1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
<i>Τι θα ήθελες να πω;</i>

2
00:00:24,441 --> 00:00:25,483
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

3
00:00:25,608 --> 00:00:28,445
<i>Το καινούργιο προσωπικό</i>
<i>θα βλέπει το βίντεο την πρώτη μέρα.</i>

4
00:00:28,528 --> 00:00:29,696
<i>Μάλιστα. Δηλαδή...</i>

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,158
<i>Λίγη αυθόρμητη σοφία, σωστά;</i>

6
00:00:33,241 --> 00:00:36,411
<i>Πες πώς έγινες Ύπατος Αρμοστής</i>
<i>Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.</i>

7
00:00:36,745 --> 00:00:41,624
<i>Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορώ</i>
<i>να συνοψίσω 34 χρόνια σε τρία λεπτά.</i>

8
00:00:41,791 --> 00:00:43,585
<i>Πες μας πού υπηρέτησες.</i>

9
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
<i>Στην Καμπότζη, στο Τιμόρ, στη Βοσνία.</i>

10
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
<i>Στον Λίβανο, στη Ρουάντα.</i>

11
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
<i>Θέλεις να εξιστορήσω τη ζωή μου.</i>

12
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
<i>Αλλά φαντάζομαι ότι...</i>

13
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
<i>ο σκοπός είναι...</i>

14
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
<i>να δώσω έμπνευση. Σωστά;</i>

15
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
<i>Απολύτως.</i>

16
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
<i>Μάλιστα.</i>

17
00:01:02,103 --> 00:01:02,937
Χαίρετε.

18
00:01:03,646 --> 00:01:06,608
Λέγομαι Σέρτζιο Βιέιρα ντε Μέλο.
Είμαι Βραζιλιάνος,

19
00:01:06,816 --> 00:01:10,445
και είμαι Ύπατος Αρμοστής του ΟΗΕ
για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα.

20
00:01:10,862 --> 00:01:12,322
Αυτός ο οργανισμός

21
00:01:12,489 --> 00:01:16,367
είναι η καλύτερη ευκαιρία
για να πραγματοποιήσετε τα όνειρά σας.

22
00:01:16,993 --> 00:01:18,369
Αλλά μην ξεχνάτε...

23
00:01:19,746 --> 00:01:24,459
οι πραγματικές προκλήσεις κι επιβραβεύσεις
της υπηρεσίας στα Ηνωμένη Έθνη,

24
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
βρίσκονται στο πεδίο μάχης.

25
00:01:28,505 --> 00:01:32,342
Εκεί που ο κόσμος υποφέρει,
εκεί που ο κόσμος σάς χρειάζεται.

26
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
19 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2003

27
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
4:28 Μ.Μ.

28
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΟΗΕ

29
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
ΒΑΓΔΑΤΗ

30
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
Σέρτζιο!

31
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Σέρτζιο!

32
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Σέρτζιο!

33
00:02:53,882 --> 00:02:54,757
Βγείτε όλοι έξω!

34
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Στον τοίχο!

35
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
Κατεβείτε!

36
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
Ο Μπους θα θέλει να πας στο Ιράκ.

37
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
Θα πάμε σίγουρα στο Ρίο.

38
00:03:30,793 --> 00:03:31,753
<i>Ξέρω για το Ρίο.</i>

39
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Αλλά ξέρω κι εσένα.

40
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Μπορείς να πεις όχι σε όλους.

41
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Στον Κόφι, στον Μπους.

42
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Σε όλους.

43
00:03:45,850 --> 00:03:47,060
<i>Θέλεις να σου δείξω;</i>

44
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Επανάλαβε.

45
00:03:49,020 --> 00:03:49,938
Όχι.

46
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Όχι.

47
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
-Όχι.
-Όχι.

48
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

49
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
<i>Μόλις συναντήθηκα με τον Πρόεδρο Μπους</i>

50
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
<i>και μου εξήγησε τη θέση</i>
<i>των Ηνωμένων Πολιτειών</i>

51
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
{\an8}<i>και του θύμισα τη θέση</i>
<i>των Ηνωμένων Εθνών στο ζήτημα.</i>

52
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}<i>Δεν νομίζω ότι μπορούμε να προβλέψουμε</i>
<i>τις ανθρώπινες απώλειες ενός πολέμου,</i>

53
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}<i>αλλά θα είναι πολλές...</i>

54
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
<i>εξ ορισμού.</i>

55
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
<i>Καλώς ήρθατε στη Βαγδάτη.</i>

56
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
<i>Η θερμοκρασία είναι 43 βαθμοί Κελσίου</i>
<i>με καθαρό ουρανό.</i>

57
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
<i>Θα ήθελα να σας ευχηθώ καλή τύχη.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Συμπολίτες,</i>

59
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>αυτή τη στιγμή,</i>

60
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>Αμερικανικές και συμμαχικές δυνάμεις</i>
<i>ξεκινούν στρατιωτικές επιχειρήσεις.</i>

61
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>Η επίθεση έγινε σταδιακά.</i>

62
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Κατευθυνόμενοι πύραυλοι,</i>
<i>και στη συνέχεια με βομβαρδιστικά F-117.</i>

63
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>Το άγαλμα του Σαντάμ Χουσεΐν έχει πέσει,</i>

64
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>αλλά καθώς κατέρρεε,</i>
<i>ο κόσμος άρχισε να φωνάζει.</i>

65
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Ορίστε, έπεσε στο έδαφος.</i>

66
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>Ο κόσμος τρελάθηκε, τρέχει καταπάνω του.</i>
<i>Το λιθοβολούν.</i>

67
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
<i>Ευχαριστούμε τους πολίτες του Ιράκ</i>
<i>που καλωσόρισαν τα στρατεύματά μας.</i>

68
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΒΑΓΔΑΤΗΣ

69
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ

70
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
-Σέρτζιο!
-Σέρτζιο!

71
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
<i>Ο τύραννος έπεσε,</i>

72
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>και το Ιράκ είναι ελεύθερο.</i>

73
00:05:15,648 --> 00:05:18,234
-Καλώς ήρθατε στη Βαγδάτη.
-Χαίρομαι που σας γνωρίζω.

74
00:05:19,319 --> 00:05:20,862
Καλώς ήρθατε στη Βαγδάτη.

75
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
Έχει κάνει δεσμεύσεις ειρήνης ο Πρόεδρος;

76
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>Το ελεύθερο Ιράκ θα κυβερνιέται</i>
<i>από νόμους, όχι από δικτάτορα.</i>

77
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
<i>Θα είναι ειρηνικό</i>
<i>και δεν θα είναι φιλικό προς τρομοκράτες,</i>

78
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>ούτε απειλή προς τους γείτονες.</i>

79
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>Ο Βραζιλιάνος διπλωμάτης</i>
<i>Σέρτζιο Βιέιρα ντε Μέλο απεστάλη,</i>

80
00:05:37,253 --> 00:05:40,715
<i>ώστε να μάθει τι ρόλο θα παίξουν</i>
<i>τα Ηνωμένα Έθνη</i>

81
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
<i>σε ένα Ιράκ που διοικείται από τις ΗΠΑ.</i>

82
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
<i>Ο Ειδικός Απεσταλμένους του Γενικού</i>
<i>Γραμματέα έχει μακρόχρονη εμπειρία</i>

83
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>και βαδίζει προσεκτικά</i>
<i>στο απαιτητικό πολιτικό τοπίο.</i>

84
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
<i>Στέκεται δίπλα στις ΗΠΑ,</i>
<i>αντί για ενάντιά τους,</i>

85
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
<i>και προσπαθεί να κερδίζει</i>
<i>την εμπιστοσύνη των Ιρακινών.</i>

86
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Είναι εντάξει.

87
00:06:06,407 --> 00:06:07,450
Χαρτιά, παρακαλώ.

88
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
Είναι εντάξει.

89
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Στα επεισόδια, ο κόσμος διαμαρτυρόταν</i>

90
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
<i>ότι οι ΗΠΑ δεν παρέχουν τη δύναμη</i>
<i>και τις υπηρεσίες που υποσχέθηκαν.</i>

91
00:06:28,596 --> 00:06:31,099
<i>Αν πιστεύουν ότι οι ΗΠΑ δεν θα εκπληρώσουν</i>

92
00:06:31,182 --> 00:06:33,601
<i>τις υποσχέσεις περί δημοκρατίας στο Ιράκ,</i>

93
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
<i>η αποστολή ανοικοδόμησης θα καταρρεύσει.</i>

94
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
<i>Πολλά έθνη έχουν πολεμήσει σε ξένες χώρες</i>

95
00:06:50,326 --> 00:06:52,995
<i>κι αυτό εξελίχθηκε</i>
<i>σε κατοχή και εκμετάλλευση.</i>

96
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
<i>Οι Αμερικανοί μετά από μια μάχη...</i>

97
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>θέλουν μόνο να γυρίσουν σπίτι.</i>

98
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Κάντε πίσω!

99
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Βγείτε έξω!

100
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Εδώ δες, Σέρτζιο.

101
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
ΟΗΕ

102
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Δεν φαίνεται πολύ φιλόξενο.

103
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Έτσι δεν είναι;

104
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Στη Βαγδάτη ήρθες, όχι στο Σαιν-Τροπέ.

105
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
-Μείνε εδώ.
-Τι κάνεις εκεί;

106
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
Σέρτζιο...

107
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Χαίρετε.

108
00:07:42,336 --> 00:07:43,671
Χαίρομαι που σε βλέπω.

109
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Χάρηκα.

110
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Να τα σχέδια του κτιρίου.
Είμαστε όλοι στον τρίτο.

111
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Καρολίνα.

112
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
-Ναι;
-Στα δεξιά σου.

113
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
Εσύ κι η ομάδα οικονομικών σου.

114
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Σέρτζιο.

115
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
-Τι έγινε;
-Θα μιλήσουμε σε δέκα λεπτά.

116
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

117
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Παρακαλώ.

118
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Να 'μαστε.

119
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Να 'μαστε.

120
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Σέρτζιο,

121
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
πιστεύεις ότι θα φύγεις
μετά από τέσσερις μήνες;

122
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Ναι.

123
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
-Τι συμβαίνει;
-Ντάνι...

124
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Σέρτζιο, τι είπες στον φρουρό;

125
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Είσαι καλά;

126
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Με ακούς;

127
00:09:11,926 --> 00:09:14,762
Βάση Απελευθέρωσης,
εδώ Απελευθερωτής Επτά, όβερ.

128
00:09:18,266 --> 00:09:20,017
Εδώ Απελευθερωτής Επτά.

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Με ακούτε; Όβερ.

130
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Αν με ακούει κανείς...

131
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
Βον Ζέλι εδώ.

132
00:09:27,817 --> 00:09:30,069
Πείτε στη γυναίκα και στην κόρη μου
ότι τις αγαπώ.

133
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Είμαι ο ανθυπασπιστής στρατού
Μπιλ Βον Ζέλι.

134
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Με ακούτε;

135
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Ναι.

136
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Θα σε βγάλω από εδώ.

137
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
-Τι;
-Πρέπει να μείνεις ξύπνιος.

138
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Μείνε μαζί μου.

139
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
Θυμάσαι τι έγινε;

140
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
<i>Ξέρεις πού είσαι;</i>

141
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Είσαι στο ξενοδοχείο Κανάλ στη Βαγδάτη.

142
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
Στα κεντρικά του ΟΗΕ. Έγινε έκρηξη.

143
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
-Μην ανησυχείς, θα σε βγάλουμε.
-Όχι.

144
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Δεν πρέπει να ακυρώσουν την αποστολή.

145
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Χριστέ μου.

146
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
Είσαι ο Σέρτζιο ντε Μέλο.

147
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
-Έτοιμος;
-Ναι, Νάντια. Φέρ' τους μέσα.

148
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Καθώς ερχόμασταν,

149
00:11:19,387 --> 00:11:20,554
αναρωτήθηκα...

150
00:11:22,682 --> 00:11:23,641
πώς θα ένιωθα...

151
00:11:24,892 --> 00:11:28,729
αν έβλεπα ξένα στρατεύματα
στο Ρίο ντε Τζανέιρο, τη γενέτειρά μου.

152
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Δεν θα μου άρεσε.

153
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Και θα ήθελα να τελειώσουν γρήγορα.

154
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Θεωρώ ότι ρόλος μας είναι
να υποστηρίξουμε τους Ιρακινούς,

155
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
να αντικαταστήσουμε
τον συνασπισμό το συντομότερο δυνατόν

156
00:11:46,288 --> 00:11:48,541
και να ανακτήσουμε την κυριαρχία τους.

157
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
Δεν μπορούμε να συσχετιστούμε

158
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
με τη συμπεριφορά
που είδαμε στους δρόμους.

159
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
-Κύριε.
-Τι γίνεται;

160
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Ο Σέρτζιο.

161
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
{\an8}ΠΟΛ ΜΠΡΕΜΕΡ
ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΣ

162
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Γαμώτο, έκλεισε συνάντηση
με τον Αγιατολάχ Σιστανί;

163
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
Δεν πρέπει να πάρει πρωτοβουλίες.
Ο ΟΗΕ δουλεύει για εμάς.

164
00:12:26,412 --> 00:12:30,791
Κανέναν δεν συναντάει ο Σιστανί.
Ούτε τις κλήσεις μου δεν επιστρέφει.

165
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Πώς τα κατάφερε ο Σέρτζιο;

166
00:12:33,669 --> 00:12:35,796
Δεν ξέρω, κύριε. Απλώς τα κατάφερε.

167
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
<i>Ο Απεσταλμένος του ΟΗΕ,</i>
<i>Σέρτζιο ντε Μέλο συνάντησε</i>

168
00:12:47,516 --> 00:12:51,145
<i>τον πιο ισχυρό θρησκευτικό ηγέτη του Ιράκ,</i>
<i>τον Αγιατολάχ Σιστανί.</i>

169
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
<i>Ίσως είναι ένα πολιτικό κατόρθωμα</i>

170
00:12:53,063 --> 00:12:56,609
<i>που θα οδηγήσει σε πρόωρες εκλογές</i>
<i>και στο τέλος της κατοχής από τις ΗΠΑ.</i>

171
00:12:57,109 --> 00:12:59,737
<i>Ο Ντε Μέλο έχει διασχίσει όλη τη χώρα</i>

172
00:12:59,820 --> 00:13:02,239
<i>ακούγοντας καθημερινούς πολίτες,</i>

173
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
<i>πολλοί από τους οποίους</i>
<i>είναι άνεργοι και απελπισμένοι.</i>

174
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
-Ναι;
-Τι να κάνω;

175
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
Να πεθάνω της πείνας;

176
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
-Σέρτζιο...
-Να γίνω κλέφτης;

177
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
-Όχι.
-Κάνε πίσω.

178
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
-Είμαι απόφοιτος πανεπιστημίου!
-Το καταλαβαίνω.

179
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Με αυξανόμενη ανεπάρκεια τροφίμων,</i>
<i>εντείνεται και η αγανάκτηση.</i>

180
00:13:23,219 --> 00:13:24,720
Πρέπει να ανοίξουμε τις γέφυρες

181
00:13:24,804 --> 00:13:28,349
για να πάει ο κόσμος στις δουλειές του
διασχίζοντας την πόλη,

182
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
να μπουν στο ταξί ή στο αμάξι τους...

183
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
και να περάσουν
χωρίς να τεθούν υπό κράτηση.

184
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Θα συναντήσεις τον βασιλιά Αμπντουλάχ
την Τρίτη, και μετά τον πρόεδρο Χαταμί.

185
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Εντάξει. Ευχαριστώ, Λιν.

186
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Οι συνθήκες είναι ευνοϊκές,</i>
<i>ώστε να μας επιτεθούν εδώ.</i>

187
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
<i>Εγώ λέω, ας έρθουν.</i>

188
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
<i>Έχουμε τις κατάλληλες δυνάμεις για να...</i>

189
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
Δεν το πιστεύω ότι θα ανοίξουν
το Αμπού Γκράιμπ.

190
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
-Νάντια.
-Ναι.

191
00:13:57,419 --> 00:13:58,504
Πόσοι κρατούμενοι;

192
00:13:58,587 --> 00:14:01,090
Χιλιάδες. Εισβάλλουν σε σπίτια κάθε βράδυ.

193
00:14:01,173 --> 00:14:02,049
Χριστέ μου.

194
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
Είναι ένα καζάνι που βράζει.

195
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Κοίτα, Σέρτζιο.

196
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Λένε ότι οι φύλακες έκαναν τα γκράφιτι,

197
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
ώστε οι κρατούμενοι να ξέρουν
τι να περιμένουν.

198
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Ήρθαμε ως απελευθερωτές, φίλε μου.

199
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Ναι.

200
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Οι Ιρακινοί αξίζουν
κάτι καλύτερο από τον Σαντάμ Χουσεΐν.

201
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
-Σε αυτό συμφωνούμε όλοι.
-Βέβαια.

202
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Γι' αυτό είμαι...

203
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Πρέπει να πω...

204
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
ότι ξαφνιάστηκα, Πολ,

205
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
όταν έμαθα ότι ξαναχτίζεις
το Αμπού Γκράιμπ.

206
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Αποτελειώνουμε την αντίσταση.

207
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
Πρέπει να τους βάλουμε κάπου.

208
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Ναι.

209
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Κι όμως...

210
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
ο συμβολισμός...

211
00:15:00,774 --> 00:15:03,861
των αιθουσών βασανιστηρίων του Σαντάμ...

212
00:15:06,363 --> 00:15:08,741
Δεν θες να στείλεις τέτοιο μήνυμα, Πολ.

213
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Θα ανησυχήσω εγώ για αυτό.

214
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Σέρτζιο...

215
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
ο Λευκός Οίκος σε συμπαθεί,

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
και ο Πρόεδρος,

217
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
αλλά η Ουάσινγκτον αγχώνεται
με τις εκπλήξεις.

218
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

219
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Λοιπόν,

220
00:15:27,259 --> 00:15:28,510
η συνάντησή σου με...

221
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
τον Σιστανί. Δεν βοηθάει αυτό.

222
00:15:31,430 --> 00:15:33,933
Δίνει την εντύπωση ότι δεν έχω τον έλεγχο.

223
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Μάλιστα.

224
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Άκου, Πολ.

225
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Η συζήτησή μου με τον Σιστανί
πήγε πολύ καλά.

226
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Μπορεί να στηριχτεί ο συνασπισμός,

227
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
αν κάνουμε εκλογές
υπό το ιρακινό σύνταγμα.

228
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Έχουμε δικό μας σχέδιο για τις εκλογές.

229
00:15:53,535 --> 00:15:55,955
Πρέπει να σταθεροποιήσουμε την κατάσταση.

230
00:15:56,038 --> 00:15:57,790
Πρέπει να γίνει σύντομα, Πολ.

231
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
Όσο περισσότερο μείνεις εδώ,

232
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
τόσο χειρότερο θα γίνει. Πίστεψέ με.

233
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Δεν είμαστε στο Ανατολικό Τιμόρ.

234
00:16:06,840 --> 00:16:08,968
Δεν είσαι αντιβασιλέας εδώ, Σέρτζιο.

235
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
Καλώς ήρθες στην Α' Εθνική.

236
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
Συμφωνήσατε για τον ρόλο του ΟΗΕ;

237
00:16:17,393 --> 00:16:20,646
Είχα μια παραγωγική συζήτηση
με τον φίλο μου τον Σέρτζιο

238
00:16:20,729 --> 00:16:22,773
για διάφορα θέματα.

239
00:16:22,856 --> 00:16:25,985
Θέλουμε και οι δύο
ένα ειρηνικό και ελεύθερο Ιράκ.

240
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Ακόμα προσπαθούμε να καθορίσουμε
τον ρόλο του ΟΗΕ.

241
00:16:33,075 --> 00:16:34,201
Χάρηκα που σε είδα.

242
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
-Επίσης.
-Αρκετά, τέλος οι ερωτήσεις.

243
00:16:36,870 --> 00:16:40,541
Μπορείτε να μας πείτε
αν θα ανοίξει η φυλακή Αμπού Γκράιμπ;

244
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Κάντε πίσω!

245
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Κάντε πίσω!

246
00:17:21,165 --> 00:17:23,917
Σέρτζιο! Κύριε Ντε Μέλο...

247
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
Ήσασταν με τον Πολ Μπρέμερ
στο Αμπού Γκράιμπ.

248
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
Μήπως ο ΟΗΕ καλύπτει
την αμερικανική κατοχή;

249
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Αρχικά, φίλε μου,

250
00:17:35,554 --> 00:17:36,889
θα απαντήσω στην ερώτηση.

251
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
Ο ΟΗΕ, ο Γενικός Γραμματέας,

252
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
και ο Σέρτζιο Βιέιρα ντε Μέλο
που τον εκπροσωπεί,

253
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
δεν είναι πιόνια,
ούτε καλύπτουν κανέναν.

254
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
Εντάξει;

255
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Πάμε, Σέρτζιο.

256
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Είμαστε ανεξάρτητος οργανισμός.

257
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Ο Γενικός Γραμματέας Κόφι Ανάν
κι εγώ είμαστε ανεξάρτητοι.

258
00:17:54,782 --> 00:17:55,783
Από όλους.

259
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
Μην υπαινίσσεστε

260
00:17:58,368 --> 00:18:01,955
ότι στηρίζουμε τις ΗΠΑ ή τον συνασπισμό.

261
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Εντάξει;

262
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Ευχαριστώ.

263
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Σέρτζιο!

264
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
ΠΑΡΤΕ ΤΟ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟ
ΚΑΙ ΦΕΡΤΕ ΠΙΣΩ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ

265
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Μάζεψε ό,τι ξέρουμε για την κατοχή.

266
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Οδοφράγματα, κρατήσεις, δομές,

267
00:18:19,306 --> 00:18:20,933
το Αμπού Γκράιμπ, τα πάντα.

268
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Θα στείλουμε έναν πλήρη φάκελο
στο Συμβούλιο Ασφαλείας αύριο.

269
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
Ξεκίνα, μη χάνουμε χρόνο.

270
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Πάμε.

271
00:18:32,236 --> 00:18:35,405
Να βάλουμε παράρτημα στην ενότητα
οικονομικών με όλα τα δεδομένα.

272
00:18:45,624 --> 00:18:46,792
Λίγο καφέ;

273
00:18:52,923 --> 00:18:53,882
Ζάχαρη;

274
00:18:54,216 --> 00:18:55,050
Ναι.

275
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Τρεις.

276
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Τέλεια.

277
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Λίγο ακόμα καφέ στη ζάχαρή σου;

278
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Ανακάτεψέ το.

279
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Θα μας πάρει όλη τη νύχτα.

280
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
Θα χρειαστούμε δυνατή περίληψη
για τον φάκελο.

281
00:19:42,472 --> 00:19:45,017
Πρέπει να πούμε στον κόσμο
τι συμβαίνει εδώ.

282
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Θα δημοσιευτεί,
ή είναι μόνο για το Συμβούλιο Ασφαλείας;

283
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
Μόνο για το Συμβούλιο Ασφαλείας.

284
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
Θα τρελαθούν οι Αμερικανοί.

285
00:19:57,070 --> 00:19:59,948
-Σέρτζιο...
-Ας μην το χειροτερέψουμε.

286
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Ρίο ντε Τζανέιρο.

287
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Πολύ σύντομα.

288
00:20:27,309 --> 00:20:29,269
Μπορείς να κουνήσεις το πόδι σου;

289
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
Μπορείς να κουνήσεις κάποιο άλλο μέρος;

290
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
-Όχι.
-Δεν πειράζει.

291
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Απλώς ρώτησα. Μην...

292
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Χαλάρωσε.

293
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
-Κουβέντα κάνουμε.
-Το χέρι μου.

294
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Το χέρι μου...

295
00:21:30,455 --> 00:21:31,456
Ο Μπρέμερ είναι.

296
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Πολ.

297
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>Πώς μπορώ να βοηθήσω;</i>

298
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Σέρτζιο, φοβερή η ερμηνεία σου.

299
00:21:47,389 --> 00:21:48,765
<i>"Δεν είμαστε πιόνι,</i>

300
00:21:48,849 --> 00:21:52,936
<i>ούτε ήρθαμε εδώ...</i>
<i>για να παρέχουμε κάλυψη στην κατοχή".</i>

301
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
Πιστεύω ότι εξυπηρετεί
τα συμφέροντα και των δύο.

302
00:21:56,231 --> 00:21:58,525
<i>Αν οι Ιρακινοί ξέρουν</i>
<i>ότι ο ΟΗΕ είναι ανεξάρτητος,</i>

303
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
οι εκλογές που θα επιβλέπουμε
θα φανούν νόμιμες.

304
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
Και αν οι εκλογές είναι νόμιμες, Πολ,

305
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
μπορούμε να πάμε σπίτι.

306
00:22:08,410 --> 00:22:11,955
Αποφάσισα ότι δεν θα γίνουν εκλογές
μέχρι να ετοιμαστούμε.

307
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Ναι...

308
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
Κι εγώ αποφάσισα

309
00:22:19,421 --> 00:22:22,132
<i>κάτι που πρέπει να μοιραστώ.</i>
<i>Αύριο το πρωί,</i>

310
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
θα στείλουμε στο Συμβούλιο Ασφαλείας
έναν φάκελο για την κατοχή

311
00:22:25,510 --> 00:22:28,764
<i>και τις πολλές παραβάσεις</i>
<i>ανθρωπίνων δικαιωμάτων, Πολ.</i>

312
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Ξέρεις κάτι; Περίμενε. Σταμάτα.

313
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Σταμάτα. Μια στιγμή.

314
00:22:35,645 --> 00:22:36,521
Πολ;

315
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Φάκελο στο Συμβούλιο Ασφαλείας;
Δεν γίνεται, Σέρτζιο.

316
00:22:41,068 --> 00:22:43,403
Με κάθε σεβασμό, δεν έχεις δικαιοδοσία

317
00:22:43,487 --> 00:22:45,238
να μου λες τι μπορώ να κάνω.

318
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
Η εντολή του Συμβουλίου Ασφαλείας
είναι σαφής.

319
00:22:48,158 --> 00:22:52,079
<i>Θα στηρίξετε τις προσπάθειές μας</i>
<i>να ανοικοδομήσουμε το Ιράκ.</i>

320
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
<i>-Γι' αυτό είστε εδώ.</i>
<i>-</i>Είμαι εδώ,

321
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
γιατί το καταστρέψατε

322
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>και δεν έχετε ιδέα</i>

323
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
πώς να το ξαναστήσετε.

324
00:23:00,587 --> 00:23:02,756
Είσαι φιλόδοξος τύπος. Η επίθεση

325
00:23:02,839 --> 00:23:07,302
<i>προς τις ΗΠΑ δεν είναι καλός τρόπος</i>
<i>να γίνεις Γενικός Γραμματέας, να ξέρεις.</i>

326
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Γεια σου, Πολ.

327
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Λοιπόν...

328
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
καλά πήγε.

329
00:23:30,117 --> 00:23:31,368
Κι εγώ έτσι πιστεύω.

330
00:23:38,542 --> 00:23:41,837
Θα υπάρχουν τρεις φύλακες.
Θα είναι ο Τζιλ και ο Σέρτζιο.

331
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Ίσως διανυκτερεύσουμε αν συμβεί τίποτα.

332
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
Ευχαριστώ, Νάντια.

333
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Ευχαριστώ.

334
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
Καρολίνα, η ενότητα με τα οικονομικά
και τις τελικές σημειώσεις.

335
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Όλα είναι εδώ.

336
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Θα κάνουμε συνέντευξη Τύπου στις 9 π.μ.
πριν ξυπνήσει η Ουάσινγκτον.

337
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Συνέντευξη Τύπου; Θα το δημοσιοποιήσουμε;

338
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Ναι.

339
00:24:23,795 --> 00:24:26,506
Ο κόσμος έχει δικαίωμα να μάθει
τι γίνεται εδώ.

340
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Εντάξει.

341
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Εντάξει.

342
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Σέρτζιο...

343
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
τέρμα οι επισκέψεις στο Οβάλ Γραφείο.

344
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Ναι.

345
00:24:49,654 --> 00:24:50,947
Έτσι φαίνεται.

346
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Τι έγινε;

347
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
-Τι έγινε;
-Θα σε βγάλουμε.

348
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Το υπόσχομαι.

349
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
Γκιλ;

350
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Γνωρίζεστε;

351
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Είσαι...

352
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
Γκιλ;

353
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Εντάξει.

354
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Ήρεμα.

355
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
Γκιλ;

356
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Μίλα μου, σε παρακαλώ.

357
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Μίλα μου, σε παρακαλώ.

358
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Μίλα μου, γαμώτο.

359
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Γκιλ, είσαι καλά;

360
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Γκιλ;

361
00:26:07,774 --> 00:26:10,026
Βάση Απελευθέρωσης,
Απελευθερωτής Επτά.

362
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
Έχω δύο επιζώντες

363
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
στο κτίριο κοντά στο ισόγειο,
εκεί που η στέγη ισοπεδώθηκε.

364
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Λαμβάνεις;

365
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Τα κορίτσια μου.

366
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Πώς είναι τα κορίτσια μου;

367
00:26:23,915 --> 00:26:26,543
Έχω κι εγώ κόρη. Δεν είναι πολύτιμες;

368
00:26:28,211 --> 00:26:29,879
Βάση, έχω επιζώντες.

369
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
Επαναλαμβάνω, έχω επιζώντες. Λαμβάνεις;

370
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Βάση Απελευθέρωσης, Απελευθερωτής Επτά.

371
00:27:03,496 --> 00:27:04,414
Λαμβάνεις;

372
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Όβερ.

373
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Γαμώτο.

374
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Πού είναι η ομάδα μου;

375
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
Πώς είναι οι υπόλοιποι;

376
00:27:15,967 --> 00:27:17,218
Πώς είναι η Καρολίνα;

377
00:27:17,719 --> 00:27:18,970
Πώς είναι η Καρολίνα;

378
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

379
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΤΙΜΟΡ

380
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
-Είσαι μόνος.
-Τι;

381
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Τι;

382
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Είσαι μόνος.

383
00:27:40,408 --> 00:27:41,910
Δεν έχεις σωματοφύλακες σήμερα;

384
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Το έσκασα.

385
00:27:48,208 --> 00:27:50,835
Όταν καταλάβει ότι λείπω, θα...

386
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
έρθει τρέχοντας.

387
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
Είσαι αγνοούμενος;

388
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Ίσως.

389
00:27:56,633 --> 00:27:57,592
Είμαι ο Σέρτζιο.

390
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
-Σέρτζιο ντε Μέλο.
-Ναι.

391
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Δεν επιτρέπεται να είσαι αγνοούμενος.

392
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Τίποτα δεν συγκρίνεται
με τον ήχο του Καλάσνικοφ το πρωί.

393
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Ακόμα να εφαρμοστεί η κατάπαυση πυρός.

394
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
Είναι LMG. Εξακόσιες βολές το λεπτό.

395
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Πρέπει να επιστρέψω. Ίσως κι εσύ.

396
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Ποια είσαι;

397
00:28:32,252 --> 00:28:33,128
Πώς σε λένε;

398
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Δεν μπορώ να σε προστατεύω έτσι.

399
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
-Το άκουσες αυτό;
-Ναι.

400
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Τουλάχιστον πες μου πού είσαι.

401
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Το ξέρω, συγγνώμη.
Από εκεί ήρθε, από το δάσος.

402
00:28:48,893 --> 00:28:50,311
-Από τους θάμνους.
-Πάμε.

403
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Έλα, πάμε.

404
00:29:03,658 --> 00:29:05,827
Θα τον πάμε στο σημείο συγκέντρωσης.

405
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Σέρτζιο!

406
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
Σέρτζιο!

407
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Θέλω έξι μέσα.

408
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Στήστε περίμετρο τριγύρω.

409
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Να φύγουν όσοι τραυματίες περπατούν.

410
00:29:16,755 --> 00:29:18,006
Μείνε εκεί που είσαι.

411
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Λιν!

412
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Συγγνώμη.

413
00:29:24,888 --> 00:29:27,307
Εσείς μείνετε εδώ. Να μην περάσει κανείς.

414
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Γρήγορα!

415
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Σε κρατάω.

416
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
<i>Έχουμε έκτακτες ειδήσεις.</i>

417
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>Έκρηξη σημειώθηκε στα κεντρικά γραφεία</i>
<i>του ΟΗΕ στη Βαγδάτη.</i>

418
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>Στο ξενοδοχείο Κανάλ.</i>

419
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Ο αριθμός των τραυματιών είναι άγνωστος,</i>

420
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>και ιατρικά ελικόπτερα</i>
<i>βρίσκονται στην περιοχή.</i>

421
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
<i>H αποστολή διάσωσης βρίσκεται σε εξέλιξη,</i>
<i>ώστε να βγουν οι δεκάδες άνθρωποι</i>

422
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>που μάλλον είναι παγιδευμένοι</i>
<i>στα κεντρικά του ΟΗΕ.</i>

423
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
<i>Ένα μέρος του κτιρίου υπέστη σοβαρή ζημιά,</i>

424
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>με πλήρη καταστροφή ενός τοίχου.</i>

425
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Αναφέρεται ότι παράθυρα</i>
<i>έσπασαν σε ακτίνα ενός χιλιομέτρου.</i>

426
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Κρατήσου, αδελφέ.

427
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Κρατήσου.

428
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Θα μας βγάλουν σύντομα.

429
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΟΗΕ
ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΤΙΜΟΡ

430
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Ούτε σε μένα αρέσει η σκόπιμη αργοπορία.

431
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Ποτέ για διπλωματικές συναντήσεις.

432
00:31:00,024 --> 00:31:01,109
Δηλαδή υπάρχουν

433
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
περιπτώσεις που χρειάζεται η αργοπορία;

434
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Ναι, φυσικά.

435
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
Εξαρτάται.

436
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Η μαμά μου μού έμαθε να τους αφήνω
να περιμένουν και να θέλουν κι άλλο.

437
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Είμαι η Καρολίνα.

438
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
Καρολίνα Λαριέρα, από την Αργεντινή.

439
00:31:24,841 --> 00:31:27,343
Παραιτήθηκε από τη Γουόλ Στριτ
για να αλλάξει τον κόσμο.

440
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Οικονομική σύμβουλος
στη μεταβατική μας κυβέρνηση.

441
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
-Έκανες έρευνα.
-Βέβαια.

442
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Μου το έμαθε η μητέρα μου.

443
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Μάλιστα.

444
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Καρολίνα...

445
00:31:46,529 --> 00:31:48,656
πώς σου φαίνονται οι προοπτικές μας;

446
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Αν κάνεις τη δουλειά σου,
θα κάνω τη δική μου.

447
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
-Σέρτζιο, ήρθε.
-Δεν εννοώ αυτό.

448
00:31:56,331 --> 00:31:57,832
-Το ξέρω.
-Ήρθε, Σέρτζιο.

449
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Με συγχωρείς.

450
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΣΑΝΑΝΑ ΓΚΟΥΣΜΑΟ
ΑΡΧΗΓΟΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΩΝ

451
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.

452
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Είναι τιμή και προνόμιο
να υπηρετούμε το Ανατολικό Τιμόρ.

453
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Κύριε Ντε Μέλο,
έχω ακούσει πολλά για σένα.

454
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Σε λένε διορθωτή του κόσμου.

455
00:32:28,112 --> 00:32:29,030
Δεν είναι έτσι.

456
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
Με τον καιρό, αναπτύξαμε...

457
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
μερικές τεχνικές
για την επίλυση των συγκρούσεων.

458
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Τι τεχνικές οραματίζεσαι για εμάς,
κε Ντε Μέλο;

459
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
Απόλυτη κατάπαυση πυρός, για αρχή.

460
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Συνάντησα τον πρωθυπουργό
της Καμπότζης πρόσφατα

461
00:32:50,593 --> 00:32:52,679
και μου είπε να φυλάγομαι από εσάς.

462
00:32:54,138 --> 00:32:56,849
Ότι ο ΟΗΕ τριγύριζε
στη χώρα του για δύο χρόνια

463
00:32:56,933 --> 00:32:58,351
και δεν άφησε τίποτα πίσω του.

464
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
Υπάρχει και η άλλη όψη του νομίσματος.

465
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Αν μου επιτρέπετε, θα σας συστήσω στη...

466
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
μεταβατική μας κυβέρνηση.

467
00:33:08,152 --> 00:33:09,904
Από δω ο Γκιλ Λόσερ,

468
00:33:09,988 --> 00:33:11,906
-Αναπληρωτής Επικεφαλής.
-Χάρηκα.

469
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
-Χάρηκα.
-Ντάνιελ Τράβερς, Υπουργός Οικονομικών.

470
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
Δρ Φέιθ Αμπουτζία, Υπουργός Υγείας.

471
00:33:17,120 --> 00:33:19,956
Ζητώ συγγνώμη, κε Ντε Μέλο.

472
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
Έχετε γρήγορες λύσεις
για περίπλοκα θέματα.

473
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
Η Ινδονησία θέλει να εξαφανίσει
τη χώρα μου από τον χάρτη.

474
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
Δεν έχουμε χρόνο για τεχνικές του ΟΗΕ

475
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
που οδήγησαν στον θάνατο εκατομμυρίων
στη Βοσνία και στη Ρουάντα

476
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
-καθώς οι ειρηνευτές του ΟΗΕ κοίταζαν.
-Μην κρίνετε όσα δεν γνωρίζετε.

477
00:33:42,812 --> 00:33:44,188
Μάθαμε από τα λάθη μας.

478
00:33:44,272 --> 00:33:48,735
Φυσικά. Τώρα χρειάζεστε
μια ιστορία επιτυχίας.

479
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Παλεύουμε 24 χρόνια
για την ανεξαρτησία μας.

480
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Δεν θα γίνουμε το πείραμά σας.

481
00:33:58,828 --> 00:33:59,829
Παρεμπιπτόντως...

482
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
Αυτό...

483
00:34:04,834 --> 00:34:06,919
Αυτό το φορούν μόνο οι γέροντες...

484
00:34:07,962 --> 00:34:10,006
και οι αξιοσέβαστοι ηγέτες.

485
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Τι κάνεις;

486
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Μάλλον θα μείνω εδώ
περισσότερο από ό,τι νόμιζα.

487
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
Άσ' τους να θέλουν κι άλλο.

488
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
Τι άλλο σου δίδαξε η μητέρα σου;

489
00:35:17,698 --> 00:35:20,159
Να φυλάγομαι από παντρεμένους
που παρεκτρέπονται.

490
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
Έκανες έρευνα.

491
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Βέβαια.

492
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Τα λέμε.

493
00:35:52,441 --> 00:35:54,902
Ο πιο ισχυρός αξιωματούχος
στην ιστορία του ΟΗΕ.

494
00:35:57,530 --> 00:35:58,865
Το ερώτημα είναι...

495
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
τι να κάνω με όλη αυτή τη δύναμη;

496
00:36:03,244 --> 00:36:05,079
ΟΙΚΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ
ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΤΙΜΟΡ

497
00:36:05,663 --> 00:36:06,497
Ναι.

498
00:36:10,668 --> 00:36:12,128
Πήγαινες γυρεύοντας.

499
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Σε ξέσκισαν μπροστά σε όλους.

500
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Σίγουρα το ευχαριστήθηκες.

501
00:36:23,264 --> 00:36:24,974
Ξέρεις τι πιστεύει ο Γκουσμάο;

502
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Ότι ο Σέρτζιο ντε Μέλο

503
00:36:27,560 --> 00:36:30,813
θα κάνει συμφωνία με τους Ινδονησίους,
θα ξεπουλήσει τους επαναστάτες

504
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
και θα κηρύξει ακόμα μία γρήγορη νίκη.

505
00:36:33,983 --> 00:36:35,359
Δεν θα σκεφτόσουν έτσι.

506
00:36:36,944 --> 00:36:39,071
Καλά έκανε που ανέφερε την Καμπότζη.

507
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
Οι δύο εκατομμύρια νεκροί
δεν έχουν βρει δικαιοσύνη.

508
00:36:43,034 --> 00:36:44,660
Ο Ιένγκ κράτησε την υπόσχεσή του.

509
00:36:46,162 --> 00:36:47,705
Για τους πρόσφυγες, έστω.

510
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
ΚΑΜΠΟΤΖΗ

511
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Σταματήστε!

512
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
Είμαστε από τον ΟΗΕ.

513
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
Έχω οικογένεια. Μην πυροβολήσεις.

514
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
Σε παρακαλώ!

515
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Μείνετε μαζί. Μείνετε εδώ.

516
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Εντάξει.

517
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ο Ιένγκ Σάρι.

518
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
Με ένα γνέψιμό του είμαστε νεκροί.

519
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Μείνετε εδώ.

520
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Τι στο καλό κάνεις; Σέρτζιο...

521
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
Μην ανησυχείς, όλα καλά.

522
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Πρόσεχε.

523
00:37:39,423 --> 00:37:40,299
Δέκα Μαΐου,

524
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
του 1968.

525
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
Νύχτα των οδοφραγμάτων.

526
00:37:46,222 --> 00:37:47,640
Τι στο διάολο συμβαίνει;

527
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Ήταν μαζί στο Παρίσι.

528
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Φοιτητές στη Σορβόνη.

529
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
Στη Σορβόνη. Φυσικά, γιατί όχι;

530
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
ΙΕΝΓΚ ΣΑΡΙ
ΗΓΕΤΗΣ ΕΡΥΘΡΩΝ ΧΜΕΡ

531
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Μάλιστα,

532
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Σέρτζιο ντε Μέλο.

533
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Ο επαναστάτης.

534
00:38:09,370 --> 00:38:10,997
Ανακήρυξες ότι η Σορβόνη...

535
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
θα είναι πανεπιστήμιο του λαού.

536
00:38:15,501 --> 00:38:16,377
Ναι.

537
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
Έχω ακόμα το σημάδι

538
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
που το αποδεικνύει.

539
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Η επανάστασή μας κατατροπώθηκε.

540
00:38:25,011 --> 00:38:26,846
Η επιλογή ήταν να υποκύψουμε...

541
00:38:27,763 --> 00:38:29,307
ή να ασπαστούμε τον ένοπλο αγώνα.

542
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Δεν απαιτώ το αδύνατο πλέον,

543
00:38:34,020 --> 00:38:35,604
αλλά θα βάλω τα δυνατά μου

544
00:38:36,147 --> 00:38:38,107
για να φέρω τους πρόσφυγες σπίτι.

545
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>Ξέρεις κάτι;</i>

546
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
Ακόμα με συναρπάζει.

547
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ο Ιένγκ κι εγώ...

548
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
σε κάποια φάση της ζωή μας...

549
00:38:48,117 --> 00:38:49,618
είχαμε πολλές ομοιότητες.

550
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
Είσαι...

551
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
απίστευτος.

552
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
-Είναι αλήθεια.
-Απίστευτος.

553
00:38:57,251 --> 00:38:59,462
Έχω τίτλο για την αυτοβιογραφία σου.

554
00:39:00,671 --> 00:39:02,006
<i>Εγκληματίες Πολέμου...</i>

555
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>Οι Φίλοι Μου.</i>

556
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Γκιλ...

557
00:39:14,352 --> 00:39:15,770
είσαι η συνείδησή μου.

558
00:39:17,021 --> 00:39:17,855
Ναι.

559
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
Μακάρι να με άκουγες μερικές φορές.

560
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Κι άλλο;

561
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Ναι.

562
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
-Φέρε το μπουκάλι.
-Ναι.

563
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΩΝ
ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΤΙΜΟΡ

564
00:39:55,768 --> 00:39:59,605
Από δω ο Σέρτζιο ντε Μέλο.
Έχει ραντεβού με τον Στρατηγό Γκουσμάο.

565
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Κανείς δεν μπορεί
να συναντήσει τον αρχηγό σήμερα.

566
00:40:07,405 --> 00:40:09,782
Είναι ο διοικητής του Ανατολικού Τιμόρ.

567
00:40:09,865 --> 00:40:12,785
Κανείς δεν μπορεί
να συναντήσει τον αρχηγό σήμερα.

568
00:40:13,619 --> 00:40:14,453
Εντάξει.

569
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Καλημέρα.

570
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
-Τι κάνεις;
-Καλά.

571
00:40:20,709 --> 00:40:24,922
Είμαι ο Σέρτζιο Βιέιρα ντε Μέλο.
Έχω ραντεβού με τον Στρατηγό Γκουσμάο.

572
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Θα του πείτε ότι ήρθα;

573
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
Περίμενε.

574
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Πώς γράφεις το όνομά σου;

575
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
Ν-Τ-Ε.

576
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
Μ-Ε-Λ-Ο.

577
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Ευχαριστώ, περίμενε.

578
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Είναι στρατιώτης...

579
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
ακολουθεί οδηγίες.

580
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
-Έναν αιώνα θα κάνουμε.
-Ναι.

581
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Γκάμπι, νομίζω ότι...

582
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
θα περπατήσω.

583
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
Εντάξει.

584
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
-Θα σε βρω.
-Πες μου αν...

585
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
γυρίσει.

586
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Εντάξει.

587
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Καλημέρα.

588
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
-Πώς είσαι;
-Καλά.

589
00:41:22,521 --> 00:41:23,814
Τι φρούτο είναι αυτό;

590
00:41:23,898 --> 00:41:26,358
Αρέκα.

591
00:41:27,151 --> 00:41:28,235
Αυτό που μασάς.

592
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Το μασάς και το στόμα σου κοκκινίζει.

593
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
Δεν το έχω ξαναδεί.

594
00:41:36,744 --> 00:41:38,204
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.

595
00:41:44,877 --> 00:41:46,962
-Καλημέρα.
-Καλημέρα, κύριε.

596
00:41:47,838 --> 00:41:48,756
Σέρτζιο...

597
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Γεια.

598
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Τι κάνεις εδώ;

599
00:41:56,805 --> 00:41:58,224
Μπορώ να ρωτήσω το ίδιο.

600
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
Περιμένω.

601
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
Περιμένω τον Στρατηγό.

602
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Μάλιστα.

603
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Ναι.

604
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Πώς θα τον τουμπάρεις;

605
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Δεν ξέρω.

606
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Πραγματικά δεν ξέρω.

607
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
Πρέπει να καταλάβει
ότι δεν είμαι εχθρός του.

608
00:42:48,732 --> 00:42:50,401
Δεν έχω ιδέα πώς να το κάνω.

609
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
Μόλις θα έφευγα, αλλά νομίζω...

610
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
ότι πρέπει να σου δείξω κάτι,
αν έχεις χρόνο.

611
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Βασικά...

612
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
νομίζω πως έχω.

613
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Εντάξει.

614
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Έλα.

615
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Μερικές φορές,
η αλλαγή ξεκινάει από τα μικρά πράγματα.

616
00:43:21,473 --> 00:43:23,934
Αυτός είναι ο Συνεταιρισμός Μπομπομέτο,

617
00:43:24,018 --> 00:43:25,144
το πιλοτικό μας σχέδιο.

618
00:43:25,227 --> 00:43:27,938
Δίνουμε στις γυναίκες δάνεια
για να ξεκινήσουν.

619
00:43:28,522 --> 00:43:29,773
Και συνεχίζουν μόνες.

620
00:43:29,857 --> 00:43:32,192
Ο κόσμος θέλει δουλειά και αξιοπρέπεια.

621
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
Αυτή είναι η Βερόνικα.

622
00:43:34,695 --> 00:43:36,196
Κλαούντια.

623
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Πλέον, επιτέλους,

624
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
μπορούν να βγάζουν λεφτά
κάνοντας αυτό που έκαναν πάντα.

625
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
Το σχέδιο αποδεικνύει
τη δύναμη της μικροχρηματοδότησης.

626
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
Στόχος μας είναι...

627
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
να φτιάξουμε κι άλλα σε όλη τη χώρα.

628
00:43:53,130 --> 00:43:55,382
Αυτή είναι η Σενιορίνα. Γεια σου.

629
00:43:55,466 --> 00:43:56,342
Γεια σας.

630
00:43:58,427 --> 00:44:02,097
Έχει χάσει τα πάντα, οι δύο γιοι της
σκοτώθηκαν από τους παραστρατιωτικούς.

631
00:44:02,181 --> 00:44:03,223
Κρίμα.

632
00:44:05,934 --> 00:44:09,355
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να της μιλήσεις.
Είναι ξεχωριστή.

633
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Σενιορίνα.

634
00:44:14,068 --> 00:44:15,319
Καλημέρα, πώς είσαι;

635
00:44:15,402 --> 00:44:16,737
Καλημέρα, καλά είμαι.

636
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Γεια σου, Σέρτζιο.

637
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Είσαι Πορτογάλος;

638
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Όχι, Βραζιλιάνος.

639
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
Τι κάνεις εδώ;

640
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Με έστειλαν να διοικήσω το Τιμόρ,

641
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
για λίγο καιρό.

642
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Καλώς ήρθες.

643
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Περιμένουμε το μέλλον να έρθει.

644
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Τι θέλεις περισσότερο για το μέλλον σου;

645
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Αν σου πω τι θέλω...

646
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
δεν νομίζω ότι θα καταλάβεις.

647
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Αλήθεια; Μπορώ να προσπαθήσω.

648
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Θέλω να μάθω.

649
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Όλη μου τη ζωή...

650
00:45:16,463 --> 00:45:17,715
δούλευα στα χωράφια.

651
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Πλέον...

652
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
η γη μου,

653
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
η οικογένειά μου,

654
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
είναι όλοι νεκροί.

655
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Δεν έχω τίποτα.

656
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Ξέρεις τι θέλω;

657
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Θέλω να πάω στον ουρανό...

658
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
και να γίνω ένα σύννεφο.

659
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Και να ταξιδέψω στον ουρανό

660
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
μέχρι το μέρος που γεννήθηκα.

661
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
Και όταν φτάσω εκεί,

662
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
να πέσω σαν τη βροχή.

663
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
Τότε...

664
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
να μείνω για πάντα...

665
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
στο χώμα μου...

666
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
στη γη μου.

667
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
Καταλαβαίνω απολύτως τι θες.

668
00:46:25,824 --> 00:46:26,784
Επομένως...

669
00:46:27,201 --> 00:46:29,328
πες στον κόσμο να μας δει

670
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
ακριβώς όπως είμαστε.

671
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Θέλουμε να γίνουμε ορατοί.

672
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Όλοι μας.

673
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Θέλεις να γίνεις ορατή.

674
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Μπορώ να σε αγκαλιάσω;

675
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Ευχαριστώ.

676
00:47:03,862 --> 00:47:06,782
-Κι εγώ σας ευχαριστώ, κύριε.
-Σε ευχαριστώ.

677
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Ήταν πολύ όμορφο αυτό που μου είπες.

678
00:47:14,957 --> 00:47:15,791
Σε ευχαριστώ.

679
00:47:21,296 --> 00:47:23,298
Ευχαριστώ, κύριε.

680
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Κανένα νέο;

681
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
-Εδώ;
-Ναι.

682
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
-Μ' αρέσει αυτή η βροχή.
-Βρέχει κάθε μέρα την ίδια ώρα.

683
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
-Ήμουν...
-Φοβερό.

684
00:48:18,562 --> 00:48:20,522
Άκου...

685
00:48:21,231 --> 00:48:22,608
εντυπωσιάστηκα πολύ.

686
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
-Ευχαριστώ.
-Εγώ ευχαριστώ.

687
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Ευχαριστώ.

688
00:48:28,572 --> 00:48:29,781
-Ευχαριστώ.
-Σέρτζιο!

689
00:48:32,159 --> 00:48:34,578
Έχω ένα μήνυμα από τον Στρατηγό Γκουσμάο.

690
00:48:37,623 --> 00:48:38,957
Θα περιμένω στο αμάξι.

691
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
Θέλει να ζητήσει συγγνώμη
ο Πρόεδρος της Ινδονησίας.

692
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
Για τα 24 χρόνια πολέμου.

693
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
Και...

694
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
θέλει πλήρη ανεξαρτησία
του Ανατολικού Τιμόρ.

695
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
Είναι αδύνατον.

696
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
Έτοιμος. Φύγε.

697
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
-Έλα εδώ, αμέσως!
-Έγινε.

698
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Σήκωσέ τους.

699
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Κάτσε εδώ. Ωραία.

700
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Έτσι μπράβο.

701
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
Κράτα αυτό εδώ.

702
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Πού είναι ο Σέρτζιο;

703
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Δεν ξέρω.

704
00:51:31,546 --> 00:51:32,756
Πού είναι ο Σέρτζιο;

705
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Χριστέ μου.

706
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
Θέλεις βοήθεια εκεί κάτω;

707
00:52:28,854 --> 00:52:30,939
Ναι, έχεις εμπειρία;

708
00:52:31,022 --> 00:52:32,524
Πυροσβεστική Νέας Υόρκης.

709
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
-Έλα εδώ κάτω.
-Έρχομαι, αδελφέ.

710
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
-Ελήφθη.
-Έρχεται βοήθεια.

711
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Τώρα.

712
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Ωραία. Είμαι ο Άντρε.

713
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Μπιλ, χαίρομαι που σε βλέπω.

714
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Ωραία.

715
00:52:59,009 --> 00:53:00,760
Έχω δύο επιζώντες.

716
00:53:00,844 --> 00:53:03,638
Αυτός είναι ο Γκιλ, έχει διαύγεια.
Πίεση 100/60.

717
00:53:03,722 --> 00:53:04,556
Από κάτω του,

718
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
είναι ο Σέρτζιο.

719
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Πίεση 90/60.

720
00:53:07,309 --> 00:53:11,021
Έχουν εγκλωβιστεί τα πόδια τους.
Έβαλα ορό στον Γκιλ.

721
00:53:11,104 --> 00:53:12,564
Πρέπει να βγει πρώτος.

722
00:53:13,064 --> 00:53:14,941
Δεν ακούγεται καλό αυτό.

723
00:53:15,025 --> 00:53:15,859
Δεν έχω σήμα.

724
00:53:16,234 --> 00:53:18,028
Τους καλώ αλλά δεν απαντούν.

725
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
Το Στρατιωτικό Σώμα Μηχανικών
έχει εξοπλισμό στο αεροδρόμιο.

726
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Επικοινώνησε με το δικό μου όνομα,
Νομάς Δύο.

727
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Πάρε τους δικούς μου

728
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
και θα βοηθήσουν.

729
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Βάση Νομάδων, εδώ Νομάς Δύο.

730
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Νομά Δύο, εδώ Βάση Νομάδων. Ακούμε.</i>

731
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Πάντα αψηφούσες τις πιθανότητες.

732
00:53:37,631 --> 00:53:40,592
-Μέχρι τώρα.
-Θέλουμε ομάδα κι εξοπλισμό διάσωσης.

733
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
-Θέλω τη βοήθειά σου.
-Σήκωσέ τον.

734
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Ελήφθη. Θα ψάξουμε τον εξοπλισμό.</i>

735
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
-Ελάτε εδώ, κυρία.
-Πρέπει να φύγεις.

736
00:53:50,477 --> 00:53:52,145
Θα σε βάλουμε στο φορτηγό.

737
00:53:52,229 --> 00:53:53,855
Κάτσε στο πίσω μέρος.

738
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
-Κάτσε στο φορτηγό.
-Πίσω.

739
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
-Πρόσεχε.
-Είσαι καλά;

740
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Βάλε τα πόδια μέσα.

741
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
-Καλά είσαι.
-Θα πας σπίτι.

742
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Σέρτζιο!

743
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Εντάξει.

744
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
Σέρτζιο!

745
00:54:27,138 --> 00:54:28,223
Κάποιος είναι έξω.

746
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
Σέρτζιο!

747
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
Ναι;

748
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
-Ο Γκάμπι.
-Έξω;

749
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
Σέρτζιο!

750
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Πού είσαι;

751
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Εδώ είμαι!

752
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά, Σέρτζιο.

753
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Γκάμπι, θέλουμε νερό.

754
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
Κι ενδοφλέβιο έγχυμα.

755
00:54:53,915 --> 00:54:56,584
-Περιμένουμε εξοπλισμό.
-Ναι.

756
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
Δεν έχουμε χρόνο.
Μπορείς να βάλεις νέφτι στον κώλο κανενός;

757
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
-Φυσικά.
-Πήγαινε.

758
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
Γκάμπι;

759
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Πώς είναι η Καρολίνα;

760
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
Και οι άλλοι;

761
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Καλά.

762
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
Όλοι είναι καλά, Σέρτζιο.

763
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Μην ανησυχείς.

764
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Θα φέρω νερό.

765
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Είπε ότι είναι καλά.

766
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Λέει ψέματα.

767
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Λέει ψέματα.

768
00:55:34,581 --> 00:55:37,000
-Δεν χρειάζεται κάτι τέτοιο.
-Μπορώ, Γκιλ.

769
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Είναι βιαστικό.

770
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
-Όχι τώρα.
-Περίμενε.

771
00:55:40,045 --> 00:55:43,298
Δεν ήρθα στην άλλη άκρη του κόσμου
για να παίρνω εντολές από...

772
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Ναι;

773
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
Από έναν επαναστάτη του Τιμόρ
με μόρφωση  λυκείου.

774
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Ήρθαμε να διοικήσουμε το Ανατολικό Τιμόρ.

775
00:55:55,435 --> 00:55:57,645
-Μας έστειλαν....
-Ξέρουμε τι κάνουμε.

776
00:55:57,896 --> 00:56:00,398
να το διοικήσουμε για λίγο.

777
00:56:00,482 --> 00:56:04,611
Δηλαδή θα παραχωρήσουμε την εξουσία μας
όλοι εκτός από σένα, έτσι;

778
00:56:04,819 --> 00:56:08,031
-Αν δεν σ' αρέσει, μπορείς να φύγεις.
-Δεν μ' αρέσει!

779
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Τότε, πήγαινε.

780
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Χαίρετε.

781
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
Λοιπόν...

782
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Μας έστειλαν ως αφεντικά.

783
00:56:28,968 --> 00:56:30,011
Αλλά ελπίζω...

784
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
να φύγουμε ως αξιοσέβαστοι συνάδελφοι.

785
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
Από εδώ και πέρα,

786
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
λαμβάνουμε εντολές από εσάς.

787
00:56:41,940 --> 00:56:44,192
Γιατί αυτό που πρόκειται να κάνουμε...

788
00:56:44,651 --> 00:56:45,944
είναι πολύ σημαντικό.

789
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
Πρόκειται να χτίσουμε

790
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
το πρώτο νέο έθνος του 21ου αιώνα.

791
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Ας συνεργαστούμε.

792
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Σηκωθείτε. Ελάτε, πλησιάστε.

793
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Ας συστηθούμε, σας παρακαλώ.

794
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Γκιλ, μπορείς να συστηθείς;

795
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
Λέγομαι Γκιλ Λόσερ.

796
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
Δουλεύω για τον ΟΗΕ.

797
00:57:50,133 --> 00:57:53,094
"Η ζωή του είναι το κυνήγι
του παντοτινού κυνηγιού.

798
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
Είναι το μέλλον που δημιουργεί το παρόν.

799
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
Όλα είναι μια ατέρμονη αλυσίδα λαχτάρας".

800
00:58:02,604 --> 00:58:03,813
<i>The Escapist.</i>

801
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Αυτό πάει τέλεια...

802
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
με ομελέτα.

803
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Πόσων χρονών είναι οι γιοι σου;

804
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
Ο μεγαλύτερος είναι...

805
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
είκοσι δύο.

806
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Είκοσι ενός.

807
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
Ο άλλος είναι 19.

808
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Πόσο συχνά τους βλέπεις;

809
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Όχι αρκετά συχνά.

810
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
ΡΙΟ ΤΖΕ ΤΖΑΝΕΪΡΟ

811
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Σταμάτα!

812
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Παιδιά μου!

813
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Γεια σου, γιαγιά.

814
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
Γαρίδα moqueca με κόκκινο φοινικέλαιο.

815
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
-Πού το βρήκες;
-Στην Μπαΐα.

816
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Για σένα, γιε μου.

817
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
Χαίρομαι που είμαι εδώ.

818
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Πώς ήταν η παραλία;

819
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
Το νερό ήταν τέλειο.

820
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Χαίρομαι που σε βλέπω
με τα παιδιά, γιε μου.

821
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
<i>Τα Ηνωμένα Έθνη άρχισαν να επιστρέφουν</i>
<i>400,000 Καμποτζιανούς πρόσφυγες</i>

822
00:59:52,463 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>στα πλαίσια της συνθήκης ειρήνης</i>
<i>με τους διαβόητους Ερυθρούς Χμερ</i>

823
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
<i>που κανείς δεν θεωρούσε δυνατή.</i>

824
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Αγόρια, φαγητό.

825
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
-Μίλα Αγγλικά με τη γιαγιά σου.
-Συγγνώμη.

826
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Μη ζητάς συγγνώμη. Δεν φταις εσύ που
ο πατέρας σου δεν σου έμαθε Πορτογαλικά.

827
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
Ή που η γιαγιά σου, η γυναίκα
ενός διπλωμάτη, δεν ξέρει Γαλλικά.

828
01:00:13,735 --> 01:00:15,153
Ποιος είπε ότι δεν ξέρω;

829
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Θα τρελαθείς.

830
01:00:17,864 --> 01:00:20,283
Κοίτα πόσο μεγάλη είναι η γαρίδα.

831
01:00:20,366 --> 01:00:21,326
Φέρε το κουτάλι.

832
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
Πες τους τι είναι.

833
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Είναι από τη γενέτειρα
της Λούρδης, το Σαλβαδόρ.

834
01:00:29,208 --> 01:00:33,254
Λέγεται moqueca, είναι μάλλον
το καλύτερο βραζιλιάνικο φαγητό

835
01:00:33,338 --> 01:00:34,714
-που θα φας...
-Άντριεν.

836
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
-στη...
-Μπαμπά.

837
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
Εντάξει.

838
01:00:43,306 --> 01:00:44,349
Συγγνώμη, μπαμπά.

839
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Απλώς δεν πεινάω τώρα.

840
01:00:53,191 --> 01:00:55,360
-Τι;
-Έχω αλλεργία στις γαρίδες.

841
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Από πότε;

842
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Από πάντα, μπαμπά.

843
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
<i>Παντρευτήκαμε νέοι...</i>

844
01:01:30,520 --> 01:01:33,439
και αποφασίσαμε να δώσουμε
στα αγόρια ένα σταθερό σπίτι...

845
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
με τη μητέρα τους στη Γενεύη.

846
01:01:50,915 --> 01:01:52,291
Η δουλειά μου είναι...

847
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
Είναι στο πεδίο μάχης.

848
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Ναι.

849
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Ναι.

850
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Δεν πειράζει.

851
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Ναι, έρχομαι.

852
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Ευχαριστώ.

853
01:02:43,050 --> 01:02:44,427
<i>Όταν είμαι σε αποστολή...</i>

854
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
ξέρω ποιον ρόλο

855
01:02:47,805 --> 01:02:49,098
θα παίξω...

856
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
για να γίνει η δουλειά
σε ένα συγκεκριμένο χρονικό πλαίσιο.

857
01:02:56,522 --> 01:02:58,191
Δεν είμαι πολύ καλός...

858
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
στις αποστολές αορίστου χρόνου.

859
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
Και τώρα;

860
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Τρώμε πρωινό.

861
01:03:39,565 --> 01:03:41,025
Τι κάνουμε τώρα;

862
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Θα ενδώσουμε στις επιθυμίες μας.

863
01:03:57,166 --> 01:03:59,210
Έχω ένα τραγούδι για σένα.

864
01:05:20,166 --> 01:05:21,334
Δεν μπορείς να μπεις.

865
01:05:21,417 --> 01:05:22,627
Αφήστε με να περάσω.

866
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
Πρέπει να μπω μέσα!

867
01:05:25,004 --> 01:05:26,464
Αφήστε με να μπω!

868
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
-Δεν μπορείς.
-Ελάτε!

869
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Τι κάνετε;

870
01:05:51,447 --> 01:05:54,575
<i>Σε καμία περίπτωση</i>
<i>δεν μπορούν οι Μουσουλμάνοι</i>

871
01:05:54,659 --> 01:05:58,454
<i>ή κανένας λογικός άνθρωπος</i>
<i>να καταφύγει στα Ηνωμένα Έθνη.</i>

872
01:05:58,537 --> 01:06:00,998
<i>Ο ΟΗΕ είναι ένα εργαλείο εγκλήματος.</i>

873
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
<i>Μας σφάζουν κάθε μέρα,</i>

874
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>καθώς ο ΟΗΕ κάθεται άπραγος.</i>

875
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
Τσάι;

876
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Είναι μαζί σου ο αδελφός σου;

877
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Μπαμπά... Ο Άντριεν...</i>

878
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
Ναι, έχεις δουλειά.

879
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Το καταλαβαίνω.

880
01:06:59,098 --> 01:07:00,057
Σ' αγαπώ.

881
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
Και τον αδελφό σου.

882
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Ευχαριστώ.

883
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ
ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ

884
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
Είσαι καλά;

885
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Ναι.

886
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
-Δεν χρειάζεται να σου το πω...
-Αλλά θα το πεις.

887
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
Ερχόμαστε σε επαφή με την κυβέρνηση

888
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
που έσφαζε κατοίκους του Τιμόρ
για δεκαετίες.

889
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
Σίγουρα είσαι καλά;

890
01:08:13,714 --> 01:08:14,799
Ξέρεις τι θέλω;

891
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Τι;

892
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Θέλω να πέσω από τον ουρανό...

893
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
σαν τη βροχή...

894
01:08:28,687 --> 01:08:30,231
και να μείνω για πάντα...

895
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
στο μέρος που ανήκω.

896
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Σέρτζιο.

897
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Τι στον πούτσο είπες;

898
01:08:54,505 --> 01:08:55,589
-Καθίστε.
-Ευχαριστώ.

899
01:08:55,714 --> 01:08:59,593
ΓΚΟΥΣ ΝΤΟΥΡ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΣ

900
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
Κύριε Ντε Μέλο...

901
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
εσείς ζητήσατε το ραντεβού.

902
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Ναι, όντως.

903
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
Κύριε Πρόεδρε...

904
01:09:19,321 --> 01:09:20,156
είμαι εδώ...

905
01:09:20,656 --> 01:09:23,909
γιατί οι κάτοικοι του Ανατολικού Τιμόρ,
σε δημοψήφισμα,

906
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
επέλεξαν να ανεξαρτητοποιηθούν.

907
01:09:26,620 --> 01:09:29,039
Έτσι θέλουν να τους βλέπει...

908
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
ο υπόλοιπος κόσμος.

909
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
Για τα 24 χρόνια
της ινδονησιακής ηγεμονίας,

910
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
και για τις 200,000 ζωές που χάθηκαν,

911
01:09:42,052 --> 01:09:43,596
θέλουν να ζητήσετε συγγνώμη.

912
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Συγγνώμη;

913
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Ναι.

914
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Συγγνώμη που σας στερώ
το διπλωματικό κατόρθωμα,

915
01:09:55,441 --> 01:09:57,526
αλλά ο κόσμος δεν είναι τόσο απλός.

916
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Μερικές φορές είναι.

917
01:10:12,208 --> 01:10:14,043
Η εποχή της κατοχής τελείωσε,

918
01:10:14,668 --> 01:10:15,711
κύριε Πρόεδρε.

919
01:10:17,671 --> 01:10:19,506
Θέλουν απλώς...

920
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
να αναγνωριστούν για αυτό που είναι.

921
01:10:24,220 --> 01:10:26,222
Γιατί ο τρόπος που τους βλέπετε...

922
01:10:27,431 --> 01:10:29,725
θα καθορίσει τον τρόπο που ο κόσμος

923
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
θα βλέπει εσάς.

924
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
Είσαι καλά;

925
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Κοίτα.

926
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Πιο γρήγορα.

927
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Τι;

928
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Πιο γρήγορα!

929
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Σ' αγαπάω.

930
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Έχει εγκαταλειφθεί από τον Εμφύλιο.

931
01:11:15,062 --> 01:11:16,021
Το βλέπεις αυτό;

932
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Με το ζόρι φαίνεται.

933
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
Το έχτισαν οι Πορτογάλοι το 1515,

934
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
και ήλπιζαν να βρουν τα νησιά Μολούκες.

935
01:11:29,076 --> 01:11:30,244
Ήρθαν κι έφυγαν.

936
01:11:31,078 --> 01:11:32,746
Οι Ολλανδοί, οι Πορτογάλοι.

937
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Τώρα, εμείς.

938
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Θα ζητήσουν συγγνώμη οι Ινδονήσιοι;

939
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Έτσι φαίνεται, ναι.

940
01:12:15,164 --> 01:12:16,832
Θα απελευθερωθεί το Τιμόρ;

941
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Ναι.

942
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Η δουλειά μας εδώ...

943
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
σχεδόν ολοκληρώθηκε.

944
01:15:48,126 --> 01:15:49,711
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.

945
01:15:53,966 --> 01:15:55,634
Η αποστολή σχεδόν τελείωσε,

946
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
σωστά;

947
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
Ξέρω τι θέλω από τη ζωή μου.

948
01:16:08,939 --> 01:16:12,109
Δεν θα περιμένω να αποφασίσεις εσύ
τι θέλεις από τη δική σου.

949
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Μη φύγεις.

950
01:16:56,612 --> 01:16:58,864
Οι δικοί μου κάλεσαν τον διοικητή βάσης.

951
01:16:59,114 --> 01:17:00,949
Δοκίμασαν και το γραφείο του Μπρέμερ.

952
01:17:02,034 --> 01:17:03,660
Δεν βρίσκουν τον εξοπλισμό.

953
01:17:06,246 --> 01:17:07,956
Σε κάθε άλλη πόλη του κόσμου

954
01:17:08,498 --> 01:17:10,417
θα είχαν απεγκλωβιστεί ήδη.

955
01:17:10,500 --> 01:17:11,460
Σκατοκατάσταση.

956
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Μπιλ...

957
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Δεν θα έρθει τίποτα...

958
01:17:23,430 --> 01:17:24,389
έτσι δεν είναι;

959
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
Έτσι φαίνεται.

960
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Τι έγινε ακριβώς;

961
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Δεν ξέρω.

962
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Έπεσε μια βόμβα.

963
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Γιατί τον ΟΗΕ;

964
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
Εύκολος στόχος.

965
01:18:44,970 --> 01:18:46,805
Δεν φαίνεται πολύ φιλόξενο.

966
01:18:47,305 --> 01:18:48,223
Έτσι δεν είναι;

967
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Στη Βαγδάτη ήρθες, όχι στο Σαιν-Τροπέ.

968
01:19:00,736 --> 01:19:01,778
Μείνε εδώ.

969
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Σέρτζιο.

970
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Τι κάνει;

971
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Φαντάζομαι καταλαβαίνεις.

972
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Κανένα πρόβλημα.

973
01:19:27,929 --> 01:19:29,014
Θέλουν να φύγουμε.

974
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
-Ποιος;
-Αυτός από τον ΟΗΕ.

975
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
Δεν θέλει οι ντόπιοι να νομίζουν
ότι ο ΟΗΕ είναι μέρος της κατοχής.

976
01:19:34,060 --> 01:19:35,812
Δεν θα το θέλαμε αυτό.

977
01:19:36,438 --> 01:19:38,482
-Και οι ελεύθεροι σκοπευτές.
-Ναι;

978
01:19:38,815 --> 01:19:39,649
Εντάξει.

979
01:19:48,325 --> 01:19:49,743
Πλάκα μου κάνεις;

980
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
Αυτό είναι όλο;

981
01:19:53,789 --> 01:19:55,874
<i>Συγγνώμη, αφεντικό. Αυτό είναι όλο.</i>

982
01:19:57,584 --> 01:19:59,085
Δεν λατρεύεις τον στρατό;

983
01:19:59,169 --> 01:20:00,545
Πλάκα μου κάνεις;

984
01:20:00,796 --> 01:20:02,881
Ο πιο ισχυρός στρατός του κόσμου...

985
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
και μόνο τόσο μπορείτε;

986
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Το μόνο που μπορούσαν να κάνουν είναι
να βάλουν τανκς να φυλάνε τα κεντρικά.

987
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Ανέβασέ το!

988
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
-Τι στον πούτσο σκεφτόσουν;
-Τι στον πούτσο εννοείς;

989
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
Δεν σκεφτόσουν.

990
01:20:17,854 --> 01:20:19,689
Με το που φτάσαμε στη Βαγδάτη,

991
01:20:20,816 --> 01:20:22,692
ρισκάραμε τις ζωές μας.

992
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
Πήρα μια απόφαση.

993
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
-Καλή απόφαση.
-Είναι περισσότερο από ό,τι κάνεις εσύ.

994
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Άντε γαμήσου.

995
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
-Εσύ γαμήσου.
-Σκεφτείτε θετικά.

996
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Θα σκεφτόμαστε θετικά
όσο γεμίζει την τσάντα με πέτρες.

997
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Γαμήσου, Γκιλ.

998
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Γαμήσου!

999
01:20:45,465 --> 01:20:47,300
-Σέρτζιο...
-Σοβαρά είπες

1000
01:20:47,384 --> 01:20:48,718
στους φύλακες να φύγουν;

1001
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Ναι, Λιν.

1002
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Πρέπει να κάνουμε αποτίμηση
της κατάσταση της ασφάλειας.

1003
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Παίρνω όλη την ευθύνη, Γκάμπι.

1004
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Όλη την ευθύνη.

1005
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Καμπούς, κλείνεις την πόρτα;

1006
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
Δεν έχουμε επιλογή, πρέπει
να συνεργαστούμε με τους Αμερικανούς.

1007
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Δεν μπορούμε να κρυφτούμε
πίσω από τα πυρομαχικά.

1008
01:21:15,537 --> 01:21:16,538
Πρέπει να πω...

1009
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
ότι τώρα...

1010
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
είναι πιο σαφής από ποτέ...

1011
01:21:21,376 --> 01:21:22,627
ο λόγος που ήρθαμε...

1012
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
και γιατί ζήτησα από τους συναδέλφους
και τους φίλους μου να έρθουν

1013
01:21:26,715 --> 01:21:29,843
και γιατί η αποστολή
χρειάζεται το καλύτερο...

1014
01:21:30,468 --> 01:21:32,429
διπλωματικό σώμα του ΟΗΕ.

1015
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
Δεν ήρθαμε να φτιάξουμε το Ιράκ...

1016
01:21:39,144 --> 01:21:40,979
ή να πούμε στον κόσμο τι να κάνει.

1017
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
Πρέπει να αντιμετωπίσουμε
τους Ιρακινούς ανοιχτά.

1018
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
Ανοιχτά ως οι εαυτοί μας,
ως ο ΟΗΕ, γιατί αυτό είμαστε.

1019
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
Αυτό ξέρουμε να κάνουμε.

1020
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Ωραία, έχετε τα πρότυπα για τις εκλογές;

1021
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
Από το Τιμόρ και το Κόσοβο. Ναι.

1022
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Λοιπόν.

1023
01:22:04,127 --> 01:22:05,337
Ας πιάσουμε δουλειά.

1024
01:22:07,756 --> 01:22:08,590
Καλά να περάσετε.

1025
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
Γκιλ;

1026
01:22:19,351 --> 01:22:20,352
Συγγνώμη.

1027
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Χίλια συγγνώμη.

1028
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Κι εγώ ζητάω συγγνώμη.

1029
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Είχες δίκιο.

1030
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Όχι.

1031
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Ζητάω συγγνώμη.

1032
01:22:39,871 --> 01:22:40,997
Ευχαριστώ, Σέρτζιο.

1033
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Κύριε.

1034
01:23:34,676 --> 01:23:36,511
-Στρατιωτική αστυνομία.
-Αρχηγέ.

1035
01:23:36,594 --> 01:23:38,972
Ήθελα να σας πω ότι βρήκαμε τον Σέρτζιο.

1036
01:23:39,180 --> 01:23:40,473
-Ζωντανό;
-Ναι.

1037
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Ας τον βγάλουμε.

1038
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>Πόσο μεγάλη ήταν η έκρηξη;</i>

1039
01:23:52,360 --> 01:23:56,906
{\an8}<i>Το κτίριο του ΟΗΕ στο ξενοδοχείο Κανάλ</i>
<i>είναι απομακρυσμένο από τα άλλα κτίρια.</i>

1040
01:23:56,990 --> 01:23:58,575
{\an8}<i>Η περιοχή είναι σχετικά...</i>

1041
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>Κύριε Μάρσαλ, μισό λεπτό.</i>

1042
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Μισό λεπτό, γιατί ο Πολ Μπρέμερ,</i>

1043
01:24:03,621 --> 01:24:06,583
{\an8}<i>ο Επικεφαλής Διοικητής των ΗΠΑ</i>
<i>στο Ιράκ κάνει δηλώσεις,</i>

1044
01:24:06,666 --> 01:24:08,752
{\an8}<i>και θέλω να ακούσουν οι τηλεθεατές.</i>

1045
01:24:08,835 --> 01:24:12,464
{\an8}Ξέρουμε πλέον,
ότι ο αγαπητός μου φίλος, Σέρτζιο...

1046
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
είναι κάπου...

1047
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
εκεί πίσω.
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε να τον βγάλουμε.

1048
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Μπορεί να ήταν ο στόχος της επίθεσης,

1049
01:24:22,557 --> 01:24:25,852
πράγμα που θα ενισχύσει τη θέλησή μας
να πολεμήσουμε την τρομοκρατία...

1050
01:24:26,728 --> 01:24:28,063
όπου τη βρούμε.

1051
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Ευχαριστώ πολύ.

1052
01:24:31,149 --> 01:24:32,734
Μόλις μάθουμε νέα,

1053
01:24:33,526 --> 01:24:34,778
θα σας ενημερώσουμε.

1054
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Αναπνέω με δυσκολία.

1055
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Το ξέρω, φίλε.

1056
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Θέλω να καταλάβεις κάτι.

1057
01:24:50,210 --> 01:24:53,129
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
για να σε βγάλουμε...

1058
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
είναι να ακρωτηριάσουμε τα πόδια σου.

1059
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Το ξέρω.

1060
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
Σου δώσαμε τη μέγιστη δόση μορφίνης.
Θα πεθάνεις αν πάρεις κι άλλη.

1061
01:25:04,599 --> 01:25:06,935
Κάντε ό,τι μπορείτε για να μας βγάλετε.

1062
01:25:09,729 --> 01:25:11,689
Θέλω να πάω στην οικογένειά μου.

1063
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Μάλιστα.

1064
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Λοιπόν, φίλε.

1065
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Θα σε βγάλουμε από εδώ.

1066
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Εντάξει.

1067
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Λοιπόν, τώρα.

1068
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Περιμένετε!

1069
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
-Γκιλ.
-Σκάσε. Θέλεις να σκάσεις;

1070
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Περιμένετε.

1071
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Περιμένετε.

1072
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Περιμένετε λίγο.

1073
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Συγχώρεσέ με.

1074
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Συγγνώμη.

1075
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Συγγνώμη.

1076
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Συγγνώμη.

1077
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Ένα, δύο, τρία,

1078
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
πάμε.

1079
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Σέρτζιο,

1080
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
θα γυρίσω να σε πάρω.

1081
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Δώσ' μου ένα λεπτό.

1082
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
-Μείνε εκεί.
-Εντάξει.

1083
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Εντάξει.

1084
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Τράβα μας πάνω.

1085
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Πήγαινε σπίτι, φίλε μου.

1086
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Πήγαινε σπίτι.

1087
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΤΕΡΜΟΝΗ ΑΛΥΣΙΔΑ ΛΑΧΤΑΡΑΣ

1088
01:28:27,135 --> 01:28:28,886
-Μου δίνεις ένα λεπτό;
-Ναι.

1089
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
-Φυσικά.
-Τέλεια, ευχαριστώ.

1090
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Γεια σου.

1091
01:28:38,229 --> 01:28:39,439
Ευχαριστώ που ήρθες.

1092
01:28:41,274 --> 01:28:42,817
Αύριο είναι η μεγάλη μέρα.

1093
01:28:45,486 --> 01:28:47,071
Πρέπει να είσαι περήφανος.

1094
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Είμαι.

1095
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Έχεις κάποια χαρτιά για μένα;

1096
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Ναι.

1097
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
"Όλα είναι μια ατέρμονη αλυσίδα λαχτάρας".

1098
01:30:12,490 --> 01:30:14,117
Σέρτζιο, είναι πολύ όμορφο.

1099
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Φυσικά.

1100
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Αλλά...

1101
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
μπορείς να μου πεις τώρα...

1102
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
Αυτή τη στιγμή, τι θέλεις;

1103
01:30:37,807 --> 01:30:38,975
Μπορείς να το πεις;

1104
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Υπάρχει ένα...

1105
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
σημείο...

1106
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
στο Ρίο...

1107
01:30:50,862 --> 01:30:54,157
που μερικοί βράχοι που προεξέχουν
συναντούν τη θάλασσα...

1108
01:30:54,657 --> 01:30:55,908
στην παραλία Ιπανέμα.

1109
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
Λέγεται...

1110
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
Αρποαδόρ.

1111
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
Είναι ένα μέρος όπου ο πατέρας μου...

1112
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
με πήγαινε

1113
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
όταν ήμουν μικρός.

1114
01:31:10,089 --> 01:31:11,424
Και είναι ένα μέρος...

1115
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
που μέχρι σήμερα επισκέπτομαι
με το που φτάνω στο Ρίο.

1116
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Θέλω να γυρίσω σπίτι.

1117
01:31:24,604 --> 01:31:26,272
Θέλω να γυρίσω στη Βραζιλία.

1118
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Στο Αρποαδόρ.

1119
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Θέλω να σταματήσω...

1120
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
να είμαι αυτό που περιμένουν οι άλλοι.

1121
01:31:38,618 --> 01:31:40,036
Φαίνεται εύκολο, αλλά...

1122
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
Δεν είναι εύκολο για μένα.

1123
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
-Αυτό να κάνεις.
-Περίμενε.

1124
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Κοίτα με.

1125
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
Θέλω να δω αυτήν τη χώρα ανεξάρτητη...

1126
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
κι ελεύθερη.

1127
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
Και θέλω εσένα.

1128
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Σε θέλω πολύ.

1129
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
Κοίτα με.

1130
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Σε θέλω πολύ.

1131
01:32:29,168 --> 01:32:32,004
Κανόνισε να είσαι σίγουρος,
γιατί σε θέλω κι εγώ.

1132
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Πάμε!

1133
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Δεν μπορώ!

1134
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Ελεύθερο το πεδίο.

1135
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Ορίστε. Ωραία.

1136
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
Πάμε!

1137
01:34:03,763 --> 01:34:05,431
Ας τους στείλουμε σπίτι.

1138
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Θα ξαναμπούν. Ετοιμάστε το φορείο.</i>

1139
01:34:47,723 --> 01:34:49,475
-Πρέπει να φύγεις.
-Δεν φεύγω.

1140
01:34:49,558 --> 01:34:50,559
-Δεν φεύγω.
-Τώρα!

1141
01:34:50,643 --> 01:34:51,602
Μη με σταματάς.

1142
01:34:51,686 --> 01:34:53,854
-Δεν μπορείς να περάσεις.
-Δεν μπορώ!

1143
01:34:53,938 --> 01:34:55,898
Πρέπει να φτάσω μέχρι εκεί.

1144
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
-Πρέπει να πάω.
-Δεν γίνεται.

1145
01:34:57,525 --> 01:34:59,652
-Γιατί με σταματάς;
-Πρέπει να φύγεις.

1146
01:34:59,735 --> 01:35:03,656
-Είναι επικίνδυνα.
-Πρέπει να είμαι με τον Σέρτζιό μου.

1147
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
-Τον Σέρτζιο ντε Μέλο;
-Ναι, πρέπει να πάω.

1148
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
Σε παρακαλώ.

1149
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Πήγαινε.

1150
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Γκάμπι;

1151
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
Καρολίνα!

1152
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Γκάμπι!

1153
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Εδώ είναι ο Σέρτζιο.

1154
01:35:47,658 --> 01:35:49,243
-Εδώ πάνω.
-Μου δείχνεις;

1155
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
-Μπορώ να τον δω;
-Όχι.

1156
01:35:52,413 --> 01:35:53,831
Μπορείς να του μιλήσεις.

1157
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Θα σου δείξω.

1158
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Θα σε ακούσει.

1159
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Σέρτζιο, αγάπη μου,

1160
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
είσαι εκεί;

1161
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
Σέρτζιο;

1162
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Σέρτζιο, αγάπη μου, είσαι εκεί;

1163
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
Καρολίνα;

1164
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Σέρτζιο;

1165
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Ναι, εκεί είναι.

1166
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Σέρτζιο, αγάπη μου, εδώ είμαι!

1167
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Είσαι...

1168
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Είσαι...

1169
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Είσαι καλά;

1170
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
Και οι άλλοι;

1171
01:36:41,504 --> 01:36:42,379
Σ' αγαπάω.

1172
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Σ' αγαπάω.

1173
01:36:57,937 --> 01:37:00,481
Θυμάσαι εκείνη τη νύχτα
στο Ανατολικό Τιμόρ;

1174
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Τη νύχτα ανεξαρτησίας;

1175
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
Ήταν ωραία.

1176
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Κάναμε το σωστό.

1177
01:37:39,228 --> 01:37:42,565
Υπάρχουν τουλάχιστον
τρία επίσημα πάρτι απόψε.

1178
01:37:42,648 --> 01:37:45,109
Ο Μπιλ Κλίντον σε θέλει στο δικό του,
όπως και ο Κόφι.

1179
01:37:45,943 --> 01:37:47,653
Δεν θα πάμε σε κανένα.

1180
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Εντάξει.

1181
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
Ξέρω τι θέλω να κάνω απόψε.

1182
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
-Φυσικά.
-Εντάξει.

1183
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
-Σταμάτα!
-Πάμε.

1184
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Πάμε.

1185
01:37:57,580 --> 01:37:59,039
Καληνύχτα, Γκάμπι.

1186
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Έτοιμη;

1187
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Πάντα.

1188
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Γεια σου, Σέρτζιο!

1189
01:39:20,621 --> 01:39:21,747
Κυρία μου,

1190
01:39:21,830 --> 01:39:23,332
πρέπει να φύγετε.

1191
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Σας παρακαλώ.

1192
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Κυρία μου, φέρνουμε τον εξοπλισμό.

1193
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
Πρέπει να φύγετε.

1194
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
-Φέρνω τον εξοπλισμό.
-Δεν φεύγω.

1195
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Καλύτερα να πάμε.

1196
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
-Δεν φεύγω.
-Πρέπει να φύγουμε.

1197
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Καρολίνα, πάμε. Είναι καλύτερα έτσι.

1198
01:40:02,204 --> 01:40:03,956
<i>Η στρατιωτική σύγκρουση θα είναι δύσκολη.</i>

1199
01:40:04,039 --> 01:40:06,166
<i>Ένα ιρακινό καθεστώς</i>
<i>που αντικρίζει την ήττα του</i>

1200
01:40:06,250 --> 01:40:08,877
<i>μπορεί να προβεί σε σκληρά μέτρα.</i>

1201
01:40:11,880 --> 01:40:15,676
<i>Ο Απεσταλμένος του ΟΗΕ,</i>
<i>Σέρτζιο ντε Μέλο ήταν στο Οβάλ Γραφείο...</i>

1202
01:40:15,759 --> 01:40:16,593
Ευχαριστώ.

1203
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
Πώς είσαι;

1204
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
<i>...για να τηρήσει τους διεθνείς νόμους.</i>

1205
01:40:21,181 --> 01:40:24,184
<i>Θα κάνετε ερωτήσεις,</i>
<i>ή θέλετε να το μάθετε από μένα;</i>

1206
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
<i>Λοιπόν...</i>

1207
01:40:26,979 --> 01:40:28,647
<i>Συνάντησα τον Πρόεδρο Μπους,</i>

1208
01:40:28,731 --> 01:40:31,608
<i>και μου εξήγησε τη θέση</i>
<i>των Ηνωμένων Πολιτειών.</i>

1209
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
<i>-Και του θύμισα...</i>
-Το τραπέζι σας είναι έτοιμο.

1210
01:40:34,403 --> 01:40:38,949
<i>Δεν νομίζω ότι μπορούμε να προβλέψουμε</i>
<i>τις ανθρώπινες απώλειες ενός πολέμου...</i>

1211
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Ευχαριστώ.

1212
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Είσαι πολύ όμορφη.

1213
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Ευχαριστώ.

1214
01:40:50,377 --> 01:40:51,628
Συγγνώμη που άργησα.

1215
01:40:51,712 --> 01:40:52,713
Δεν πειράζει.

1216
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Λοιπόν...

1217
01:41:04,266 --> 01:41:06,226
ο Μπους θα θέλει να πας στο Ιράκ.

1218
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Δεν το ζήτησε επίσημα, αλλά θα το κάνει.

1219
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Τι θα κάνεις;

1220
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Θα πάμε στο Ρίο, αυτό είναι σίγουρο.

1221
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Ξέρω για το Ρίο.

1222
01:41:19,823 --> 01:41:20,699
Αλλά ξέρω κι εσένα.

1223
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Αν πάω,

1224
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
θα είναι για τέσσερις μήνες.

1225
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Το πολύ.

1226
01:41:27,831 --> 01:41:28,832
Και...

1227
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
θα πάω μόνο αν έρθεις.

1228
01:41:31,502 --> 01:41:34,421
Ο πόλεμος είναι παράνομος,
ενάντια στις αρχές σου.

1229
01:41:34,505 --> 01:41:37,132
Ο πόλεμος συμβαίνει,
δεν έχει σημασία τι πιστεύω.

1230
01:41:37,216 --> 01:41:38,133
Το ξέρω αυτό.

1231
01:41:38,550 --> 01:41:40,552
Απλώς δεν χρειάζεται να πας εσύ.

1232
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Μπορούν να στείλουν οποιονδήποτε.

1233
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
-Ποιον;
-Δεν με νοιάζει.

1234
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
Ο Μπους θα σου χρωστάει χάρη.

1235
01:41:49,645 --> 01:41:51,814
Και η θητεία του Κόφι τελειώνει.
Αυτό δεν...

1236
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Με ξέρεις. Δεν σκέφτομαι αυτό.

1237
01:41:55,317 --> 01:41:57,069
Μετά το Ιράκ,

1238
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
θα πάμε στο Ρίο.

1239
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
Και ξέρεις κάτι;

1240
01:42:02,908 --> 01:42:04,701
Σύντομα θα φύγω από τον ΟΗΕ...

1241
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
και θα τελειώσω την πτυχιακή μου.

1242
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
Θα γυρίσεις στον ακαδημαϊκό κόσμο.

1243
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Θα μας επισκέπτονται τα αγόρια.

1244
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Τα αγόρια.

1245
01:42:20,801 --> 01:42:22,761
Οι γιοι σου δεν είναι παιδιά πια.

1246
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
Η μαμά μου θα σε λατρέψει.

1247
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Φυσικά.

1248
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Ναι, γιατί είσαι τρελή.

1249
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Είστε και οι δύο ίδιες. Τρελές.

1250
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ
ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ

1251
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Δεν το σηκώνω.

1252
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
Μπορείς να πεις όχι...

1253
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
σε όλους.

1254
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Στον Κόφι, στον Μπους,

1255
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
σε όλους.

1256
01:43:03,927 --> 01:43:05,637
-Θέλεις να μάθεις πώς γίνεται;
-Ναι.

1257
01:43:05,721 --> 01:43:06,763
Θέλεις να μάθεις;

1258
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Επανάλαβε.

1259
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
-Όχι.
-Όχι.

1260
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
-Όχι.
-Όχι.

1261
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>Όχι.</i>

1262
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
Είσαι καλά, Σέρτζιο;

1263
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Φίλε.

1264
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
Είσαι μαζί μου;

1265
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Πώς πας;

1266
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Είσαι μόνιμος στρατιώτης;

1267
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Εγώ; Όχι.

1268
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Είμαι έφεδρος.

1269
01:43:57,773 --> 01:43:59,942
Στην πατρίδα, είμαι αρχηγός πυροσβεστικής.

1270
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Σ' αρέσει;

1271
01:44:04,112 --> 01:44:05,781
Μπαίνω σε φλεγόμενα κτίρια.

1272
01:44:06,156 --> 01:44:07,407
Τι να μη μου αρέσει;

1273
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
Έχει εσωτερική αιμορραγία.

1274
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Δεν έχω χρόνο.

1275
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Έχεις.

1276
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Σήμερα, μοιραζόμαστε</i>
<i>το πλήγμα και τον πόνο μας...</i>

1277
01:47:47,085 --> 01:47:48,086
{\an8}ΚΟΦΙ ΑΝΑΝ

1278
01:47:48,170 --> 01:47:50,422
{\an8}<i>για την απώλεια</i>
<i>των αγαπημένων μας προσώπων.</i>

1279
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Ραΐντ, Λιν, Ιχσάν,</i>

1280
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Ιμάντ,</i>

1281
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>και Μπασίμ.</i>

1282
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Ραχίμ,</i>

1283
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ρανίλο, Ρικ,</i>

1284
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
<i>Ρίζα,</i>

1285
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Τζόσελιν,</i>

1286
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Κρίστοφερ, Μάρθα, Φιόνα,</i>

1287
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Νάντια.</i>

1288
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
<i>Τέλος, τον Σέρτζιο,</i>

1289
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>τον αγαπητό μου φίλο.</i>

1290
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Ακόμα και για όσους</i>

1291
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
<i>δεν σε γνώριζαν προσωπικά,</i>

1292
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>παρέμενες απλώς ο Σέρτζιο.</i>

1293
01:49:11,920 --> 01:49:13,421
<i>Το μήνυμά μου είναι απλό.</i>

1294
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>Μην ξεχνάτε ότι οι πραγματικές προκλήσεις</i>
<i>κι επιβραβεύσεις</i>

1295
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>της υπηρεσίας στα Ηνωμένη Έθνη,</i>
<i>βρίσκονται στο πεδίο μάχης.</i>

1296
01:49:24,182 --> 01:49:28,103
<i>Εκεί που ο κόσμος υποφέρει,</i>
<i>εκεί που ο κόσμος σάς χρειάζεται.</i>

1297
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Καλή τύχη.</i>

1298
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
Καλώς ήρθατε στον οργανισμό,

1299
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
είμαστε εδώ
για να σας βοηθήσουμε όπως μπορούμε.

1300
01:49:40,490 --> 01:49:41,575
Εύχομαι ό,τι καλύτερο.

1301
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
Εντάξει.

1302
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
Ευχαριστώ.

1303
01:49:56,881 --> 01:50:00,844
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΣΕΡΤΖΙΟ ΒΙΕΪΡΑ ΝΤΕ ΜΕΛΟ
ΗΤΑΝ ΣΗΜΕΙΟ ΚΑΜΠΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΙΡΑΚ

1304
01:50:00,969 --> 01:50:04,723
ΚΑΙ ΣΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΕ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΜΙΑΣ ΕΠΟΧΗΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΟΗΕ.

1305
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
Ο ΟΗΕ ΑΠΕΣΥΡΕ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΠΟ ΤΟ ΙΡΑΚ

1306
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
ΚΑΙ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΞΕΣΠΑΣΕ
ΕΝΑΣ ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΟΣ ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ.

1307
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΕΓΙΝΕ ΜΕ ΕΝΤΟΛΗ
ΤΟΥ ΑΜΠΟΥ ΜΟΥΣΑΜΠ ΑΛ ΖΑΚΡΑΟΥΙ,

1308
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
ΤΟΥ ΗΓΕΤΗ ΤΗΣ ΑΛ-ΚΑΪΝΤΑ ΣΤΟ ΙΡΑΚ.

1309
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
Ο ΖΑΡΚΑΟΥΙ ΕΠΕΙΤΑ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ,
ΑΛΛΑ Ο ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΠΟΥ ΙΔΡΥΣΕ ΖΕΙ.

1310
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
ΠΛΕΟΝ, ΕΙΝΑΙ ΓΝΩΣΤΟΣ ΩΣ ISIS.

1311
01:50:33,209 --> 01:50:34,169
Ο ΓΚΙΛ ΛΟΣΕΡ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ

1312
01:50:34,252 --> 01:50:37,088
ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΤΟΥ ΛΟΣΕΡ
ΚΙ ΑΛΛΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΤΟΥ ΣΕΡΤΖΙΟ.

1313
01:50:37,172 --> 01:50:38,548
Ο ΛΟΣΕΡ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΣΤΟ ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΤΙΜΟΡ.

1314
01:50:38,632 --> 01:50:40,759
ΕΠΙΒΙΩΣΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟ
ΚΙ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ.

1315
01:50:42,302 --> 01:50:46,139
Η ΚΑΡΟΛΙΝΑ ΛΑΡΙΕΡΑ ΑΝΑΚΗΡΥΧΘΗΚΕ
ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ ΣΕΡΤΖΙΟ ΣΤΗ ΒΡΑΖΙΛΙΑ

1316
01:50:46,222 --> 01:50:49,726
ΚΑΙ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΔΟΥΛΕΥΕΙ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ.

1317
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
ΖΕΙ ΣΤΟ ΡΙΟ ΝΤΕ ΤΖΑΝΕΪΡΟ,

1318
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
ΚΟΝΤΑ ΣΤΟΥΣ ΒΡΑΧΟΥΣ ΠΟΥ ΕΞΕΧΟΥΝ,
ΤΟ ΛΕΓΟΜΕΝΟ ΑΡΠΟΑΔΟΡ.

1319
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου

