1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Peki, ne söylememi istiyorsun?

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,403
Yeni çalışanlarımıza ilk iş günlerinde
bu videoyu izleteceğiz.

3
00:00:28,486 --> 00:00:29,571
Anlıyorum. Yani...

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
Aklıma gelen bildiklerimi
anlatayım yani, öyle mi?

5
00:00:33,241 --> 00:00:36,119
Nasıl İnsan Hakları
Yüksek Komiseri olduğunuzu anlatın.

6
00:00:36,202 --> 00:00:41,624
Aman Tanrım. 34 yılı üç dakikada
özetleyemeyeceğimin farkındasın, değil mi?

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,710
Görev yaptığınız yerleri anlatsanız.

8
00:00:43,793 --> 00:00:46,046
Kamboçya, Timor, Bosna.

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,048
Lübnan, Ruanda.

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,425
Hayatımı anlatmamı istiyorsun.

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Ancak sanırım...

12
00:00:53,595 --> 00:00:55,055
...bu yaptığım şeyin...

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
...ilham verici olması lazım. Değil mi?

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
Kesinlikle.

15
00:00:59,309 --> 00:01:00,143
Pekâlâ.

16
00:01:01,978 --> 00:01:02,812
Merhaba.

17
00:01:03,605 --> 00:01:06,399
Benim adım Sergio Vieira de Mello.
Brezilyalıyım

18
00:01:06,775 --> 00:01:10,361
ve Birleşmiş Milletler İnsan Hakları
Yüksek Komiseri'yim.

19
00:01:10,779 --> 00:01:11,946
Bu organizasyon

20
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
hayallerinizi gerçekleştirmede
sahip olabileceğiniz en iyi fırsat.

21
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
Ama şunu asla unutmayın,

22
00:01:19,788 --> 00:01:24,459
Birleşmiş Milletler'e hizmet etmenin
asıl zorlukları ve getirdiği ödülleri

23
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
sahada çalışırken yaşarsınız.

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
İnsanların acı çektiği

25
00:01:30,965 --> 00:01:32,509
ve size ihtiyaç duyduğu yerlerde.

26
00:01:35,095 --> 00:01:38,056
19 AĞUSTOS 2003

27
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
Saat 16,28

28
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
BM GENEL MERKEZİ

29
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
BAĞDAT

30
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
Sergio!

31
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Sergio!

32
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Sergio!

33
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Herkes çıksın!

34
00:02:56,050 --> 00:02:57,635
Duvara yaslanın!

35
00:02:57,760 --> 00:02:58,761
Koridordan aşağı!

36
00:03:24,913 --> 00:03:26,748
Bush, Irak'a gitmeni isteyecek.

37
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Rio'ya gideceğiz, orası kesin.

38
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Rio'yu biliyorum.</i>

39
00:03:32,545 --> 00:03:33,880
Ama seni de biliyorum.

40
00:03:36,299 --> 00:03:39,093
Hepsine hayır diyebilirsin.

41
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofi'ye, Bush'a.

42
00:03:42,347 --> 00:03:43,223
Hepsine.

43
00:03:46,142 --> 00:03:47,018
<i>Göstereyim mi?</i>

44
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Benden sonra tekrar et.

45
00:03:49,020 --> 00:03:49,896
Hayır.

46
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Hayır.

47
00:03:51,522 --> 00:03:52,815
-Hayır.
-Hayır.

48
00:04:00,490 --> 00:04:01,324
<i>Sergio!</i>

49
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
ÜÇ AY ÖNCE

50
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Az önce Başkan Bush'la görüştüm,

51
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
kendisi Birleşik Devletler'in
pozisyonunu anlattı.

52
00:04:08,206 --> 00:04:12,585
{\an8}Ben de Birleşmiş Milletler'in
bu konudaki duruşunu hatırlattım.

53
00:04:12,794 --> 00:04:17,423
{\an8}Savaşta kaç insanın zarar göreceğini
kimsenin tahmin edebileceğini sanmıyorum

54
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}ama tabiatı gereği

55
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
yüksek olacaktır.

56
00:04:22,220 --> 00:04:24,555
<i>Bayanlar baylar,</i>
<i>Bağdat Havaalanı'na hoş geldiniz.</i>

57
00:04:24,639 --> 00:04:27,308
<i>Sıcaklık 43 santigrat derece.</i>
<i>Hava güneşli.</i>

58
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
<i>Hepinize bol şans diliyorum.</i>

59
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Sevgili vatandaşlarım,</i>

60
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
<i>şu anda</i>

61
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>Amerikan ve koalisyon güçleri</i>
<i>askeri operasyonlarının başındalar.</i>

62
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>Saldırı dalgalar hâlinde oldu.</i>

63
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Önce seyir füzeleri,</i>
<i>ardından da F-117 hayalet uçakları vurdu.</i>

64
00:04:43,574 --> 00:04:45,994
<i>Saddam Hüseyin'in heykeli indirildi</i>

65
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>ancak düşerken kalabalıktan</i>
<i>büyük bir tezahürat duyuldu.</i>

66
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Görüyorsunuz. Heykel yıkılıyor.</i>

67
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>Kalabalık çılgına dönüyor</i>
<i>ve heykele doğru koşup onu taşlıyor.</i>

68
00:04:58,506 --> 00:05:02,051
<i>Birliklerimizi karşılayan</i>
<i>tüm Irak halkına teşekkür ediyoruz.</i>

69
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}BAĞDAT HAVAALANI

70
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}BİRLEŞMİŞ MİLLETLER

71
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
-Sergio!
-Sergio!

72
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
<i>Zalim düştü,</i>

73
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>Irak artık özgür.</i>

74
00:05:15,606 --> 00:05:16,607
Bağdat'a hoş geldiniz.

75
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Memnun oldum.

76
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Bağdat'a hoş geldiniz efendim.

77
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
Başkan, Irak'ta barışa dair bir
taahhütte bulundu mu?

78
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>Özgür Irak'ı bir diktatör değil,</i>
<i>yasalar yönetecek.</i>

79
00:05:29,120 --> 00:05:32,165
<i>Özgür Irak barışçıl bir yer olacak,</i>
<i>ne teröristlerin dostu</i>

80
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>ne de komşularına tehdit olacak.</i>

81
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>Brezilyalı Diplomat Sergio Vieira de Mello</i>
<i>Birleşik Devletler'in </i>

82
00:05:37,253 --> 00:05:41,382
<i>yönettiği Irak'ta Birleşmiş Milletler'in</i>
<i>nasıl bir rol oynayabileceğini</i>

83
00:05:41,466 --> 00:05:43,134
<i>görmek için gönderildi.</i>

84
00:05:47,513 --> 00:05:51,684
<i>Sorunlu bölgelerde uzun süre çalışan</i>
<i>BM Genel Sekreteri’nin Özel Temsilcisi</i>

85
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>bu zorlu siyasi ortamda</i>
<i>adımlarını dikkatli atıyor.</i>

86
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
<i>Iraklıların güvenlerini</i>
<i>kazanmaya çalışırken</i>

87
00:05:57,940 --> 00:06:00,401
<i>Amerikalılar'a karşı değil,</i>
<i>onlarla birlikte çalışıyor.</i>

88
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Tamam. Temiz.

89
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
Belgeler lütfen.

90
00:06:15,541 --> 00:06:16,376
Tamamdır.

91
00:06:21,255 --> 00:06:24,258
<i>Birleşik Devletler söz verdiği gücü</i>
<i>ve hizmeti sunmadığı için</i>

92
00:06:24,342 --> 00:06:27,387
<i>protestolar yapıldığını gördük.</i>

93
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
<i>Birleşik Devletler'in</i>
<i>Irak’ta gerçek bir demokrasi </i>

94
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
<i>inşa etme vaadini</i>
<i>yerine getirmeyeceğini düşünürlerse</i>

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,938
<i>bu yeniden yapılanma çabaları</i>
<i>boşa gidebilir.</i>

96
00:06:46,823 --> 00:06:49,867
<i>Tarihte diğer uluslar</i>
<i>yabancı topraklarda savaştılar</i>

97
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
<i>ve hâlâ oraları işgal edip sömürüyorlar.</i>

98
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
<i>Savaşın ardından Amerikalılar'ın</i>

99
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>tek istediği evlerine dönmek.</i>

100
00:07:01,754 --> 00:07:04,048
Geri çekilin!

101
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Çek git!

102
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Şuna bak Sergio.

103
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Pek misafirperver görünmüyor.

104
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Değil mi?

105
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Burası Bağdat, Sergio, Saint Tropez değil.

106
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
-Burada kalın.
-Ne yapıyorsun sen?

107
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
Sergio...

108
00:07:40,585 --> 00:07:41,544
Merhaba.

109
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Seni gördüğüme sevindim.

110
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Memnun oldum.

111
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
Bina planı bu.
Görünüşe göre üçüncü kattayız.

112
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Carolina.

113
00:07:55,641 --> 00:07:56,642
-Evet?
-Şuradan sağa.

114
00:07:57,268 --> 00:07:58,811
Ekonomi ekibinle birlikte.

115
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Sergio.

116
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
-Ne oldu?
-On dakika sonra konuşalım.

117
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
-Buyurun.
-Sağ olun.

118
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Rica ederim.

119
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Buradayız.

120
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Buradayız.

121
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Sergio,

122
00:08:39,602 --> 00:08:42,230
hâlâ dört ayın sonunda
gidebileceğini düşünüyor musun?

123
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Düşünüyorum.

124
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
-Ne oluyor?
-Danny...

125
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, o askere ne dedin?

126
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
İyi misin?

127
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Beni duyuyor musun?

128
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
Kurtarıcı Üssü,
Kurtarıcı Yedi konuşuyor, tamam.

129
00:09:18,266 --> 00:09:20,017
Kurtarıcı Üssü, ben Kurtarıcı Yedi.

130
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Duyuyor musunuz? Tamam.

131
00:09:22,979 --> 00:09:24,230
Sesimi duyan varsa...

132
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Adım Von Zehle.

133
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
Eşime ve kızıma onları sevdiğimi söyleyin.

134
00:10:02,476 --> 00:10:04,729
Ben Astsubay Başçavuş Bill Von Zehle.

135
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Beni duyabiliyor musun?

136
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Evet.

137
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Seni buradan çıkaracağım.

138
00:10:15,031 --> 00:10:16,741
-Ne?
-Uyanık kalman gerek.

139
00:10:17,199 --> 00:10:18,326
Benimle kal, tamam mı?

140
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
Ne olduğunu anımsıyor musun?

141
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
<i>Neredesin, biliyor musun?</i>

142
00:10:36,552 --> 00:10:38,804
Bağdat'taki Canal Otel'de.

143
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
BM Merkezi. Bir patlama oldu.

144
00:10:43,059 --> 00:10:45,853
-Merak etme. Seni çıkaracağız.
-Hayır.

145
00:10:46,562 --> 00:10:49,732
Görevden çekilmesinler.

146
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
İnanmıyorum.

147
00:10:55,571 --> 00:10:56,989
Sen Sergio de Mello'sun.

148
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
-Hazır mısınız?
-Evet, Nadya. Herkesi içeri alın.

149
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Buraya gelirken

150
00:11:19,387 --> 00:11:20,304
kendime...

151
00:11:22,682 --> 00:11:23,641
...memleketim

152
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
Rio de Janeiro'da yabancı askerler görsem
nasıl hissederdim diye sordum.

153
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Hoşuma gitmezdi

154
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
ve çok çabuk bir şekilde
sona ermesini isterdim.

155
00:11:37,738 --> 00:11:41,992
Buradaki rolümüz, Irak halkını
destekleyerek olabildiğince kısa sürede

156
00:11:42,076 --> 00:11:46,205
koalisyonu değiştirip egemenliklerini
tamamen geri kazanabilmelerine

157
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
yardımcı olmaktır.

158
00:11:49,125 --> 00:11:51,669
Sokaklarda gördüğümüz o tarz davranışlarla

159
00:11:51,752 --> 00:11:54,213
ortak bir şekilde çalışamayız.

160
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
-Efendim?
-Ne oldu?

161
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Sergio'dan.

162
00:12:11,522 --> 00:12:16,736
{\an8}PAUL BREMER
AMERİKAN ELÇİ

163
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Lanet olsun. Ayetullah Sistani'yle
toplantı mı ayarlamış?

164
00:12:21,741 --> 00:12:25,494
İnisiyatif almaması gerekiyordu.
BM bizim için çalışıyor.

165
00:12:26,537 --> 00:12:31,041
Sistani kimseyle görüşmez. Sayın Ayetullah
telefonlarıma bile cevap vermiyor.

166
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Sergio bunu nasıl başarmış?

167
00:12:33,669 --> 00:12:35,629
Bilmiyorum efendim.
Niyetlenip yapmış.

168
00:12:44,638 --> 00:12:46,932
<i>Bugün Birleşmiş Milletler Elçisi</i>
<i>Sergio de Mello</i>

169
00:12:47,016 --> 00:12:51,145
<i>Birleşik Devletler'in işgaline son verip</i>
<i>erken seçimlere götürecek </i>

170
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
<i>siyasi bir atılımla ilgili</i>

171
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
<i>Irak'ın en güçlü dini lideri</i>
<i>Ayetullah Sistani ile görüştü.</i>

172
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
<i>De Mello, Irak'a geldiğinden beri</i>
<i>çoğu işten çıkmış</i>

173
00:13:00,404 --> 00:13:02,907
<i>ve gittikçe ümitsizleşen</i>
<i>vatandaşları dinleyerek</i>

174
00:13:02,990 --> 00:13:05,034
<i>ülkeyi bir uçtan bir uca dolaştı.</i>

175
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
-Evet?
-Ben ne yapayım?

176
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
Ne yapayım? Açlıktan mı öleyim?

177
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
-Sergio...
-Hırsız mı olayım?

178
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
-Hayır. Olmamalısın.
-Geri çekil.

179
00:13:12,458 --> 00:13:14,835
-Ben üniversite mezunuyum!
-Anlıyorum.

180
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Yiyecek kıtlığı artarken</i>
<i>halkın tahammülü de tükenmek üzere.</i>

181
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
Köprüleri açıp insanların
işlerine dönmelerini sağlamalıyız.

182
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Böylece hem şehirde dolaşabilirler

183
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
hem de aramaya takılmadan taksi

184
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
veya arabalarıyla geçebilirler.

185
00:13:34,396 --> 00:13:37,024
Kral Abdullah salı günü
görüşmeyi kabul etti,

186
00:13:37,107 --> 00:13:39,568
sonra da Tahran'da,
Cumhurbaşkanı Khatami'yle toplantı.

187
00:13:39,652 --> 00:13:41,111
Tamam. Sağ ol Lynn.

188
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Koşullar öyle bir hâlde ki</i>
<i>bize burada bile saldırabilirler.</i>

189
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
<i>Gelsinler bakalım.</i>

190
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
<i>Güvenliği sağlayabilecek</i>
<i>yeterli güce sahibiz...</i>

191
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
Ebu Garib Cezaevi'ni
tekrar açacaklarına inanamıyorum.

192
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
-Nadya.
-Evet.

193
00:13:57,419 --> 00:13:58,504
Kaç tutuklu var?

194
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
Binlerce. Her gece evlere
baskın düzenliyorlar.

195
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
İnanmıyorum.

196
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
Burası tam bir barut fıçısı.

197
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Şuna bir bak Sergio.

198
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Dediklerine göre bu grafitiyi gardiyanlar

199
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
mahkumlar başlarına
ne geleceğini bilsin diye yapmışlar.

200
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Kurtarıcı olarak geldik dostum.

201
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Evet.

202
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Irak halkı Saddam Hüseyin’ten
daha iyisini hak ediyor.

203
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
-Hepimiz aynı fikirdeyiz.
-Kesinlikle.

204
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Bu yüzden ben...

205
00:14:42,548 --> 00:14:43,924
Şunu söylemeliyim ki...

206
00:14:44,383 --> 00:14:45,509
Ebu Garib'i

207
00:14:46,594 --> 00:14:49,805
yeniden inşa edeceğinizi duyduğumda
gerçekten şaşırdım Paul.

208
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Direnişi oradan kaldırıyoruz Sergio.

209
00:14:52,224 --> 00:14:54,018
İnsanları bir yere koymalıyız.

210
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Evet.

211
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Ancak...

212
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
...orası...

213
00:15:00,774 --> 00:15:03,569
...Saddam'ın işkence odalarını
sembolize ediyor.

214
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
Böyle bir mesaj göndermek istemezsin Paul.

215
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Orasını ben düşünürüm, tamam mı?

216
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Sergio,

217
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
Beyaz Saray da

218
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
Başkan da seni seviyor

219
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
ancak sürprizlerin
Washington'u oldukça geriyor.

220
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Nasıl yardımcı olabilirim?

221
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Yani işte,

222
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
öncelikle

223
00:15:28,802 --> 00:15:30,721
Sistani ile görüşmen yararımıza değil.

224
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
Kontrolün bende olmadığı
izlenimini veriyor.

225
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Anlıyorum.

226
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Bak Paul.

227
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Sistani ile görüşmem oldukça iyi geçti.

228
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Irak anayasası altında

229
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
seçim yaparsak koalisyonu destekleyebilir.

230
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Seçimler için kendi planımız var.

231
00:15:53,577 --> 00:15:55,829
Durumu istikrarlı hâle getirmeliyiz.

232
00:15:55,913 --> 00:15:57,831
Yakın zamanda olması lazım Paul.

233
00:15:58,916 --> 00:16:00,626
Burada ne kadar uzun kalırsan

234
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
durum o kadar kötüye gider.
Lütfen bana güven.

235
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Burası Doğu Timor değil.

236
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Buranın genel valisi değilsin Sergio.

237
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
Büyükler ligine hoş geldin.

238
00:16:14,431 --> 00:16:16,976
BM'nin buradaki rolü konusunda
mutabakata vardınız mı?

239
00:16:17,309 --> 00:16:20,521
Dostum Sergio ile birlikte
bir dizi sorunu kapsayan

240
00:16:20,604 --> 00:16:22,773
verimli bir sohbet gerçekleştirdik.

241
00:16:22,856 --> 00:16:25,985
Barışçıl ve özgür bir Irak
konusunda hemfikiriz.

242
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Birleşmiş Milletler'in rolünü
birlikte belirlemeye çalışıyoruz.

243
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Seni görmek güzeldi Paul.

244
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
-Seni de Sergio.
-Bu kadar millet. Başka soru yok.

245
00:16:36,870 --> 00:16:37,997
Ebu Garib Cezaevi

246
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
tekrar açılacak mı?
Bize neler anlatabilirsiniz?

247
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Geri çekilin!

248
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Geri çekilin!

249
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
Sergio! Bay De Mello...

250
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Bay De Mello,

251
00:17:24,001 --> 00:17:26,003
Ebu Garib'de Paul Bremer ile görüştünüz.

252
00:17:26,086 --> 00:17:28,505
Birleşmiş Milletler
Amerikan işgali için bir kılıf mı?

253
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Öncelikle, dostum

254
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
soruna cevap vereyim.

255
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
Birleşmiş Milletler, onun Genel Sekreteri

256
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
ve Genel Sekreteri temsil eden
Sergio Vieira de Mello,

257
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
ne bir araç ne de birinin kılıfıdır.

258
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Tamam mı?

259
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Gidelim Sergio.

260
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Biz bağımsız bir organizasyonuz.

261
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Genel Sekreter Kofi Annan
ve ben bağımsız kişileriz.

262
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Kimseyle bağımız yok.

263
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
O yüzden sakın ola ki

264
00:17:58,285 --> 00:18:01,747
Amerika Birleşik Devletleri'ni veya
koalisyonu desteklediğimizi düşünmeyin.

265
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Anladınız mı?

266
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Teşekkürler.

267
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Sergio!

268
00:18:13,550 --> 00:18:16,637
İşgalle ilgili bildiğimiz her şeyi
bir araya getirin.

269
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Barikatlar, tutuklamalar, yapı,

270
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Ebu Garib, ne varsa.

271
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Yarın sabah Güvenlik Konseyi'ne
dolu bir dosya göndereceğiz.

272
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
İşe koyulalım. Kaybedecek zaman yok.

273
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Hadi.

274
00:18:32,194 --> 00:18:34,071
-Tüm bu verileri...
-Peki, bir bakarım.

275
00:18:34,154 --> 00:18:35,531
...ekonomi bölümüne ekleyelim.

276
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Biraz kahve içer misin?

277
00:18:47,376 --> 00:18:48,210
Olur.

278
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Şeker?

279
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
Alayım.

280
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Üç tane.

281
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Mükemmel.

282
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Şekerine biraz daha kahve koyayım mı?

283
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Karıştır.

284
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Uzun bir gece olacak

285
00:19:36,091 --> 00:19:39,887
Dosya için sağlam bir
ön yazıya ihtiyacımız olacak.

286
00:19:42,556 --> 00:19:44,766
Burada olanları dünyaya anlatmalıyız.

287
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Bu, halka açıklanacak mı
yoksa sadece Güvenlik Konseyi için mi?

288
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Sadece Güvenlik Konseyi için.

289
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
Amerikalılar bayağı bir sinirlenecekler.

290
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
-Sergio...
-Hayır, daha da kötü hâle getirmeyelim.

291
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
Hey.

292
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Rio de Janeiro.

293
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Çok yakında.

294
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
Bacağını oynatabilir misin Sergio?

295
00:20:29,228 --> 00:20:32,147
Gördüklerim dışında vücudundaki
bir yeri oynatabilir misin?

296
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
-Hayır.
-Hayır mı? Sorun değil.

297
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Sadece bilmek istedim. Sakın...

298
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Rahat ol.

299
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
-Sadece konuşuyoruz.
-Kolum.

300
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Kolum...

301
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Bremer hatta.

302
00:21:41,425 --> 00:21:42,259
Paul.

303
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>Senin için ne yapabilirim?</i>

304
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Sergio, orada bayağı iyi bir
performans sergiledin.

305
00:21:47,389 --> 00:21:51,018
<i>Ne bir araç ne de birinin kılıfıyız,</i>

306
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
<i>ve işgali destekliyoruz lafların.</i>

307
00:21:53,020 --> 00:21:56,106
Bunun her iki tarafın da
yararına olduğuna inanıyorum Paul.

