1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Entonces, ¿qué quieres que diga?

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:25,650 --> 00:00:28,445
El personal nuevo
verá este video el primer día.

4
00:00:28,528 --> 00:00:33,158
Entiendo.
Un poco de sabiduría espontánea, ¿no?

5
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
Cómo llegó a Alto Comisionado
para los Derechos Humanos.

6
00:00:36,161 --> 00:00:41,624
Dios mío. Entenderás que no puedo resumir
34 años en tres minutos.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Podría decirnos dónde sirvió:

8
00:00:43,668 --> 00:00:46,129
Camboya, Timor, Bosnia.

9
00:00:46,212 --> 00:00:48,298
El Líbano, Ruanda.

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
Me pides que relate mi vida.

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,385
Pero supongo que es...

12
00:00:53,511 --> 00:00:55,180
...que la intención es...

13
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
...inspirar, ¿cierto?

14
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
- Absolutamente.
- Bien.

15
00:01:02,103 --> 00:01:02,937
Hola.

16
00:01:03,480 --> 00:01:06,316
Me llamo Sergio Vieira de Mello,
soy brasilero

17
00:01:06,775 --> 00:01:10,445
y actual alto comisionado de la ONU
para los Derechos Humanos.

18
00:01:10,779 --> 00:01:12,322
Esta organización

19
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
es la mejor oportunidad que tendrán
para alcanzar sus sueños,

20
00:01:16,951 --> 00:01:18,620
pero nunca olviden

21
00:01:19,704 --> 00:01:24,417
que los verdaderos desafíos y recompensas
de servir a las Naciones Unidas

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,377
están afuera, en el mundo...

23
00:01:28,463 --> 00:01:32,467
...donde la gente sufre,
donde la gente los necesita.

24
00:01:35,136 --> 00:01:39,891
19 DE AGOSTO, 2003

25
00:01:43,520 --> 00:01:48,024
SEDE DE LA ONU
BAGDAD

26
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
¡Todos afuera!

27
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
¡Contra la pared!

28
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
¡Por el pasillo!

29
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
¡Todos, escuchen!

30
00:03:02,432 --> 00:03:03,266
¡Salgan!

31
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Bush te va a querer en Irak.

32
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Iremos a Río, eso es seguro.

33
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Sé lo de Río,</i>

34
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
pero te conozco.

35
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Puedes decirles que no a todos.

36
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
A Kofi, a Bush...

37
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
A todos.

38
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
<i>¿Te muestro cómo?</i>

39
00:03:47,143 --> 00:03:48,519
Repite después de mí.

40
00:03:48,937 --> 00:03:49,896
No.

41
00:03:50,313 --> 00:03:51,356
No.

42
00:03:51,439 --> 00:03:52,815
- No.
- No.

43
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
3 MESES ANTES

44
00:04:02,909 --> 00:04:05,119
Acabo de reunirme con el presidente Bush.

45
00:04:05,203 --> 00:04:08,122
Me explicó la posición de Estados Unidos,

46
00:04:08,206 --> 00:04:11,793
{\an8}y yo le recordé la posición
de las Naciones Unidas en este tema.

47
00:04:12,710 --> 00:04:17,757
{\an8}No creo que nadie pueda predecir
el costo humano de una guerra,

48
00:04:18,967 --> 00:04:20,134
{\an8}pero será alto...

49
00:04:21,052 --> 00:04:22,136
<i>...por definición.</i>

50
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
<i>Bienvenidos al aeropuerto de Bagdad.</i>

51
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
<i>La temperatura es de 43º.</i>
<i>El cielo está despejado.</i>

52
00:04:27,558 --> 00:04:29,394
<i>Les deseamos buena suerte.</i>

53
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
<i>Queridos conciudadanos,</i>

54
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>en este momento,</i>

55
00:04:33,773 --> 00:04:36,067
las fuerzas estadounidenses
y de la coalición

56
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
comienzan las operaciones militares.

57
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>El ataque fue en tandas.</i>

58
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Misiles de crucero,</i>
<i>seguidos de bombarderos furtivos F-117.</i>

59
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>Tiraron la estatua de Saddam Hussein</i>

60
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
<i>y, mientras se desplomaba,</i>
<i>la multitud bramaba con fuerza.</i>

61
00:04:50,164 --> 00:04:53,293
<i>Ahí va. Cae al suelo.</i>

62
00:04:53,376 --> 00:04:56,254
<i>La multitud se enloquece</i>
<i>y corre hacia ella</i>

63
00:04:56,337 --> 00:04:58,047
<i>luego de haberla apedreado.</i>

64
00:04:58,423 --> 00:05:02,260
<i>Agradecemos a todos los iraquíes</i>
<i>que recibieron a nuestras tropas.</i>

65
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}AEROPUERTO DE BAGDAD

66
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}NACIONES UNIDAS

67
00:05:09,726 --> 00:05:11,436
El tirano ha caído,

68
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
e Irak es libre.

69
00:05:15,440 --> 00:05:16,607
Bienvenidos a Bagdad.

70
00:05:16,691 --> 00:05:17,859
Mucho gusto.

71
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Bienvenido a Bagdad, señor.

72
00:05:22,739 --> 00:05:25,742
¿El presidente
hizo algún acuerdo de paz para Irak?

73
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>La Irak libre se regirá por leyes,</i>
<i>no por un dictador.</i>

74
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
<i>La Irak libre será pacífica,</i>
<i>no amiga de los terroristas</i>

75
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>ni una amenaza para sus vecinos.</i>

76
00:05:34,000 --> 00:05:36,627
<i>El diplomático brasilero</i>
<i>Sergio Vieira de Mello</i>

77
00:05:36,711 --> 00:05:40,673
<i>vino para averiguar qué papel</i>
<i>pueden jugar las Naciones Unidas</i>

78
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
<i>en una Irak</i>
<i>gobernada por Estados Unidos.</i>

79
00:05:47,555 --> 00:05:51,809
<i>El enviado especial del secretario</i>
<i>tiene amplia experiencia en conflictos</i>

80
00:05:51,893 --> 00:05:55,563
<i>y avanza con cuidado</i>
<i>en este difícil panorama político.</i>

81
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
<i>Trabaja conjuntamente con Estados Unidos</i>

82
00:05:58,107 --> 00:06:01,194
<i>mientras intenta ganarse</i>
<i>la confianza de los iraquíes.</i>

83
00:06:03,988 --> 00:06:05,239
Bien, ¡todo en orden!

84
00:06:06,407 --> 00:06:07,533
Papeles, por favor.

85
00:06:15,500 --> 00:06:16,334
Pueden pasar.

86
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Vimos disturbios</i>
<i>donde la gente se quejaba</i>

87
00:06:23,800 --> 00:06:28,054
<i>de que Estados Unidos no estaba dando</i>
<i>los servicios que habían prometido.</i>

88
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
<i>Si creen que Estados Unidos</i>

89
00:06:30,223 --> 00:06:34,060
<i>no cumplirá sus promesas</i>
<i>de construir una democracia en Irak,</i>

90
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
<i>el esfuerzo de reconstrucción</i>
<i>podría esfumarse.</i>

91
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
<i>Otras naciones</i>
<i>han peleado en tierras extranjeras</i>

92
00:06:50,368 --> 00:06:53,079
<i>y han seguido ocupándolas y explotándolas.</i>

93
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
<i>Tras una batalla, los estadounidenses</i>

94
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>solo quieren regresar a casa.</i>

95
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
¡Atrás!<i> </i>¡Atrás!

96
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
¡Fuera!

97
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Mira, Sergio.

98
00:07:10,805 --> 00:07:13,474
¡Fuera! ¡No lo voy a repetir!

99
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
ONU

100
00:07:26,362 --> 00:07:28,114
No parece una bienvenida.

101
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
¿O sí?

102
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Esto es Bagdad, Sergio, no Saint-Tropez.

103
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
- Quédense aquí.
- ¿Qué haces?

104
00:07:40,418 --> 00:07:41,669
¿Qué tal?

105
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
Qué bueno verte.

106
00:07:44,839 --> 00:07:46,174
Un placer.

107
00:07:46,799 --> 00:07:47,633
Mucho gusto.

108
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
Tengo el programa.
Vamos todos al tercer piso.

109
00:07:55,600 --> 00:07:57,226
- ¿Sí?
- Aquí, a la derecha.

110
00:07:57,310 --> 00:07:58,936
Con tu equipo de economía.

111
00:08:02,023 --> 00:08:04,692
- ¿Qué pasó?
- Diez minutos. Hablamos en diez.

112
00:08:15,369 --> 00:08:16,621
- Toma.
- Gracias.

113
00:08:16,704 --> 00:08:17,830
De nada.

114
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Aquí estamos.

115
00:08:34,847 --> 00:08:35,973
Aquí estamos.

116
00:08:39,727 --> 00:08:42,230
¿Aún crees que podrás irte
en cuatro meses?

117
00:08:42,772 --> 00:08:43,648
Sí.

118
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
- ¡Aquí!
- ¡Sí, señor!

119
00:08:45,483 --> 00:08:47,610
No, se tienen que quedar.

120
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué?

121
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, ¿qué le dijiste a ese guardia?

122
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Oiga, ¿está bien?

123
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
¿Me escucha?

124
00:09:11,926 --> 00:09:14,720
Base Libertadora,
aquí Libertador Siete. Cambio.

125
00:09:18,266 --> 00:09:20,017
Base, aquí Libertador Siete.

126
00:09:20,101 --> 00:09:21,352
¿Me copian? Cambio.

127
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Si alguien puede oírme,

128
00:09:25,565 --> 00:09:26,941
habla Von Zehle.

129
00:09:27,817 --> 00:09:29,860
Díganle a mi esposa
y a mi hija que las amo.

130
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Soy el sargento mayor Bill von Zehle.

131
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
¿Me escuchas?

132
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Sí.

133
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Te sacaré de aquí.

134
00:10:14,947 --> 00:10:16,824
- ¿Qué?
- No te duermas.

135
00:10:17,199 --> 00:10:18,451
Quédate conmigo, ¿sí?

136
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
¿Recuerdas qué pasó?

137
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
<i>¿Sabes dónde estás?</i>

138
00:10:36,344 --> 00:10:38,971
Estás en el Hotel Canal, en Bagdad.

139
00:10:39,055 --> 00:10:41,265
Sede de la ONU.
Hubo una explosión.

140
00:10:43,059 --> 00:10:45,853
- Tranquilo. Vamos a sacarte.
- No.

141
00:10:46,437 --> 00:10:49,982
Que no cancelen la misión.

142
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Por Dios.

143
00:10:55,529 --> 00:10:56,947
Eres Sergio de Mello.

144
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
- ¿Listos?
- Sí, Nadya, que pasen.

145
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Camino aquí,

146
00:11:19,136 --> 00:11:20,805
me pregunté... 

147
00:11:22,598 --> 00:11:23,974
...cómo me sentiría...

148
00:11:24,642 --> 00:11:27,436
...al ver tropas extranjeras
en las calles de Río de Janeiro,

149
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
mi ciudad natal.

150
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
No me gustaría.

151
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Y querría que terminara muy muy rápido.

152
00:11:37,697 --> 00:11:42,576
Considero que nuestro papel aquí
es apoyar al pueblo de Irak

153
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
para reemplazar la coalición
lo antes posible

154
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
y recuperar su soberanía por completo.

155
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
Por eso, no podemos asociarnos

156
00:11:51,669 --> 00:11:54,463
con el comportamiento
que vimos en las calles.

157
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
- Señor.
- ¿Qué tienes?

158
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Es Sergio.

159
00:12:11,647 --> 00:12:18,612
{\an8}ENVIADO DE ESTADOS UNIDOS

160
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Maldición.
¿Se reunió con el ayatolá Sistani?

161
00:12:21,741 --> 00:12:25,494
No debería tomar iniciativas.
La ONU trabaja para nosotros.

162
00:12:26,412 --> 00:12:27,997
Sistani nunca ve a nadie.

163
00:12:28,080 --> 00:12:31,167
Ni siguiera logro que Su Eminencia
me devuelva las llamadas.

164
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
¿Cómo consiguió una reunión Sergio?

165
00:12:33,669 --> 00:12:35,421
No sé, señor. Solo lo hizo.

166
00:12:44,555 --> 00:12:46,348
<i>El enviado de la ONU, Sergio de Mello,</i>

167
00:12:46,432 --> 00:12:50,978
<i>debatió con el líder religioso</i>
<i>más poderoso de Irak, el ayatolá Sistani,</i>

168
00:12:51,061 --> 00:12:52,980
<i>sobre un posible avance político</i>

169
00:12:53,063 --> 00:12:57,067
<i>hacia elecciones anticipadas</i>
<i>y el fin de la ocupación estadounidense.</i>

170
00:12:57,151 --> 00:12:58,360
<i>Desde su llegada a Irak,</i>

171
00:12:58,444 --> 00:13:02,239
<i>de Mello ha cruzado la nación</i>
<i>y ha escuchado a los ciudadanos.</i>

172
00:13:02,323 --> 00:13:05,075
<i>Muchos están desempleados</i>
<i>y cada vez más desesperados.</i>

173
00:13:05,159 --> 00:13:06,452
- ¿Sí?
- ¿Qué hago?

174
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
¿Qué hago? ¿Muero de hambre?

175
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
- Sergio.
- ¿Salgo a robar?

176
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
- No, no.
- Retroceda.

177
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
- ¡Tengo título universitario!
- Entiendo.

178
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Ante la escasez de alimentos,</i>
<i>la frustración aumenta.</i>

179
00:13:23,135 --> 00:13:26,138
Hay que reabrir los puentes
y hacer que la gente vuelva a trabajar,

180
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
así pueden cruzar la ciudad

181
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
en taxis o autos

182
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
y pasar sin que los detengan.

183
00:13:34,355 --> 00:13:37,066
El rey Abdullah confirmó para el martes.

184
00:13:37,149 --> 00:13:39,360
Luego va a Teherán,
a ver al presidente Khatami.

185
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Bien. Gracias, Lynn.

186
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Siento que las condiciones</i>
<i>son tales que pueden atacarnos allí.</i>

187
00:13:47,076 --> 00:13:48,619
<i>Mi respuesta: que vengan.</i>

188
00:13:49,286 --> 00:13:52,206
<i>Tenemos la fuerza necesaria</i>
<i>para lidiar con...</i>

189
00:13:52,289 --> 00:13:55,417
Increíble que estos tipos
vayan a reabrir Abu Ghraib.

190
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
- Nadya.
- ¿Sí?

191
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
¿Cuántos detenidos?

192
00:13:58,671 --> 00:14:00,714
Miles. Atacan hogares cada noche.

193
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
- Por Dios.
- Este lugar es una bomba de tiempo.

194
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Mira esto, Sergio.

195
00:14:16,355 --> 00:14:20,276
Me dijeron que los guardias
pintaban estos grafitis

196
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
para que los prisioneros
supieran lo que les esperaba.

197
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Vinimos como libertadores, amigo.

198
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Sí.

199
00:14:32,538 --> 00:14:36,083
Los iraquíes merecen
algo mejor que Saddam Hussein.

200
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
- En eso estamos de acuerdo.
- Absolutamente.

201
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Por eso mismo...

202
00:14:42,464 --> 00:14:43,883
...debo decir...

203
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
...que me sorprende, Paul,

204
00:14:46,594 --> 00:14:49,847
saber que estás reconstruyendo Abu Ghraib.

205
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Estamos limpiando la resistencia, Sergio.

206
00:14:52,224 --> 00:14:54,143
Hay que ponerlos en algún lado.

207
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
Sí.

208
00:14:56,979 --> 00:15:00,357
Sin embargo, el simbolismo...

209
00:15:00,774 --> 00:15:03,569
...de las cámaras de tortura de Saddam...

210
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
...no es el mensaje que quieres enviar.

211
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Yo me encargo de eso, ¿sí?

212
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
La Casa Blanca te aprecia.

213
00:15:18,626 --> 00:15:20,169
Y el presidente también.

214
00:15:20,961 --> 00:15:24,423
Pero las sorpresas
alteran los nervios en Washington.

215
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
¿Cómo puedo ayudar?

216
00:15:25,925 --> 00:15:29,803
Bueno, para empezar,
te reuniste con Sistani.

217
00:15:29,887 --> 00:15:30,721
No ayuda.

218
00:15:31,430 --> 00:15:33,933
No da la impresión
de que yo esté al mando.

219
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Ya veo.

220
00:15:36,435 --> 00:15:37,519
Escúchame, Paul.

221
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
El diálogo con Sistani resultó muy bien.

222
00:15:42,441 --> 00:15:44,693
Puede apoyar a la coalición

223
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
si celebramos elecciones
bajo una constitución iraquí.

224
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Tenemos otros planes para las elecciones.

225
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
Hay que estabilizar la situación.

226
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Tiene que ser pronto, Paul.

227
00:15:58,916 --> 00:16:02,336
Cuanto más tiempo pases aquí,
peor va a ser.

228
00:16:02,419 --> 00:16:03,671
Por favor, créeme.

229
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
Esto no es Timor Oriental.

230
00:16:06,882 --> 00:16:09,093
No eres ningún virrey aquí, Sergio.

231
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
Bienvenido a las ligas mayores.

232
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
¿Acordaron qué papel tendrá la ONU aquí?

233
00:16:17,059 --> 00:16:20,646
Mi buen amigo Sergio y yo
tuvimos un debate productivo

234
00:16:20,729 --> 00:16:22,231
sobre varios temas.

235
00:16:22,314 --> 00:16:26,110
Ambos acordamos una Irak pacífica y libre.

236
00:16:27,319 --> 00:16:31,615
El papel de la ONU
es algo que aún estamos definiendo.

237
00:16:33,033 --> 00:16:34,994
- Qué bueno verte.
- Igualmente.

238
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Es todo. No más preguntas.

239
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
¿Qué dice sobre la posible reapertura
de la prisión de Abu Ghraib?

240
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
¡Atrás!

241
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
¡Atrás!

242
00:17:21,081 --> 00:17:22,708
¡Sergio! ¡Señor de Mello!

243
00:17:23,083 --> 00:17:26,128
Señor de Mello,
estuvo con Paul Bremer en Abu Ghraib.

244
00:17:26,211 --> 00:17:29,256
¿La ONU es una pantalla
para la ocupación estadounidense?

245
00:17:32,926 --> 00:17:34,845
Primero que todo, amigo,

246
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
responderé tu pregunta.

247
00:17:36,972 --> 00:17:39,391
Las Naciones Unidas,
su secretario general

248
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
y yo, que represento
al secretario general,

249
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
no somos herramienta ni pantalla de nada.

250
00:17:45,439 --> 00:17:46,565
¿Está claro?

251
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Vamos, Sergio.

252
00:17:47,691 --> 00:17:49,985
Somos una organización independiente.

253
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
El secretario Kofi Annan y yo
somos independientes.

254
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
De todos.

255
00:17:56,825 --> 00:18:01,955
Así que no sugieran que vinimos a apoyar
a Estados Unidos o a la coalición.

256
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
¿Entendido?

257
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Gracias.

258
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
Reúne todos los datos que tengamos
sobre la ocupación.

259
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Barricadas, detenciones, estructura,

260
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Abu Ghraib, todo.

261
00:18:21,433 --> 00:18:25,562
Mañana enviaremos un expediente completo
al Consejo de Seguridad.

262
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
En marcha.
No hay tiempo que perder. Vamos.

263
00:18:32,236 --> 00:18:34,571
- Pongamos un apéndice...
- Lo revisaré.

264
00:19:42,472 --> 00:19:44,975
Debemos contarle al mundo
lo que pasa aquí.

265
00:19:46,435 --> 00:19:50,230
Espera. ¿Lo haremos público
o es para el Consejo de Seguridad?

266
00:19:50,314 --> 00:19:52,316
Solo para el Consejo de Seguridad.

267
00:19:53,859 --> 00:19:56,486
Estados Unidos enfurecerá con esto.

268
00:19:56,945 --> 00:20:00,115
- Sergio...
- No empeoremos las cosas. No.

269
00:20:27,267 --> 00:20:29,269
¿Puedes mover las piernas, Sergio?

270
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
¿Puedes mover otra parte del cuerpo?

271
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
- No.
- ¿No? Está bien.

272
00:20:35,025 --> 00:20:36,568
Solo quiero saber. No...

273
00:20:37,653 --> 00:20:39,905
Mantén la calma.

274
00:20:42,574 --> 00:20:44,743
- Conversamos, nada más.
- Mi brazo.

275
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Mi brazo está...

276
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Es Bremer.

277
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Paul.

278
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>¿En qué puedo ayudar?</i>

279
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Sergio, vaya actuación diste.

280
00:21:47,180 --> 00:21:51,268
<i>¿No son herramienta</i>
<i>ni pantalla de nadie aquí</i>

281
00:21:51,351 --> 00:21:52,936
<i>que apoye la ocupación?</i>

282
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
De verdad creo que esto
sirve a ambos intereses, Paul.

283
00:21:56,231 --> 00:21:58,525
<i>Si los iraquíes saben</i>
<i>que la ONU es independiente,</i>

284
00:21:58,608 --> 00:22:02,195
las elecciones que supervisemos
serán consideradas legítimas.

285
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Y si las elecciones son legítimas,
entonces...

286
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
...podemos irnos a casa.

287
00:22:08,410 --> 00:22:12,205
Decidí que no habrá elecciones
hasta que estemos listos.

288
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Sí...

289
00:22:18,003 --> 00:22:21,214
También decidí algo
que quisiera compartir contigo.

290
00:22:21,298 --> 00:22:25,427
Enviaremos al Consejo de Seguridad
un expediente completo sobre la ocupación

291
00:22:25,510 --> 00:22:28,472
<i>y sus violaciones</i>
<i>a los derechos humanos, Paul.</i>

292
00:22:28,847 --> 00:22:30,849
¿Sabes qué? Espera. Detente.

293
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Detente. Dame un segundo.

294
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
¿Paul?

295
00:22:37,439 --> 00:22:40,984
¿Un expediente al Consejo?
No puedes hacer eso, Sergio.

296
00:22:41,068 --> 00:22:45,238
Con todo respeto, no tienes autoridad
para decirme qué hacer o no.

297
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
El mandato del Consejo es muy claro.

298
00:22:47,532 --> 00:22:52,079
Tú viniste a apoyar nuestro esfuerzo
para estabilizar y reconstruir Irak.

299
00:22:52,162 --> 00:22:53,163
<i>Nada más.</i>

300
00:22:53,246 --> 00:22:56,458
La razón por la que vine
es porque ustedes la rompieron

301
00:22:56,541 --> 00:22:59,795
y no tienen ni idea de cómo solucionarlo.

302
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Sergio, eres un hombre ambicioso.

303
00:23:02,089 --> 00:23:06,343
Atacar a EE. UU. no es la mejor manera
de llegar a secretario general,

304
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
<i>te lo aseguro.</i>

305
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Adiós, Paul.

306
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Bueno...

307
00:23:23,985 --> 00:23:25,237
...salió bien.

308
00:23:30,033 --> 00:23:31,368
Eso pensé.

309
00:23:38,500 --> 00:23:41,711
En cuanto a seguridad, son tres.
Son Gil, Sergio...

310
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Quizás pasemos la noche si ocurre algo.

311
00:23:45,715 --> 00:23:48,009
- Gracias, Nadya.
- Gracias.

312
00:23:51,638 --> 00:23:54,349
Carolina, la sección de economía
con tus notas.

313
00:23:54,433 --> 00:23:55,308
Gracias.

314
00:24:05,402 --> 00:24:07,362
Está todo aquí.

315
00:24:12,868 --> 00:24:15,912
Organiza una conferencia de prensa
para las 9 a. m.,

316
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
mientras Washington duerme.

317
00:24:17,706 --> 00:24:20,250
¿Conferencia de prensa?
¿Lo haremos oficial?

318
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Sí.

319
00:24:23,795 --> 00:24:26,423
El mundo tiene derecho a saber
qué pasa aquí.

320
00:24:28,550 --> 00:24:29,426
De acuerdo.

321
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
De acuerdo.

322
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Sergio,

323
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
no más visitas al despacho oval para ti.

324
00:24:45,442 --> 00:24:46,443
No.

325
00:24:49,529 --> 00:24:50,739
Supongo que no.

326
00:25:28,985 --> 00:25:30,195
¿Qué pasó?

327
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
- ¿Qué pasó?
- Te vamos a sacar.

328
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Te lo prometo.

329
00:25:43,917 --> 00:25:44,751
¿Gil?

330
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
¿Se conocen?

331
00:25:46,461 --> 00:25:48,630
¿Estás...? ¿Gil?

332
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Muy bien.

333
00:25:51,591 --> 00:25:53,134
Tranquilo.

334
00:25:53,218 --> 00:25:54,219
¿Gil?

335
00:25:55,053 --> 00:25:56,513
Por favor, háblame.

336
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Por favor, háblame.

337
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Háblame, carajo.

338
00:26:03,895 --> 00:26:05,939
Oye, Gil. Gil, ¿estás bien?

339
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
¿Gil?

340
00:26:07,774 --> 00:26:10,110
Base Libertadora,
aquí Libertador Siete.

341
00:26:10,193 --> 00:26:11,695
Tengo dos sobrevivientes

342
00:26:11,778 --> 00:26:16,241
dentro del edificio, a nivel del suelo,
bajo la porción plana del techo.

343
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
¿Me copian?

344
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Mis hijas.

345
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
¿Cómo están mis hijas?

346
00:26:23,915 --> 00:26:26,751
También tengo una hija.
Son especiales, ¿no?

347
00:26:28,211 --> 00:26:29,838
Base, tengo sobrevivientes.

348
00:26:29,921 --> 00:26:32,465
Repito, hay sobrevivientes.
Respondan. Cambio.

349
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Base Libertadora,
aquí Libertador Siete, ¿me copian?

350
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Cambio.

351
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Maldición.

352
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
¿Dónde está mi equipo?

353
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
¿Cómo están todos?

354
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
¿Cómo está Carolina?

355
00:27:17,677 --> 00:27:19,137
¿Cómo está Carolina?

356
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}3 AÑOS ANTES

357
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}TIMOR ORIENTAL

358
00:27:31,608 --> 00:27:32,901
- Estás solo.
- ¿Qué?

359
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
¿Qué?

360
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Estás solo.

361
00:27:40,408 --> 00:27:41,743
¿Sin guardaespaldas?

362
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Me...

363
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Me escapé.

364
00:27:48,208 --> 00:27:51,878
Cuando se dé cuenta de que no estoy,
va a venir corriendo.

365
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
¿Te perdiste?

366
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Tal vez.

367
00:27:56,633 --> 00:27:57,550
Soy Sergio.

368
00:27:59,219 --> 00:28:01,346
- Sergio. Sergio de Mello.
- Sí.

369
00:28:01,971 --> 00:28:04,307
Bueno, no puedes perderte.

370
00:28:10,355 --> 00:28:13,900
Nada como el sonido de una kalashnikova
en la mañana.

371
00:28:16,611 --> 00:28:20,031
Supongo que nuestro alto el fuego
aún no se ha establecido.

372
00:28:23,410 --> 00:28:25,912
Versión ligera,
600 proyectiles por minuto.

373
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Debo regresar. Quizá tú también.

374
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
¿Quién eres?

375
00:28:32,252 --> 00:28:33,336
¿Cómo te llamas?

376
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
No puedo protegerte así.

377
00:28:40,844 --> 00:28:42,387
- ¿Escuchaste eso?
- Sí.

378
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Al menos, avísame dónde estás.

379
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Lo sé, disculpa.
Vino de allá, creo, del bosque.

380
00:28:48,893 --> 00:28:50,437
- De los arbustos.
- Vamos.

381
00:28:51,438 --> 00:28:52,814
Vamos.

382
00:29:03,575 --> 00:29:05,660
Lo llevaremos al punto de recogida.

383
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
¡Seis, adentro!

384
00:29:12,041 --> 00:29:13,960
Pongan un perímetro alrededor.

385
00:29:14,377 --> 00:29:17,922
- ¡Saquen a los heridos de aquí!
- Quédese donde está.

386
00:29:21,718 --> 00:29:23,261
¡Lo siento mucho!

387
00:29:24,888 --> 00:29:27,432
Ustedes, instálense aquí. Que nadie pase.

388
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
¡Andando!

389
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Te tengo.

390
00:29:35,023 --> 00:29:36,608
<i>Tenemos nuevas noticias.</i>

391
00:29:36,691 --> 00:29:40,028
{\an8}<i>Hubo una explosión</i>
<i>en la sede de la ONU, en Bagdad.</i>

392
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>Fue en el Hotel Canal.</i>

393
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>No se sabe la cantidad de heridos</i>

394
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>y, aparentemente,</i>
<i>acuden helicópteros médicos.</i>

395
00:29:47,327 --> 00:29:52,582
<i>Están realizando un rescate masivo</i>
<i>para sacar decenas de personas</i>

396
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>que posiblemente siguen atrapadas</i>
<i>en la sede de la ONU.</i>

397
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
<i>Un lado de ese edificio</i>
<i>sufrió daños considerables,</i>

398
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>por lo que se desplomó una pared.</i>

399
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Reportan que los restos de ventanas</i>
<i>llegaron a un kilómetro de distancia.</i>

400
00:30:29,953 --> 00:30:31,246
Aguanta, amigo.

401
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Aguanta.

402
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Nos sacarán pronto.

403
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}SEDE DE LA ONU
TIMOR ORIENTAL

404
00:30:51,182 --> 00:30:54,936
Tampoco creo en eso de llegar tarde
para estar a la moda.

405
00:30:56,437 --> 00:30:58,898
No. Para una reunión diplomática, nunca.

406
00:31:00,024 --> 00:31:03,695
Entonces, ¿hay ocasiones
que sí requieren llegar tarde?

407
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Sí, claro.

408
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
Depende de la situación.

409
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Mi madre me enseñó a hacerlos esperar
y dejarlos con ganas de más.

410
00:31:19,002 --> 00:31:20,962
Soy Carolina, por cierto.

411
00:31:33,057 --> 00:31:35,268
- Hiciste la tarea.
- Absolutamente.

412
00:31:35,852 --> 00:31:38,730
Es algo que mi madre me enseñó.

413
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
Bien. Ya veo.

414
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Carolina,

415
00:31:46,321 --> 00:31:48,364
¿qué opinas de nuestras chances?

416
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Si tú haces tu trabajo, yo hago el mío.

417
00:31:53,369 --> 00:31:55,997
- Sergio, ya llegó.
- No me refería a eso.

418
00:31:56,080 --> 00:31:57,832
- Lo sé.
- Ya llegó, Sergio.

419
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Disculpa.

420
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}GENERAL XANANA GUSMAO
LÍDER DE LOS REBELDES

421
00:32:13,806 --> 00:32:15,934
Un placer conocerlo finalmente.

422
00:32:16,392 --> 00:32:20,897
Es un honor y un privilegio
servir a Timor Oriental.

423
00:32:21,522 --> 00:32:25,109
Señor de Mello, he oído mucho de usted.

424
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Lo llaman el Enmendador, ¿no?

425
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
No es tan así.

426
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
Con el tiempo, desarrollamos...

427
00:32:31,616 --> 00:32:36,663
...ciertos métodos
para la resolución de conflictos.

428
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
¿Qué métodos imagina para nosotros,
señor de Mello?

429
00:32:41,042 --> 00:32:43,294
Un alto el fuego total, para empezar.

430
00:32:45,922 --> 00:32:49,968
Hace poco me reuní
con el primer ministro de Camboya

431
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
y me advirtió sobre ustedes.

432
00:32:54,138 --> 00:32:58,351
Dijo que la ONU correteó dos años
por su país y no dejó nada atrás.

433
00:32:58,434 --> 00:33:01,062
Hay otra versión de esa historia.

434
00:33:02,105 --> 00:33:07,443
Y, si me permite, le presentaré
a nuestro gobierno de transición.

435
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Él es Gil Loescher,
nuestro subadministrador.

436
00:33:10,905 --> 00:33:11,906
Un gusto.

437
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
- Un gusto.
- Daniel Travers, ministro de Finanzas.

438
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
La doctora Faith Abujia,
ministra de Salud.

439
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
No, lo siento.

440
00:33:18,121 --> 00:33:20,123
Me disculpo, señor de Mello.

441
00:33:21,541 --> 00:33:24,836
Tiene soluciones rápidas
para problemas complejos, ¿no?

442
00:33:25,753 --> 00:33:29,173
Indonesia quiere borrar a mi país
del mapa, señor de Mello.

443
00:33:29,674 --> 00:33:33,553
No tenemos tiempo
para los métodos de las Naciones Unidas

444
00:33:33,636 --> 00:33:37,265
que provocaron millones de muertos
en Bosnia y Ruanda

445
00:33:37,348 --> 00:33:42,270
- mientras la ONU se cruzaba de brazos.
- No puede hablar de lo que no sabe.

446
00:33:42,812 --> 00:33:45,481
- Aprendimos de nuestros errores.
- Claro, sí.

447
00:33:45,565 --> 00:33:48,860
Y ahora necesitan una historia exitosa,
¿no es cierto?

448
00:33:49,986 --> 00:33:53,781
Luchamos por nuestra independencia
durante 24 años.

449
00:33:54,824 --> 00:33:56,993
No vamos a ser su experimento.

450
00:33:58,828 --> 00:33:59,954
Por cierto...

451
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
...esto...

452
00:34:04,751 --> 00:34:07,086
...es algo que usan los mayores...

453
00:34:07,795 --> 00:34:10,339
...y los líderes respetados únicamente.

454
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
¿Cómo estás?

455
00:34:48,377 --> 00:34:49,295
Creo...

456
00:34:51,005 --> 00:34:55,384
Creo que me quedaré aquí
más de lo que planeaba.

457
00:34:59,388 --> 00:35:01,474
Siempre déjalos con ganas de más.

458
00:35:07,730 --> 00:35:10,066
¿Qué más te enseñó tu madre?

459
00:35:17,615 --> 00:35:20,076
Que tuviera cuidado
con los hombres casados.

460
00:35:25,790 --> 00:35:27,458
¿Así que hiciste la tarea?

461
00:35:29,794 --> 00:35:31,129
Absolutamente.

462
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Nos vemos.

463
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
El funcionario más poderoso de la ONU.

464
00:35:57,405 --> 00:36:02,034
Ahora el tema es qué hacer
con todo ese poder.

465
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
RESIDENCIA DEL GOBERNADOR

466
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
Bueno, sí.

467
00:36:06,372 --> 00:36:08,332
TIMOR ORIENTAL

468
00:36:10,668 --> 00:36:12,003
Tú te lo buscaste.

469
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Te retó enfrente de todos.

470
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Seguro lo disfrutaste.

471
00:36:23,139 --> 00:36:24,974
Si yo fuera Gusmao, ¿sabes qué pensaría?

472
00:36:25,683 --> 00:36:30,813
Pensaría que tú viniste a hacer un trato
con los indonesios, vender a los rebeldes

473
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
y declarar rápido otra victoria.

474
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
No pensarías eso.

475
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
Y estuvo bien al mencionar a Camboya.

476
00:36:39,739 --> 00:36:42,366
Aún no hay justicia
para dos millones de muertos.

477
00:36:42,992 --> 00:36:44,744
Ieng cumplió su promesa.

478
00:36:46,078 --> 00:36:47,788
Al menos, con los refugiados.

479
00:36:54,378 --> 00:36:57,548
{\an8}CAMBOYA

480
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
¡Alto!

481
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
- Calma.
- Somos la ONU.

482
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
- Tengo familia. No disparen.
- Sí.

483
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
No disparen.

484
00:37:15,233 --> 00:37:16,108
Está bien.

485
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
No se separen. Hagan lo que dicen.

486
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Bien.

487
00:37:23,658 --> 00:37:24,742
Ieng Sary.

488
00:37:25,993 --> 00:37:27,995
Basta que él asienta y nos matan.

489
00:37:28,663 --> 00:37:29,997
Quédate aquí.

490
00:37:30,623 --> 00:37:32,375
¿Qué diablos haces? Sergio...

491
00:37:32,458 --> 00:37:34,293
No pasa nada. Está bien.

492
00:37:36,337 --> 00:37:37,421
Cuidado.

493
00:37:39,382 --> 00:37:40,299
Diez de mayo...

494
00:37:42,093 --> 00:37:43,594
...de 1968.

495
00:37:44,637 --> 00:37:46,138
La Noche de las Barricadas.

496
00:37:46,222 --> 00:37:47,640
¿Qué rayos está pasando?

497
00:37:48,391 --> 00:37:50,226
Estuvieron juntos en París.

498
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Estudiaban en la Sorbona.

499
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
La Sorbona. Claro. ¿Por qué no?

500
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
IENG SARY
LÍDER DE LOS JEMERES ROJOS

501
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Así que...

502
00:38:01,862 --> 00:38:03,281
...Sergio de Mello.

503
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
El revolucionario.

504
00:38:09,412 --> 00:38:11,038
Declaraste a la Sorbona

505
00:38:11,622 --> 00:38:13,207
la universidad del pueblo.

506
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Sí.

507
00:38:17,962 --> 00:38:20,423
Aún tengo una cicatriz para probarlo.

508
00:38:20,506 --> 00:38:24,176
Reprimieron nuestra revolución.

509
00:38:24,969 --> 00:38:26,804
Las opciones eran sucumbir...

510
00:38:27,805 --> 00:38:29,307
...o levantarse en armas.

511
00:38:30,433 --> 00:38:33,769
Ya no creo en exigir lo imposible,

512
00:38:33,853 --> 00:38:38,107
pero haré todo lo que pueda
para traer a esos refugiados a casa.

513
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>¿Sabes qué?</i>

514
00:38:40,651 --> 00:38:42,695
Aún me fascina.

515
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ieng y yo...

516
00:38:45,448 --> 00:38:47,575
...en una época de nuestras vidas...

517
00:38:48,075 --> 00:38:49,618
...éramos muy similares.

518
00:38:50,828 --> 00:38:52,663
Eres...

519
00:38:52,747 --> 00:38:53,664
...increíble.

520
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- Es cierto.
- Increíble.

521
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
Tengo título para tu autobiografía:

522
00:39:00,629 --> 00:39:03,382
<i>Criminales de guerra: mis amigos.</i>

523
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
Eres mi consciencia.

524
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Sí.

525
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
Ojalá me escucharas alguna vez.

526
00:39:25,654 --> 00:39:26,489
¿Más?

527
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Claro.

528
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
- Trae la botella.
- Sí.

529
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}CUARTEL DE LOS REBELDES
TIMOR ORIENTAL

530
00:39:55,768 --> 00:39:59,772
Él es Sergio de Mello.
Tiene una reunión con el general Gusmao.

531
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
No. Nadie verá a nuestro líder hoy.

532
00:40:07,446 --> 00:40:09,907
Es el administrador de Timor Oriental.

533
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
No dejaremos
que nadie vea a nuestro líder hoy.

534
00:40:13,619 --> 00:40:14,453
Está bien.

535
00:40:14,954 --> 00:40:17,748
Buenos días.

536
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
- ¿Qué tal?
- Bien.

537
00:40:20,668 --> 00:40:23,879
Soy Sergio Vieira de Mello.
Tengo una reunión con el general.

538
00:40:23,963 --> 00:40:26,549
Es ahora. ¿Le avisaría que llegué?

539
00:40:28,426 --> 00:40:30,261
¿Cómo se escribe su nombre?

540
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
- D-E.
- D-E.

541
00:40:32,972 --> 00:40:35,349
M-E-L-L-O.

542
00:40:35,891 --> 00:40:37,893
Gracias. Espere un momento.

543
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Es un soldado.

544
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
Solo sigue órdenes.

545
00:40:49,864 --> 00:40:52,032
- Esto demorará una eternidad.
- Sí.

546
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
Gaby, creo que...

547
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
...voy a caminar.

548
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
Bien.

549
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
- Te buscaré.
- Avísame si...

550
00:41:02,084 --> 00:41:03,461
...si vuelve.

551
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Bueno, eso haré.

552
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Buenos días.

553
00:41:20,853 --> 00:41:22,521
- ¿Todo bien?
- Todo bien.

554
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
¿Qué fruta es?

555
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
Es areca.

556
00:41:27,026 --> 00:41:28,235
La que se mastica.

557
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Se mastica y la boca se tiñe de rojo.

558
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
Nunca la había visto.

559
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Hola.

560
00:41:54,678 --> 00:41:56,013
¿Qué haces aquí?

561
00:41:56,722 --> 00:41:58,432
Lo mismo te pregunto a ti.

562
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Estoy...

563
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Estoy...

564
00:42:05,272 --> 00:42:06,232
...esperando.

565
00:42:09,735 --> 00:42:11,946
Estoy esperando al general.

566
00:42:15,533 --> 00:42:16,492
Ya veo.

567
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Sí.

568
00:42:22,456 --> 00:42:23,999
¿Cómo piensas ganártelo?

569
00:42:28,754 --> 00:42:29,797
No lo sé.

570
00:42:33,342 --> 00:42:35,344
La verdad, no sé. Es decir...

571
00:42:40,474 --> 00:42:43,686
Creo que tiene que entender
que no soy el enemigo.

572
00:42:48,607 --> 00:42:50,401
Pero no sé cómo hacer eso.

573
00:42:54,113 --> 00:42:55,197
Sí.

574
00:43:00,619 --> 00:43:02,496
Estaba a punto de irme,

575
00:43:02,580 --> 00:43:07,001
pero me gustaría mostrarte algo,
si tienes tiempo.

576
00:43:07,960 --> 00:43:08,836
Bueno,

577
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
creo que tengo tiempo.

578
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Bien.

579
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Ven.

580
00:43:16,260 --> 00:43:19,305
A veces el cambio
empieza con pequeñas cosas.

581
00:43:21,432 --> 00:43:25,019
Esta es la Cooperativa Bobometo,
nuestro proyecto piloto.

582
00:43:25,102 --> 00:43:27,813
Damos préstamos a mujeres
para emprendimientos.

583
00:43:28,647 --> 00:43:29,898
Ellas hacen el resto.

584
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Quieren trabajar, quieren dignidad.

585
00:43:32,943 --> 00:43:34,612
- Ella es Veronica.
- Veronica.

586
00:43:34,695 --> 00:43:36,196
- Claudia.
- Buenos días.

587
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Ahora, finalmente,

588
00:43:38,240 --> 00:43:42,119
pueden ganarse la vida
haciendo lo que hicieron durante siglos.

589
00:43:42,870 --> 00:43:46,624
Este proyecto muestra
el poder de las microfinanzas.

590
00:43:46,707 --> 00:43:48,250
Nuestro objetivo es tener...

591
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
...muchas cooperativas más
por todo el país.

592
00:43:53,130 --> 00:43:54,256
Ella es Senhorinha.

593
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Perdió todo, incluso a dos hijos,
asesinados por la milicia.

594
00:44:02,056 --> 00:44:03,432
Lamento oír eso.

595
00:44:05,851 --> 00:44:09,355
Creo que te gustaría hablar con ella.
Es muy especial.

596
00:44:14,026 --> 00:44:16,904
- Buenos días. ¿Qué tal?
- Buenos días. Bien.

597
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Hola, Sergio.

598
00:44:25,454 --> 00:44:27,081
¿Usted es portugués?

599
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
No, soy brasilero.

600
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
¿Qué hace aquí?

601
00:44:30,751 --> 00:44:35,881
Me enviaron para administrar Timor,

602
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
pero por poco tiempo.

603
00:44:39,009 --> 00:44:40,803
Bienvenido.

604
00:44:40,886 --> 00:44:44,390
Hemos estado esperando
que llegara el futuro.

605
00:44:47,476 --> 00:44:51,480
¿Qué es lo que más quiere para su futuro?

606
00:44:53,399 --> 00:44:55,943
Si le dijera lo que quiero,

607
00:45:00,572 --> 00:45:02,741
creo que usted no lo entendería.

608
00:45:03,367 --> 00:45:06,995
¿Eso cree? Puedo hacer un esfuerzo
para tratar de entender.

609
00:45:08,163 --> 00:45:09,498
De veras quiero saber.

610
00:45:13,001 --> 00:45:14,586
Mi vida entera...

611
00:45:16,255 --> 00:45:17,840
...trabajé en el campo.

612
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Hoy...

613
00:45:22,302 --> 00:45:23,595
...mi tierra,

614
00:45:24,596 --> 00:45:26,098
mi familia...

615
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
...están todos muertos.

616
00:45:29,977 --> 00:45:31,103
No tengo nada.

617
00:45:32,479 --> 00:45:34,064
¿Sabe qué quiero?

618
00:45:37,234 --> 00:45:39,278
Quiero subir al cielo...

619
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
...y convertirme en nube.

620
00:45:46,160 --> 00:45:49,997
Después, viajar por el cielo

621
00:45:50,664 --> 00:45:54,251
hasta el lugar donde nací.

622
00:45:54,835 --> 00:45:56,462
Y, cuando llegue,

623
00:45:57,296 --> 00:45:59,298
caer en forma de lluvia.

624
00:46:01,550 --> 00:46:02,634
Y ahí...

625
00:46:03,385 --> 00:46:05,220
...quedarme para siempre...

626
00:46:06,054 --> 00:46:07,389
...en mi suelo,

627
00:46:08,515 --> 00:46:09,475
en mi tierra.

628
00:46:21,653 --> 00:46:23,739
Entiendo por completo.

629
00:46:25,824 --> 00:46:27,075
Entonces,

630
00:46:27,159 --> 00:46:29,328
dígale al mundo que nos vea

631
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
como somos.

632
00:46:32,289 --> 00:46:34,833
Queremos que nos vean.

633
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Todos nosotros.

634
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Quieren que los vean.

635
00:46:56,271 --> 00:46:58,315
¿Puedo abrazarla?

636
00:47:01,985 --> 00:47:03,737
Gracias.

637
00:47:08,492 --> 00:47:10,702
Qué hermoso lo que me contó.

638
00:47:45,904 --> 00:47:47,072
¿Hay noticias?

639
00:48:03,589 --> 00:48:04,631
- ¿Aquí?
- Sí.

640
00:48:10,637 --> 00:48:14,933
- Me encanta esta lluvia.
- Llueve todos los días a la misma hora.

641
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
- Estaba...
- Es increíble.

642
00:48:18,562 --> 00:48:19,479
Escucha,

643
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
quedé muy impresionado.

644
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
- Gracias.
- Gracias.

645
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
A ti.

646
00:48:28,488 --> 00:48:29,781
- Gracias.
- ¡Sergio!

647
00:48:32,200 --> 00:48:34,453
Tengo un mensaje del general Gusmao.

648
00:48:37,581 --> 00:48:39,333
- Espero en el auto.
- Bueno.

649
00:49:12,616 --> 00:49:15,577
Quiere que el presidente de Indonesia
se disculpe.

650
00:49:16,078 --> 00:49:17,913
Por 24 años de guerra.

651
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
Y además...

652
00:49:20,290 --> 00:49:23,377
...quiere independencia total
para Timor Oriental.

653
00:49:30,801 --> 00:49:32,052
Es imposible.

654
00:51:10,984 --> 00:51:12,360
Listo. ¡En marcha!

655
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- ¡Aquí! ¡Rápido!
- ¡Lo tengo!

656
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Súbelos.

657
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Siéntese aquí. Eso es. Con calma.

658
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Tranquila, eso es.

659
00:51:25,874 --> 00:51:28,168
¿Sí? No se mueva. Eso es.

660
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
¿Dónde está Sergio?

661
00:51:29,419 --> 00:51:30,879
No sé.

662
00:51:31,630 --> 00:51:32,756
¿Dónde está Sergio?

663
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Dios mío.

664
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
¡Hola!

665
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
- ¡Hola!
- ¿Necesitan ayuda?

666
00:52:28,854 --> 00:52:32,524
- Claro que sí. ¿Tienes experiencia?
- Departamento de Bomberos de Nueva York.

667
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
- Baja, amigo.
- Enseguida.

668
00:52:35,694 --> 00:52:37,696
- Entendido.
- Van a ayudarnos.

669
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
Ahora.

670
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
Bien. Soy Andre.

671
00:52:51,835 --> 00:52:53,545
Bill. Me alegra verte.

672
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Bien.

673
00:52:59,009 --> 00:53:00,719
Hay dos sobrevivientes.

674
00:53:00,802 --> 00:53:03,638
Él es Gil. Está lúcido. Presión: 100/60.

675
00:53:03,722 --> 00:53:07,017
Debajo, está Sergio.
También lúcido. Presión: 90/60.

676
00:53:07,100 --> 00:53:08,810
Atrapados de la cintura para abajo.

677
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Usé mi único suero con Gil.

678
00:53:11,104 --> 00:53:12,981
Hay que sacarlo a él primero.

679
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
Eso no suena bien.

680
00:53:14,941 --> 00:53:18,028
Mi radio no anda.
Estuve llamando, pero no responden.

681
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
El Cuerpo de Ingenieros del Ejército
tiene lo que necesitamos en el aeropuerto.

682
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Usa mi señal, Nómada Dos.

683
00:53:25,076 --> 00:53:27,704
Llama a mi gente, ellos pueden ayudar.

684
00:53:27,787 --> 00:53:29,998
Base Nómada, aquí Nómada Dos.

685
00:53:30,081 --> 00:53:32,500
<i>Nómada Dos, aquí Base Nómada. Adelante.</i>

686
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Siempre logras desafiar
las probabilidades.

687
00:53:37,505 --> 00:53:40,592
- Hasta ahora.
- Necesitamos un equipo de extracción.

688
00:53:42,010 --> 00:53:44,638
- Dame una mano.
- Levántalo.

689
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Copiado. Buscaremos el equipo.</i>

690
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
- Aquí estoy, señorita.
- Deberías ir.

691
00:53:50,477 --> 00:53:53,855
Vamos a levantarla y llevarla al camión.
Siéntese atrás.

692
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
- ¿Sí? Súbase atrás.
- Atrás.

693
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
- Cuidado.
- ¿Estás bien?

694
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Deslice las piernas.

695
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
- ¡Listo!
- Te vas a casa.

696
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Bien.

697
00:54:26,930 --> 00:54:28,223
Hay alguien afuera.

698
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
¿Hola?

699
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
- Es Gaby.
- ¿Afuera?

700
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
¿Dónde estás?

701
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
¡Estoy aquí!

702
00:54:43,863 --> 00:54:46,408
- ¿Estás bien?
- Sí. ¡Estoy bien, Sergio!

703
00:54:50,287 --> 00:54:53,290
Gaby, necesitamos agua.
y necesitamos sueros.

704
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
- Estamos esperando el equipo pesado.
- Sí.

705
00:54:56,626 --> 00:54:59,879
Se acaba el tiempo.
¿Podrás hacer que muevan el trasero?

706
00:54:59,963 --> 00:55:01,464
- Claro.
- ¡Ve!

707
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
- ¿Gaby?
- ¿Sí?

708
00:55:02,757 --> 00:55:04,175
¿Cómo está Carolina?

709
00:55:04,259 --> 00:55:05,510
¿Y los demás?

710
00:55:07,137 --> 00:55:08,179
Están bien.

711
00:55:08,805 --> 00:55:10,724
Todos están bien, Sergio.

712
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
No te preocupes.

713
00:55:13,560 --> 00:55:15,103
Voy a ir por el agua.

714
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Dijo que están bien.

715
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
Mintió.

716
00:55:26,323 --> 00:55:27,324
Mintió.

717
00:55:34,622 --> 00:55:37,000
- No debes hacer esto.
- Yo me encargo.

718
00:55:37,083 --> 00:55:38,084
Es muy pronto.

719
00:55:38,168 --> 00:55:39,961
- Por favor, ahora no.
- Espera, Sergio.

720
00:55:40,045 --> 00:55:43,298
No recorrí medio mundo
para recibir órdenes de...

721
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Continúa.

722
00:55:48,136 --> 00:55:51,806
...de un rebelde timorense
con educación secundaria.

723
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Nos enviaron para dirigir Timor Oriental.

724
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
- Nos enviaron...
- Sé para qué.

725
00:55:57,395 --> 00:56:00,357
...para dirigir Timor Oriental
temporalmente.

726
00:56:00,440 --> 00:56:04,652
Ya veo. Así que todos cedemos el poder
a los timorenses, excepto tú.

727
00:56:04,736 --> 00:56:06,821
- ¿Es eso?
- Si no te gusta, puedes irte.

728
00:56:06,905 --> 00:56:08,948
- No me gusta.
- Entonces, vete.

729
00:56:10,992 --> 00:56:12,327
Atención, todos.

730
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
Bien...

731
00:56:24,381 --> 00:56:27,175
Nos enviaron aquí como autoridades.

732
00:56:28,968 --> 00:56:32,931
Pero yo espero que podamos irnos
como colegas respetados.

733
00:56:35,725 --> 00:56:36,893
De ahora en más,

734
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
vamos a tomar las órdenes
directamente de ustedes.

735
00:56:41,898 --> 00:56:44,150
Porque lo que vamos a hacer aquí

736
00:56:44,651 --> 00:56:46,194
es muy importante.

737
00:56:48,238 --> 00:56:53,785
Estamos a punto de construir
la primera nación nueva del siglo XXI.

738
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Así que unámonos.

739
00:56:56,621 --> 00:56:59,249
Párense, vengan, acérquense.

740
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Vamos a presentarnos, por favor.

741
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, ¿por qué no te presentas?

742
00:57:06,464 --> 00:57:08,550
Me llamo Gil Loescher y...

743
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
...trabajo para la ONU.

744
00:57:10,760 --> 00:57:12,178
Buenos días, Gil.

745
00:57:50,091 --> 00:57:53,219
"Su vida es la búsqueda
de una búsqueda eterna.

746
00:57:54,053 --> 00:57:57,056
Es el futuro lo que crea su presente.

747
00:57:57,474 --> 00:58:00,226
Todo es una sucesión interminable
de anhelos".

748
00:58:02,520 --> 00:58:03,730
"El escapista".

749
00:58:06,983 --> 00:58:09,402
Eso combina a la perfección

750
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
con estos huevos revueltos.

751
00:58:37,597 --> 00:58:39,807
¿Cuántos años tienen tus hijos?

752
00:58:41,059 --> 00:58:42,810
El mayor tiene...

753
00:58:46,689 --> 00:58:47,732
...veintidós.

754
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Veintiuno.

755
00:58:52,070 --> 00:58:54,614
Y el más chico ahora tiene 19.

756
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
¿Y qué tan seguido los ves?

757
00:58:58,451 --> 00:59:00,036
No lo suficiente.

758
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
{\an8}RÍO DE JANEIRO

759
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
¡Basta!

760
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Hola, chicos.

761
00:59:24,936 --> 00:59:26,062
Hola, abuela.

762
00:59:26,771 --> 00:59:30,316
Moqueca de camarón
con aceite de palma roja.

763
00:59:30,400 --> 00:59:32,235
- ¿Dónde conseguiste?
- En Bahía.

764
00:59:33,236 --> 00:59:35,071
Para ti, hijo mío.

765
00:59:36,155 --> 00:59:37,532
Me alegra estar acá.

766
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
¿Qué tal el mar?

767
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
El agua estaba buena.

768
00:59:43,413 --> 00:59:46,583
Qué bueno verte aquí
con los niños, hijo mío.

769
00:59:47,709 --> 00:59:52,338
<i>Las Naciones Unidas comenzaron a devolver</i>
<i>400 000 refugiados camboyanos</i>

770
00:59:52,422 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>gracias a un acuerdo de paz</i>
<i>con los infames Jemeres Rojos</i>

771
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
<i>que nadie creía posible.</i>

772
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Chicos, a comer.

773
01:00:00,597 --> 01:00:03,266
- Hablen en inglés con la abuela.
- Perdón.

774
01:00:03,349 --> 01:00:04,309
No se disculpen.

775
01:00:04,392 --> 01:00:08,146
No es culpa suya que su papá
no les haya enseñado portugués.

776
01:00:08,229 --> 01:00:12,150
Ni que su abuela,
esposa de un diplomático,

777
01:00:12,233 --> 01:00:13,610
no hable francés.

778
01:00:13,693 --> 01:00:15,361
¿Quién dijo que no lo hablo?

779
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
¡Les va a encantar!

780
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
Miren el tamaño de esa camarón.

781
01:00:20,408 --> 01:00:21,909
Pásame la cuchara.

782
01:00:22,702 --> 01:00:24,078
Explícales qué es esto.

783
01:00:24,162 --> 01:00:28,625
Esto es del pueblo de Lurdes, Salvador.

784
01:00:29,208 --> 01:00:30,376
Se llama moqueca,

785
01:00:30,460 --> 01:00:34,714
y probablemente es
la comida brasilera más rica que probarán

786
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
- en su...
- Papá.

787
01:00:40,637 --> 01:00:42,138
- Es...
- Muy bien.

788
01:00:43,348 --> 01:00:44,349
Lo siento, papá.

789
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
No tengo mucha hambre ahora.

790
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
¿Qué?

791
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Soy alérgico al camarón.

792
01:00:58,696 --> 01:00:59,822
¿Desde cuándo?

793
01:01:05,203 --> 01:01:06,579
Desde siempre, papá.

794
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
<i>Nos casamos jóvenes...</i>

795
01:01:30,478 --> 01:01:33,398
...y decidimos darles a los niños
un hogar estable

796
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
con su madre en Ginebra.

797
01:01:50,873 --> 01:01:52,500
Yo hago...

798
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
Yo hago trabajo de campo.

799
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Hola.

800
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Sí.

801
01:02:05,263 --> 01:02:06,264
Está bien.

802
01:02:07,932 --> 01:02:09,100
Sí, ahí estaré.

803
01:02:10,059 --> 01:02:10,935
Gracias.

804
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
<i>En las misiones,</i>

805
01:02:45,970 --> 01:02:48,931
sé qué papel debo cumplir

806
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
para poder hacer el trabajo
dentro de un tiempo determinado.

807
01:02:56,522 --> 01:03:00,443
Creo que no soy muy bueno
para tareas indefinidas.

808
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
¿Y ahora?

809
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Estamos desayunando.

810
01:03:39,565 --> 01:03:41,150
¿Y qué hacemos ahora?

811
01:03:43,778 --> 01:03:46,656
Estamos a punto de consentirnos.

812
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
No puede pasar.

813
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
Vamos. ¡Déjeme entrar!

814
01:05:23,002 --> 01:05:26,464
¡Necesito pasar!
¡Por favor, déjeme pasar!

815
01:05:26,547 --> 01:05:28,633
- No puede.
- ¡Por favor!

816
01:05:28,716 --> 01:05:31,302
- ¿Qué hace?
- ¿Qué hacen ustedes?

817
01:05:46,192 --> 01:05:48,361
<i>Bajo ninguna circunstancia,</i>

818
01:05:48,444 --> 01:05:52,949
<i>ningún musulmán</i>
<i>ni ninguna persona en su sano juicio</i>

819
01:05:53,032 --> 01:05:54,575
<i>podrá recurrir a la ONU.</i>

820
01:05:54,659 --> 01:06:00,790
<i>Las Naciones Unidas</i>
<i>no son más que una herramienta del crimen.</i>

821
01:06:00,873 --> 01:06:02,833
<i>Nos masacran día a día</i>

822
01:06:02,917 --> 01:06:06,796
<i>y, mientras tanto,</i>
<i>Naciones Unidas no hace nada...</i>

823
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
¿Tu hermano está ahí?

824
01:06:39,912 --> 01:06:41,956
<i>Papá, él...</i>

825
01:06:42,790 --> 01:06:44,041
<i>Adrien está...</i>

826
01:06:46,669 --> 01:06:48,212
Sí, están ocupados.

827
01:06:49,630 --> 01:06:50,548
Entiendo.

828
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
Te amo.

829
01:07:03,769 --> 01:07:05,312
Y a tu hermano también.

830
01:07:31,672 --> 01:07:32,590
Gracias.

831
01:07:39,638 --> 01:07:46,145
{\an8}PALACIO PRESIDENCIAL
INDONESIA

832
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
¿Estás bien?

833
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Sí.

834
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
- No hace falta que te diga...
- Pero lo harás.

835
01:08:01,243 --> 01:08:05,456
Hablaremos con el mismo gobierno
que asesinó timorenses durante décadas.

836
01:08:06,499 --> 01:08:08,167
¿Seguro que estás bien?

837
01:08:13,714 --> 01:08:15,049
¿Sabes qué quisiera?

838
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
¿Qué?

839
01:08:22,223 --> 01:08:24,934
Quisiera caer del cielo...

840
01:08:25,434 --> 01:08:26,560
...como lluvia...

841
01:08:28,687 --> 01:08:32,650
...y permanecer para siempre
en el lugar al que pertenezco.

842
01:08:46,664 --> 01:08:48,958
¿Qué carajo acabas de decir?

843
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
{\an8}- Por favor.
- Gracias.

844
01:08:55,589 --> 01:08:59,677
{\an8}PRESIDENTE DE INDONESIA

845
01:09:06,767 --> 01:09:07,852
Señor de Mello,

846
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
usted pidió esta reunión.

847
01:09:12,481 --> 01:09:14,275
Sí, así es.

848
01:09:16,819 --> 01:09:18,070
Señor presidente,

849
01:09:19,321 --> 01:09:23,993
vine porque el pueblo de Timor Oriental
hizo un plebiscito

850
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
y eligió ser independiente.

851
01:09:26,495 --> 01:09:29,039
Así es como quieren que los vean

852
01:09:29,832 --> 01:09:31,333
en el resto del mundo.

853
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
Y por los 24 años de dominación indonesia

854
01:09:36,672 --> 01:09:39,675
y las 200 000 vidas perdidas,

855
01:09:42,052 --> 01:09:43,596
quieren que se disculpe.

856
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
¿Perdón?

857
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Sí.

858
01:09:51,228 --> 01:09:54,106
Lamento rechazar un avance diplomático,

859
01:09:55,441 --> 01:09:57,568
pero el mundo no es tan simple.

860
01:10:00,070 --> 01:10:01,488
A veces, sí.

861
01:10:12,208 --> 01:10:15,711
La era de la ocupación terminó,
señor presidente.

862
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
Y solo quieren...

863
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
...ser reconocidos como lo que son.

864
01:10:24,220 --> 01:10:26,305
Porque la forma en que usted los mire

865
01:10:27,389 --> 01:10:31,602
determinará la forma
en que todo el mundo lo mirará a usted.

866
01:11:11,600 --> 01:11:14,520
Está abandonado desde la Guerra Civil.

867
01:11:15,062 --> 01:11:16,063
¿Ves esto?

868
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Apenas se ve.

869
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
Los portugueses construyeron esto en 1515

870
01:11:21,110 --> 01:11:24,530
y esperaban encontrar las Islas Molucas.

871
01:11:29,076 --> 01:11:32,746
Todos vinieron y se fueron.
Los holandeses, los portugueses.

872
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Ahora nosotros.

873
01:12:01,442 --> 01:12:03,986
¿Los indonesios van a disculparse?

874
01:12:04,069 --> 01:12:05,654
Parece que sí.

875
01:12:15,122 --> 01:12:16,206
¿Timor será libre?

876
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Sí.

877
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Mi trabajo aquí...

878
01:12:32,389 --> 01:12:33,891
...ya casi termina.

879
01:15:53,966 --> 01:15:56,510
La misión casi termina, ¿no es cierto?

880
01:16:05,394 --> 01:16:07,521
Sé qué quiero en mi vida, Sergio.

881
01:16:08,939 --> 01:16:12,025
No voy a esperar
a que decidas qué quieres tú.

882
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
No te vayas.

883
01:16:56,612 --> 01:17:00,782
Mis hombres llamaron al comandante.
Intentaron contactar a Bremer.

884
01:17:01,950 --> 01:17:03,952
No consiguen el equipo pesado.

885
01:17:06,246 --> 01:17:10,417
En cualquier otra ciudad del mundo,
ya los habrían evacuado hace rato.

886
01:17:10,500 --> 01:17:11,460
Qué desastre.

887
01:17:18,258 --> 01:17:19,134
Bill...

888
01:17:20,886 --> 01:17:24,348
No va a venir nadie, ¿cierto?

889
01:17:26,308 --> 01:17:27,851
Eso parece.

890
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
¿Qué pasó realmente?

891
01:18:02,135 --> 01:18:03,303
No sé.

892
01:18:06,640 --> 01:18:07,808
Tiraron una bomba.

893
01:18:10,143 --> 01:18:11,895
Pero ¿por qué a la ONU?

894
01:18:14,731 --> 01:18:16,149
Era un blanco fácil.

895
01:18:44,970 --> 01:18:46,680
No parece una bienvenida.

896
01:18:47,347 --> 01:18:48,223
¿O sí?

897
01:18:50,350 --> 01:18:53,270
Esto es Bagdad, Sergio, no Saint-Tropez.

898
01:19:00,736 --> 01:19:01,695
Quédense aquí.

899
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Oye.

900
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
¿Qué hace?

901
01:19:14,416 --> 01:19:16,543
- Seguro lo entiendes.
- Sí.

902
01:19:16,626 --> 01:19:18,086
¡Todo bien aquí!

903
01:19:27,888 --> 01:19:29,014
Quiere que nos vayamos.

904
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
- ¿Quién?
- El de la ONU.

905
01:19:30,557 --> 01:19:34,060
Para que los locales no piensen
que la ONU colabora con la ocupación.

906
01:19:34,144 --> 01:19:35,812
No queremos eso, ¿verdad?

907
01:19:36,438 --> 01:19:38,482
- Los francotiradores también.
- ¿También?

908
01:19:38,565 --> 01:19:39,691
De acuerdo.

909
01:19:48,325 --> 01:19:49,743
¿Es una puta broma?

910
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
¿Es todo?

911
01:19:53,789 --> 01:19:55,582
<i>Lo siento, jefe. Es todo.</i>

912
01:19:57,501 --> 01:20:00,545
- ¿No te encanta el ejército?
- No puede ser.

913
01:20:00,629 --> 01:20:02,923
El ejército más poderoso del mundo...

914
01:20:03,757 --> 01:20:05,759
...¿y esto es lo mejor que tienen?

915
01:20:06,384 --> 01:20:10,555
Lo mejor que tenían eran unos tanques
para custodiar nuestra sede.

916
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
¡Súbanlo!

917
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
- ¿En qué mierda pensabas?
- ¿De qué mierda hablas?

918
01:20:15,936 --> 01:20:17,354
No lo pensaste.

919
01:20:17,854 --> 01:20:19,898
Desde que llegamos a Bagdad,

920
01:20:20,816 --> 01:20:22,943
pusiste en riesgo nuestras vidas.

921
01:20:23,026 --> 01:20:25,237
- Tomé una decisión.
- Qué bien.

922
01:20:25,320 --> 01:20:26,863
Es más de lo que haces tú.

923
01:20:26,947 --> 01:20:28,448
- Vete a la mierda.
- Tú.

924
01:20:28,532 --> 01:20:30,325
Intentemos ser positivos, ¿sí?

925
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Cómo no,
mientras llenas de piedras tu cartera.

926
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Púdrete, Gil.

927
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
¡Mierda!

928
01:20:45,465 --> 01:20:48,718
- Sergio...
- ¿Pediste a los guardias que se fueran?

929
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Sí, Lynn.

930
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Debemos evaluar la situación de seguridad.

931
01:20:52,931 --> 01:20:55,934
Asumo toda la responsabilidad, Gaby.

932
01:20:56,977 --> 01:20:58,728
Toda la responsabilidad.

933
01:21:00,564 --> 01:21:02,399
Qabush, cierra la puerta.

934
01:21:04,860 --> 01:21:08,196
No nos queda otra
más que trabajar con los estadounidenses,

935
01:21:09,990 --> 01:21:13,410
pero no podemos escondernos
tras una pared de municiones.

936
01:21:15,537 --> 01:21:18,206
Debo decir que ahora...

937
01:21:18,874 --> 01:21:22,502
...comprendo mejor que nunca
por qué estamos aquí,

938
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
por qué los pedí a ustedes,
mis colegas, amigos, para esta misión

939
01:21:26,715 --> 01:21:29,926
y por qué esta misión requiere lo mejor

940
01:21:30,468 --> 01:21:32,429
del cuerpo diplomático de la ONU.

941
01:21:34,222 --> 01:21:36,516
No vinimos a arreglar Irak.

942
01:21:39,060 --> 01:21:40,979
Ni a decirle a su gente qué hacer.

943
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
Debemos enfrentar al pueblo iraquí
abiertamente.

944
01:21:46,276 --> 01:21:49,321
Abiertamente,
como nosotros, la ONU, así somos.

945
01:21:50,780 --> 01:21:52,991
Y esto es lo que mejor hacemos.

946
01:21:55,243 --> 01:21:58,663
Muy bien. ¿Tienes las plantillas
para las elecciones?

947
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
De Timor y Kosovo. Estamos listos.

948
01:22:01,541 --> 01:22:02,792
Bien, escuchen.

949
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Hagámoslo.

950
01:22:07,714 --> 01:22:08,590
Disfruten Bagdad.

951
01:22:14,930 --> 01:22:15,889
¿Gil?

952
01:22:19,100 --> 01:22:20,268
Lo siento.

953
01:22:25,899 --> 01:22:27,233
Carajo, lo siento.

954
01:22:30,195 --> 01:22:31,655
También lo siento.

955
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Tenías razón.

956
01:22:34,407 --> 01:22:35,283
No.

957
01:22:36,451 --> 01:22:37,702
Lo siento mucho.

958
01:22:40,038 --> 01:22:41,623
Gracias, Sergio.

959
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Señor.

960
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
- Policía militar.
- Capitán.

961
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
Encontramos a Sergio adentro.

962
01:23:38,972 --> 01:23:40,473
- ¿Está vivo?
- Sí, señor.

963
01:23:41,099 --> 01:23:43,351
- Saquémoslo.
- Sí, señor.

964
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>¿Qué tan grande fue la explosión?</i>

965
01:23:52,152 --> 01:23:56,406
{\an8}<i>El edificio de la ONU, en el Hotel Canal,</i>
<i>está separado de otros edificios.</i>

966
01:23:56,489 --> 01:23:58,575
{\an8}<i>El área está bastante...</i>

967
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>- Señor Marshall, espere.</i>
<i>- Es...</i>

968
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Espere un poco, porque Paul Bremer,</i>

969
01:24:03,621 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>administrador en jefe de EE. UU. en Irak,</i>
<i>está hablando,</i>

970
01:24:06,499 --> 01:24:08,752
{\an8}<i>y quiero que nuestros televidentes</i>
<i>escuchen.</i>

971
01:24:08,835 --> 01:24:12,839
En este momento, mi querido amigo Sergio

972
01:24:12,922 --> 01:24:16,384
está en algún lugar... ahí dentro.

973
01:24:16,468 --> 01:24:19,554
Estamos haciendo
todo lo posible para sacarlo.

974
01:24:19,637 --> 01:24:22,515
Puede que haya sido
el objetivo de este ataque,

975
01:24:22,599 --> 01:24:26,144
que solo fortalece nuestra determinación
para combatir el terror

976
01:24:26,728 --> 01:24:28,063
donde lo encontremos.

977
01:24:28,146 --> 01:24:30,148
Gracias. Muchas gracias.

978
01:24:31,149 --> 01:24:34,652
En cuanto sepamos algo, les avisaremos.

979
01:24:41,951 --> 01:24:44,079
Cada vez cuesta más respirar.

980
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Lo sé, amigo.

981
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Necesito que comprendas algo.

982
01:24:50,210 --> 01:24:53,129
Lo que necesitamos hacer
para sacarte de aquí...

983
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
Tendremos que amputarte
ambas piernas, Gil.

984
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Lo sé.

985
01:24:58,718 --> 01:25:02,138
Ya te di la dosis máxima de morfina.
Más te mataría.

986
01:25:04,599 --> 01:25:07,310
Hagan lo necesario para sacarnos.

987
01:25:09,729 --> 01:25:11,731
Llévenme con mi familia.

988
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Sí, señor.

989
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Está bien, amigo.

990
01:25:17,195 --> 01:25:18,363
Te sacaremos.

991
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Bien.

992
01:25:22,450 --> 01:25:23,743
Te sacaremos.

993
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Muy bien.

994
01:25:35,380 --> 01:25:37,590
¡Esperen, esperen!

995
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
- Gil.
- ¡Cállate! ¡Cállate!

996
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Esperen.

997
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Esperen.

998
01:25:47,517 --> 01:25:48,601
Esperen.

999
01:25:56,276 --> 01:25:57,360
Perdón.

1000
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Perdón, perdón...

1001
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Perdón.

1002
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Perdón.

1003
01:26:45,533 --> 01:26:47,327
Uno, dos, tres...

1004
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
¡Ya!

1005
01:26:53,666 --> 01:26:54,959
Regresaré por ti.

1006
01:26:55,543 --> 01:26:56,794
Solo dame un minuto.

1007
01:26:58,046 --> 01:27:00,757
- Bien. Quédate ahí.
- Bien.

1008
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Bien, vamos.

1009
01:27:07,764 --> 01:27:08,723
Tira.

1010
01:27:12,310 --> 01:27:13,978
Ve a casa, amigo mío.

1011
01:27:17,857 --> 01:27:18,983
Ve a casa.

1012
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
"TODO ES UNA SUCESIÓN INTERMINABLE
DE ANHELOS"

1013
01:28:26,843 --> 01:28:28,886
- ¿Podría esperar un minuto?
- Sí.

1014
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
- Claro.
- Perfecto. Gracias.

1015
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Hola.

1016
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
Gracias por venir.

1017
01:28:41,274 --> 01:28:42,817
Mañana es el gran día.

1018
01:28:45,445 --> 01:28:47,280
Debes estar muy orgulloso.

1019
01:28:49,240 --> 01:28:50,116
Sí.

1020
01:28:53,411 --> 01:28:55,830
¿Dijiste que tenías unos papeles para mí?

1021
01:28:56,164 --> 01:28:57,123
Sí.

1022
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
"Todo es una sucesión interminable
de anhelos".

1023
01:30:12,448 --> 01:30:14,325
Sergio, esto es hermoso.

1024
01:30:16,035 --> 01:30:16,994
Por supuesto.

1025
01:30:27,839 --> 01:30:28,881
Pero...

1026
01:30:30,508 --> 01:30:32,385
...dime algo:

1027
01:30:33,302 --> 01:30:35,346
¿qué quieres ahora mismo?

1028
01:30:37,640 --> 01:30:38,808
¿Puedes decirlo?

1029
01:30:43,062 --> 01:30:45,815
Hay un lugar...

1030
01:30:48,276 --> 01:30:49,318
...en Río...

1031
01:30:50,862 --> 01:30:54,157
...donde una formación rocosa
se une con el mar,

1032
01:30:54,657 --> 01:30:56,200
en la playa de Ipanema.

1033
01:30:59,120 --> 01:31:00,163
Se llama...

1034
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
...Arpoador.

1035
01:31:03,499 --> 01:31:08,963
Mi padre solía llevarme allí
cuando yo era niño.

1036
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
Y es un lugar...

1037
01:31:12,300 --> 01:31:15,970
...al que sigo yendo apenas piso Río.

1038
01:31:20,600 --> 01:31:22,059
Quiero volver a casa.

1039
01:31:24,604 --> 01:31:26,272
Quiero volver a Brasil.

1040
01:31:28,274 --> 01:31:29,400
A Arpoador.

1041
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Quiero dejar de ser

1042
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
lo que la gente espera que sea.

1043
01:31:38,618 --> 01:31:40,161
Parece fácil...

1044
01:31:42,205 --> 01:31:44,457
...pero no es fácil para mí.

1045
01:31:50,254 --> 01:31:52,507
- Deberías hacer eso.
- Espera.

1046
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Mírame.

1047
01:32:00,598 --> 01:32:04,769
Quiero ver este país
independiente y libre.

1048
01:32:10,441 --> 01:32:11,651
Y te quiero a ti.

1049
01:32:13,945 --> 01:32:15,613
De verdad te quiero.

1050
01:32:16,030 --> 01:32:17,031
Mírame.

1051
01:32:27,792 --> 01:32:29,126
De verdad te quiero.

1052
01:32:29,210 --> 01:32:32,004
Más te vale que estés seguro
porque yo también te quiero.

1053
01:33:00,575 --> 01:33:01,450
¡Vamos!

1054
01:33:02,743 --> 01:33:03,869
¡No puedo!

1055
01:33:08,708 --> 01:33:09,750
¡Despejen!

1056
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Eso es. Ve, amigo.

1057
01:33:11,919 --> 01:33:13,129
¡Andando!

1058
01:34:03,471 --> 01:34:06,307
- Que se preparen para ir a casa.
- Sí, señor.

1059
01:34:07,808 --> 01:34:09,226
¡Están volviendo!

1060
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Van a volver a entrar.</i>
<i>Preparen la camilla.</i>

1061
01:34:47,640 --> 01:34:49,475
- Debe alejarse.
- ¡No me iré!

1062
01:34:49,558 --> 01:34:50,476
- No me iré.
- ¡Ya!

1063
01:34:50,559 --> 01:34:51,602
No me detenga.

1064
01:34:51,686 --> 01:34:53,479
- No puede pasar.
- ¡No!

1065
01:34:53,562 --> 01:34:55,815
- Tengo que ir, ¿entiende?
- Escuche...

1066
01:34:55,898 --> 01:34:57,441
- Tengo que ir.
- No puede.

1067
01:34:57,525 --> 01:34:59,652
- ¡Escuche! ¿Por qué me detiene?
- Aléjese.

1068
01:34:59,735 --> 01:35:01,320
- Es peligroso.
- Debo encontrarlo.

1069
01:35:01,404 --> 01:35:03,656
Debo estar con mi Sergio, ¿me oye?

1070
01:35:03,739 --> 01:35:06,575
- ¿Sergio de Mello?
- ¡Sí! Debo ir.

1071
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
Por favor.

1072
01:35:08,828 --> 01:35:10,663
Vaya.

1073
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Sergio está aquí.

1074
01:35:47,658 --> 01:35:49,410
- Aquí arriba.
- ¿Me muestras?

1075
01:35:50,578 --> 01:35:51,954
- ¿Puedo verlo?
- No.

1076
01:35:52,413 --> 01:35:53,664
Pero puedes hablarle.

1077
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Te mostraré.

1078
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Te va a escuchar.

1079
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Está ahí.

1080
01:36:57,853 --> 01:37:00,272
¿Recuerdas esa noche en Timor Oriental?

1081
01:37:04,109 --> 01:37:05,986
La noche de la independencia.

1082
01:37:31,387 --> 01:37:32,596
Estuvo bien.

1083
01:37:36,016 --> 01:37:37,643
Hicimos lo correcto.

1084
01:37:39,270 --> 01:37:42,523
Escucha, hay al menos
tres fiestas oficiales esta noche.

1085
01:37:42,606 --> 01:37:45,234
Clinton te quiere en su fiesta,
Kofi también.

1086
01:37:45,901 --> 01:37:47,736
No iremos a ninguna de esas.

1087
01:37:48,529 --> 01:37:49,488
Bien.

1088
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
Sé qué quiero hacer esta noche.

1089
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
- Claro.
- Bien.

1090
01:37:54,034 --> 01:37:55,619
- ¡Basta!
- Vamos.

1091
01:37:55,703 --> 01:37:56,579
Vamos.

1092
01:37:57,538 --> 01:37:59,248
Buenas noches, Gaby. Adiós.

1093
01:39:20,621 --> 01:39:23,248
Señora, necesito que despeje el área.

1094
01:39:25,084 --> 01:39:26,001
Por favor.

1095
01:39:29,129 --> 01:39:31,590
Señora, traeremos el equipo pesado.

1096
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
Necesitamos que salga.

1097
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
- Traerán el equipo pesado.
- No me iré.

1098
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Será mejor.

1099
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
- No me iré.
- Debe irse.

1100
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Carolina, vamos, eso es. Será mejor.

1101
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
<i>El conflicto podría ser difícil.</i>

1102
01:40:03,914 --> 01:40:06,250
{\an8}<i>Un régimen iraquí</i>
<i>que se enfrenta a su propio fin</i>

1103
01:40:06,333 --> 01:40:08,877
{\an8}<i>podría tomar</i>
<i>medidas crueles y desesperadas.</i>

1104
01:40:11,880 --> 01:40:15,259
<i>El enviado de la ONU, Sergio de Mello,</i>
<i>visitó el despacho oval...</i>

1105
01:40:15,342 --> 01:40:16,510
Gracias.

1106
01:40:17,803 --> 01:40:18,929
- ¿Qué tal?
- Bien.

1107
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
<i>...para respetar la ley internacional.</i>

1108
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
<i>¿Van a hacer preguntas</i>
<i>o quieren escucharme?</i>

1109
01:40:25,436 --> 01:40:28,439
<i>Acabo de reunirme con el presidente Bush.</i>

1110
01:40:28,522 --> 01:40:31,608
<i>Me explicó la posición de Estados Unidos,</i>

1111
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
- <i>y yo le recordé...</i>
- Su mesa está lista.

1112
01:40:34,403 --> 01:40:39,074
<i>No creo que nadie pueda predecir</i>
<i>el costo humano de una guerra...</i>

1113
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Gracias.

1114
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Así que...

1115
01:41:04,224 --> 01:41:06,226
...Bush te va a querer en Irak.

1116
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
No lo pidió formalmente, pero lo hará.

1117
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Iremos a Río, eso es seguro.

1118
01:41:16,945 --> 01:41:18,238
Sé lo de Río,

1119
01:41:19,740 --> 01:41:20,699
pero te conozco.

1120
01:41:22,326 --> 01:41:23,452
Si voy,

1121
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
serán cuatro meses.

1122
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Máximo.

1123
01:41:27,831 --> 01:41:31,168
Y solo voy a ir si tú vas.

1124
01:41:36,924 --> 01:41:38,133
Ya sé eso.

1125
01:41:38,467 --> 01:41:40,552
Solo digo que no tienes que ser tú.

1126
01:41:41,303 --> 01:41:43,138
Pueden enviar a otra persona.

1127
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
- ¿A quién?
- No me importa.

1128
01:41:46,475 --> 01:41:48,769
Bush quedará en deuda contigo.

1129
01:41:49,561 --> 01:41:51,855
Y Kofi ya termina su mandato.
¿Por eso...?

1130
01:41:51,939 --> 01:41:54,233
Me conoces. No estoy pensando en eso.

1131
01:41:55,317 --> 01:41:58,737
Después de Irak, nos vamos a Río.

1132
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
LLAMADA ENTRANTE
NACIONES UNIDAS

1133
01:42:48,704 --> 01:42:50,080
No voy a contestar.

1134
01:42:54,751 --> 01:42:58,255
O puedes decirles que no a todos.

1135
01:42:59,965 --> 01:43:01,717
A Kofi, a Bush...

1136
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
A todos.

1137
01:43:03,927 --> 01:43:05,637
- ¿Te muestro cómo?
- Sí.

1138
01:43:05,721 --> 01:43:06,972
¿Quieres saber?

1139
01:43:07,347 --> 01:43:08,724
Repite después de mí.

1140
01:43:09,808 --> 01:43:11,268
- No.
- No.

1141
01:43:31,580 --> 01:43:32,998
¿Estás bien, Sergio?

1142
01:43:39,046 --> 01:43:40,047
Hola, amigo.

1143
01:43:41,506 --> 01:43:42,549
¿Estás conmigo?

1144
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
¿Cómo vamos?

1145
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
¿Eres soldado de carrera?

1146
01:43:54,019 --> 01:43:55,103
¿Yo? No.

1147
01:43:55,604 --> 01:43:56,939
Soy reservista.

1148
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
En casa, soy jefe de bomberos.

1149
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
¿Te gusta?

1150
01:44:04,112 --> 01:44:07,282
Entro a edificios en llamas.
¿Cómo no me va a gustar?

1151
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
Tiene hemorragias internas.

1152
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
No hay tiempo.

1153
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Claro que sí.

1154
01:47:44,583 --> 01:47:48,670
{\an8}Hoy compartimos conmoción y tristeza
por la pérdida de seres queridos.

1155
01:47:48,753 --> 01:47:50,422
{\an8}SECRETARIO GENERAL DE LA ONU

1156
01:47:51,256 --> 01:47:55,927
Raid, Lynn, Ihsan, Emaad

1157
01:47:56,344 --> 01:47:57,429
y Basim.

1158
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Reham,</i>

1159
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick,</i>

1160
01:48:01,475 --> 01:48:04,102
<i>Reza, Jocelyn,</i>

1161
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona,</i>

1162
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadya.</i>

1163
01:48:10,275 --> 01:48:12,527
<i>Y, por último, Sergio,</i>

1164
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>mi querido amigo.</i>

1165
01:48:15,363 --> 01:48:19,201
Incluso para quienes
no te conocían personalmente,

1166
01:48:19,743 --> 01:48:22,579
siempre fuiste solo Sergio.

1167
01:49:11,836 --> 01:49:13,505
<i>Mi mensaje es muy simple.</i>

1168
01:49:15,048 --> 01:49:16,216
<i>Nunca olviden</i>

1169
01:49:16,299 --> 01:49:20,971
<i>que los verdaderos desafíos y recompensas</i>
<i>de servir a las Naciones Unidas</i>

1170
01:49:21,054 --> 01:49:23,014
<i>están afuera, en el mundo...</i>

1171
01:49:24,057 --> 01:49:28,144
<i>...donde la gente sufre,</i>
<i>donde la gente los necesita.</i>

1172
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Buena suerte.</i>

1173
01:49:32,941 --> 01:49:35,819
Bienvenidos a la organización,

1174
01:49:35,902 --> 01:49:39,614
y aquí estamos para ayudarlos
en todo lo que podamos.

1175
01:49:40,490 --> 01:49:41,616
Les deseo lo mejor.

1176
01:49:50,041 --> 01:49:50,959
Bien.

1177
01:49:51,585 --> 01:49:53,378
Gracias, Sergio.

1178
01:49:57,007 --> 01:50:01,094
LA MUERTE DE SERGIO VIEIRA DE MELLO
FUE UN PUNTO CRUCIAL PARA IRAK

1179
01:50:01,177 --> 01:50:04,514
Y MARCÓ EL FIN DE UNA ERA
PARA LA DIPLOMACIA DE LA ONU.

1180
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
LA ONU RETIRÓ LA MISIÓN DE IRAK

1181
01:50:09,311 --> 01:50:13,481
Y EL PAÍS CAYÓ EN UNA LARGA GUERRA CIVIL.

1182
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
EL ATAQUE FUE ORDENADO
POR ABU MUSAB AL ZARQAUI,

1183
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
EL LÍDER DE AL QAEDA EN IRAK.

1184
01:50:24,284 --> 01:50:26,328
ZARQAUI FUE ASESINADO LUEGO,

1185
01:50:26,411 --> 01:50:29,623
PERO LA ORGANIZACIÓN QUE FUNDÓ
AÚN PERDURA.

1186
01:50:29,706 --> 01:50:31,666
ACTUALMENTE, SE LLAMA ISIS.

1187
01:50:33,251 --> 01:50:36,963
EL PERSONAJE DE GIL LOESCHER ES
UNA MEZCLA DE VARIOS MIEMBROS DEL EQUIPO.

1188
01:50:37,047 --> 01:50:40,717
ÉL NUNCA ESTUVO EN TIMOR ORIENTAL.
SOBREVIVIÓ AL ATAQUE Y VOLVIÓ A CASA.

1189
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
CAROLINA LARRIERA FUE DECLARADA
ESPOSA CIVIL DE SERGIO EN BRASIL

1190
01:50:46,765 --> 01:50:49,643
Y CONTINÚA SU LABOR EN JUSTICIA ECONÓMICA.

1191
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
VIVE EN RÍO DE JANEIRO,

1192
01:50:53,605 --> 01:50:58,109
NO MUY LEJOS DE LA FORMACIÓN ROCOSA
CONOCIDA COMO ARPOADOR.

1193
01:57:48,644 --> 01:57:52,356
ESTA PELÍCULA VA DEDICADA
A LAS VÍCTIMAS DEL ATENTADO TERRORISTA

1194
01:57:52,440 --> 01:57:56,694
CONTRA LA MISIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS
EN IRAK, DEL 19 DE AGOSTO DE 2003

1195
01:58:01,032 --> 01:58:02,408
Subtítulos: Daiana Poti

