1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
‫אז מה אתם רוצים שאני אגיד?‬

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,319
‫חברי צוות חדשים‬
‫יצפו בסרטון הזה ביומם הראשון.‬

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,571
‫אני מבין. קצת...‬

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
‫קצת תבונה ספונטנית, נכון?‬

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
‫איך הפכת לנציב העליון לזכויות האדם.‬

6
00:00:36,077 --> 00:00:41,624
‫אוי אלוהים. אבל את מבינה שאיני יכול‬
‫לסכם 34 שנים בשלוש דקות.‬

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
‫אולי תספר לנו איפה שירת.‬

8
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
‫קמבודיה, טימור, בוסניה.‬

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
‫לבנון, רואנדה.‬

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
‫את רוצה שאספר על חיי.‬

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
‫אבל אני מניח שזה...‬

12
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
‫זה אמור להיות...‬

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
‫מעורר השראה. נכון?‬

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
‫בהחלט.‬

15
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
‫בסדר.‬

16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
‫היי.‬

17
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
‫שמי סרז'יו ויירה דה מלו.‬
‫אני ברזילאי,‬

18
00:01:06,775 --> 00:01:09,861
‫וכיום אני הנציב העליון לזכויות אדם באו"ם.‬

19
00:01:10,779 --> 00:01:12,322
‫הארגון הזה‬

20
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
‫הוא ההזדמנות הכי טובה שתוכלו לקבל‬
‫כדי לממש את החלומות שלכם.‬

21
00:01:16,993 --> 00:01:18,369
‫אבל בחיים אל תשכחו...‬

22
00:01:19,746 --> 00:01:24,459
‫האתגרים והתגמולים האמיתיים‬
‫בשירות האומות המאוחדות‬

23
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
‫נמצאים בחוץ, בשטח.‬

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
‫היכן שאנשים סובלים,‬

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
‫היכן שאנשים זקוקים לכם.‬

26
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
‫- 19 באוגוסט, 2003 -‬

27
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
‫- 16:28 -‬

28
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
‫- מפקדת האו"ם -‬

29
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
‫- בגדאד -‬

30
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
‫סרז'יו!‬

31
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
‫סרז'יו!‬

32
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
‫סרז'יו!‬

33
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
‫כולם החוצה!‬

34
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
‫להיצמד לקיר!‬

35
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
‫דרך המסדרון!‬

36
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
‫בוש ירצה אותך בעיראק.‬

37
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
‫אנחנו נוסעים לריו, זה בטוח.‬

38
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
‫אני יודעת על ריו.‬

39
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
‫אבל אני מכירה אותך.‬

40
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
‫אתה יכול לסרב לכולם.‬

41
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
‫לקופי, בוש.‬

42
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
‫לכולם.‬

43
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
‫רוצה שאראה לך?‬

44
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
‫תחזור אחרי.‬

45
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
‫לא.‬

46
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
‫לא.‬

47
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
‫לא.‬
‫-לא.‬

48
00:04:00,490 --> 00:04:01,324
‫סרז'יו!‬

49
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬

50
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
‫אז... בדיוק נפגשתי עם הנשיא בוש,‬

51
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
‫והוא הסביר את עמדת ארה"ב,‬

52
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
{\an8}‫והזכרתי לו את עמדת האו"ם בעניין זה.‬

53
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}‫לא נראה לי שמישהו יכול לחזות‬
‫את המחיר האנושי של מלחמה,‬

54
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}‫אבל הוא יהיה גבוה...‬

55
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
‫בהגדרה.‬

56
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫ברוכים הבאים לבגדאד,‬

57
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
‫הטמפרטורה הנוכחית היא 43 מעלות צלזיוס.‬
‫שמיים בהירים.‬

58
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
‫רק רציתי לאחל לכם בהצלחה.‬

59
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
‫אזרחים יקרים,‬

60
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
‫בשעה זו‬

61
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
‫כוחות צבא ארה"ב והקואליציה‬
‫נמצאים בשלבים ראשונים של מבצע צבאי.‬

62
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
‫המתקפה הגיעה בגלים.‬

63
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
‫טילים מונחים שאחריהם‬
‫הגיעו מפציצי F-117 נייטהוק.‬

64
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
‫פסלו של סדאם חוסיין הופל,‬

65
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
‫אבל בעת שהוא קורס‬
‫שאגה אדירה בקעה מפי הקהל.‬

66
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
‫הנה הוא נופל.‬
‫הוא נפל ארצה.‬

67
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
‫הקהל משתגע, רץ לכיוונו.‬
‫הם סקלו אותו באבנים.‬

68
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
‫אנחנו מודים לכל אזרחי עיראק‬
‫שקיבלו את חיילינו בברכה.‬

69
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
‫- נמל התעופה של בגדאד -‬

70
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
‫- האומות המאוחדת -‬

71
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
‫סרז'יו!‬
‫-סרז'יו!‬

72
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
‫הרודן נפל‬

73
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
‫ועיראק משוחררת.‬

74
00:05:15,648 --> 00:05:16,607
‫ברוכים הבאים לבגדאד.‬

75
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
‫נעים להכיר.‬

76
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
‫ברוך הבא לבגדאד, אדוני.‬

77
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
‫הנשיא נתן הבטחות כלשהן‬
‫בנוגע לשלום עם עיראק?‬

78
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
‫בעיראק המשוחררת ישלוט החוק,‬
‫לא דיקטטור.‬

79
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
‫עיראק המשוחררת תהיה שוחרת שלום‬
‫ולא ידידת הטרוריסטים‬

80
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
‫או אימת שכניה.‬

81
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
‫הדיפלומט הברזילאי,‬
‫סרז'יו ויירה דה מלו, נשלח לכאן‬

82
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
‫כדי לברר איזה תפקיד יכול האו"ם לשחק‬

83
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
‫בעיראק המנוהלת בידי ארה"ב.‬

84
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
‫השליח המיוחד של המזכ"ל,‬
‫בעל הניסיון הרב באזורי מלחמה,‬

85
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
‫צועד בזהירות בנוף הפוליטי הקשה הזה,‬

86
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
‫ועובד בשיתוף עם ארה"ב במקום נגדה‬

87
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
‫בעת שעליו לרכוש את אמון העיראקים.‬

88
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
‫בסדר. תנו לו לעבור.‬

89
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
‫מסמכים, בבקשה.‬

90
00:06:15,666 --> 00:06:16,584
‫הם בסדר.‬

91
00:06:16,751 --> 00:06:17,877
‫תנו להם לעבור.‬

92
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
‫ראינו את המהומות הללו‬
‫שבהן אנשים פשוט התלוננו‬

93
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
‫שארה"ב לא מספקת את את הכוח‬
‫ואת השירותים שהיא הבטיחה.‬

94
00:06:28,638 --> 00:06:33,559
‫אם הם לא יאמינו שארה"ב תעמוד בהבטחותיה‬
‫לכונן דמוקרטיה אמיתית בעיראק,‬

95
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
‫כל מאמץ השיפוץ הזה עלול להישרף ברגע.‬

96
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
‫אומות אחרות בהיסטוריה‬
‫נלחמו בארצות זרות...‬

97
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
‫ונשארו כדי לשלוט בהן ולנצלן.‬

98
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
‫האמריקנים, אחרי קרב...‬

99
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
‫רוצים אך ורק לחזור הביתה.‬

100
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
‫תתרחקו!‬

101
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
‫עופו מפה!‬

102
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
‫תראה, סרז'יו.‬

103
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
‫- או"ם -‬

104
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
‫זה לא נראה מאוד מזמין,‬

105
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
‫נכון?‬

106
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
‫זאת בגדאד, סרז'יו, לא סן טרופה.‬

107
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
‫תישארו פה.‬
‫-מה אתה עושה לעזאזל?‬

108
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
‫סרז'יו...‬

109
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
‫שלום...‬

110
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
‫טוב לראות אותך.‬

111
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
‫תענוג לפגוש אותך.‬

112
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
‫זאת התכנית. נראה שכולנו בקומה השלישית.‬

113
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
‫קרולינה.‬

114
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
‫כן?‬
‫-את כאן מימין.‬

115
00:07:57,310 --> 00:07:58,769
‫את והצוות הכלכלי שלך.‬

116
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
‫סרז'יו.‬

117
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
‫מה קרה?‬
‫-עשר דקות. נדבר בעוד עשר דקות.‬

118
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

119
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
‫אין בעד מה.‬

120
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
‫הגענו.‬

121
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
‫הגענו.‬

122
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
‫סרז'יו,‬

123
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
‫אתה עדיין חושב שתוכל לפרוש‬
‫תוך ארבעה חודשים?‬

124
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
‫כן.‬

125
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
‫מה קורה פה?‬
‫-גבי...‬

126
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
‫סרז'יו, מה אמרת לשומר הזה?‬

127
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
‫הי, אתם בסדר?‬

128
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
‫שומעים אותי?‬

129
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
‫בסיס ליברטור,‬
‫כאן ליברטור שבע, עבור.‬

130
00:09:18,266 --> 00:09:21,269
‫בסיס ליברטור, כאן ליברטור שבע.‬
‫האם שומע? עבור.‬

131
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
‫אם מישהו שומע אותי...‬

132
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
‫כאן וון זיילי.‬

133
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
‫תגידו לאשתי ולבתי שאני אוהב אותן.‬

134
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
‫אני רב-סמל ראשון ביל וון זיילי.‬

135
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
‫אתה שומע אותי?‬

136
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
‫כן.‬

137
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
‫אני אוציא אותך מפה.‬

138
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
‫מה?‬
‫-אני צריך שתישאר ער.‬

139
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
‫תישאר איתי, בסדר?‬

140
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
‫אתה זוכר מה קרה?‬

141
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
‫אתה יודע איפה אתה?‬

142
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
‫אתה במלון קנאל בבגדאד.‬

143
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
‫מפקדת האו"ם.‬
‫היה פה פיצוץ.‬

144
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
‫אל תדאג. נוציא אותך מפה.‬
‫-לא.‬

145
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
‫אל תיתן להם לבטל את המשימה.‬

146
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
‫אלוהים אדירים.‬

147
00:10:55,571 --> 00:10:56,781
‫אתה סרז'יו דה מלו.‬

148
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
‫אתה מוכן?‬
‫-כן, נדיה. תכניסי את כולם בבקשה.‬

149
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
‫בנסיעה שלנו לפה,‬

150
00:11:19,387 --> 00:11:20,554
‫שאלתי את עצמי...‬

151
00:11:22,682 --> 00:11:23,641
‫איך הייתי מרגיש...‬

152
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
‫אילו ראיתי חיילים זרים‬
‫ברחובות ריו דה ז'ניירו, עיר מולדתי.‬

153
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
‫לא הייתי אוהב את זה.‬

154
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
‫והייתי רוצה שזה יסתיים מהר מאוד.‬

155
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
‫אני רואה את תפקידנו כאן‬
‫כתומכים של העם העיראקי‬

156
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
‫בהחלפת הקואליציה בהקדם האפשרי‬

157
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
‫ובהחזרת ריבונותם המלאה.‬

158
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
‫ואסור לנו להיות קשורים‬

159
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
‫להתנהגות הזאת שראינו ברחובות.‬

160
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
‫אדוני.‬
‫-מה גילית?‬

161
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
‫זה סרז'יו.‬

162
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
{\an8}‫- פול ברמר, שליח ארה"ב -‬

163
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
‫לעזאזל. הוא השיג פגישה‬
‫עם האייתוללה סיסטאני?‬

164
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
‫הוא לא אמור ליזום שום דבר.‬
‫האו"ם עובד אצלנו.‬

165
00:12:26,412 --> 00:12:30,791
‫סיסטאני לא מוכן לפגוש אף אחד.‬
‫הוד רוממותו לא חוזר אליי בטלפון אפילו.‬

166
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
‫איך לעזאזל סרז'יו גרם לזה לקרות?‬

167
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
‫לא יודע, אדוני.‬
‫הוא פשוט עשה את זה.‬

168
00:12:44,638 --> 00:12:46,932
‫שליח האו"ם, סרז'יו דה מלו, נפגש היום‬

169
00:12:47,016 --> 00:12:51,145
‫עם המנהיג הדתי העוצמתי ביותר בעיראק,‬
‫האייתוללה סיסטאני,‬

170
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
‫במה שעשויה להיות פריצת דרך פוליטית‬

171
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
‫שתוביל לבחירות מוקדמות‬
‫ולסיום הכיבוש האמריקני.‬

172
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
‫מאז הגעתו לעיראק,‬
‫דה מלו הסתובב במדינה,‬

173
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
‫הקשיב לאזרחים רגילים,‬

174
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
‫רבים מהם מחוסרי עבודה‬
‫וייאושם הולך וגובר.‬

175
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
‫כן?‬
‫-מה אני עושה?‬

176
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
‫מה אני עושה? גווע?‬

177
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
‫סרז'יו...‬
‫-הופך לגנב?‬

178
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
‫לא. אל תעשה את זה, לא.‬
‫-תתרחק.‬

179
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
‫אני בוגר אוניברסיטה!‬
‫-אני מבין.‬

180
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
‫עם מחסור הולך וגובר במזון,‬
‫התסכול בנקודת רתיחה.‬

181
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
‫עלינו לפתוח מחדש את הגשרים‬
‫ולהחזיר אנשים לעבודה‬

182
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
‫כך שהם יוכלו לצאת מהעיר,‬

183
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
‫להיכנס למונית או לרכב שלהם ו...‬

184
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
‫לעבור בלי להיעצר.‬

185
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
‫הפגישה עם המלך עבדאללה אושרה ליום שלישי‬
‫ואז לטהרן עם הנשיא חתאמי.‬

186
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
‫בסדר. תודה, לין.‬

187
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
‫לדעתי התנאים מאפשרים להם לתקוף אותנו שם.‬

188
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
‫אני אומר, קדימה, שינסו.‬

189
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
‫יש לנו את הכוח הנחוץ להתמודדות עם אבטחת...‬

190
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
‫אני לא מאמין שהם הולכים‬
‫לפחות מחדש את אבו גרייב.‬

191
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
‫נדיה.‬
‫-כן.‬

192
00:13:57,419 --> 00:13:58,504
‫כמה עצורים?‬

193
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
‫אלפים. הם פושטים על בתים כל לילה.‬

194
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
‫אלוהים אדירים.‬

195
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
‫המקום הזה הוא פצצה מתקתקת.‬

196
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
‫תראה את זה, סרז'יו.‬

197
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
‫אמרו לי שהסוהרים‬
‫ציירו את הגרפיטי הזה בעצמם‬

198
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
‫כדי שהאסירים ידעו מה מחכה להם.‬

199
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
‫הגענו לפה כמשחררים, ידידי.‬

200
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
‫כן.‬

201
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
‫לעם העיראקי מגיע מנהיג‬
‫טוב יותר מסדאם חוסיין.‬

202
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
‫על זה אנחנו מסכימים.‬
‫-בהחלט.‬

203
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
‫לכן אני...‬

204
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
‫אני חייב לומר ש...‬

205
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
‫אני מופתע, פול,‬

206
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
‫לשמוע שאתה בונה מחדש את אבו גרייב.‬

207
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
‫אנחנו מחסלים את ההתנגדות, סרז'יו.‬

208
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
‫אנחנו חייבים לשים אנשים איפשהו.‬

209
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
‫כן.‬

210
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
‫עם זאת ה...‬

211
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
‫סמליות של...‬

212
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
‫תאי העינויים של סדאם...‬

213
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
‫זה לא מסר שאתה רוצה להעביר, פול.‬

214
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
‫תן לי לדאוג לגבי זה, בסדר?‬

215
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
‫סרז'יו...‬

216
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
‫הבית הלבן מחבב אותך‬

217
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
‫וגם הנשיא,‬

218
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
‫אבל הפתעות מאוד מלחיצות את וושינגטון.‬

219
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
‫איך אני יכול לעזור?‬

220
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
‫ובכן,‬

221
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
‫הפגישה שלך עם...‬

222
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
‫סיסטאני למשל, ממש לא עזרה.‬

223
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
‫זה נותן את הרושם שאני לא בשליטה.‬

224
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
‫אני מבין.‬

225
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
‫תקשיב, פול.‬

226
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
‫השיחה שלי עם סיסטאני‬
‫הלכה טוב מאוד.‬

227
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
‫זה יכול לספק תמיכה לקואליציה‬

228
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
‫אם נקיים בחירות תחת חוקה עיראקית.‬

229
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
‫יש לנו תכנית משלנו לבחירות.‬

230
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
‫אנחנו חייבים לייצב את המצב.‬

231
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
‫זה חייב לקרות בקרוב, פול.‬

232
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
‫ככל שתישארו פה יותר זמן,‬

233
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
‫כך המצב ילך ויחמיר.‬
‫בבקשה, סמוך עלי.‬

234
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
‫אתה לא במזרח טימור.‬

235
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
‫אתה לא המושל הזמני כאן, סרז'יו.‬

236
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
‫ברוך הבא לליגה של הגדולים.‬

237
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
‫הגעתם להסכמה על התפקיד‬
‫שהאו"ם ישחק כאן?‬

238
00:16:17,393 --> 00:16:20,646
‫ידידי הטוב, סרז'יו ואני,‬
‫קיימנו דיון פורה‬

239
00:16:20,729 --> 00:16:25,985
‫על מגוון רחב של נושאים. שנינו מסכימים‬
‫שעיראק צריכה להיות שלווה ומשוחררת.‬

240
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
‫תפקיד האו"ם הוא דבר‬
‫שאנו עובדים על הגדרתו.‬

241
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
‫טוב לראות אותך, פול.‬

242
00:16:34,493 --> 00:16:37,162
‫גם אותך, סרז'יו.‬
‫-זהו, חברים. גמרנו עם השאלות.‬

243
00:16:37,246 --> 00:16:40,541
‫האם תוכל לספר לנו‬
‫על פתיחה מחודשת של כלא אבו גרייב?‬

244
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
‫זוזו אחורה!‬

245
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
‫זוזו אחורה!‬

246
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
‫סרז'יו! מר דה מלו...‬

247
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
‫מר דה מלו,‬

248
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
‫היית עם פול ברמר באבו גרייב.‬

249
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
‫האם האו"ם רק מחפה על הכיבוש האמריקני?‬

250
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
‫ראשית כל, ידידי,‬

251
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
‫אני עונה לשאלתך.‬

252
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
‫האו"ם, המזכיר הכללי,‬

253
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
‫וסרז'יו ויירה דה מלו,‬
‫נציגו של המזכ"ל,‬

254
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
‫אינם כלי או כיסוי עבור איש.‬

255
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
‫בסדר?‬

256
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
‫בוא נזוז, סרז'יו.‬

257
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
‫אנחנו ארגון עצמאי.‬

258
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
‫המזכיר הכללי קופי אנאן ואני עצמאיים.‬

259
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
‫לא תלויים באיש.‬

260
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
‫אז אל תרמזו ולו רגע‬

261
00:17:58,368 --> 00:18:01,955
‫שאנחנו כאן כדי לתמוך‬
‫בארצות הברית או בקואליציה.‬

262
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
‫בסדר?‬

263
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
‫תודה.‬

264
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
‫סרז'יו!‬

265
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
‫תרכז את כל מה שאנחנו יודעים על הכיבוש.‬

266
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
‫מחסומים, מעצרים, מבנים,‬

267
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
‫אבו גרייב, הכל.‬

268
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
‫אנחנו נשלח תיק מלא מסמכים‬
‫אל המזכיר הכללי מחר.‬

269
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
‫קדימה. אין זמן לבזבז.‬

270
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
‫בואו נזוז.‬

271
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
‫בוא נוסיף נספח...‬
‫-טוב, אעבור על זה.‬

272
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
‫...לפרק הכלכלי, עם כל הנתונים.‬

273
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
‫רוצה קפה?‬

274
00:18:47,376 --> 00:18:48,210
‫כן.‬

275
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
‫סוכר?‬

276
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
‫כן.‬

277
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
‫שלוש.‬

278
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
‫מושלם.‬

279
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
‫רוצה קצת קפה עם הסוכר שלך?‬

280
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
‫תערבב אותו.‬

281
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
‫זה הולך להיות לילה ארוך.‬

282
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
‫נצטרך ביטוח חזק לתיק המסמכים.‬

283
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
‫אנחנו צריכים לספר לעולם מה קורה כאן.‬

284
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
‫רגע, זה מתפרסם באופן ציבורי‬
‫או שזה מיועד רק למועצת הביטחון?‬

285
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
‫רק עבור מועצת הביטחון.‬

286
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
‫האמריקנים ישתגעו מזה.‬

287
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
‫סרז'יו...‬
‫-לא, בואי לא נחמיר את זה. לא.‬

288
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
‫היי.‬

289
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
‫ריו דה ז'ניירו.‬

290
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
‫ממש בקרוב.‬

291
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
‫אתה יכול להזיז את הרגל, סרז'יו?‬

292
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
‫אתה יכול להזיז עוד איבר‬
‫חוץ ממה שכבר ראיתי?‬

293
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
‫לא.‬
‫-לא? זה בסדר.‬

294
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
‫אני רק רוצה לדעת. אל...‬

295
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
‫תישאר רגוע.‬

296
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
‫אנחנו רק מדברים פה..‬
‫-היד שלי.‬

297
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
‫היד שלי...‬

298
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
‫זה ברמר.‬

299
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
‫פול.‬

300
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬

301
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
‫סרז'יו, נתת שם הופעה רצינית.‬

302
00:21:47,389 --> 00:21:51,351
‫לא כלי ולא כיסוי עבור כל מי...‬

303
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
‫שתומך בכיבוש.‬

304
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
‫אני באמת מאמין שזה משרת‬
‫את האינטרסים של שנינו, פול.‬

305
00:21:56,315 --> 00:21:58,525
‫אם העיראקים ידעו שהאו"ם הוא עצמאי,‬

306
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
‫אז הבחירות שעליהן נפקח‬
‫יוכרו כלגיטימיות.‬

307
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
‫ואם הבחירות לגיטימיות, פול, אז...‬

308
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
‫כולנו נוכל לחזור הביתה.‬

309
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
‫החלטתי שלא יהיו בחירות,‬

310
00:22:11,163 --> 00:22:12,289
‫לא לפני שנהיה מוכנים.‬

311
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
‫כן, אני...‬

312
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
‫גם אני החלטתי משהו‬

313
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
‫שאני צריך לשתף אותך בו.‬

314
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
‫מחר בבוקר,‬

315
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
‫אנחנו נשלח אל מועצת הביטחון‬
‫תיק מסמכים מלא בנוגע לכיבוש‬

316
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
‫ולהפרות זכויות האדם הרבות שלו, פול.‬

317
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
‫יודע מה? חכה רגע.‬
‫עצור בצד.‬

318
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
‫עצור בצד. תן לי רגע.‬

319
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
‫פול?‬

320
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
‫תיק מסמכים אל מועצת הביטחון?‬
‫אסור לך לעשות זאת, סרז'יו.‬

321
00:22:41,068 --> 00:22:43,403
‫עם כל הכבוד, פול, אין לך שום סמכות‬

322
00:22:43,487 --> 00:22:45,238
‫לומר לי מה מותר ומה אסור לי לעשות.‬

323
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
‫המנדט של מועצת הביטחון ברור מאוד.‬
‫אתה נמצא כאן‬

324
00:22:48,158 --> 00:22:52,079
‫כדי לתמוך במאמצים שלנו‬
‫לייצב ולבנות מחדש את עיראק.‬

325
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
‫זו הסיבה היחידה שלשמה אתה כאן.‬
‫-הסיבה היחידה שאני כאן‬

326
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
‫היא כי שברתם את עיראק‬

327
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
‫ואין לכם מושג‬

328
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
‫איך להרכיב אותה בחזרה.‬
‫-סרז'יו,‬

329
00:23:00,587 --> 00:23:01,963
‫אתה בחור שאפתן. ‬

330
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
‫לתקוף את ארה"ב זו לא הדרך‬
‫הכי בטוחה להפוך למזכ"ל הבא,‬

331
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
‫אני יכול להבטיח לך.‬

332
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
‫להתראות, פול.‬

333
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
‫ובכן...‬

334
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
‫זה הלך טוב.‬

335
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
‫גם אני חשבתי כך.‬

336
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
‫מבחינת אבטחה, יהיו שלושה.‬
‫אלה יהיו גיל וסרז'יו.‬

337
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
‫אולי נישאר כל הלילה אם יקרה משהו, בסדר?‬

338
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
‫תודה, נדיה.‬
‫-תודה.‬

339
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
‫תודה.‬

340
00:23:51,805 --> 00:23:53,390
‫קרולינה, הנה הפרק הכלכלי‬

341
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
‫עם ההערות הסופיות שלך.‬
‫-תודה.‬

342
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
‫וואו.‬

343
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
‫הכל פה.‬

344
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
‫תקבע מסיבת עיתונאים בתשע בבוקר,‬
‫לפני שוושינגטון מתעוררת.‬

345
00:24:17,581 --> 00:24:19,791
‫מסיבת עיתונאים? אנחנו מפרסמים את זה?‬

346
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
‫כן.‬

347
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
‫לעולם יש זכות לדעת מה קורה כאן.‬

348
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
‫בסדר.‬

349
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
‫בסדר.‬

350
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
‫סרז'יו...‬

351
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
‫לא תבקר יותר בחדר הסגלגל.‬

352
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
‫לא.‬

353
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
‫אני מניח שלא.‬

354
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
‫מה קרה?‬

355
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
‫מה קרה?‬
‫-נוציא אותך מפה.‬

356
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
‫אני מבטיח לך.‬

357
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
‫גיל?‬

358
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
‫אתם מכירים?‬

359
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
‫אתה...‬

360
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
‫גיל?‬

361
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
‫בסדר.‬

362
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
‫תירגע עכשיו.‬

363
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
‫גיל?‬

364
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
‫דבר איתי בבקשה.‬

365
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
‫דבר איתי בבקשה.‬

366
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
‫דבר איתי בבקשה לעזאזל.‬

367
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
‫הי, גיל? גיל, אתה בסדר?‬

368
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
‫גיל?‬

369
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
‫בסיס ליברטור, כאן ליברטור שבע.‬

370
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
‫יש לי פה שני ניצולים‬

371
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
‫בתוך הבניין ליד קומת הקרקע‬
‫מתחת לחלק המרוסק של הגג.‬

372
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
‫האם שומע?‬

373
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
‫הבנות שלי.‬

374
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
‫מה עם הבנות שלי?‬

375
00:26:23,915 --> 00:26:26,543
‫גם לי יש בת.‬
‫הן די מיוחדות, נכון?‬

376
00:26:28,211 --> 00:26:29,879
‫בסיס ליברטור, יש לי ניצולים.‬

377
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
‫אני חוזר, יש לי ניצולים.‬
‫נא לאשר קבלה. עבור.‬

378
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
‫בסיס ליברטור, כאן ליברטור שבע.‬
‫האם שומע?‬

379
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
‫עבור.‬

380
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
‫לעזאזל.‬

381
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
‫איפה הצוות שלי?‬

382
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
‫מה עם כולם?‬

383
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
‫מה עם קרולינה?‬

384
00:27:17,719 --> 00:27:18,803
‫מה עם קרולינה?‬

385
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}‫- לפני שלוש שנים -‬

386
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}‫- מזרח טימור -‬

387
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
‫אתה לבד.‬
‫-מה?‬

388
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
‫מה?‬

389
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
‫אתה לבד.‬

390
00:27:40,408 --> 00:27:41,576
‫בלי שומר ראש היום?‬

391
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
‫אני...‬

392
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
‫התגנבתי החוצה.‬

393
00:27:48,208 --> 00:27:50,835
‫אני בטוח שאם הוא ישים לב‬
‫שנעלמתי, הוא...‬

394
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
‫הוא יבוא בריצה.‬

395
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
‫נעלמת?‬

396
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
‫אולי.‬

397
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
‫אני סרז'יו.‬

398
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
‫סרז'יו. סרז'יו דה מלו.‬
‫-כן.‬

399
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
‫ובכן, אסור לך להיעלם.‬

400
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
‫אין דבר שמשתווה לצליל‬
‫של קלשניקוב על הבוקר.‬

401
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
‫כנראה הפסקת האש שלנו עדיין לא התחילה.‬

402
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
‫זו גרסת LMG.‬
‫שש מאות כדורים בדקה.‬

403
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
‫אני חייבת לחזור. אולי גם אתה.‬

404
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
‫מי את?‬

405
00:28:32,252 --> 00:28:33,128
‫איך קוראים לך?‬

406
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
‫אני לא יכול לשמור עליך ככה.‬

407
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
‫שמעת את זה?‬
‫-כן.‬

408
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
‫לפחות תודיע לי איפה אתה.‬

409
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
‫אני יודע. אני מצטער. זה הגיע משם,‬
‫נראה לי. ממש בתוך היער.‬

410
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
‫מהשיחים.‬
‫-בוא נזוז.‬

411
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
‫קדימה. בוא נזוז.‬

412
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
‫ניקח אותו לנקודת האיסוף.‬

413
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
‫סרז'יו!‬

414
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
‫סרז'יו!‬

415
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
‫תכניס שישה פנימה.‬

416
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
‫חבר'ה, תקימו מתחם מוגן סביבנו.‬

417
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
‫תעיפו מפה את הפצועים האלה!‬

418
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
‫תישאר פה.‬

419
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
‫לין!‬

420
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
‫אני כל כך מצטערת!‬

421
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
‫אתם תשמרו כאן.‬
‫אף אחד לא עובר אתכם.‬

422
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
‫קדימה!‬

423
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
‫אני אעזור לך.‬

424
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
‫יש לנו מבזק חדשות עבורכם.‬

425
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}‫אירע פיצוץ במפקדת האו"ם בבגדאד.‬

426
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}‫זה קרה במלון קנאל.‬

427
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}‫נמצאים שם כרגע מספר לא ידוע של פצועים‬

428
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
‫ומסוקי חילוץ מגיעים למקום.‬

429
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
‫מאמץ הצלה אדיר מתבצע כעת‬
‫כדי לחלץ עשרות אנשים‬

430
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
‫שאולי עדיין לכודים בתוך מפקדת האו"ם.‬

431
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
‫נראה שצד אחד של הבניין הזה‬
‫ניזוק באופן משמעותי,‬

432
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
‫קיר אחד ממש קרס שם.‬

433
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}‫אנחנו מקבלים דיווחים על חלונות‬
‫שהתנפצו למעלה מקילומטר מכאן.‬

434
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
‫חכה, אח.‬

435
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
‫חכה.‬

436
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
‫יוציאו אותנו מפה בקרוב.‬

437
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}‫- מפקדת האו"ם, מזרח טימור -‬

438
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
‫גם אני לא מאמין באיחורים אופנתיים.‬

439
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
‫לא. לפגישה דיפלומטית, בחיים לא.‬

440
00:31:00,024 --> 00:31:03,695
‫אז ישנם מקרים מסוימים‬
‫שראוי לאחר אליהם?‬

441
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
‫כן. כמובן.‬

442
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
‫תלוי במצב.‬

443
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
‫אימי לימדה אותי תמיד לגרום להם לחכות‬
‫ולהשאיר אותם עם טעם של עוד.‬

444
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
‫אני קרולינה, דרך אגב.‬

445
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
‫קרולינה לריירה, מארגנטינה.‬

446
00:31:24,924 --> 00:31:27,343
‫פרשת מוול סטריט כדי לבוא לפה‬
‫ולשנות את העולם.‬

447
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
‫יועצת כלכלית לממשלה הזמנית שלנו.‬

448
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
‫אתה עושה שיעורי בית.‬
‫-בהחלט.‬

449
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
‫זה דבר שאמא שלי לימדה אותי.‬

450
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
‫בסדר, אני מבינה.‬

451
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
‫קרולינה...‬

452
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
‫מה דעתך על הסיכויים שלנו?‬

453
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
‫לדעתי אם תבצע את תפקידך,‬
‫אני אבצע את שלי.‬

454
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
‫סרז'יו, הוא פה.‬
‫-לא לזה התכוונתי.‬

455
00:31:56,331 --> 00:31:57,832
‫אני יודעת.‬
‫-הוא פה, סרז'יו.‬

456
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
‫סלחי לי.‬

457
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}‫- גנרל שנאנה גוזמאו,‬
‫מנהיג המורדים -‬

458
00:32:10,845 --> 00:32:12,055
‫גנרל גוזמאו.‬

459
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
‫נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬

460
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
‫זה כבוד וזכות לשרת את מזרח טימור.‬

461
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
‫מר דה מלו, שמעתי עליך הרבה.‬

462
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
‫אנשים קוראים לך המתקן של העולם, נכון?‬

463
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
‫זה לא ככה.‬

464
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
‫במשך הזמן, פיתחנו...‬

465
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
‫מודלים מסוימים לפתירת סכסוכים.‬

466
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
‫אילו מודלים אתה חוזה עבורנו, מר דה מלו?‬

467
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
‫ובכן, קודם כל, הפסקת אש מוחלטת.‬

468
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
‫את יודע, נפגשתי לא מזמן‬
‫עם ראש ממשלת קמבודיה‬

469
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
‫והוא אמר לי להיזהר מכם.‬

470
00:32:54,138 --> 00:32:58,351
‫הוא אמר לי שהאו"ם התרוצץ במדינה שלו‬
‫במשך שנתיים בלי שום תוצאות.‬

471
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
‫יש צד נוסף לסיפור הזה.‬

472
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
‫ואם תרשה לי להכיר לך את...‬

473
00:33:06,067 --> 00:33:07,443
‫הממשלה הזמנית שלנו.‬

474
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
‫זה גיל לושר,‬

475
00:33:10,071 --> 00:33:11,906
‫סגן המושל שלנו.‬
‫-נעים להכיר.‬

476
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
‫נעים להכיר.‬
‫-דניאל טראברס, שר הכלכלה.‬

477
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
‫ד"ר פיית' אבוג'יה, שרת הבריאות.‬

478
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
‫לא, אני מצטער.‬

479
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
‫אני מתנצל, מר דה מלו.‬

480
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
‫יש לך תיקונים מהירים‬
‫לבעיות מסובכות, נכון?‬

481
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
‫אינדונזיה רוצה למחוק את המדינה שלי מהמפה,‬
‫מר דה מלו.‬

482
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
‫אין לנו זמן למודלים של האו"ם‬

483
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
‫שהובילו למות מיליונים בבוסניה וברואנדה‬

484
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
‫בזמן ששומרי השלום של האו"ם פשוט צפו מהצד.‬
‫-אינך יכול לשפוט מה שאינך יודע.‬

485
00:33:42,812 --> 00:33:44,105
‫למדנו מהטעויות שלנו.‬

486
00:33:44,188 --> 00:33:48,735
‫כמובן. עכשיו אתם צריכים סיפור הצלחה.‬

487
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
‫נלחמנו למען עצמאותנו‬
‫במשך 24 שנה.‬

488
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
‫אנחנו לא נהיה הניסוי שלכם.‬

489
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
‫דרך אגב...‬

490
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
‫זה...‬

491
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
‫זה דבר שלובשים הזקנים...‬

492
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
‫והמנהיגים המכובדים בלבד.‬

493
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
‫איך אתה מרגיש?‬

494
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
‫אני...‬

495
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
‫אני חושב שאולי אהיה כאן יותר מהמתוכנן.‬

496
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
‫תמיד תשאיר להם טעם של עוד.‬

497
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
‫ומה עוד אמא שלך לימדה אותך?‬

498
00:35:17,740 --> 00:35:19,867
‫להיזהר מגברים נודדים נשואים.‬

499
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
‫אז את עשית שיעורי בית?‬

500
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
‫בהחלט.‬

501
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
‫נתראה.‬

502
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
‫הנציג הכי חזק בהיסטוריה של האו"ם.‬

503
00:35:57,405 --> 00:35:58,865
‫עכשיו השאלה היא...‬

504
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
‫מה לעשות בכל הכוח הזה?‬

505
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
{\an8}‫- בית המושל -‬

506
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
{\an8}‫ובכן, כן.‬

507
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
{\an8}‫- מזרח טימור -‬

508
00:36:10,668 --> 00:36:12,128
‫זה הגיע לך, אתה יודע.‬

509
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
‫שהוא ינזוף בך מול כולם.‬

510
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
‫אני בטוח שנהנית מזה.‬

511
00:36:23,181 --> 00:36:25,600
‫אתה יודע מה הייתי חושב‬
‫במקום גנרל גוזמאו?‬

512
00:36:25,683 --> 00:36:29,604
‫הייתי חושב שסרז'יו ויירה דה מלו‬
‫הגיע לפה כדי לסגור עסקה עם האינדונזים,‬

513
00:36:29,687 --> 00:36:30,813
‫למכור את המורדים‬

514
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
‫ולהכריז על עוד ניצחון מהיר.‬

515
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
‫לא היית חושב ככה.‬

516
00:36:36,944 --> 00:36:38,905
‫והוא צדק כשהוא הזכיר את קמבודיה.‬

517
00:36:39,822 --> 00:36:42,074
‫עדיין לא נמצא הצדק עבור שני מיליון מתים.‬

518
00:36:42,992 --> 00:36:44,577
‫ינג עמד בהבטחתו.‬

519
00:36:46,162 --> 00:36:47,538
‫לפחות בנוגע לפליטים.‬

520
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
{\an8}‫- קמבודיה -‬

521
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
‫עצרו!‬

522
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
‫תירגעו.‬
‫-אנחנו מהאו"ם.‬

523
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
‫יש לי משפחה. אל תירו בבקשה.‬
‫-כן.‬

524
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
‫בבקשה אל תירו!‬

525
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
‫תישארו יחד. כולם להישאר פה.‬

526
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
‫בסדר.‬

527
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
‫ינג סארי.‬

528
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
‫מספיק שהוא יהנהן בראש‬
‫ואנחנו מתים.‬

529
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
‫תישארו פה.‬

530
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
‫מה אתה עושה לעזאזל? סרז'יו....‬

531
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
‫זה בסדר.‬

532
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
‫תיזהר.‬

533
00:37:39,590 --> 00:37:40,883
‫העשרה במאי,‬

534
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
‫1968.‬

535
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
‫ליל הבריקדות.‬

536
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
‫מה קורה פה לעזאזל.‬

537
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
‫הם היו יחד בפריז.‬

538
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
‫סטודנטים בסורבון.‬

539
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
‫הסורבון. כמובן. למה לא?‬

540
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
‫- ינג סארי, מנהיג קמר רוז' -‬

541
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
‫אז...‬

542
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
‫סרז'יו דה מלו.‬

543
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
‫המהפכן.‬

544
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
‫הכרזת על הסורבון...‬

545
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
‫כאוניברסיטה של העם.‬

546
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
‫נכון.‬

547
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
‫ועדיין יש לי צלקת‬

548
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
‫כדי להוכיח זאת. ה...‬

549
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
‫המהפכה שלנו נמחצה.‬

550
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
‫הברירה הייתה בין להיכנע...‬

551
00:38:27,847 --> 00:38:29,307
‫או לאמץ את המאבק המחומש.‬

552
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
‫אני כבר לא מאמין בדרישה של הבלתי אפשרי,‬

553
00:38:34,020 --> 00:38:35,604
‫אבל אעשה כמיטב יכולתי‬

554
00:38:36,230 --> 00:38:38,107
‫כדי להחזיר את הפליטים האלה הביתה.‬

555
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
‫יודע מה?‬

556
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
‫זה עדיין מרתק אותי.‬

557
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
‫ינג ואני...‬

558
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
‫בנקודה מסוימת בחיינו...‬

559
00:38:48,117 --> 00:38:49,368
‫היינו דומים מאוד.‬

560
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
‫אתה...‬

561
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
‫לא ייאמן.‬

562
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
‫באמת.‬
‫-לא ייאמן.‬

563
00:38:57,251 --> 00:38:59,170
‫יש לי כותר לאוטוביוגרפיה שלך.‬

564
00:39:00,713 --> 00:39:01,714
‫פושעי מלחמה...‬

565
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
‫ידידי.‬

566
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
‫גיל...‬

567
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
‫אתה המצפון שלי.‬

568
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
‫כן.‬

569
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
‫טוב, הלוואי והיית מקשיב לי לפעמים.‬

570
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
‫עוד?‬

571
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
‫בטח.‬

572
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
‫תביא את הבקבוק.‬
‫-כן.‬

573
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}‫- מפקדת המורדים, מזרח טימור -‬

574
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
‫זה סרז'יו דה מלו.‬
‫יש לו פגישה עם גנרל גוזמאו.‬

575
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
‫לא. אסור לאף אחד‬
‫להיפגש עם המנהיג שלנו היום.‬

576
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
‫הוא מושל מזרח טימור.‬

577
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
‫לא. אסור לאף אחד‬
‫להיפגש עם המנהיג שלנו היום.‬

578
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
‫בסדר. ‬

579
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
‫בוקר טוב.‬

580
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
‫מה נשמע?‬
‫-הכל בסדר.‬

581
00:40:20,709 --> 00:40:23,879
‫אני סרז'יו ויירה דה מלו.‬
‫יש לי פגישה עם גנרל גוזמאו,‬

582
00:40:23,963 --> 00:40:24,922
‫בשעה הזאת.‬

583
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
‫תוכל בבקשה להגיד לו שאני כאן?‬

584
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
‫חכה.‬

585
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
‫איך כותבים את השם שלך?‬

586
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
‫ד-ה.‬

587
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
‫מ-ל-ו.‬

588
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
‫תודה. חכו פה.‬

589
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
‫הוא חייל...‬

590
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
‫מבצע פקודות.‬

591
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
‫זה ייקח נצח.‬
‫-כן.‬

592
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
‫גבי, אני חושב שאני...‬

593
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
‫אני אלך קצת.‬

594
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
‫בסדר.‬

595
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
‫אמצא אותך.‬
‫-רק תודיע לי אם...‬

596
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
‫אם הוא חוזר.‬

597
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
‫בסדר.‬

598
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
‫בוקר טוב.‬

599
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
‫מה נשמע?‬
‫-הכל בסדר.‬

600
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
‫איזה פרי זה?‬

601
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
‫זה ארקה.‬

602
00:41:26,484 --> 00:41:28,235
‫ארקה? הפרי שלועסים?‬

603
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
‫לועסים והפה נהיה אדום.‬

604
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
‫בחיים לא ראיתי כזה.‬

605
00:41:36,744 --> 00:41:38,204
‫בוקר טוב.‬

606
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
‫סרז'יו...‬

607
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
‫היי.‬

608
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
‫מה את עושה כאן?‬

609
00:41:56,805 --> 00:41:58,224
‫אני צריכה לשאול אותך.‬

610
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
‫ובכן, אני...‬

611
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
‫אני...‬

612
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
‫מחכה.‬

613
00:42:08,317 --> 00:42:09,151
‫מחכה?‬

614
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
‫אני מחכה לגנרל.‬

615
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
‫אני מבינה.‬

616
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
‫כן.‬

617
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
‫איך תרכוש את אמונו?‬

618
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
‫אני לא יודע.‬

619
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
‫באמת שלא. כלומר...‬

620
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
‫טוב, אני חושב שהוא חייב להבין‬
‫שאני לא האויב שלו.‬

621
00:42:48,732 --> 00:42:50,276
‫אין לי מושג איך לעשות את זה.‬

622
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
‫תקשיב, בדיוק התכוונתי ללכת‬
‫אבל אני חושבת...‬

623
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
‫אני חושבת שאני חייבת להראות לך משהו,‬
‫אם יש לך זמן.‬

624
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
‫ובכן...‬

625
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
‫אני חושב שיש לי זמן.‬

626
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
‫בסדר.‬

627
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
‫בוא.‬

628
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
‫אתה יודע, לפעמים השינוי מתחיל בקטן.‬

629
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
‫זה קולקטיב בובומטו,‬
‫מיזם הפיילוט שלנו.‬

630
00:43:25,227 --> 00:43:27,646
‫אנחנו נותנים לנשים האלה‬
‫הלוואות התחלתיות.‬

631
00:43:28,689 --> 00:43:29,898
‫הן עושות את השאר.‬

632
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
‫אנשים רוצים לעבוד.‬
‫הם רוצים כבוד.‬

633
00:43:33,068 --> 00:43:34,320
‫זאת ורוניקה.‬

634
00:43:34,695 --> 00:43:35,863
‫קלאודיה.‬

635
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
‫אז עכשיו, סוף סוף,‬

636
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
‫הן יכולות לעבוד למחייתן‬
‫במה שהן עשו כבר עשרות שנים.‬

637
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
‫המיזם הזה ממש מראה‬
‫את הכוח של מיקרו-כלכלה.‬

638
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
‫המטרה שלנו היא להקים...‬

639
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
‫עוד הרבה כאלה בכל רחבי המדינה.‬

640
00:43:53,130 --> 00:43:56,133
‫זאת סניוריניה. שלום, סניוריניה.‬
‫-שלום.‬

641
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
‫היא איבדה הכל, כולל שני בנים‬
‫שנהרגו בידי המיליציה.‬

642
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
‫מצטער לשמוע את זה.‬

643
00:44:05,934 --> 00:44:07,645
‫לדעתי תשמח לדבר איתה.‬

644
00:44:07,978 --> 00:44:09,355
‫היא מאוד מיוחדת.‬

645
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
‫סניוריניה.‬

646
00:44:14,068 --> 00:44:15,152
‫בוקר טוב. מה נשמע?‬

647
00:44:15,235 --> 00:44:16,737
‫בוקר טוב. אני בסדר.‬

648
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
‫היי, סרז'יו.‬

649
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
‫אתה פורטוגלי?‬

650
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
‫לא, אני ברזילאי.‬

651
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
‫מה אתה עושה כאן?‬

652
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
‫נשלחתי לכאן כדי לשלוט בטימור,‬

653
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
‫אבל לתקופה קצרה.‬

654
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
‫ברוך הבא.‬

655
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
‫אנו מחכים לעתיד שיגיע.‬

656
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
‫מה את הכי רוצה עבור העתיד שלך?‬

657
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
‫אם אגיד לך מה אני רוצה,‬

658
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
‫אני לא חושבת שתבין.‬

659
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
‫באמת? אני יכול להתאמץ ולנסות.‬

660
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
‫אני באמת רוצה לדעת.‬

661
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
‫כל החיים שלי...‬

662
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
‫עבדתי את האדמה.‬

663
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
‫היום...‬

664
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
‫האדמה שלי,‬

665
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
‫המשפחה שלי,‬

666
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
‫כולם מתים.‬

667
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
‫אין לי שום דבר.‬

668
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
‫אתה יודע מה אני רוצה?‬

669
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
‫אני רוצה לעלות לשמיים...‬

670
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
‫ולהפוך לענן.‬

671
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
‫ואז לרחף בשמיים‬

672
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
‫אל המקום שבו נולדתי.‬

673
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
‫וכשאגיע לשם,‬

674
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
‫ליפול כמו גשם.‬

675
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
‫ואז...‬

676
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
‫להישאר לנצח...‬

677
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
‫בעפר שלי...‬

678
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
‫של האדמה שלי.‬

679
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
‫אני מבין לחלוטין מה את רוצה.‬

680
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
‫אז...‬

681
00:46:27,201 --> 00:46:29,328
‫תגיד לעולם לראות אותנו‬

682
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
‫כמו שאנחנו.‬

683
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
‫אנחנו רוצים להיראות.‬

684
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
‫כולנו.‬

685
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
‫אתם רוצים להיראות.‬

686
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
‫אפשר לחבק אותך?‬

687
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
‫תודה לך.‬

688
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
‫כמה יפה מה שאמרת לי עכשיו.‬

689
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
‫יש חדש?‬

690
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
‫כאן?‬
‫-כן.‬

691
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
‫אני אוהבת את הגשם הזה.‬
‫-יורד גשם כל יום באותה שעה.‬

692
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
‫אני...‬
‫-זה מדהים.‬

693
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
‫תקשיבי,‬

694
00:48:19,938 --> 00:48:21,064
‫אני...‬

695
00:48:21,148 --> 00:48:22,357
‫מאוד התרשמתי.‬

696
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
‫תודה לך.‬
‫-תודה לך.‬

697
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
‫תודה לך.‬

698
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
‫תודה.‬
‫-סרז'יו!‬

699
00:48:32,200 --> 00:48:34,286
‫קיבלתי הודעה מגנרל גוזמאו.‬

700
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
‫אחכה ברכב.‬

701
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
‫הוא רוצה שנשיא אינדונזיה יתנצל.‬

702
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
‫על 24 שנות מלחמה.‬

703
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
‫ו...‬

704
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
‫הוא רוצה עצמאות מלאה עבור מזרח טימור.‬

705
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
{\an8}‫זה בלתי אפשרי.‬

706
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
‫אתה מסודר. סע!‬

707
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
‫כאן! עכשיו!‬
‫-קיבלתי!‬

708
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
‫תקים אותם.‬

709
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
‫שבי כאן. יופי. לאט.‬

710
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
‫יופי.‬

711
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
‫בסדר? תישארי ככה.‬
‫בדיוק. יופי.‬

712
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
‫איפה סרז'יו?‬

713
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
‫לא יודע.‬

714
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
‫איפה סרז'יו?‬

715
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
‫אוי, אלוהים.‬

716
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
‫היי!‬

717
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
‫היי!‬
‫-אתם צריכים עזרה שם?‬

718
00:52:28,854 --> 00:52:31,106
‫כן! יש לך ניסיון?‬

719
00:52:31,189 --> 00:52:32,524
‫הייתי כבאי בניו יורק.‬

720
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
‫רד לכאן, חבר.‬
‫-אני מגיע, אחי.‬

721
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
‫קיבלתי.‬
‫-העזרה בדרך.‬

722
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
‫בסדר. אני אנדרה.‬

723
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
‫אני ביל. אני שמח לראות אותך.‬

724
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
‫בסדר.‬

725
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
‫יש לי שני ניצולים.‬

726
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
‫זה גיל. הוא צלול.‬
‫לחץ דם 100/60.‬

727
00:53:03,722 --> 00:53:04,556
‫מתחתיו,‬

728
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
‫סרז'יו. גם צלול.‬

729
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
‫לחץ דם 90/60.‬

730
00:53:07,309 --> 00:53:08,810
‫שניכם מרותקים מהירכיים ומטה.‬

731
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
‫השתמשתי בעירוי היחיד שלי על גיל.‬

732
00:53:11,104 --> 00:53:12,564
‫צריך לחלץ אותו ראשון.‬

733
00:53:13,064 --> 00:53:14,941
‫זה לא נשמע טוב.‬

734
00:53:15,025 --> 00:53:15,859
‫הקשר שלי מושבת.‬

735
00:53:16,234 --> 00:53:18,028
‫אני קורא ולא מקבל שום תגובה.‬

736
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
‫לחיל ההנדסה יש את הציוד שאנחנו צריכים‬
‫בנמל התעופה של בגדאד.‬

737
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
‫תשתמש בקוד הקשר שלי, נומאד שתיים.‬

738
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
‫תתקשר לחבר'ה שלי‬

739
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
‫והם יכולים לסדר את זה.‬

740
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
‫בסיס נומאד, כאן נומאד שתיים.‬

741
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
‫נומאד שתיים, כאן בסיס נומאד. דבר.‬

742
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
‫תמיד היית האיש שקרא תיגר על הסיכויים.‬

743
00:53:37,631 --> 00:53:39,090
‫עד היום.‬
‫-אנו צריכים צוות חילוץ‬

744
00:53:39,174 --> 00:53:40,592
‫וציוד חילוץ.‬

745
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
‫אני צריך את עזרתך.‬
‫צריך להעמיד אותו.‬

746
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
‫קיבלתי.‬
‫נחפש ציוד עכשיו.‬

747
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
‫בואי, גברת.‬
‫-את צריכה ללכת.‬

748
00:53:50,477 --> 00:53:52,145
‫אנחנו נעלה אותך לתוך הרכב.‬

749
00:53:52,229 --> 00:53:53,855
‫שבי בחלק האחורי.‬

750
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
‫בסדר? שבי שם. תישעני אחורה.‬

751
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
‫זהירות על הראש.‬
‫-אתה בסדר?‬

752
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
‫תכניס את הרגליים.‬

753
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
‫את בסדר.‬
‫-את הולכת הביתה.‬

754
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
‫סרז'יו!‬

755
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
‫בסדר.‬

756
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
‫סרז'יו!‬

757
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
‫יש מישהו בחוץ.‬

758
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
‫סרז'יו!‬

759
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
‫הלו?‬

760
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
‫זה גבי.‬
‫-הוא בחוץ?‬

761
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
‫סרז'יו!‬

762
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
‫איפה אתה?‬

763
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
‫אני כאן!‬

764
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
‫אתה בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר, סרז'יו!‬

765
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
‫היי. גבי, אנחנו צריכים מים‬

766
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
‫ושקיות עירוי.‬

767
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
‫אנחנו גם מחכים‬

768
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
‫לציוד כבד.‬
‫-כן.‬

769
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
‫הזמן הולך ואוזל.‬
‫תוכל להזיז את העניינים?‬

770
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
‫כמובן.‬
‫-לך!‬

771
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
‫גבי?‬

772
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
‫מה עם קרולינה?‬

773
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
‫וכל האחרים?‬

774
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
‫זה בסדר.‬

775
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
‫הכל טוב, סרז'יו.‬
‫הכל טוב.‬

776
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
‫אל תדאג.‬

777
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
‫אני אביא מים עכשיו.‬

778
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
‫הוא אמר שזה בסדר.‬

779
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
‫הוא משקר.‬

780
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
‫הוא משקר.‬

781
00:55:34,664 --> 00:55:37,000
‫אתה לא צריך לעשות את זה עכשיו.‬
‫-אני אסתדר, גיל.‬

782
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
‫זה פזיז מדי.‬

783
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
‫בבקשה, לא כעת.‬
‫-חכה, סרז'יו.‬

784
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
‫לא באתי מהקצה השני של העולם‬
‫כדי לקבל פקודות...‬

785
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
‫תמשיך.‬

786
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
‫ממורד טימורי עם השכלה תיכונית.‬

787
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
‫נשלחנו לכאן כדי לנהל את מזרח טימור.‬

788
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
‫נשלחנו לכאן...‬
‫-אנחנו יודעים מה לעשות.‬

789
00:55:57,395 --> 00:56:00,398
‫כדי לנהל את מזרח טימור זמנית.‬

790
00:56:00,482 --> 00:56:04,486
‫אני מבין. אז כולנו מוותרים על כוח‬
‫בשביל הטימורים, חוץ ממך.‬

791
00:56:04,569 --> 00:56:06,112
‫זה העניין?‬
‫-אם לא מוצא חן בעיניך...‬

792
00:56:06,196 --> 00:56:08,031
‫זה לא.‬
‫-אתה חופשי ללכת.‬

793
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
‫אז לך.‬

794
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
‫בסדר, כולם.‬

795
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
‫אז...‬

796
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
‫נשלחנו לכאן כדי להיות שליטים.‬

797
00:56:28,968 --> 00:56:30,011
‫אבל אני באמת מקווה...‬

798
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
‫שנוכל לצאת מפה כעמיתים שווים.‬

799
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
‫מעתה והלאה,‬

800
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
‫אנחנו מקבלים פקודות ישירות מכם.‬

801
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
‫כי מה שאנחנו עומדים לעשות כאן...‬

802
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
‫חשוב מאוד.‬

803
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
‫אנחנו עומדים לבנות‬

804
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
‫את האומה החדשה הראשונה‬
‫של המאה ה-21.‬

805
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
‫אז בואו נתאחד.‬

806
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
‫עמדו. בואו הנה. התקרבו.‬

807
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
‫בואו נציג את עצמנו, בבקשה.‬

808
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
‫גיל, אולי תציג את עצמך?‬

809
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
‫שמי גיל לושר. אני...‬

810
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
‫אני עובד באו"ם.‬

811
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
‫"חייו הם מרדף אחר מרדף לנצח.‬

812
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
‫זהו העתיד היוצר את ההווה שלו.‬

813
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
‫הכל בנוי משרשרת כיסופים אינסופית."‬

814
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
‫"האסקפיסט."‬

815
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
‫זה משתלב מעולה...‬

816
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
‫עם חביתה מקושקשת.‬

817
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
‫הבנים שלך, בני כמה הם?‬

818
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
‫הכי גדול בן...‬

819
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
‫עשרים ושתיים.‬

820
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
‫עשרים ואחת.‬

821
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
‫והשני בן תשע-עשרה עכשיו.‬

822
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
‫ובאיזו תדירות אתה פוגש אותם?‬

823
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
‫לא גבוהה מספיק.‬

824
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
‫- ריו דה ז'ניירו -‬

825
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
‫תפסיק!‬

826
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
‫ילדים!‬

827
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
‫היי, סבתא.‬

828
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
‫שרימפס מוקקה עם שמן דקלים אדום.‬

829
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
‫מאיפה השגת אותו?‬
‫-מבאהיה.‬

830
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
‫בשבילך, בני.‬

831
00:59:36,155 --> 00:59:37,407
‫אני כל כך שמח שאני פה.‬

832
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
‫איך היה בחוף?‬

833
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
‫המים היו מעולים.‬

834
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
‫כל כך טוב לראות אותך פה‬
‫עם הילדים, בן שלי!‬

835
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
‫האו"ם החל בהחזרת 400 אלף‬
‫פליטים קמבודים,‬

836
00:59:52,463 --> 00:59:55,842
{\an8}‫כחלק מעסקת שלום‬
‫עם קמר רוז' הידוע לשמצה‬

837
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
‫שאיש לא חשב שהיא אפשרית.‬

838
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
‫בנים, בואו לאכול!‬

839
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
‫דבר באנגלית עם סבתא שלך.‬
‫-מצטער.‬

840
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
‫אל תצטער. זו לא אשמתך‬
‫שאבא שלך לא לימד אותך פורטוגזית.‬

841
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
‫וגם לא שסבתא שלך, אשתו של דיפלומט,‬
‫לא יודעת צרפתית.‬

842
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
‫מי אמר לך שלא?‬

843
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
‫אתם תמותו על זה!‬

844
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
‫תראו איזה שרימפס גדול.‬

845
01:00:20,408 --> 01:00:21,326
‫תעביר את הכף.‬

846
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
‫תגיד להם מה זה.‬

847
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
‫זה מעיר הולדתה של סבתא, סלבדור.‬

848
01:00:29,208 --> 01:00:33,296
‫קוראים לזה מוקקה, וזה כנראה‬
‫האוכל הברזילאי הכי טוב‬

849
01:00:33,379 --> 01:00:34,714
‫שתטעמו אי פעם...‬
‫-אדריאן.‬

850
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
‫ב...‬
‫-אבא.‬

851
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
‫זה...‬
‫-בסדר.‬

852
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
‫מצטער, אבא.‬

853
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
‫אני פשוט לא מאוד רעב כרגע.‬

854
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
‫מה?‬

855
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
‫אני אלרגי לשרימפס.‬

856
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
‫ממתי?‬

857
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
‫מאז ומתמיד, אבא.‬

858
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
‫התחתנו צעירים...‬

859
01:01:30,603 --> 01:01:32,980
‫והחלטנו לתת לילדים בית יציב...‬

860
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
‫עם אמא שלהם בז'נבה.‬

861
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
‫העבודה שלי ב...‬

862
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
‫העבודה שלי היא בשטח.‬

863
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
‫הלו.‬

864
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
‫כן.‬

865
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
‫זה בסדר.‬

866
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
‫כן, אהיה שם.‬

867
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
‫תודה.‬

868
01:02:43,050 --> 01:02:44,427
‫כשאני במשימה, אני...‬

869
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
‫אני יודע איזה תפקיד‬

870
01:02:47,638 --> 01:02:48,931
‫אני צריך לשחק...‬

871
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
‫כדי לבצע את העבודה‬
‫בתוך מסגרת זמן מסוימת.‬

872
01:02:56,522 --> 01:02:58,191
‫אני חושב שאני לא ממש טוב ב...‬

873
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
‫משימות לא מוגדרות.‬

874
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
‫ועכשיו?‬

875
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
‫אנחנו אוכלים ארוחת בוקר.‬

876
01:03:39,565 --> 01:03:41,025
‫מה אנחנו עושים עכשיו?‬

877
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
‫אנחנו עומדים להתפנק.‬

878
01:03:57,166 --> 01:03:59,210
‫יש לי שיר בשבילך.‬

879
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
‫אי אפשר להיכנס.‬

880
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
‫בחייכם. תנו לי להיכנס!‬

881
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
‫אני צריכה להיכנס!‬

882
01:05:25,004 --> 01:05:26,464
‫בבקשה תנו לי להיכנס!‬

883
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
‫אי אפשר.‬
‫-בחייכם!‬

884
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
‫מה אתם עושים?‬

885
01:05:51,447 --> 01:05:54,575
‫בשום פנים ואופן, אף מוסלמי‬

886
01:05:54,659 --> 01:05:58,454
‫או אף אדם שפוי‬
‫לא יפנה אל האומות המאוחדות.‬

887
01:05:58,537 --> 01:06:00,998
‫האו"ם אינו אלא כלי לפשע.‬

888
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
‫טובחים בנו כל יום ויום,‬

889
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
‫בזמן שהאו"ם יושב בחוסר מעש.‬

890
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
‫רוצה תה?‬

891
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
‫אחיך איתך?‬

892
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
‫אבא, הוא... טוב, אדריאן...‬

893
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
‫כן, אתה עסוק.‬

894
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
‫אני מבין.‬

895
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
‫אני אוהב אותך.‬

896
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
‫וגם את אחיך.‬

897
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
‫תודה.‬

898
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
{\an8}‫- הארמון הנשיאותי, אינדונזיה -‬

899
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
‫אתה בסדר?‬

900
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
‫כן.‬

901
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
‫אני בטוח שאיני צריך לומר לך...‬
‫-אבל תגיד בכל זאת.‬

902
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
‫אנחנו פונים אל אותה ממשלה‬

903
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
‫שטבחה בטימורים במשך עשורים.‬

904
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬

905
01:08:13,714 --> 01:08:14,799
‫אתה יודע מה אני רוצה?‬

906
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
‫מה?‬

907
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
‫אני רוצה ליפול מהשמיים...‬

908
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
‫כמו גשם...‬

909
01:08:28,687 --> 01:08:30,106
‫ולהישאר לנצח...‬

910
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
‫במקום שאליו אני שייך.‬

911
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
‫סרז'יו.‬

912
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
‫מה לעזאזל אמרת הרגע?‬

913
01:08:54,505 --> 01:08:55,464
{\an8}‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

914
01:08:55,548 --> 01:08:59,593
{\an8}‫- גוס דור, נשיא אינדונזיה -‬

915
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
‫מר דה מלו...‬

916
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
‫ביקשתי את הפגישה הזאת.‬

917
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
‫כן. אכן ביקשתי.‬

918
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
‫אדוני הנשיא...‬

919
01:09:19,321 --> 01:09:20,156
‫אני כאן‬

920
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
‫כי אנשי מזרח טימור, במשאל העם,‬

921
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
‫בחרו להיות עצמאיים.‬

922
01:09:26,620 --> 01:09:29,039
‫כך הם רוצים להיראות...‬

923
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
‫בעיני שאר העולם.‬

924
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
‫ועל 24 שנים תחת שלטון אינדונזי ‬

925
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
‫ו-200 אלף חיים שאבדו,‬

926
01:09:42,052 --> 01:09:43,596
‫הם רוצים שתתנצל.‬

927
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
‫סלח לי?‬

928
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
‫כן.‬

929
01:09:51,228 --> 01:09:53,939
‫אני מצטער למנוע ממך‬
‫פריצת דרך דיפלומטית,‬

930
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
‫אבל העולם אינו כזה פשוט.‬

931
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
‫לפעמים הוא כן.‬

932
01:10:12,208 --> 01:10:13,959
‫עידן הכיבוש הסתיים,‬

933
01:10:14,668 --> 01:10:15,711
‫אדוני הנשיא.‬

934
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
‫והם רק רוצים...‬

935
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
‫שיכירו במי שהם.‬

936
01:10:24,220 --> 01:10:25,971
‫כי איך שתסתכל עליהם...‬

937
01:10:27,431 --> 01:10:29,725
‫יקבע איך כל העולם‬

938
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
‫יסתכל עליך.‬

939
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
‫את בסדר?‬

940
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
‫תראי.‬

941
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
‫סע מהר יותר.‬

942
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
‫מה?‬

943
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
‫סע מהר יותר!‬

944
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
‫אני אוהב אותך.‬

945
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
‫הוא נטוש מאז מלחמת האזרחים.‬

946
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
‫רואה את זה?‬

947
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
‫בקושי אפשר לראות.‬

948
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
‫הפורטוגלים בנו את זה ב-1515‬

949
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
‫והם קיוו למצוא את איי התבלינים.‬

950
01:11:29,076 --> 01:11:30,244
‫הם כולם באו ועזבו.‬

951
01:11:31,078 --> 01:11:32,663
‫ההולנדים, הפורטוגלים.‬

952
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
‫עכשיו אנחנו.‬

953
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
‫אז האינדונזים מתכוונים להתנצל?‬

954
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
‫כך זה נראה, כן.‬

955
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
‫טימור תהיה משוחררת?‬

956
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
‫כן.‬

957
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
‫העבודה שלנו כאן...‬

958
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
‫כמעט הסתיימה.‬

959
01:15:48,126 --> 01:15:49,586
‫את לא חייבת לעשות את זה.‬

960
01:15:53,966 --> 01:15:55,634
‫המשימה כמעט הסתיימה,‬

961
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
‫לא?‬

962
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
‫אני יודעת מה אני רוצה בחיי, סרז'יו.‬

963
01:16:08,939 --> 01:16:12,109
‫אני לא אחכה שתחליט מה אתה רוצה בחייך.‬

964
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
‫אל תלכי.‬

965
01:16:56,612 --> 01:16:58,363
‫החבר'ה שלי התקשרו למפקד הבסיס.‬

966
01:16:59,114 --> 01:17:00,782
‫הם אפילו התקשרו למשרד של ברמר.‬

967
01:17:02,034 --> 01:17:03,660
‫לא מוצאים את הציוד.‬

968
01:17:06,246 --> 01:17:07,664
‫בכל עיר אחרת בעולם‬

969
01:17:08,206 --> 01:17:10,500
‫החבר'ה האלה כבר היו מפונים מפה,‬
‫אתה יודע את זה.‬

970
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
‫איזה בלגן.‬

971
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
‫ביל...‬

972
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
‫אין שום דבר בדרך...‬

973
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
‫נכון?‬

974
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
‫ככה זה נראה.‬

975
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
‫אז מה קרה בעצם?‬

976
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
‫לא יודע.‬

977
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
‫הפילו פצצה.‬

978
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
‫אבל למה על האו"ם?‬

979
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
‫מטרה קלה.‬

980
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
‫לא נראה מאוד מזמין,‬

981
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
‫נכון?‬

982
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
‫זאת בגדאד, סרז'יו, לא סן טרופה.‬

983
01:19:00,736 --> 01:19:01,653
‫תישארו פה.‬

984
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
‫סרז'יו.‬

985
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
‫הי.‬

986
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
‫מה הוא עושה?‬

987
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
‫אני בטוח שאתה מבין.‬

988
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
‫זה בסדר מצידי.‬

989
01:19:28,054 --> 01:19:29,014
‫הם רוצים שנלך.‬

990
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
‫מי רוצה שנלך?‬
‫-הבחור מהאו"ם.‬

991
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
‫הוא אומר שהוא לא רוצה שהמקומיים‬
‫יחשבו שהאו"ם חלק מהכיבוש.‬

992
01:19:34,060 --> 01:19:35,812
‫לא היינו רוצים בזה, נכון?‬

993
01:19:36,438 --> 01:19:37,272
‫גם הצלפים.‬

994
01:19:37,355 --> 01:19:38,482
‫גם הצלפים?‬

995
01:19:38,815 --> 01:19:39,649
‫בסדר.‬

996
01:19:48,325 --> 01:19:49,743
‫אתם עושים צחוק?‬

997
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
‫זה כל מה שיש?‬

998
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
‫מצטער, בוס. זה הכל.‬

999
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
‫אין על הצבא, נכון?‬

1000
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
‫אתם עובדים עלי?‬

1001
01:20:00,796 --> 01:20:02,798
‫הצבא הכי חזק בעולם...‬

1002
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
‫וזה המיטב שלכם?‬

1003
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
‫הכי טוב שהם יכלו לעשות‬
‫זה לשים טנקים שיגנו על המפקדה שלנו.‬

1004
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
‫תמשכו אותו למעלה!‬

1005
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
‫מה חשבת לעזאזל?‬
‫-על מה אתה מדבר לעזאזל?‬

1006
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
‫לא חשבת.‬

1007
01:20:17,854 --> 01:20:19,689
‫ברגע שהגענו לבגדאד,‬

1008
01:20:20,816 --> 01:20:22,692
‫סיכנת את החיים של כולנו.‬

1009
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
‫קיבלתי החלטה.‬

1010
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
‫החלטה טובה, סרז'יו.‬
‫-שזה יותר ממה שאי פעם עשית.‬

1011
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
‫לך תזדיין.‬

1012
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
‫לך תזדיין.‬
‫-תנסו להישאר חיוביים, טוב?‬

1013
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
‫ננסה להישאר חיוביים‬
‫כשאתה ממלא את הארנק שלך באבנים.‬

1014
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
‫לך תזדיין, גיל.‬

1015
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
‫זין!‬

1016
01:20:45,465 --> 01:20:47,300
‫סרז'יו...‬
‫-באמת אמרת הרגע‬

1017
01:20:47,384 --> 01:20:48,510
‫לשומרים ללכת?‬

1018
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
‫נכון, לין.‬

1019
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
‫אנחנו צריכים להעריך את מצב האבטחה.‬

1020
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
‫אני לוקח אחריות מלאה, גבי.‬

1021
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
‫אחריות מלאה.‬

1022
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
‫קבוש, תוכל לסגור את הדלת, בבקשה?‬

1023
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
‫אין לנו ברירה אלא לעבוד‬
‫עם האמריקנים.‬

1024
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
‫אבל אסור לנו להתחבא‬
‫מאחורי חומת התחמושת שלהם.‬

1025
01:21:15,537 --> 01:21:16,538
‫אני חייב לומר...‬

1026
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
‫שעכשיו זה...‬

1027
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
‫יותר ברור לי מאי פעם...‬

1028
01:21:21,418 --> 01:21:22,377
‫למה אנחנו כאן...‬

1029
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
‫ולמה אני מבקש מכם, עמיתי, ידידי,‬
‫להצטרף אלי במשימה הזאת‬

1030
01:21:26,715 --> 01:21:29,843
‫ולמה המשימה הזאת דורשת את הטובים ביותר...‬

1031
01:21:30,468 --> 01:21:32,429
‫מהכוח הדיפלומטי של האו"ם.‬

1032
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
‫לא באנו לכאן כדי לתקן את עיראק...‬

1033
01:21:39,144 --> 01:21:40,979
‫או כדי לומר לאזרחיה מה לעשות.‬

1034
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
‫אנחנו חייבים להתמודד עם העיראקים ‬
‫בצורה גלויה.‬

1035
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
‫בצורה גלויה, בתור האומות המאוחדות,‬
‫כי אלה אנחנו.‬

1036
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
‫וזה מה שאנחנו עושים הכי טוב.‬

1037
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
‫בסדר.‬
‫יש לכם את תבניות הבחירות שלנו?‬

1038
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
‫מטימור וקוסובו. אנחנו מוכנים.‬

1039
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
‫בסדר, כולם.‬

1040
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
‫בואו נעשה זאת.‬

1041
01:22:07,756 --> 01:22:08,590
‫תיהנו מבגדאד.‬

1042
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
‫גיל?‬

1043
01:22:19,225 --> 01:22:20,226
‫אני מצטער.‬

1044
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
‫אני כל כך מצטער.‬

1045
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
‫גם אני מצטער.‬

1046
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
‫את צדקת.‬

1047
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
‫לא.‬

1048
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
‫אני כל כך מצטער.‬

1049
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
‫תודה, סרז'יו.‬

1050
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
‫אדוני.‬

1051
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
‫משטרה צבאית.‬
‫-סרן.‬

1052
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
‫רציתי ליידע אותך שמצאנו את סרז'יו בפנים.‬

1053
01:23:39,180 --> 01:23:40,473
‫הוא חי?‬
‫-הוא חי, אדוני.‬

1054
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
‫בואו נוציא אותו. תוציאו אותו.‬

1055
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
‫"מה היה היקף הפיצוץ,‬
‫במילים אחרות?‬

1056
01:23:52,360 --> 01:23:56,364
{\an8}‫ובכן, בניין האו"ם ומלון קנאל‬
‫די מרוחקים מבניינים אחרים.‬

1057
01:23:56,448 --> 01:23:58,324
{\an8}‫האזור די...‬

1058
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}‫מר מרשל, חכה רגע...‬
‫-יש כמה...‬

1059
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}‫חכה רגע אחד, כי פול ברמר,‬

1060
01:24:03,621 --> 01:24:06,416
{\an8}‫נציג ארה"ב בעיראק,‬
‫מדבר כרגע,‬

1061
01:24:06,499 --> 01:24:08,752
{\an8}‫ואני רוצה שהצופים‬
‫ישמעו מה שיש לו לומר."‬

1062
01:24:08,835 --> 01:24:12,464
‫ברגע זה, ידידי היקר סרז'יו...‬

1063
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
‫נמצא איפשהו...‬

1064
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
‫שם. אנחנו עושים כל שביכולתנו‬
‫כדי להוציא אותו.‬

1065
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
‫יתכן מאוד שהוא היה מטרת המתקפה הזאת‬

1066
01:24:22,557 --> 01:24:25,852
‫מה שרק יחזק את החלטתנו להילחם בטרור...‬

1067
01:24:26,728 --> 01:24:28,063
‫בכל מקום שניתקל בו.‬

1068
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
‫תודה. תודה רבה.‬

1069
01:24:31,149 --> 01:24:32,734
‫ברגע שנדע משהו,‬

1070
01:24:33,526 --> 01:24:34,569
‫נודיע לכם.‬

1071
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
‫נהיה קשה יותר לנשום.‬

1072
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
‫אני יודע, חבר.‬

1073
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
‫אני צריך שתבין משהו.‬

1074
01:24:50,210 --> 01:24:51,294
‫מה שעלינו לעשות...‬

1075
01:24:51,836 --> 01:24:53,129
‫כדי להוציא אותך מפה...‬

1076
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
‫נצטרך לקטוע את שתי הרגליים שלך, גיל.‬

1077
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
‫אני יודע.‬

1078
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
‫כבר נתתי לך את המנה המקסימלית‬
‫של מורפיום. אם אתן לך יותר, תמות.‬

1079
01:25:04,599 --> 01:25:06,726
‫תעשו מה שצריך כדי להוציא אותנו.‬

1080
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
‫תחזירו אותי למשפחה שלי.‬

1081
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
‫כן, אדוני.‬

1082
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
‫בסדר, חבר.‬

1083
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
‫נוציא אותך מפה.‬

1084
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
‫בסדר.‬

1085
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
‫בסדר.‬

1086
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
‫חכו!‬

1087
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
‫גיל.‬
‫-שתוק! אולי תשתוק?‬

1088
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
‫חכו.‬

1089
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
‫חכו.‬

1090
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
‫רק חכו.‬

1091
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
‫סלח לי.‬

1092
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
‫אני מצטער.‬

1093
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
‫אני מצטער.‬

1094
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
‫אני מצטער.‬

1095
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
‫אחת, שתיים, שלוש,‬

1096
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
‫קדימה.‬

1097
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
‫סרז'יו,‬

1098
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
‫אני חוזר בשבילך.‬

1099
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
‫רק תן לי דקה.‬

1100
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
‫בסדר, תישאר שם.‬
‫-בסדר.‬

1101
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
‫בסדר.‬

1102
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
‫תעלה אותנו.‬

1103
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
‫לך הביתה, ידידי.‬

1104
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
‫לך הביתה.‬

1105
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
‫- "הכל בנוי משרשרת כיסופים אינסופית." -‬

1106
01:28:27,135 --> 01:28:28,886
‫תוכל לחכות רגע?‬
‫-כן.‬

1107
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
‫כמובן.‬
‫-מושלם. תודה.‬

1108
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
‫שלום.‬

1109
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
‫תודה שבאת.‬

1110
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
‫מחר היום הגדול.‬

1111
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
‫אתה בטח גאה מאוד.‬

1112
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
‫נכון.‬

1113
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
‫אז אתה אומר שיש לך מסמכים בשבילי?‬

1114
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
‫כן, נכון.‬

1115
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
‫"הכל בנוי משרשרת כיסופים אינסופית."‬

1116
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
‫סרז'יו, זה יפהפה.‬

1117
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
‫כמובן.‬

1118
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
‫אבל...‬

1119
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
‫תוכל להגיד לי ממש עכשיו...‬

1120
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
‫ברגע זה, מה אתה רוצה?‬

1121
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
‫תוכל להגיד לי?‬

1122
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
‫יש איזה...‬

1123
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
‫מקום...‬

1124
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
‫בריו...‬

1125
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
‫היכן שמחשוף סלעים נפגש עם הים, ב...‬

1126
01:30:54,657 --> 01:30:55,783
‫חוף איפנמה.‬

1127
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
‫קוראים לו...‬

1128
01:31:00,872 --> 01:31:01,998
‫ארפואדור.‬

1129
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
‫זה מקום שאבא שלי...‬

1130
01:31:06,127 --> 01:31:07,211
‫היה לוקח אותי אליו‬

1131
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
‫כשהייתי ילד.‬

1132
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
‫וזה מקום...‬

1133
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
‫שאני חוזר אליו גם כיום‬
‫ברגע שאני מגיע לריו.‬

1134
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
‫אני רוצה לחזור הביתה.‬

1135
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
‫אני רוצה לחזור לברזיל.‬

1136
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
‫אל ארפואדור.‬

1137
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
‫אני רוצה להפסיק...‬

1138
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
‫להיות מה שאנשים מצפים שאהיה.‬

1139
01:31:38,618 --> 01:31:39,952
‫זה נראה קל, אבל...‬

1140
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
‫זה לא דבר שקל לי לעשות.‬

1141
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
‫כדאי שתלך לעשות את זה.‬
‫-חכי.‬

1142
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
‫תסתכלי עליי.‬

1143
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
‫אני רוצה לראות את המדינה הזאת עצמאית...‬

1144
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
‫ומשוחררת.‬

1145
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
‫ואני רוצה אותך.‬

1146
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
‫אני ממש רוצה אותך.‬

1147
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
‫תסתכלי עליי.‬

1148
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
‫אני ממש רוצה אותך.‬

1149
01:32:29,168 --> 01:32:31,754
‫כדאי שתהיה בטוח‬
‫כי אני רוצה גם אותך!‬

1150
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
‫קדימה!‬

1151
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
‫אני לא יכול!‬

1152
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
‫להתרחק!‬

1153
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
‫זהו זה. בסדר, חבר.‬

1154
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
‫קדימה!‬

1155
01:34:03,763 --> 01:34:05,431
‫תתכוננו לשלוח אותם הביתה.‬

1156
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
‫בסדר, הם חוזרים.‬
‫תכינו את האלונקה.‬

1157
01:34:47,640 --> 01:34:49,475
‫את צריכה לצאת מהאזור.‬
‫-אני לא אצא.‬

1158
01:34:49,558 --> 01:34:50,393
‫אני לא אצא.‬
‫-עכשיו!‬

1159
01:34:50,476 --> 01:34:51,602
‫רק אל תעצור אותי, בבקשה.‬

1160
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
‫את לא יכולה לעבור.‬
‫-אני לא יכולה!‬

1161
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
‫אני חייבת להגיע לשם. אתה מבין?‬
‫-תקשיבי...‬

1162
01:34:55,981 --> 01:34:57,483
‫אני צריכה ללכת.‬
‫-אסור לך להיות פה.‬

1163
01:34:57,566 --> 01:34:59,652
‫תקשיב לי! למה אתה עוצר אותי?‬
‫-את חייבת ללכת.‬

1164
01:34:59,735 --> 01:35:01,320
‫זה מסוכן מדי.‬
‫-אני צריכה למצוא אותו.‬

1165
01:35:01,404 --> 01:35:03,656
‫אני צריכה להיות עם סרז'יו שלי.‬
‫שמעת אותי?‬

1166
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
‫סרז'יו דה מלו?‬
‫-כן! אני צריכה ללכת.‬

1167
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
‫בבקשה תן לי ללכת.‬

1168
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
‫לכי.‬

1169
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
‫גבי?‬

1170
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
‫קרולינה!‬

1171
01:35:44,572 --> 01:35:45,489
‫גבי!‬

1172
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
‫הוא כאן. סרז'יו כאן.‬

1173
01:35:47,658 --> 01:35:49,243
‫כאן, למעלה.‬
‫-תוכל להראות לי?‬

1174
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
‫אפשר לראות אותו?‬
‫-לא.‬

1175
01:35:52,413 --> 01:35:53,664
‫אבל את יכולה לדבר איתו.‬

1176
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
‫אני אראה לך.‬

1177
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
‫הוא ישמע אותך.‬

1178
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
‫סרז'יו, אהובי,‬

1179
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
‫אתה שם?‬

1180
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
‫סרז'יו?‬

1181
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
‫סרז'יו, אהובי, אתה שם?‬

1182
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
‫קרולינה?‬

1183
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
‫סרז'יו?‬

1184
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
‫כן, הוא שם.‬

1185
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
‫סרז'יו, אהובי, אתה שם?‬

1186
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
‫את...‬

1187
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
‫את...‬

1188
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
‫את בסדר?‬

1189
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
‫והאחרים?‬

1190
01:36:41,504 --> 01:36:42,421
‫אני אוהבת אותך.‬

1191
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
‫אני אוהב אותך.‬

1192
01:36:57,937 --> 01:37:00,147
‫את זוכרת את הלילה ההוא במזרח טימור?‬

1193
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
‫בליל העצמאות.‬

1194
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
‫זה היה טוב.‬

1195
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
‫עשינו את הדבר הנכון.‬

1196
01:37:39,228 --> 01:37:42,565
‫תקשיב, יש לפחות שלוש‬
‫מסיבות רשמיות הלילה.‬

1197
01:37:42,648 --> 01:37:44,984
‫ביל קלינטון רוצה אותך בשלו,‬
‫וגם קופי.‬

1198
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
‫אנחנו לא הולכים לאף אחת מהן.‬

1199
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
‫בסדר.‬

1200
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
‫אני יודע מה אני רוצה לעשות הלילה.‬

1201
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
‫כמובן.‬
‫-בסדר.‬

1202
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
‫תפסיק!‬
‫-בואי נלך.‬

1203
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
‫בוא נלך.‬

1204
01:37:57,580 --> 01:37:59,039
‫לילה טוב, גבי. ביי-ביי.‬

1205
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
‫מוכנה?‬

1206
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
‫תמיד.‬

1207
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
‫כל הכבוד, סרז'יו!‬

1208
01:39:20,621 --> 01:39:21,747
‫גבירתי,‬

1209
01:39:21,830 --> 01:39:23,332
‫אנחנו צריכים שתצאי מפה.‬

1210
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
‫בבקשה.‬

1211
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
‫גבירתי, אנחנו מכניסים לפה ציוד כבד.‬

1212
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
‫אנחנו צריכים שתצאי מפה.‬

1213
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
‫אני מביא את הציוד הכבד.‬
‫-אני לא הולכת.‬

1214
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
‫קרולינה, כדאי שנלך.‬

1215
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
‫אני לא הולכת.‬
‫-את צריכה ללכת עכשיו.‬

1216
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
‫קרולינה, בואי נזוז.‬
‫קדימה. זה עדיף.‬

1217
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
‫סכסוך צבאי עלול להיות קשה.‬

1218
01:40:03,914 --> 01:40:06,917
{\an8}‫- ניו יורק  -‬

1219
01:40:11,880 --> 01:40:15,259
‫"שליח האו"ם סרז'יו דה מלו‬
‫היה היום בחדר הסגלגל...‬

1220
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
‫תודה.‬

1221
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
‫מה שלומך?‬

1222
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
‫...לציית לחוק הבינלאומי.‬

1223
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
‫אתם שואלים שאלות,‬
‫או שאתם רוצים לשמוע ממני?‬

1224
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
‫אז...‬

1225
01:40:26,979 --> 01:40:28,439
‫בדיוק נפגשתי עם הנשיא בוש‬

1226
01:40:28,522 --> 01:40:31,608
‫והוא הסביר את עמדת ארה"ב.‬

1227
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
‫והזכרתי לו את עמדת..."‬
‫-אדוני, השולחן שלך מוכן.‬

1228
01:40:34,403 --> 01:40:38,741
‫"...לא נראה לי שמישהו יכול לחזות‬
‫את המחיר האנושי של מלחמה..."‬

1229
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
‫תודה.‬

1230
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
‫את יפהפייה.‬

1231
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
‫תודה.‬

1232
01:40:50,377 --> 01:40:51,462
‫מצטערת על האיחור.‬

1233
01:40:51,545 --> 01:40:52,546
‫זה בסדר.‬

1234
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
‫אז...‬

1235
01:41:04,308 --> 01:41:06,143
‫בוש ירצה אותך בעיראק.‬

1236
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
‫הוא לא ביקש רשמית, אבל זה יקרה.‬

1237
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
‫מה אתה הולך לעשות?‬

1238
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
‫אנחנו נוסעים לריו, זה בטוח.‬

1239
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
‫אני יודעת על ריו.‬

1240
01:41:19,823 --> 01:41:20,699
‫אבל אני מכירה אותך.‬

1241
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
‫אם אלך,‬

1242
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
‫זה ייקח ארבעה חודשים.‬

1243
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
‫מקסימום.‬

1244
01:41:27,831 --> 01:41:28,832
‫ו...‬

1245
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
‫אני הולך רק אם את באה איתי.‬

1246
01:41:31,543 --> 01:41:34,421
‫זאת מלחמה לא חוקית.‬
‫נגד כל מה שאתה מאמין בו.‬

1247
01:41:34,505 --> 01:41:36,924
‫המלחמה מתרחשת.‬
‫האמונות שלי לא משנות כלום.‬

1248
01:41:37,007 --> 01:41:38,133
‫אני יודעת.‬

1249
01:41:38,467 --> 01:41:40,552
‫אני רק אומרת, זה לא חייב להיות אתה.‬

1250
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
‫הם יכולים לשלוח כל אחד אחר.‬

1251
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
‫את מי?‬
‫-לא אכפת לי.‬

1252
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
‫בוש יהיה חייב לך טובה.‬

1253
01:41:49,645 --> 01:41:51,814
‫והכהונה של קופי לקראת סיום.‬
‫זה מה...‬

1254
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
‫את מכירה אותי.‬
‫אני לא חושב על זה.‬

1255
01:41:55,317 --> 01:41:57,069
‫אחרי עיראק,‬

1256
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
‫אנחנו נוסעים לריו.‬

1257
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
‫ויודעת מה?‬

1258
01:42:02,908 --> 01:42:04,493
‫בקרוב אעזוב את האו"ם...‬

1259
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
‫ואסיים את הדיסרטציה שלי.‬

1260
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
‫ותחזור לאקדמיה.‬

1261
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
‫הילדים יוכלו לבוא לבקר אותנו.‬

1262
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
‫הילדים.‬

1263
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
‫הבנים שלך כבר לא ילדים.‬

1264
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
‫אמא שלי תשמח לפגוש אותך.‬

1265
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
‫כמובן.‬

1266
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
‫כן. כי את משוגעת.‬

1267
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
‫שתיכן אותו הדבר. משוגעות.‬

1268
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
‫- האו"ם מתקשר -‬

1269
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
‫אני לא עונה.‬

1270
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
‫או שתוכל פשוט לומר לא...‬

1271
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
‫לכולם.‬

1272
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
‫קופי, בוש,‬

1273
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
‫כולם.‬

1274
01:43:03,927 --> 01:43:05,637
‫רוצה לדעת איך עושים את זה?‬
‫-כן.‬

1275
01:43:05,721 --> 01:43:06,763
‫רוצה לדעת?‬

1276
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
‫תחזור אחרי.‬

1277
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
‫לא.‬
‫-לא.‬

1278
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
‫לא.‬
‫-לא.‬

1279
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
‫לא.‬

1280
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
‫אתה בסדר, סרז'יו?‬

1281
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
‫היי, חבר.‬

1282
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
‫אתה איתי?‬

1283
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
‫מה המצב?‬

1284
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
‫אתה בשירות קבע?‬

1285
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
‫אני? לא.‬

1286
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
‫אני מילאומניק.‬

1287
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
‫בבית, אני כבאי בכיר.‬

1288
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
‫אתה אוהב את זה?‬

1289
01:44:04,112 --> 01:44:05,781
‫אני רץ לתוך בניינים בוערים.‬

1290
01:44:06,156 --> 01:44:07,115
‫מה יש לא לאהוב?‬

1291
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
‫יש לו דימום פנימי.‬

1292
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
‫אין מספיק זמן.‬

1293
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
‫בטח שיש.‬

1294
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
‫היום אנו חולקים בהלם ואבל...‬

1295
01:47:47,085 --> 01:47:48,336
{\an8}‫- קופי אנאן, מזכ"ל האו"ם -‬

1296
01:47:48,420 --> 01:47:50,422
{\an8}‫על אבדן אנשים שאהבנו.‬

1297
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
‫ראיד, לין, איסאן,‬

1298
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
‫אמאד‬

1299
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
‫ובאסים.‬

1300
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
‫רחים,‬

1301
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
‫רנילו, ריק,‬

1302
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
‫ריזה,‬

1303
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
‫ז'וסלין,‬

1304
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
‫כריסטופר, מרתה, פיונה,‬

1305
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
‫נדיה.‬

1306
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
‫ולבסוף, סרז'יו,‬

1307
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
‫ידידי היקר.‬

1308
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
‫אפילו עבור אלו‬

1309
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
‫שלא הכירו אותך אישית,‬

1310
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
‫תמיד היית רק סרז'יו.‬

1311
01:49:11,920 --> 01:49:13,296
‫המסר שלי פשוט מאוד.‬

1312
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
‫לעולם אל תשכחו‬
‫שהאתגרים והתגמולים האמיתיים‬

1313
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
‫בשירות האומות המאוחדות,‬
‫נמצאים בחוץ, בשטח.‬

1314
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
‫היכן שאנשים סובלים,‬

1315
01:49:26,685 --> 01:49:28,103
‫היכן שאנשים זקוקים לכם.‬

1316
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
‫בהצלחה.‬

1317
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
‫ברוכים הבאים לארגון,‬

1318
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
‫ואנחנו כאן‬
‫כדי לעזור לכם בכל דרך אפשרית.‬

1319
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
‫מאחל לכם כל טוב.‬

1320
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
‫בסדר.‬

1321
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
‫תודה.‬

1322
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
‫- מותו של סרז'יו ויירה דה מלו‬
‫היה נקודת מפנה עבור עיראק -‬

1323
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
‫- והיווה סמל לסיומו של עידן‬
‫עבור הדיפלומטיה של האו"ם. -‬

1324
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
‫- האו"ם ביטל את משימתו בעיראק -‬

1325
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
‫- והמדינה הידרדרה למלחמת אזרחים ארוכה. -‬

1326
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
‫- ההתקפה בוצעה ‬
‫בפקודת אבו מוסאב אל-זרקאווי -‬

1327
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
‫- מנהיג אל-קאעידה בעיראק -‬

1328
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
‫- ‬‫זרקאווי נהרג מאוחר יותר,‬
‫אך הארגון שהקים המשיך להתקיים. -‬

1329
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
‫- היום הוא מוכר בתור דאע"ש. -‬

1330
01:50:33,209 --> 01:50:35,170
‫- דמותו של גיל לושר המוצגת בסרט -‬

1331
01:50:35,253 --> 01:50:37,631
‫- הורכבה ממספר חברים בצוותו של סרז'יו. -‬

1332
01:50:37,714 --> 01:50:40,842
‫- לושר מעולם לא היה במזרח טימור.‬
‫הוא שרד את הפיגוע ושב למשפחתו. -‬

1333
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
‫- קרולינה לריירה הוכרזה כבת זוגתו‬
‫האזרחית של סרז'יו בברזיל -‬

1334
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
‫- והיא ממשיכה בעבודתה על צדק כלכלי. -‬

1335
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
‫- היא גרה בריו דה ז'ניירו, -‬

1336
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
‫- לא רחוק ממחשוף הסלעים‬
‫הידוע בשם ארפואדור. -‬

1337
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
‫תרגום כתוביות: גדי קיפרווסר‬