308
00:21:56,315 --> 00:21:58,525
Iraklılar BM’yi bağımsız olarak görürse

309
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
denetlediğimiz seçimler de
meşru olarak görülür.

310
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Eğer seçimler meşru olursa,
işte o zaman Paul,

311
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
hepimiz evimize dönebiliriz.

312
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
Seçim yapılmaması kararı aldım,

313
00:22:11,163 --> 00:22:12,372
biz hazır olana dek.

314
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Tamam, ben...

315
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
Ben de bir karar verdim

316
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
<i>ve seninle paylaşmak istiyorum.</i>

317
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
<i>Yarın sabah</i>

318
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Güvenlik Konseyi'ne işgalle
ve insan hakları ihlalleriyle ilgili

319
00:22:25,510 --> 00:22:28,764
<i>endişelerimizi anlatan</i>
<i>tam teşekküllü bir dosya göndereceğiz.</i>

320
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Bir dur. Kenara çek.

321
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Kenara çek. Bana bir saniye ver.

322
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Paul?

323
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Güvenlik Konseyi'ne dosya mı?
Bunu yapamazsın Sergio.

324
00:22:41,068 --> 00:22:43,403
Kusura bakma ama Paul,
bana ne yapıp<i> </i>yapamayacağımı

325
00:22:43,487 --> 00:22:45,238
söyleyebilecek yetkin yok.

326
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
Güvenlik Konseyi'nin görevi belli.
Çabalarımızı destekleyip

327
00:22:48,158 --> 00:22:51,995
<i>Irak'ı istikrara kavuşturmak</i>
<i>ve yeniden inşa etmek için buradasın.</i>

328
00:22:52,079 --> 00:22:54,998
<i>-Burada olmanın tek nedeni bu.</i>
-Sizler bozduğunuz için

329
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
ben buradayım

330
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>ve nasıl düzelteceğinizi de</i>

331
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
-bilmiyorsunuz.
<i>-Sergio,</i>

332
00:23:00,379 --> 00:23:02,756
sen hırslı bir adamsın. ABD'ye saldırmak

333
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
<i>bir sonraki Genel Sekreter olmak için</i>
<i>pek iyi bir yol değil.</i>

334
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
<i>Emin olabilirsin.</i>

335
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Hoşça kal Paul.

336
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Pekâla...

337
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
İyi geçti.

338
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Bence de.

339
00:23:38,500 --> 00:23:41,837
Güvenlik açısından üç kişi olacak.
Gil ve Sergio olacak.

340
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Bir şey olursa gece kalabiliriz, tamam mı?

341
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
-Sağ ol Nadya.
-Sağ ol.

342
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Teşekkürler.

343
00:23:51,680 --> 00:23:53,390
Carolina, son notlarınla birlikte

344
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
-ekonomi bölümü.
-Sağ ol.

345
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Vay be.

346
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Hepsi burada.

347
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Washington uyanmadan, sabah 9,00’da
bir basın toplantısı düzenle.

348
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Basın toplantısı? Halka mı açıklayacağız?

349
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Evet.

350
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
Dünyanın burada neler olduğunu
bilmeye hakkı var.

351
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Peki.

352
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Tamam.

353
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Sergio...

354
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
Artık Oval Ofis ziyareti de yapamazsın.

355
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Doğru.

356
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
Sanırım yapamam.

357
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Ne oldu?

358
00:25:31,988 --> 00:25:33,949
-Ne oldu?
-Seni çıkaracağız.

359
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Söz veriyorum.

360
00:25:43,917 --> 00:25:44,751
Gil?

361
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Siz tanışıyor musunuz?

362
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Sen...

363
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
...Gil misin?

364
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Tamam.

365
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Sakin.

366
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
Gil?

367
00:25:55,136 --> 00:25:56,263
Lütfen bir şeyler söyle.

368
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Lütfen bir şeyler söyle.

369
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Lütfen bir şeyler söyle lan.

370
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Gil? Gil, iyi misin?

371
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Gil?

372
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
Kurtarıcı Üssü, Kurtarıcı Yedi konuşuyor.

373
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
Binanın içinde,

374
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
zemin seviyesinin yakınında, çatının
düz kısmının altında iki kurtulan var.

375
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Duyuyor musunuz?

376
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Kızlarım.

377
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Kızlarım nasıl?

378
00:26:23,915 --> 00:26:26,585
Benim de bir kızım var.
Çok özeller, değil mi?

379
00:26:28,211 --> 00:26:29,879
Kurtarıcı Üssü, kurtulanlar var.

380
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
Tekrarlıyorum, kurtulanlar var.
Lütfen onaylayın. Tamam.

381
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Kurtarıcı Üssü, Kurtarıcı Yedi konuşuyor.
Duyuyor musunuz?

382
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Tamam.

383
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Lanet olsun.

384
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Ekibim nerede?

385
00:27:13,965 --> 00:27:15,300
Herkesin durumu nasıl?

386
00:27:15,967 --> 00:27:18,928
Carolina nasıl?

387
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}ÜÇ YIL ÖNCE

388
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}DOĞU TİMOR

389
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
-Yalnızsınız.
-Ne?

390
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Ne?

391
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Yalnızsınız.

392
00:27:40,408 --> 00:27:41,785
Bugün korumanız yok mu?

393
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Ben...

394
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Gizlice kaçtım.

395
00:27:48,208 --> 00:27:50,418
Eminim kayıp olduğumu fark ettiğinde

396
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
koşarak gelecektir.

397
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
Kayıp mı oldunuz?

398
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Belki.

399
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
Ben Sergio.

400
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
-Sergio. Sergio de Mello.
-Evet.

401
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Sizin kaybolmanıza izin yok.

402
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Sabahları kalaşnikof sesi gibisi yok.

403
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Sanırım ateşkesimiz
henüz etkisini göstermedi.

404
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
Hafif makineli sesi.
Dakikada altı yüz mermi atar.

405
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Geri dönmeliyim. Sanırım siz de öyle.

406
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Adınız?

407
00:28:32,252 --> 00:28:33,128
İsminiz nedir?

408
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
Böyle yaparsanız sizi koruyamam.

409
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
-Bunu duydun mu?
-Evet.

410
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
En azından nerede olduğunuzu söyleyin.

411
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Doğru. Kusura bakma. Şu taraftan geldi,
sanırım. Ormandan.

412
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
-Çalılardan.
-Gidelim.

413
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Hadi. Gidelim.

414
00:29:03,658 --> 00:29:05,660
Onu toplama noktasına götüreceğiz.

415
00:29:06,619 --> 00:29:07,454
Sergio!

416
00:29:08,246 --> 00:29:09,080
Sergio!

417
00:29:09,956 --> 00:29:11,541
Bu altısını içeri götürün.

418
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Arka tarafa kadar güvenlik önlemi alın.

419
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Yaralıları buradan çıkarın!

420
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
Yerinizde kalın.

421
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn!

422
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Çok üzgünüm!

423
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Burada nöbet tutun. Kimse geçmesin.

424
00:29:27,849 --> 00:29:28,683
Yürüyün!

425
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Yanındayım.

426
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
<i>Bir son dakika haberimiz var.</i>

427
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>Bağdat’taki Birleşmiş Milletler</i>
<i>Genel Merkezi’nde bir patlama oldu.</i>

428
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>Canal Otel'de meydana geldi.</i>

429
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Şu anda yaralıların sayısı bilinmiyor</i>

430
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>ve bölgede tıbbi helikopterler var.</i>

431
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
<i>Birleşmiş Milletler Genel Merkezi'nde</i>
<i>hâlâ hapsolmuş olan düzinelerce insanı</i>

432
00:29:52,665 --> 00:29:56,127
<i>çıkarmak için</i>
<i>büyük bir kurtarma çabası var.</i>

433
00:29:56,544 --> 00:29:59,506
<i>Binanın bir tarafı</i>
<i>çok ciddi bir hasar almış,</i>

434
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>bir taraftaki duvar tamamen yıkılmış.</i>

435
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Bazı insanlar bir kilometre uzakta</i>
<i>camlarının kırıldığını söylüyor.</i>

436
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Dayan kardeşim.

437
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Dayan.

438
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Yakında bizi kurtaracaklar.

439
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}BM GENEL MERKEZİ
DOĞU TİMOR

440
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Gösteriş olsun diye geç kalmaya
ben de inanmam.

441
00:30:56,187 --> 00:30:58,731
Öyle. Diplomatik yemeklerde
yapacağım şey değildir.

442
00:31:00,024 --> 00:31:00,942
Yani

443
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
geç kalmanın icap ettiği
bazı etkinlikler de oluyor?

444
00:31:03,778 --> 00:31:05,071
Evet, tabii oluyor.

445
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
Duruma göre değişir.

446
00:31:09,075 --> 00:31:10,577
Annem hep erkekleri bekletmemi,

447
00:31:10,660 --> 00:31:12,912
daha fazlasını ister hâldelerken
gitmemi söylerdi.

448
00:31:18,877 --> 00:31:20,837
Ben Carolina, bu arada.

449
00:31:22,046 --> 00:31:23,798
Arjantin'den Carolina Larriera.

450
00:31:24,507 --> 00:31:27,343
Buraya gelip dünyayı değiştirmek için
Wall Street'i bıraktınız.

451
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Geçici hükûmetimizin
ekonomik danışmanısınız.

452
00:31:33,099 --> 00:31:35,435
-Araştırmanızı yapmışsınız.
-Aynen öyle.

453
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Bu da annemin bana öğrettiği bir şey.

454
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
Tamam. Anlıyorum.

455
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Carolina,

456
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
sence başarı şansımız nedir?

457
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Siz işinizi yaparsanız
ben de kendi işimi yaparım.

458
00:31:53,328 --> 00:31:55,997
-Sergio, adam geldi.
-Demek istediğim o değil.

459
00:31:56,331 --> 00:31:57,832
-Biliyorum.
-Geldi Sergio.

460
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
İzninle.

461
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}GENERAL XANANA GUSMÃO
İSYANCILARIN LİDERİ

462
00:32:10,845 --> 00:32:12,055
General Gusmão.

463
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Sonunda tanıştığımıza memnun oldum.

464
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Doğu Timor'a hizmet etmek
bir onur ve ayrıcalıktır.

465
00:32:21,606 --> 00:32:24,692
Bay de Mello, hakkınızda çok şey duydum.

466
00:32:25,234 --> 00:32:27,570
Size Bay Sorun Çözücü diyor, değil mi?

467
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
Öyle değil.

468
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
Zamanla

469
00:32:31,658 --> 00:32:35,870
çatışma çözümü konusunda
bazı yöntemler geliştirdik.

470
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Bizim için hangi yöntemleri
düşünüyorsunuz Bay de Mello?

471
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
Öncelikle, tamamen ateşkes.

472
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Geçenlerde Kamboçya başbakanı ile görüştüm

473
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
ve size karşı dikkatli olmamı söyledi.

474
00:32:54,138 --> 00:32:57,141
BM'nin iki yıl boyunca ülkesinde
dolandığını ve geriye hiçbir şey

475
00:32:57,225 --> 00:32:58,351
bırakmadığını söyledi.

476
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
O hikâyede madalyonun öbür yüzü de var.

477
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Sizleri geçici hükûmetle

478
00:33:06,067 --> 00:33:07,443
tanıştırayım.

479
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
Bu Gil Loescher,

480
00:33:10,071 --> 00:33:11,906
-Genel Müdür Yardımcımız.
-Memnun oldum.

481
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
-Memnun oldum.
-Daniel Travers, Maliye Bakanı.

482
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
Doktor Faith Abujia, Sağlık Bakanı.

483
00:33:17,078 --> 00:33:18,037
Kusura bakmayın,

484
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
özür dilerim Bay de Mello.

485
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
Karmaşık sorunlara
hızlı çözümleriniz var, değil mi?

486
00:33:25,837 --> 00:33:29,048
Endonezya ülkemi haritadan
silmek istiyor Bay de Mello.

487
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
Birleşmiş Milletler arabulucuları
hiçbir şey yapmadan seyrederken

488
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
Bosna ve Ruanda'da milyonlarca insanın
ölümüne yol açan BM yöntemlerine

489
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
-ayıracak vaktimiz yok.
-Olanları bilmeden yargılamamalısınız.

490
00:33:42,812 --> 00:33:44,105
Hatalarımızdan ders aldık.

491
00:33:44,188 --> 00:33:48,735
Kesin almışsınızdır. Şimdi de
bir başarı hikâyesine ihtiyacınız var.

492
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Bağımsızlığımız için 24 yıldır savaştık.

493
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Sizin deney tahtanız olmayacağız.

494
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Bu arada...

495
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
...bu...

496
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
Bunu yaşlılar giyer,

497
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
sadece saygı duyulan liderler.

498
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Nasılsın?

499
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Ben...

500
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Planladığımdan
daha uzun kalmam gerekebilir.

501
00:34:59,305 --> 00:35:01,599
Onları hep
daha fazlasını ister hâlde bırak.

502
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
Annen sana başka ne öğretti?

503
00:35:17,740 --> 00:35:19,867
Gezen evli erkeklerden kaçınmamı.

504
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
Sen de araştırmanı yapmışsın?

505
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Aynen öyle.

506
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Görüşürüz.

507
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
BM tarihinin en güçlü görevlisi.

508
00:35:57,530 --> 00:35:58,739
Asıl soru şu,

509
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
bütün bu güçle ne yapmalıyım?

510
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
{\an8}VALİ KONAĞI

511
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
{\an8}Öyle.

512
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
{\an8}DOĞU TİMOR

513
00:36:10,668 --> 00:36:12,128
Bunu hak etmiştin.

514
00:36:12,753 --> 00:36:15,256
Herkesin önünde adam seni azarladı.

515
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Eminim hoşuna gitmiştir.

516
00:36:23,014 --> 00:36:24,974
Gusmão olsaydım
ne düşünürdüm biliyor musun?

517
00:36:25,683 --> 00:36:26,976
Sergio Vieira de Mello'nun

518
00:36:27,476 --> 00:36:30,813
Endonezyalılarla anlaşma yapmak,
isyancıları satmak ve çabucak

519
00:36:30,897 --> 00:36:33,608
başka bir zaferi ilan etmek için
burada olduğunu düşünürdüm.

520
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Öyle düşünmezdin.

521
00:36:36,944 --> 00:36:39,197
Kamboçya konusunu açmakta da haklıydı.

522
00:36:39,697 --> 00:36:42,074
İki milyon kişin ölümünde
hâlâ adalet sağlanmadı.

523
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
leng sözünü tuttu.

524
00:36:46,078 --> 00:36:47,663
En azından mülteciler konusunda.

525
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
{\an8}KAMBOÇYA

526
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Durun!

527
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
-Sakin!
-Biz BM'deniz.

528
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
-Bir ailem var. Lütfen ateş etmeyin.
-Evet.

529
00:37:10,561 --> 00:37:11,771
Lütfen ateş etmeyin!

530
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Bir arada kalın. Herkes burada kalsın.

531
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Tamam.

532
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ieng Sary.

533
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
Ölmemiz için başını sallaması yeter.

534
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Burada kalın.

535
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Ne yapıyorsun? Sergio.

536
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
Sorun değil. Bir şey yok.

537
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Dikkatli ol.

538
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
10 Mayıs,

539
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
1968.

540
00:37:44,720 --> 00:37:45,930
Barikatlar Gecesi.

541
00:37:46,222 --> 00:37:47,265
Ne oluyor?

542
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Paris'te birlikteydiler.

543
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Sorbonne'da öğrencilerdi.

544
00:37:54,855 --> 00:37:56,983
Bildiğimiz Sorbonne? Tabii ya.
Niye olmasın?

545
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
{\an8}IENG SARY
KIZIL KİMERLER'İN LİDERİ

546
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Evet...

547
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Sergio de Mello.

548
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Devrimci.

549
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
Sorbonne'u

550
00:38:11,622 --> 00:38:13,165
halkın üniversitesi ilan etmiştin.

551
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Doğru.

552
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
Bunu kanıtlayacak yaram

553
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
hâlâ duruyor. Bizim...

554
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
...devrimimizi bastırdılar.

555
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Ya boyun eğecektik

556
00:38:27,638 --> 00:38:29,307
ya da silahlı mücadeleye girecektik.

557
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Artık imkânsızı istemeye inanmıyorum

558
00:38:34,020 --> 00:38:35,604
ama bu mültecileri

559
00:38:35,980 --> 00:38:38,107
evlerine götürmek için
elimden geleni yapacağım.

560
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>Nasıl desem,</i>

561
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
hâlâ inanmak da zorlanıyorum.

562
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ieng'le ben

563
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
hayatlarımızın bir döneminde

564
00:38:48,117 --> 00:38:49,368
oldukça benzerdik.

565
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
Gerçekten de

566
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
inanılmazsın.

567
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
-Öyleydik.
-İnanılmaz.

568
00:38:57,251 --> 00:38:59,170
Otobiyografin için bir isim buldum.

569
00:39:00,713 --> 00:39:01,714
<i>Savaş Suçluları,</i>

570
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>Dostlarım.</i>

571
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gill,

572
00:39:14,310 --> 00:39:15,644
sen benim vicdanımsın.

573
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Evet.

574
00:39:21,442 --> 00:39:23,402
Keşke bazen beni dinlesen.

575
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Biraz daha?

576
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Olur.

577
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
-Şişeyi getir.
-Evet.

578
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}İSYANCILARIN KARARGAHI
DOĞU TİMOR

579
00:39:55,851 --> 00:39:59,397
Bu Sergio de Mello.
General Gusmão ile bir toplantısı var.

580
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Olmaz. Bugün kimsenin liderimizle
görüşmesine izin yok.

581
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
Doğu Timor'un yöneticisi o.

582
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
Olmaz. Bugün kimsenin liderimizle
görüşmesine izin yok.

583
00:40:13,619 --> 00:40:14,453
Peki.

584
00:40:15,037 --> 00:40:16,247
Günaydın.

585
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
-Nasılsın?
-İyiyim.

586
00:40:20,709 --> 00:40:23,879
Ben Sergio Vieira de Mello.
General Gusmão ile planlanmış

587
00:40:23,963 --> 00:40:24,922
bir toplantım vardı.

588
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Lütfen geldiğimi söyler misin?

589
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
Bekleyin.

590
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
İsminizi nasıl heceleniyor?

591
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
D-E.

592
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
M-E-L-L-O.

593
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Teşekkür ederim. Bekleyin.

594
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Sadece emirleri 

595
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
yerine getiren bir asker.

596
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
-Bu çok uzun sürecek.
-Evet.

597
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Gaby, sanırım ben...

598
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Biraz yürüyeceğim.

599
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
Peki.

600
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
-Seni bulurum.
-Eğer gelirse

601
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
haber et

602
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Tamam. Ederim.

603
00:41:18,559 --> 00:41:19,393
Günaydın.

604
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
-Nasılsın?
-İyiyim.

605
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
Bu ne meyvesi?

606
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
<i>Areka.</i>

607
00:41:27,151 --> 00:41:28,235
Şu çiğnelinenden.

608
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Çiğnediğinde ağzın kızarır.

609
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
İlk defa görüyorum.

610
00:41:36,744 --> 00:41:38,204
İyi günler.

611
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
Sergio...

612
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Merhaba.

613
00:41:54,720 --> 00:41:55,971
Burada ne yapıyorsun?

614
00:41:56,680 --> 00:41:58,224
Aynısını sana sormalı.

615
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Ben...

616
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Ben...

617
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
...bekliyorum.

618
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
General'i bekliyorum.

619
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Anlıyorum.

620
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Evet.

621
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Onu nasıl ikna edeceksin?

622
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Bilmiyorum.

623
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Gerçekten bilmiyorum. Yani...

624
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
Sanırım düşmanı olmadığımı
anlaması gerek.

625
00:42:48,607 --> 00:42:50,526
Nasıl yapacağımı hiç bilmiyorum.

626
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
Ben de gitmek üzereydim ama sanırım...

627
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
Zamanın varsa
sana göstermek istediğim bir şey var.

628
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Yani...

629
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Sanırım vaktim var.

630
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Peki.

631
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Gel.

632
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Bilirsin, bazen değişim küçük başlar.

633
00:43:21,473 --> 00:43:24,893
Bu bizim pilot projemiz,
Bobometo Kolektifi.

634
00:43:25,227 --> 00:43:27,646
Bu kadınlara başlangıç kredisi veriyoruz.

635
00:43:28,606 --> 00:43:29,898
Gerisini onlar hallediyor.

636
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
İnsanlar çalışmak istiyor.
İtibar istiyorlar.

637
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
-Bu Veronica.
-Veronica.

638
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Claudia.

639
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Artık nihayet

640
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
yüzyıllarca yaptıklarını yaparak
geçimlerini sağlayabilirler.

641
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
Bu proje gerçekten
mikrofinansın gücünü gösteriyor.

642
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
Amacımız,

643
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
ülkenin her yerinde bunun gibi
pek çok yere sahip olmak.

644
00:43:53,130 --> 00:43:55,382
Bu Senhorinha. Merhaba Senhorinha.

645
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Milislerin öldürdüğü iki oğlu da dahil
her şeyini kaybetti.

646
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Gerçekten üzücü.

647
00:44:05,934 --> 00:44:07,645
Sanırım onunla konuşmak istersin.

648
00:44:07,978 --> 00:44:09,355
Oldukça özel biri.

649
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinha.

650
00:44:14,068 --> 00:44:15,152
Günaydın. Nasılsınız?

651
00:44:15,235 --> 00:44:16,737
Günaydın. İyiyim.

652
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Merhaba Sergio.

653
00:44:25,537 --> 00:44:26,914
Portekizli misiniz?

654
00:44:27,164 --> 00:44:28,540
Hayır, Brezilyalıyım.

655
00:44:29,291 --> 00:44:30,668
Burada ne yapıyorsunuz?

656
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Timor'ı yönetmek için gönderildim.

657
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
ancak kısa süreliğine.

658
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Hoş geldiniz.

659
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Geleceğin gelmesini bekliyorduk.

660
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Gelecekten en çok ne istiyorsunuz?

661
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
İstediğimi söylediğimde...

662
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
...anlayacağınızı sanmıyorum.

663
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Öyle mi? Anlamaya çalışırım.

664
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Gerçekten bilmek istiyorum.

665
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Hayatım boyunca

666
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
toprağı işledim.

667
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Bugünse

668
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
hem toprağım

669
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
hem de ailem

670
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
yok oldu.

671
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Hiçbir şeyim yok.

672
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Ne istiyorum, biliyor musunuz?

673
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Gökyüzüne çıkıp

674
00:45:42,364 --> 00:45:43,699
bulut olmak istiyorum.

675
00:45:46,243 --> 00:45:49,788
Sonra da gökyüzünü gezerek

676
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
doğduğum yere gitmek.

677
00:45:54,835 --> 00:45:56,128
Oraya vardığımdaysa

678
00:45:57,379 --> 00:45:59,089
yağmur gibi yağmak istiyorum.

679
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
Sonra da

680
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
sonsuza dek

681
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
evimde ve toprağımda

682
00:46:08,599 --> 00:46:09,475
kalmak istiyorum.

683
00:46:21,737 --> 00:46:23,739
Ne istediğinizi çok iyi anlıyorum.

684
00:46:25,824 --> 00:46:26,742
O hâlde

685
00:46:27,201 --> 00:46:28,994
dünyaya bizi olduğumuz gibi

686
00:46:29,411 --> 00:46:30,788
görmelerini söyle.

687
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Görülmek istiyoruz.

688
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Hepimiz.

689
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Görülmek istiyorsunuz.

690
00:46:56,313 --> 00:46:57,689
Size sarılabilir miyim?

691
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Teşekkürler.

692
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Söylediklerin çok güzeldi.

693
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Bir gelişme var mı?

694
00:48:03,630 --> 00:48:04,715
-Buradan mı?
-Evet.

695
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
-Bu yağmura bayılıyorum.
-Her gün aynı saatte yağıyor.

696
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
-Ben...
-Harika bir şey.

697
00:48:18,562 --> 00:48:19,438
Baksana,

698
00:48:19,938 --> 00:48:20,772
gerçekten

699
00:48:21,148 --> 00:48:22,190
etkilendim.

700
00:48:23,275 --> 00:48:24,526
-Sağ ol.
-Teşekkürler.

701
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Teşekkür ederim.

702
00:48:28,530 --> 00:48:29,781
-Teşekkürler.
-Sergio!

703
00:48:32,200 --> 00:48:34,286
General Gusmão'dan mesaj var.

704
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Arabada bekleyeceğim.

705
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
Endonezya Devlet Başkanı'nın
özür dilemesini istiyor.

706
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
24 yıllık savaş için.

707
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
Ayrıca,

708
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
Doğu Timor için tam bağımsızlık istiyor.

709
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
{\an8}Bu imkânsız.

710
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
Tamamdır. Devam et!

711
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
-Buraya! Hemen!
-Ben hallederim!

712
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Kaldır şunları.

713
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Burada oturun. Tamam. Sakin.

714
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Oldu.

715
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
Tamam mı? Orada tut.
Tamam. Oldu.

716
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Sergio nerede?

717
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Bilmiyorum.

718
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Sergio nerede?

719
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Olamaz.

720
00:52:23,682 --> 00:52:24,558
Hey!

721
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
-Hey!
-Yardıma ihtiyacın var mı?

722
00:52:28,854 --> 00:52:31,106
Hem de nasıl. Bu konuda deneyimin var mı?

723
00:52:31,189 --> 00:52:32,524
New York İtfaiyesi.

724
00:52:33,441 --> 00:52:35,610
-Buraya gel dostum.
-Geliyorum kardeşim.

725
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
-Anlaşıldı.
-Yardım geliyor.

726
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Şimdi.

727
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Pekâlâ. Ben Andre.

728
00:52:51,835 --> 00:52:53,628
Ben de Bill. Seni gördüğüme sevindim.

729
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Peki.

730
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
İki kurtulan var.

731
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
Bu Gil. Şuuru açık. Tansiyonu 100/60.

732
00:53:03,722 --> 00:53:04,556
Altındaki kişi

733
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
Sergio. Şuuru açık.

734
00:53:05,724 --> 00:53:08,810
Tansiyonu 90/60.
İkisinin de belden aşağısı göçük altında.

735
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Elimdeki tek serumu Gil için kullandım.

736
00:53:11,104 --> 00:53:12,564
Önce onu çıkarmalıyız.

737
00:53:12,939 --> 00:53:14,065
Durum iyi değil gibi.

738
00:53:14,941 --> 00:53:15,859
İletişim yok.

739
00:53:16,067 --> 00:53:18,028
Çağrı gönderiyorum ama yanıt yok.

740
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
Ordu Mühendisleri, Bağdat Havaalanı'nda
ihtiyacımız olan donanıma sahip.

741
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Çağrı sinyalimi kullan, Göçmen İki.

742
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Benimkileri ara,

743
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
onlar hallederler.

744
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Göçebe Merkez, Göçebe İki konuşuyor.

745
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Göçebe İki , burası Göçebe Merkez.</i>
<i>Dinliyoruz.</i>

746
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Hep ihtimalleri lehine çevirmeyi başardın.

747
00:53:37,631 --> 00:53:39,090
-Şu ana dek.
-Kurtarma ekibine

748
00:53:39,174 --> 00:53:40,592
ve teçhizatına ihtiyacımız var.

749
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
-Bana yardım et.
-Onu kaldır.

750
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Anlaşıldı. Teçhizatı aramaya başlıyoruz.</i>

751
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
<i>-Buraya gelin hanımefendi.</i>
<i>-Gitmelisin.</i>

752
00:53:50,477 --> 00:53:52,145
Seni kamyona bindireceğiz.

753
00:53:52,229 --> 00:53:53,772
Kamyonetin arkasında otur.

754
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
-Tamam? Kamyonda kal.
-Arkaya geç.

755
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
-Kafana dikkat et.
-İyi misin?

756
00:53:58,944 --> 00:54:00,111
Bacaklarını içeri al.

757
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
-Bir şeyin yok.
-Eve gidiyorsun.

758
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Sergio!

759
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Tamam.

760
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
Sergio!

761
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
Orada biri var?

762
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
Sergio!

763
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
Kimse var mı?

764
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
-Bu Gaby.
-Orada mı?

765
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
Sergio!

766
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Neredesin?

767
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Buradayım!

768
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
-İyi misin?
-Evet, iyiyim Sergio!

769
00:54:49,661 --> 00:54:51,579
Gaby, suya ihtiyacımız var.

770
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
Seruma ihtiyacımız var.

771
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
Ayrıca ağır ekipmanları

772
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
-bekliyoruz.
-Tamam.

773
00:54:56,668 --> 00:54:59,921
Zamanımız tükeniyor.
Birilerini acele ettirebilir misin?

774
00:55:00,005 --> 00:55:01,464
-Tabii.
-Git!

775
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
-Gaby?
-Evet?

776
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Carolina nasıl?

777
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
Ve diğerleri?

778
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Durum iyi.

779
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
Herkes iyi Sergio. Herkes iyi.

780
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Merak etme.

781
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Su getireyim.

782
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Durum iyi dedi.

783
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Yalan söylüyor.

784
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Yalan söylüyor.

785
00:55:34,581 --> 00:55:37,000
-Bunu şimdi yapman gerekmiyor.
-Bu iş bende Gil.

786
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Çok aceleye geldi.

787
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
-Lütfen, şimdi olmaz.
-Sergio, dur.

788
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
Dünyanın diğer ucundan
lise mezunu Timorlu...

789
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Devam et.

790
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
...bir asiden emir almak için gelmedim.

791
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Buraya Doğu Timor’u
yönetmek için gönderildik.

792
00:55:55,435 --> 00:55:57,437
- Buraya...
- Ne yaptığımızı biliyoruz.

793
00:55:57,604 --> 00:56:00,398
...Doğu Timor’u bir süreliğine
yönetmeye gönderildik.

794
00:56:00,482 --> 00:56:04,569
Anlıyorum. Yani sen hariç hepimiz
gücü Timorlulara devrediyoruz.

795
00:56:04,652 --> 00:56:06,029
-Öyle mi?
-Hoşuna gitmediyse...

796
00:56:06,112 --> 00:56:08,031
-Gitmedi.
-...ayrılmakta özgürsün.

797
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Git o zaman.

798
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Pekâlâ millet.

799
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
O hâlde...

800
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Buraya yönetici olarak gönderildik.

801
00:56:28,968 --> 00:56:30,011
Ancak umarım ki

802
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
saygın meslektaşlar olarak
buradan ayrılırız.

803
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
Şu andan itibaren,

804
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
emirlerimizi doğrudan sizden alıyoruz.

805
00:56:41,898 --> 00:56:44,234
Çünkü burada yapmak üzere olduğumuz şey

806
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
gerçekten önemli.

807
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
21. yüzyılın

808
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
ilk yeni ulusunu kurmak üzereyiz.

809
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Öyleyse bir araya gelelim.

810
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Ayağa kalkın. Buraya gelin. Yaklaşın.

811
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Kendimizi tanıtalım lütfen.

812
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, kendini tanıtır mısın?

813
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
Benim adım Gil Loescher. Ben...

814
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
BM için çalışıyorum.

815
00:57:24,941 --> 00:57:26,609
Peki, işin bu bölümü sır.

816
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Şuraya git.

817
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
"Hayatı sonsuzluk arayışındaki
bir kovalamaca.

818
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
Şimdiyi yaratan gelecektir.

819
00:57:57,474 --> 00:58:00,185
Her şey, bitmez tükenmez
bir özlem zinciridir."

820
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>The Escapist.</i>

821
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Bu, çırpılmış yumurtayla

822
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
çok iyi gidiyor.

823
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Çocukların kaç yaşında?

824
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
En büyüğü

825
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
yirmi iki.

826
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Yirmi bir.

827
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
Diğeri de 19.

828
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Onları ne sıklıkla görüyorsun?

829
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Pek sık değil.

830
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
{\an8}RIO DE JANEIRO

831
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Dur!

832
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Çocuklar!

833
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Merhaba babaanne!

834
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
Kırmızı palmiye yağlı karides yahnisi.

835
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
-Nereden aldın?
-Bahia’dan.

836
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Senin için oğlum.

837
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
Burada olmak çok güzel.

838
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Sahil nasıldı?

839
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
Su harikaydı.

840
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Seni burada çocuklarla görmek
çok güzel oğlum!

841
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
<i>Kimsenin ihtimâl vermediği, kötü şöhretli</i>
<i>Kızıl Kimerler'le yapılan</i>

842
00:59:52,463 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>barış anlaşmasının parçası olarak BM</i>
<i>400,000 Kamboçyalı mülteciyi</i>

843
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
<i>iade etmeye başladı.</i>

844
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Çocuklar, yemeğe!

845
01:00:00,597 --> 01:00:03,433
-Büyükannenizle İngilizce konuşun.
-Özür dilerim.

846
01:00:03,516 --> 01:00:08,146
Özür dileme. Baban sana Portekizce
öğretmediği için senin suçun yok.

847
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
Diplomatın eşi olan ve Fransızca bilmeyen
büyükannen de öğretmedi.

848
01:00:13,735 --> 01:00:15,153
Bilmediğimi kim söyledi?

849
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Buna bayılacaksınız!

850
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
Bu karidesin büyüklüğüne bakın.

851
01:00:20,408 --> 01:00:21,326
Kaşığı ver.

852
01:00:22,619 --> 01:00:24,078
Onlara bunun ne olduğunu söyle.

853
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Bu Lurdes'in memleketi Salvador'dan.

854
01:00:29,208 --> 01:00:33,129
Adı <i>mokeka</i> ve muhtemelen
hayatınızda yiyebileceğiniz

855
01:00:33,379 --> 01:00:34,714
-en güzel...
-Adrien.

856
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
-...Brezilya yemeği...
-Baba.

857
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
-Bu...
-Tamam.

858
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Kusura bakma baba.

859
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Şu anda aç değilim de.

860
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
Ne?

861
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Karidese alerjim var.

862
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Ne zamandan beri?

863
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Hep vardı baba.

864
01:01:28,434 --> 01:01:29,560
<i>Genç yaşta evlendik</i>

865
01:01:30,478 --> 01:01:33,272
ve Cenevre'de anneleriyle birlikte
çocuklarımıza

866
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
istikrarlı bir yuva vermeye karar verdik.

867
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Benim işim...

868
01:01:54,085 --> 01:01:55,378
Benim işim sahada.

869
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Alo.

870
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Evet.

871
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Sorun değil.

872
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Tamam, geliyorum.

873
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Teşekkürler.

874
01:02:43,050 --> 01:02:44,427
Göreve çıktığımda

875
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
işimi belirli bir zamanda

876
01:02:47,764 --> 01:02:48,848
tamamlamak için

877
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
hangi rolü oynamam gerektiğini biliyorum.

878
01:02:56,522 --> 01:02:58,191
Sanırım belirsiz görevlerde

879
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
pek iyi değilim.

880
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
Ya şimdi?

881
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Kahvaltı yapıyoruz.

882
01:03:39,607 --> 01:03:40,817
Sırada ne var?

883
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Kendimizi şımartmak üzereyiz.

884
01:03:57,166 --> 01:03:58,876
Senin için bir şarkım var.

885
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
Giremezsiniz.

886
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
Yapmayın. Bırakın gireyim!

887
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
İçeri girmem  lazım!

888
01:05:25,004 --> 01:05:26,464
Lütfen bırakın gireyim!

889
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
-Giremezsiniz.
-Hadi!

890
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Ne yapıyorsunuz?

891
01:05:51,364 --> 01:05:54,575
<i>Durum ne olursa olsun, hiçbir Müslüman</i>

892
01:05:54,659 --> 01:05:58,329
<i>ya da aklı başındaki kişi</i>
<i>Birleşmiş Milletlere başvurmamalıdır.</i>

893
01:05:58,454 --> 01:06:00,539
<i>Birleşmiş Milletler</i>
<i>sadece bir suç aracıdır.</i>

894
01:06:00,957 --> 01:06:02,083
<i>Birleşmiş Milletler </i>

895
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>boş boş dururken</i>
<i>biz her gün katlediliyoruz.</i>

896
01:06:19,684 --> 01:06:20,559
Çay?

897
01:06:37,702 --> 01:06:38,911
Kardeşin yanında mı?

898
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Baba, o... Yani Adrien...</i>

899
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
Peki, meşgulsün.

900
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Anlıyorum.

901
01:06:59,181 --> 01:07:00,099
Seni seviyorum.

902
01:07:03,894 --> 01:07:04,979
Kardeşini de.

903
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Teşekkürler.

904
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
{\an8}BAŞKANLIK SARAYI
ENDONEZYA

905
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
İyi misin?

906
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Evet.

907
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
-Eminim bunu dememe gerek yoktur.
-Ama yine de söyleyeceksin.

908
01:08:01,243 --> 01:08:03,037
Yardım eli uzattığımız hükûmet

909
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
Timorluları on yıllardır katleden hükûmet.

910
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
İyi olduğuna emin misin?

911
01:08:13,714 --> 01:08:15,007
Ne istiyorum, biliyor musun?

912
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Ne?

913
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Gökyüzünden bir yağmur gibi

914
01:08:25,518 --> 01:08:26,352
yağmak

915
01:08:28,687 --> 01:08:30,106
ve ait olduğum yerde

916
01:08:30,940 --> 01:08:32,441
sonsuza dek kalmak istiyorum.

917
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Sergio.

918
01:08:46,747 --> 01:08:48,624
Bu ne demek şimdi?

919
01:08:54,505 --> 01:08:55,464
{\an8}-Buyurun.
-Sağ olun.

920
01:08:55,548 --> 01:08:59,593
{\an8}GUS DUR
ENDONEZYA BAŞKANI

921
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
Bay de Mello,

922
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
bu toplantıyı siz istediniz.

923
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Evet. Ben istedim.

924
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
Bay Başkan,

925
01:09:19,196 --> 01:09:20,156
Doğu Timor halkı

926
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
referandumda bağımsız olmayı seçtiği için

927
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
buradayım.

928
01:09:26,620 --> 01:09:29,039
Dünyanın geri kalanı tarafından

929
01:09:29,832 --> 01:09:31,333
öyle görünmek istiyorlar.

930
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
24 yıllık Endonezya egemenliğinde

931
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
200,000 kişi hayatını kaybetti,

932
01:09:41,969 --> 01:09:43,596
özür dilemenizi istiyorlar.

933
01:09:45,556 --> 01:09:46,557
Anlamadım?

934
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Evet.

935
01:09:51,228 --> 01:09:53,939
Bu diplomatik atılımınızı
reddettiğim için kusura bakmayın

936
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
ancak bu işler o kadar basit değil.

937
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Bazense basittir.

938
01:10:12,208 --> 01:10:13,959
İşgal dönemi artık bitti

939
01:10:14,668 --> 01:10:15,711
Bay Başkan.

940
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
Oldukları gibi 

941
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
kabul edilmek istiyorlar.

942
01:10:24,220 --> 01:10:25,971
Çünkü siz onlara nasıl bakarsınız

943
01:10:27,431 --> 01:10:29,725
dünyanın size bakışı da ona göre

944
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
değişecek.

945
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
İyi misin?

946
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Bak.

947
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Daha hızlı git.

948
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Ne?

949
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Daha hızlı git.

950
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Seni seviyorum.

951
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
İç Savaştan beri terk edilmiş bir hâlde.

952
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
Şuna bak.

953
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Zar zor görülüyor.

954
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
Portekizliler burayı 1515'te inşa etmiş

955
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
ve Baharat Adaları'nı
bulmayı umuyorlarmış.

956
01:11:29,076 --> 01:11:30,244
Hepsi gelip gitmiş.

957
01:11:31,078 --> 01:11:32,663
Hollandalılar, Portekizliler.

958
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Şimdi de biz.

959
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Endonezyalılar özür dileyecek mi?

960
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Öyle gözüküyor, evet.

961
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
Timor özgür olacak mı?

962
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Evet.

963
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Buradaki işimiz...

964
01:12:32,473 --> 01:12:33,891
...neredeyse tamamlandı.

965
01:15:48,126 --> 01:15:49,586
Bunu yapmak zorunda değilsin.

966
01:15:53,924 --> 01:15:55,634
Görev neredeyse bitmek üzere,

967
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
değil mi?

968
01:16:05,394 --> 01:16:07,521
Hayatım için
ne istediğimi biliyorum Sergio.

969
01:16:08,939 --> 01:16:11,942
Kendi hayatın için ne istediğine
karar vermeni beklemeyeceğim.

970
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Gitme.

971
01:16:56,612 --> 01:16:58,447
Adamlarım üs komutanını aramış.

972
01:16:58,989 --> 01:17:00,824
Bremer'ın ofisini de bakmışlar.

973
01:17:02,034 --> 01:17:03,660
Teçhizatı bulamamışlar.

974
01:17:06,246 --> 01:17:07,664
Dünyadaki başka bir yerde olsa

975
01:17:08,206 --> 01:17:10,500
bu insanlar şimdiye tahliye edilirdi.

976
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
Tam bir rezillik.

977
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bill...

978
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Başka bir saldırı olmayacak,

979
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
değil mi?

980
01:17:26,308 --> 01:17:27,893
Olmayacak gibi duruyor, hayır.

981
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Tam olarak ne oldu?

982
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Bilmiyorum.

983
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Bombalandık.

984
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
BM'yi neden bombalıyorlar ki?

985
01:18:14,773 --> 01:18:15,941
Kolay hedef olduğundan.

986
01:18:44,970 --> 01:18:46,680
Pek misafirperver görünmüyor,

987
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
değil mi?

988
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Burası Bağdat Sergio, Saint Tropez değil.

989
01:19:00,277 --> 01:19:01,153
Arabada kalın.

990
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Sergio.

991
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Hey.

992
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Ne yapıyor?

993
01:19:14,416 --> 01:19:16,126
Anlayış göstereceğine eminim.

994
01:19:16,585 --> 01:19:17,836
Geçebilirler.

995
01:19:27,929 --> 01:19:29,014
Çıkmamızı istiyorlar?

996
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
-Kim istiyor?
-BM'deki adam.

997
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
Halkın BM'nin işgalin bir parçası
olduğunu düşünmesini istemediğini söyledi.

998
01:19:34,060 --> 01:19:35,854
Öyle düşünmelerini istemeyiz, değil mi?

999
01:19:36,438 --> 01:19:38,482
-Keskin nişancılar dâhil.
-Dâhil mi?

1000
01:19:38,815 --> 01:19:39,649
Peki.

1001
01:19:48,325 --> 01:19:49,618
Dalga mı geçiyorsun?

1002
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
Bu kadar mı?

1003
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
<i>Kusura bakma patron. Hepsi o.</i>

1004
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
Aman ne güzel ordu!

1005
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
Şaka gibi.

1006
01:20:00,796 --> 01:20:02,798
Dünyanın en güçlü ordusunun
yapabileceğinin

1007
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
en iyisi bu mu?

1008
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Yapabilecekleri en iyi şey,
merkezimizi koruyan tanklar koymaktı.

1009
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Alın!

1010
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
-Aklından ne geçiyordu?
-Sen neden bahsediyorsun?

1011
01:20:15,936 --> 01:20:17,187
Düşünmeden iş yaptın.

1012
01:20:17,854 --> 01:20:19,689
Bağdat'a vardığımız andan itibaren

1013
01:20:20,816 --> 01:20:22,692
hayatlarımızı tehlikeye attın.

1014
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
Bir karar verdim.

1015
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
-İyi karar vermişsin Sergio.
-Sen onu da yapmadın.

1016
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Siktir.

1017
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
-Sen siktir.
-Pozitif kalmaya çalışalım, tamam mı?

1018
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Sen çantanı taşla doldururken
biz pozitif kalmaya çalışırız.

1019
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Lanet olsun Gil.

1020
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Lanet olsun!

1021
01:20:45,465 --> 01:20:47,300
<i>-Sergio...</i>
<i>-Gerçekten gardiyanlara</i>

1022
01:20:47,384 --> 01:20:48,510
gitmelerini söyledin mi?

1023
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Söyledim Lynn.

1024
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Güvenlik durumunu
değerlendirmemiz gerekiyor.

1025
01:20:52,931 --> 01:20:55,517
Tüm sorumluluğu üstleniyorum Gaby.

1026
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Tüm sorumluluk.

1027
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Qabush, lütfen kapıyı kapatır mısın?

1028
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
Amerikalılarla çalışmaktan başka
seçeneğimiz yok.

1029
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Ancak cephane duvarının
arkasına saklanamayız.

1030
01:21:15,495 --> 01:21:16,621
Şunu söylemeliyim ki,

1031
01:21:17,205 --> 01:21:18,123
burada

1032
01:21:18,915 --> 01:21:20,542
olma sebebimiz hiç olmadığı kadar

1033
01:21:21,418 --> 01:21:22,377
açık ve net,

1034
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
bu yüzden siz meslektaşlarımdan,
arkadaşlarımdan, bu görevde bana 

1035
01:21:26,756 --> 01:21:29,926
katılmanızı istedim çünkü başarı için
Birleşmiş Milletler'deki en iyi

1036
01:21:30,468 --> 01:21:32,429
diplomatlara ihtiyacımız var.

1037
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
Buraya Irak'I düzeltmek için gelmedik

1038
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
ya da insanlara
ne yapacaklarını söylemek için.

1039
01:21:42,522 --> 01:21:44,316
Irak halkıyla açık bir şekilde

1040
01:21:44,482 --> 01:21:45,317
yüzleşmeliyiz

1041
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
Kendimiz olarak, Birleşmiş Milletler
olarak çünkü biz buyuz.

1042
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
En iyi yaptığımız şey de bu.

1043
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Tamam. Seçim şablonlarımız var mı?

1044
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
Timor ve Kosova'dan var. Hazırız.

1045
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Pekâlâ millet.

1046
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Bunu yapalım.

1047
01:22:07,422 --> 01:22:08,590
Bağdat'ın tadını çıkarın.

1048
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
Gil?

1049
01:22:19,225 --> 01:22:20,226
Özür dilerim

1050
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Çok ama çok üzgünüm.

1051
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Ben de özür dilerim.

1052
01:22:32,113 --> 01:22:33,114
Haklıydın.

1053
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Hayır.

1054
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Çok özür dilerim.

1055
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Sağ ol Sergio.

1056
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Efendim.

1057
01:23:34,676 --> 01:23:36,261
-Askeri polis.
-Kaptan.

1058
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
Sergio’yu içeride bulduk.

1059
01:23:39,097 --> 01:23:40,473
-Hayatta mı?
-Yaşıyor efendim.

1060
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Onu çıkaralım. Dışarı çıkarın.

1061
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>Ne kadar büyük çaplı bir patlama oldu?</i>

1062
01:23:52,360 --> 01:23:56,364
{\an8}<i>Canal Otel'deki BM binası</i>
<i>diğer binalardan oldukça ayrı bir yerde.</i>

1063
01:23:56,448 --> 01:23:58,533
{\an8}<i>Alan oldukça...</i>

1064
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>-Bay Marshall...</i>
<i>-Birkaç...</i>

1065
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Bir saniye bekleyin çünkü Paul Bremer,</i>

1066
01:24:03,621 --> 01:24:06,541
{\an8}<i>Irak’taki ABD'li İdari İşler Müdürü</i>
<i>bir açıklama yapıyor</i>

1067
01:24:06,624 --> 01:24:09,044
{\an8}<i>ve izleyenlerin, söyleyeceklerini</i>
<i>duymasını istiyorum.</i>

1068
01:24:09,127 --> 01:24:12,464
Şu an itibariyle, sevgili dostum Sergio

1069
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
aşağıda...

1070
01:24:15,925 --> 01:24:19,554
...bir yerlerde. Onu çıkarmak için
elimizden geleni yapıyoruz.

1071
01:24:19,721 --> 01:24:22,474
Bu saldırının hedefi olmuş olabilir,

1072
01:24:22,557 --> 01:24:25,852
bu durum, nerede olursa olsun
terörle mücadeleyle olan kararlılığımızı

1073
01:24:26,644 --> 01:24:27,812
sadece güçlendirecektir.

1074
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Sağ olun. Çok teşekkürler.

1075
01:24:31,149 --> 01:24:32,734
Bir şey öğrenir öğrenmez,

1076
01:24:33,526 --> 01:24:34,569
size haber veririz.

1077
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Nefes almak zorlaşıyor.

1078
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Farkındayım dostum.

1079
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Bir şeyi anlamanı istiyorum.

1080
01:24:50,210 --> 01:24:51,419
Seni çıkarmak için

1081
01:24:51,836 --> 01:24:53,213
yapmamız gereken şey...

1082
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
İki bacağını da kesmek zorundayız Gil.

1083
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Biliyorum.

1084
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
Sana zaten maksimum dozda morfin verdim.
Daha fazlası seni öldürür.

1085
01:25:04,599 --> 01:25:06,976
Bizi çıkarmak için ne gerekiyorsa yapın.

1086
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Beni ailemin yanına götürün.

1087
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Tabii ki.

1088
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Peki dostum.

1089
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Seni buradan çıkaracağız.

1090
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Peki.

1091
01:25:34,087 --> 01:25:35,088
Tamam, şimdi.

1092
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Durun!

1093
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
-Gil.
-Konuşma! Susmak mı istiyorsun?

1094
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Durun.

1095
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Durun.

1096
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Durun biraz.

1097
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Bağışla beni.

1098
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Özür dilerim.

1099
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Özür dilerim.

1100
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Özür dilerim.

1101
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Bir, iki, üç.

1102
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
Şimdi.

1103
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Sergio,

1104
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
senin için döneceğim.

1105
01:26:55,543 --> 01:26:56,878
Bir dakika ver bana.

1106
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
-Tamam. Burada kal.
-Tamam.

1107
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Peki.

1108
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Bizi yukarı çek.

1109
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Evine git dostum.

1110
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Evine git.

1111
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
"HER ŞEY BİTMEZ TÜKENMEZ
BİR ÖZLEM ZİNCİRİDİR"

1112
01:28:26,968 --> 01:28:28,886
-Bir dakika bekleyebilir misiniz?
-Evet.

1113
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
-Tabii ki.
-Harika. Teşekkürler.

1114
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Selam.

1115
01:28:38,313 --> 01:28:39,314
Geldiğin için sağ ol.

1116
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Yarın büyük gün.

1117
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
Çok gurur duyuyor olmalısın.

1118
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Evet.

1119
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Bana vereceğin bazı evraklar mı var?

1120
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Evet, var.

1121
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
"Her şey, bitmez tükenmez
bir özlem zinciridir"

1122
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Sergio, bu çok güzel.

1123
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Tabii ki.

1124
01:30:27,922 --> 01:30:28,756
Ancak...

1125
01:30:30,466 --> 01:30:32,677
...bana şu anda söyleyebilir misin...

1126
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
Tam şu anda ne istiyorsun?

1127
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
Söyleyebilir misin?

1128
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Bir yer...

1129
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
...var...

1130
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
...Rio'da.

1131
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
Ipanema Plajı'nda yüzeye çıkan kayaların
denizle buluştuğu

1132
01:30:54,657 --> 01:30:55,783
bir yer.

1133
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
Adı...

1134
01:31:00,580 --> 01:31:01,414
...Arpoador.

1135
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
Çocukken babam beni

1136
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
oraya

1137
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
götürürdü.

1138
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
Bugün bile,

1139
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
Rio'ya döndüğümde ilk oraya giderim.

1140
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Eve dönmek istiyorum.

1141
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
Brezilya'ya dönmek istiyorum.

1142
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Arpoador'a.

1143
01:31:32,236 --> 01:31:33,488
İnsanların

1144
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
benden beklediği gibi olmaya
bir son vermek istiyorum.

1145
01:31:38,618 --> 01:31:39,952
Kolay görünüyor ama...

1146
01:31:42,205 --> 01:31:44,540
Benim için yapması kolay bir şey değil.

1147
01:31:50,296 --> 01:31:52,298
-Yine de yapmalısın.
-Dur.

1148
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Bana bak.

1149
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
Bu ülkenin bağımsız ve özgür olmasını

1150
01:32:03,768 --> 01:32:04,602
istiyorum.

1151
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
Ve de seni istiyorum.

1152
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Seni gerçekten istiyorum.

1153
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
Bana bak.

1154
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Seni gerçekten istiyorum.

1155
01:32:29,168 --> 01:32:31,754
Emin olsan iyi olur
çünkü ben de seni istiyorum.

1156
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Hadi!

1157
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Yapamam!

1158
01:33:08,791 --> 01:33:09,625
Temiz!

1159
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Tamam. Tamamdır dostum.

1160
01:33:11,919 --> 01:33:12,837
Gidelim!

1161
01:34:03,763 --> 01:34:05,556
Onları eve göndermeye hazırız.

1162
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Yine içeri giriyorlar. Sedyeyi hazırlayın.</i>

1163
01:34:47,682 --> 01:34:49,475
<i>-Buradan hemen gitmelisiniz.</i>
<i>-Olmaz!</i>

1164
01:34:49,558 --> 01:34:50,393
-Olmaz.
-Hemen!

1165
01:34:50,476 --> 01:34:51,602
Lütfen beni durdurmayın.

1166
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
-Geçemezsiniz.
-Gidemem!

1167
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
-Oraya gitmeliyim. Anlıyor musun?
-Bakın...

1168
01:34:55,981 --> 01:34:57,483
-Gitmeliyim.
-Burada kalamazsınız.

1169
01:34:57,566 --> 01:34:59,735
-Beni dinle! Neden bırakmıyorsun?
-Gitmelisiniz.

1170
01:34:59,819 --> 01:35:01,320
-Çok tehlikeli.
-Onu bulmam gerek.

1171
01:35:01,404 --> 01:35:03,739
Sergio'mla birlikte olmalıyım.
Beni duyuyor musun?

1172
01:35:03,823 --> 01:35:06,492
-Sergio de Mello mu?
-Evet! Oraya gitmeliyim.

1173
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
Lütfen bırak gideyim.

1174
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Gidin.

1175
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Gaby?

1176
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
Carolina!

1177
01:35:44,572 --> 01:35:45,406
Gaby!

1178
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Burada. Sergio burada.

1179
01:35:47,658 --> 01:35:49,452
-Yukarıda.
-Gösterebilir misin?

1180
01:35:50,494 --> 01:35:51,954
-Onu görebilir miyim?
-Hayır.

1181
01:35:52,288 --> 01:35:53,664
Ama onunla konuşabilirsin.

1182
01:35:54,415 --> 01:35:55,291
Sana göstereyim.

1183
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Seni duyabilir.

1184
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Sergio, aşkım.

1185
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
Orada mısın?

1186
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
Sergio?

1187
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Sergio, aşkım, orada mısın?

1188
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
Carolina?

1189
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Sergio?

1190
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Evet, orada.

1191
01:36:20,775 --> 01:36:22,276
Sergio, aşkım, buradayım!

1192
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Sen...

1193
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Sen...

1194
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Sen iyi misin?

1195
01:36:37,625 --> 01:36:38,584
Diğerleri nasıl?

1196
01:36:41,462 --> 01:36:42,379
Seni seviyorum.

1197
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Seni seviyorum.

1198
01:36:57,937 --> 01:37:00,147
Doğu Timor'daki o geceyi hatırlıyor musun?

1199
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Bağımsızlık gecesini.

1200
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
Güzeldi.

1201
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Doğru olanı yaptık.

1202
01:37:39,228 --> 01:37:42,398
Bak, bu gece en az üç resmi parti var.

1203
01:37:42,606 --> 01:37:45,234
Bill Clinton da, Kofi de
kendi partilerine gitmeni istiyor.

1204
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
Biz hiçbirine gitmeyeceğiz.

1205
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Peki.

1206
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
Bu gece ne yapmak istediğimi biliyorum.

1207
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
-Tabii biliyorsundur.
-Tamam.

1208
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
-Kes şunu!
-Hadi gidelim.

1209
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Gidelim.

1210
01:37:57,580 --> 01:37:59,039
İyi geceler Gaby. Hoşça kal.

1211
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Hazır mısın?

1212
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Her zaman.

1213
01:38:40,873 --> 01:38:42,291
Hey Sergio!

1214
01:39:20,204 --> 01:39:21,038
Hanımefendi,

1215
01:39:21,664 --> 01:39:23,123
bölgeyi terk etmeniz gerek.

1216
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Lütfen.

1217
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Hanımefendi,
ağır teçhizatları getiriyoruz.

1218
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
Bölgeyi terk etmeniz gerek.

1219
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
-Ağır teçhizatı getiriyorum.
-Gitmiyorum.

1220
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Gitsek iyi olur.

1221
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
-Gitmiyorum.
-Hemen gidin.

1222
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Carolina, gidelim.
Gidelim. Böylesi daha iyi.

1223
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
<i>Askeri çatışma zor olabilir.</i>

1224
01:40:03,914 --> 01:40:06,166
{\an8}<i>Irak rejimi kendi sonuyla yüzleşti,</i>

1225
01:40:06,250 --> 01:40:08,585
{\an8}<i>acımasız ve gözü kara</i>
<i>kalkışmalarda bulunabilirler.</i>

1226
01:40:11,880 --> 01:40:15,259
<i>BM Elçisi Sergio de Mello</i>
<i>bugün Oval Ofis'teydi...</i>

1227
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Teşekkürler.

1228
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
Nasılsınız?

1229
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
<i>...uluslararası yasalara uymak için.</i>

1230
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
<i>Soru mu sormak istersiniz</i>
<i>yoksa açıklamamı yapayım?</i>

1231
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
<i>Evet...</i>

1232
01:40:26,979 --> 01:40:28,439
<i>Az önce Başkan Bush'la görüştüm,</i>

1233
01:40:28,522 --> 01:40:31,608
<i>kendisi Birleşik Devletler'in</i>
<i>pozisyonunu anlattı.</i>

1234
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
<i>-Ben de...</i>
-Efendim, masanız hazır.

1235
01:40:34,403 --> 01:40:36,363
<i>Savaşta kaç insanın zarar göreceğini</i>

1236
01:40:36,447 --> 01:40:38,741
<i>kimsenin tahmin edebileceğini</i>
<i>sanmıyorum...</i>

1237
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Teşekkürler.

1238
01:40:47,041 --> 01:40:48,417
Çok güzel görünüyorsun.

1239
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Sağ ol.

1240
01:40:50,377 --> 01:40:51,462
Kusura bakma, geciktim.

1241
01:40:51,545 --> 01:40:52,546
Sorun değil.

1242
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Peki...

1243
01:41:04,308 --> 01:41:06,143
Bush Irak'a gitmeni isteyecek.

1244
01:41:07,978 --> 01:41:10,689
Resmi olarak sormadı ama soracak.

1245
01:41:12,232 --> 01:41:13,275
Ne yapacaksın?

1246
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Rio'ya gideceğiz, orası kesin.

1247
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Rio'yu biliyorum.

1248
01:41:19,698 --> 01:41:20,699
Ama seni de biliyorum.

1249
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Gidersem,

1250
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
dört ay sürer.

1251
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
En fazla.

1252
01:41:27,414 --> 01:41:28,248
Ayrıca...

1253
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
Sadece sen gidersen giderim.

1254
01:41:31,251 --> 01:41:34,213
Bu yasa dışı bir savaş.
İnandığın her şeye aykırı.

1255
01:41:34,505 --> 01:41:35,380
Savaş zaten oluyor.

1256
01:41:35,464 --> 01:41:37,549
-Neye inandığım önemli değil.
-Biliyorum.

1257
01:41:38,425 --> 01:41:40,552
Sadece sen olması gerekmiyor diyorum.

1258
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Başka birini gönderebilirler.

1259
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
-Kimi?
-Beni ilgilendirmiyor.

1260
01:41:46,475 --> 01:41:48,560
Bush kesinlikle sana borçlu olacak.

1261
01:41:49,561 --> 01:41:51,814
Kofi'nin görev süresi de
bitmek üzere. Bu...

1262
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Beni tanıyorsun. Bunu düşünmüyorum.

1263
01:41:55,359 --> 01:41:56,235
Irak'tan sonra

1264
01:41:57,152 --> 01:41:58,487
Rio'ya gideceğiz.

1265
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
Şunu da söyleyeyim.

1266
01:42:02,908 --> 01:42:04,493
Yakında BM'den ayrılıp

1267
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
tezimi tamamlayacağım

1268
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
ve akademiye döneceksin.

1269
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Çocuklar bizi ziyarete gelebilir.

1270
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Çocuklar.

1271
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
Oğulların artık çocuk değil.

1272
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
Annem seninle tanıştığına çok sevinecek.

1273
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Tabii ya.

1274
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Öyle. Çünkü sen delisin.

1275
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
İkiniz de aynısınız. Delisiniz.

1276
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER ARIYOR

1277
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Açmayacağım.

1278
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
Ya da hepsine

1279
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
hayır diyebilirsin.

1280
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofi'ye, Bush'a.

1281
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
Hepsine.

1282
01:43:03,886 --> 01:43:05,679
-Nasıl yapıldığını biliyor musun?
-Evet.

1283
01:43:05,762 --> 01:43:06,805
Bilmek ister misin?

1284
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Benden sonra tekrar et.

1285
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
-Hayır.
-Hayır.

1286
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
-Hayır.
-Hayır.

1287
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>Hayır.</i>

1288
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
İyi misin Sergio?

1289
01:43:38,587 --> 01:43:39,463
Selam dostum.

1290
01:43:41,632 --> 01:43:42,466
Benimle misin?

1291
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Durumumuz nasıl?

1292
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Mesleğin askerlik mi?

1293
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Benim mi? Hayır.

1294
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Ben yedeğim.

1295
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
Memlekette itfaiye şefiyim.

1296
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Severek mi yapıyorsun?

1297
01:44:04,112 --> 01:44:05,781
Yanan binalara giriyorum.

1298
01:44:06,156 --> 01:44:07,324
Sevilmeyecek nesi var?

1299
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
İç kanaması var.

1300
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Yeterince zaman yok.

1301
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Tabii ki var.

1302
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Bugün, sevdiğimiz insanların kaybının...</i>

1303
01:47:47,085 --> 01:47:48,211
{\an8}KOFI ANNAN
BM GENEL SEKRETERİ

1304
01:47:48,295 --> 01:47:50,422
{\an8}<i>şokunu ve üzüntüsünü yaşıyoruz.</i>

1305
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raid, Lynn, İhsan,</i>

1306
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaad,</i>

1307
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>ve Basim.</i>

1308
01:47:58,013 --> 01:47:58,847
<i>Reham,</i>

1309
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick,</i>

1310
01:48:01,475 --> 01:48:02,309
<i>Reza,</i>

1311
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelyn,</i>

1312
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona,</i>

1313
01:48:08,440 --> 01:48:09,274
<i>Nadya.</i>

1314
01:48:10,525 --> 01:48:12,194
<i>Son olarak, sevgili dostum</i>

1315
01:48:12,944 --> 01:48:13,987
<i>Sergio.</i>

1316
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Seni</i>

1317
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
<i>şahsen tanımayanlar için bile</i>

1318
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>her zaman sadece Sergio oldun.</i>

1319
01:49:11,920 --> 01:49:13,296
<i>Mesajım çok basit.</i>

1320
01:49:15,048 --> 01:49:19,052
Şunu asla unutmayın, Birleşmiş Milletler'e
hizmet etmenin asıl zorlukları

1321
01:49:19,135 --> 01:49:22,889
ve getirdiği ödülleri
sahada çalışırken yaşarsınız.

1322
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
İnsanların acı çektiği

1323
01:49:26,560 --> 01:49:28,186
ve size ihtiyaç duyduğu yerlerde.

1324
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Bol şans.</i>

1325
01:49:32,983 --> 01:49:35,443
Organizasyona hoş geldiniz,

1326
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
burada elimizden gelen her şekilde
size yardım edeceğiz.

1327
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
<i>En iyi dileklerimle.</i>

1328
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
<i>Tamam.</i>

1329
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Teşekkürler.</i>

1330
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
SERGIO VIEIRA DE MELLO'NUN ÖLÜMÜ
IRAK İÇİN BİR DÖNÜŞ NOKTASI OLDU

1331
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
VE BM DİPLOMASİSİNDE
BİR DÖNEMİ SONA ERMESİNE NEDEN OLDU

1332
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
IRAK'TAKİ GÖREVİNİ SONLANDIRDI

1333
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
VE ÜLKE UZUN SÜRELİ BİR İÇ SAVAŞA GİRDİ

1334
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
SALDIRI EMRİ EL-KAİDE'NİN IRAK'TAKİ LİDERİ

1335
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
EBU MUSAB ER ZERKAVİ TARAFINDAN VERİLDİ.

1336
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
ZERKAVİ DAHA SONRA ÖLDÜRÜLDÜ
ANCAK IŞİD ADINDAKİ KURDUĞU ÖRGÜT

1337
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
BUGÜN HÂLÂ VARLIĞINI SÜRDÜRÜYOR.

1338
01:50:33,126 --> 01:50:37,047
FİLMDEKİ GIL LOESCHER KARAKTERİ
SERGIO'NUN TÜM EKİBİNİ TEMSİL ETMEKTEDİR

1339
01:50:37,130 --> 01:50:40,967
ASIL GIL, DOĞU TİMOR'A GİTMEDİ
VE BOMBALAMADAN SAĞ ÇIKARAK AİLESİNE DÖNDÜ

1340
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
CAROLINA LARRIERA,
BREZİLYA'DA SERGIO'NUN YASAL EŞİ OLDU

1341
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
EKONOMİK ADALET ÜZERİNE
ÇALIŞMALARINA DEVAM EDİYOR

1342
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
RIO DE JANEIRO'DA YAŞIYOR.

1343
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
YÜZEYE ÇIKAN KAYALAR OLARAK BİLİNEN
ARPOADOR'DAN ÇOK UZAKTA DEĞİL.

1344
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş

