1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Co mam powiedzieć?

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,319
Nowi pracownicy będą to oglądać
pierwszego dnia.

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
Rozumiem. Jakieś...

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
Spontaniczne słowa mądrości?

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
Jak zostałeś Wysokim Komisarzem ONZ
ds. Praw Człowieka.

6
00:00:36,077 --> 00:00:41,624
O mój Boże. Wiesz, że nie podsumuję
34 lat w trzy minuty.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Może powiedz, gdzie służyłeś.

8
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
Kambodża, Timor, Bośnia.

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
Liban, Rwanda.

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
Chcesz, bym opowiedział o swoim życiu.

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,260
To pewnie...

12
00:00:53,511 --> 00:00:55,013
Ma być...

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
inspirujące. Tak?

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
Absolutnie tak.

15
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
Dobra.

16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Dzień dobry.

17
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
Nazywam się Sergio Vieira de Mello.
Jestem Brazylijczykiem

18
00:01:06,775 --> 00:01:09,861
i Wysokim Komisarzem ONZ
ds. Praw Człowieka.

19
00:01:10,779 --> 00:01:12,322
Ta organizacja

20
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
to dla was najlepsza szansa
na spełnienie marzeń.

21
00:01:16,993 --> 00:01:18,369
Ale nie zapominajcie...

22
00:01:19,746 --> 00:01:24,459
prawdziwe wyzwania i korzyści
z pracy dla ONZ

23
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
są w terenie.

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Tam, gdzie ludzie cierpią,

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
gdzie was potrzebują.

26
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
19 SIERPNIA 2003

27
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
16,28

28
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
KWATERA GŁÓWNA ONZ

29
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
BAGDAD

30
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
Sergio!

31
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Sergio!

32
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Sergio!

33
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Wychodzić!

34
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Pod ścianą!

35
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
W dół korytarza!

36
00:03:25,038 --> 00:03:28,708
- Bush będzie cię chciał w Iraku.
- Na pewno pojedziemy do Rio.

37
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Słyszałam o Rio.</i>

38
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Ale znam ciebie.

39
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Możesz wszystkim odmówić.

40
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofiemu, Bushowi.

41
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Wszystkim.

42
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
<i>Pokazać ci?</i>

43
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Powtarzaj za mną.

44
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
Nie.

45
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Nie.

46
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
- Nie.
- Nie.

47
00:04:00,490 --> 00:04:01,324
Sergio!

48
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
3 MIESIĄCE WCZEŚNIEJ

49
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
<i>Spotkałem się z prezydentem Bushem.</i>

50
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
<i>Wyjaśnił stanowisko Stanów Zjednoczonych,</i>

51
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
{\an8}<i>a ja przypomniałem mu,</i>
<i>jakie jest stanowisko ONZ.</i>

52
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}<i>Nikt nie może przewidzieć,</i>
<i>jak duże będą koszty ludzkie wojny,</i>

53
00:04:19,008 --> 00:04:20,134
{\an8}<i>ale będą wysokie...</i>

54
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
<i>z definicji.</i>

55
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
<i>Witamy państwa w Bagdadzie.</i>

56
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
<i>Temperatura: 43 stopnie Celsiusza.</i>
<i>Niebo bezchmurne.</i>

57
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
<i>Życzę państwu powodzenia.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Drodzy obywatele,</i>

59
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>w tym momencie</i>

60
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>siły amerykańskie i koalicji prowadzą</i>
<i>wczesne etapy operacji wojskowych.</i>

61
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>Ataki przychodziły falami.</i>

62
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Pociski manewrujące,</i>
<i>a za nimi bombowce F-117.</i>

63
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>Padł posąg Saddama Husseina,</i>

64
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>a wraz z jego upadkiem</i>
<i>tłum wydał z siebie ryk.</i>

65
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Padł. Upadł na ziemię.</i>

66
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>Tłum szaleje, biegnie ku niemu.</i>
<i>Obrzuca go kamieniami.</i>

67
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
<i>Dziękujemy obywatelom Iraku</i>
<i>za przyjęcie naszych wojsk.</i>

68
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}LOTNISKO W BAGDADZIE

69
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}ONZ

70
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
Sergio!

71
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
<i>Tyran upadł</i>

72
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>i Irak jest wolny.</i>

73
00:05:15,648 --> 00:05:16,607
Witamy w Bagdadzie.

74
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Miło nam.

75
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Witamy w Bagdadzie.

76
00:05:23,072 --> 00:05:25,742
Czy prezydent zobowiązał się
w kwestii pokoju w Iraku?

77
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>Wolnym Irakiem będzie rządziło prawo,</i>
<i>a nie dyktator.</i>

78
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
<i>Wolny Irak będzie pokojowy,</i>
<i>nie będzie przyjazny terrorystom,</i>

79
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>ani groźny dla sąsiadów.</i>

80
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>Brazylijski dyplomata</i>
<i>Sergio Vieira de Mello został wysłany,</i>

81
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
<i>by odkryć, jaką rolę ma spełniać ONZ</i>

82
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
<i>w Iraku zarządzanym przez USA.</i>

83
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
<i>Specjalny wysłannik Sekretarza Generalnego</i>
<i>ma doświadczenie w trudnych miejscach.</i>

84
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>Ostrożnie stąpa</i>
<i>po trudnej scenie politycznej,</i>

85
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
<i>pracując raczej z niż przeciwko USA,</i>

86
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
<i>zarazem próbując zdobyć</i>
<i>zaufanie Irakijczyków.</i>

87
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Dobrze. Czysty.

88
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
Dokumenty proszę.

89
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
W porządku.

90
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Podczas zamieszek ludzie narzekali,</i>

91
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
<i>że USA nie dało</i>
<i>obiecanej władzy i świadczeń.</i>

92
00:06:28,638 --> 00:06:33,559
<i>Jeśli wierzą, że USA nie wywiąże się</i>
<i>z obietnic zbudowania demokracji w Iraku,</i>

93
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
<i>wysiłek rekonstrukcyjny</i>
<i>może pójść z dymem.</i>

94
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
<i>W przeszłości inne narody</i>
<i>walczyły na obcych ziemiach...</i>

95
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
<i>i zostały tam, by okupować i wyzyskiwać.</i>

96
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
<i>Amerykanie po bitwie...</i>

97
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>ponad wszystko chcą wrócić do domu.</i>

98
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Cofnąć się!

99
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Wynocha!

100
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Spójrz na to, Sergio.

101
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
ONZ

102
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Niezbyt tu przyjemnie.

103
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Prawda?

104
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
To Bagdad, Sergio, nie Saint-Tropez.

105
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
- Poczekajcie.
- Co ty wyrabiasz?

106
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
Sergio...

107
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Witaj.

108
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Miło cię widzieć.

109
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Miło cię poznać.

110
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
To plany. Będziemy na trzecim piętrze.

111
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Carolino.

112
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
- Tak?
- Tutaj, po prawej.

113
00:07:57,310 --> 00:07:58,769
Ty i zespół ekonomistów.

114
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Sergio.

115
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
- Co się stało?
- Porozmawiamy za dziesięć minut.

116
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
- Proszę.
- Dziękuję.

117
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Nie ma za co.

118
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
No to jesteśmy.

119
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Jesteśmy.

120
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Sergio,

121
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
myślisz, że zdołasz odejść
po czterech miesiącach?

122
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Tak.

123
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
- Co się dzieje?
- Danny...

124
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, co powiedziałeś strażnikowi?

125
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Nic ci nie jest?

126
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Słyszysz mnie?

127
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
Baza, tu Wyzwoliciel Siedem, odbiór.

128
00:09:18,266 --> 00:09:20,017
Baza, tu Wyzwoliciel Siedem.

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Słyszycie mnie?

130
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Jeśli ktoś mnie słyszy...

131
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
Mówi Von Zehle.

132
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Powiedzcie żonie i córkom, że je kocham.

133
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Nazywam się starszy sierżant
Bill Von Zehle.

134
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Słyszysz mnie?

135
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Tak.

136
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Wyciągnę cię stąd.

137
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
- Co?
- Musisz być przytomny.

138
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Nie zasypiaj.

139
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
Pamiętasz, co się stało?

140
00:10:35,176 --> 00:10:36,260
<i>Wiesz, gdzie jesteś? </i>

141
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
W hotelu Canal w Bagdadzie.

142
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
W kwaterze głównej ONZ. Był wybuch.

143
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
- Nie martw się. Wyciągniemy cię stąd.
- Nie.

144
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Niech nie wycofują misji.

145
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Jezu Chryste.

146
00:10:55,571 --> 00:10:56,781
Jesteś Sergio de Mello.

147
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
- Gotowy?
- Tak, Nadio, wprowadź wszystkich.

148
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
W drodze tutaj

149
00:11:19,387 --> 00:11:20,596
zastanawiałem się...

150
00:11:22,682 --> 00:11:23,641
jak bym się czuł...

151
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
gdybym zobaczył obce wojska na ulicach
Rio de Janeiro, mojego miasta.

152
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
Nie chciałbym tego.

153
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Chciałbym, żeby to się szybko skończyło.

154
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Naszą rolą jest wsparcie Irakijczyków,

155
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
by jak najszybciej zastąpić koalicję

156
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
i żeby odzyskali suwerenność.

157
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
Nie możemy być powiązani

158
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
z zachowaniem, które widzieliśmy na ulicy.

159
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
- Sir.
- Co masz?

160
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Sergio.

161
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
{\an8}PAUL BREMER
AMERYKAŃSKI WYSŁANNIK

162
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Cholera. Załatwił spotkanie
z Ajatollahem Sistani?

163
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
Miał nie przejmować inicjatywy.
ONZ pracuje dla nas.

164
00:12:26,412 --> 00:12:30,791
Sistani z nikim się nie spotyka.
Jego Eminencja nawet nie oddzwania.

165
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Jakim cudem Sergio to załatwił?

166
00:12:33,669 --> 00:12:35,755
Nie wiem, tak po prostu.

167
00:12:44,555 --> 00:12:46,932
<i>Wysłannik ONZ, Sergio de Mello rozmawiał</i>

168
00:12:47,016 --> 00:12:51,061
<i>z najpotężniejszym przywódcą religijnym</i>
<i>Iraku, Ajatollahem Sistani.</i>

169
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
<i>To może być polityczny przełom,</i>

170
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
<i>prowadzący do wczesnych wyborów</i>
<i>i końca okupowania przez USA.</i>

171
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
<i>Od czasu przybycia do Iraku,</i>
<i>de Mello przemierzył kraj</i>

172
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
<i>i słuchał zwykłych obywateli.</i>

173
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
<i>Wielu nie ma pracy</i>
<i>i jest zdesperowanych.</i>

174
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
- Tak?
- Co robić?

175
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
Co robić? Umrzeć z głodu?

176
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
- Sergio...
- Zostać złodziejem?

177
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
- Nie możesz.
- Odsuń się.

178
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
- Skończyłem studia!
- Rozumiem.

179
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Kończy się żywność,</i>
<i>frustracja sięga zenitu.</i>

180
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
Musimy otworzyć mosty
i posłać ludzi do pracy,

181
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
żeby mogli przejechać przez miasto

182
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
w taksówce albo samochodem i...

183
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
przejeżdżać bez aresztowania.

184
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Spotkanie z królem Abdullahem we wtorek,
potem w Teheranie z prezydentem Khatami.

185
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Dziękuję, Lynn.

186
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Warunki są takie,</i>
<i>że mogą nas tam zaatakować.</i>

187
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
<i>Sprowadźcie ich.</i>

188
00:13:49,245 --> 00:13:52,248
<i>Mamy siłę niezbędną</i>
<i>do zapewnienia bezpieczeństwa...</i>

189
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
Nie wierzę,
że ponownie otworzą Abu Ghraib.

190
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
- Nadio.
- Tak.

191
00:13:57,419 --> 00:13:58,504
Ilu zatrzymanych?

192
00:13:58,587 --> 00:14:02,049
- Tysiące. Co noc robią naloty w domach.
- Jezu Chryste.

193
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
To beczka prochu.

194
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Spójrz na to, Sergio.

195
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Mówią, że strażnicy
sami namalowali graffiti,

196
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
żeby więźniowie wiedzieli, co ich czeka.

197
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Przybyliśmy jako wyzwoliciele.

198
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Tak.

199
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Irakijczycy zasługują na kogoś lepszego
niż Saddam Hussein.

200
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
- W tym się zgadzamy.
- Absolutnie tak.

201
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Dlatego...

202
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
Muszę powiedzieć...

203
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Zaskoczyło mnie to,

204
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
że odbudowujesz Abu Ghraib.

205
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Sprzątamy ruch oporu, Sergio.

206
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
Musimy ich gdzieś umieścić.

207
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Tak.

208
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Ale...

209
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
symbolizm...

210
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
komnat tortur Saddama...

211
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
Nie chcesz wysyłać takich sygnałów.

212
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
To już moje zmartwienie.

213
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Sergio...

214
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
Biały Dom cię lubi,

215
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
prezydent też,

216
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
ale niespodzianki stresują Waszyngton.

217
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Jak mogę pomóc?

218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Cóż,

219
00:15:27,259 --> 00:15:28,385
masz spotkanie z...

220
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
Sistanim. To nam nie pomaga.

221
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
To wygląda, jakbym nie miał kontroli.

222
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Rozumiem.

223
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Słuchaj, Paul.

224
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Moja rozmowa z Sistanim
była bardzo udana.

225
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Przeprowadzenie wyborów

226
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
zgodnie z iracką konstytucją
pomoże koalicji.

227
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Mamy swój plan wyborów.

228
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Musimy ustabilizować sytuację.

229
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
To musi nastąpić wkrótce.

230
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
Uwierz mi, że im dłużej zostaniecie,

231
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
tym gorzej dla wszystkich.

232
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
To nie Timor Wschodni.

233
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Nie jesteś namiestnikiem, Sergio.

234
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
Witaj w pierwszej lidze.

235
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
Ustaliliście, jaką rolę odegra tu ONZ?

236
00:16:17,393 --> 00:16:20,646
Przeprowadziliśmy z Sergio
produktywną dyskusję na różne tematy.

237
00:16:20,729 --> 00:16:25,985
Zgadzamy się
co do pokojowego i wolnego Iraku.

238
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Pracujemy nad ustaleniem roli ONZ.

239
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Miło było cię widzieć.

240
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
- Ciebie też.
- To tyle. Koniec pytań.

241
00:16:36,870 --> 00:16:40,541
Czy więzienie Abu Ghraib
zostanie ponownie otworzone?

242
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Cofnąć się!

243
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Cofnąć się!

244
00:17:21,165 --> 00:17:22,666
Sergio! Panie de Mello...

245
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Był pan z Paulem Bremerem w Abu Ghraib.

246
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
Czy ONZ to przykrywka dla okupacji?

247
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Po pierwsze, przyjacielu,

248
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
odpowiem na twoje pytanie.

249
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
ONZ, jego Sekretarz Generalny

250
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
i Sergio Vieira de Mello,
reprezentujący Sekretarza,

251
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
nie są niczyim narzędziem, ani przykrywką.

252
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Jasne?

253
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Chodźmy, Sergio.

254
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Jesteśmy niezależną organizacją.

255
00:17:50,986 --> 00:17:54,073
Sekretarz Generalny Kofi Annan i ja
nie jesteśmy zależni.

256
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Od nikogo.

257
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
Proszę nie sugerować,

258
00:17:58,368 --> 00:18:01,955
że wspieramy
Stany Zjednoczone albo koalicję.

259
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Jasne?

260
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Dziękuję.

261
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Sergio!

262
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Zbierz wszystko, co wiemy o okupacji.

263
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Blokady drogowe, aresztowania, struktury,
Abu Ghraib, wszystko.

264
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Jutro rano wyślemy akta
Radzie Bezpieczeństwa.

265
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
Do dzieła. Nie traćmy czasu.

266
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Jazda.

267
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
- Dodajmy załącznik...
- Przejrzę.

268
00:18:34,154 --> 00:18:35,697
...do sekcji ekonomicznej.

269
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Kawy?

270
00:18:47,376 --> 00:18:48,210
Tak.

271
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Cukru?

272
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
Tak.

273
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Trzy.

274
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Idealnie.

275
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Chcesz więcej kawy w cukrze?

276
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Pomieszaj.

277
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
To będzie długa noc.

278
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
Potrzebujemy
dobrej noty przewodniej do akt.

279
00:19:42,556 --> 00:19:45,058
Musimy powiedzieć światu,
co się tu dzieje.

280
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Pokażemy to publicznie,
czy tylko Radzie Bezpieczeństwa?

281
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Tylko Radzie Bezpieczeństwa.

282
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
Amerykanie się wściekną.

283
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
- Sergio...
- Nie pogarszajmy sprawy.

284
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
Hej.

285
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Rio de Janeiro.

286
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Niedługo.

287
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Możesz ruszać nogą, Sergio?

288
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
A jakąś częścią ciała, której nie widzę?

289
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
- Nie.
- Nie? W porządku.

290
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Chciałem tylko wiedzieć.

291
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Leż spokojnie.

292
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
- Tylko rozmawiamy.
- Moja ręka.

293
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Moja ręka...

294
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Dzwoni Bremer.

295
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Paul.

296
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>W czym mogę pomóc?</i>

297
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
To było niezłe przedstawienie.

298
00:21:47,389 --> 00:21:51,351
<i>Nie jesteście narzędziem,</i>
<i>nie jesteście przykrywką...</i>

299
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
<i>nie popieracie okupacji.</i>

300
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
Wierzę, że to w naszym
obopólnym interesie.

301
00:21:56,315 --> 00:21:58,525
<i>Jeśli będą wiedzieć,</i>
<i>że ONZ jest niezależny,</i>

302
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
nadzorowane przez nas wybory
zostaną uznane za prawomocne.

303
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
A jeśli będą prawomocne...

304
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
możemy wrócić do domu.

305
00:22:08,410 --> 00:22:12,372
Postanowiłem, że nie będzie wyborów,
póki nie będziemy gotowi.

306
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Tak...

307
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
Też postanowiłem coś,

308
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
<i>o czym muszę ci powiedzieć.</i>

309
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
<i>Jutro rano</i>

310
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
wyślemy Radzie Bezpieczeństwa
akta dotyczące okupacji

311
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
<i>z licznymi przypadkami</i>
<i>łamania praw człowieka.</i>

312
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Czekaj, zatrzymaj się.

313
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Zatrzymaj, daj mi chwilę.

314
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Paul?

315
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Akta do Rady Bezpieczeństwa?
Nie możesz tego zrobić, Sergio.

316
00:22:41,068 --> 00:22:43,403
Z całym szacunkiem, nie możesz mi mówić,

317
00:22:43,487 --> 00:22:45,238
co mi wolno, a czego nie.

318
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
Rola Rady Bezpieczeństwa jest jasna.

319
00:22:48,158 --> 00:22:52,079
<i>Masz wspierać nas</i>
<i>w stabilizacji i odbudowie Iraku.</i>

320
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
<i>- Tylko dlatego tu jesteś.</i>
- Jestem tu dlatego,

321
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
że go zniszczyliście

322
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>i nie macie pojęcia,</i>

323
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
- jak go odbudować.
<i>- Sergio,</i>

324
00:23:00,587 --> 00:23:02,756
jesteś bardzo ambitny, a atak na USA

325
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
<i>to nie jest najlepszy sposób,</i>
<i>by zostać Sekretarzem Generalnym,</i>

326
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
<i>gwarantuję ci to.</i>

327
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Żegnaj, Paul.

328
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Cóż...

329
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Dobrze poszło.

330
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Też tak uważam.

331
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
W kwestii bezpieczeństwa, będzie trójka.
Gil i Sergio.

332
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Możemy zostać na noc,
jeśli coś się stanie.

333
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
Dziękuję.

334
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Dziękuję.

335
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
- Sekcja ekonomiczna z twoimi uwagami.
- Dzięki.

336
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Niezłe.

337
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Jest tu wszystko.

338
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Zwołaj konferencję prasową na 9,00,
zanim Waszyngton się obudzi.

339
00:24:17,581 --> 00:24:19,791
Konferencję? Chcesz to ogłosić?

340
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Tak.

341
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
Świat ma prawo wiedzieć,
co się tu dzieje.

342
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Dobra.

343
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Dobrze.

344
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Sergio...

345
00:24:42,147 --> 00:24:44,107
nie wrócisz do Gabinetu Owalnego.

346
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Nie.

347
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
Raczej nie.

348
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Co się stało?

349
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
- Co się stało?
- Wyciągniemy cię.

350
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Obiecuję.

351
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
Gil?

352
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Znacie się?

353
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Czy ty...

354
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
Gil?

355
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
W porządku.

356
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Spokojnie.

357
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
Gil?

358
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Proszę, odezwij się.

359
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Proszę, odezwij się.

360
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Odezwij się, do cholery.

361
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Gil, nic ci nie jest?

362
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Gil?

363
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
Baza, tu Wyzwoliciel Siedem.

364
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
Mam dwóch ocalałych

365
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
w budynku blisko parteru,
pod spłaszczoną częścią dachu.

366
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Słyszycie mnie?

367
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Moje córki.

368
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Co z moimi córkami?

369
00:26:23,915 --> 00:26:26,543
Też mam córkę. Są wyjątkowe, prawda?

370
00:26:28,211 --> 00:26:29,879
Baza, mam ocalałych.

371
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
Powtarzam, mam ocalałych.
Potwierdźcie. Odbiór.

372
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Baza, tu Wyzwoliciel Siedem.
Słyszycie mnie?

373
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Odbiór.

374
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Cholera.

375
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Gdzie mój zespół?

376
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
Co z resztą?

377
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
Co z Caroliną?

378
00:27:17,719 --> 00:27:18,803
Co z Caroliną?

379
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}3 LATA WCZEŚNIEJ

380
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}TIMOR WSCHODNI

381
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
- Jesteś sam.
- Co?

382
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Co?

383
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Jesteś sam.

384
00:27:40,408 --> 00:27:41,618
Dzisiaj bez ochroniarza?

385
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Wymknąłem mu się.

386
00:27:48,208 --> 00:27:50,835
Jak zauważy, że zaginąłem,

387
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
to przybiegnie.

388
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
A zaginąłeś?

389
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Może.

390
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
Sergio.

391
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
- Sergio de Mello.
- Tak.

392
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Nie wolno ci zaginąć.

393
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Nie ma to jak
dźwięk kałasznikowa o poranku.

394
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Chyba jeszcze nie nastąpiło
zawieszenie broni.

395
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
To wersja LMG, ma 600 pocisków na minutę.

396
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Muszę wracać, ty pewnie też.

397
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Kim jesteś?

398
00:28:32,293 --> 00:28:33,294
Jak się nazywasz?

399
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Nie mogę cię tak chronić.

400
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
- Słyszałeś to?
- Tak.

401
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Musisz mi mówić, gdzie jesteś.

402
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Wiem, przepraszam.
To dochodziło stamtąd, zza drzew.

403
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
- Z krzaków.
- Chodźmy.

404
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Idziemy.

405
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
Zabieramy go do punktu zbiórki.

406
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Sergio!

407
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
Sergio!

408
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Sześciu do środka.

409
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Ustawcie dookoła blokadę.

410
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Zabierzcie stąd rannych!

411
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
Nie ruszaj się.

412
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn!

413
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Przykro mi!

414
00:29:24,888 --> 00:29:27,223
Stójcie tu, nikogo nie przepuszczajcie.

415
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Jazda!

416
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Trzymam cię.

417
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
<i>Wiadomość z ostatniej chwili.</i>

418
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>W kwaterze głównej ONZ w Bagdadzie</i>
<i>doszło do wybuchu.</i>

419
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>W hotelu Canal.</i>

420
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Znajduje się tam nieznana liczba rannych,</i>

421
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>a nad nimi unoszą się</i>
<i>helikoptery medyczne.</i>

422
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
<i>Rozpoczęto akcję ratunkową</i>
<i>w celu wyciągnięcia dziesiątek ludzi</i>

423
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>prawdopodobnie wciąż uwięzionych</i>
<i>w kwaterze głównej ONZ.</i>

424
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
<i>Jedna strona budynku</i>
<i>została poważnie uszkodzona,</i>

425
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>jedna ściana kompletnie się zawaliła.</i>

426
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Niektórzy mówią o wybitych oknach</i>
<i>nawet kilometr dalej.</i>

427
00:30:29,953 --> 00:30:31,162
Trzymaj się, bracie.

428
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Trzymaj się.

429
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Wkrótce nas wyciągną.

430
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}KWATERA GŁÓWNA ONZ
TIMOR WSCHODNI

431
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Też nie uznaję eleganckiego spóźniania.

432
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Nie, nigdy na spotkanie dyplomatyczne.

433
00:31:00,024 --> 00:31:01,109
Więc są okazje,

434
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
na które należy się spóźnić?

435
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Oczywiście.

436
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
Zależy od sytuacji.

437
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Matka mówiła, by kazać innym czekać
i sprawiać, by chcieli więcej.

438
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Nazywam się Carolina.

439
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
Carolina Larriera z Argentyny.

440
00:31:24,924 --> 00:31:27,343
Rzuciła Wall Street, by zmieniać świat.

441
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Doradczyni ekonomiczna
rządu przejściowego.

442
00:31:33,099 --> 00:31:35,184
- Odrobiłeś pracę domową.
- Owszem.

443
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Tego nauczyła mnie moja mama.

444
00:31:39,188 --> 00:31:40,607
Rozumiem.

445
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Carolino...

446
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
jakie są nasze perspektywy?

447
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Jeśli ty zrobisz swoje, ja zrobię to samo.

448
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
- Sergio, już jest.
- Nie o to mi chodziło.

449
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
- Wiem.
- Już jest, Sergio.

450
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Przepraszam.

451
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}GENERAŁ XANANA GUSMÃO
PRZYWÓDCA REBELIANTÓW

452
00:32:10,845 --> 00:32:12,055
Generale Gusmão.

453
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Miło w końcu pana spotkać.

454
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Służenie Timorowi Wschodniemu to zaszczyt.

455
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Panie de Mello, dużo o panu słyszałem.

456
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Nazywają pana Złotą Rączką świata, prawda?

457
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
To nie tak.

458
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
Z czasem wypracowaliśmy...

459
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
pewne zasady rozwiązywania konfliktów.

460
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Jakie zasady pan sobie wyobraża,
panie de Mello?

461
00:32:41,042 --> 00:32:43,252
Najpierw całkowite zawieszenie broni.

462
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Niedawno spotkałem się
z premierem Kambodży

463
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
i powiedział, żeby na was uważać.

464
00:32:54,138 --> 00:32:58,351
ONZ kręcił mu się po kraju
przez dwa lata i niczego nie zostawił.

465
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
Jest też inny punkt widzenia.

466
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Pozwólcie, że przedstawię nasz...

467
00:33:06,067 --> 00:33:07,443
rząd tymczasowy.

468
00:33:08,152 --> 00:33:11,906
- Gil Loescher, zastępca administratora.
- Miło mi.

469
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
- Miło mi.
- Daniel Travers, minister finansów.

470
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
Doktor Faith Abujia, minister zdrowia.

471
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Nie, przepraszam.

472
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
Przepraszam.

473
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
Ma pan szybkie rozwiązania
złożonych problemów, prawda?

474
00:33:25,837 --> 00:33:28,965
Indonezja chce zmieść mój kraj z mapy.

475
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
Nie mamy czasu na zasady ONZ,

476
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
które doprowadziły
do śmierci milionów w Bośni i Rwandzie,

477
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
- podczas gdy rozjemcy ONZ tylko patrzyli.
- Nie może pan tego oceniać.

478
00:33:42,812 --> 00:33:44,188
Nauczyliśmy się na błędach.

479
00:33:44,272 --> 00:33:48,818
Oczywiście,
a teraz potrzebujecie historii sukcesu.

480
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Od 24 lat walczymy o niepodległość.

481
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Nie będziemy waszym eksperymentem.

482
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Przy okazji...

483
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
To...

484
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
Nosi tylko starszyzna...

485
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
i cenieni przywódcy.

486
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Jak się czujesz?

487
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Chyba...

488
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
zostanę tu dłużej, niż planowałem.

489
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
Spraw, by chcieli więcej.

490
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
Czego jeszcze nauczyła cię matka?

491
00:35:17,740 --> 00:35:19,867
Uważać na wędrownych żonatych mężczyzn.

492
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
Też odrobiłaś pracę domową?

493
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Owszem.

494
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Do zobaczenia.

495
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
Najpotężniejszy urzędnik w historii ONZ.

496
00:35:57,405 --> 00:35:58,865
Pytanie brzmi...

497
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
co zrobić z tą władzą?

498
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
{\an8}REZYDENCJA GUBERNATORA

499
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
{\an8}Tak.

500
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
{\an8}TIMOR WSCHODNI

501
00:36:10,668 --> 00:36:12,128
Należało ci się.

502
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Porządny opieprz przy wszystkich.

503
00:36:17,550 --> 00:36:19,051
Na pewno ci się podobało.

504
00:36:23,139 --> 00:36:24,974
Wiesz, co bym myślał na jego miejscu?

505
00:36:25,683 --> 00:36:26,976
Że Sergio Vieira de Mello

506
00:36:27,560 --> 00:36:30,813
zawrze układ z Indonezyjczykami,
sprzeda rebeliantów

507
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
i szybko ogłosi zwycięstwo.

508
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Nie myślałbyś tak.

509
00:36:36,944 --> 00:36:38,905
Słusznie wspomniał o Kambodży.

510
00:36:39,739 --> 00:36:42,116
Żadnej sprawiedliwości
dla dwóch milionów zabitych.

511
00:36:42,992 --> 00:36:44,577
Ieng dotrzymał słowa.

512
00:36:46,162 --> 00:36:47,538
Co do uchodźców.

513
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
{\an8}KAMBODŻA

514
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Stać!

515
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
- Spokojnie.
- ONZ.

516
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
- Mam rodzinę, nie strzelajcie.
- Tak.

517
00:37:10,561 --> 00:37:11,771
Proszę, nie strzelajcie!

518
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Trzymajcie się razem.

519
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Dobra.

520
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ieng Sary.

521
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
Skinie głową i po nas.

522
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Zostańcie.

523
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Co ty wyrabiasz, Sergio?

524
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
W porządku.

525
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Ostrożnie.

526
00:37:39,590 --> 00:37:40,883
10 maja

527
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
1968 roku.

528
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
Noc barykad.

529
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
Co się dzieje?

530
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Byli razem w Paryżu.

531
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Studiowali na Sorbonie.

532
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
Sorbona, oczywiście. Czemu nie?

533
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
{\an8}IENG SARY
PRZYWÓDCA CZERWONYCH KHMERÓW

534
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Więc...

535
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Sergio de Mello.

536
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Rewolucjonista.

537
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
Ogłosiłeś Sorbonę...

538
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
uniwersytetem ludu.

539
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Tak.

540
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
Wciąż mam bliznę.

541
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
Na dowód.

542
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Naszą rewolucję stłumiono.

543
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Mogliśmy się poddać...

544
00:38:27,805 --> 00:38:29,307
lub wybrać zbrojną walkę.

545
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Już nie wierzę w żądanie niemożliwego,

546
00:38:34,020 --> 00:38:35,604
ale zrobię, co w mojej mocy,

547
00:38:36,230 --> 00:38:38,107
by uchodźcy wrócili do domu.

548
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>Wiesz co?</i>

549
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
To mnie wciąż fascynuje.

550
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ieng i ja...

551
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
w pewnym momencie życia...

552
00:38:48,117 --> 00:38:49,493
byliśmy bardzo podobni.

553
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
Jesteś...

554
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
niemożliwy.

555
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- Byliśmy.
- Niemożliwy.

556
00:38:57,251 --> 00:38:59,170
Wymyśliłem tytuł dla twojej autobiografii.

557
00:39:00,713 --> 00:39:01,839
<i>Zbrodniarze wojenni...</i>

558
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>Moi przyjaciele.</i>

559
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gil...

560
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
jesteś moim sumieniem.

561
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Tak.

562
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
Chciałbym, żebyś go czasem słuchał.

563
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Jeszcze?

564
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Pewnie.

565
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
- Przynieś butelkę.
- Tak.

566
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}SIEDZIBA GŁÓWNA REBELIANTÓW
TIMOR WSCHODNI

567
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
To Sergio de Mello.
Ma spotkanie z generałem Gusmão.

568
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Nie, dzisiaj nie pozwalamy
spotkać się z przywódcą.

569
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
To administrator Timoru Wschodniego.

570
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
Dzisiaj nie pozwalamy
spotkać się z przywódcą.

571
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Dobrze.

572
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Dzień dobry.

573
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
- Jak się masz?
- Dobrze.

574
00:40:20,709 --> 00:40:24,922
Nazywam się Sergio Vieira de Mello.
Mam spotkanie z generałem Gusmão.

575
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Powiesz mu, że jestem?

576
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
Czekaj.

577
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Jak się pisze twoje nazwisko?

578
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
D-E.

579
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
M-E-L-L-O.

580
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Dziękuję, musisz poczekać.

581
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
To żołnierz...

582
00:40:44,108 --> 00:40:45,484
tylko wykonuje rozkazy.

583
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
- To zajmie wieki.
- Tak.

584
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Gaby, myślę...

585
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
że się przejdę.

586
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
Dobrze.

587
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
- Znajdę cię.
- Daj znać, jeśli...

588
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
jeśli wróci.

589
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Dobra.

590
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Dzień dobry.

591
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
- Jak się masz?
- Dobrze.

592
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
Co to za owoc?

593
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
Areka.

594
00:41:27,151 --> 00:41:28,235
To się żuje?

595
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Żuje się i usta robią się czerwone.

596
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
Nigdy go nie widziałem.

597
00:41:36,744 --> 00:41:38,204
Dzień dobry.

598
00:41:47,713 --> 00:41:48,631
Sergio...

599
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Cześć.

600
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Co ty tu robisz?

601
00:41:56,805 --> 00:41:58,349
Powinnam spytać o to samo.

602
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Cóż...

603
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Ja...

604
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
czekam.

605
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
Czekam na generała.

606
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Rozumiem.

607
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Tak.

608
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Jak go przekonasz?

609
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Nie wiem.

610
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Naprawdę nie wiem.

611
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
Musi zrozumieć,
że nie jestem jego wrogiem.

612
00:42:48,732 --> 00:42:50,276
Nie wiem, jak to zrobić.

613
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
Miałam właśnie jechać, ale myślę...

614
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
Że muszę ci coś pokazać, jeśli masz czas.

615
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Cóż...

616
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Chyba mam czas.

617
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
To dobrze.

618
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Chodź.

619
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Czasem zmiany zaczynają się
od czegoś małego.

620
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
To kolektyw Bonometo,
nasz program pilotażowy.

621
00:43:25,227 --> 00:43:27,730
Dajemy pożyczki
na otworzenie działalności.

622
00:43:28,689 --> 00:43:29,898
One robią resztę.

623
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Ludzie chcą pracować. Chcą godności.

624
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
- To Veronica.
- Veronica.

625
00:43:34,695 --> 00:43:35,696
Claudia.

626
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
W końcu

627
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
mogą zarabiać na życie tym,
co robiły od wieków.

628
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
Projekt pokazuje potęgę mikrofinansowania.

629
00:43:46,790 --> 00:43:48,000
Naszym celem jest...

630
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
otworzenie takich miejsc w całym kraju.

631
00:43:53,130 --> 00:43:55,424
To Senhorinha. <i>Olá,</i> Senhorinha.

632
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Straciła wszystko, w tym dwóch synów,
zabitych przez milicję.

633
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Przykro mi.

634
00:44:05,934 --> 00:44:07,645
Powinieneś z nią porozmawiać.

635
00:44:07,978 --> 00:44:09,355
Jest wyjątkowa.

636
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinha.

637
00:44:14,068 --> 00:44:15,152
Jak się masz?

638
00:44:15,235 --> 00:44:16,737
Dzień dobry, dobrze.

639
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Witaj, Sergio.

640
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Jesteś Portugalczykiem?

641
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Nie, Brazylijczykiem.

642
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
Co tu robisz?

643
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Wysłano mnie do administrowania Timorem,

644
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
ale na krótko.

645
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Witaj.

646
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Czekaliśmy, aż nadejdzie przyszłość.

647
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Czego byś chciała od przyszłości?

648
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Jeśli powiem ci, czego chcę,

649
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
chyba nie zrozumiesz.

650
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Naprawdę? Mogę spróbować.

651
00:45:08,122 --> 00:45:09,498
Naprawdę chcę wiedzieć.

652
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Całe życie...

653
00:45:16,380 --> 00:45:17,631
Uprawiałam ziemię.

654
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Dziś...

655
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
moja ziemia,

656
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
moja rodzina,

657
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
wszyscy umarli.

658
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Nie mam niczego.

659
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Wiesz, czego chce?

660
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Chcę wznieść się w niebo...

661
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
i stać się chmurą.

662
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Chcę podróżować po niebie

663
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
do miejsca, w którym się urodziłam.

664
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
Kiedy tam dotrę,

665
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
chcę spaść jak deszcz.

666
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
Potem...

667
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
zostać na zawsze...

668
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
na mojej glebie...

669
00:46:08,557 --> 00:46:09,475
na mojej ziemi.

670
00:46:21,653 --> 00:46:23,655
Doskonale rozumiem, o czym mówisz.

671
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
Więc...

672
00:46:27,201 --> 00:46:29,328
powiedz światu, by nas zobaczył

673
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
takimi, jacy jesteśmy.

674
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Chcemy, by nas widziano.

675
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Wszystkich.

676
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Chcecie, by was widziano.

677
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Mogę cię przytulić?

678
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Dziękuję.

679
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
To piękne, co mi powiedziałaś.

680
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Jakieś wieści?

681
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
- Tutaj?
- Tak.

682
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
- Kocham ten deszcz.
- Pada codziennie o tej samej porze.

683
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
- To...
- Niesamowite.

684
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
Słuchaj,

685
00:48:19,938 --> 00:48:21,064
Byłem...

686
00:48:21,148 --> 00:48:22,357
pod wrażeniem.

687
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
- Dziękuję.
- Dziękuję.

688
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Dziękuję.

689
00:48:28,572 --> 00:48:29,781
- Dziękuję.
- Sergio!

690
00:48:32,200 --> 00:48:34,286
Mam wiadomość od generała Gusmão.

691
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Poczekam w aucie.

692
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
Chce, żeby prezydent Indonezji przeprosił.

693
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
Za 24 lata wojny.

694
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
I...

695
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
chce pełnej niepodległości
Timoru Wschodniego.

696
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
{\an8}To niemożliwe.

697
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
W porządku. Jedź!

698
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- Tutaj! Teraz!
- Mam!

699
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Podnieś ich.

700
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Usiądź tutaj, proszę. Ostrożnie.

701
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Proszę.

702
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
Trzymaj to, dobrze.

703
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Gdzie Sergio?

704
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Nie wiem.

705
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Gdzie Sergio?

706
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
O Jezu.

707
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
Hej!

708
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
- Hej!
- Potrzebujecie pomocy?

709
00:52:28,854 --> 00:52:32,524
- Jak diabli. Masz doświadczenie?
- W straży pożarnej w Nowym Jorku.

710
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
- Chodź, kolego.
- Idę, bracie.

711
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
- Zrozumiałem.
- Nadciąga pomoc.

712
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Już.

713
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Jestem Andre.

714
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Bill. Cieszę się, że cię widzę.

715
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
W porządku.

716
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
Mam dwóch ocalałych.

717
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
To jest Gil, przytomny, ciśnienie 100/60.

718
00:53:03,722 --> 00:53:05,640
Niżej Sergio, też przytomny.

719
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Ciśnienie 90/60.

720
00:53:07,225 --> 00:53:08,810
Uwięzieni od bioder w dół.

721
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Dałem jedyną kroplówkę Gilowi.

722
00:53:11,104 --> 00:53:12,689
Musimy wyciągnąć go pierwszego.

723
00:53:13,064 --> 00:53:14,941
To nie brzmi dobrze.

724
00:53:15,025 --> 00:53:18,028
Komunikator wysiadł, brak odpowiedzi.

725
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
Korpus inżynierów ma potrzebny nam sprzęt
na lotnisku w Bagdadzie.

726
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Użyj mojego, Nomad Dwa.

727
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Zadzwoń po moich,

728
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
załatwią to.

729
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Nomad Baza, tu Nomad Dwa.

730
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Nomad Dwa, tu Nomad Baza, odbiór.</i>

731
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Zawsze pokonywałeś przeciwności losu.

732
00:53:37,589 --> 00:53:40,592
- Jak dotąd.
- Potrzebna drużyna ratunkowa i sprzęt.

733
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
- Pomóż mi.
- Podnieś go.

734
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Odebrałem. Szukamy sprzętu.</i>

735
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
<i>- </i>Proszę tutaj.
- Idź.

736
00:53:50,477 --> 00:53:53,855
Przeniesiemy cię na ciężarówkę.
Usiądziesz z tyłu.

737
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
- Wsiadaj.
- Do tyłu.

738
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
- Uwaga na głowę.
- Dobrze?

739
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Wsuń nogi.

740
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
- W porządku.
- Jedziesz do domu.

741
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Sergio!

742
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
W porządku.

743
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
Sergio!

744
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
Ktoś tam jest.

745
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
Sergio!

746
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
Halo?

747
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
- To Gaby.
- Tam?

748
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
Sergio!

749
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Gdzie jesteś?

750
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Tutaj!

751
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
- W porządku?
- Tak, w porządku!

752
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Gaby, potrzebujemy wody.

753
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
Kroplówek.

754
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
Czekamy też

755
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
- na ciężki sprzęt.
- Tak.

756
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
Kończy nam się czas.
Kopniesz kogoś w dupę?

757
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
- Oczywiście.
- Idź!

758
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
- Gaby?
- Tak?

759
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Co z Caroliną?

760
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
Co z innymi?

761
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Dobrze.

762
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
Wszystko dobrze, wszyscy są cali.

763
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Nie martw się.

764
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Pójdę po wodę.

765
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Powiedział, że dobrze.

766
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Kłamał.

767
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Kłamał.

768
00:55:34,664 --> 00:55:37,000
- Nie musisz tego teraz robić.
- Zajmę się tym.

769
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Zbyt się śpieszysz.

770
00:55:38,293 --> 00:55:40,003
- Proszę, nie teraz.
- Czekaj.

771
00:55:40,086 --> 00:55:43,173
Nie przejechałem pół świata,
żeby słuchać rozkazów...

772
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Śmiało.

773
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
Timorskiego rebelianta po liceum.

774
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Przysłano nas, byśmy rządzili Timorem.

775
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
- Przysłano...
- Wiemy, co robimy.

776
00:55:57,395 --> 00:56:00,398
...żeby rządzić Timorem chwilowo.

777
00:56:00,482 --> 00:56:04,652
Czyli wszyscy oddamy władzę
Timorczykom, poza tobą.

778
00:56:04,736 --> 00:56:06,029
Jak ci się nie podoba...

779
00:56:06,112 --> 00:56:08,031
- Nie.
- Możesz odejść.

780
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Odejdź.

781
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Witam państwa.

782
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
A więc...

783
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Przysłano nas jako władców.

784
00:56:28,968 --> 00:56:30,095
Ale mam nadzieję,

785
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
że możemy odejść jako współpracownicy.

786
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
Od tej pory

787
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
przyjmujemy rozkazy bezpośrednio od was.

788
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Bo to, co zamierzamy tu zrobić,

789
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
jest naprawdę ważne.

790
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
Zamierzamy stworzyć

791
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
pierwsze nowe państwo XXI wieku.

792
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Zjednoczmy się.

793
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Wstańcie i podejdźcie bliżej.

794
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Przedstawmy się sobie.

795
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, może się przedstawisz?

796
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
Nazywam się Gil Loescher.

797
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
Pracuję dla ONZ.

798
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
To tajemnica.

799
00:57:27,944 --> 00:57:29,946
Idź tam.

800
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
„Jego życie to wieczna pogoń za pogonią.

801
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
To przyszłość
kształtuje jego teraźniejszość.

802
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
A wszystko to niekończący się
łańcuch pragnień”.

803
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>Eskapista.</i>

804
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Idealnie pasuje

805
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
do <i>ovos Mexidos.</i>

806
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Ile lat mają twoi chłopcy?

807
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
Najstarszy ma...

808
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
22 lata.

809
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
21.

810
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
A drugi ma 19 lat.

811
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Jak często ich widujesz?

812
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Za rzadko.

813
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
{\an8}RIO DE JANEIRO

814
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Przestań!

815
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Dzieciaki!

816
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Cześć, babciu.

817
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
Krewetkowa <i>moqueca</i>
z czerwonym olejem palmowym.

818
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
- Skąd to masz?
- Od Bahii.

819
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Dla ciebie, synu.

820
00:59:36,197 --> 00:59:37,699
Cieszę się, że tu jestem.

821
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Jak tam plaża?

822
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
Woda była świetna.

823
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Dobrze cię widzieć z dziećmi, synu!

824
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
<i>ONZ zaczął odsyłać</i>
<i>400 tysięcy uchodźców z Kambodży</i>

825
00:59:52,463 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>w ramach porozumienia pokojowego</i>
<i>z groźnymi Czerwonymi Khmerami,</i>

826
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
<i>które zdawało się niemożliwe.</i>

827
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Chłopcy, chodźcie jeść!

828
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
- Mówcie do babci po angielsku.
- Przepraszamy.

829
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Nie przepraszajcie. Nie wasza wina,
że ojciec nie nauczył was portugalskiego.

830
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
I że wasza babcia, żona dyplomaty,
nie umie mówić po francusku.

831
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
Kto powiedział, że nie umiem?

832
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Będzie wam smakować!

833
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
Spójrzcie na te krewetki.

834
01:00:20,408 --> 01:00:21,326
Podaj łyżkę.

835
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
Powiedz im, co to.

836
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
To z rodzinnego miasta Lurdes, Salvadoru.

837
01:00:29,208 --> 01:00:33,296
Nazywa się <i>moqueca,</i>
to pewnie najlepsze brazylijskie jedzenie,

838
01:00:33,379 --> 01:00:34,714
- jakiego...
- Adrien.

839
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
- spróbujecie...
- Tato.

840
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
- To...
- Dobrze.

841
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Przepraszam, tato.

842
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Nie jestem głodny.

843
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
Co?

844
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Mam uczulenie na krewetki.

845
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Od kiedy?

846
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Od zawsze, tato.

847
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
<i>Pobraliśmy się młodo,</i>

848
01:01:30,561 --> 01:01:33,064
postanowiliśmy dać chłopcom
stabilny dom

849
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
z ich matką w Genewie.

850
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Moja praca jest...

851
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
Moja praca jest w terenie.

852
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Halo.

853
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Tak.

854
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
W porządku.

855
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Tak, będę.

856
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Dziękuję.

857
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
<i>Kiedy jestem na misji,</i>

858
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
wiem, jaką rolę

859
01:02:47,638 --> 01:02:48,931
muszę odegrać,

860
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
żeby wykonać zadanie
w określonym czasie.

861
01:02:56,522 --> 01:02:58,191
Nie jestem bardzo dobry w...

862
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
bezterminowych zadaniach.

863
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
A teraz?

864
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Jemy śniadanie.

865
01:03:39,565 --> 01:03:41,025
Co teraz robimy?

866
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Pofolgujemy sobie.

867
01:03:57,166 --> 01:03:59,210
Mam dla ciebie piosenkę.

868
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
Nie możesz wejść.

869
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
Wpuśćcie mnie!

870
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
Muszę wejść!

871
01:05:25,004 --> 01:05:26,464
Proszę, wpuśćcie mnie!

872
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
- Nie.
- Przestańcie!

873
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Co wy tu robicie?

874
01:05:51,447 --> 01:05:54,575
<i>Pod żadnym pozorem żaden muzułmanin</i>

875
01:05:54,659 --> 01:05:58,454
<i>czy inna rozsądna osoba</i>
<i>nie powinna uciekać się do ONZ.</i>

876
01:05:58,537 --> 01:06:00,998
<i>ONZ to narzędzie zbrodni.</i>

877
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
<i>Codziennie giniemy,</i>

878
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>a ONZ siedzi bezczynnie.</i>

879
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
Herbaty?

880
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Jest z tobą brat?

881
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Tato, Adrien jest...</i>

882
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
Tak, jesteście zajęci.

883
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Rozumiem.

884
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
Kocham cię.

885
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
Twojego brata też.

886
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Dziękuję.

887
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
{\an8}PAŁAC PREZYDENCKI
INDONEZJA

888
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
W porządku?

889
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Tak.

890
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
- Nie muszę ci tego mówić.
- Ale i tak powiesz.

891
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
Zwracamy się do rządu,

892
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
który od dziesięcioleci
mordował Timorczyków.

893
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
Na pewno nic ci nie jest?

894
01:08:13,714 --> 01:08:14,799
Wiesz, czego chcę?

895
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Czego?

896
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Chcę spaść z nieba

897
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
jak deszcz

898
01:08:28,687 --> 01:08:30,106
i pozostać na zawsze tam,

899
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
gdzie moje miejsce.

900
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Sergio.

901
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Co to ma niby znaczyć, do cholery?

902
01:08:54,505 --> 01:08:55,464
{\an8}- Proszę.
- Dziękuję.

903
01:08:55,548 --> 01:08:59,593
{\an8}GUS DUR
PREZYDENT INDONEZJI

904
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
Panie de Mello,

905
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
prosił pan o to spotkanie.

906
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Tak.

907
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
Panie prezydencie,

908
01:09:19,321 --> 01:09:20,156
jestem tu,

909
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
ponieważ lud Timoru Wschodniego

910
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
wybrał w plebiscycie niepodległość. 

911
01:09:26,620 --> 01:09:29,039
Tak chcą być postrzegani

912
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
przez resztę świata.

913
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
A za 24 lata indonezyjskiej dominacji

914
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
i 200 tysięcy straconych istnień,

915
01:09:42,052 --> 01:09:43,596
żądają pańskich przeprosin.

916
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Słucham?

917
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Tak.

918
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Szkoda, że muszę panu odmówić
dyplomatycznego przełomu,

919
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
ale świat nie jest taki prosty.

920
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Czasami jest.

921
01:10:12,208 --> 01:10:13,959
Skończył się czas okupacji,

922
01:10:14,668 --> 01:10:15,753
panie prezydencie.

923
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
Chcą tylko być<i> </i>uznani

924
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
za tych, kim są.

925
01:10:24,220 --> 01:10:25,971
To, jak pan na nich patrzy,

926
01:10:27,431 --> 01:10:29,725
zdecyduje o tym,
jak będzie patrzył na pana

927
01:10:30,309 --> 01:10:31,644
cały świat.

928
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
W porządku?

929
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Patrz.

930
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Jedź szybciej.

931
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Co?

932
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Jedź szybciej!

933
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Kocham cię.

934
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Jest opuszczone od czasu wojny domowej.

935
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
Widzisz?

936
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Trudno cokolwiek dostrzec.

937
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
Portugalczycy zbudowali to w 1515 r.

938
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
Mieli nadzieję
na znalezienie Wysp Korzennych.

939
01:11:29,076 --> 01:11:30,244
Wszyscy odeszli.

940
01:11:31,078 --> 01:11:32,663
Holendrzy, Portugalczycy.

941
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Teraz my.

942
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Czy Indonezyjczycy przeproszą?

943
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Na to wygląda.

944
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
Timor będzie wolny?

945
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Tak.

946
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Nasza praca jest...

947
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
prawie skończona.

948
01:15:48,126 --> 01:15:49,586
Nie musisz tego robić.

949
01:15:53,966 --> 01:15:56,552
Misja jest prawie zakończona, prawda?

950
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
Wiem, czego chcę od życia, Sergio.

951
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
Nie będę czekać,
aż zdecydujesz, czego ty chcesz.

952
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Nie odchodź.

953
01:16:56,612 --> 01:16:58,363
Skontaktowali się z dowódcą bazy.

954
01:16:59,114 --> 01:17:00,782
Próbowali nawet w biurze Bremera.

955
01:17:02,034 --> 01:17:03,660
Nie mogą znaleźć sprzętu.

956
01:17:06,246 --> 01:17:07,664
W każdym innym mieście

957
01:17:08,206 --> 01:17:10,500
już by ich ewakuowano.

958
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
Ale bałagan.

959
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bill.

960
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Nikt nas nie uratuje.

961
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Prawda?

962
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
Na to wygląda.

963
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Co się właściwie stało?

964
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Nie wiem.

965
01:18:06,640 --> 01:18:07,724
Bomba w ciężarówce.

966
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Czemu ONZ?

967
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
Łatwy cel.

968
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
Niezbyt tu przyjemnie.

969
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
Prawda?

970
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
To Bagdad, Sergio, nie Saint-Tropez.

971
01:19:00,736 --> 01:19:01,653
Zostańcie.

972
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Sergio.

973
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Hej.

974
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Co on robi?

975
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Na pewno rozumiecie.

976
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Mi pasuje.

977
01:19:28,054 --> 01:19:29,014
Nie chce nas tutaj.

978
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
- Kto?
- Koleś z ONZ.

979
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
Nie chce, żeby miejscowi myśleli,
że ONZ jest częścią okupacji.

980
01:19:34,060 --> 01:19:35,854
Nie chcielibyśmy tego, prawda?

981
01:19:36,438 --> 01:19:37,272
Snajperzy też.

982
01:19:37,355 --> 01:19:38,482
Snajperzy też?

983
01:19:38,815 --> 01:19:39,649
Dobra.

984
01:19:48,325 --> 01:19:49,743
To jakiś pieprzony żart?

985
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
Tylko to macie?

986
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
<i>Wybacz, szefie, ale to wszystko.</i>

987
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
Kochana armia, co?

988
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
To jakiś pieprzony żart?

989
01:20:00,796 --> 01:20:02,881
Najpotężniejsza armia na świecie

990
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
i tylko tyle może zrobić?

991
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Mogli strzec naszej kwatery czołgami.

992
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Ciągnij w górę!

993
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
- Coś ty sobie wyobrażał?
- O czym ty mówisz, do cholery?

994
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
W ogóle nie myślałeś.

995
01:20:17,854 --> 01:20:19,773
Kiedy przyjechaliśmy do Bagdadu,

996
01:20:20,816 --> 01:20:22,692
zaryzykowałeś naszym życiem.

997
01:20:23,026 --> 01:20:24,027
Podjąłem decyzję.

998
01:20:24,110 --> 01:20:26,863
- Dobrą decyzję.
- To więcej, niż ty robisz.

999
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Pieprz się.

1000
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
- Sam się pieprz.
- Myślmy pozytywnie.

1001
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Będziemy myśleć pozytywnie,
a ty napełniaj torebkę kamieniami.

1002
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Pieprz się, Gil.

1003
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Kurwa mać!

1004
01:20:45,465 --> 01:20:47,300
<i>- Sergio...</i>
<i>- Naprawdę kazałeś</i>

1005
01:20:47,384 --> 01:20:48,510
strażnikom odejść?

1006
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Tak, Lynn.

1007
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Musimy ocenić bezpieczeństwo.

1008
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Biorę pełną odpowiedzialność, Gaby.

1009
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Pełną odpowiedzialność.

1010
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Qabush, zamknij drzwi.

1011
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
Nie mamy wyboru,
musimy współpracować z Amerykanami.

1012
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Ale nie możemy kryć się
za murem z amunicji.

1013
01:21:15,537 --> 01:21:16,538
Muszę przyznać,

1014
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
że teraz

1015
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
jest dla mnie oczywiste,

1016
01:21:21,376 --> 01:21:22,377
czemu tu jesteśmy

1017
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
i dlaczego poprosiłem,
byście towarzyszyli mi w tej misji

1018
01:21:26,715 --> 01:21:29,843
i dlaczego wymaga ona

1019
01:21:30,468 --> 01:21:32,429
najlepszych dyplomatów ONZ.

1020
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
Nie przyjechaliśmy naprawiać Iraku

1021
01:21:39,144 --> 01:21:40,979
ani mówić ludziom, co robić.

1022
01:21:42,522 --> 01:21:44,316
Musimy zwrócić się do Irakijczyków

1023
01:21:44,399 --> 01:21:45,400
otwarcie.

1024
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
Otwarcie jako my, jako ONZ,
bo tym jesteśmy.

1025
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
I to robimy najlepiej.

1026
01:21:55,285 --> 01:22:00,373
- Macie szablony wyborów?
- Z Timoru i Kosowa. Jesteśmy gotowi.

1027
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Świetnie.

1028
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
A zatem do dzieła.

1029
01:22:07,756 --> 01:22:08,590
Miłego pobytu.

1030
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
Gil?

1031
01:22:19,225 --> 01:22:20,226
Przepraszam.

1032
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Cholernie mi przykro.

1033
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Też cię przepraszam.

1034
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Miałeś rację.

1035
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Nie.

1036
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Tak mi przykro.

1037
01:22:39,996 --> 01:22:40,997
Dziękuję, Sergio.

1038
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Sir.

1039
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
- Żandarmeria.
- Kapitanie.

1040
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
Sergio jest w środku.

1041
01:23:39,180 --> 01:23:40,473
- Żyje?
- Tak.

1042
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Wyciągnijmy go.

1043
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>Innymi słowy, jak wielki był to wybuch?</i>

1044
01:23:52,360 --> 01:23:56,364
{\an8}<i>Budynek ONZ w hotelu Canal</i>
<i>jest oddzielony od pozostałych.</i>

1045
01:23:56,448 --> 01:23:58,324
{\an8}<i>Okolica jest dość...</i>

1046
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>Panie Marshall, chwileczkę...</i>

1047
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Właśnie przemawia Paul Bremer,</i>

1048
01:24:03,621 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>główny amerykański zarządca w Iraku,</i>

1049
01:24:06,499 --> 01:24:08,752
{\an8}<i>i chcę, żeby nasi widzowie go usłyszeli.</i>

1050
01:24:08,835 --> 01:24:12,464
W tym momencie
mój drogi przyjaciel Sergio

1051
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
jest gdzieś tam

1052
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
Robimy, co możemy, żeby go wyciągnąć.

1053
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Mógł być celem tego ataku,

1054
01:24:22,557 --> 01:24:25,852
który tylko wzmocni naszą
walkę z terrorem

1055
01:24:26,728 --> 01:24:29,939
gdziekolwiek go znajdziemy.
Dziękuję bardzo.

1056
01:24:31,149 --> 01:24:32,817
Jak tylko będziemy coś wiedzieć,

1057
01:24:33,526 --> 01:24:34,569
poinformujemy was.

1058
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Coraz ciężej mi się oddycha.

1059
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Wiem, kolego.

1060
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Ale musisz coś zrozumieć.

1061
01:24:50,210 --> 01:24:51,294
Żeby cię wyciągnąć,

1062
01:24:51,836 --> 01:24:53,129
będziemy musieli

1063
01:24:53,922 --> 01:24:56,549
Będziemy musieli
amputować ci obie nogi, Gil.

1064
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Wiem.

1065
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
Już dałem ci maksymalną dawkę morfiny.
Więcej by cię zabiło.

1066
01:25:04,599 --> 01:25:06,810
Róbcie, co możecie, by nas wyciągnąć.

1067
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Pomóżcie mi wrócić do rodziny.

1068
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Tak jest.

1069
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Dobra.

1070
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Wyciągniemy cię stąd.

1071
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Dobrze.

1072
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Już dobrze.

1073
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Czekaj!

1074
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
- Gil.
- Zamknij się!

1075
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Czekaj.

1076
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Zaczekaj.

1077
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Zaczekaj chwilę.

1078
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Przykro mi.

1079
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Przepraszam.

1080
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Przepraszam.

1081
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Przepraszam.

1082
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Raz, dwa, trzy,

1083
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
już.

1084
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Sergio,

1085
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
wrócę po ciebie.

1086
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Daj mi chwilę.

1087
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
- Zaczekaj.
- Dobrze.

1088
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Dobra.

1089
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Wciągnij nas.

1090
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Wracaj do domu, przyjacielu.

1091
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Wracaj do domu.

1092
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
„A WSZYSTKO TO NIEKOŃCZĄCY SIĘ
ŁAŃCUCH PRAGNIEŃ”.

1093
01:28:27,135 --> 01:28:28,886
- Może pan poczekać?
- Tak.

1094
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
- Oczywiście.
- Dziękuję.

1095
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Cześć.

1096
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
Dzięki, że przyjechałaś.

1097
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Jutro wielki dzień.

1098
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
Musisz być dumny.

1099
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Jestem.

1100
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Mówiłeś, że masz dla mnie jakieś papiery?

1101
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Tak.

1102
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
„Wszystko to niekończący się
łańcuch pragnień”.

1103
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Sergio, to piękne.

1104
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Oczywiście.

1105
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Ale...

1106
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
czy możesz mi teraz powiedzieć,

1107
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
w tym momencie, czego chcesz?

1108
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
Możesz to zrobić?

1109
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Jest takie...

1110
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
miejsce...

1111
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
w Rio,

1112
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
gdzie wystające skały dotykają morza

1113
01:30:54,657 --> 01:30:55,783
na plaży Ipanema.

1114
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
Nazywa się to

1115
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
Arpoador.

1116
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
Tam mój ojciec

1117
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
zabierał mnie,

1118
01:31:07,712 --> 01:31:09,046
kiedy byłem dzieckiem.

1119
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
W to miejsce

1120
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
wciąż wracam, kiedy przylatuję do Rio.

1121
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Chcę wrócić do domu.

1122
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
Chcę wrócić do Brazylii.

1123
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Do Arpoador.

1124
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Chcę przestać

1125
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
robić to, czego ode mnie oczekują.

1126
01:31:38,618 --> 01:31:39,952
Wydaje się to proste,

1127
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
ale dla mnie to trudne.

1128
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
- Powinieneś to zrobić.
- Zaczekaj.

1129
01:31:55,051 --> 01:31:55,968
Spójrz na mnie.

1130
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
Chcę, żeby ten kraj był niepodległy

1131
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
i wolny.

1132
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
I chcę ciebie.

1133
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Bardzo cię chcę.

1134
01:32:16,072 --> 01:32:17,031
Spójrz na mnie.

1135
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Naprawdę cię chcę.

1136
01:32:29,168 --> 01:32:31,754
Obyś był pewny, jak cholera,
bo ja też cię chcę.

1137
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Jazda!

1138
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Nie mogę!

1139
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Odsunąć się!

1140
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Dobra.

1141
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
Jazda!

1142
01:34:03,763 --> 01:34:05,431
Gotowi posłać ich do domu.

1143
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Wchodzą z powrotem. Przygotujcie nosze.</i>

1144
01:34:47,640 --> 01:34:49,475
- Proszę odejść.
- Nie odejdę!

1145
01:34:49,558 --> 01:34:50,393
- Nie.
- Już.

1146
01:34:50,476 --> 01:34:51,602
Nie zatrzymujcie mnie.

1147
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
- Nie można tu wchodzić.
- Nie mogę!

1148
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
Muszę się tam dostać, rozumiesz?

1149
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
Nie możesz tu być.

1150
01:34:57,525 --> 01:34:59,652
- Dlaczego mnie zatrzymujesz?
- Odejdź.

1151
01:34:59,735 --> 01:35:03,656
- To zbyt niebezpieczne.
- Muszę znaleźć mojego Sergio, słyszysz?

1152
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
- Sergio de Mello?
- Tak! Muszę tam iść.

1153
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
Proszę, wpuść mnie.

1154
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Idź.

1155
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Gaby?

1156
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
Carolino!

1157
01:35:44,572 --> 01:35:45,489
Gaby!

1158
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Sergio jest tutaj.

1159
01:35:47,658 --> 01:35:49,243
- Tu.
- Pokażesz mi?

1160
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
- Widać go?
- Nie.

1161
01:35:52,413 --> 01:35:53,664
Ale możecie porozmawiać.

1162
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Pokażę ci.

1163
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Usłyszy cię.

1164
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Sergio, kochanie,

1165
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
jesteś tam?

1166
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
Sergio?

1167
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Kochanie, jesteś tam?

1168
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
Carolina?

1169
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Sergio?

1170
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Jest tam.

1171
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Mój kochany, jestem tutaj!

1172
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Czy...

1173
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Czy...

1174
01:36:29,325 --> 01:36:30,284
Nic ci nie jest?

1175
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
Innym też?

1176
01:36:41,504 --> 01:36:42,379
Kocham cię.

1177
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Kocham cię.

1178
01:36:57,937 --> 01:37:00,147
Pamiętasz tę noc w Timorze Wschodnim?

1179
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Noc niepodległości.

1180
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
To było dobre.

1181
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Dobrze postąpiliśmy.

1182
01:37:39,228 --> 01:37:42,565
Dziś są przynajmniej trzy
oficjalne przyjęcia.

1183
01:37:42,648 --> 01:37:45,025
Bill Clinton zaprasza na swoje, Kofi też.

1184
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
Nie pójdziemy na żadne.

1185
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Dobrze.

1186
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
Wiem, co chcę dzisiaj robić.

1187
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
- Oczywiście.
- Dobrze.

1188
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
- Przestań!
- Chodźmy.

1189
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Chodźmy.

1190
01:37:57,580 --> 01:37:59,039
Dobranoc, Gaby. Na razie.

1191
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Gotowa?

1192
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Zawsze.

1193
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Witaj, Sergio!

1194
01:39:20,621 --> 01:39:21,747
Proszę pani,

1195
01:39:21,830 --> 01:39:23,332
musi pani opuścić teren.

1196
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Proszę.

1197
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Wprowadzamy ciężki sprzęt.

1198
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
Musi pani odejść.

1199
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
- Wprowadzamy sprzęt.
- Nie odejdę.

1200
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Chodźmy.

1201
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
- Nie odejdę.
- Musi pani.

1202
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Carolino, chodźmy. Tak będzie lepiej.

1203
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
<i>Konflikty zbrojne bywają trudne.</i>

1204
01:40:03,914 --> 01:40:06,166
{\an8}<i>Iracki reżim w obliczu własnej zagłady,</i>

1205
01:40:06,250 --> 01:40:08,877
{\an8}<i>może posunąć się do desperackich kroków.</i>

1206
01:40:11,880 --> 01:40:15,259
<i>Wysłannik ONZ, Sergio de Mello,</i>
<i>był dziś w Gabinecie Owalnym...</i>

1207
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Dziękuję.

1208
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
Jak się masz?

1209
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
<i>...przestrzegać prawa międzynarodowego.</i>

1210
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
<i>Macie pytania, czy mam opowiedzieć?</i>

1211
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
<i>Więc...</i>

1212
01:40:26,979 --> 01:40:31,608
<i>Spotkałem się z prezydentem Bushem.</i>
<i>Wyjaśnił stanowisko Stanów Zjednoczonych.</i>

1213
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
<i>- Przypomniałem...</i>
- Stolik gotowy.

1214
01:40:34,403 --> 01:40:38,741
<i>Nikt nie może przewidzieć,</i>
<i>jak duże będą koszty ludzkie wojny...</i>

1215
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Dziękuję.

1216
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Wyglądasz pięknie.

1217
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Dzięki.

1218
01:40:50,377 --> 01:40:52,546
- Przepraszam za spóźnienie.
- Nie ma za co.

1219
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Więc...

1220
01:41:04,308 --> 01:41:06,143
Bush będzie cię potrzebował w Iraku.

1221
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Nie poprosił oficjalnie, ale to zrobi.

1222
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Co zrobisz?

1223
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Na pewno pojedziemy do Rio.

1224
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Wiem o Rio.

1225
01:41:19,823 --> 01:41:20,699
Ale cię znam.

1226
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Jeśli pojadę,

1227
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
to na cztery miesiące.

1228
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Nie dłużej.

1229
01:41:27,831 --> 01:41:28,832
I...

1230
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
Pojadę tylko z tobą.

1231
01:41:31,543 --> 01:41:34,421
To nielegalna wojna.
Przeczy wszystkiemu, w co wierzysz.

1232
01:41:34,505 --> 01:41:36,924
Wojna trwa. Nieważne, w co wierzę.

1233
01:41:37,007 --> 01:41:38,133
Wiem.

1234
01:41:38,550 --> 01:41:40,552
Mówię, że to nie musisz być ty.

1235
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Mogą wysłać kogoś innego.

1236
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
- Kogo?
- Wszystko jedno.

1237
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
Bush będzie ci wdzięczny.

1238
01:41:49,603 --> 01:41:51,814
Kadencja Kofiego się kończy.

1239
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Znasz mnie, nie myślę o tym.

1240
01:41:55,317 --> 01:41:57,069
Po Iraku

1241
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
pojedziemy do Rio.

1242
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
I wiesz co?

1243
01:42:02,908 --> 01:42:04,493
Wkrótce odejdę z ONZ

1244
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
i skończę pracę dyplomową.

1245
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
Wrócę na uczelnię.

1246
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Chłopcy będą nas odwiedzać.

1247
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Chłopcy.

1248
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
Twoi synowie nie są już dziećmi.

1249
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
Moja mama chętnie cię pozna.

1250
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Oczywiście.

1251
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Tak, bo jesteś szalona.

1252
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Obie jesteście tak samo szalone.

1253
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
DZWONI ONZ

1254
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Nie odbieram.

1255
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
Albo możesz odmówić

1256
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
wszystkim.

1257
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofiemu, Bushowi,

1258
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
wszystkim.

1259
01:43:03,927 --> 01:43:05,637
- Pokazać ci?
- Tak.

1260
01:43:05,721 --> 01:43:06,763
Chcesz wiedzieć?

1261
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Powtarzaj za mną.

1262
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
- Nie.
- Nie.

1263
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
- Nie.
- Nie.

1264
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>Nie.</i>

1265
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
W porządku, Sergio?

1266
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Kolego.

1267
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
Jesteś tu?

1268
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Jak leci?

1269
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Jesteś zawodowym żołnierzem?

1270
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Ja? Nie.

1271
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Jestem rezerwistą.

1272
01:43:57,773 --> 01:43:59,733
W domu jestem komendantem straży.

1273
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Lubisz to?

1274
01:44:04,112 --> 01:44:05,781
Wbiegam do płonących budynków.

1275
01:44:06,156 --> 01:44:07,115
Czego tu nie lubić?

1276
01:44:12,204 --> 01:44:13,538
Ma krwotok wewnętrzny.

1277
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Nie mamy czasu.

1278
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Mamy.

1279
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Odczuwamy dziś szok i ból</i>

1280
01:47:48,170 --> 01:47:50,422
{\an8}<i>z powodu utraty bliskich.</i>

1281
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raid, Lynn, Ihsan,</i>

1282
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaad,</i>

1283
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>i Basim.</i>

1284
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Reham,</i>

1285
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick,</i>

1286
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
<i>Reza,</i>

1287
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelyn,</i>

1288
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona,</i>

1289
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadya.</i>

1290
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
<i>I Sergio,</i>

1291
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>mój drogi przyjaciel.</i>

1292
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Nawet dla tych,</i>

1293
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
<i>którzy nie znali cię osobiście,</i>

1294
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>zawsze byłeś po prostu Sergio.</i>

1295
01:49:11,920 --> 01:49:13,338
<i>Mój przekaz jest prosty.</i>

1296
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>Nigdy nie zapominajcie,</i>
<i>że prawdziwe wyzwania i korzyści</i>

1297
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>z pracy dla ONZ są w terenie.</i>

1298
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
<i>Tam, gdzie ludzie cierpią,</i>

1299
01:49:26,685 --> 01:49:28,103
<i>gdzie was potrzebują.</i>

1300
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Powodzenia.</i>

1301
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
Witajcie w naszej organizacji.

1302
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
Jesteśmy tu, żeby wam pomóc.

1303
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
<i>Pomyślności.</i>

1304
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
Dobrze.

1305
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Dziękuję.</i>

1306
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
Śmierć Sergio Veira de Mello
była punktem zwrotnym dla Iraku

1307
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
i wyznaczyła koniec epoki dyplomacji ONZ.

1308
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
ONZ wycofał misję z Iraku,

1309
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
a kraj pogrążył się
w długiej wojnie domowej.

1310
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
Abu Musab al-Zarqawi,
przywódca Al-Kaidy w Iraku,

1311
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
był zleceniodawcą ataku.

1312
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
Zarqaqi został później zabity,
ale jego organizacja nadal działa.

1313
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
Dziś znana jest jako ISIS.

1314
01:50:33,376 --> 01:50:36,880
Postać Gila Loeschera
uosabia kilku członków zespołu Sergio.

1315
01:50:36,963 --> 01:50:40,675
Nie było go w Timorze Wschodnim.
Przeżył atak i wrócił do domu.

1316
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
Carolina Larriera została uznana
w Brazylii za żonę Sergio.

1317
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
Pracuje na rzecz
sprawiedliwości ekonomicznej.

1318
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
Mieszka w Rio de Janeiro

1319
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
niedaleko wystających skał
znanych jako Arpoador.

1320
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz

