1
00:00:22,188 --> 00:00:24,190
Akkor mit akar, mit mondjak?

2
00:00:25,442 --> 00:00:28,486
Az új stábtagok megnézik ezt a videót
első nap.

3
00:00:28,570 --> 00:00:29,654
Értem...

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
Egy kis spontán bölcsesség, ugye?

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
Hogyan lett Emberi Jogi Főbiztos.

6
00:00:36,077 --> 00:00:41,624
Azt tudja ugye, hogy nem tudok 34 évet
három percben összefoglalni?

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Talán mondja el, hol szolgált?

8
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
Kambodzsa, Timor, Bosznia.

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
Libanon, Ruanda.

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
Arra kér, hogy mondjam el az életemet.

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
De gondolom...

12
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
...ezt...

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
inspirációnak szánják, nem?

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
Természetesen.

15
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
Oké.

16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Helló!

17
00:01:03,480 --> 00:01:06,524
A nevem Sergio Vieira de Mello.
Brazíliai vagyok

18
00:01:06,775 --> 00:01:09,861
és jelenleg az ENSZ Ember
Jogi Főbiztosa vagyok.

19
00:01:10,779 --> 00:01:16,367
Ez a szervezet jelenti a legjobb
lehetőséget az álmaitok megvalósítására.

20
00:01:16,993 --> 00:01:18,870
De sose felejtsétek el...

21
00:01:19,746 --> 00:01:24,459
az ENSZ-szolgálat
valódi kihívásai és valódi jutalmai

22
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
a terepen vannak.

23
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Ahol az emberek szenvednek,

24
00:01:30,924 --> 00:01:32,342
ahol szükség van rátok.

25
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
2003. AUGUSZTUS 19.

26
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
16,28

27
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
ENSZ-FŐHADISZÁLLÁS

28
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
BAGDAD

29
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
Sergio?

30
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Sergio?

31
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Sergio!

32
00:02:53,923 --> 00:02:55,341
Mindenki kifelé!

33
00:02:56,050 --> 00:02:57,594
Háttal a falnak!

34
00:02:57,677 --> 00:02:58,761
Végig a folyosón!

35
00:03:24,913 --> 00:03:27,248
Bush azt akarja majd, hogy Irakba menj.

36
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
Rióba megyünk, ez tuti.

37
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Tudok Rióról.</i>

38
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
De ismerlek.

39
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Mindenkinek lehet nemet mondani.

40
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofinak, Bushnak.

41
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Mindegyiküknek.

42
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
<i>Megmutassam?</i>

43
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Mondd utánam!

44
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
Nem.

45
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Nem.

46
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
- Nem.
- Nem.

47
00:04:00,490 --> 00:04:01,324
Sergio!

48
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN

49
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Most találkoztam Bush elnökkel 

50
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
aki ismertette az USA álláspontját,

51
00:04:08,206 --> 00:04:10,833
{\an8}én pedig emlékeztettem az ENSZ
álláspontjára.

52
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
{\an8}ENSZ-KÖVET TALÁLKOZÁSA AZ ELNÖKKEL

53
00:04:13,169 --> 00:04:17,715
{\an8}Nem hiszem, hogy bárki meg tudja jósolni
az áldozatok számát egy háborúban,

54
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}de magas lesz...

55
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
ez törvényszerű.

56
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
<i>Üdvözlöm önöket</i>
<i>Bagdad nemzetközi repülőterén.</i>

57
00:04:25,348 --> 00:04:27,475
<i>A hőmérséklet 43 fok. Felhőtlen ég.</i>

58
00:04:27,558 --> 00:04:29,644
<i>Csak sok szerencsét</i>
<i>akartam kívánni.</i>

59
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Polgártársaim,</i>

60
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>ebben a pillanatban,</i>

61
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>az amerikai és koalíciós erők a katonai</i>
<i>operációk korai szakaszában vannak.</i>

62
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>A támadás hullámokban jött.</i>

63
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Robotrepülőgépekkel, majd</i>
<i>F117 lopakodó bombázókkal.</i>

64
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>Szaddám Huszein szobrát ledöntötték,</i>

65
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>és amint összeomlott, a tömeg</i>
<i>hangosan felkiáltott.</i>

66
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>És ennyi volt. A földre zuhant.</i>

67
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>A tömeg elveszti az eszét és felé rohan.</i>
<i>Megdobálják kővel.</i>

68
00:04:58,423 --> 00:05:02,135
<i>Hálás köszönet minden irakinak,</i>
<i>akik köszöntötték csapatainkat.</i>

69
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
BAGDAD REPTÉR

70
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
EGYESÜLT NEMZETEK SZERVEZETE

71
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
- Sergio!
- Sergio!

72
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
<i>A zsarnok elbukott</i>

73
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>és Irak felszabadult.</i>

74
00:05:15,648 --> 00:05:16,607
Üdv Bagdadban!

75
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Örvendek!

76
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Üdvözlöm Bagdadban!

77
00:05:22,905 --> 00:05:25,742
Az elnök elkötelezte magát
az iraki béke mellett?

78
00:05:25,825 --> 00:05:29,329
<i>A felszabadult Irakban törvények lesznek,</i>
<i>nem diktatúra.</i>

79
00:05:29,412 --> 00:05:33,916
<i>Békés lesz, nem lesz terroristák barátja</i>
<i>és nem fenyegeti majd a szomszédait.</i>

80
00:05:34,000 --> 00:05:38,087
<i>Sergio Vieira de Mello brazil diplomatát</i>
<i>azért küldték ide,</i>

81
00:05:38,171 --> 00:05:43,134
<i>hogy felmérje, az ENSZ szerepét</i>
<i>egy, az USA által irányított Irakban.</i>

82
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
<i>A különmegbízott, akinek nagy</i>
<i>tapasztalata van a feszültséggócokban,</i>

83
00:05:51,768 --> 00:05:54,812
<i>óvatosan lépdel ezen a nehéz</i>
<i>politikai terepen</i>

84
00:05:54,937 --> 00:05:57,732
<i>és inkább az USA-val dolgozik</i>
<i>mintsem ellene,</i>

85
00:05:57,815 --> 00:06:00,943
<i>miközben megpróbálja elnyerni az</i>
<i>irakiak bizalmát.</i>

86
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Rendben. Tiszta.

87
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
A papírjait!

88
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
Rendben.

89
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
<i>Láttuk a zavargásokat,</i>
<i>az emberek panaszkodtak,</i>

90
00:06:24,342 --> 00:06:28,429
<i>hogy az USA nem biztosítja a megígért</i>
<i>hatalmat és szolgáltatásokat.</i>

91
00:06:28,513 --> 00:06:31,265
<i>Ha azt hiszik, hogy az USA nem fogja</i>
<i>megtartani</i>

92
00:06:31,349 --> 00:06:33,851
<i>az iraki valódi demokráciára</i>
<i>tett ígéretét,</i>

93
00:06:34,143 --> 00:06:36,979
<i>ez az egész újjáépítési erőfeszítés</i>
<i>füstbe mehet.</i>

94
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
<i>A történelem során voltak országok,</i>
<i>akik idegen földeken harcoltak,</i>

95
00:06:50,368 --> 00:06:52,954
<i>majd megszállóként kizsákmányolták őket.</i>

96
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
<i>Az amerikaiak egy háború után...</i>

97
00:06:57,291 --> 00:06:59,544
<i>semmi mást nem akarnak csak hazamenni.</i>

98
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Vissza!

99
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Kifelé!

100
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Ezt nézd, Sergio!

101
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Nem tűnik túl barátságosnak.

102
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Ugye?

103
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Ez itt Bagdad, Sergio, nem Saint-Tropez.

104
00:07:36,581 --> 00:07:39,083
- Maradjatok itt!
- Mit művelsz? Sergio!

105
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Helló!

106
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Örülök, hogy látom.

107
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Örvendek!

108
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
Itt az alaprajz. Miénk a harmadik emelet.

109
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Carolina!

110
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
- Igen?
- Itt jobbra.

111
00:07:57,310 --> 00:07:59,020
Te és a gazdasági csapatod.

112
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Sergio!

113
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
- Mi történt?
- Tíz perc múlva elmondom.

114
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
- Tessék.
- Köszönöm.

115
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
Szívesen.

116
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Hát itt vagyunk.

117
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Itt vagyunk.

118
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Sergio,

119
00:08:39,769 --> 00:08:42,230
még mindig azt hiszed, négy hónap
múlva kiszállhatsz?

120
00:08:42,772 --> 00:08:43,606
Igen.

121
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
- Mi folyik itt?
- Gaby...

122
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, mit mondtál az őrnek?

123
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Jól van?

124
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Hall engem?

125
00:09:11,884 --> 00:09:14,637
Felszabadító Bázis,
itt Felszabadító Hét, vége.

126
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Felszabadító Bázis, itt Felszabadító Hét.
Hallasz? Vége.

127
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Ha valaki hall engem...

128
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
Von Zehle vagyok.

129
00:09:27,733 --> 00:09:29,860
Üzenem a nejemnek és a lányomnak,
szeretem őket!

130
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Bill Von Zehle főtörzsőrmester vagyok.

131
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Hall engem?

132
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Igen.

133
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Kiviszem innen.

134
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
- Hogy?
- Ébren kell maradnia.

135
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Maradjon velem!

136
00:10:18,909 --> 00:10:20,661
Emlékszik, mi történt?

137
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
<i>Tudja, hol van?</i>

138
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
A bagdadi Canal Hotelben van.

139
00:10:38,971 --> 00:10:41,265
ENSZ főhadiszállás. Robbanás történt.

140
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
- Ne aggódjon! Kivisszük innen!
- Nem.

141
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Ne hagyják, hogy töröljék a küldetést.

142
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Jézusom!

143
00:10:55,529 --> 00:10:56,781
Maga Sergio de Mello.

144
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
- Készen áll?
- Igen. Hívjon be mindenkit!

145
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Ahogy jöttünk idefelé

146
00:11:19,387 --> 00:11:20,554
elgondolkodtam...

147
00:11:22,682 --> 00:11:23,641
mit éreznék...

148
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
ha külföldi csapatokat látnék Rio
de Janeiro utcáin.

149
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Nem tetszene.

150
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
És azt szeretném, ha nagyon gyorsan
véget érne.

151
00:11:37,738 --> 00:11:43,119
A mi feladatunk az, hogy támogassuk
Irak népét, minél előbb

152
00:11:43,202 --> 00:11:45,413
átvegyék a szövetségtől az irányítást

153
00:11:45,496 --> 00:11:48,290
és hogy Irak visszanyerje
teljes szuverenitását.

154
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
Nem vállalhatunk közössége

155
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
az utcán látott magatartással.

156
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
- Uram!
- Mit találtál?

157
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Sergio.

158
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
{\an8}PAUL BREMER
AMERIKAI KÖVET

159
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
A rohadt életbe!
Találkozott Sistani ajatollahval?

160
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
Nem kéne kezdeményeznie.
Az ENSZ nekünk dolgozik.

161
00:12:26,412 --> 00:12:31,041
Sistani nem fogad senkit. Azt se tudom
elérni, hogy ő eminenciája visszahívjon.

162
00:12:31,500 --> 00:12:33,502
Hogy a pokolba érte ezt el Sergio?

163
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
Nem tudom, uram.
Egyszerűen megcsinálta.

164
00:12:44,638 --> 00:12:46,932
<i>Sergio de Mello ENSZ-küldött ma</i>

165
00:12:47,016 --> 00:12:51,145
<i>Irak leghatalmasabb vallási vezetőjével,</i>
<i>Sistani ajatollahval tárgyalt,</i>

166
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
<i>ami politikai áttörés lehet,</i>

167
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
<i>előrehozott választásokat és</i>
<i>az amerikai megszállás végét jelentheti.</i>

168
00:12:57,109 --> 00:13:00,362
<i>Amióta megérkezett Irakba, de Mello</i>
<i>bejárta az országot,</i>

169
00:13:00,446 --> 00:13:03,449
<i>meghallgatta az embereket,</i>
<i>akik közül sokaknak nincs munkája</i>

170
00:13:03,532 --> 00:13:05,034
<i>és egyre elkeseredettebbek.</i>

171
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
- Igen?
- Mit csinálni?

172
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
Mit csinálni? Éhezni?

173
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
- Sergio...
- Lopni?

174
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
- Azt nem tegye!
- Hátra!

175
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
- Egyetemet végeztem!
- Értem.

176
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>A növekvő élelmiszerhiány miatt</i>
<i>a csalódottság a forrpontra ért.</i>

177
00:13:23,302 --> 00:13:25,262
Újra meg kell nyitnunk a hidakat,

178
00:13:25,346 --> 00:13:29,183
hogy az emberek munkába tudjanak menni,
hogy átjussanak a városon,

179
00:13:29,308 --> 00:13:34,104
fogják a taxijukat vagy az autójukat
és feltartóztatás nélkül közlekedhessenek.

180
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Abdullah király visszaigazolt keddre,
majd Khatami elnök vár Teheránban.

181
00:13:39,443 --> 00:13:41,821
- Jól van. Köszönöm, Lynn.
- Szívesen.

182
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
<i>Úgy érzem, a körülmények olyanok,</i>
<i>hogy ott megtámadhatnak minket.</i>

183
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
<i>A válaszom: „Rajta!"</i>

184
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
<i>Van elég emberünk a biztosításhoz...</i>

185
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
Nem hiszem el, hogy újra
megnyitják Abu Ghraibot.

186
00:13:56,168 --> 00:13:57,253
- Nadya!
- Igen.

187
00:13:57,336 --> 00:14:01,048
- Mennyi a fogvatartott?
- Több ezer. Minden este van rajtaütés.

188
00:14:01,131 --> 00:14:02,049
Jézusom!

189
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
Ez egy puskaporos hordó.

190
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Ezt nézd meg, Sergio!

191
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Azt mondták, az őrök maguk festették
ezt a graffitit,

192
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
hogy a foglyok tudják, mi vár rájuk.

193
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Felszabadítóként jöttünk, barátom.

194
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Igen.

195
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Az irakiak jobbat
érdemelnek Szaddám Huszeinnél.

196
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
- Na, ebben egyetértünk.
- Természetesen.

197
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Ezért én...

198
00:14:42,548 --> 00:14:43,757
Azt kell mondjam...,

199
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
meg vagyok lepve, Paul,

200
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
hogy újjáépíted Abu Ghraibot.

201
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Felszámoljuk az ellenállást, Sergio.

202
00:14:52,224 --> 00:14:54,184
Valahová tenni kell az embereket.

203
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Igen.

204
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
De a...

205
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
amit szimbolizál...

206
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
Szaddám kínzókamrái...

207
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
Nem ezt az üzenetet akarod
te küldeni.

208
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Ez legyen az én gondom, oké?

209
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Sergio...

210
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
a Fehér Ház kedvel téged,

211
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
és az elnök is,

212
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
de a meglepetések nagyon
felidegesítik Washingtont.

213
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Miben segíthetek?

214
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Nos, kezdetnek

215
00:15:27,301 --> 00:15:28,469
találkozni fogsz...

216
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
Sistanival. Ez nem segít.

217
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
Azt a látszatot kelti, hogy
nem én irányítok.

218
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Értem.

219
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Figyelj, Paul!

220
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
A találkozó Sistanival jól sikerült.

221
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Támogathatja a szövetséget,

222
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
ha egy iraki alkotmány szerint tartunk
választásokat.

223
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Van egy saját választási tervünk.

224
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Stabilizálnunk kell a helyzetet.

225
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
De gyorsan, Paul.

226
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
Minél tovább maradsz itt,

227
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
annál rosszabb lesz. Bízz bennem, kérlek!

228
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Ez nem Kelet-Timor.

229
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Itt nincs hatalmad, Sergio.

230
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
Üdv a nagyok ligájában!

231
00:16:14,682 --> 00:16:17,559
Megegyeztek az ENSZ
itt betöltött szerepéről?

232
00:16:17,643 --> 00:16:21,146
A barátommal, Sergióval, való találkozásom
eredményes volt,

233
00:16:21,230 --> 00:16:25,985
sok mindenről szó volt. Mindketten egy
békés és szabad Irakot szeretnénk.

234
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Az ENSZ itt betöltött szerepét
még meg kell határozni.

235
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Örültem a találkozónak!

236
00:16:34,702 --> 00:16:36,787
- Én is, Sergio.
- Ennyi volt!

237
00:16:36,870 --> 00:16:37,997
Elmondaná, hogy

238
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
megnyitják-e újra az Abu Ghraib börtönt?

239
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Hátra!

240
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Hátra!

241
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
Sergio! De Mello úr!

242
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
De Mello úr!
Az Abu Ghraibben volt Paul Bremerrel.

243
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
Az ENSZ fedezi az amerikai megszállást?

244
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Először is, barátom,

245
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
válaszolok a kérdésére.

246
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Az ENSZ, a főtitkár

247
00:17:38,599 --> 00:17:41,727
és Sergio Vieira de Mello,
aki a főtitkárt képviseli,

248
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
senkinek nem eszközei
és senkit nem fedeznek.

249
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Rendben?

250
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Menjünk, Sergio!

251
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Mi egy független szervezet vagyunk!

252
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Kofi Annan főtitkár
és én függetlenek vagyunk.

253
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Mindenkitől.

254
00:17:56,825 --> 00:18:01,955
Eszükbe ne jusson azt sugallni, hogy
támogatjuk az USA-t vagy a szövetséget.

255
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Rendben?

256
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Köszönöm.

257
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Sergio!

258
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Szedj össze mindent,
amit tudunk a megszállásról.

259
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Útlezárások, letartóztatások, felépítés,
Abu Ghraib, minden.

260
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Holnap reggel egy teljes dossziét
küldünk a Biztonsági Tanácsnak.

261
00:18:26,647 --> 00:18:29,316
Rajta! Nincs vesztegetni való időnk!
Gyerünk!

262
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
- Adjunk egy mellékletet...
- Oké, átnézem.

263
00:18:34,238 --> 00:18:35,989
...a gazdasági részhez az adatokkal.

264
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Kávé?

265
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Cukor?

266
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
Igen.

267
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Három.

268
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Tökéletes.

269
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Még egy kis kávét a cukrodba?

270
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Keverd össze!

271
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Hosszú éjszaka lesz.

272
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
Hatásos bevezető kell a dossziéhoz.

273
00:19:42,556 --> 00:19:45,225
El kell mondanunk a világnak,
mi történik itt!

274
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Várj! A nyilvánosságnak vagy
csak a Biztonsági Tanácsnak szól?

275
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Csak a Biztonsági Tanácsnak.

276
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
Az amerikaiak meg fognak őrülni.

277
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
- Sergio...
- Ne rontsunk a helyzeten!

278
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Rio de Janeiro.

279
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Már nemsokára.

280
00:20:27,351 --> 00:20:28,977
Tudja mozgatni a lábát?

281
00:20:29,061 --> 00:20:32,231
Tudja mozgatni a teste bármely
részét, amit nem látok?

282
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
- Nem.
- Nem? Semmi baj.

283
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Csak tudni akarom. Ne...

284
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Maradjon nyugodtan!

285
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
- Csak beszélgetünk.
- A karom.

286
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
A karom...

287
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Ez Bremer.

288
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Paul!

289
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>Mit tehetek érted?</i>

290
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Sergio, ez elég jó színjáték volt.

291
00:21:47,389 --> 00:21:50,142
<i>Nem eszköz és nem fedez senkit...</i>

292
00:21:50,225 --> 00:21:52,936
<i>és nem támogatja a megszállást.</i>

293
00:21:53,020 --> 00:21:55,939
Őszintén hiszem,
ez mindkettőnk érdekét szolgálja.

294
00:21:56,315 --> 00:21:58,525
<i>Ha az irakiak tudják,</i>
<i>hogy az ENSZ független,</i>

295
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
akkor az általunk felügyelt
választást törvényesnek tekintik majd.

296
00:22:02,821 --> 00:22:05,824
És ha a választások törvényesek,
Paul, akkor...

297
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
mindannyian hazamehetünk.

298
00:22:08,410 --> 00:22:11,913
Úgy döntöttem, nem lesz választás,
amíg készen nem állunk.

299
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Igen, én..

300
00:22:17,836 --> 00:22:19,338
én is hoztam egy döntést,

301
00:22:19,421 --> 00:22:22,132
<i>amit el kell mondanom neked.</i>
<i>Holnap reggel</i>

302
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
egy dossziét fogunk küldeni
a Biztonsági Tanácsnak

303
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
<i>a megszállásról és emberi jogok</i>
<i>megsértéséről.</i>

304
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Tudja, mit? Várjon! Húzódjon le!

305
00:22:31,391 --> 00:22:33,060
Húzódjon le! Egy pillanat.

306
00:22:35,645 --> 00:22:36,521
Paul?

307
00:22:37,439 --> 00:22:40,984
Egy dossziét a Biztonsági Tanácsnak?
Ezt nem teheted, Sergio!

308
00:22:41,068 --> 00:22:45,238
Tisztelettel, nem mondhatod meg,
mit tehetek és mit nem tehetek meg.

309
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
A Biztonsági Tanács megbízása világos.
Azért vagy itt,

310
00:22:48,158 --> 00:22:52,079
<i>hogy támogasd Irak stabilizálására</i>
<i>és újjáépítésére tett erőfeszítésünket.</i>

311
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
<i>- Csak ezért vagy itt.</i>
- Csak azért vagyok itt,

312
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
mert szétvertétek

313
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>és ötletetek sincs,</i>

314
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
hogy rakjátok újra össze.

315
00:22:59,878 --> 00:23:03,799
Sergio, neked nagy terveid vannak.
És az USA támadása

316
00:23:03,882 --> 00:23:07,386
<i>nem a legjobb mód arra,</i>
<i>hogy te legyél a következő főtitkár.</i>

317
00:23:07,469 --> 00:23:08,303
Viszlát, Paul!

318
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Nos...

319
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Ez jól ment.

320
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Szerintem is.

321
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Három biztonsági őr lesz.
Gil és Sergio.

322
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Itt éjszakázhatunk,
ha történik valami, oké?

323
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
Köszönöm, Nadya.

324
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Köszönöm.

325
00:23:51,805 --> 00:23:54,516
Carolina, itt a gazdasági rész
a jegyzeteiddel.

326
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Kösz.

327
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Hűha!

328
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Minden itt van.

329
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Hívj össze egy sajtótájékoztatót
kilencre, mielőtt Washington felébredne!

330
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Sajtótájékoztatót? Nyilvánosságra hozzuk?

331
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Igen.

332
00:24:23,795 --> 00:24:26,339
A világnak jogában áll tudni,
mi folyik itt.

333
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Oké.

334
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Oké.

335
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Sergio...

336
00:24:42,189 --> 00:24:44,691
többet nem fogadnak az Ovális Irodában.

337
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Nem.

338
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
Azt hiszem, hogy nem.

339
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Mi történt?

340
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
- Mi történt?
- Kivisszük innen!

341
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Ígérem.

342
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
Gil?

343
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Ismerik egymást?

344
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Te...

345
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
Gil?

346
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Jól van.

347
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Nyugodjon meg!

348
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
Gil?

349
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Kérlek, beszélj hozzám!

350
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Kérlek, beszélj hozzám!

351
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Beszélj hozzám!

352
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Gil, jól vagy?

353
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Gil?

354
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
Felszabadító Bázis,
itt Felszabadító Hét.

355
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
Van két túlélő

356
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
az épületen belül a földszinthez közel,
a tető beomlott része alatt.

357
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Vetted?

358
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
A lányaim.

359
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Hogy vannak a lányaim?

360
00:26:23,915 --> 00:26:26,543
Nekem is van egy lányom.
Rendkívüliek, ugye?

361
00:26:28,169 --> 00:26:30,005
Felszabadító Bázis, vannak túlélők.

362
00:26:30,088 --> 00:26:32,465
Ismétlem, vannak túlélők.
Nyugtázd! Vége.

363
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Felszabadító Bázis, itt Felszabadító Hét.
Vetted?

364
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Vége.

365
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
A francba!

366
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Hol a csapatom?

367
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
Hogy van mindenki?

368
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
Hogy van Carolina?

369
00:27:17,719 --> 00:27:18,803
Hogy van Carolina?

370
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}3 ÉVVEL KORÁBBAN

371
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}KELET-TIMOR

372
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
- Egyedül van.
- Hogy?

373
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Hogy?

374
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Egyedül van.

375
00:27:40,408 --> 00:27:41,576
Ma nincs testőre?

376
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Én..

377
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Elszöktem.

378
00:27:48,208 --> 00:27:51,878
Ha látja, hogy eltűntem,
rohanni fog utánam.

379
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
Eltűnt?

380
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Talán.

381
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
Sergio vagyok.

382
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
- Sergio. Sergio de Mello.
- Ja.

383
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Magának nem szabad eltűnnie.

384
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Nincs kellemesebb
a Kalasnyikov hangjánál reggel.

385
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Azt hiszem, a tűzszünetünket
nem veszik komolyan.

386
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
Ez egy LMG.
Hatszázat lő percenként.

387
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Vissza kell mennem!
Talán magának is.

388
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Ki maga?

389
00:28:32,252 --> 00:28:33,128
Hogy hívják?

390
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Így nem tudlak megvédeni.

391
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
- Hallottad?
- Igen.

392
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Legalább szólnod kell, hol vagy.

393
00:28:45,140 --> 00:28:48,727
Tudom. Sajnálom. Azt hiszem,
onnan jött. Az erdőből.

394
00:28:48,810 --> 00:28:50,228
- A bokrokból.
- Menjünk!

395
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Gyere! Menjünk!

396
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
Elvisszük a gyűjtőhelyre.

397
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Sergio?

398
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
Sergio?

399
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Küldj be hatot!

400
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Srácok, zárjátok le a körzetet!

401
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Vigyétek innen a sebesülteket!

402
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
Maradjon, ahol van!

403
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn!

404
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Annyira sajnálom!

405
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Ti álljatok ide! Senki nem juthat át!

406
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Gyerünk!

407
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Tartalak.

408
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
<i>Friss hírrel jelentkezünk.</i>

409
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>Robbanás történt</i>
<i>a bagdadi ENSZ-központban.</i>

410
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>A Canal Hotelben.</i>

411
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>A sebesültek száma nem ismert,</i>

412
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>orvosi helikopterek köröznek</i>
<i>az épület felett.</i>

413
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
<i>A mentés nagy erőkkel folyik,</i>
<i>hogy kihozzák a több tucatnyi embert,</i>

414
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>akik valószínűleg</i>
<i>az ENSZ-központban rekedtek.</i>

415
00:29:56,044 --> 00:29:59,839
<i>Úgy tűnik, az épület egyik oldala</i>
<i>jelentős károkat szenvedett.</i>

416
00:29:59,923 --> 00:30:02,008
<i>Az egyik fala teljesen leomlott.</i>

417
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
<i>Szemtanúk szerint ablakok törtek be</i>
<i>egy kilométeres körzetben.</i>

418
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Tarts ki, haver!

419
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Tarts ki!

420
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Hamarosan kivisznek.

421
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}ENSZ-KÖZPONT
KELET-TIMOR

422
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Én sem hiszek a divatos késésben.

423
00:30:56,396 --> 00:30:58,898
Egy diplomáciai értekezletről sose késnék.

424
00:31:00,024 --> 00:31:03,695
Ezek szerint van, amikor direkt késik?

425
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Ó, igen. Persze.

426
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
A helyzettől függ.

427
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Anyám arra tanított, hogy mindig
hagyjam, hogy vágyakozzanak.

428
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Amúgy Carolina vagyok.

429
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
Carolina Larriera Argentínából.

430
00:31:24,924 --> 00:31:27,927
Otthagyta a Wall Streetet,
hogy itt megváltoztassa a világot.

431
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Az átmeneti kormányunk
gazdasági tanácsadója.

432
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
- Felkészült.
- Természetesen.

433
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Az én anyám erre tanított.

434
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Oké. Értem.

435
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Carolina...

436
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
Mit gondol a kilátásainkról?

437
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Hogy ha maga teszi a dolgát,
akkor én is.

438
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
- Sergio, itt van.
- Nem így értettem.

439
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
- Tudom.
- Sergio, itt van.

440
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Elnézést!

441
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
XANANA GUSMÃO TÁBORNOK
A LÁZADÓK VEZÉRE

442
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Örülök, hogy végre megismerhetem!

443
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Megtiszteltetés és kiváltság
Kelet-Timor szolgálatára állni.

444
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
De Mello úr, sokat hallottam magáról.

445
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
A Megoldó úr, így hívják magát, nem?

446
00:32:28,196 --> 00:32:30,949
- Ez nem így van.
- Idővel kifejlesztettünk...

447
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
bizonyos konfliktuskezelési módszereket.

448
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Milyen módszereket képzel el nekünk,
de Mello úr?

449
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
Kezdetnek egy teljes tűzszünetet.

450
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Nemrég találkoztam
Kambodzsa miniszterelnökével

451
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
és azt mondta, vigyázzak magukkal.

452
00:32:54,013 --> 00:32:56,724
Azt mondta, az ENSZ két évig
járta az országát,

453
00:32:56,808 --> 00:33:01,062
- és nem hagyott semmit maga után.
- A történetnek van másik oldala is.

454
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
És ha megengedi, bemutatom...

455
00:33:06,067 --> 00:33:07,610
az átmeneti kormányunkat.

456
00:33:08,152 --> 00:33:10,989
Ő itt Gil Loescher. Helyettes ügyintéző.

457
00:33:11,072 --> 00:33:11,906
Örvendek.

458
00:33:11,990 --> 00:33:16,744
Daniel Travers, pénzügyminiszter.
Dr. Faith Abujia, egészségügyi miniszter.

459
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Nem, sajnálom,

460
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
bocsánatot kérek, De Mello úr.

461
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
Gyors megoldása van
a bonyolult ügyekre, ugye?

462
00:33:25,837 --> 00:33:28,965
Indonézia le akarja törölni az országomat
a térképről.

463
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
Nincs időnk az ENSZ módszereire,

464
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
amik Boszniában és Ruandában
milliók halálához vezettek

465
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
- és az ENSZ békefenntartói csak nézték.
- Nem ítélheti el azt, amit nem tud.

466
00:33:42,812 --> 00:33:44,188
Tanultunk a hibáinkból.

467
00:33:44,272 --> 00:33:48,735
Hát persze. Most sikersztorira
van szüksége.

468
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Huszonnégy évig harcoltunk
a függetlenségünkért.

469
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Nem leszünk a kísérleti nyulai.

470
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Mellesleg...

471
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
Ezt...

472
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
Ezt csak az idősek

473
00:34:07,795 --> 00:34:10,256
és a tiszteletben álló vezetők viselik.

474
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Hogy van?

475
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Én...

476
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Azt hiszem, a tervezettnél
hosszabb ideig leszek itt.

477
00:34:59,430 --> 00:35:01,432
Mindig hagyja, hogy vágyakozzanak.

478
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
És mit tanított még az anyja?

479
00:35:17,740 --> 00:35:19,867
Vigyázzak a kalandor nős férfiakkal.

480
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
Szóval, felkészült?

481
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Természetesen.

482
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Viszlát!

483
00:35:52,400 --> 00:35:54,861
Az ENSZ történetének
leghatalmasabb tisztviselője.

484
00:35:57,405 --> 00:35:58,865
A kérdés az,

485
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
hogy mihez kezdjünk ekkora hatalommal?

486
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
KORMÁNYZÓI REZIDENCIA

487
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
Hát, igen.

488
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
KELET-TIMOR

489
00:36:10,668 --> 00:36:12,128
Várható volt.

490
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Letolják az új seggfejet mindenki előtt.

491
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Biztos, hogy élvezted.

492
00:36:23,055 --> 00:36:25,641
Ha én lennék Gusmão, tudod,
mit gondolnék?

493
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
Hogy de Mello azért van itt,

494
00:36:27,476 --> 00:36:29,604
hogy megegyezzen
az indonézekkel,

495
00:36:29,687 --> 00:36:33,524
elárulja a lázadókat és hogy gyorsan
kikiáltson még egy győzelmet.

496
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Te nem gondolnád ezt.

497
00:36:36,944 --> 00:36:38,905
Igaza volt Kambodzsáról.

498
00:36:39,697 --> 00:36:42,158
Még nem szolgáltattunk igazságot
két millió halottnak. 

499
00:36:42,992 --> 00:36:45,036
Ieng megtartotta az ígéretét.

500
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Legalább menekültügyben.

501
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
KAMBODZSA

502
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Megállni!

503
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
- Nyugi!
- Az ENSZ-től vagyunk.

504
00:37:08,142 --> 00:37:10,561
- Családom van. Ne lőjenek, kérem!
- Igen.

505
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
Ne lőjenek!

506
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Maradjatok együtt! Maradjatok itt.

507
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Oké.

508
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ieng Sary.

509
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
Csak bólint és halottak vagyunk.

510
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Maradj itt!

511
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Mi a fenét csinálsz? Sergio...

512
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
Semmi baj. 

513
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Óvatosan!

514
00:37:39,590 --> 00:37:40,883
Május 10.

515
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
1968.

516
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
A Barikádok Éjszakája.

517
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
Mi a fene folyik itt?

518
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Együtt voltak Párizsban.

519
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Diákként a Sorbonne-on.

520
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
A Sorbonne. Hát persze. Naná!

521
00:37:57,858 --> 00:38:00,236
IENG SARY
VÖRÖS KHMER VEZETŐ

522
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Szóval...

523
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Sergio de Mello.

524
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
A lázadó.

525
00:38:09,328 --> 00:38:11,163
Kikiáltottad a Sorbonne-t...

526
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
a nép egyetemének.

527
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Igen, én.

528
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
Még mindig megvan a sebhely,
ami ezt bizonyítja.

529
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
A forradalmunkat leverték.

530
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Választhattunk a megadás

531
00:38:27,847 --> 00:38:29,890
vagy a fegyveres harc között.

532
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Már nem hiszek a lehetetlen követelésében,

533
00:38:34,020 --> 00:38:35,604
de mindent megteszek,

534
00:38:36,230 --> 00:38:38,691
hogy hazavigyem azokat a menekülteket.

535
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>Tudod, mit?</i>

536
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
Még mindig lenyűgöz.

537
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ieng és én...

538
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
életünk egy bizonyos pontján...

539
00:38:48,075 --> 00:38:49,410
nagyon hasonlítottunk.

540
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Hihetetlen vagy!

541
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- Ilyenek voltunk.
- Hihetetlen.

542
00:38:57,251 --> 00:38:59,337
Megvan az önéletrajzi könyved címe.

543
00:39:00,713 --> 00:39:01,797
<i>Háborús bűnösök...</i>

544
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>A barátaim.</i>

545
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gil...

546
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
te vagy a lelkiismeretem.

547
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Ja.

548
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
Bárcsak hallgatnál rá néha!

549
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Jobban?

550
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Persze.

551
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
- Hozd az üveget!
- Igen.

552
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
FELKELŐK FŐHADISZÁLLÁSA
KELET-TIMOR

553
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
Sergio de Mello.
Gusmão tábornokkal van találkozója.

554
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Ma senki nem találkozhat a vezetőnkkel.

555
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
Ő Kelet-Timor ügyintézője.

556
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
Ma senki nem találkozhat a vezetőnkkel.

557
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Oké.

558
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Jó reggelt!

559
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
- Hogy van?
- Jól.

560
00:40:20,709 --> 00:40:24,922
Sergio Vieira de Mello vagyok.
Találkozóm van Gusmão tábornokkal most.

561
00:40:25,005 --> 00:40:27,758
- Megmondaná, hogy itt vagyok?
- Várjon!

562
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Betűzné a nevét?

563
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
D-E.

564
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
M-E-L-L-O.

565
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Köszönöm. Várjon itt!

566
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Ő egy katona...

567
00:40:44,191 --> 00:40:45,693
csak követi a parancsot.

568
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
- Órákba fog telni.
- Ja.

569
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Gaby, azt hiszem..

570
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Sétálok egyet.

571
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Oké.

572
00:40:58,038 --> 00:40:59,874
- Meg foglak találni.
- Szólj...

573
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
ha visszajön.

574
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Oké. Úgy lesz.

575
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Jó reggelt!

576
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
- Hogy vagy?
- Jól.

577
00:41:22,605 --> 00:41:26,317
- Milyen gyümölcs ez?
- Aréka-dió.

578
00:41:27,151 --> 00:41:31,572
- Amit meg kell rágni.
- Rágod és piros lesz tőle a szád.

579
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
Még sose láttam.

580
00:41:36,744 --> 00:41:38,370
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

581
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
Sergio...

582
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Helló!

583
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Mit csinál itt?

584
00:41:56,805 --> 00:41:58,224
Ezt én is kérdezhetném.

585
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Nos, én...

586
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Én...

587
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
várok.

588
00:42:08,317 --> 00:42:09,652
Vár?

589
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
Várom a tábornokot.

590
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Értem.

591
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Ja.

592
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Hogy fogja megnyerni?

593
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Nem tudom.

594
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Tényleg nem. Szerintem...

595
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
Azt hiszem, meg kell értenie, hogy
nem vagyok ellenség.

596
00:42:48,732 --> 00:42:50,276
Nem tudom, hogy csináljam.

597
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
Épp indulni akartam, de
azt hiszem...

598
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
meg kell mutatnom valamit, ha van ideje.

599
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Nos...

600
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Szerintem van.

601
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Oké.

602
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Jöjjön!

603
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Tudja, néha a változás kicsiben kezdődik.

604
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
Ez a Bobometo Kollektíva,
a kísérleti projektünk.

605
00:43:25,227 --> 00:43:27,646
Ezeknek a nőket induló hiteleket adunk.

606
00:43:28,397 --> 00:43:32,192
A többi rajtuk múlik. Az emberek dolgozni
akarnak. És méltóságot.

607
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
- Ő Veronica.
- Veronica.

608
00:43:34,695 --> 00:43:36,155
- Claudia.
- Jó reggelt!

609
00:43:36,238 --> 00:43:37,740
Így most végre

610
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
pénzt kereshetnek azzal,
amit évszázadok óta csinálnak.

611
00:43:42,828 --> 00:43:46,707
Ez a projekt bizonyítja
a mikrofinanszírozás erejét.

612
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
A célunk, hogy 

613
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
sok ilyen legyen országszerte.

614
00:43:53,130 --> 00:43:56,133
Ő Senhorinha. <i>Olá, </i>Senhorinha.

615
00:43:58,427 --> 00:44:02,056
Mindenét elvesztette, ráadásul mindkét
fiát megölte a milícia.

616
00:44:02,139 --> 00:44:03,265
Sajnálattal hallom.

617
00:44:05,934 --> 00:44:07,645
Beszélnie kellene vele!

618
00:44:07,978 --> 00:44:09,355
Ő nagyon különleges.

619
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinha!

620
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
- Jó reggelt! Hogy van?
- Jó reggelt! Jól.

621
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Szia, Sergio!

622
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Portugál vagy?

623
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Brazíliai.

624
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
Mit keresel itt?

625
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Ideküldtek, hogy legyek Timor ügyintézője,

626
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
de csak rövid időre.

627
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Isten hozta!

628
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Arra várunk, hogy megérkezzen a jövő.

629
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Mit szeretne legjobban a jövőjére nézve?

630
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Ha elmondanám, amit akarok,

631
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
nem hiszem, hogy megértené.

632
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Komolyan? Tehetek egy erőfeszítést,
hogy megpróbáljam.

633
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Tényleg érdekel.

634
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Egész életemben...

635
00:45:16,463 --> 00:45:17,715
a földeken dolgoztam.

636
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Ma...

637
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
a földem,

638
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
a családom,

639
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
mind halottak.

640
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Semmim sincs.

641
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Tudja, mit szeretnék?

642
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Fel akarok menni az égbe...

643
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
és felhővé válni.

644
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Aztán az égen átutazni

645
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
oda, ahol születtem.

646
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
És mikor odaérek,

647
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
leesni eső formájában.

648
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
És ezután...

649
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
örökre ott maradok...

650
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
a talajban...

651
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
a földemen.

652
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
Teljesen megértem, amit akar.

653
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
Szóval...

654
00:46:27,201 --> 00:46:31,205
Mondja meg a világnak,hogy olyannak lásson
minket, amilyenek vagyunk.

655
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Láthatóak akarunk lenni.

656
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Mindannyian.

657
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Látható akar lenni.

658
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Megölelhetem?

659
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Köszönöm.

660
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Milyen szép, amit most mondott.

661
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Van valami hír?

662
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
- Ide?
- Igen.

663
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
- Imádom ezt az esőt.
- Minden nap ugyanakkor esik.

664
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
- Ez...
- Ez csodálatos.

665
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
Nézze,

666
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
nagyon lenyűgözött.

667
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
- Köszönöm.
- Köszönöm.

668
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Köszönöm.

669
00:48:28,572 --> 00:48:29,781
- Köszönöm.
- Sergio!

670
00:48:32,200 --> 00:48:34,286
Üzenetem van Gusmão tábornoktól.

671
00:48:37,623 --> 00:48:39,458
- A kocsiban várlak.
- Oké.

672
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
Azt akarja, hogy az indonéz elnök
kérjen bocsánatot.

673
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
Huszonnégy évnyi háborúért.

674
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
És...

675
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
teljes függetlenséget akar Kelet-Timornak.

676
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
Ez lehetetlen.

677
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
Rendben. Mehet!

678
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- Ide! Most azonnal!
- Megvan!

679
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Húzd fel őket!

680
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Üljön ide! Így. Lassan!

681
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Ez az.

682
00:51:25,916 --> 00:51:28,168
Jól van? Tartsa ezt ott!
Ez az. Így ni.

683
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Hol van Sergio?

684
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Nem tudom.

685
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Hol van Sergio?

686
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Jézusom!

687
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
Hé!

688
00:52:26,893 --> 00:52:28,812
Szükség van segítségre ott lent?

689
00:52:28,895 --> 00:52:31,106
Igen. Van tapasztalata?

690
00:52:31,189 --> 00:52:32,524
New York-i tűzoltóság.

691
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
- Gyere ide, haver!
- Jövök, tesó.

692
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
- Vettem.
- Jön a segítség.

693
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Most.

694
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Jól van. Andre vagyok.

695
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Bill. Örülök, hogy látlak.

696
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Rendben.

697
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
Két túlélőm van.

698
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
Itt Gil. Tudatánál van. Vérnyomás, 100/60.

699
00:53:03,722 --> 00:53:05,640
Alatta, Sergio.
Ő is magánál van.

700
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Vérnyomás, 90/60.

701
00:53:07,100 --> 00:53:11,021
Mozdulatlanok csípőtől lefelé.
Az egyetlen infúziómat Gilnek adtam.

702
00:53:11,104 --> 00:53:12,606
Őt kell kivinni elsőként.

703
00:53:13,064 --> 00:53:14,816
Ez nem hangzik jól.

704
00:53:14,900 --> 00:53:18,028
Nincs kommunikáció.
Nem kapok választ.

705
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
A mérnöki alakulatnak a bagdadi reptéren
van olyan cucca, ami nekünk kell.

706
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Használd a hívójelemet, Nomád Kettő.

707
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Hívd az enyéimet,

708
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
és elintézik.

709
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Nomád Bázis, itt<i> </i>Nomad Kettő.

710
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Nomad Kettő, itt Nomád Bázis. Mondd!</i>

711
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Te mindig tudtál dacolni a lehetetlennel.

712
00:53:37,422 --> 00:53:39,257
- Eddig.
- Kell egy mentőcsapat,

713
00:53:39,341 --> 00:53:40,592
mentőfelszereléssel.

714
00:53:41,968 --> 00:53:44,638
- A segítségedre van szükségem.
- Állítsd fel!

715
00:53:44,721 --> 00:53:46,723
<i>Vettem.</i>
<i>Elkezdjük keresni a cuccot.</i>

716
00:53:47,849 --> 00:53:50,393
- Jöjjön ide, kisasszony!
- Jobb, ha elmegy.

717
00:53:50,477 --> 00:53:53,897
Felhúzzuk és felrakjuk a platóra.
Üljön a teherautó végébe!

718
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
- Üljön a teherautóba.
- Üljön hátra!

719
00:53:57,359 --> 00:54:00,070
- Vigyázzon a fejére!
- Jól van? Húzza be a lábát!

720
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
- Rendben van.
- Haza fogsz menni.

721
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Sergio!

722
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Rendben.

723
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
Sergio!

724
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
Van kint valaki.

725
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
Sergio!

726
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
Halló!

727
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
- Gaby az.
- Odakint?

728
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
Sergio!

729
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Hol vagy?

730
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Itt vagyok!

731
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok, Sergio!

732
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Gaby, vízre van szükségünk.

733
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
Infúzió kell.

734
00:54:53,915 --> 00:54:56,584
- Várjuk a munkagépeinket.
- Igen.

735
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
Kifutunk az időből.
Meg tudnád sürgetni a dolgot?

736
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
- Persze.
- Menj!

737
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
- Gaby!
- Igen?

738
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Hogy van Carolina?

739
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
És a többiek?

740
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Jól.

741
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
Mindenki jól van, Sergio.

742
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Ne aggódj!

743
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Hozom a vizet!

744
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Azt mondta, rendben van.

745
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Hazudik.

746
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Hazudik.

747
00:55:34,622 --> 00:55:37,000
- Nem muszáj most megtenned.
- Elintézem.

748
00:55:37,083 --> 00:55:38,293
Túlságosan gyors ez.

749
00:55:38,376 --> 00:55:39,961
- Ne most!
- Várj, Sergio!

750
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
Nem azért utaztam át a fél világot,
hogy egy...

751
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Rajta!

752
00:55:48,136 --> 00:55:51,973
hogy egy középiskolát végzett
timori lázadó parancsolgasson nekem.

753
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Kelet-Timor vezetésére küldtek minket.

754
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
- Ide küldtek...
- Tudjuk, mit csinálunk.

755
00:55:57,395 --> 00:56:00,398
...hogy Kelet-Timort
ideiglenesen vezessük.

756
00:56:00,482 --> 00:56:04,652
Értem. Minden hatalmat megkapnak,
kivéve a tiédet. Erről van szó?

757
00:56:04,736 --> 00:56:06,029
Ha nem tetszik...

758
00:56:06,112 --> 00:56:08,031
- Nem tetszik!
- ...elmehetsz.

759
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Akkor menj!

760
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Oké, mindenki!

761
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Fennhatóságként küldtek ide minket.

762
00:56:28,968 --> 00:56:30,053
De igazán remélem,

763
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
hogy megbecsült kollégákként távozunk.

764
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
Mostantól

765
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
közvetlenül tőletek fogadjuk el
a parancsot.

766
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Mert amire itt készülünk,

767
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
az igazán fontos.

768
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
Arra készülünk, hogy

769
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
megépítsük a XXI. század első nemzetét.

770
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Gyűljünk közelebb.

771
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Álljatok fel! Gyertek ide! Közelebb!

772
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Mutatkozzunk be!

773
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, miért nem mutatkozol be?

774
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
A nevem Gil Loescher.

775
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
Az ENSZ-nek dolgozom.

776
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
Oké, ez a rész titkos.

777
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Menj oda!

778
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
"Az élete az örök hajsza üldözése.

779
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
A jövő az, ami a jelenjét alkotja.

780
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
Minden egy vágyakozás végtelen lánca."

781
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>The Escapist.</i>

782
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Ez tökéletesen passzol...

783
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
az <i>ovos mexidoshoz.</i>

784
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Hány évesek a fiaid?

785
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
A z idősebb...

786
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
huszonkettő.

787
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Huszonegy.

788
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
A másik meg tizenkilenc.

789
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Milyen gyakran látod őket?

790
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Nem elég gyakran.

791
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Elég!

792
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Gyerekek!

793
00:59:23,726 --> 00:59:24,852
Lurdes!

794
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Szia, nagymama!

795
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
Garnéla <i>moqueca</i> vörös pálmaolajjal.

796
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
- Honnan szerezted?
- Bahiából.

797
00:59:33,361 --> 00:59:34,320
Neked, fiam.

798
00:59:36,155 --> 00:59:37,615
Örülök, hogy itt vagyok!

799
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Milyen volt a parton?

800
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
A víz remek volt.

801
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Jó itt látni téged a gyerekekkel, fiam!

802
00:59:51,629 --> 00:59:54,173
{\an8}KAMBODZSA
AZ ENSZ HAZAHOZZA A MENEKÜLTEKET

803
00:59:55,216 --> 00:59:57,594
<i>amiről senki nem hitte, hogy lehetséges.</i>

804
00:59:57,677 --> 00:59:58,970
Fiúk, gyertek enni!

805
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
- Beszélj angolul a nagyival!
- Sajnálom.

806
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Ne sajnáld! Nem a te hibád,
ha az apád nem tanított meg portugálul.

807
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
És hogy a nagyid, egy diplomata feleség,
nem beszél franciául.

808
01:00:13,735 --> 01:00:15,445
Ki mondta, hogy nem beszélek?

809
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Imádni fogjátok!

810
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
Nézd mekkora garnéla!

811
01:00:20,408 --> 01:00:21,326
Add a kanalat!

812
01:00:22,744 --> 01:00:24,078
Mondd el nekik, mi ez!

813
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Ez Lurdes szülővárosából,
Salvadorból való.

814
01:00:29,208 --> 01:00:33,796
<i>Moquecának</i> hívják és talán a legjobb
brazil étel, - amit valaha is...

815
01:00:33,880 --> 01:00:34,714
Adrien!

816
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
- ...a...
- Apa!

817
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
- Ez...
- Oké.

818
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Sajnálom, apa.

819
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Most nem igazán vagyok éhes.

820
01:00:53,191 --> 01:00:55,360
- Mi?
- Allergiás vagyok a rákra.

821
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Mióta?

822
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Születése óta, apa.

823
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
<i>Fiatalon házasodtunk össze...</i>

824
01:01:30,436 --> 01:01:33,564
és eldöntöttük, hogy a fiúknak
stabil otthont adunk...

825
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
Genfben az anyjukkal.

826
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
A munkám...

827
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
A munkám a terepen van.

828
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Halló!

829
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Igen.

830
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Semmi baj.

831
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Igen, ott leszek.

832
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Köszönöm.

833
01:02:43,050 --> 01:02:45,011
<i>Amikor küldetésen vagyok...</i>

834
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
Tudom,

835
01:02:47,638 --> 01:02:48,931
mi lesz a szerepem...

836
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
hogy egy bizonyos időn belül
el tudjam végezni a munkát.

837
01:02:56,522 --> 01:03:00,443
Szerintem nem vagyok jó...
határozatlan idejű feladatokban.

838
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
És most?

839
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Reggelizünk.

840
01:03:39,565 --> 01:03:41,067
Mit fogunk csinálni most?

841
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Most kényeztetni fogjuk magunkat.

842
01:03:57,166 --> 01:03:59,210
Van egy dalom a számodra.

843
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
Nem mehet be.

844
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
Gyerünk! Engedjenek be!

845
01:05:23,002 --> 01:05:26,464
Be kell mennem!
Kérem, csak engedjenek be!

846
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
- Nem lehet.
- Ne már!

847
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Mit csinálnak?

848
01:05:51,447 --> 01:05:54,283
<i>Se egy muszlim se bármilyen józan ember,</i>

849
01:05:54,367 --> 01:05:58,454
<i>semmilyen körülmények között,</i>
<i>nem fordulhat az ENSZ-hez.</i>

850
01:05:58,537 --> 01:06:00,998
<i>Az ENSZ nem más, mint a bűn eszköze.</i>

851
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
<i>Mindennap lemészárolnak minket,</i>

852
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>míg az ENSZ ölbe tett kézzel ül.</i>

853
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
Teát?

854
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Ott van az öcséd?

855
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Apa, Adrien...</i>

856
01:06:46,711 --> 01:06:48,212
Elfoglaltak vagytok.

857
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Megértem.

858
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
Szeretlek.

859
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
A testvéredet is.

860
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Köszönöm.

861
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
ELNÖKI PALOTA
INDONÉZIA

862
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
Jól vagy?

863
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Igen.

864
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
- Biztos, nem kell mondanom...
- De el fogod.

865
01:08:01,368 --> 01:08:05,748
Ugyanahhoz a kormányhoz fordulunk,
ami évtizedeken át irtotta a timoriakat.

866
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
Biztos jól vagy?

867
01:08:13,714 --> 01:08:14,799
Tudod, mit akarok?

868
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Mit?

869
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Le akarok esni az égből...

870
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
mint az eső...

871
01:08:28,687 --> 01:08:30,106
és örökre ott maradni...

872
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
ahová tartozom.

873
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Sergio.

874
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Mi a szart mondtál?

875
01:08:54,505 --> 01:08:55,714
{\an8}- Kérlek!
- Köszönöm.

876
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
De Mello úr...

877
01:09:09,937 --> 01:09:11,897
maga kérte ezt a találkozót.

878
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Igen, én.

879
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
Elnök úr...

880
01:09:19,321 --> 01:09:20,364
Azért vagyok itt,

881
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
mert Kelet-Timor
lakossága egy népszavazáson

882
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
a függetlenség mellett döntött.

883
01:09:26,620 --> 01:09:29,039
Azt akarják, hogy a világ...

884
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
függetlennek lássa őket.

885
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
És a 24 év indonéz uralomért

886
01:09:36,672 --> 01:09:43,596
és a 200 000 odaveszett emberért
azt akarják, hogy kérjen bocsánatot.

887
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Tessék?

888
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Igen.

889
01:09:51,228 --> 01:09:54,315
Sajnálom, hogy megtagadok
egy diplomácia áttörést,

890
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
de a világ nem ilyen egyszerű.

891
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Néha igen.

892
01:10:12,208 --> 01:10:13,959
A megszállás korának vége,

893
01:10:14,668 --> 01:10:15,711
elnök úr.

894
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
És csak azt akarják,

895
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
hogy elismerjék őket annak, amik.

896
01:10:24,220 --> 01:10:25,971
Mert ahogy rájuk néz

897
01:10:27,431 --> 01:10:30,142
az fogja meghatározni azt, ahogy
az egész világ

898
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
magára fog nézni.

899
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
Jól vagy?

900
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Nézd!

901
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Gyorsabban!

902
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Tessék?

903
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Gyorsabban!

904
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Szeretlek.

905
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
A polgárháború óta elhagyott.

906
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
Látod ezt?

907
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Alig látható.

908
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
1515-ben építették ezt a portugálok,

909
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
és remélték, hogy megtalálják
a Fűszer-szigeteket.

910
01:11:29,076 --> 01:11:30,786
Mindenki idejött majd elment.

911
01:11:31,078 --> 01:11:32,663
A hollandok, a portugálok.

912
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
És most mi.

913
01:12:01,400 --> 01:12:03,944
Szóval az indonézek
bocsánatot fognak kérni?

914
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Úgy tűnik, igen.

915
01:12:15,122 --> 01:12:16,206
Timor szabad lesz?

916
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Igen.

917
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Az itteni munkánk...

918
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
Mindjárt befejeződik.

919
01:15:48,126 --> 01:15:49,419
Nem kell ezt tenned.

920
01:15:53,966 --> 01:15:56,552
A küldetésnek majdnem vége, ugye?

921
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
Tudom, mit akarok, Sergio.

922
01:16:08,939 --> 01:16:12,109
Nem fogom megvárni, hogy te eldöntsd,
te mit akarsz.

923
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Ne menj el!

924
01:16:56,612 --> 01:16:59,031
Az embereim szóltak a bázisparancsnoknak.

925
01:16:59,114 --> 01:17:01,033
Megpróbálták Bremer irodáját is.

926
01:17:01,950 --> 01:17:03,952
Nem találják sehol a felszerelést.

927
01:17:06,246 --> 01:17:07,748
Ha bárhol máshol lennénk,

928
01:17:08,165 --> 01:17:10,500
ezeket a fickókat már evakuálták volna.

929
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
Szar helyzet.

930
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bill...

931
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Semmi más nem fog jönni...

932
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
ugye?

933
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
Nem úgy néz ki.

934
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Pontosan mi történt?

935
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Nem tudom.

936
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Bombát dobtak.

937
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
De miért az ENSZ-re?

938
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
Könnyű célpont.

939
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
Nem tűnik túl barátságosnak,

940
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
ugye?

941
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Ez itt Bagdad, Sergio, nem Saint-Tropez.

942
01:19:00,736 --> 01:19:01,737
Maradj itt!

943
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Sergio!

944
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Hé!

945
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Mit csinál?

946
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Biztos, hogy megérti.

947
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Rendben van!

948
01:19:28,013 --> 01:19:29,014
Ki akarnak rakni.

949
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
- Ki?
- Az ENSZ-fickó.

950
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
Nem akarja, hogy a helyiek azt gondolják,
az ENSZ része a megszállásnak.

951
01:19:34,060 --> 01:19:35,812
Azt mi sem akarjuk, ugye?

952
01:19:36,354 --> 01:19:38,482
- A mesterlövészeket is.
- Őket is?

953
01:19:38,815 --> 01:19:39,649
Oké.

954
01:19:48,325 --> 01:19:50,035
Ez most komoly, baszd meg?

955
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
Ez az összes?

956
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
<i>Sajnálom, főnök. Ennyi.</i>

957
01:19:57,542 --> 01:19:58,919
Imádnivaló a sereg, mi?

958
01:19:59,002 --> 01:20:00,545
Ez most komoly, baszd meg?

959
01:20:00,796 --> 01:20:02,881
A világ leghatalmasabb hadserege...

960
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
és csak ennyit tudnak?

961
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
A legjobb, amit tehettek az, hogy tankokat
állítottak a főhadiszállásunk védelmére.

962
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Húzd fel!

963
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
- Mi a faszt képzeltél?
- Mi a faszról beszélsz?

964
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
Nem gondolkodtál.

965
01:20:17,854 --> 01:20:19,689
Ahogy Bagdadba értünk,

966
01:20:20,690 --> 01:20:22,943
mindannyiunk életét
veszélybe sodortad.

967
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
Döntöttem.

968
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
- Jó döntés volt.
- Több, mint amit te valaha is tettél.

969
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Kapd be!

970
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
- Kapd be!
- Mindenki próbáljon pozitív maradni, oké?

971
01:20:30,408 --> 01:20:34,538
Megpróbálunk pozitívak maradni,
miközben a táskáját kövekkel tömi meg.

972
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Kapd be, Gil!

973
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Baszd meg!

974
01:20:45,465 --> 01:20:48,510
<i>- Sergio...</i>
<i>- Tényleg elküldted az őröket?</i>

975
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Igen, Lynn.

976
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Fel kell mérnünk a biztonsági helyzetet!

977
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Vállalom a felelősséget, Gaby.

978
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Teljes felelősséget.

979
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Qabush, bezárnád az ajtót?

980
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
Nincs más választásunk,
mint az amerikaiakkal dolgozni.

981
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
De nem bújhatunk védőpajzsok mögé.

982
01:21:15,537 --> 01:21:16,705
Azt kell mondjam...

983
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
most...

984
01:21:18,915 --> 01:21:22,377
már kristálytisztán látom,
miért vagyunk itt...

985
01:21:23,420 --> 01:21:27,799
miért kértem a kollégáimat, barátaimat,
hogy csatlakozzanak a küldetéshez

986
01:21:27,883 --> 01:21:32,721
és hogy ez a küldetés miért igényli
az ENSZ diplomáciai testületének legjavát.

987
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
Nem Irakot akarjuk rendbe tenni...

988
01:21:39,144 --> 01:21:40,979
vagy megmondani a népnek,
mit tegyen.

989
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
Nyíltan kell szembenézni az irakiakkal.

990
01:21:46,276 --> 01:21:49,905
Nyíltan, amilyenek mi vagyunk,
az ENSZ, mert ezek vagyunk mi.

991
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
És ebben vagyunk a legjobbak.

992
01:21:55,285 --> 01:22:00,373
- Jól van. Van választási sablonunk?
- Timorból és Koszovóból. Készen állunk.

993
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Jól van, emberek!

994
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Essünk neki!

995
01:22:07,714 --> 01:22:09,215
Jó szórakozást Bagdadban!

996
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
Gil?

997
01:22:19,225 --> 01:22:20,226
Sajnálom.

998
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Rohadtul sajnálom!

999
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Én is sajnálom.

1000
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Igazad volt.

1001
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Nem.

1002
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Nagyon sajnálom.

1003
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Köszönöm!

1004
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Uram!

1005
01:23:34,676 --> 01:23:36,553
- Katonai rendőrség.
- Kapitány!

1006
01:23:36,678 --> 01:23:38,930
Jelentem, megtaláltuk odabent Sergiót.

1007
01:23:39,055 --> 01:23:40,473
- Életben van?
- Igen.

1008
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Hozzuk ki!

1009
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>Más szóval mekkora volt ez a robbanás?</i>

1010
01:23:52,569 --> 01:23:56,364
{\an8}<i>Az ENSZ-épület a Canal Hotelben eléggé</i>
<i>távol áll a többitől.</i>

1011
01:23:56,448 --> 01:23:58,491
{\an8}<i>A terület meglehetősen...</i>

1012
01:23:59,701 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>Marshall úr, várjon...</i>

1013
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Egy pillanat, mert Paul Bremer,</i>

1014
01:24:03,621 --> 01:24:06,624
{\an8}<i>az iraki amerikai közigazgatás vezetője</i>
<i>beszél éppen</i>

1015
01:24:06,708 --> 01:24:09,127
{\an8}<i>és azt akarom, hogy a nézőink is hallják.</i>

1016
01:24:09,210 --> 01:24:12,422
Ebben a pillanatban,
drága barátom, Sergio...

1017
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
ott van valahol...

1018
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
hátul. Mindent megteszünk,
hogy kihozzuk onnan.

1019
01:24:19,637 --> 01:24:24,100
Lehetett ő a támadás célpontja,
ami csak megerősít az elhatározásunkban

1020
01:24:24,184 --> 01:24:26,144
hogy harcoljunk a terror ellen...

1021
01:24:26,728 --> 01:24:28,063
akárhol vagyunk is.

1022
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Köszönöm. Köszönöm szépen.

1023
01:24:31,149 --> 01:24:32,734
Amint megtudunk valamit,

1024
01:24:33,526 --> 01:24:34,569
tudatjuk önökkel.

1025
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Egyre nehezebb lélegezni.

1026
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Tudom.

1027
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Valamit muszáj megértenie.

1028
01:24:50,210 --> 01:24:53,129
Ahhoz, hogy kivigyük innen...
muszáj lesz...

1029
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
Mind a két lábát amputálni fogjuk, Gil.

1030
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Tudom.

1031
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
Már beadtam a maximálisan adható morfium
mennyiséget. Ennél több megölheti.

1032
01:25:04,599 --> 01:25:07,102
Tegyen meg mindent,
hogy kikerüljünk innen.

1033
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Vissza a családomhoz!

1034
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Igen, uram.

1035
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Rendben, pajtás.

1036
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Kivisszük innen!

1037
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Oké.

1038
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Nyugalom.

1039
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Várjanak!

1040
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
- Gil.
- Fogd be! Fogd be a pofád!

1041
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Várjon!

1042
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Várjon!

1043
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Várjon!

1044
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Bocsáss meg!

1045
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Sajnálom.

1046
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Sajnálom.

1047
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Sajnálom.

1048
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Egy, két, há, és!

1049
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
Rajta!

1050
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Sergio,

1051
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
visszajövök magáért.

1052
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Adjon egy percet!

1053
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
- Oké. Maradj ott!
- Rendben.

1054
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Oké.

1055
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Húzz fel minket!

1056
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Menj haza, barátom.

1057
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Menj haza!

1058
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
„MINDEN A VÁGYAKOZÁS EGY VÉGTELEN LÁNCA"

1059
01:28:27,093 --> 01:28:28,886
- Várna itt egy percet?
- Igen.

1060
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
- Persze.
- Köszönöm.

1061
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Helló!

1062
01:28:38,229 --> 01:28:39,439
Kösz, hogy eljöttél.

1063
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Holnap van a nagy nap.

1064
01:28:45,486 --> 01:28:47,280
Biztos büszke vagy magadra.

1065
01:28:49,198 --> 01:28:50,033
Igen.

1066
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Szóval, van pár papírod a számomra?

1067
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Igen.

1068
01:30:05,775 --> 01:30:08,194
"Minden a vágyakozás egy végtelen lánca."

1069
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Sergio, ez gyönyörű.

1070
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Persze.

1071
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
De...

1072
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
meg tudod mondani, most...

1073
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
Ebben a pillanatban, mit akarsz?

1074
01:30:37,807 --> 01:30:38,891
Meg tudod mondani?

1075
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Van egy...

1076
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
hely...

1077
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
Rióban...

1078
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
ahol egy kinyúló sziklarész
találkozik a tengerrel...

1079
01:30:54,657 --> 01:30:56,200
az ipanemai tengerparton.

1080
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
A neve...

1081
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
Arpoador.

1082
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
Ez az a hely, ahová az apám

1083
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
mindig elvitt

1084
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
amikor gyerek voltam.

1085
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
És ez az a hely...

1086
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
ahová még ma is visszatérek,
amint megérkezem Rióba.

1087
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Haza akarok menni.

1088
01:31:24,604 --> 01:31:26,439
Vissza akarok menni Brazíliába.

1089
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Arpoadorra.

1090
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Nem akarok...

1091
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
az emberek elvárásainak megfelelni.

1092
01:31:38,618 --> 01:31:39,952
Könnyűnek tűnik, de...

1093
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
de nekem ez nem könnyű.

1094
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
- El kellene menned és ezt tenned.
- Várj!

1095
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Nézz rám!

1096
01:32:00,640 --> 01:32:04,769
Szeretném, ezt az országot függetlennek
és szabadnak látni.

1097
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
És téged akarlak.

1098
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Tényleg akarlak téged.

1099
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
Nézz rám!

1100
01:32:27,750 --> 01:32:29,085
Tényleg akarlak téged.

1101
01:32:29,168 --> 01:32:31,921
Jobb, ha biztos vagy benne,
mert én is akarlak téged.

1102
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Menj!

1103
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Nem tudok!

1104
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Tiszta!

1105
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Ez az. Rendben, pajtás.

1106
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
Gyerünk!

1107
01:34:03,763 --> 01:34:05,431
Készen állunk a hazavitelre!

1108
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Oké, visszamennek. Hozd a hordágyat!</i>

1109
01:34:47,640 --> 01:34:50,101
- El kell mennie.
- Nem megyek!

1110
01:34:50,184 --> 01:34:51,894
- Most!
- Ne állítson meg.

1111
01:34:51,977 --> 01:34:53,562
- Nem mehet át!
- Nem!

1112
01:34:53,646 --> 01:34:55,898
- Oda kell mennem. Érti?
- Figyeljen...

1113
01:34:55,981 --> 01:34:57,483
- Muszáj!
- Nem lehet itt.

1114
01:34:57,566 --> 01:34:59,652
- Miért állít meg?
- El kell mennie!

1115
01:34:59,735 --> 01:35:01,487
- Túl veszélyes.
- Meg kell találnom.

1116
01:35:01,612 --> 01:35:03,656
Sergiómmal kell lennem. Érti?

1117
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
- Sergio de Mello?
- Igen! Mennem kell.

1118
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
Kérem, engedjen!

1119
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Menjen!

1120
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Gaby?

1121
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
Carolina!

1122
01:35:44,572 --> 01:35:45,990
Gaby!

1123
01:35:46,115 --> 01:35:47,575
Itt van. Sergio itt van.

1124
01:35:47,658 --> 01:35:49,243
- Itt fenn!
- Megmutatnád?

1125
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
- Láthatom?
- Nem.

1126
01:35:52,413 --> 01:35:53,664
De beszélhetsz vele.

1127
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Megmutatom.

1128
01:35:56,917 --> 01:35:58,002
Hallani fog téged.

1129
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Sergio, szerelmem,

1130
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
ott vagy?

1131
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
Sergio?

1132
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Sergio, szerelmem, ott vagy?

1133
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
Carolina?

1134
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Sergio?

1135
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Igen, ott van.

1136
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Sergio, szerelmem, itt vagyok!

1137
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Te...

1138
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Te...

1139
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Jól vagy?

1140
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
És a többiek?

1141
01:36:41,504 --> 01:36:42,379
Szeretlek.

1142
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Szeretlek.

1143
01:36:57,937 --> 01:37:00,523
Emlékszel arra az estére Kelet-Timorban?

1144
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
A függetlenség éjjele.

1145
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
De jó volt.

1146
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Helyesen cselekedtünk.

1147
01:37:39,228 --> 01:37:42,565
Figyelj, legalább három hivatalos parti
van ma este.

1148
01:37:42,648 --> 01:37:44,984
Bill Clinton téged akar, és Kofi is.

1149
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
Nem megyünk egyikre sem.

1150
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Oké.

1151
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
Tudom, mit akarok csinálni ma este.

1152
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
- Persze.
- Oké.

1153
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
- Hagyd abba!
- Menjünk!

1154
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Menjünk!

1155
01:37:57,580 --> 01:37:59,039
Jó éjt, Gaby! Viszlát!

1156
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Kész vagy?

1157
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Mindig.

1158
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Rendben, Sergio!

1159
01:39:20,621 --> 01:39:23,332
Hölgyem, el kell hagynia a területet.

1160
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Kérem!

1161
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Hölgyem, hozzuk a munkagépeket.

1162
01:39:33,092 --> 01:39:34,635
El kell mennie!

1163
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
- Hozom a munkagépeket.
- Nem megyek el.

1164
01:39:37,137 --> 01:39:39,473
- Jobb, ha megyünk.
- Nem megyek sehová.

1165
01:39:39,556 --> 01:39:42,851
- Ki kell mennie!
- Carolina, menjünk! Menjünk! Jobb így.

1166
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
<i>A katonai konfliktus nehéz lehet.</i>

1167
01:40:03,956 --> 01:40:06,625
<i>Egy iraki rezsim, ami a saját bukásával</i>
<i>néz szembe,</i>

1168
01:40:06,709 --> 01:40:09,211
<i>kegyetlen és kétségbeesett</i>
<i>lépéseket tehet.</i>

1169
01:40:11,714 --> 01:40:15,259
<i>ENSZ megbízott Sergio de Mello ma az</i>
<i>Ovális Irodában volt...,</i>

1170
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Köszönöm.

1171
01:40:17,845 --> 01:40:18,762
Hogy vagy?

1172
01:40:18,846 --> 01:40:21,098
<i>...hogy betartassa a nemzetközi jogot.</i>

1173
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
Kérdeznek vagy tőlem akarják hallani?

1174
01:40:27,021 --> 01:40:31,608
<i>Most találkoztam Bush-sal,</i>
<i>aki ismertette az USA álláspontját.</i>

1175
01:40:31,692 --> 01:40:34,361
<i>-Emlékeztettem rá...</i>
- Uram, kész az asztaluk.

1176
01:40:34,445 --> 01:40:38,949
<i>Nem hiszem, hogy bárki meg tudja jósolni</i>
<i>az áldozatok számát egy háborúban...</i>

1177
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Köszönöm.

1178
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Gyönyörű vagy.

1179
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Köszi.

1180
01:40:50,377 --> 01:40:51,462
Bocs, hogy késtem.

1181
01:40:51,545 --> 01:40:52,546
Semmi gond.

1182
01:41:04,308 --> 01:41:06,643
Bush azt akarja majd, hogy Irakba menj.

1183
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Nem kérte hivatalosan, de majd fogja.

1184
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Mit fogsz tenni?

1185
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Rióba megyünk, ez biztos.

1186
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Tudok Rióról.

1187
01:41:19,823 --> 01:41:20,699
De ismerlek.

1188
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Ha elmegyek,

1189
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
négy hónap lesz.

1190
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Legfeljebb.

1191
01:41:27,831 --> 01:41:28,832
És...

1192
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
csak akkor megyek, ha te is jössz.

1193
01:41:31,335 --> 01:41:34,421
Ez egy illegális háború.
Minden ellen, amiben hiszel.

1194
01:41:34,505 --> 01:41:36,924
A háború zajlik.
Nem számít, mit hiszek.

1195
01:41:37,007 --> 01:41:38,133
Tudom.

1196
01:41:38,550 --> 01:41:40,552
Nem kell, hogy pont te menjél.

1197
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Küldhetnek bárki mást.

1198
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
- Kit?
- Nem érdekel.

1199
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
Bush jönni fog neked eggyel.

1200
01:41:49,561 --> 01:41:51,814
És Kofi mandátuma mindjárt lejár.
Ez...

1201
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Ismersz. Erre nem gondolok.

1202
01:41:55,317 --> 01:41:57,069
Irak után

1203
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
Rióba megyünk.

1204
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
És tudod, mit?

1205
01:42:02,908 --> 01:42:04,952
Hamarosan elhagyom az ENSZ-et...

1206
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
és befejezem a disszertációmat.

1207
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
Visszamegyek az egyetemre.

1208
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
A fiúk meglátogathatnak minket.

1209
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
A fiúk.

1210
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
A fiaid már nem gyerekek.

1211
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
Anya örülni fog neked.

1212
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Persze.

1213
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Igen. Mert őrült vagy.

1214
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Egyformák vagytok. Őrültek.

1215
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
ENSZ BEJÖVŐ HÍVÁS

1216
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Nem fogom felvenni.

1217
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
Vagy mondhatsz nemet...

1218
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
mindenkinek.

1219
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofinak, Bushnak,

1220
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
mindenkinek.

1221
01:43:03,927 --> 01:43:05,637
- Tudni akarod, hogy kell?
- Aha.

1222
01:43:05,721 --> 01:43:06,763
Tudni akarod?

1223
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Ismételd utánam!

1224
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
- Nem.
- Nem.

1225
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
- Nem.
- Nem.

1226
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
Nem.

1227
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
Jól van, Sergio?

1228
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Hé, haver!

1229
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
Itt van?

1230
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Hogy haladunk?

1231
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Maga hivatalos katona?

1232
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Én? Nem.

1233
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Tartalékos vagyok.

1234
01:43:57,773 --> 01:43:59,775
Otthon tűzoltó parancsnok vagyok.

1235
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Szereti?

1236
01:44:04,112 --> 01:44:05,781
Égő épületekbe rohanok be.

1237
01:44:06,156 --> 01:44:07,282
Hogyne szeretném!

1238
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
Belső vérzése van.

1239
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Nincs elég idő.

1240
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Hogyne lenne!

1241
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Ma megosztjuk a sokkot és a bánatot...</i>

1242
01:47:47,335 --> 01:47:48,753
{\an8}KOFI ANNAN
ENSZ-FŐTITKÁR

1243
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raid, Lynn, Ihsan,</i>

1244
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaad,</i>

1245
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>és Basim.</i>

1246
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Reham,</i>

1247
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick,</i>

1248
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
<i>Reza,</i>

1249
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelyn,</i>

1250
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona,</i>

1251
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadya.</i>

1252
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
<i>Végül pedig Sergio,</i>

1253
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>drága barátom.</i>

1254
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Még azoknak is,</i>

1255
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
<i>akik nem ismertek személyesen,</i>

1256
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>mindig egyszerűen csak Sergio voltál.</i>

1257
01:49:11,920 --> 01:49:13,672
<i>Az üzenetem nagyon egyszerű.</i>

1258
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>Sose felejtsétek el,</i>
<i>hogy az ENSZ szolgálat valódi kihívásai</i>

1259
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>és valódi jutalmai a terepen vannak...</i>

1260
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
<i>ahol az emberek szenvednek,</i>

1261
01:49:26,685 --> 01:49:28,103
<i>ahol szükség van rátok.</i>

1262
01:49:30,981 --> 01:49:31,898
<i>Sok szerencsét!</i>

1263
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
Üdvözöllek a szervezetben

1264
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
és itt vagyunk, hogy segítsünk
nektek bármiben.

1265
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
<i>Minden jót!</i>

1266
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
<i>Oké.</i>

1267
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Köszönöm.</i>

1268
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
SERGIO VIEIRA DE MELLO
HALÁLA FORDULÓPONT VOLT IRAK SZÁMÁRA

1269
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
ÉS AZ ENSZ-DIPLOMÁCIA EGY KORSZAKÁNAK
VÉGÉT JELENTETTE.

1270
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
AZ ENSZ KIVONULT IRAKBÓL

1271
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
ÉS AZ ORSZÁG EGY HOSSZÚ
POLGÁRHÁBORÚBA SÜLLYEDT.

1272
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
A TÁMADÁST ABU MUSAB AL-ZARQAWI
RENDELTE EL.

1273
01:50:19,571 --> 01:50:22,782
AZ IRAKI AL-QAEDA VEZETŐJÉT, ZARQAWIT,
KÉSŐBB MEGÖLTÉK,

1274
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
DE AZ ÁLTALA ALAPÍTOTT SZERVEZET
TOVÁBB ÉL.

1275
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
MA ISIS-NEK HÍVJÁK.

1276
01:50:32,417 --> 01:50:36,921
A FILMBELI GIL LOESCHER A VALÓDI LOESCHER
ÉS SERGIO CSAPATTÁRSAINAK ÖTVÖZETE.

1277
01:50:37,005 --> 01:50:39,257
LOESCHER SOHA NEM JÁRT KELET-TIMORBAN.

1278
01:50:39,341 --> 01:50:42,135
TÚLÉLTE A BOMBÁZÁST
ÉS VISSZATÉRT A CSALÁDJÁHOZ.

1279
01:50:42,302 --> 01:50:46,473
CAROLINA LARRIERÁT BRAZÍLIÁBAN ELISMERTÉK
SERGIO POLGÁRI HITVESÉNEK,

1280
01:50:46,556 --> 01:50:49,976
ÉS FOLYTATJA A MUNKÁJÁT
A GAZDASÁGI IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁSBAN.

1281
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
RIO DE JANEIRÓBAN ÉL

1282
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
NEM MESSZE A KINYÚLÓ SZIKLARÉSZTŐL,
AMIT ARPOADORNAK HÍVNAK.

1283
01:57:49,062 --> 01:57:53,149
AZ ENSZ IRAKI KÜLDÖTTSÉGE ELLEN
2003. AUGUSZTUS 19-ÉN ELKÖVETETT

1284
01:57:53,274 --> 01:57:56,152
TERRORTÁMADÁS ÁLDOZATAINAK EMLÉKÉRE.

1285
01:57:58,071 --> 01:58:00,073
Felirat: Kiss Kinga

