1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
И что вы хотите услышать от меня?

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,319
Новые сотрудники будут смотреть
это видео в первый рабочий день.

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,904
Понимаю. Нужна какая-то

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
спонтанная мудрость, да?

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
Как вы стали Верховным комиссаром
по правам человека?

6
00:00:36,077 --> 00:00:41,624
О боже. Но вы понимаете, что я не могу
уложить 34 года в три минуты.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Может, расскажете, где вы служили?

8
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
Камбоджа, Тимор, Босния.

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
Ливан, Руанда.

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
Вы просите меня изложить всю мою жизнь.

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Но я думаю,

12
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
что видео должно вдохновлять.

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
Правда?

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
Конечно.

15
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
Ясно.

16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Привет.

17
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
Меня зовут Сержиу Виейра ди Меллу.
Я бразилец,

18
00:01:06,775 --> 00:01:09,861
а сейчас я — Верховный комиссар ООН
по правам человека.

19
00:01:10,779 --> 00:01:12,322
Эта организация —

20
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
лучшая возможность в жизни воплотить
ваши мечты в реальность.

21
00:01:16,993 --> 00:01:18,495
Но никогда не забывайте,

22
00:01:19,746 --> 00:01:24,250
что настоящие вызовы
и награда за работу

23
00:01:24,375 --> 00:01:28,046
в Организации Объединенных Наций
ждут вас в работе на местах.

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Там, где люди страдают

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,717
и нуждаются в вашей помощи.

26
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
19 АВГУСТА 2003 ГОДА

27
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
16:28

28
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
ШТАБ-КВАРТИРА ООН

29
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
БАГДАД

30
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
Сержиу!

31
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Сержиу!

32
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Сержиу!

33
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Все на выход!

34
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
К стене!

35
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
Дальше по коридору.

36
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Люблю тебя, дорогой.

37
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
Буш захочет отправить тебя в Ирак.

38
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
Мы едем в Рио, это точно.

39
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Я знаю про Рио.</i>

40
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Но и тебя я знаю.

41
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Ты можешь<i> </i>всем  отказать.

42
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Кофи, Бушу.

43
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Им всем.

44
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
<i>Хочешь покажу как?</i>

45
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Повторяй за мной.

46
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
Нет.

47
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Нет.

48
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
- Нет.
- Нет.

49
00:04:00,490 --> 00:04:01,324
Сержиу!

50
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО ЭТОГО

51
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
<i>Я только что встретился</i>
<i>с президентом Бушем</i>

52
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
<i>и он объяснил мне позицию США,</i>

53
00:04:08,206 --> 00:04:11,876
{\an8}<i>а я напомнил ему о позиции Организации</i>
<i>Объединенных Наций по этому вопросу.</i>

54
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}<i>Не думаю, что можно предсказать,</i>
<i>во сколько жизней обойдётся война,</i>

55
00:04:17,757 --> 00:04:20,218
{\an8}<i>но цена будет высокой...</i>

56
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
<i>...по определению.</i>

57
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
<i>Дамы и господа, добро пожаловать</i>
<i>в Багдад.</i>

58
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
<i>Окружающая температура —</i>
<i>16 градусов по Цельсию. Погода ясная.</i>

59
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
<i>Хочу пожелать  пожелать всем удачи.</i>

60
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Мои сограждане,</i>

61
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>в данный момент</i>

62
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
Наши и коалиционные войска находятся
на ранней стадии военных действий.

63
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>Атаки идут волнообразно.</i>

64
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Крылатые ракеты, затем</i>
<i>стелс-бомбардировщики Ф-117.</i>

65
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>Статуя Саддама Хусейна пала.</i>

66
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>Когда она коснулась земли,</i>
<i>толпа заликовала</i>.

67
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Вот так. Статуя уже на земле.</i>

68
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>Обезумевшая толпа ринулась к статуе.</i>
<i>Они закидывают её камнями.</i>

69
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
<i>Мы благодарим всех граждан Ирака,</i>
<i>которые приветствовали наших солдат.</i>

70
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
АЭРОПОРТ БАГДАДА

71
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЁННЫХ НАЦИЙ

72
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
- Сержиу!
- Сержиу!

73
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
<i>Тиран пов</i>е<i>ржен,</i>

74
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>и Ирак теперь свободен</i>.

75
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Добро пожаловать в Багдад.

76
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Приятно познакомиться.

77
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
Добро пожаловать в Багдад, сэр.

78
00:05:22,822 --> 00:05:25,742
Взял ли Президент на себя обязательства
в отношении мира в Ираке?

79
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>В свободном Ираке будет царить закон,</i>
<i>а не диктатор.</i>

80
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
<i>Свободный Ирак будет мирным,</i>
<i>а не пособником террористов</i>

81
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>или угрозой для соседей.</i>

82
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>Бразильского дипломата Сержиу</i>
<i>Виейра ди Мелло направили сюда</i>,

83
00:05:37,253 --> 00:05:40,631
<i>чтобы понять, какую роль</i>
<i>Организация Объединенных Наций</i>

84
00:05:40,715 --> 00:05:43,134
<i>может сыграть в Ираке</i>
<i>под управлением США.</i>

85
00:05:47,096 --> 00:05:51,017
<i>Спецпредставитель Генсекретаря</i>
<i>с богатым опытом в горячих</i> <i>точках</i>

86
00:05:51,100 --> 00:05:54,854
<i>осторожно продвигается в этом сложном</i>
<i>политическом поле,</i>

87
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
<i>работая сообща, а не против США,</i>

88
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
<i>пытаясь при этом завоевать</i>
<i>доверие иракцев.</i>

89
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Хорошо. Он чист.

90
00:06:06,407 --> 00:06:07,742
Документы, пожалуйста.

91
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
Хорошо.

92
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Мы видели беспорядки,</i>
<i>когда люди просто жаловались,</i>

93
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
<i>что США не поставляют энергию и услуги,</i>
<i>которые обещали.</i>

94
00:06:28,096 --> 00:06:31,099
<i>Если они поверят, что Соединенные Штаты</i>
<i>не будут исполнять</i>

95
00:06:31,182 --> 00:06:34,018
<i>свои обещания построить</i>
<i>истинную демократию в Ираке,</i>

96
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
<i>все усилия по восстановлению</i>
<i>могут закончиться ничем.</i>

97
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
<i>Другие страны в истории сражались</i>
<i>в чужих краях...</i>

98
00:06:49,951 --> 00:06:52,453
<i>...и оставались,</i>
<i>занимая и эксплуатриуя территорию.</i>

99
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
<i>Американцы после боя...</i>

100
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>...только и хотят, что вернуться домой.</i>

101
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Назад!

102
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Убирайся!

103
00:07:08,553 --> 00:07:09,720
Взгляни-ка, Сержиу.

104
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
ООН

105
00:07:26,279 --> 00:07:28,281
Выглядит не слишком гостеприимно.

106
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Правда же?

107
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Мы в Багдаде, Сержиу, а не в Сен-Тропе.

108
00:07:36,038 --> 00:07:38,249
- Останься.
- Какого черта ты делаешь?

109
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
Сержиу...

110
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Здравствуйте!

111
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Рад вас видеть.

112
00:07:44,964 --> 00:07:46,299
Приятно познакомиться.

113
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
Вот план. Похоже,
мы все на третьем этаже.

114
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Каролина.

115
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
- Да?
- Здесь, справа.

116
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
Ты и ваша команда экономистов.

117
00:08:00,062 --> 00:08:00,897
Сержиу!

118
00:08:01,689 --> 00:08:04,775
- Что случилось?
- Поговорим через 10 минут.

119
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
- Держите.
- Спасибо.

120
00:08:16,704 --> 00:08:17,914
Пожалуйста.

121
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Мы на месте.

122
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Мы на месте.

123
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Сержиу,

124
00:08:39,101 --> 00:08:42,313
ты все еще думаешь, что сможешь
уехать через четыре месяца?

125
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Да.

126
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
- Что происходит?
- Габи...

127
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Сержиу, что ты сказал тому охраннику?

128
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Эй, ты в порядке?

129
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Слышишь меня?

130
00:09:11,842 --> 00:09:14,720
База освободитель,
это освободитель семь, приём.

131
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
База освободитель,
это освободитель семь.

132
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Как слышно? Приём.

133
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Если кто-то меня слышит

134
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
на связи Фон Зеле.

135
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
Передайте моей жене и дочери,
что я их люблю.

136
00:10:02,310 --> 00:10:05,062
Мастер-сержант сухопутных войск,
Билл Фон Зеле.

137
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Вы меня слышите?

138
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Да.

139
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Я вытащу вас отсюда.

140
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
- Что?
- Оставайтесь в сознании.

141
00:10:17,283 --> 00:10:18,659
Не засыпайте, ладно?

142
00:10:18,909 --> 00:10:20,161
Помните что произошло?

143
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
Вы знаете, где вы?

144
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Вы в отеле «Канал», в Багдаде.

145
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
В штаб-квартире ООН произошёл взрыв.

146
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
- Не волнуйтесь. Мы вас вытащим отсюда.
- Нет.

147
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Не дайте им вывезти Миссию.

148
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Господи Боже!

149
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
Вы — Сержиу ди Меллу.

150
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
- Вы готовы?
- Да, Надья. Пожалуйста, пусть заходят.

151
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
По пути сюда

152
00:11:19,387 --> 00:11:20,763
я задал себе вопрос...

153
00:11:22,515 --> 00:11:24,350
...как бы я себя чувствовал,

154
00:11:24,725 --> 00:11:28,938
если бы видел иностранных солдат
на улицах Рио, моего родного города.

155
00:11:30,439 --> 00:11:32,024
Мне бы это не понравилось.

156
00:11:32,441 --> 00:11:35,986
И я бы захотел, чтобы это прекратилось
очень и очень быстро.

157
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Я вижу нашу роль здесь в качестве
поддержки иракского народа в том,

158
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
чтобы как можно скорее
заменить коалицию

159
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
и полностью восстановить суверенитет.

160
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
Мы не можем ассоциироваться

161
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
с тем поведением,
которое мы видели на улицах.

162
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
- Сэр.
- Что у вас?

163
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Это Сержиу.

164
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
ПОЛ БРЕМЕР
ДИППРЕДСТАВИТЕЛЬ США

165
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Черт возьми. У него встреча
с аятоллой Систани?

166
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
Он не должен проявлять инициативу.
ООН работает на нас.

167
00:12:26,412 --> 00:12:30,916
У Систани ни с кем нет встреч. Мне Его
Преосвященство даже не перезванивает.

168
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Как Сержиу это провернул?

169
00:12:33,669 --> 00:12:36,046
Я не знаю, сэр.
Он просто пошел и сделал.

170
00:12:44,388 --> 00:12:46,932
<i>Посланник ООН, Сержиу ди Меллу,</i>
<i>беседовал сегодня</i>

171
00:12:47,016 --> 00:12:50,811
<i>с самым влиятельным религиозным</i>
<i>лидером Ирака, аятоллой Систани,</i>

172
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
<i>что может стать политическим прорывом</i>

173
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
<i>и привести к досрочным выборам</i>
<i>и прекращению оккупации США.</i>

174
00:12:57,109 --> 00:13:00,154
<i>Прибыв в Ирак, ди Меллу исколесил</i>
<i>страну,</i>

175
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
<i>общаясь и слушая простых граждан,</i>

176
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
<i>многие из которых безработные</i>
<i>и уже отчаялись.</i>

177
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
- Да?
- Что мне делать?

178
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
Что мне делать?<i> </i>Голодать?

179
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
- Сержиу...
- Стать вором?

180
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
- Нет. Не надо так.
- Отойдите назад.

181
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
- Я дипломированный специалист!
- Я понимаю.

182
00:13:15,085 --> 00:13:18,255
<i>Растёт нехватка продовольствия,</i>
<i>и раздражение достигло предела.</i>

183
00:13:23,093 --> 00:13:26,096
Нужно снова открыть мосты
и вернуть людей на работу,

184
00:13:26,180 --> 00:13:28,599
чтобы они могли передвигаться
по городу,

185
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
сесть в своё такси или машину, и...

186
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
... доехать без задержания.

187
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Король Абдалла подтвержден на вторник,
а потом в Тегеран, к президенту Хатами.

188
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Понятно. Спасибо, Линн.

189
00:13:42,780 --> 00:13:46,992
<i>Такое ощущение, что складываются</i>
<i>условия для возможной атаки на нас там.</i>

190
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
<i>Мой им ответ — ну же!</i>

191
00:13:48,828 --> 00:13:52,331
<i>У нас есть силы, необходимые</i>
<i>для обеспечения безопасности...</i>

192
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
Не могу поверить, что они собираются
снова открыть Абу-Грейб.

193
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
- Надья.
- Да.

194
00:13:57,294 --> 00:13:58,504
Сколько заключенных?

195
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
Тысячи. Они каждую ночь
рейды проводят по домам.

196
00:14:01,131 --> 00:14:02,132
Господи Иисусе.

197
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
Тут как на пороховой бочке.

198
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Зацени, Сержиу.

199
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Говорят, охранники сами нарисовали это,

200
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
чтобы заключенные знали, что их ждёт.

201
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Мы стали освободителями, друг мой.

202
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Да.

203
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Иракцы заслуживают лучшего правителя,
чем Саддам Хуссейн.

204
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
- С этим трудно не согласиться.
- Конечно.

205
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Поэтому я здесь...

206
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Должен сказать...

207
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
Я удивился, Пол,

208
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
когда узнал, что вы
восстанавливаете Абу-Грейб.

209
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Мы дожимаем сопротивление, Сержиу.

210
00:14:52,224 --> 00:14:54,059
Нам нужно людей куда-то девать.

211
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Да.

212
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Но...

213
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
<i>...</i>символизм...

214
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
Пыточные камеры Саддама...

215
00:15:06,030 --> 00:15:08,741
Пол, вы же не такой посыл
хотите транслировать.

216
00:15:08,824 --> 00:15:10,951
Эти беспокойства оставь мне, ладно?

217
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Сержиу...

218
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
В Белом Доме тебя любят,

219
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
и президенту ты тоже нравишься,

220
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
но сюрпризы заставляют
Вашингтон нервничать.

221
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Чем я могу помочь?

222
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Ну,

223
00:15:27,301 --> 00:15:28,510
ты встречаешься с...

224
00:15:28,594 --> 00:15:30,804
...Систани для начала. Так себе помощь.

225
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Создается впечатление,
что я не контролирую ситуацию.

226
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Понятно.

227
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Послушайте, Пол.

228
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Мой разговор с Систани
прошел очень хорошо.

229
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Это даст поддержку коалиции,

230
00:15:44,944 --> 00:15:49,281
если мы проведем выборы
согласно конституции Ирака.

231
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
У нас собственный план выборов.

232
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Надо стабилизировать ситуацию.

233
00:15:55,913 --> 00:15:58,040
Выборы нужны как можно скорее, Пол.

234
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
Чем дольше ты здесь остаешься,

235
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
тем хуже будет. Поверь мне.

236
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Это не Восточный Тимор.

237
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Ты не вице-король здесь, Сержиу.

238
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
Добро пожаловать в высшую лигу.

239
00:16:14,181 --> 00:16:17,059
Вы согласовали, какую
роль будет играть ООН здесь?

240
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
Мой хороший друг, Сержиу, и я провели
продуктивный разговор,

241
00:16:20,813 --> 00:16:25,985
обсудив целый ряд проблем. Мы оба
договорились о мире и свободе в Ираке.

242
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Мы продолжаем работу
над определением роли ООН.

243
00:16:32,574 --> 00:16:33,993
Рад был повидаться, Пол.

244
00:16:34,118 --> 00:16:36,787
- Я тоже, Сержиу.
- Все, ребята. Никаких больше вопросов.

245
00:16:36,870 --> 00:16:37,997
Будет ли снова открыта

246
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
тюрьма Абу-Грейб,
вы можете что-то сказать?

247
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Назад!

248
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Назад!

249
00:17:21,040 --> 00:17:22,624
Сержиу! Мистер ди Меллу...

250
00:17:22,833 --> 00:17:23,917
Мистер ди Меллу,

251
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
вы были с Полом Бремером в «Абу-Грейб».

252
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
ООН — это лишь прикрытие
для американской оккупации?

253
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Во-первых, мой друг,

254
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
я отвечаю на ваш вопрос.

255
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
ООН, её генеральный секретарь

256
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
и Сержиу Виейра ди Меллу,
представляющий генсека,

257
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
не являются ничьим
инструментом или прикрытием.

258
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Хорошо?

259
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Идём, Сержиу.

260
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Мы —  независимая организация!

261
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Генеральный секретарь Кофи Аннан
и я  —  независимы.

262
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Ни от кого.

263
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
Так что не подумайте,

264
00:17:58,368 --> 00:18:01,955
что мы здесь, чтобы  поддержать
США или коалицию.

265
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Хорошо?

266
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Спасибо.

267
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Сержиу!

268
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Соберите всё, что мы знаем
об оккупации.

269
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Блокпосты, задержания, пытки,

270
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Абу-Грейб, всё.

271
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Мы отправим полное досье
на рассмотрение Совбеза завтра утром.

272
00:18:26,438 --> 00:18:28,315
Приступаем! У нас мало времени.

273
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Идём.

274
00:18:31,902 --> 00:18:34,071
- Добавим приложение...
- Хорошо, я вычитаю.

275
00:18:34,154 --> 00:18:36,281
...в раздел по экономике
со всеми данными.

276
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Кофе.

277
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Сахар?

278
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
Да.

279
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Три.

280
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Отлично.

281
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Еще немного кофе в твой сахар?

282
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Размешай.

283
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Ночь предстоит тяжёлая.

284
00:19:36,091 --> 00:19:39,970
Нам нужно сильное
сопроводительное письмо для досье.

285
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Нужно рассказать миру,
что происходит здесь.

286
00:19:46,185 --> 00:19:50,230
Погоди. Этот документ для всеобщего
ока или только для Совбеза?

287
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Только для Совбеза.

288
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
Американцам от этого крышу снесёт.

289
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
- Сержиу...
- Нет, не будем делать хуже.

290
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Рио-де-Жанейро.

291
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Очень скоро.

292
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Можете пошевелить ногой, Сержиу?

293
00:20:29,353 --> 00:20:32,689
Можете подвигать любой частью тела,
кроме тех, что я видел?

294
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
- Нет.
- Нет? Ничего.

295
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Я просто хочу знать. Не...

296
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Не перенапрягайтесь.

297
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
- Мы просто разговариваем.
- Моя рука.

298
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Моя рука...

299
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Это Бремер.

300
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Пол.

301
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>Чем могу помочь?</i>

302
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Сержиу, хорошее выступление ты утсроил.

303
00:21:47,389 --> 00:21:51,351
<i>Ни инструмент,</i>
<i>ни прикрытие ни для кого здесь...</i>

304
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
...<i>ни поддержка оккупации.</i>

305
00:21:53,020 --> 00:21:56,023
Я честно верю,
что это в наших общих интересах, Пол.

306
00:21:56,231 --> 00:21:58,525
<i>Если иракцы знают, что ООН независима,</i>

307
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
тогда выборы, за которыми мы наблюдаем,
станут законными.

308
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
А если выборы законные,
Пол, то...

309
00:22:05,741 --> 00:22:07,743
...мы все сможем вернуться домой.

310
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
Я решил, что никаких выборов не будет,

311
00:22:11,163 --> 00:22:12,664
<i>пока мы не будем готовы.</i>

312
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Да, я..<i>.</i>

313
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
Я также решил кое-что,

314
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
<i>чем мне нужно поделиться с тобой.</i>

315
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
<i>Завтра утром</i>

316
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
мы отправим Совбезу полное досье
об оккупации

317
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
<i>и о многих нарушениях</i>
<i>прав человека, Пол.</i>

318
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Знаешь что? Подожди. Тормози.

319
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Тормози. Секунду.

320
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Пол?

321
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Досье Совбезу?
Так нельзя делать, Сержиу.

322
00:22:41,068 --> 00:22:43,195
При всем уважении, Пол,
у вас нет полномочий

323
00:22:43,278 --> 00:22:45,238
говорить, что я могу
и чего не могу делать.

324
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
Мандат Совета Безопасности
очень ясен. Вы здесь,

325
00:22:48,158 --> 00:22:51,995
<i>чтобы поддержать наши усилия,</i>
<i>стабилизировать и восстановить Ирак.</i>

326
00:22:52,079 --> 00:22:54,998
- Только поэтому ты здесь.
<i>- </i>Единственное, почему я здесь —

327
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
потому что ты всё разрушил

328
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>и ты понятия не имеешь</i>,

329
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
- как всё исправить.
<i>- Сержиу,</i>

330
00:23:00,587 --> 00:23:02,756
ты амбициозный парень. Да, атака

331
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
<i>на США —  не лучший способ</i>
<i>стать следующим генеральным секретарем,</i>

332
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
<i>уж поверь мне.</i>

333
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Прощай, Пол.

334
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Ну...

335
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Хорошо прошло.

336
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Я тоже так думаю.

337
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Охранника будет три.
Там будут Гил и Сержиу.

338
00:23:42,129 --> 00:23:45,257
Нам придётся остаться на ночь,
если что-то произойдёт.

339
00:23:45,340 --> 00:23:46,883
- Спасибо, Надья.
- Спасибо.

340
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Спасибо.

341
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Каролина, вот раздел по экономике

342
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
- со всеми твоими последними правками.
- Спасибо.

343
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Здесь всё.

344
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Назначь пресс-конференцию на 9:00,
до того как проснётся Вашингтон.

345
00:24:17,581 --> 00:24:20,625
Пресс-конференция? Мы выступим
с публичным заявлением?

346
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Да.

347
00:24:23,795 --> 00:24:26,381
Мир имеет право знать,
что здесь происходит.

348
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Ясно.

349
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Хорошо.

350
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Сержиу...

351
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
...в Овальный кабинет
путь теперь заказан.

352
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Да.

353
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
Полагаю, что так.

354
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Что случилось?

355
00:25:31,571 --> 00:25:33,949
- Что случилось?
- Мы вытащим вас отсюда.

356
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Я обещаю.

357
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
Гил?

358
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Вы знакомы?

359
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Вы...

360
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
Гил?

361
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Хорошо.

362
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Спокойно.

363
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
Гил?

364
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Прошу, поговори со мной.

365
00:25:56,721 --> 00:25:58,473
Пожалуйста, поговори со мной.

366
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Говори же, чёрт, со мной.

367
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Гил? Гил, ты как?

368
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Гил?

369
00:26:07,774 --> 00:26:10,151
База освободитель,
это освободитель семь.

370
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
У меня двое выживших

371
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
в здании примерно на первом этаже,
под сложившейся частью крыши.

372
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Как слышно?

373
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Мои девочки.

374
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Что с моими девочками?

375
00:26:23,915 --> 00:26:26,543
У меня тоже есть дочь.
Они классные, да?

376
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
База освободитель,
у меня тут выжившие.

377
00:26:29,963 --> 00:26:32,549
Повторяю, есть выжившие.
Как слышно. Приём.

378
00:27:01,286 --> 00:27:04,581
База освободитель,
это освободитель семь. Как слышно?

379
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Прием.

380
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Черт.

381
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Где моя команда?

382
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
Как все?

383
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
Как Каролина?

384
00:27:17,719 --> 00:27:18,803
Как Каролина?

385
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}ЗА 3 ГОДА ДО ЭТОГО

386
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}ВОСТОЧНЫЙ ТИМОР

387
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
- Ты один.
- Что?

388
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Что?

389
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Ты один.

390
00:27:40,158 --> 00:27:41,785
Без телохранителя сегодня?

391
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Я...

392
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Я сбежал.

393
00:27:48,208 --> 00:27:50,835
Уверен, когда он заметит,
что меня нет...

394
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
...он прибежит.

395
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
Тебя ищут?

396
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Возможно.

397
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
Я — Сержиу.

398
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
- Сержиу. Сержиу ди Меллу.
- Да.

399
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Тебе не разрешается пропадать.

400
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Ничто так не пробуждает,
как звук Калашникова с утра.

401
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Наверное, наше прекращение огня
еще не началось.

402
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
Это РПК. Шестьсот выстрелов в минуту.

403
00:28:27,789 --> 00:28:30,166
Мне пора возвращаться.
Может, и тебе тоже.

404
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Кто ты?

405
00:28:32,252 --> 00:28:33,169
Как тебя зовут?

406
00:28:37,924 --> 00:28:39,634
Я не смогу тебя так защитить.

407
00:28:40,677 --> 00:28:42,303
- Ты слышал выстрелы?
- Ага.

408
00:28:42,554 --> 00:28:45,056
По меньшей мере, ты должен сообщать,
где ты.

409
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Знаю. Извини. Кажется, звук пришёл
оттуда. Прямо в лесу.

410
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
- Из кустов.
- Пойдём.

411
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Идём. Пошли.

412
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
Мы отвезем его в пункт сбора.

413
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Сержиу!

414
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
Сержиу!

415
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Дай мне шесть внутрь.

416
00:29:11,499 --> 00:29:14,002
Ребята, установить периметр
по окружности.

417
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Уберите этих ходячих раненых отсюда!

418
00:29:16,755 --> 00:29:18,131
Оставайтесь на месте.

419
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Линн!

420
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Прости меня!

421
00:29:24,888 --> 00:29:27,599
Ребята, расположитесь здесь.
Никого не пускать.

422
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Вперед!

423
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Я с тобой.

424
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
<i>Поступают срочные новости.</i>

425
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>В штаб-квартире ООН в Багдаде</i>
<i>произошел взрыв.</i>

426
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>Взрыв произошёл в отеле «Канал».</i>

427
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Сейчас неизвестно количество раненых.</i>

428
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>Медицинские вертолёты, похоже,</i>
<i>кружат в небе.</i>

429
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
<i>Началась массовая спасательная операция</i>
<i>по извлечению десятков раненых,</i>

430
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>которые, возможно, все еще находятся</i>
<i>в штаб-квартире ООН.</i>

431
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
<i>С одной стороны здания видно,</i>
<i>что оно было сильно повреждено,</i>

432
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>полностью разрушена стена</i>
<i>по одной стороне</i>.

433
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Некоторые говорят, что окна повылетали</i>
<i>в радиусе километра.</i>

434
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Держись, брат.

435
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Держись.

436
00:30:33,957 --> 00:30:35,500
Скоро нас отсюда вытащат.

437
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
ШТАБ КВАРТИРА ООН
ВОСТОЧНЫЙ ТИМОР

438
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Я тоже не верю в красивые опоздания.

439
00:30:56,437 --> 00:30:58,815
Нет. Никогда –
на дипломатические встречи.

440
00:30:59,774 --> 00:31:01,109
То есть бывают случаи,

441
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
когда всё-таки можно опаздать?

442
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Да. Конечно.

443
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
Зависит от ситуации.

444
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Меня мать учила заставлять себя ждать
и создавать интригу.

445
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Кстати, я Каролина.

446
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
Каролина Ларриера, из Аргентины.

447
00:31:24,507 --> 00:31:27,385
Ушла с Уолл-стрит, чтобы приехать
сюда и изменить мир.

448
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Экономический советник
нашего переходного правительства.

449
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
- Подготовился.
- Конечно.

450
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Этому меня моя мать научила.

451
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Ладно. Понятно.

452
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Каролина...

453
00:31:46,571 --> 00:31:48,740
...что думаешь о наших перспективах?

454
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Если ты выполнишь свою работу,
то я – свою.

455
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
- Сержиу, он здесь.
- Я не это имел в виду.

456
00:31:56,164 --> 00:31:57,832
- Я знаю.
- Он здесь, Сержиу.

457
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Пардон.

458
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
ГЕН. ШАНАНА ГУЖМАУ
ЛИДЕР ПОВСТАНЦЕВ

459
00:32:13,556 --> 00:32:16,142
Приятно, наконец-то,
с вами познакомиться.

460
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Большая честь и привилегия
служить Восточному Тимору.

461
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Г-н ди Меллу, я много слышал о вас.

462
00:32:25,193 --> 00:32:28,071
Мистер Починю-весь-мир.
Вас так прозвали, да?

463
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
Всё не так.

464
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
Со временем мы выработали...

465
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
...определенные методы
разрешения конфликтов.

466
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Какие методы вы предлагаете нам,
г-н ди Меллу?

467
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
Ну, для начала полное прекращение огня.

468
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Я недавно встречался
с премьер-министром Камбоджи

469
00:32:50,343 --> 00:32:52,679
и он велел мне вас остерегаться.

470
00:32:53,721 --> 00:32:56,724
Он рассказал, что ООН два года бегала
по его стране

471
00:32:56,808 --> 00:32:58,351
и ничего после себя не оставила.

472
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
Есть и оборотная сторона медали.

473
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
И если позволите, я представлю
вам наше...

474
00:33:05,942 --> 00:33:07,568
...переходное правительство.

475
00:33:07,986 --> 00:33:09,988
Это Гил Лоэшер,

476
00:33:10,071 --> 00:33:11,906
- заместитель главы.
- Рад знакомству.

477
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
- Взаимно.
- Дэниэл Трэверс, министр финансов.

478
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
Доктор Фейт Абуджия,
министр здравоохранения.

479
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Нет, простите.

480
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
Простите, г-н ди Меллу.

481
00:33:21,624 --> 00:33:25,003
У вас есть быстрые решения
для сложных проблем, не так ли?

482
00:33:25,753 --> 00:33:29,090
Индонезия хочет стереть мою страну
с карты, г-н ди Меллу.

483
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
У нас нет времени на методы ООН,

484
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
которые привели к гибели миллионов
в Боснии и Руанде

485
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
пока миротворцы ООН просто наблюдали.

486
00:33:42,812 --> 00:33:44,105
Мы учли свои промахи.

487
00:33:44,188 --> 00:33:48,735
Конечно. Теперь вам нужна
история успеха.

488
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Мы боролись за нашу
независимость 24 года.

489
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
Мы не станем вашим подопытным кроликом.

490
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Кстати...

491
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
Это...

492
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
Это носят старейшины...

493
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
...и только уважаемые лидеры.

494
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Как ты?

495
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Я...

496
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Думаю, я здесь задержусь дольше,
чем планировал.

497
00:34:59,430 --> 00:35:01,516
Всегда создавай интригу.

498
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
А чему ещё учила тебя мать?

499
00:35:17,740 --> 00:35:20,159
Остерегаться блуждающих женатых мужчин.

500
00:35:25,873 --> 00:35:27,625
Теперь ты подготовилась, да?

501
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Конечно.

502
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Увидимся.

503
00:35:51,399 --> 00:35:54,277
Самое влиятельное официальное лицо
в истории ООН.

504
00:35:57,405 --> 00:35:58,865
Но вопрос в том,

505
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
что делать со всем этим влиянием?

506
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
РЕЗИДЕНЦИЯ ГУБЕРНАТОРА

507
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
{\an8}Ну да.

508
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
ВОСТОЧНЫЙ ТИМОР

509
00:36:10,459 --> 00:36:12,503
Знаешь, тебе стоило этого ожидать.

510
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Общественной порки.

511
00:36:17,508 --> 00:36:19,051
Уверен, тебе понравилось.

512
00:36:22,305 --> 00:36:25,016
Я на месте генерала Гужмау,
знаешь, что бы подумал?

513
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
Я бы подумал,
что Сержиу Виейра ди Меллу

514
00:36:27,560 --> 00:36:30,897
приехал заключить сделку
с индонезийцами, выдать мятежников

515
00:36:31,022 --> 00:36:33,608
и объявить очередную быструю победу.

516
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Ты бы так не подумал.

517
00:36:36,777 --> 00:36:38,988
И он был прав, припомнив Камбоджу.

518
00:36:39,405 --> 00:36:42,658
До сих пор нет справедливости
для 2 миллионов погибших.

519
00:36:42,992 --> 00:36:44,785
Иенг сдержал свое обещание.

520
00:36:46,162 --> 00:36:47,747
Хотя бы по части беженцев.

521
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
КАМБОДЖА

522
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Стоять!

523
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
- Спокойно.
- Мы из ООН.

524
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
- У меня семья. Прошу, не стреляйте.
- Да.

525
00:37:10,561 --> 00:37:12,063
Пожалуйста, не стреляйте!

526
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Держитесь вместе.
Всем оставаться здесь.

527
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Ясно.

528
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Иенг Сари.

529
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
Ему нужно лишь кивнуть головой –
и мы покойники.

530
00:37:28,746 --> 00:37:29,705
Оставайся здесь.

531
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Какого черта ты делаешь? Сержиу...

532
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
Ничего. Всё  хорошо.

533
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Осторожно.

534
00:37:39,131 --> 00:37:40,424
10 мая.

535
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
1968-й.

536
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
«Ночь баррикад».

537
00:37:46,222 --> 00:37:47,807
Какого чёрта тут творится?

538
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Они были вместе в Париже.

539
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Учились в Сорбонне.

540
00:37:54,855 --> 00:37:56,983
Сорбонна. Конечно. Почему бы и нет?

541
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
ИЕНГ САРИ
ЛИДЕР КРАСНЫХ КХМЕРОВ

542
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Итак...

543
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Сержиу ди Меллу.

544
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Революционер.

545
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
Вы объявили Сорбонну...

546
00:38:11,622 --> 00:38:13,207
...народным университетом.

547
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Да.

548
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
И у меня остался шрам

549
00:38:19,547 --> 00:38:21,340
в знак доказательства. Нашу...

550
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Нашу революцию подавили.

551
00:38:24,885 --> 00:38:27,179
Выбор заключался в том,
чтобы уступить

552
00:38:27,263 --> 00:38:29,307
или принять
вооруженное противостояние.

553
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Я больше не верю
в требование невозможного,

554
00:38:34,020 --> 00:38:35,604
но я сделаю всё возможное,

555
00:38:36,022 --> 00:38:38,107
чтобы вернуть этих беженцев домой.

556
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>Знаешь что?</i>

557
00:38:40,818 --> 00:38:42,903
Меня всё ещё завораживает мысль.

558
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Иенг и я...

559
00:38:45,406 --> 00:38:47,491
...в какой-то момент нашей жизни...

560
00:38:48,117 --> 00:38:49,368
...мы были похожи.

561
00:38:50,828 --> 00:38:52,246
Ты...

562
00:38:52,496 --> 00:38:53,664
...просто невероятен.

563
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- Мы оба.
- Невероятно.

564
00:38:56,917 --> 00:38:59,420
Я придумал заголовок
твоей автобиографии.

565
00:39:00,504 --> 00:39:01,881
<i>Военные преступники...</i>

566
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>Мои друзья.</i>

567
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Гил...

568
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
...ты моя совесть.

569
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Да уж.

570
00:39:21,233 --> 00:39:23,944
Хотел бы я, чтоб ты прислушивался
хоть иногда.

571
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Ещё?

572
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Конечно.

573
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
- Захвати бутылку.
- Ага.

574
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
ШТАБ ПОВСТАНЦЕВ
ВОСТОЧНЫЙ ТИМОР

575
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
Это Сержиу ди Меллу.
У него встреча с генералом Гужмау.

576
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Нет. Мы не разрешаем
никаких встреч с лидером сегодня.

577
00:40:06,862 --> 00:40:09,907
Он глава Восточного Тимора.

578
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
Нет. Мы не разрешаем
никаких встреч с лидером сегодня.

579
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Ясно.

580
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Доброе утро.

581
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
- Как вы?
- Хорошо.

582
00:40:19,875 --> 00:40:23,879
Я Сержиу Виейра ди Меллу. У меня
запланирована встреча с ген. Гужмау

583
00:40:23,963 --> 00:40:24,922
сейчас.

584
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Можете передать, что я здесь?

585
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
Подождите.

586
00:40:28,050 --> 00:40:30,261
Назовите фамилию по буквам, пожалуйста?

587
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
Д-И

588
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
М-Е-Л-Л-У

589
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Спасибо. Ждите.

590
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Он солдат...

591
00:40:43,858 --> 00:40:45,818
...просто выполняет приказы.

592
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
- Это надолго.
- Да уж.

593
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Габи, я думаю...

594
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Пойду прогуляюсь.

595
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Хорошо.

596
00:40:57,872 --> 00:40:59,874
- Я найду тебя.
- Просто дай знать...

597
00:41:02,126 --> 00:41:03,502
...если он вернется.

598
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Хорошо.

599
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
- Как вы?
- Хорошо.

600
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Что это за фрукт?

601
00:41:23,772 --> 00:41:26,317
Это арека.

602
00:41:26,525 --> 00:41:28,235
Тот, который жевать надо.

603
00:41:28,444 --> 00:41:31,697
Жуёшь – и твой рот становится красным.

604
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
Впервые вижу.

605
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
- Доброе утро.
- Доброе утро.

606
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
- <i>Bom dia.</i>
- Сержиу.<i>..</i>

607
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Привет.

608
00:41:54,720 --> 00:41:56,013
Что ты здесь делаешь?

609
00:41:56,680 --> 00:41:58,766
Я хочу тебе задать тот же вопрос.

610
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Что ж, я...

611
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Я...

612
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
...жду.

613
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
Я жду генерала.

614
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Понятно.

615
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Да уж.

616
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Как ты его убедишь?

617
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Не знаю.

618
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Правда, не знаю.

619
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
Я думаю, он должен понять,
что я ему не враг.

620
00:42:48,357 --> 00:42:50,276
Понятия не имею как так сделать.

621
00:43:00,411 --> 00:43:03,414
Послушай, я как раз собиралась уходить,
но думаю...

622
00:43:03,539 --> 00:43:07,001
...что я должна показать тебе кое-что,
если есть минутка.

623
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Ну...

624
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Думаю, время терпит.

625
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Хорошо.

626
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Идём.

627
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Знаешь, иногда перемены
начинаются с малого.

628
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
Это «Коллектив Бобомето» —
наш пилотный проект.

629
00:43:25,227 --> 00:43:28,272
Мы выдаём этим женщинам
займы на открытие своего дела.

630
00:43:28,355 --> 00:43:29,315
Остальное за ними.

631
00:43:29,398 --> 00:43:32,192
Они хотят работать. Обрести чувство
собственного достоинства.

632
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
- Это Вероника.
- Вероника.

633
00:43:34,695 --> 00:43:36,196
Клаудия.

634
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Теперь, наконец, 

635
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
они могут зарабатывать тем, чем
занимались на протяжении веков.

636
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
Этот проект демонстрирует
всю силу микрокредитования.

637
00:43:46,790 --> 00:43:48,208
Наша цель — найти...

638
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
...еще много таких, как она
по всей стране.

639
00:43:53,130 --> 00:43:56,133
Это Сеньоринья. <i>Olá,</i> Сеньоринья.

640
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Она потеряла все, включая
двоих сыновей, убитых боевиками.

641
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Мне очень жаль.

642
00:44:05,184 --> 00:44:07,770
Думаю, тебе хотелось бы
с ней поговорить.

643
00:44:07,978 --> 00:44:09,355
Она особенная.

644
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Сеньорнинья.

645
00:44:13,859 --> 00:44:15,152
Доброе утро. Как вы?

646
00:44:15,235 --> 00:44:16,737
Доброе утро. Хорошо.

647
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Привет, Сержиу.

648
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Ты португалец?

649
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Нет, я бразилец.

650
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
Что ты здесь делаешь?

651
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Меня прислали сюда руководить Тимором,

652
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
но на короткий период.

653
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Добро пожаловать.

654
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Мы ждали прихода будущего.

655
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Чего бы вам хотелось больше всего
от своего будущего?

656
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Если я скажу тебе, чего хочу,

657
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
я не думаю, что ты меня поймёшь.

658
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Да? Я могу попытаться понять.

659
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Я правда хочу знать.

660
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Всю свою жизнь...

661
00:45:16,296 --> 00:45:17,631
...я работала на земле.

662
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Сегодня...

663
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
...моя земля,

664
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
моя семья —

665
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
они все мертвы.

666
00:45:29,893 --> 00:45:31,103
У меня ничего нет.

667
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Знаешь, чего я хочу?

668
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Я хочу подняться в небо...

669
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
...и стать облаком.

670
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Полететь по небу

671
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
до того места, где я родилась.

672
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
И когда я доберусь до туда,

673
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
пролиться дождём.

674
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
И потом...

675
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
...остаться навсегда...

676
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
...на моей земле...

677
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
в моём краю.

678
00:46:21,737 --> 00:46:23,864
Я прекрасно понимаю ваше желание.

679
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
Так что...

680
00:46:27,201 --> 00:46:29,328
Дай миру увидеть нас такими,

681
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
какие мы есть.

682
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Мы хотим, чтобы нас заметили.

683
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Всех нас.

684
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Вы хотите быть видимой.

685
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Спасибо.

686
00:47:08,534 --> 00:47:10,828
То, что вы мне рассказали, прекрасно.

687
00:47:14,456 --> 00:47:15,457
Спасибо.

688
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Есть новости?

689
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
- Здесь?
- Да.

690
00:48:10,596 --> 00:48:14,933
- Обожаю дождь.
- Дождит в один и тот же час ежедневно.

691
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
- Я...
- Это потрясающе.

692
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
Послушай,

693
00:48:19,938 --> 00:48:21,064
я...

694
00:48:21,148 --> 00:48:22,357
Я под впечатлением.

695
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
- Спасибо.
- Спасибо.

696
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Спасибо.

697
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
- Спасибо.
- Сержиу!

698
00:48:32,200 --> 00:48:34,286
У меня послание от генерала Гужмау.

699
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Я подожду в машине.

700
00:49:12,658 --> 00:49:15,994
Он хочет,
чтобы президент Индонезии извинился.

701
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
За 24 года войны.

702
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
И...

703
00:49:20,040 --> 00:49:23,293
...он хочет полной независимости
Восточного Тимора.

704
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
Это невозможно.

705
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
Ты молодец. Ступай!

706
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- Вот! Сейчас же!
- Есть!

707
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Поднимай их.

708
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Присядь. Вот так. Спокойно.

709
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Вот так.

710
00:51:25,749 --> 00:51:28,168
Хорошо? Держи вот так.
Вот и всё. Ну вот.

711
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Где Сержиу?

712
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Не знаю.

713
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Где он?

714
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Господи.

715
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
Вам там помощь нужна?

716
00:52:28,854 --> 00:52:30,897
Ещё как! У вас есть опыт?

717
00:52:31,022 --> 00:52:32,524
Пожарная служба Нью-Йорка.

718
00:52:33,233 --> 00:52:35,610
- Спускайся сюда, приятель.
- Иду, брат.

719
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
- Вас понял.
- Помощь уже в пути!

720
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Сейчас.

721
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Хорошо. Я Андре.

722
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Я Билл. Рад тебя видеть.

723
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Хорошо.

724
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
У нас двое выживших.

725
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
Это Гил. Он в сознании.
Давление 100/60.

726
00:53:03,722 --> 00:53:04,556
Под ним –

727
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
Сержиу. В сознании.

728
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Давление 90/60.

729
00:53:07,100 --> 00:53:08,810
Обоих прижало в районе бёдер и ниже.

730
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Моя единственная капельница
ушла на Гила.

731
00:53:11,104 --> 00:53:12,689
Надо его первыми вытащить.

732
00:53:12,856 --> 00:53:14,524
Звучит не очень.

733
00:53:14,608 --> 00:53:15,859
Моя рация не работает.

734
00:53:16,234 --> 00:53:18,028
Я звоню. А в ответ тишина.

735
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
У Инженерного корпуса ВС есть
всё необходимое в аэропорту Багдада.

736
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Используй мой позывной
— «Кочевник два».

737
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Вызови моих ребят,

738
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
они всё сделают.

739
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
База кочевник, это Кочевник два.

740
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Кочевник два, это база. Слушаем.</i>

741
00:53:33,752 --> 00:53:36,463
Тебе всегда удовалось
совершить невероятное.

742
00:53:36,588 --> 00:53:39,382
- Пока что да.
- Нужна команда по расчистке

743
00:53:39,466 --> 00:53:40,592
и оборудование.

744
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
- Мне нужна твоя помощь.
- Поднимайте его.

745
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Вас понял. Начинаем поиск снаряжения.</i>

746
00:53:47,599 --> 00:53:50,393
- Мисс, сюда, пожалуйста.
- Тебе лучше уйти.

747
00:53:50,477 --> 00:53:52,145
Поднимайтесь – и вон в тот грузовик.

748
00:53:52,229 --> 00:53:53,855
Посидите в кузове.

749
00:53:54,522 --> 00:53:57,275
- Хорошо? Сидите в грузовике.
- Садитесь назад.

750
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
- Осторожно голову.
- Вы как?

751
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Сначала ноги.

752
00:54:01,863 --> 00:54:04,115
- Готов.
- Ты отправляешься домой.

753
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Сержиу!

754
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Хорошо.

755
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
Сержиу!

756
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
Там кто-то есть!

757
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
Сержиу!

758
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
Ау?

759
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
- Это Габи.
- Там?

760
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
Сержиу!

761
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Где ты?

762
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Я здесь!

763
00:54:43,905 --> 00:54:46,408
- Ты в порядке?
- Да, я в порядке, Сержиу!

764
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Послушай. Габи, нам нужна вода.

765
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
Нам нужны капельницы.

766
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
Мы ожидаем 

767
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
- спецтехнику.
- Да.

768
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
Времени всё меньше.
Можешь волшебный пендель отвесить?

769
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
- Конечно.
- Вперед!

770
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
- Габи?
- Да?

771
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Как Каролина?

772
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
И все остальные?

773
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Хорошо.

774
00:55:08,763 --> 00:55:10,724
Всё хорошо, Сержиу.
Все в порядке.

775
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Не волнуйся.

776
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Я принесу воды.

777
00:55:17,105 --> 00:55:18,940
Он сказал, что всё нормально.

778
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Он лжёт.

779
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Он лжёт.

780
00:55:34,497 --> 00:55:37,000
- Не надо прямо сейчас.
- Гил, всё нормально.

781
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Слишком скоро.

782
00:55:38,293 --> 00:55:40,337
- Пожалуйста, не сейчас.
- Подожди, Сержиу.

783
00:55:40,420 --> 00:55:43,757
Я пересёк весь мир, не для того,
чтобы выполнять приказы...

784
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Продолжай.

785
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
Тиморского повстанца
без высшего образования.

786
00:55:52,474 --> 00:55:55,185
Нас прислали сюда управлять
Восточным Тимором.

787
00:55:55,268 --> 00:55:57,562
- Нас прислали сюда...
- Мы знаем, что делаем.

788
00:55:57,645 --> 00:56:00,398
...чтобы управлять
Восточным Тимором сейчас.

789
00:56:00,482 --> 00:56:04,652
Я понял. Мы все отдаем
власть тиморцам, кроме тебя.

790
00:56:04,736 --> 00:56:06,029
- Всё?
- Если не нравится...

791
00:56:06,112 --> 00:56:08,031
- Мне не нравится.
- ...можешь уйти.

792
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Тогда иди.

793
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Слушайте все.

794
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
Итак...

795
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Нас прислали сюда в качестве
руководителей.

796
00:56:28,635 --> 00:56:30,178
Но я очень надеюсь...

797
00:56:30,553 --> 00:56:33,306
...что мы сможем расстаться
уважаемыми коллегами.

798
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
Отныне

799
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
мы принимаем приказы напрямую от вас.

800
00:56:41,564 --> 00:56:44,401
Потому что то, что мы собираемся здесь
делать...

801
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
...очень важно.

802
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
Мы собираемся построить

803
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
первую новую нацию XXI века.

804
00:56:54,661 --> 00:56:56,538
Так давайте работать вместе.

805
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Поднимайтесь. Подходите сюда. Ближе.

806
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Давай знакомиться, пожалуйста.

807
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Гил, почему бы вам не представиться?

808
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
Меня зовут Гил Лоэшер. Я...

809
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
...работаю в ООН.

810
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
Так, остальное – секрет.

811
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Иди-ка туда.

812
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
«Всю жизнь проводит он в погоне
за погоней.

813
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
И будущим живёт он лишь сегодня.

814
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
Всё суть желаний страстных вереница».

815
00:58:02,395 --> 00:58:03,688
«Ускользающий».

816
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Идеально подходит

817
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
для всех <i>ovos Mexidos</i>.

818
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Твои мальчики, сколько им лет?

819
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
Старшему —

820
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
двадцать два.

821
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Двадцать один.

822
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
А второму сейчас 19.

823
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Как часто вы видитесь?

824
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Недостаточно часто.

825
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО

826
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Перестань!

827
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Ох, дети.

828
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Привет, бабуля!

829
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
<i>Moqueca </i>из креветок с маслом
из плодов пальмового дерева.

830
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
- Где ты его взяла?
- Из Баии.

831
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Для тебя, сынок.

832
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
Я так рад, что я здесь.

833
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Как вам пляж?

834
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
Водичка – супер!

835
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Как я рада, что ты приехал
с детьми, сынок!

836
00:59:47,709 --> 00:59:51,546
<i>Организация Объединенных Наций</i>
<i>начала возврат 400 000 беженцев</i>...

837
00:59:51,713 --> 00:59:55,800
<i>...из Камбоджи в свете</i>
<i>мирного соглашения с Красными Кхмерами,</i>

838
00:59:55,925 --> 00:59:57,552
<i>которое никто не считал возможным.</i>

839
00:59:57,635 --> 00:59:58,970
Мальчики, кушать.

840
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
- Говорите по-английски с бабушкой.
- Извини.

841
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Не извиняйся. Не твоя вина, что твой
папа не научил тебя португальскому.

842
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
Как и то, что твоя бабушка, жена
дипломата, не говорит по-французски.

843
01:00:13,735 --> 01:00:15,612
Кто тебе сказал, что я не могу?

844
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Тебе понравится!

845
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
Смотри, какая креветка огромная.

846
01:00:20,408 --> 01:00:21,326
Передай мне ложку.

847
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
Скажи им, что это.

848
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Это из родного города Лурдес,
из Сальвадора.

849
01:00:29,208 --> 01:00:32,587
Называется <i>moqueca,</i> и это, наверное,
лучшее бразильское блюдо,

850
01:00:32,670 --> 01:00:34,714
- которое доведётся попробовать...
<i>- </i>Адриен.

851
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
- ... за свою...
- Пап.

852
01:00:37,008 --> 01:00:38,593
[по-португальски]

853
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
- Всё...
- Хорошо.

854
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Прости, папа.

855
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Я просто сейчас не очень голоден.

856
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
Что?

857
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Аллергия на креветки.

858
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
С каких это пор?

859
01:01:05,078 --> 01:01:06,496
С рождения, папа.

860
01:01:28,226 --> 01:01:29,811
<i>Мы поженились молодыми...</i>

861
01:01:30,311 --> 01:01:33,064
...и мы решили дать мальчикам
стабильную семью

862
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
с их матерью в Женеве.

863
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Я же работаю...

864
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
Я работаю на местах.

865
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Привет.

866
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Ага.

867
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Ничего.

868
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Да, я приеду.

869
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Спасибо.

870
01:02:42,967 --> 01:02:44,427
<i>Когда я на задании, я..</i>.

871
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
Я знаю,

872
01:02:47,638 --> 01:02:49,390
какую я должен сыграть роль,

873
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
чтобы выполнить работу
в течение определенного срока.

874
01:02:56,522 --> 01:02:58,608
Мне кажется, я не умею выполнять...

875
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
...бессрочные задания.

876
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
А теперь?

877
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Мы просто завтракаем.

878
01:03:39,398 --> 01:03:41,025
Чем мы занимаемся сейчас?

879
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Мы собираемся позволить
себе удовольствие.

880
01:03:57,166 --> 01:03:59,210
У меня есть песня для тебя.

881
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
Вам туда нельзя.

882
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
Ладно вам. Пустите меня!

883
01:05:22,835 --> 01:05:24,754
Мне нужно туда.

884
01:05:24,837 --> 01:05:26,339
Пропустите меня туда!

885
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
- Нельзя.
- Ну как же так!

886
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Что ты делаешь?

887
01:05:51,447 --> 01:05:54,575
<i>Ни при каких обстоятельствах</i>
<i>ни один мусульманин</i>

888
01:05:54,659 --> 01:05:57,995
<i>или здравомыслящий</i>
<i>человек не должен прибегать к ООН.</i>

889
01:05:58,204 --> 01:06:00,998
<i>Организация Объединенных Наций</i>
<i>—  лишь орудие преступности.</i>

890
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
<i>Нас истребляют каждый день,</i>

891
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>пока ООН праздно отсиживается.</i>

892
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
Может, чаю?

893
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
А брат с тобой?

894
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Папа, он... Адриен здесь..</i>

895
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
Да, ты занят.

896
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Я понимаю.

897
01:06:51,215 --> 01:06:52,508
[на французском]

898
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
Я люблю тебя.

899
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
И твоего брата.

900
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Спасибо.

901
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ
ИНДОНЕЗИЯ

902
01:07:48,147 --> 01:07:49,440
Ты в порядке?

903
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Да.

904
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
- Уверен, что не стоит повторять...
- Но ты всё равно скажешь.

905
01:08:00,993 --> 01:08:03,037
Мы обращаемся к тому же правительству,

906
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
которое десятилетиями убивало тиморцев.

907
01:08:06,415 --> 01:08:08,084
Ты уверен, что всё хорошо?

908
01:08:13,714 --> 01:08:15,007
Знаешь, чего я хочу?

909
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Чего?

910
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Я хочу упасть с неба...

911
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
...как дождь...

912
01:08:28,687 --> 01:08:30,189
...и остаться навсегда...

913
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
...там, где мне место.

914
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Сержиу!

915
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Ты что, мать твою, сейчас ляпнул?

916
01:08:54,505 --> 01:08:55,881
- Пожалуйста.
- Спасибо.

917
01:08:55,965 --> 01:08:59,593
ГУС ДУР
ПРЕЗИДЕНТ ИНДОНЕЗИИ

918
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
Г-н ди Меллу,

919
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
вы просили о встрече.

920
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Да. Просил.

921
01:09:16,861 --> 01:09:18,279
Господин президент...

922
01:09:19,321 --> 01:09:20,156
Я здесь...

923
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
...потому что народ Восточного Тимора
на плебисците

924
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
выбрал независимость.

925
01:09:26,620 --> 01:09:29,039
Они хотят, чтобы остальной мир

926
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
видел их именно так.

927
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
И за 24 года индонезийского господства

928
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
и после 200 000 потерянных жизней

929
01:09:41,510 --> 01:09:43,596
они хотят услышать ваши извинения.

930
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Простите?

931
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Да.

932
01:09:51,228 --> 01:09:54,064
Простите, что лишаю вас
дипломатического прорыва,

933
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
но мир не так уж и прост.

934
01:10:00,070 --> 01:10:01,530
Иногда он именно таков.

935
01:10:12,208 --> 01:10:13,959
Эпоха оккупации закончилась,

936
01:10:14,668 --> 01:10:15,711
г-н Президент.

937
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
Они просто хотят быть признанными

938
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
теми, кем они являются.

939
01:10:24,011 --> 01:10:25,971
И по вашему взгляду на них...

940
01:10:27,431 --> 01:10:29,725
...весь мир сформирует 

941
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
свой взгляд на вас.

942
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
Всё хорошо?

943
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Смотри.

944
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Поднажми!

945
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Что?

946
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Быстрее!

947
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Я люблю тебя.

948
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Он был заброшен после
Гражданской войны.

949
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
Видишь это?

950
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Уже почти не видно.

951
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
Португальцы построили это в 1515г.,

952
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
они надеялись найти
Острова Пряностей.

953
01:11:29,076 --> 01:11:30,452
Они все пришли и ушли.

954
01:11:31,078 --> 01:11:32,663
Голландцы, португальцы.

955
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Теперь мы.

956
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Индонезийцы будут извиняться?

957
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Кажется, что да.

958
01:12:14,872 --> 01:12:16,206
Тимор будет свободным?

959
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Ага.

960
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Наша работа здесь...

961
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
...почти окончена.

962
01:15:48,001 --> 01:15:49,545
Не обязательно это делать.

963
01:15:53,966 --> 01:15:55,634
Миссия подходит к концу,

964
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
не так ли?

965
01:16:05,018 --> 01:16:07,521
Я знаю, чего хочу от своей
жизни, Сержиу.

966
01:16:08,689 --> 01:16:12,359
Я не собираюсь ждать, пока
ты решишь, что тебе нужно  от своей.

967
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Не уходи.

968
01:16:56,612 --> 01:16:58,739
Мои парни позвонили начальнику базы.

969
01:16:59,114 --> 01:17:01,033
Даже пробовали кабинет Бремера.

970
01:17:01,908 --> 01:17:03,660
Нигде не могут найти технику.

971
01:17:06,246 --> 01:17:07,789
В любом другом город мира

972
01:17:07,873 --> 01:17:10,500
эти парни уже бы были спасены,
ты же знаешь.

973
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
Вот дерьмо!

974
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Билл...

975
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Никакой техники не будет...

976
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
...правда же?

977
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
Судя по всему, нет.

978
01:17:58,340 --> 01:18:00,467
Так что произошло на самом деле?

979
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Не знаю.

980
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Атака с воздуха.

981
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Но при чём тут ООН?

982
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
Уязвимая цель.

983
01:18:44,803 --> 01:18:46,638
Выглядит не очень гостеприимно,

984
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
правда?

985
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Это Багдад, Сержиу, а не Сен-Тропе.

986
01:19:00,736 --> 01:19:01,653
Останься здесь.

987
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Сержиу!

988
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Послушай.

989
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Что он делает?

990
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Уверен, вы понимаете.

991
01:19:16,460 --> 01:19:18,086
С моей стороны проблем нет.

992
01:19:27,721 --> 01:19:29,014
Они хотят нас убрать.

993
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
- Кто?
- Парень из ООН.

994
01:19:30,557 --> 01:19:34,186
Он не хочет, чтобы местные считали,
что ООН — часть оккупации.

995
01:19:34,269 --> 01:19:36,021
Мы бы этого не хотели, правда?

996
01:19:36,104 --> 01:19:37,272
Снайперов тоже убрать.

997
01:19:37,355 --> 01:19:38,482
Снайперы тоже?

998
01:19:38,815 --> 01:19:39,649
Хорошо.

999
01:19:48,200 --> 01:19:49,743
Ты что, блин, издеваешься?

1000
01:19:51,745 --> 01:19:53,288
Это все, что у тебя есть?

1001
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
<i>Простите, босс. Это всё.</i>

1002
01:19:57,125 --> 01:19:58,668
Разве ты не любишь армию?

1003
01:19:58,752 --> 01:20:00,545
Да они, блин, издеваются что ли?

1004
01:20:00,796 --> 01:20:02,798
Самая мощная армия на земле...

1005
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
...и это всё, что они могут?

1006
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Лучшее, что они могли сделать —
разместить танки вокруг штаб-квартиры.

1007
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Поднимай!

1008
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
- О чём ты нахрен думал?
- Что ты, блин, несешь?

1009
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
Ты не думал.

1010
01:20:17,854 --> 01:20:19,689
Как только мы попали в Багдад,

1011
01:20:20,315 --> 01:20:22,692
ты поставил все наши жизни под угрозу.

1012
01:20:23,026 --> 01:20:23,944
Я принял решение.

1013
01:20:24,027 --> 01:20:26,863
- Хорошое решение, Сержиу.
- Тебе таких решений не доверят.

1014
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Иди ты.

1015
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
- Сам иди.
- Давайте думать о хорошем, ладно?

1016
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Мы постараемся, пока ты свою сумку
камнями набивать будешь.

1017
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Иди в жопу, Гил.

1018
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Черт!

1019
01:20:45,465 --> 01:20:47,300
<i>- Сержиу...</i>
<i>- Ты правда просто</i>

1020
01:20:47,384 --> 01:20:48,718
сказал охране уйти?

1021
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Да, Линн.

1022
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Нужно оценить ситуацию с безопасностью.

1023
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Я беру всю ответственность
на себя, Габи.

1024
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Всю ответственность.

1025
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Кабуш, пожалуйста, закрой дверь.

1026
01:21:04,609 --> 01:21:08,196
У нас нет другого выбора,
кроме как работать с американцами.

1027
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Но мы не можем прятаться
за вооружённой стеной.

1028
01:21:15,537 --> 01:21:16,538
Должен сказать...

1029
01:21:16,955 --> 01:21:18,498
Теперь становится ясно...

1030
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
...яснее, чем когда либо...

1031
01:21:21,293 --> 01:21:22,544
...почему мы здесь

1032
01:21:22,752 --> 01:21:26,840
и зачем я попросил вас, моих коллег
и друзей, поехать со мной в эту миссию

1033
01:21:26,965 --> 01:21:30,260
и почему для этой миссии
необходимы самые лучшие кадры...

1034
01:21:30,468 --> 01:21:32,888
...дип. корпуса Организации
Объединенных Наций.

1035
01:21:33,972 --> 01:21:36,641
Мы здесь не для того,
чтобы починить Ирак...

1036
01:21:38,476 --> 01:21:40,979
...или сказать его народу, что делать.

1037
01:21:42,355 --> 01:21:44,316
Нам нужно  смотреть на иракцев.

1038
01:21:44,399 --> 01:21:45,400
открыто.

1039
01:21:46,026 --> 01:21:49,321
Открыто, как мы сами, как ООН,
потому что в этом все – мы.

1040
01:21:50,572 --> 01:21:53,199
И это то, что у нас
получается лучше всего.

1041
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Хорошо. У вас есть наши проекты
документов по выборам?

1042
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
Из Тимора и Косово. Мы готовы.

1043
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Слушайте все.

1044
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Приступим!

1045
01:22:06,755 --> 01:22:08,590
Давайте насладимся Багдадом.

1046
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
Гил?

1047
01:22:19,225 --> 01:22:20,226
Прости.

1048
01:22:25,649 --> 01:22:27,233
Мне так чертовски жаль.

1049
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
И ты меня прости.

1050
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Ты был прав.

1051
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Нет.

1052
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Мне так жаль.

1053
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Спасибо, Сержиу.

1054
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Сэр.

1055
01:23:34,676 --> 01:23:36,344
- Военная полиция.
- Капитан.

1056
01:23:36,428 --> 01:23:38,972
Спешу должить, что мы нашли
Сержиу внутри.

1057
01:23:39,055 --> 01:23:40,557
- Он жив?
- Он живой, сэр.

1058
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Давайте вытащим его. Вытаскиваем его.

1059
01:23:47,897 --> 01:23:50,942
<i>Другими словами, насколько большой</i>
<i>произошёл взрыв?</i>

1060
01:23:52,152 --> 01:23:56,364
{\an8}<i>Здание ООН в отеле «Канал» довольно</i>
<i>сильно отошло от других зданий.</i>

1061
01:23:56,448 --> 01:23:58,324
{\an8}<i>Этот район довольно...</i>

1062
01:23:58,992 --> 01:24:01,119
{\an8}- <i>Г-н Маршалл, подождите...</i>
- <i>Там несколько...</i>

1063
01:24:01,202 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Подождите секунду,</i>
<i>потому что Пол Бремер,</i>

1064
01:24:03,621 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>главный представитель США в Ираке,</i>
<i>сейчас говорит.</i>

1065
01:24:06,499 --> 01:24:08,877
{\an8}<i>Я хочу, чтобы зрители смогли</i>
<i>послушать его заявление.</i>

1066
01:24:08,960 --> 01:24:12,589
В настоящий момент мой друг, Сержиу...

1067
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
...находится где-то

1068
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
там. Мы делаем всё возможное,
чтобы его вытащить.

1069
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Возможно, он и был целью этой атаки,

1070
01:24:22,557 --> 01:24:26,144
которая только укрепит нашу решимость
бороться с терроризмом...

1071
01:24:26,519 --> 01:24:28,063
...где бы мы его ни нашли.

1072
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Благодарю. Большое спасибо.

1073
01:24:30,815 --> 01:24:32,734
Как только мы что-нибудь узнаем,

1074
01:24:33,318 --> 01:24:34,569
мы дадим вам знать.

1075
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Становится трудно дышать.

1076
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Я знаю, старик.

1077
01:24:46,247 --> 01:24:48,333
Мне надо, чтобы ты кое-что понял.

1078
01:24:50,210 --> 01:24:51,294
Что нам нужно...

1079
01:24:51,461 --> 01:24:53,421
...так это вытащить тебя отсюда.

1080
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
Придется ампутировать обе ноги, Гил.

1081
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Я знаю.

1082
01:24:58,259 --> 01:25:02,514
Я уже вколол тебе максимальную дозу
морфия. Еще чуток – и ты не переживёшь.

1083
01:25:04,099 --> 01:25:06,726
Ты делай всё, что нужно,
чтобы вытащить нас.

1084
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Верни меня домой, к семье.

1085
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Да, сэр.

1086
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Хорошо, дружочек.

1087
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Мы тебя вытащим.

1088
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Ладно.

1089
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Отлично.

1090
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Стойте!

1091
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
- Гил.
- Заткнись! Не хотел бы ты заткнуться?

1092
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Подождите.

1093
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Подождите.

1094
01:25:47,559 --> 01:25:48,685
Подождите немного.

1095
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Прости меня.

1096
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Прости меня.

1097
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Прости.

1098
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Прости.

1099
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Раз, два, три,

1100
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
поехали.

1101
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Сержиу,

1102
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
я вернусь за тобой.

1103
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Погоди минуту.

1104
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
- Ладно. Оставайся там.
- Хорошо.

1105
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Ладно.

1106
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Вытягивай нас!

1107
01:27:12,143 --> 01:27:14,103
Возвращайся домой, дорогой друг.

1108
01:27:17,899 --> 01:27:19,108
Возвращайся домой.

1109
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
«ВСЁ СУТЬ ЖЕЛАНИЙ СТРАСТНЫХ ВЕРЕНИЦА»

1110
01:28:26,843 --> 01:28:28,886
- Можешь подождать  минуту?
- Да.

1111
01:28:28,970 --> 01:28:30,763
- Конечно.
- Отлично. Спасибо.

1112
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Привет.

1113
01:28:38,146 --> 01:28:39,439
Спасибо, что пришла.

1114
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Завтра важный день.

1115
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
Ты, должно быть, горд.

1116
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Да.

1117
01:28:52,827 --> 01:28:55,788
Так ты говоришь, что у тебя
есть для меня бумаги?

1118
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Да.

1119
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
«Всё суть желаний страстных вереница».

1120
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Сержиу, это великолепно.

1121
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Конечно.

1122
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Но...

1123
01:30:30,425 --> 01:30:32,427
...теперь ты можешь сказать мне...

1124
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
Сейчас, чего ты хочешь?

1125
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
Можешь сказать?

1126
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Есть одно...

1127
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
...местечко...

1128
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
...в Рио...

1129
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
...где каменный выступ
впадает в море...

1130
01:30:54,657 --> 01:30:55,783
Пляж Ипанема.

1131
01:30:58,911 --> 01:31:00,204
Выступ называется...

1132
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
...Арпоадор

1133
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
Туда мой отец...

1134
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
...брал меня,

1135
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
когда я был ребенком.

1136
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
И это то место...

1137
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
...куда я возвращаюсь,
всякий раз, когда еду в Рио.

1138
01:31:20,600 --> 01:31:22,018
Я хочу вернуться домой.

1139
01:31:24,604 --> 01:31:26,230
Хочу вернуться в Бразилию.

1140
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
В Арпоадор.

1141
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Я хочу перестать

1142
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
оправдывать ожидания всех вокруг.

1143
01:31:38,576 --> 01:31:40,036
Кажется так легко, но...

1144
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
...мне будет нелегко.

1145
01:31:50,046 --> 01:31:52,507
- Поезжай и поступи именно так.
- Подожди.

1146
01:31:55,092 --> 01:31:56,135
Посмотри на меня.

1147
01:32:00,640 --> 01:32:03,226
Хочу, чтобы эта страна
стала независимой...

1148
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
...и свободной.

1149
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
И я хочу тебя.

1150
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Я правда хочу.

1151
01:32:16,072 --> 01:32:17,114
Посмотри на меня.

1152
01:32:27,625 --> 01:32:28,918
Я очень хочу тебя.

1153
01:32:29,001 --> 01:32:32,463
Надеюсь, что ты уверен на все сто,
потому что я тоже хочу тебя.

1154
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Вперед!

1155
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Я не могу!

1156
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Чисто!

1157
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Вот так. Хорошо, друг.

1158
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
Вперед!

1159
01:34:03,763 --> 01:34:05,431
Готовы отправить их домой. 

1160
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Они снова спускаются туда.</i>
<i>Готовьте носилки.</i>

1161
01:34:47,473 --> 01:34:49,475
- Вам нужно уйти, прямо сейчас.
- Я не уйду!

1162
01:34:49,558 --> 01:34:50,559
- Не уйду.
- Сейчас же!

1163
01:34:50,643 --> 01:34:51,769
Не останавливайте меня.

1164
01:34:51,852 --> 01:34:53,604
- Вам туда нельзя.
- Не могу!

1165
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
- Мне нужно туда. Понимаете?
- Послушайте...

1166
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
- Мне надо идти.
- Сюда нельзя.

1167
01:34:57,525 --> 01:34:59,652
- Почему вы меня останавливаете?
- Уходите.

1168
01:34:59,735 --> 01:35:01,404
- Тут опасно.
- Мне нужно найти его.

1169
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
Мне надо быть с моим Сержиу.
Вы меня слышите?

1170
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
- Сержиу ди Меллу?
- Да! Мне надо идти.

1171
01:35:07,076 --> 01:35:08,703
Пожайлуйста, пропустите меня.

1172
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Иди.

1173
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Габи?

1174
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
Каролина?

1175
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Габи!

1176
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Он здесь. Сержиу здесь.

1177
01:35:47,658 --> 01:35:49,535
- Он здесь.
- Покажешь где?

1178
01:35:50,411 --> 01:35:51,954
- Можно его увидеть?
- Нет.

1179
01:35:52,371 --> 01:35:53,914
Но с ним можно поговорить.

1180
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Я покажу.

1181
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Он услышит тебя.

1182
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Сержиу, любовь моя,

1183
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
ты там?

1184
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
Сержиу?

1185
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Сержиу, любимый, ты там?

1186
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
Каролина?

1187
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Сержиу?

1188
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Да, он там.

1189
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Сержиу, любовь моя, я здесь!

1190
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Ты...

1191
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Ты...

1192
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Ты в порядке?

1193
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
А другие?

1194
01:36:41,504 --> 01:36:42,379
Я люблю тебя.

1195
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Я люблю тебя.

1196
01:36:57,937 --> 01:37:00,147
Помнишь ту ночь в Восточном Тиморе?

1197
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Ночь независимости.

1198
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
Было хорошо.

1199
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Мы правильно поступили.

1200
01:37:39,019 --> 01:37:42,523
Сегодня будет как минимум
три официальных вечеринки.

1201
01:37:42,606 --> 01:37:45,943
Билл Клинтон хочет, чтобы ты был
у него, а Кофи — у него.

1202
01:37:46,026 --> 01:37:47,903
Мы не пойдём ни на одну из них.

1203
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Ладно.

1204
01:37:49,947 --> 01:37:52,116
Я знаю, чем хочу заняться
сегодня вечером.

1205
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
- Конечно.
- Ладно.

1206
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
- Прекрати!
- Идём.

1207
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Пошли.

1208
01:37:57,580 --> 01:37:59,248
Спокойной ночи, Габи. Пока.

1209
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Готова?

1210
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Всегда.

1211
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Хорошо, Сержиу!

1212
01:39:20,621 --> 01:39:21,747
Мэм,

1213
01:39:21,830 --> 01:39:23,332
освободите территорию.

1214
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Пожалуйста.

1215
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Мэм, мы везём спецоборудование.

1216
01:39:32,132 --> 01:39:34,677
Нам нужно, чтобы вы отошли.

1217
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
- Везу спецоборудование.
- Я не уйду.

1218
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Лучше уйти<i>.</i>

1219
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
- Я не уйду.
- Вам нужно уйти немедленно!

1220
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Каролина, пойдём. Идём. Так лучше.

1221
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
<i>Военный конфликт может осложниться.</i>

1222
01:40:03,914 --> 01:40:06,250
{\an8}<i>Иракский режим, столкнувшись</i>
<i>с собственной смертью,</i>

1223
01:40:06,333 --> 01:40:08,961
{\an8}может прибегнуть к жестоким
и отчаянным мерам.

1224
01:40:11,463 --> 01:40:15,259
<i>Посланник ООН Сержиу ди Меллу</i>
<i>сегодня был в Овальном кабинете...</i>

1225
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Спасибо!

1226
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
Как ты?

1227
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
<i>...соблюдать нормы</i>
<i>международного права.</i>

1228
01:40:21,181 --> 01:40:24,601
<i>Вы будете задавать вопросы или</i>
<i>хотите услышать это от меня?</i>

1229
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
<i>В общем...</i>

1230
01:40:26,603 --> 01:40:29,106
<i>Я только что встречался</i>
<i>с президентом Бушем</i>

1231
01:40:29,189 --> 01:40:31,608
<i>и он объяснил позицию США.</i>

1232
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
- <i>И я напомнил ему...</i>
<i>- </i>Сэр, ваш столик готов.

1233
01:40:34,403 --> 01:40:38,741
<i>Не думаю, что можно предсказать</i>
<i>во сколько жизней обойдётся война...</i>

1234
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Спасибо.

1235
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Ты прекрасна.

1236
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Спасибо.

1237
01:40:50,377 --> 01:40:51,628
Извини за опоздание.

1238
01:40:51,754 --> 01:40:52,755
Ничего страшного.

1239
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Итак...

1240
01:41:04,308 --> 01:41:06,435
Буш захочет отправить тебя в Ирак.

1241
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Он не спрашивал официально,
но всё к тому идёт.

1242
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Что будешь делать?

1243
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Мы едем в Рио, это точно.

1244
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Я знаю про Рио.

1245
01:41:19,281 --> 01:41:20,699
Но и тебя  я тоже знаю.

1246
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Если я поеду,

1247
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
то на четыре месяца.

1248
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Максимум.

1249
01:41:27,831 --> 01:41:28,832
И...

1250
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
Я поеду только, если ты поедешь.

1251
01:41:31,251 --> 01:41:34,421
Это война незаконна.
Она против всего, во что веришь.

1252
01:41:34,505 --> 01:41:36,924
Война уже идёт. Неважно, во что я верю.

1253
01:41:37,007 --> 01:41:38,008
Я знаю.

1254
01:41:38,133 --> 01:41:40,552
Я просто хочу сказать,
тебе не обязательно ехать.

1255
01:41:41,011 --> 01:41:43,138
Они могут отправить любого другого.

1256
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
- Кого?
- Мне все равно.

1257
01:41:45,349 --> 01:41:46,391
[по-испански]

1258
01:41:46,475 --> 01:41:48,644
Буш точно будет перед тобой в долгу.

1259
01:41:49,478 --> 01:41:51,814
И срок Кофи вот-вот истечёт.
Поэтому...

1260
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Ты знаешь меня. Я об этом не думаю.

1261
01:41:55,317 --> 01:41:57,069
После Ирака

1262
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
мы поедем в Рио.

1263
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
И знаешь что?

1264
01:42:02,908 --> 01:42:04,493
Скоро я уйду из ООН...

1265
01:42:05,410 --> 01:42:07,621
...закончу свою диссертацию.

1266
01:42:07,704 --> 01:42:09,623
Вернёшься в академические круги.

1267
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Мальчики смогут навещать нас.

1268
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Мальчики.

1269
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
Твои сыновья уже не дети.

1270
01:42:23,512 --> 01:42:26,056
Моя мама будет рада
познакомиться с тобой.

1271
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Конечно.

1272
01:42:29,268 --> 01:42:31,103
Да. Потому что ты безумная.

1273
01:42:31,228 --> 01:42:34,523
Вы с ней очень похожи. Обе безумные.

1274
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
ВЫЗОВ ИЗ ООН

1275
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Я не буду отвечать.

1276
01:42:54,668 --> 01:42:56,712
Или можешь просто сказать «нет»...

1277
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
...всем.

1278
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Кофи, Бушу,

1279
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
им всем.

1280
01:43:03,594 --> 01:43:05,637
- Хочешь покажу как?
- Давай.

1281
01:43:05,721 --> 01:43:06,763
Хочешь знать?

1282
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Повторяй за мной.

1283
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
- Нет.
- Нет.

1284
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
- Нет.
- Нет.

1285
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>Нет.</i>

1286
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
Ты как, Сержиу?

1287
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Эй, приятель.

1288
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
Ты со мной?

1289
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Как самочувствие?

1290
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Ты кадровый солдат?

1291
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Я? Нет.

1292
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Я резервист.

1293
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
Дома я начальник пожарных.

1294
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Тебе нравится?

1295
01:44:04,112 --> 01:44:05,781
Я забегаю в горящие здания.

1296
01:44:06,156 --> 01:44:07,908
Что тут может не понравиться?

1297
01:44:11,828 --> 01:44:13,538
У него внутреннее кровотечение.

1298
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Времени нет.

1299
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Уверен, что есть.

1300
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Сегодня мы разделяем шок и скорбь...</i>

1301
01:47:47,085 --> 01:47:48,086
КОФИ АННАН
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ ООН

1302
01:47:48,170 --> 01:47:50,422
{\an8}.<i>..от потерии тех, кого любили.</i>

1303
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Рейд, Линн, Ихсан,</i>

1304
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Эмаад</i>

1305
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>и Басим.</i>

1306
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Рахим,</i>

1307
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ранильо, Рик,</i>

1308
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
<i>Реза,</i>

1309
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Джослин</i>,

1310
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Кристофер, Марта, Фиона,</i>

1311
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Надья</i>

1312
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
<i>и Сержиу,</i>

1313
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>мой дорогой друг.</i>

1314
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Даже для тех</i>,

1315
01:48:17,073 --> 01:48:19,201
<i>кто не знал тебя лично,</i>

1316
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>ты всегда был просто Сержиу.</i>

1317
01:49:11,836 --> 01:49:13,547
<i>Мое послание очень простое.</i>

1318
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>Никогда не забывайте:</i>
<i>настоящие вызовы и награда</i> <i>за работу</i>

1319
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>в Организации Объединенных</i>
<i>Наций ждут вас на местах...</i>

1320
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
<i>...там, где люди страдают,</i>

1321
01:49:26,685 --> 01:49:28,228
<i>нуждаются в вашей помощи.</i>

1322
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Удачи.</i>

1323
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
Добро пожаловать в организацию,

1324
01:49:35,944 --> 01:49:39,823
и мы всегда рядом, чтобы прийти
на помощь, когда она понадобится.

1325
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
<i>Всего наилучшего.</i>

1326
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
<i>Ясно.</i>

1327
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Спасибо.</i>

1328
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
СМЕРТЬ СЕРЖИУ ВИЕЙРЫ ДИ МЕЛЛУ
СТАЛА ПОВОРОТНОЙ ДЛЯ ИРАКА

1329
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
И ОЗНАМЕНОВАЛА ОКОНЧАНИЕ
ЭПОХИ ДИПЛОМАТИИ ООН

1330
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
ООН ОТОЗВАЛА СВОЮ МИССИЮ ИЗ ИРАКА

1331
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
И СТРАНА ПОГРУЗИЛАСЬ В ЗАТЯЖНУЮ
ГРАЖДАНСКУЮ ВОЙНУ

1332
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
ПРИКАЗ О ТЕРАКТЕ ОТДАЛ
АБУ МУСАБ АЛЬ-ЗАРКАВИ

1333
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
ЛИДЕР АЛЬ-КAИДЫ В ИРАКЕ

1334
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
ПОЗЖЕ ЗАРКАВИ УБИЛИ, НО ОРГАНИЗАЦИЯ,
КОТОРУЮ ОН ОСНОВАЛ, ДЕЙСТВУЕТ И НЫНЕ.

1335
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
СЕГОДНЯ ОНА НАЗЫВАЕТСЯ ИГИЛ

1336
01:50:33,168 --> 01:50:35,170
ПЕРСОНАЖ ГИЛА ЛОЭШЕРА,
ПОКАЗАННЫЙ В ФИЛЬМЕ, –

1337
01:50:35,253 --> 01:50:37,756
СОБИРАТЕЛЬНЫЙ ОБРАЗ ЛОЭШЕРА
И ПАРЫ ЧЛЕНОВ КОМАНДЫ СЕРЖИУ

1338
01:50:37,839 --> 01:50:39,049
ЛОЭШЕР НЕ БЫВАЛ
В ВОСТОЧНОМ ТИМОРЕ

1339
01:50:39,132 --> 01:50:40,967
ОН ПЕРЕЖИЛ БОМБАРДИРОВКУ
И ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ

1340
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
КАРОЛИНА ЛАРРИЕРА БЫЛА ОБЪЯВЛЕНА
ГРАЖДАНСКОЙ ЖЕНОЙ СЕРЖИУ В БРАЗИЛИИ.

1341
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
ОНА ПРОДОЛЖАЕТ РАБОТАТЬ В ОБЛАСТИ
ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СПРАВЕДЛИВОСТИ

1342
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
ОНА ЖИВЁТ В РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО

1343
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
НЕДАЛЕКО  ОТ КАМЕННОГО ВЫСТУПА,
ИЗВЕСТНОГО КАК АРПОАДОР

1344
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
Перевод субтитров: Ксения Топольняк

