1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
<i>Bueno, ¿qué quiere que diga?</i>

2
00:00:25,358 --> 00:00:28,319
<i>Es el vídeo que verán los nuevos</i>
<i>en su primer día.</i>

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,571
<i>Ya veo. Entonces...</i>

4
00:00:30,196 --> 00:00:33,158
<i>...un poco de sabiduría espontánea, ¿no?</i>

5
00:00:33,241 --> 00:00:36,244
<i>¿Cómo llegó a ser Alto Comisionado</i>
<i>para los Derechos Humanos?</i>

6
00:00:36,327 --> 00:00:41,624
<i>Madre mía. Como comprenderá,</i>
<i>no puedo resumir 34 años en tres minutos.</i>

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
<i>Pues cuéntenos dónde ha servido.</i>

8
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
<i>Camboya, Timor, Bosnia...</i>

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
<i>Líbano, Ruanda.</i>

10
00:00:48,381 --> 00:00:52,093
<i>Me está pidiendo que le cuente mi vida,</i>
<i>aunque supongo que es...</i>

11
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
<i>La idea es que sea...</i>

12
00:00:55,847 --> 00:00:56,973
<i>...algo inspirador.</i>

13
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>- ¿Verdad?</i>
<i>- Exactamente.</i>

14
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
<i>Está bien.</i>

15
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Hola.

16
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
Me llamo Sergio Vieira de Mello,
soy brasileño

17
00:01:06,775 --> 00:01:10,445
y soy el Alto Comisionado de la ONU
para los Derechos Humanos.

18
00:01:10,779 --> 00:01:12,322
Esta organización

19
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
es la mejor oportunidad
que tendréis para lograr vuestros sueños.

20
00:01:16,993 --> 00:01:18,369
Pero nunca olvidéis...

21
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
...que los verdaderos retos y recompensas

22
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
de servir a las Naciones Unidas

23
00:01:24,542 --> 00:01:26,544
están ahí fuera, sobre el terreno.

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Donde la gente sufre,

25
00:01:30,965 --> 00:01:32,592
donde la gente os necesita.

26
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
19 DE AGOSTO DE 2003

27
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
SEDE DE LA ONU

28
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
BAGDAD

29
00:02:07,293 --> 00:02:08,878
¿Sergio?

30
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
¿Sergio?

31
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
¿Sergio?

32
00:02:36,239 --> 00:02:37,115
¡Sergio!

33
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
¡Salgan todos!

34
00:02:56,050 --> 00:02:58,761
¡Contra la pared! ¡Al fondo del pasillo!

35
00:03:24,913 --> 00:03:26,789
Bush te querrá en Irak.

36
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
Iremos a Río, eso seguro.

37
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Ya sé lo de Río.</i>

38
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
Pero te conozco.

39
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Podrías decirles que no a todos:

40
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofi, Bush...

41
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
A todos.

42
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
<i>¿Te enseño?</i>

43
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Repite conmigo.

44
00:03:49,020 --> 00:03:49,979
No.

45
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
No.

46
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
- No.
- No.

47
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
TRES MESES ANTES

48
00:04:02,909 --> 00:04:05,036
<i>Acabo de reunirme con el presidente Bush.</i>

49
00:04:05,119 --> 00:04:08,122
<i>Me ha explicado</i>
<i>la posición de Estados Unidos</i>

50
00:04:08,206 --> 00:04:11,626
{\an8}<i>y yo le he recordado</i>
<i>la posición de la ONU sobre este tema.</i>

51
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}<i>No creo que nadie pueda predecir</i>
<i>cuál será el coste humano de una guerra.</i>

52
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}<i>Pero será alto...</i>

53
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
<i>...por definición.</i>

54
00:04:22,220 --> 00:04:24,347
<i>Bienvenidos al aeropuerto de Bagdad.</i>

55
00:04:24,430 --> 00:04:27,475
<i>Temperatura actual de 43 grados</i>
<i>y cielos despejados.</i>

56
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
<i>Les deseamos buena suerte.</i>

57
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Compatriotas,</i>

58
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>en este momento,</i>

59
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>las fuerzas de EE. UU. y de la coalición</i>
<i>inician sus operaciones militares.</i>

60
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>El ataque llegó en oleadas.</i>

61
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Misiles de crucero,</i>
<i>seguidos de bombarderos furtivos F-117.</i>

62
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>La estatua de Sadam Huseín cae al suelo.</i>

63
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
<i>Mientras se derrumba,</i>
<i>un gran rugido surge de entre la multitud.</i>

64
00:04:50,164 --> 00:04:53,293
<i>Allá va. Yace finalmente en el suelo.</i>

65
00:04:53,376 --> 00:04:56,212
<i>El público enloquece</i>
<i>y se precipita hacia él,</i>

66
00:04:56,296 --> 00:04:57,964
<i>tras haberlo apedreado.</i>

67
00:04:58,464 --> 00:05:02,260
<i>Gracias a los ciudadanos de Irak</i>
<i>que acogieron a nuestras tropas.</i>

68
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}AEROPUERTO DE BAGDAD

69
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}NACIONES UNIDAS

70
00:05:08,182 --> 00:05:09,642
- ¡Sergio!
- ¡Sergio, aquí!

71
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
<i>El tirano ha caído.</i>

72
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>Irak ya es libre.</i>

73
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
- Bienvenidos a Bagdad.
- Bienvenidos.

74
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Es un placer recibirlos.

75
00:05:19,277 --> 00:05:20,903
Bienvenido a Bagdad, señor.

76
00:05:22,905 --> 00:05:25,742
¿Se comprometió el presidente
con la paz en Irak?

77
00:05:25,825 --> 00:05:29,037
<i>El Irak libre se regirá por la ley,</i>
<i>no por un dictador.</i>

78
00:05:29,120 --> 00:05:32,165
<i>Un Irak libre y pacífico,</i>
<i>enemigo de los terroristas</i>

79
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>y amigo de sus vecinos.</i>

80
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>El diplomático brasileño</i>
<i>Sergio Vieira de Mello ha sido enviado</i>

81
00:05:37,253 --> 00:05:40,715
<i>para averiguar qué papel</i>
<i>pueden jugar las Naciones Unidas</i>

82
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
<i>en un Irak dirigido por Estados Unidos.</i>

83
00:05:47,347 --> 00:05:49,474
<i>El enviado especial</i>
<i>del secretario general,</i>

84
00:05:49,557 --> 00:05:51,684
<i>con su amplia experiencia en conflictos,</i>

85
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>avanza con cautela</i>
<i>en este difícil panorama político,</i>

86
00:05:55,605 --> 00:05:57,899
<i>trabajando con y no contra EE. UU.,</i>

87
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
<i>mientras se gana la confianza del pueblo.</i>

88
00:06:04,030 --> 00:06:05,239
Bien. Todo en orden.

89
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
Documentación.

90
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
Todo correcto.

91
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
<i>En los disturbios, la gente protestaba</i>

92
00:06:23,758 --> 00:06:25,885
<i>porque EE. UU. no entregaba el poder</i>

93
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
<i>y los servicios prometidos.</i>

94
00:06:28,596 --> 00:06:31,099
<i>Si dudan de que EE. UU. cumpla su promesa</i>

95
00:06:31,182 --> 00:06:33,851
<i>de construir</i>
<i>una verdadera democracia en Irak,</i>

96
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
<i>el esfuerzo de reconstrucción</i>
<i>acabará en humo.</i>

97
00:06:46,739 --> 00:06:49,867
<i>En el pasado, otras naciones</i>
<i>lucharon en el extranjero</i>

98
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
<i>y continúan ocupando y explotando.</i>

99
00:06:54,372 --> 00:06:56,749
<i>Tras una batalla, un estadounidense...</i>

100
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>...solo quiere volver a casa.</i>

101
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
¡Atrás!

102
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
¡Vamos, fuera!

103
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Observa, Sergio.

104
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
No parece muy acogedor.

105
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
¿Verdad?

106
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Esto es Bagdad, Sergio, no Saint Tropez.

107
00:07:36,497 --> 00:07:38,166
- Quedaos aquí.
- ¿Qué coño haces?

108
00:07:38,249 --> 00:07:39,375
Sergio...

109
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Hola.

110
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Me alegro de verte.

111
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Encantado.

112
00:07:49,010 --> 00:07:51,554
Este es el plano. Nos toca el tercer piso.

113
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Carolina.

114
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
- ¿Sí?
- Ahí, a tu derecha.

115
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
Tú y tu equipo económico.

116
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Sergio.

117
00:08:02,064 --> 00:08:04,692
- ¿Qué ha pasado?
- Hablamos en diez minutos.

118
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
- Toma.
- Gracias.

119
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
De nada.

120
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Aquí estamos.

121
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
Aquí estamos.

122
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Sergio,

123
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
¿aún crees que te irás en cuatro meses?

124
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Pues sí.

125
00:08:47,902 --> 00:08:49,987
- ¿Qué pasa?
- ¡Danny!

126
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, ¿qué le dijiste a ese guardia?

127
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
¿Estáis bien?

128
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
¿Me oís?

129
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
Base Libertador,
aquí Libertador Siete. Cambio.

130
00:09:18,182 --> 00:09:20,017
Base Libertador, aquí Libertador Siete.

131
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
¿Me recibís? Cambio.

132
00:09:23,104 --> 00:09:24,397
Si alguien me oye...

133
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
...soy Von Zehle.

134
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
Decidles a mi mujer y a mi hija
que las quiero.

135
00:10:02,476 --> 00:10:04,687
Soy el sargento mayor Bill Von Zehle.

136
00:10:07,023 --> 00:10:07,982
¿Me oyes?

137
00:10:09,191 --> 00:10:10,026
Sí.

138
00:10:12,820 --> 00:10:14,155
Voy a sacarte de aquí.

139
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
- ¿Qué?
- Intenta no dormirte.

140
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
- Sigue conmigo, ¿vale?
- Vale.

141
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
¿Recuerdas qué pasó?

142
00:10:35,134 --> 00:10:36,260
<i>¿Sabes dónde estás?</i>

143
00:10:36,636 --> 00:10:41,265
Estás en el Hotel Canal de Bagdad,
en la sede de la ONU. Hubo una explosión.

144
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
- No te preocupes. ¡Vamos a sacarte!
- No.

145
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
No dejéis que retiren la misión.

146
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
¡Joder!

147
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
Eres Sergio de Mello.

148
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
- ¿Listo?
- Sí, Nadya. Que pasen todos.

149
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
De camino hacia aquí,

150
00:11:19,387 --> 00:11:20,554
me pregunté...

151
00:11:22,640 --> 00:11:23,974
...cómo me sentiría...

152
00:11:24,642 --> 00:11:28,562
...si viera tropas extranjeras
en Río de Janeiro, mi ciudad natal.

153
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
No me gustaría.

154
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Y querría
que eso se acabara inmediatamente.

155
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Considero que nuestro papel aquí
es apoyar al pueblo iraquí,

156
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
sustituir a la coalición lo antes posible

157
00:11:46,288 --> 00:11:48,416
y recuperar plenamente su soberanía.

158
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
Y no podemos asociarnos

159
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
con el comportamiento
que vimos en las calles.

160
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
- Señor.
- ¿Qué tienes?

161
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Es Sergio.

162
00:12:11,522 --> 00:12:18,487
{\an8}PAUL BREMER
ENVIADO DE ESTADOS UNIDOS

163
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
¡Joder! ¿Se reunió con el ayatolá Sistani?

164
00:12:21,741 --> 00:12:25,578
No debería tomar ninguna iniciativa.
La ONU trabaja para nosotros.

165
00:12:26,412 --> 00:12:30,791
Sistani no se reúne con nadie.
Su eminencia ni me devuelve las llamadas.

166
00:12:31,500 --> 00:12:35,796
- ¿Cómo lo habrá conseguido Sergio?
- No lo sé, señor. Fue y lo consiguió.

167
00:12:44,513 --> 00:12:47,308
<i>El enviado de la ONU, Sergio de Mello,</i>
<i>se reunió hoy</i>

168
00:12:47,391 --> 00:12:51,103
<i>con el líder religioso</i>
<i>más poderoso de Irak, el ayatolá Sistani,</i>

169
00:12:51,187 --> 00:12:52,980
<i>en lo que podría ser un avance político</i>

170
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
<i>que lleve a elecciones anticipadas</i>
<i>y al fin de la ocupación de EE. UU.</i>

171
00:12:57,109 --> 00:13:00,362
<i>Desde que llegó a Irak,</i>
<i>De Mello ha recorrido la nación,</i>

172
00:13:00,446 --> 00:13:02,239
<i>escuchando a los ciudadanos,</i>

173
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
<i>muchos de los cuales</i>
<i>están desempleados y desesperados.</i>

174
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
- ¿Sí?
- ¿Qué hago?

175
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
¿Qué hago? ¿Morir de hambre?

176
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
- Sergio.
- ¿Ponerme a robar?

177
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
- No, eso no.
- Retroceda.

178
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
- ¡Tengo título universitario!
- Entiendo.

179
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Con la creciente escasez de alimentos,</i>
<i>la frustración aumenta.</i>

180
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Hay que reabrir los puentes,
que la gente vuelva al trabajo

181
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
y pueda cruzar la ciudad,

182
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
subirse en un taxi o en su coche y...

183
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
...cruzar sin ser detenidos.

184
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Reunión con el rey Abdalá el martes.
Luego, a Teherán con el presidente Jatamí.

185
00:13:39,443 --> 00:13:41,612
- Vale. Gracias, Lynn.
- De nada.

186
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Las condiciones son tales</i>
<i>que podrían atacarnos allí.</i>

187
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
<i>Mi respuesta es traerlos.</i>

188
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
<i>Tenemos la fuerza necesaria</i>
<i>para ocuparnos de la seguridad...</i>

189
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
No puedo creer
que vayan a reabrir Abu Ghraib.

190
00:13:56,168 --> 00:13:57,211
- Nadya.
- ¿Sí?

191
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
¿Cuántos detenidos hay?

192
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
Miles. Asaltan casas cada noche.

193
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
¡Madre mía!

194
00:14:02,132 --> 00:14:03,801
Este lugar es un polvorín.

195
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Mira, Sergio.

196
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Dicen que los propios guardias
pintaban los grafitis

197
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
para que los prisioneros supieran
lo que les esperaba.

198
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Vinimos como libertadores, amigo mío.

199
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Sí.

200
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
El pueblo iraquí merece
algo mejor que Sadam Huseín.

201
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
- En eso estamos de acuerdo.
- Por supuesto.

202
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Por eso mismo...

203
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
...debo confesar

204
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
que me sorprende, Paul,

205
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
saber que estáis reconstruyendo
Abu Ghraib.

206
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Eliminamos a la resistencia, Sergio.

207
00:14:52,224 --> 00:14:54,310
En algún lugar hay que meterlos.

208
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Ya.

209
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Pero...

210
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
...el simbolismo de...

211
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
...las cámaras de tortura de Sadam...

212
00:15:06,238 --> 00:15:08,741
No es el mensaje que queréis enviar, Paul.

213
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Deja que yo me preocupe de eso.

214
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Sergio...

215
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
...la Casa Blanca te aprecia...

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
...y el presidente también.

217
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Pero las sorpresas
ponen a Washington de los nervios.

218
00:15:24,632 --> 00:15:25,841
¿Y qué puedo hacer?

219
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Bueno,

220
00:15:27,301 --> 00:15:29,803
te reuniste con Sistani, para empezar.

221
00:15:29,887 --> 00:15:30,721
Eso no ayuda.

222
00:15:31,430 --> 00:15:33,933
Da la impresión
de que no tengo el control.

223
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Entiendo.

224
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Escucha, Paul.

225
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Mi conversación con Sistani fue muy bien.

226
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Puede apoyar a la coalición

227
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
si celebramos elecciones
bajo una constitución iraquí.

228
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Ya tenemos un plan para las elecciones.

229
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Tenemos que estabilizar la situación.

230
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Debe hacerse ya, Paul.

231
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
Cuanto más esperes, peor acabará todo.
Por favor, confía en mí.

232
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
Esto no es Timor Oriental.

233
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Aquí no eres virrey, Sergio.

234
00:16:10,886 --> 00:16:12,429
Bienvenido a la gran liga.

235
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
¿Hay acuerdo sobre el papel de la ONU?

236
00:16:17,226 --> 00:16:18,894
Mi buen amigo, Sergio y yo,

237
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
tuvimos una productiva charla
sobre diversos temas.

238
00:16:22,314 --> 00:16:25,985
Ambos concordamos
en el deseo de un Irak pacífico y libre.

239
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Estamos trabajando
para definir el papel de la ONU.

240
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Me alegro de verte, Paul.

241
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
- Igualmente.
- Eso es todo. No hay más preguntas.

242
00:16:36,870 --> 00:16:37,997
¿Alguna reapertura

243
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
de la prisión de Abu Ghraib
que quiera comentar?

244
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
¡Atrás!

245
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
¡Atrás!

246
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
¡Sergio! Señor De Mello.

247
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Sr. de Mello.

248
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
Ha estado con Bremer en Abu Ghraib.

249
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
¿Es la ONU una tapadera
de la ocupación de EE. UU.?

250
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Primero, amigo,

251
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
contestaré a su pregunta.

252
00:17:37,222 --> 00:17:39,391
La ONU, su secretario general

253
00:17:39,475 --> 00:17:42,019
y Sergio Vieira de Mello,
en nombre de este,

254
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
no son herramientas ni tapaderas de nadie.

255
00:17:45,522 --> 00:17:46,565
¿Queda claro?

256
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Vamos, Sergio.

257
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
Somos una organización independiente.

258
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
El secretario general Kofi Annan
y yo somos independientes.

259
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
De todo el mundo.

260
00:17:56,825 --> 00:17:59,286
Así que no se atreva a insinuar
que venimos aquí

261
00:17:59,369 --> 00:18:01,955
a apoyar a EE. UU. o a la coalición.

262
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
¿Entendido?

263
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Gracias.

264
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
¡Sergio!

265
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Recopila todo lo que sepamos
sobre la ocupación.

266
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Barricadas, detenciones, torturas,

267
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Abu Ghraib, todo.

268
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Mañana enviaremos un informe completo
al Consejo de Seguridad.

269
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
Vamos, no hay tiempo que perder.

270
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
En marcha.

271
00:18:32,069 --> 00:18:34,154
- Falta un apéndice...
- Sí, lo reviso.

272
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
...en la sección económica.

273
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Debemos contarle al mundo
lo que pasa aquí.

274
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Espera. ¿Esto es público
o es solo para el Consejo de Seguridad?

275
00:19:50,314 --> 00:19:52,357
Solo para el Consejo de Seguridad.

276
00:19:53,859 --> 00:19:56,361
Los estadounidenses se van a volver locos.

277
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
- Sergio...
- No empeoremos las cosas. No.

278
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
¿Puedes mover la pierna, Sergio?

279
00:20:29,353 --> 00:20:32,105
¿O alguna parte del cuerpo
aparte de las que he visto?

280
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
- No.
- ¿No? No pasa nada.

281
00:20:35,025 --> 00:20:36,735
Solo quiero saberlo. No te muevas.

282
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Relájate.

283
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
- Solo estamos hablando.
- El brazo.

284
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Tengo el brazo...

285
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Es Bremer.

286
00:21:41,800 --> 00:21:42,843
Paul.

287
00:21:42,968 --> 00:21:44,344
<i>¿En qué puedo ayudarte?</i>

288
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Sergio, qué bien has actuado, oye.

289
00:21:47,389 --> 00:21:50,934
<i>Ni herramientas ni tapaderas</i>
<i>para nadie que no esté aquí</i>

290
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
<i>apoyando la ocupación.</i>

291
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
Sinceramente,
esto nos conviene a ambos, Paul.

292
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
<i>Si Irak sabe que la ONU es independiente,</i>

293
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
las elecciones que supervisemos
se considerarán legítimas.

294
00:22:02,821 --> 00:22:05,490
Y si las elecciones son legítimas,
entonces...

295
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
...podremos irnos a casa.

296
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
He decidido que no habrá elecciones

297
00:22:11,163 --> 00:22:12,456
<i>hasta que no estemos listos.</i>

298
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Sí, yo...

299
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
...también he decidido algo

300
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
<i>que quería compartir contigo.</i>

301
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
<i>Mañana mismo</i>

302
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
enviaremos al Consejo de Seguridad
un informe sobre la ocupación

303
00:22:25,510 --> 00:22:28,889
<i>y sus múltiples violaciones</i>
<i>de los derechos humanos, Paul.</i>

304
00:22:28,972 --> 00:22:30,766
¿Sabes qué? Espera. Para.

305
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Para. Dame un segundo.

306
00:22:35,645 --> 00:22:36,646
¿Paul?

307
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
¿Un informe al Consejo de Seguridad?
No puedes hacer eso.

308
00:22:41,068 --> 00:22:45,238
Con el debido respeto, no tienes autoridad
para decirme qué puedo o no hacer.

309
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
El mandato del Consejo de Seguridad
es cristalino:

310
00:22:48,158 --> 00:22:52,162
<i>venís a apoyar nuestro esfuerzo</i>
<i>para estabilizar y reconstruir Irak.</i>

311
00:22:52,245 --> 00:22:56,458
<i>- Esa es tu único objetivo.</i>
- Si estoy aquí es porque lo destrozasteis

312
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>y no tenéis ni idea</i>

313
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
- de cómo reconstruirlo.
<i>- Sergio,</i>

314
00:23:00,587 --> 00:23:01,838
eres muy ambicioso.

315
00:23:02,130 --> 00:23:06,343
<i>Atacar</i> <i>a EE. UU. no te convertirá</i>
<i>en el próximo secretario general,</i>

316
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
<i>te lo aseguro.</i>

317
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Adiós, Paul.

318
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Bueno...

319
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Ha ido bien.

320
00:23:30,200 --> 00:23:31,368
Yo también lo creo.

321
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Para la seguridad, habrá tres.
Estarán Gil y Sergio.

322
00:23:42,629 --> 00:23:45,257
Quizá nos quedemos por la noche
si pasa algo.

323
00:23:45,924 --> 00:23:46,883
Gracias, Nadya.

324
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Gracias.

325
00:23:51,805 --> 00:23:53,390
Carolina, la sección económica

326
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
- con tus notas finales.
- Gracias.

327
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
¡Vaya!

328
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Es muy completo.

329
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Convoca una rueda de prensa para las 9:00,
antes de que Washington despierte.

330
00:24:17,581 --> 00:24:19,916
¿Una rueda de prensa? ¿Lo publicaremos?

331
00:24:21,001 --> 00:24:21,835
Así es.

332
00:24:23,795 --> 00:24:26,423
El mundo tiene derecho
a saber qué pasa aquí.

333
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Está bien.

334
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Está bien.

335
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Sergio...

336
00:24:42,147 --> 00:24:44,107
...no volverás al Despacho Oval.

337
00:24:45,692 --> 00:24:46,526
No.

338
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
Supongo que no.

339
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
¿Qué ha pasado?

340
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
- ¿Qué ha pasado?
- Te sacaremos.

341
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Te lo prometo.

342
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
¿Gil?

343
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
¿Os conocéis?

344
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
¿Eres...?

345
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
¡Gil!

346
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Bien.

347
00:25:51,925 --> 00:25:52,884
Cálmate.

348
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
¿Gil?

349
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Háblame, por favor.

350
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Háblame, por favor.

351
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Háblame, joder.

352
00:26:03,895 --> 00:26:05,105
¡Oye, Gil!

353
00:26:05,188 --> 00:26:06,022
¿Estás bien?

354
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
¿Gil?

355
00:26:07,774 --> 00:26:10,110
Base Libertador, aquí Libertador Siete.

356
00:26:10,277 --> 00:26:11,695
Tengo dos supervivientes

357
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
dentro del edificio, en la planta baja,
bajo la parte aplastada del tejado.

358
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
¿Me recibís?

359
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
¡Mis chicas!

360
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
¿Cómo están mis chicas?

361
00:26:24,040 --> 00:26:27,002
Yo también tengo una hija.
Son increíbles, ¿verdad?

362
00:26:28,211 --> 00:26:32,465
Base Libertador, tengo supervivientes.
Repito: supervivientes. Contestad. Cambio.

363
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Base Libertador, aquí Libertador Siete.
¿Me recibís?

364
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Cambio.

365
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Joder.

366
00:27:12,172 --> 00:27:13,298
¿Y mi equipo?

367
00:27:13,965 --> 00:27:15,175
¿Cómo estarán todos?

368
00:27:15,967 --> 00:27:17,177
¿Cómo está Carolina?

369
00:27:17,719 --> 00:27:18,928
¿Cómo está Carolina?

370
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}TRES AÑOS ANTES

371
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}TIMOR ORIENTAL

372
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
- Vas solo.
- ¿Qué?

373
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
¿Qué?

374
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Que vas solo.

375
00:27:40,408 --> 00:27:41,910
¿Hoy no llevas guardaespaldas?

376
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Es que...

377
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
...me he escapado.

378
00:27:48,166 --> 00:27:51,878
En cuanto se dé cuenta
de que he desaparecido, vendrá corriendo.

379
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
¿Has desaparecido?

380
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Puede.

381
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
Soy Sergio.

382
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
- Sergio. Sergio de Mello.
- Sí.

383
00:28:02,055 --> 00:28:04,557
Pues creo
que no se te permite desaparecer.

384
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Nada como el sonido
de un Kaláshnikov por la mañana.

385
00:28:16,611 --> 00:28:19,906
Supongo que nuestro alto el fuego
aún no se ha afianzado.

386
00:28:23,493 --> 00:28:25,912
Es una LMG de 600 proyectiles por minuto.

387
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Tengo que volver. Quizá tú también.

388
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
¿Quién eres?

389
00:28:31,960 --> 00:28:33,378
Espera. ¿Cómo te llamas?

390
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Así no puedo protegerte.

391
00:28:40,927 --> 00:28:42,137
- ¿Lo has oído?
- Sí.

392
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Al menos dime adónde vas.

393
00:28:45,140 --> 00:28:47,517
Lo sé, lo siento. Creo que vino de ahí.

394
00:28:47,600 --> 00:28:48,810
Del bosque.

395
00:28:48,893 --> 00:28:50,437
- De los arbustos.
- Vamos.

396
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Venga, vamos.

397
00:29:03,658 --> 00:29:05,660
Lo llevaremos al punto de reunión.

398
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
¿Sergio?

399
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
¡Sergio!

400
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Quiero seis dentro.

401
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Estableced un perímetro alrededor.

402
00:29:14,294 --> 00:29:16,671
¡Llevaos a los heridos que puedan andar!

403
00:29:16,755 --> 00:29:17,881
Quedaos ahí.

404
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
¡Lynn!

405
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
¡Lo siento mucho!

406
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Colocaos aquí. Que no pase nadie.

407
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
¡Vamos!

408
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Te tengo.

409
00:29:35,148 --> 00:29:36,608
<i>Noticias de última hora.</i>

410
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>Ha habido una explosión</i>
<i>en la sede de la ONU en Bagdad.</i>

411
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>Pasó en el Hotel Canal.</i>

412
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Aún no tenemos un recuento de heridos.</i>

413
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>Hay helicópteros médicos</i>
<i>sobrevolando la zona.</i>

414
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
<i>Se está realizando un gran rescate</i>
<i>para sacar a docenas de personas</i>

415
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>que posiblemente sigan atrapadas</i>
<i>en la sede de la ONU.</i>

416
00:29:56,044 --> 00:29:59,672
<i>Un lado del edificio</i>
<i>parece haber sufrido daños considerables.</i>

417
00:29:59,756 --> 00:30:02,008
<i>La pared entera se ha derrumbado.</i>

418
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Informan de que hay ventanas rotas</i>
<i>a un kilómetro de allí.</i>

419
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Aguanta, hermano.

420
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Aguanta.

421
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Pronto nos sacarán.

422
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}SEDE DE LA ONU
TIMOR ORIENTAL

423
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
A mí tampoco me va
la moda de llegar tarde a propósito.

424
00:30:56,437 --> 00:30:58,815
No. Para una reunión diplomática, nunca.

425
00:31:00,024 --> 00:31:01,109
Entonces, ¿hay...

426
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
...ocasiones en las que pega llegar tarde?

427
00:31:03,778 --> 00:31:04,946
Sí, claro.

428
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
Depende de la situación.

429
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Mi madre me enseñó a hacerles esperar
y dejarlos con ganas de más.

430
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Soy Carolina, por cierto.

431
00:31:33,099 --> 00:31:35,184
- Haces los deberes.
- Por supuesto.

432
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Eso fue lo que me enseñó mi madre a mí.

433
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Muy bien. Ya veo.

434
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Carolina...

435
00:31:46,571 --> 00:31:48,781
¿Qué opinas de nuestras perspectivas?

436
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Que si haces tu trabajo, yo haré el mío.

437
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
- Sergio, ha llegado.
- No me refería a eso.

438
00:31:56,331 --> 00:31:57,999
- Lo sé.
- Está aquí, Sergio.

439
00:31:58,082 --> 00:31:58,917
Disculpa.

440
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}GENERAL XANANA GUSMÃO
LÍDER REBELDE

441
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Encantado de conocerle.

442
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Es un honor y un privilegio
servir a Timor Oriental.

443
00:32:21,606 --> 00:32:24,734
Señor de Mello,
he oído hablar mucho de usted.

444
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
El Reparador del mundo le llaman, ¿no?

445
00:32:28,112 --> 00:32:29,030
Tampoco es eso.

446
00:32:29,113 --> 00:32:31,240
Lo que pasa es que, con el tiempo,

447
00:32:31,699 --> 00:32:33,534
se acaban desarrollando

448
00:32:33,618 --> 00:32:36,621
ciertos mecanismos
para la resolución de conflictos.

449
00:32:36,704 --> 00:32:40,375
¿Qué mecanismos tiene en mente
para nosotros, señor de Mello?

450
00:32:41,042 --> 00:32:43,252
Para empezar, un alto el fuego total.

451
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Hace poco me reuní
con el primer ministro de Camboya.

452
00:32:50,593 --> 00:32:52,679
Me dijo que desconfiara de ustedes.

453
00:32:54,097 --> 00:32:56,933
Dijo que la ONU recorrió su país
durante dos años

454
00:32:57,016 --> 00:32:58,351
y no dejó nada en pie.

455
00:32:58,434 --> 00:33:01,062
Esa no es la única versión de la historia.

456
00:33:02,230 --> 00:33:05,024
Si me permite presentarle a nuestro...

457
00:33:06,067 --> 00:33:07,610
...gobierno de transición.

458
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
Este es Gil Loescher,

459
00:33:10,071 --> 00:33:11,906
- nuestro subadministrador.
- Encantado.

460
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
- Encantado.
- Daniel Travers, ministro de Economía.

461
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
La Dra. Faith Abujia, ministra de Sanidad.

462
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
No, lo siento.

463
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
Mis disculpas, señor de Mello.

464
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
Tiene soluciones rápidas
para problemas complejos, ¿no?

465
00:33:25,837 --> 00:33:29,132
Indonesia quiere borrar a mi país
del mapa, Sr. de Mello.

466
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
No tenemos tiempo
para los mecanismos de la ONU

467
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
que provocaron la muerte de millones
en Bosnia y Ruanda

468
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
- mientras sus fuerzas de paz observaban.
- No puede juzgar lo que no sabe.

469
00:33:42,812 --> 00:33:44,647
Aprendimos de nuestros errores.

470
00:33:44,731 --> 00:33:48,735
Claro que aprendieron.
Ahora necesitan una historia de éxito.

471
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Nosotros luchamos durante 24 años
por nuestra independencia.

472
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
No vamos a ser su experimento.

473
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Por cierto...

474
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
...esto...

475
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
Esto solo lo usan los ancianos...

476
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
...y los líderes respetados.

477
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
¿Cómo estás?

478
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Pues...

479
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
...creo que tendré que quedarme aquí
más de lo previsto.

480
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
Déjalos siempre con ganas de más.

481
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
¿Qué más te enseñó tu madre?

482
00:35:17,740 --> 00:35:19,867
A no andar con hombres casados.

483
00:35:25,873 --> 00:35:27,708
Tú también hiciste los deberes.

484
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Por supuesto.

485
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Nos vemos.

486
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
El oficial más poderoso de la ONU.

487
00:35:57,405 --> 00:35:58,865
Ahora la pregunta es:

488
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
¿qué se hace con todo ese poder?

489
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
{\an8}RESIDENCIA DEL GOBERNADOR

490
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
{\an8}Bueno, sí.

491
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
{\an8}TIMOR ORIENTAL

492
00:36:10,751 --> 00:36:12,128
Se veía venir.

493
00:36:12,712 --> 00:36:15,256
Te iba a acabar increpando
delante de todos.

494
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Seguro que disfrutaste.

495
00:36:23,181 --> 00:36:24,974
Si fuera Gusmão, ¿sabes qué pensaría?

496
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Que Sergio Vieira de Mello

497
00:36:27,518 --> 00:36:30,938
viene a negociar con los indonesios,
delatar a los rebeldes

498
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
y declarar otra victoria rápidamente.

499
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
No pensarías eso.

500
00:36:36,944 --> 00:36:38,905
Hizo bien en mencionar Camboya.

501
00:36:39,739 --> 00:36:42,408
Sigue sin haber justicia
para dos millones de muertos.

502
00:36:42,992 --> 00:36:44,577
Ieng cumplió su promesa.

503
00:36:46,162 --> 00:36:47,830
Al menos con los refugiados.

504
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
{\an8}CAMBOYA

505
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
¡Quietos!

506
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
- Calmaos.
- Somos la ONU.

507
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
- Tengo familia. No disparen.
- Sí.

508
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
No disparen.

509
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
No os separéis. Haced lo que os digan.

510
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Está bien.

511
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ieng Sary.

512
00:37:25,826 --> 00:37:27,995
Solo con que asienta, estamos muertos.

513
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Quédate aquí.

514
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
¿Qué coño haces? Sergio...

515
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
No pasa nada. Tranquilo.

516
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Cuidado.

517
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
Diez de mayo.

518
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
1968.

519
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
La noche de las barricadas.

520
00:37:46,222 --> 00:37:47,598
¿Qué coño está pasando?

521
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Estuvieron juntos en París.

522
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Eran estudiantes de la Sorbona.

523
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
La Sorbona. Claro, ¿por qué no?

524
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
{\an8}IENG SARY
LÍDER DE LOS JEMERES ROJOS

525
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Conque...

526
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
...Sergio de Mello.

527
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
El revolucionario.

528
00:38:09,453 --> 00:38:10,997
Declaraste a la Sorbona...

529
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
...la universidad del pueblo.

530
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Así fue.

531
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
Aún tengo una cicatriz

532
00:38:19,547 --> 00:38:20,548
que lo demuestra.

533
00:38:20,631 --> 00:38:21,465
Nuestra...

534
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Nuestra revolución acabó aplastada.

535
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Las opciones eran sucumbir...

536
00:38:27,763 --> 00:38:29,307
...o aceptar la lucha armada.

537
00:38:30,474 --> 00:38:33,561
Ya no creo en exigir lo imposible,

538
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
pero haré todo lo que pueda

539
00:38:36,230 --> 00:38:38,107
para traer a los refugiados a casa.

540
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>¿Sabes qué?</i>

541
00:38:40,901 --> 00:38:42,695
Aún me fascina.

542
00:38:43,654 --> 00:38:44,780
Ieng y yo...

543
00:38:45,489 --> 00:38:47,450
...en algún momento de la vida...

544
00:38:48,117 --> 00:38:49,535
...fuimos muy parecidos.

545
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Lo tuyo es...

546
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
...increíble.

547
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- Pero es verdad.
- Increíble.

548
00:38:57,251 --> 00:38:59,170
Tengo un título para tu autobiografía:

549
00:39:00,713 --> 00:39:01,964
<i>Criminales de guerra,</i>

550
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>mis amigos.</i>

551
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gil...

552
00:39:14,393 --> 00:39:15,770
...eres mi conciencia.

553
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Ya.

554
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
Pues ojalá la escucharas alguna vez.

555
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
¿Más aún?

556
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Pues sí.

557
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
- Tráete la botella.
- Sí.

558
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}CUARTEL GENERAL DE LOS REBELDES
TIMOR ORIENTAL

559
00:39:55,768 --> 00:39:59,563
Es Sergio de Mello.
Tiene una reunión con el general Gusmão.

560
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
No. Nuestro líder
no se reúne con nadie hoy.

561
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
Es el administrador de Timor Oriental.

562
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
No. Nuestro líder
no se reúne con nadie hoy.

563
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Está bien.

564
00:40:15,121 --> 00:40:16,705
Buenos días. ¿Todo bien?

565
00:40:17,832 --> 00:40:19,458
- ¿Cómo está?
- Estoy bien.

566
00:40:20,626 --> 00:40:23,879
Soy Sergio Vieira de Mello.
Tengo una reunión con el general Gusmão.

567
00:40:23,963 --> 00:40:24,922
Por ahora.

568
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Dígale que estoy aquí.

569
00:40:26,632 --> 00:40:27,633
Espere.

570
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
¿Cómo se deletrea su nombre?

571
00:40:31,053 --> 00:40:32,888
- D, e...
- D, e...

572
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
...m, e, l, l, o.

573
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Gracias. Tendrá que esperar.

574
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Es soldado.

575
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
Sigue órdenes.

576
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
- Va a tardar una eternidad.
- Ya.

577
00:40:52,741 --> 00:40:53,868
Gaby, creo que...

578
00:40:54,785 --> 00:40:55,786
...voy a pasear.

579
00:40:56,954 --> 00:40:59,874
- Está bien. Te encontraré.
- Avísame si...

580
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
Si vuelve.

581
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Vale, lo haré.

582
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Buenos días.

583
00:41:21,020 --> 00:41:22,521
- ¿Todo bien?
- Todo bien.

584
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
¿Qué fruta es?

585
00:41:23,647 --> 00:41:26,025
Esta fruta se llama areca.

586
00:41:27,151 --> 00:41:28,277
¿La que se mastica?

587
00:41:28,360 --> 00:41:31,572
Sí. La masticas y te tiñe la boca de rojo.

588
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
No lo había visto nunca.

589
00:41:36,368 --> 00:41:37,203
Buen día.

590
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Hola.

591
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
¿Qué haces aquí?

592
00:41:56,805 --> 00:41:58,098
Lo mismo digo yo.

593
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Bueno, estoy...

594
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Estoy...

595
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
...esperando.

596
00:42:08,359 --> 00:42:09,193
¿Esperando?

597
00:42:09,902 --> 00:42:11,820
Estoy esperando al general.

598
00:42:15,574 --> 00:42:17,243
- Entiendo.
- Sí.

599
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
¿Cómo piensas ganártelo?

600
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
No lo sé.

601
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
No tengo ni idea.

602
00:42:40,516 --> 00:42:43,602
Lo que debe entender
es que no soy un enemigo.

603
00:42:48,732 --> 00:42:50,693
No tengo ni idea de cómo hacerlo.

604
00:43:00,786 --> 00:43:03,414
Oye, estaba a punto de irme, pero creo...

605
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
Creo que debería enseñarte algo,
si tienes tiempo.

606
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Bueno...

607
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Creo que tengo tiempo.

608
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Muy bien.

609
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Ven.

610
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
A veces, el cambio empieza por lo pequeño.

611
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
Este es el Colectivo Bobometo,
nuestro proyecto piloto.

612
00:43:25,227 --> 00:43:27,896
Les damos préstamos iniciales
a estas mujeres.

613
00:43:28,355 --> 00:43:32,192
Ellas hacen el resto.
La gente quiere trabajar. Quiere dignidad.

614
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
- Esta es Verónica.
- Verónica.

615
00:43:34,695 --> 00:43:35,738
Claudia.

616
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Ahora, por fin,

617
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
se ganan la vida
haciendo lo que hicieron durante siglos.

618
00:43:42,870 --> 00:43:46,248
Este proyecto demuestra
el poder de la microfinanciación.

619
00:43:46,790 --> 00:43:48,208
Nuestro objetivo es tener...

620
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
...muchos más como este por todo el país.

621
00:43:53,130 --> 00:43:55,382
Esta es Senhorinha. Hola, Senhorinha.

622
00:43:58,427 --> 00:44:02,097
Lo perdió todo, incluyendo dos hijos
asesinados por la milicia.

623
00:44:02,181 --> 00:44:03,223
Qué lástima.

624
00:44:05,934 --> 00:44:07,645
¿Te gustaría hablar con ella?

625
00:44:08,062 --> 00:44:09,605
Es una mujer muy especial.

626
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinha.

627
00:44:14,068 --> 00:44:17,029
- Buenos días. ¿Todo bien?
- Buenos días. Sí, bien.

628
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Hola, Sergio.

629
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
¿Es usted portugués?

630
00:44:27,164 --> 00:44:28,540
No, soy brasileño.

631
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
¿Qué hace aquí?

632
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Me enviaron aquí para administrar Timor,

633
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
pero solo por un tiempo.

634
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Bienvenido.

635
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Llevamos tiempo esperando
que llegue el futuro.

636
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
¿Qué es lo que más desea
para su futuro, Senhorinha?

637
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Si le digo lo que deseo...

638
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
...creo que no lo entendería.

639
00:45:03,367 --> 00:45:04,284
¿De verdad?

640
00:45:04,493 --> 00:45:06,704
Puedo hacer un esfuerzo e intentarlo.

641
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Me gustaría saberlo.

642
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Toda mi vida...

643
00:45:16,422 --> 00:45:17,965
...he trabajado la tierra.

644
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Ahora...

645
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
...mi tierra...

646
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
...mi familia...

647
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
Están todos muertos.

648
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
No tengo nada.

649
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
¿Sabe qué quiero?

650
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Quiero subir al cielo...

651
00:45:42,364 --> 00:45:44,074
...y convertirme en una nube.

652
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Y, después, viajar por el cielo

653
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
hasta el lugar donde nací.

654
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
Y, cuando llegue,

655
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
caer en forma de lluvia.

656
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
Entonces,

657
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
me quedaré para siempre...

658
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
...en mi suelo.

659
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
En mi tierra.

660
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
Entiendo perfectamente su deseo.

661
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
Entonces,

662
00:46:27,201 --> 00:46:29,328
dígale al mundo que nos vea

663
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
tal y como somos.

664
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Queremos ser vistos.

665
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Todos.

666
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Quieren ser vistos.

667
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
¿Puedo darle un abrazo?

668
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Gracias a usted.

669
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Lo que ha dicho es precioso.

670
00:47:14,456 --> 00:47:15,457
Gracias.

671
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
¿Alguna novedad?

672
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
- ¿Aquí?
- Sí.

673
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
- Me encanta esta lluvia.
- Todos los días llueve a la misma hora.

674
00:48:15,851 --> 00:48:17,394
- Me ha...
- Es increíble.

675
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
Oye,

676
00:48:19,938 --> 00:48:21,064
me ha...

677
00:48:21,148 --> 00:48:22,482
...impresionado mucho.

678
00:48:23,108 --> 00:48:24,610
- Gracias.
- Gracias a ti.

679
00:48:24,693 --> 00:48:25,527
A ti.

680
00:48:28,572 --> 00:48:29,781
- Gracias.
- ¡Sergio!

681
00:48:32,200 --> 00:48:34,328
Tengo un mensaje del general Gusmão.

682
00:48:37,623 --> 00:48:39,458
- Te espero en el coche.
- Vale.

683
00:49:12,783 --> 00:49:15,661
Quiere que el presidente de Indonesia
se disculpe

684
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
por los 24 años de guerra.

685
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
Y...

686
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
...quiere la independencia total
de Timor Oriental.

687
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
Es imposible.

688
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
Listo. ¡Vamos!

689
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- ¡Aquí! ¡Rápido!
- ¡Va!

690
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Levantadlos.

691
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Siéntese. Eso es, despacito.

692
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Eso es, ya está.

693
00:51:25,957 --> 00:51:27,250
¿Vale? Aguanta.

694
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Ya está, toma.

695
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
¿Y Sergio?

696
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
No lo sé.

697
00:51:31,630 --> 00:51:32,756
¿Dónde está Sergio?

698
00:52:12,420 --> 00:52:13,255
¡Joder!

699
00:52:27,561 --> 00:52:28,770
¿Necesitáis ayuda?

700
00:52:28,854 --> 00:52:31,106
Sí, por Dios. ¿Tienes experiencia?

701
00:52:31,189 --> 00:52:32,524
Bombero de Nueva York.

702
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
- Baja, colega.
- Voy, tío.

703
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
- Entendido.
- Ayuda por fin.

704
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Ahora.

705
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Bueno, yo soy Andre.

706
00:52:51,835 --> 00:52:53,545
Yo, Bill. Me alegro de verte.

707
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
A ver...

708
00:52:59,009 --> 00:53:00,635
Hay dos supervivientes.

709
00:53:00,719 --> 00:53:03,638
Este es Gil. Está consciente.
Tensión arterial 100/60.

710
00:53:03,722 --> 00:53:05,640
Debajo, Sergio. También consciente.

711
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Tensión arterial 90/60.

712
00:53:07,100 --> 00:53:08,810
Están atrapados de cadera para abajo.

713
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Le di el suero que tenía a Gil.

714
00:53:11,104 --> 00:53:12,814
Hay que sacarlo a él primero.

715
00:53:13,064 --> 00:53:14,941
Eso no suena nada bien.

716
00:53:15,025 --> 00:53:15,859
No hay señal.

717
00:53:16,234 --> 00:53:18,028
Llamo, pero no contestan.

718
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
El Cuerpo de Ingenieros del Ejército
tiene material en el aeropuerto de Bagdad.

719
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Usa mi señal de llamada, Nómada Dos.

720
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Llama a mi equipo.

721
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
Ellos se encargarán.

722
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Base Nómada, aquí Nómada Dos.

723
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Nómada Dos, aquí Base Nómada. Adelante.</i>

724
00:53:33,835 --> 00:53:36,463
Siempre has logrado
desafiar a la adversidad.

725
00:53:37,422 --> 00:53:38,256
Hasta ahora.

726
00:53:38,340 --> 00:53:40,592
Necesitamos
un equipo de extracción y material.

727
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
- Necesito que me ayudéis.
- Levántalo.

728
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Recibido. Buscaremos el equipo.</i>

729
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
- Venga aquí, señorita.
- Deberían irse.

730
00:53:50,477 --> 00:53:53,563
La vamos a subir a la camioneta.
Siéntese atrás.

731
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
- Siéntese en la camioneta.
- Suba.

732
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
- Cuidado con la cabeza.
- ¿Bien?

733
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Meta las piernas.

734
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
- Ya está.
- Te llevarán a casa.

735
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
¡Sergio!

736
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Bien.

737
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
¡Sergio!

738
00:54:27,138 --> 00:54:28,223
Hay alguien fuera.

739
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
¡Sergio!

740
00:54:31,059 --> 00:54:31,893
¿Hola?

741
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
- Es Gaby.
- ¿Fuera?

742
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
¡Sergio!

743
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
¿Dónde estás?

744
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
¡Estoy aquí!

745
00:54:43,989 --> 00:54:46,408
- ¿Estás bien?
- ¡Sí! ¡Estoy bien, Sergio!

746
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
¡Oye! Gaby, necesitamos agua.

747
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
Necesitamos suero.

748
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
Estamos esperando

749
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
- el equipo pesado.
- Sí.

750
00:54:56,668 --> 00:54:59,838
No queda tiempo.
¿Puedes ponerle las pilas a la gente?

751
00:54:59,921 --> 00:55:01,464
- Claro.
- ¡Ve!

752
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
- ¿Gaby?
- ¿Sí?

753
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
¿Cómo está Carolina?

754
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
¿Y los demás?

755
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Todo bien.

756
00:55:08,805 --> 00:55:10,724
Están todos bien, Sergio. Todos.

757
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
No te preocupes.

758
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Voy a por agua.

759
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Ha dicho que están bien.

760
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Miente.

761
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Miente.

762
00:55:34,664 --> 00:55:37,000
- No tienes por qué hacerlo ahora.
- Sí, Gil.

763
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Es muy precipitado.

764
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
- Ahora no.
- Espera, Sergio.

765
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
No me recorrí medio mundo
para recibir órdenes de...

766
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Sigue.

767
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
De un rebelde timorense
que no pasó de la secundaria.

768
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Nos trajeron para dirigir Timor Oriental.

769
00:55:55,435 --> 00:55:57,354
- Nos trajeron...
- Sabemos lo que hacemos.

770
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
...para dirigir Timor Oriental
temporalmente.

771
00:56:00,482 --> 00:56:04,569
Ya veo. Entonces, todos cedemos el poder
a los timorenses, excepto tú.

772
00:56:04,694 --> 00:56:06,112
- ¿Es eso?
- Si no te gusta...

773
00:56:06,196 --> 00:56:08,031
- No me gusta.
- ...puedes irte.

774
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Pues vete.

775
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Hola a todos.

776
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
Bueno...

777
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Nos enviaron aquí
como gobernantes supremos.

778
00:56:28,968 --> 00:56:30,053
Pero espero...

779
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
...que podamos irnos
como colegas respetados.

780
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
A partir de ahora,

781
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
obedeceremos las órdenes
que ustedes nos den.

782
00:56:41,940 --> 00:56:44,025
Porque lo que vamos a hacer aquí...

783
00:56:44,651 --> 00:56:45,902
...es muy importante.

784
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
Nos disponemos a construir

785
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
la primera nueva nación del siglo XXI.

786
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Así que unámonos.

787
00:56:56,621 --> 00:56:57,580
Levántense.

788
00:56:57,664 --> 00:56:58,998
Vengan. Acérquense.

789
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Vamos a presentarnos, por favor.

790
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, ¿por qué no te presentas?

791
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
Me llamo Gil Loescher y...

792
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
...trabajo para la ONU.

793
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
"Su vida es la búsqueda
de una búsqueda eterna.

794
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
Es el futuro lo que crea su presente.

795
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
Todo es
una interminable cadena de anhelos".

796
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>El escapista.</i>

797
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Esto va perfecto...

798
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
...con los <i>ovos mexidos.</i>

799
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
¿Qué edad tienen tus hijos?

800
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
El mayor tiene...

801
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
...veintidós.

802
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Veintiuno.

803
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
Y el otro ahora tiene 19 años.

804
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
¿Con qué frecuencia los ves?

805
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
No lo suficiente.

806
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
{\an8}RÍO DE JANEIRO

807
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
¡Para!

808
00:59:22,767 --> 00:59:23,643
¡Chicos!

809
00:59:24,018 --> 00:59:24,852
¡Lurdes!

810
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Hola, abuela.

811
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
<i>Moqueca </i>de gambas
con aceite de palma roja.

812
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
- ¿De dónde lo sacaste?
- De Bahía.

813
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Para ti, hijo mío.

814
00:59:36,155 --> 00:59:37,657
Cómo me alegro de estar aquí.

815
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
¿Qué tal la playa?

816
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
El agua estaba buenísima, calentita.

817
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Me alegro de verte aquí
con los niños, hijo.

818
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
<i>Naciones Unidas empezó a devolver</i>
<i>a 400 000 refugiados camboyanos,</i>

819
00:59:52,463 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>como parte de un acuerdo de paz</i>
<i>con los jemeres rojos</i>

820
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
<i>que nadie creía posible.</i>

821
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
¡Chicos, a comer!

822
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
- Hablad inglés con la abuela.
- Lo siento.

823
01:00:03,433 --> 01:00:04,309
No lo sientas.

824
01:00:04,392 --> 01:00:08,146
No es vuestra culpa que vuestro padre
no os enseñara portugués.

825
01:00:08,229 --> 01:00:12,108
Ni que vuestra abuela,
la esposa de un diplomático,

826
01:00:12,191 --> 01:00:13,651
no sepa hablar francés.

827
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
¿Quién dice que no?

828
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
¡Os va a encantar!

829
01:00:17,864 --> 01:00:20,241
Fijaos en el tamaño de esta gamba.

830
01:00:20,325 --> 01:00:21,326
Pásame la cuchara.

831
01:00:22,702 --> 01:00:24,078
Explícales qué es esto.

832
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Esto es de la ciudad de Lurdes, Salvador.

833
01:00:29,208 --> 01:00:33,004
Se llama <i>moqueca </i>y probablemente sea
el mejor plato brasileño

834
01:00:33,212 --> 01:00:34,714
- que probaréis...
- Adrien.

835
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
- ...en vuestra...
- Papá.

836
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
- Es...
- Toma.

837
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Lo siento, papá.

838
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Se me ha quitado el apetito.

839
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
¿Qué?

840
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Me dan alergia.

841
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
¿Desde cuándo?

842
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Desde siempre, papá.

843
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
<i>Nos casamos jóvenes</i>

844
01:01:30,561 --> 01:01:33,356
y decidimos darles a los chicos
un hogar estable

845
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
con su madre, en Ginebra.

846
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Mi trabajo está...

847
01:01:54,043 --> 01:01:56,003
Mi trabajo está sobre el terreno.

848
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Hola.

849
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Sí.

850
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
No pasa nada.

851
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Sí, allí estaré.

852
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Gracias.

853
01:02:42,925 --> 01:02:44,427
<i>Cuando estoy de misión...</i>

854
01:02:45,970 --> 01:02:48,931
...sé cuál es mi papel...

855
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
...si quiero completar el trabajo
dentro de un plazo determinado.

856
01:02:56,522 --> 01:02:58,232
Creo que no se me dan bien

857
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
las tareas indefinidas.

858
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
¿Y ahora?

859
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Estamos desayunando.

860
01:03:39,565 --> 01:03:41,192
¿Y qué vamos a hacer ahora?

861
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Ahora vamos a darnos un capricho.

862
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
No puede entrar.

863
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
Venga, ¡déjeme entrar!

864
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
¡Necesito entrar!

865
01:05:25,004 --> 01:05:26,547
¡Por favor, déjeme entrar!

866
01:05:26,631 --> 01:05:28,549
- No se puede.
- ¡Venga ya!

867
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
¿Qué están haciendo?

868
01:05:51,447 --> 01:05:54,575
<i>Bajo ninguna circunstancia,</i>
<i>debe ningún musulmán</i>

869
01:05:54,659 --> 01:05:58,329
<i>ni ninguna persona cuerda</i>
<i>recurrir a las Naciones Unidas.</i>

870
01:05:58,412 --> 01:06:01,040
<i>La ONU no es</i>
<i>más que un instrumento criminal.</i>

871
01:06:01,123 --> 01:06:02,959
<i>Nos masacran a diario,</i>

872
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>mientras las Naciones Unidas</i>
<i>se quedan de brazos cruzados.</i>

873
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
¿Estás con tu hermano?

874
01:06:39,912 --> 01:06:41,372
<i>Papá, está...</i>

875
01:06:41,580 --> 01:06:43,958
<i>Adrien está...</i>

876
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
Ya, estáis ocupados.

877
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Lo entiendo.

878
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
Te quiero.

879
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
Y a tu hermano también.

880
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Gracias.

881
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
{\an8}PALACIO PRESIDENCIAL
INDONESIA

882
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
¿Estás bien?

883
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Sí.

884
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
- Sé que no hace falta decirlo...
- Pero lo harás.

885
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
Tendemos la mano al mismo gobierno

886
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
que masacró a los timorenses
durante décadas.

887
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
¿Seguro que estás bien?

888
01:08:13,714 --> 01:08:14,799
¿Sabes qué quiero?

889
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
¿Qué?

890
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Quiero caer del cielo

891
01:08:25,434 --> 01:08:26,852
en forma de lluvia...

892
01:08:28,687 --> 01:08:30,397
...y quedarme para siempre

893
01:08:30,940 --> 01:08:32,733
en el lugar al que pertenezco.

894
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Sergio.

895
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
¿Qué coño acabas de decir?

896
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
{\an8}- Por favor.
- Gracias.

897
01:08:55,589 --> 01:08:59,593
{\an8}GUS DUR
PRESIDENTE DE INDONESIA

898
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
Señor de Mello.

899
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
Ud. solicitó esta reunión.

900
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Así es. Sí.

901
01:09:16,861 --> 01:09:17,987
Señor presidente...

902
01:09:19,321 --> 01:09:20,322
...estoy aquí

903
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
porque el pueblo de Timor Oriental,
en un plebiscito,

904
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
ha decidido ser independiente.

905
01:09:26,745 --> 01:09:29,039
Así es como quieren ser vistos...

906
01:09:29,790 --> 01:09:31,333
...por el resto del mundo.

907
01:09:31,834 --> 01:09:36,255
Y por los 24 años de dominación indonesia

908
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
y las 200 000 vidas perdidas...

909
01:09:42,011 --> 01:09:43,596
...desean una disculpa.

910
01:09:45,556 --> 01:09:46,473
¿Perdone?

911
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Así es.

912
01:09:51,228 --> 01:09:53,939
Siento negarle este logro diplomático...

913
01:09:55,441 --> 01:09:57,568
...pero el mundo no es tan sencillo.

914
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
A veces sí lo es.

915
01:10:12,208 --> 01:10:15,711
La era de la ocupación ha terminado,
señor presidente.

916
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
Solo quieren ser...

917
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
...reconocidos como lo que son.

918
01:10:24,220 --> 01:10:26,305
Porque la forma en que los mire...

919
01:10:27,431 --> 01:10:31,477
...determinará la forma
en que el mundo entero le mirará a usted.

920
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Lleva abandonada desde la Guerra Civil.

921
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
¿Ves?

922
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Apenas se ve nada.

923
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
Los portugueses construyeron esto en 1515.

924
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
Esperaban encontrar
las islas de las Especias.

925
01:11:29,076 --> 01:11:30,703
Todos vinieron y se fueron.

926
01:11:31,078 --> 01:11:33,080
Los holandeses, los portugueses...

927
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Ahora, nosotros.

928
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Entonces, ¿los indonesios pedirán perdón?

929
01:12:04,111 --> 01:12:05,571
Eso parece, sí.

930
01:12:15,122 --> 01:12:16,206
¿Timor será libre?

931
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Sí.

932
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Nuestra labor aquí...

933
01:12:32,473 --> 01:12:33,891
...ya casi ha terminado.

934
01:15:53,966 --> 01:15:55,634
La misión casi ha terminado,

935
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
¿no es así?

936
01:16:05,394 --> 01:16:07,521
Sé lo que quiero en mi vida, Sergio.

937
01:16:08,939 --> 01:16:12,192
No voy a esperar a que decidas
qué quieres para la tuya.

938
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
No te vayas.

939
01:16:56,612 --> 01:16:58,822
Han llamado al comandante de la base.

940
01:16:59,114 --> 01:17:00,907
También al despacho de Bremer.

941
01:17:02,034 --> 01:17:03,660
No encuentran el material.

942
01:17:06,246 --> 01:17:07,831
Cualquier ciudad del mundo

943
01:17:08,206 --> 01:17:10,500
ya habría evacuado a esta gente.

944
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
Menudo circo.

945
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bill.

946
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
No enviarán nada más.

947
01:17:23,597 --> 01:17:24,431
¿Verdad?

948
01:17:26,475 --> 01:17:27,768
Parece que no.

949
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
¿Qué pasó exactamente?

950
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
No lo sé.

951
01:18:06,640 --> 01:18:07,766
Lanzaron una bomba.

952
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Pero ¿por qué a la ONU?

953
01:18:14,773 --> 01:18:15,899
Es un blanco fácil.

954
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
No parece muy acogedor.

955
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
¿Verdad?

956
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Esto es Bagdad, Sergio, no Saint Tropez.

957
01:19:00,736 --> 01:19:01,653
Quedaos aquí.

958
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Sergio.

959
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Oye.

960
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
¿Qué hace?

961
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Seguro que lo entiende.

962
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Por mi parte, adelante.

963
01:19:27,929 --> 01:19:29,014
Dice que nos vayamos.

964
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
- ¿Quién?
- El de la ONU.

965
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
No quiere que los locales crean
que la ONU participa en la ocupación.

966
01:19:34,060 --> 01:19:35,771
Nadie querría eso, ¿verdad?

967
01:19:36,396 --> 01:19:38,482
- Y los francotiradores.
- ¿También?

968
01:19:38,815 --> 01:19:39,649
Está bien.

969
01:19:48,450 --> 01:19:49,743
¿Estás de coña?

970
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
¿Eso es todo?

971
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
<i>Lo siento, jefe. Eso es todo.</i>

972
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
Bendito ejército...

973
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
¿Es una puta broma?

974
01:20:00,629 --> 01:20:02,839
El ejército más poderoso del mundo...

975
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
¿Y solo os dan eso?

976
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Lo mejor que podrían haber hecho
era proteger la sede con tanques.

977
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
¡Arriba!

978
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
- ¿En qué coño pensabas?
- ¿De qué me estás hablando?

979
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
De que no piensas.

980
01:20:17,854 --> 01:20:19,689
Nada más pisar Bagdad,

981
01:20:20,816 --> 01:20:22,818
pusimos nuestras vidas en peligro.

982
01:20:23,026 --> 01:20:24,110
Tomé una decisión.

983
01:20:24,194 --> 01:20:26,863
- Gran decisión, Sergio.
- Es más de lo que haces tú.

984
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Que te den.

985
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
- Que te jodan.
- Intentad ser positivos.

986
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Intentaremos serlo
mientras tú llenas ese bolso de piedras.

987
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Que te jodan, Gil.

988
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
¡Joder!

989
01:20:45,298 --> 01:20:47,300
<i>- Sergio...</i>
<i>- ¿En serio les dijiste</i>

990
01:20:47,384 --> 01:20:48,718
a los guardias que se fueran?

991
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Sí, Lynn, sí.

992
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Tenemos que evaluar
la situación de seguridad.

993
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Me hago responsable total de ello, Gaby.

994
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Responsable total.

995
01:21:00,647 --> 01:21:02,774
Qabush, cierra la puerta, por favor.

996
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
No nos queda otra
que colaborar con Estados Unidos.

997
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Pero no podemos escondernos
tras un muro de munición.

998
01:21:15,537 --> 01:21:16,538
Os lo aseguro.

999
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
Ahora mismo...

1000
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
...entiendo mejor que nunca...

1001
01:21:21,418 --> 01:21:22,669
...por qué estamos aquí.

1002
01:21:23,420 --> 01:21:26,798
Por qué os pedí a mis colegas y amigos
que me acompañarais

1003
01:21:26,882 --> 01:21:29,843
y por qué esta misión requiere lo mejor...

1004
01:21:30,468 --> 01:21:32,596
...del cuerpo diplomático de la ONU.

1005
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
No venimos a arreglar Irak.

1006
01:21:39,102 --> 01:21:40,979
Ni a decirle qué hacer a su gente.

1007
01:21:42,397 --> 01:21:45,400
Debemos abordar
al pueblo iraquí abiertamente.

1008
01:21:46,401 --> 01:21:49,321
Abiertamente, como nosotros,
como la ONU, que es lo que somos.

1009
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
Y es lo que mejor sabemos hacer.

1010
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Bien. ¿Tienes las plantillas
para las elecciones?

1011
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
De Timor y Kosovo. Estamos listos.

1012
01:22:01,541 --> 01:22:02,709
Muy bien, chicos.

1013
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Vamos allá.

1014
01:22:07,672 --> 01:22:08,590
Disfrutad de Bagdad.

1015
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
¿Gil?

1016
01:22:19,225 --> 01:22:20,226
Lo siento.

1017
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Lo siento muchísimo.

1018
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Yo también lo siento.

1019
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Tenías razón.

1020
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
No.

1021
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Lo siento mucho.

1022
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Gracias, Sergio.

1023
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Señor.

1024
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
- Policía militar.
- Capitán.

1025
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
Hemos encontrado a Sergio dentro.

1026
01:23:39,180 --> 01:23:40,473
- ¿Está vivo?
- Sí.

1027
01:23:41,141 --> 01:23:42,100
Hay que sacarlo.

1028
01:23:42,517 --> 01:23:43,351
Sáquenlo.

1029
01:23:46,813 --> 01:23:47,981
Lo sacaremos.

1030
01:23:48,606 --> 01:23:50,942
<i>¿Cómo de grande fue la explosión?</i>

1031
01:23:52,360 --> 01:23:56,364
{\an8}El edificio de la ONU en el Hotel Canal
está separado de otros edificios.

1032
01:23:56,448 --> 01:23:58,324
{\an8}La zona es bastante...

1033
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>- Sr. Marshall, espere.</i>
- Tiene...

1034
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}Espere un segundo porque Paul Bremer,

1035
01:24:03,621 --> 01:24:08,877
{\an8}el administrador jefe de EE. UU. en Irak,
está hablando y quiero oír lo que dice.

1036
01:24:09,127 --> 01:24:12,464
En este preciso instante,
mi querido amigo Sergio

1037
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
está en algún lugar...

1038
01:24:15,925 --> 01:24:16,760
...ahí dentro.

1039
01:24:16,843 --> 01:24:19,554
Estamos haciendo
todo lo posible para sacarlo.

1040
01:24:19,637 --> 01:24:22,432
Es posible que fuera
el blanco de este ataque,

1041
01:24:22,515 --> 01:24:26,144
que solo reforzará nuestra voluntad
de luchar contra el terror

1042
01:24:26,728 --> 01:24:28,063
dondequiera que esté.

1043
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Gracias. Muchas gracias.

1044
01:24:31,149 --> 01:24:32,734
En cuanto sepamos algo,

1045
01:24:33,526 --> 01:24:34,569
les informaremos.

1046
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Cada vez cuesta más respirar.

1047
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Lo sé, amigo.

1048
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Necesito que entendáis algo.

1049
01:24:50,210 --> 01:24:51,419
Lo que debemos hacer

1050
01:24:51,961 --> 01:24:53,379
para sacaros de aquí...

1051
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
Tendremos que amputarte las piernas, Gil.

1052
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Ya lo sé.

1053
01:24:58,718 --> 01:25:01,304
Ya te he dado la dosis máxima de morfina.

1054
01:25:01,387 --> 01:25:02,347
Más, te mataría.

1055
01:25:04,599 --> 01:25:06,726
Haced lo que sea para sacarnos.

1056
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Quiero volver con mi familia.

1057
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Sí, señor.

1058
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Vale, colega.

1059
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Te sacaremos de aquí.

1060
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Bueno...

1061
01:25:22,242 --> 01:25:23,076
Te sacaremos.

1062
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Bien, ahora...

1063
01:25:35,588 --> 01:25:37,423
¡Espera!

1064
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
- Gil.
- ¡Cállate! ¿Quieres cerrar el pico?

1065
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Espera.

1066
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Espera.

1067
01:25:47,559 --> 01:25:48,643
Espera, por favor.

1068
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Perdóname.

1069
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Lo siento.

1070
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Lo siento.

1071
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Lo siento.

1072
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Un, dos, tres.

1073
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
¡Ahora!

1074
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Sergio,

1075
01:26:53,750 --> 01:26:55,251
ahora vuelvo a por ti.

1076
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Dame un minuto.

1077
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
- Vale. Aguanta ahí.
- Bien.

1078
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Vale, a ver...

1079
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Tira de nosotros.

1080
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Vete a casa, amigo.

1081
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Vete a casa.

1082
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
"TODO ES
UNA INTERMINABLE CADENA DE ANHELOS".

1083
01:28:27,135 --> 01:28:28,803
- ¿Me espera un minuto?
- Sí.

1084
01:28:28,886 --> 01:28:30,638
- Claro.
- Perfecto. Gracias.

1085
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Hola.

1086
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
Gracias por venir.

1087
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Mañana es el gran día.

1088
01:28:45,486 --> 01:28:47,196
Debes de estar muy orgulloso.

1089
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Sí.

1090
01:28:53,494 --> 01:28:55,872
¿Decías que tenías unos papeles para mí?

1091
01:28:56,289 --> 01:28:57,123
Sí.

1092
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
"Todo es
una interminable cadena de anhelos".

1093
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Sergio, esto es precioso.

1094
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Eso está claro.

1095
01:30:27,964 --> 01:30:28,798
Pero...

1096
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
¿Puedes decirme ahora mismo...

1097
01:30:33,302 --> 01:30:35,721
...qué es lo que quieres en este momento?

1098
01:30:37,807 --> 01:30:38,891
¿Puedes decírmelo?

1099
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Hay...

1100
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
...un lugar...

1101
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
...en Río...

1102
01:30:50,862 --> 01:30:53,990
...donde un saliente de roca
se junta con el mar...

1103
01:30:54,657 --> 01:30:56,033
...en la playa de Ipanema.

1104
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
Se llama...

1105
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
...Arpoador.

1106
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
Es un sitio al que mi padre...

1107
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
...me llevaba...

1108
01:31:07,837 --> 01:31:08,963
...cuando era niño.

1109
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
Y es un lugar...

1110
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
...al que siempre vuelvo
en cuanto llego a Río.

1111
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Quiero volver a casa.

1112
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
Quiero volver a Brasil.

1113
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
A Arpoador.

1114
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Quiero dejar...

1115
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
...de ser lo que la gente espera que sea.

1116
01:31:38,618 --> 01:31:39,952
Parece fácil, pero...

1117
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
...para mí no es fácil hacerlo.

1118
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
- Deberías hacerlo.
- Espera.

1119
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Mírame.

1120
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
Quiero ver a este país independiente...

1121
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
...y libre.

1122
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
Y te quiero a ti.

1123
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Te quiero de verdad.

1124
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
Mírame.

1125
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Te quiero de verdad.

1126
01:32:29,168 --> 01:32:32,255
Más te vale estar seguro
porque yo también te quiero.

1127
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
¡Vamos!

1128
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
¡No puedo!

1129
01:33:08,791 --> 01:33:09,625
¡Despejad!

1130
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Ya estás. Adiós, colega.

1131
01:33:11,919 --> 01:33:13,045
¡Vamos!

1132
01:34:03,763 --> 01:34:05,431
Listo para enviarlos a casa.

1133
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Vale, vuelven a entrar.</i>
<i>Preparad la camilla.</i>

1134
01:34:47,640 --> 01:34:49,475
- Debe evacuar la zona.
- ¡No!

1135
01:34:49,558 --> 01:34:50,559
- No me iré.
- Ya.

1136
01:34:50,643 --> 01:34:51,602
No me lo impida.

1137
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
- No puede entrar.
- ¡No puedo!

1138
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
Necesito llegar allí. ¿Lo entiende?

1139
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
- Tengo que ir.
- No se puede.

1140
01:34:57,525 --> 01:34:59,652
- ¡Escúcheme! ¿Por qué me para?
- Váyase.

1141
01:34:59,735 --> 01:35:00,569
Es peligroso.

1142
01:35:00,653 --> 01:35:04,156
Necesito encontrarlo.
Necesito estar con mi Sergio. ¿Me oye?

1143
01:35:04,240 --> 01:35:06,742
- ¿Sergio de Mello?
- ¡Sí! Necesito entrar.

1144
01:35:07,076 --> 01:35:09,370
- Déjeme pasar, por favor.
- Adelante.

1145
01:35:10,204 --> 01:35:11,038
Pase.

1146
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
¿Gaby?

1147
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
¡Carolina!

1148
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
¡Gaby!

1149
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Aquí. Sergio está aquí.

1150
01:35:47,658 --> 01:35:49,452
- Aquí arriba.
- ¿Me llevas?

1151
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
- ¿Puedo verlo?
- No.

1152
01:35:52,413 --> 01:35:53,956
Pero puedes hablar con él.

1153
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Sube aquí.

1154
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Te oirá.

1155
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Sí, está ahí.

1156
01:36:57,937 --> 01:37:00,439
¿Recuerdas aquella noche
en Timor Oriental?

1157
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
La noche de la independencia.

1158
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
Fue genial.

1159
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Hicimos lo correcto.

1160
01:37:39,228 --> 01:37:42,398
Oye, hay al menos
tres fiestas oficiales esta noche.

1161
01:37:42,606 --> 01:37:45,150
Clinton te quiere en la suya
y Kofi también.

1162
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
No iremos a ninguna.

1163
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Vale.

1164
01:37:50,239 --> 01:37:52,241
Sé lo que quiero hacer esta noche.

1165
01:37:52,324 --> 01:37:53,576
- Claro.
- Está bien.

1166
01:37:53,993 --> 01:37:55,578
- ¡Para!
- Vámonos.

1167
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Sí, vamos.

1168
01:37:57,580 --> 01:37:59,206
Buenas noches, Gaby. Adiós.

1169
01:39:20,621 --> 01:39:23,332
Señora, tiene que evacuar la zona.

1170
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Por favor.

1171
01:39:29,129 --> 01:39:31,674
Señora, vamos a entrar
con el equipo pesado.

1172
01:39:33,300 --> 01:39:34,677
Debe salir de la zona.

1173
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
- Traemos el equipo pesado.
- No pienso irme.

1174
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Es mejor irse.

1175
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
- No me voy.
- Tiene que irse.

1176
01:39:40,015 --> 01:39:41,266
Carolina, vámonos ya.

1177
01:39:41,350 --> 01:39:42,810
Vámonos. Es lo mejor.

1178
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
<i>El conflicto militar se complica.</i>

1179
01:40:03,914 --> 01:40:06,125
{\an8}<i>El régimen iraquí, ante su propia caída,</i>

1180
01:40:06,208 --> 01:40:08,877
{\an8}<i>podría tomar</i>
<i>medidas crueles y desesperadas.</i>

1181
01:40:11,797 --> 01:40:15,259
<i>El enviado de la ONU Sergio de Mello</i>
<i>estuvo hoy en el Despacho Oval...</i>

1182
01:40:15,342 --> 01:40:16,385
Gracias.

1183
01:40:17,219 --> 01:40:18,387
¿Cómo estás?

1184
01:40:19,013 --> 01:40:21,223
<i>...respetar el derecho internacional.</i>

1185
01:40:21,306 --> 01:40:23,767
<i>¿Quieren preguntar o se lo cuento yo?</i>

1186
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
<i>Bueno...</i>

1187
01:40:26,979 --> 01:40:31,608
<i>El presidente Bush acaba de explicarme</i>
<i>la posición de Estados Unidos.</i>

1188
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
<i>- Le recordé...</i>
- Señor, su mesa está lista.

1189
01:40:34,403 --> 01:40:38,782
<i>No creo que nadie pueda predecir</i>
<i>cuál será el coste humano de una guerra...</i>

1190
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Gracias.

1191
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Entonces...

1192
01:41:04,308 --> 01:41:06,143
...Bush te querrá en Irak.

1193
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
No me lo ha pedido formalmente,
pero se ve venir.

1194
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Iremos a Río, eso seguro.

1195
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Ya sé lo de Río.

1196
01:41:19,740 --> 01:41:20,699
Pero te conozco.

1197
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Si voy,

1198
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
serán cuatro meses.

1199
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Como mucho.

1200
01:41:27,831 --> 01:41:31,168
Y... solo iré si me acompañas.

1201
01:41:37,007 --> 01:41:40,552
Lo sé.
Solo digo que no tienes por qué ir tú.

1202
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Pueden enviar a cualquiera.

1203
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
- ¿A quién?
- ¡Me da igual!

1204
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
Bush te deberá una bien grande.

1205
01:41:49,645 --> 01:41:51,814
Y al mandato de Kofi le queda poco.
¿Es eso...?

1206
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Me conoces. No estoy pensando en eso.

1207
01:41:55,275 --> 01:41:56,235
Después de Irak,

1208
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
nos iremos a Río.

1209
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
LLAMADA ENTRANTE
NACIONES UNIDAS

1210
01:42:48,704 --> 01:42:50,122
Pues no voy a contestar.

1211
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
O podrías decirles que no

1212
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
a todos:

1213
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofi, Bush...

1214
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
A todos.

1215
01:43:03,927 --> 01:43:05,762
- ¿Te enseño cómo se hace?
- Sí.

1216
01:43:05,846 --> 01:43:06,847
¿Quieres saberlo?

1217
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Repite conmigo.

1218
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
- No.
- No.

1219
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
- No.
- No.

1220
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>No.</i>

1221
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
¿Estás bien, Sergio?

1222
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Hola, colega.

1223
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
¿Estás ahí?

1224
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
¿Cómo vamos?

1225
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
¿Eres soldado profesional?

1226
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
¿Yo? No.

1227
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Soy reservista.

1228
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
En casa, soy jefe de bomberos.

1229
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
¿Te gusta?

1230
01:44:04,112 --> 01:44:05,822
Entro en edificios en llamas.

1231
01:44:06,156 --> 01:44:07,366
¿Cómo no me va a gustar?

1232
01:44:12,162 --> 01:44:13,538
Tiene una hemorragia interna.

1233
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
No hay tiempo.

1234
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Claro que sí.

1235
01:47:44,666 --> 01:47:47,002
<i>Hoy compartimos</i>
<i>nuestra conmoción y tristeza...</i>

1236
01:47:47,085 --> 01:47:48,378
{\an8}SECRETARIO GENERAL DE LA ONU

1237
01:47:48,462 --> 01:47:50,422
{\an8}...tras perder a quienes amamos.

1238
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raid, Lynn, Ihsan,</i>

1239
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaad</i>

1240
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>y Basim.</i>

1241
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Reham,</i>

1242
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick,</i>

1243
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
<i>Reza,</i>

1244
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelyn,</i>

1245
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona,</i>

1246
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadya.</i>

1247
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
<i>Y, por último, Sergio,</i>

1248
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>mi querido amigo.</i>

1249
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Incluso para aquellos</i>

1250
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
que no te conocían personalmente,

1251
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
siempre fuiste eso, Sergio.

1252
01:49:11,920 --> 01:49:13,547
<i>Mi mensaje es muy sencillo.</i>

1253
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>Nunca olvidéis</i>
<i>que los verdaderos retos y recompensas</i>

1254
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>de servir a las Naciones Unidas</i>
<i>están sobre el terreno.</i>

1255
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
<i>Donde la gente sufre,</i>

1256
01:49:26,601 --> 01:49:28,228
<i>donde la gente os necesita.</i>

1257
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Buena suerte.</i>

1258
01:49:32,941 --> 01:49:35,402
Bienvenidos a la organización

1259
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
y aquí estamos para ayudaros
en todo lo que podamos.

1260
01:49:40,490 --> 01:49:41,575
Os deseo lo mejor.

1261
01:49:47,789 --> 01:49:49,249
Cinco con 35.

1262
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
Muy bien.

1263
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
Gracias.

1264
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
LA MUERTE DE SERGIO VIEIRA DE MELLO
FUE UN PUNTO DE INFLEXIÓN PARA IRAK

1265
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
Y MARCÓ EL FIN DE UNA ERA
PARA LA DIPLOMACIA DE LA ONU

1266
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
LA ONU RETIRÓ SU MISIÓN DE IRAK

1267
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
Y EL PAÍS SE SUMIÓ
EN UNA LARGA GUERRA CIVIL

1268
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
EL ATAQUE FUE ORDENADO
POR ABU MUSAB AL-ZARQAWI,

1269
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
EL LÍDER DE AL QAEDA EN IRAK

1270
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
ZARQAWI MURIÓ ASESINADO MÁS TARDE,
PERO LA ORGANIZACIÓN QUE FUNDÓ AÚN EXISTE

1271
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
AHORA SE LE LLAMA ESTADO ISLÁMICO

1272
01:50:33,209 --> 01:50:37,088
EL PERSONAJE DE GIL LOESCHER ES UNA MEZCLA
DE VARIOS MIEMBROS DEL EQUIPO DE SERGIO.

1273
01:50:37,172 --> 01:50:40,717
NUNCA ESTUVO EN TIMOR ORIENTAL.
SOBREVIVIÓ AL ATAQUE Y VOLVIÓ A CASA.

1274
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
CAROLINA LARRIERA FUE DECLARADA
ESPOSA CIVIL DE SERGIO EN BRASIL

1275
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
Y CONTINÚA SU TRABAJO
EN JUSTICIA ECONÓMICA

1276
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
VIVE EN RÍO DE JANEIRO,

1277
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
CERCA DEL SALIENTE DE ROCA
CONOCIDO COMO ARPOADOR

1278
01:57:57,653 --> 01:57:59,655
Subtítulos: Mónica Castelló

