1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
<i>O čem chcete, abych mluvil?</i>

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:25,525 --> 00:00:28,445
<i>Uvidí to noví zaměstnanci</i>
<i>při nástupu do práce.</i>

4
00:00:28,528 --> 00:00:29,487
<i>Aha. Takže…</i>

5
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
<i>nějaké spontánní moudro, co?</i>

6
00:00:33,158 --> 00:00:36,161
<i>Jak jste se stal</i>
<i>Vysokým komisařem pro lidská práva.</i>

7
00:00:36,244 --> 00:00:41,624
<i>Panebože. Uvědomujete si,</i>
<i>že za tři minuty nemohu shrnout 34 let?</i>

8
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
<i>Řekněte nám, kde jste sloužil.</i>

9
00:00:43,668 --> 00:00:46,129
<i>Kambodža, Timor, Bosna.</i>

10
00:00:46,212 --> 00:00:48,298
<i>Libanon, Rwanda.</i>

11
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
<i>Chcete, abych převyprávěl svůj život.</i>

12
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
<i>Zřejmě to má být…</i>

13
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
<i>má to být…</i>

14
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
<i>inspirativní, viďte?</i>

15
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
<i>Rozhodně.</i>

16
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
<i>Dobře.</i>

17
00:01:02,145 --> 00:01:03,021
Zdravím.

18
00:01:03,646 --> 00:01:06,066
Jsem Sergio Vieira de Mello,
jsem Brazilec

19
00:01:06,900 --> 00:01:10,070
a momentálně jsem
Vysoký komisař OSN pro lidská práva.

20
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
Tato organizace

21
00:01:12,489 --> 00:01:16,367
je ta nejlepší šance
splnit si životní sny.

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
Ale nikdy nezapomeňte…

23
00:01:19,746 --> 00:01:24,459
že skutečné výzvy a skutečné odměny
za službu pro Spojené národy

24
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
jsou tam venku, v terénu.

25
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Kde lidi trpí,

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
kde vás potřebují.

27
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
19. SRPEN 2003

28
00:01:39,933 --> 00:01:42,685
16:28

29
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
ÚSTŘEDÍ OSN

30
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
BAGDÁD

31
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
Sergio?

32
00:02:12,215 --> 00:02:13,466
Sergio?

33
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Sergio?

34
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Všichni ven!

35
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Držte se u zdi!

36
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
Jděte na chodbu!

37
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
Bush tě bude chtít v Iráku.

38
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
Pojedeme do Ria, určitě.

39
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
Vím o Riu.

40
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Ale znám tě.

41
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Můžeš všem říct ne.

42
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofimu, Bushovi.

43
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Všem.

44
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
Chceš to ukázat?

45
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Opakuj po mně.

46
00:03:49,020 --> 00:03:49,854
Ne.

47
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Ne.

48
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
- Ne.
- Ne.

49
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
O TŘI MĚSÍCE DŘÍVE

50
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Právě jsem mluvil s prezidentem Bushem.

51
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
Vysvětlil mi postoj Spojených států

52
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
{\an8}a já mu připomněl
postoj Spojených národů.

53
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}Nemyslím si, že by někdo mohl
předpovědět cenu lidských životů ve válce,

54
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}ale bude vysoká…

55
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
To je jasné.

56
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
<i>Dámy a pánové, vítejte v Bagdádu.</i>

57
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
<i>Teplota je 43 stupňů Celsia. Slunečno.</i>

58
00:04:27,558 --> 00:04:29,644
<i>Chci vám aspoň popřát hodně štěstí.</i>

59
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Moji spoluobčané,</i>

60
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>v tuto chvíli</i>

61
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>jsou americké a spojenecké síly</i>
<i>v raných fázích vojenských operací.</i>

62
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>Útok přišel ve vlnách.</i>

63
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Řízené střely následované</i>
<i>neviditelnými bombardéry F-117.</i>

64
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>…strhnout sochu Saddáma Husajna,</i>

65
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>a jak padala, dav začal křičet.</i>

66
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Tady to je. Socha spadla na zem.</i>

67
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>Rozběsněný dav k ní běží,</i>
<i>hází po ni kameny.</i>

68
00:04:58,506 --> 00:05:01,926
<i>Děkujeme všem iráckým občanům,</i>
<i>kteří přivítali naše vojáky.</i>

69
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
LETIŠTĚ BAGDÁD

70
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
OSN

71
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
<i>- Sergio!</i>
<i>- Sergio!</i>

72
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
<i>Tyran padl,</i>

73
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>a Irák je volný.</i>

74
00:05:15,648 --> 00:05:16,607
<i>Vítejte v Bagdádu.</i>

75
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
<i>Těší mě.</i>

76
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
<i>Vítejte v Bagdádu, pane.</i>

77
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
<i>Zavázal se prezident o mír v Iráku?</i>

78
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>Svobodný Irák povedou zákony,</i>
<i>nikoli diktátor.</i>

79
00:05:29,245 --> 00:05:32,165
<i>Bude mírumilovný</i>
<i>a nebude se přátelit s teroristy</i>

80
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>ani ohrožovat své sousedy.</i>

81
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>Brazilský diplomat Sergio</i>
<i>Vieira de Mello byl vyslán,</i>

82
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
<i>aby zjistil, jakou roli mohou hrát</i>
<i>Spojené národy</i>

83
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
<i>v Iráku ovládaném Spojenými státy.</i>

84
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
<i>Zvláštní vyslanec generálního</i>
<i>tajemníka, s dlouholetými zkušenostmi</i>

85
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>na této obtížné politické scéně,</i>

86
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
<i>bude pracovat spíše s USA než proti nim,</i>

87
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
<i>přičemž se pokusí získat důvěru Iráčanů.</i>

88
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
<i>Dobře. V pořádku.</i>

89
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
Doklady, prosím.

90
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
V pořádku.

91
00:06:21,255 --> 00:06:24,258
<i>Viděli jsme vzpoury,</i>
<i>při nichž si lidé stěžovali,</i>

92
00:06:24,342 --> 00:06:27,387
<i>že USA nedodržely to, co slíbily.</i>

93
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
<i>Pokud uvěří, že USA nedodrží svůj slib</i>

94
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
<i>o vytvoření demokracie v Iráku,</i>

95
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
<i>celý proces rekonstrukce</i>
<i>by mohl ztroskotat.</i>

96
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
<i>Jiné národy bojovaly v cizích zemích…</i>

97
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
<i>aby je okupovaly a vykořisťovaly.</i>

98
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
<i>Američané po bitvě…</i>

99
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>hlavně chtějí domů.</i>

100
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Zpátky!

101
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Vypadni!

102
00:07:08,553 --> 00:07:09,804
Koukni na to, Sergio.

103
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Nevypadá to moc vstřícně.

104
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Že ne?

105
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Tohle je Bagdád, Sergio, ne Saint-Tropez.

106
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
- Zůstaňte tady.
- Co to děláš?

107
00:07:38,249 --> 00:07:39,375
Sergio…

108
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Ahoj.

109
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Rád tě vidím.

110
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Těší mě.

111
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
Tady je plánek. Máme třetí patro.

112
00:07:54,724 --> 00:07:55,558
Carolino?

113
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
Tady vpravo.

114
00:07:57,310 --> 00:07:58,769
Tvůj ekonomický tým.

115
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Sergio.

116
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
- Co je?
- Za deset minut chci proslov.

117
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
- Prosím.
- Děkuju.

118
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Není zač.

119
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Tak jsme tady.

120
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Jsme tady.

121
00:08:37,850 --> 00:08:42,230
Sergio, fakt myslíš,
že za čtyři měsíce dokážeš odejít?

122
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Ano.

123
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
- Co se děje?
- Gaby…

124
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, cos tomu vojákovi řekl?

125
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Jste v pořádku?

126
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Slyšíte mě?

127
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
Základno, tady Osvoboditel sedm, přepínám.

128
00:09:18,266 --> 00:09:20,017
Základno, tady Osvoboditel sedm.

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,352
Slyšíte mě? Přepínám.

130
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Jestli mě slyšíte…

131
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
tady Von Zehle.

132
00:09:27,817 --> 00:09:30,069
Řekněte mé ženě a dceři, že je miluju.

133
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Jsem nadrotmistr Bill Von Zehle.

134
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Slyšíte mě?

135
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Ano.

136
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Dostanu vás odsud.

137
00:10:14,780 --> 00:10:16,782
- Co?
- Musíte zůstat vzhůru.

138
00:10:17,283 --> 00:10:18,618
Zůstaňte se mnou, ano?

139
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
Víte, co se stalo?

140
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
Víte, kde jste?

141
00:10:36,344 --> 00:10:39,013
Jste v hotelu Canal v Bagdádu.

142
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
V ústředí OSN. Došlo k výbuchu.

143
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
- Nebojte se, dostaneme vás ven.
- Ne.

144
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Nenechte je odvolat misi.

145
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Ježíši Kriste.

146
00:10:55,571 --> 00:10:57,031
Vy jste Sergio de Mello.

147
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
- Můžeme?
- Ano, Nadyo. Přiveďte všechny.

148
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Během našeho příjezdu

149
00:11:19,470 --> 00:11:20,554
jsem si říkal…

150
00:11:22,682 --> 00:11:23,599
Jak by mi bylo…

151
00:11:24,975 --> 00:11:28,646
kdybych v ulicích Rio de Janeiro
viděl cizí vojáky.

152
00:11:30,648 --> 00:11:31,899
Nelíbilo by se mi to.

153
00:11:32,858 --> 00:11:35,903
Chtěl bych, aby to hodně rychle skončilo.

154
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Vidím nás tady jako ty,
kdo pomůžou iráckému národu

155
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
co nejrychleji nahradit koalici

156
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
a získat zpět svou nezávislost.

157
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
A nesmíme se ztotožňovat

158
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
s tím chováním, co jsme viděli na ulici.

159
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
- Pane.
- Co máte?

160
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Jde o Sergia.

161
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
PAUL BREMER
AMERICKÝ VYSLANEC

162
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Sakra. On má schůzku
s Ajjatoláhem Sistáním?

163
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
Nemá mít žádnou iniciativu,
OSN pracuje pro nás.

164
00:12:26,412 --> 00:12:30,791
Sistání nikoho nepřijímá,
Jeho Eminence mi ani nebere telefon.

165
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Jak to Sergio sakra udělal?

166
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
Nevím, pane. Prostě to udělal.

167
00:12:44,555 --> 00:12:46,932
<i>Vyslanec OSN Sergio de Mello dnes jednal</i>

168
00:12:47,016 --> 00:12:51,061
<i>s nejmocnějším iráckým náboženským</i>
<i>vůdcem Ajjatoláhem Sistáním.</i>

169
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
<i>Mohl by to být politický průlom</i>

170
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
<i>vedoucí k předčasným volbám</i>
<i>a ukončení americké okupace.</i>

171
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
<i>Od svého příjezdu do Iráku</i>
<i>de Mello procestoval zemi,</i>

172
00:13:00,404 --> 00:13:02,072
<i>naslouchal běžným občanům.</i>

173
00:13:02,156 --> 00:13:05,034
<i>Mnozí jsou bez práce a čím dál zoufalejší.</i>

174
00:13:05,117 --> 00:13:08,287
- Ano?
- Co mám dělat? Umřít hlady?

175
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
- Sergio…
- Začít krást?

176
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
- Ne. To nedělejte.
- Ustupte.

177
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
- Vystudoval jsem univerzitu!
- Já to chápu.

178
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Se vzrůstajícím nedostatkem jídla</i>
<i>stoupá i neklid.</i>

179
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
Musíme znovu otevřít mosty
a vrátit lidem práci.

180
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
Musejí se dostat přes město,

181
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
nasednout do auta nebo do taxíku a…

182
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
projet aniž by je zadrželi.

183
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Král Abdalláh je potvrzen na úterý,
pak do Teheránu za prezidentem Chatámím.

184
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Dobře. Díky, Lynn.

185
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Mám pocit, že podmínky</i>
<i>jsou takové, že nás tam napadnou.</i>

186
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
<i>Moje odpověď zní, jen do toho.</i>

187
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
<i>Máme potřebné síly na obranu…</i>

188
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
Nemůžu uvěřit, že chtějí
znovu otevřít Abú Ghrajb.

189
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
- Nadyo.
- Jo.

190
00:13:57,419 --> 00:13:58,504
Kolik vězňů?

191
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
Tisíce. Každou noc prohledávají domy.

192
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
Ježíši Kriste.

193
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
Sedíme na sudu s dynamitem.

194
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Koukni, Sergio.

195
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Strážci prý tohle namalovali sami,

196
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
aby zajatci věděli, co je čeká.

197
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Přišli jsme jako osvoboditelé, kamaráde.

198
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
To ano.

199
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Iráčané si zaslouží víc
než Saddáma Husajna.

200
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
- Na tom se shodneme.
- Rozhodně.

201
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Proto jsem…

202
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Teda…

203
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
Paule, překvapuje mě,

204
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
že chceš obnovit Abú Ghrajb.

205
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
Potíráme odpor, Sergio.

206
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
Musíme ty lidi někam dát.

207
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Dobře.

208
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Ale…

209
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
symbolika…

210
00:15:00,774 --> 00:15:03,402
Saddámovy mučírny…

211
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
To není ten nejlepší vzkaz, Paule.

212
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Nech to na mně.

213
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Sergio…

214
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
Bílý dům tě má rád…

215
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
a prezident taky,

216
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
ale ve Washingtonu jsou
z překvapení nervózní.

217
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
Jak můžu pomoct?

218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
No…

219
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
prý jednáš se…

220
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
Sistáním. To není dobrý.

221
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
Budí to dojem, že tu nevelím já.

222
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Chápu.

223
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Poslyš, Paule.

224
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Moje jednání se Sistáním dopadlo skvěle.

225
00:15:42,441 --> 00:15:44,693
Může koalici pomoct,

226
00:15:45,110 --> 00:15:49,281
pokud uspořádáme volby
pod záštitou irácké ústavy.

227
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
Máme vlastní plán pro volby.

228
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Musíme situaci stabilizovat.

229
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Musí to být brzy, Paule.

230
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
Čím déle tu zůstanete,

231
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
tím horší to bude. Prosím, věř mi.

232
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
Tohle není Východní Timor.

233
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Tady nejsi místokrál, Sergio.

234
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
Vítej v první lize.

235
00:16:14,556 --> 00:16:17,393
Shodli jste se, jakou roli bude hrát OSN?

236
00:16:17,476 --> 00:16:20,646
Můj dobrý přítel Sergio
a já jsme měli plodný rozhovor

237
00:16:20,729 --> 00:16:25,985
o celé řadě problémů. Oba se shodneme
na míru a svobodě v Iráku.

238
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Úlohu OSN se snažíme definovat.

239
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
Rád jsem tě viděl, Paule.

240
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
- Já tebe taky, Sergio.
- To je vše, vážení.

241
00:16:36,870 --> 00:16:40,541
Plánujete znovu otevřít
věznici Abú Ghrajb?

242
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Zpátky!

243
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Zpátky!

244
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
Sergio! Pane de Mello…

245
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Pane de Mello,

246
00:17:24,001 --> 00:17:29,089
byl jste s Paulem Bremerem v Abú Ghrajb.
Je OSN jen krytí pro americkou okupaci?

247
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Tak zaprvé, příteli,

248
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
odpovím na vaši otázku.

249
00:17:36,972 --> 00:17:39,391
OSN, její generální tajemník

250
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
a Sergio Vieira de Mello,
zástupce tajemníka,

251
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
nejsou ničí nástroj ani krytí.

252
00:17:45,481 --> 00:17:46,565
Dobře?

253
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Jdeme, Sergio.

254
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Jsme nezávislá organizace.

255
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Generální tajemník Kofi Annan
a já jsme nezávislí.

256
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Naprosto.

257
00:17:56,825 --> 00:18:01,955
Neopovažujte se naznačovat,
že pomáháme USA nebo koalici.

258
00:18:02,039 --> 00:18:02,915
Dobře?

259
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Děkuju.

260
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Sergio!

261
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Shromáždi všechno, co o okupaci víme.

262
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Zátarasy, zatýkání, strukturu,

263
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Abú Ghrajb, všechno.

264
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Ráno Bezpečnostní radě
pošleme kompletní zprávu.

265
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
Do toho, není času nazbyt.

266
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Jdeme.

267
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
- Přidáme dodatek…
- Dobře.

268
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
…k ekonomické části.

269
00:18:45,624 --> 00:18:46,583
Kávičku?

270
00:18:47,251 --> 00:18:48,085
Jo

271
00:18:52,798 --> 00:18:53,715
Cukr?

272
00:18:54,174 --> 00:18:55,008
Ano.

273
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Tři.

274
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Výborně.

275
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Trochu víc kávy do toho cukru?

276
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Zamíchej to.

277
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Bude to dlouhá noc.

278
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
Budu k té zprávě potřebovat
silný průvodní dopis.

279
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
Musíme světu říct, co se tady děje.

280
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Počkat. Bude to veřejné,
nebo jen pro Bezpečnostní radu?

281
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Jen pro Bezpečnostní radu.

282
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
S Američany to šlehne.

283
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
- Sergio…
- Nechci to ještě zhoršit.

284
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Rio de Janeiro.

285
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Už brzy.

286
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Můžete se hýbat, Sergio?

287
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
Můžete hýbat částí těla, kterou nevidím?

288
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
- Ne.
- Ne? To nic.

289
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Jen se ptám.

290
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Zůstaňte v klidu.

291
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
- Jen si povídáme.
- Moje ruka.

292
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Moje ruka je…

293
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
To je Bremer.

294
00:21:41,800 --> 00:21:42,676
Paule.

295
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>Co potřebuješ?</i>

296
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Sergio, to bylo dobrý divadýlko.

297
00:21:47,681 --> 00:21:51,351
<i>Žádný nástroj, žádné krytí…</i>

298
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
<i>na podporu okupace.</i>

299
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
Vážně věřím, že to pomůže
nám oběma, Paule.

300
00:21:56,148 --> 00:21:58,525
<i>Když Iráčané uvidí, že je OSN nezávislá,</i>

301
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
tak uznají volby,
na které dohlížíme, za legitimní.

302
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
A když budou volby legitimní, tak…

303
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
můžeme jet všichni domů.

304
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
Rozhodl jsem se, že volby nebudou,

305
00:22:11,163 --> 00:22:12,414
<i>dokud nebudeme ready.</i>

306
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Já jsem taky…

307
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
učinil rozhodnutí,

308
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
<i>o které se chci podělit. </i>

309
00:22:21,506 --> 00:22:25,427
Zítra ráno pošleme
Bezpečnostní radě zprávu o okupaci

310
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
<i>a častého porušování lidských práv, Paule.</i>

311
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Víš co? Počkej. Zastavte.

312
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Zastavte na chvilku.

313
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Paule?

314
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Zprávu Bezpečnostní radě?
To nemůžeš, Sergio.

315
00:22:41,068 --> 00:22:42,194
Při vší úctě, Paule,

316
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
nemáš oprávnění mi říkat,
co můžu a nemůžu.

317
00:22:44,905 --> 00:22:48,075
Mandát Bezpečnostní rady zní jasně.

318
00:22:48,158 --> 00:22:52,079
<i>Máš podpořit naše úsilí</i>
<i>stabilizovat a obnovit Irák.</i>

319
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
<i>- To je jediný důvod, proč tu jsi.</i>
- Jsem tu proto,

320
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
že jste ho rozbili

321
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>a netušíte,</i>

322
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
- jak ho spravit.
<i>- Sergio,</i>

323
00:23:00,587 --> 00:23:02,130
jsi ambiciózní chlap,

324
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
<i>ale útočit na USA není nejlepší způsob,</i>

325
00:23:04,716 --> 00:23:07,302
<i>jak se stát příštím generálním tajemníkem.</i>

326
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Měj se, Paule.

327
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
No…

328
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
to bylo dobrý.

329
00:23:30,242 --> 00:23:31,368
Souhlasím.

330
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Bude tam tříčlenná ochranka.
Budou tam Gil a Sergio.

331
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Kdyby se něco stalo, zůstaneme přes noc.

332
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
Díky, Nadyo.

333
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Děkuju.

334
00:23:51,763 --> 00:23:54,224
Carolino, tady je ekonomická sekce
s tvýma poznámkama.

335
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
Dík.

336
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Páni.

337
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Je to kompletní.

338
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Svolej tiskovou konferenci na 9:00.
Než se Washington probudí.

339
00:24:17,581 --> 00:24:19,791
Konferenci? My to zveřejníme?

340
00:24:20,959 --> 00:24:21,793
Přesně tak.

341
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
Svět má právo vědět, co se tu děje.

342
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Dobře.

343
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Tak jo.

344
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Sergio…

345
00:24:42,230 --> 00:24:44,107
do Oválné pracovny se už nepodíváš.

346
00:24:45,442 --> 00:24:46,318
To ne.

347
00:24:49,613 --> 00:24:50,739
To máš pravdu.

348
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Co se stalo?

349
00:25:31,947 --> 00:25:33,949
- Co se stalo?
- Dostaneme vás ven.

350
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Slibuju.

351
00:25:43,917 --> 00:25:44,751
Gile?

352
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Vy se znáte?

353
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Jsi…

354
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
Gile?

355
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Tak dobře.

356
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Uklidněte se.

357
00:25:53,218 --> 00:25:54,219
Gile?

358
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Mluv se mnou, prosím.

359
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Mluv se mnou, prosím.

360
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Tak něco, kurva, řekni.

361
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Hej, Gile, jsi v pořádku?

362
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Gile?

363
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
Základno, tady Osvoboditel 7.

364
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
Mám dva přeživší

365
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
v přízemí pod zborcenou částí střechy.

366
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Slyšíte mě?

367
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Moje holky.

368
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Jak se maj moje holky?

369
00:26:24,124 --> 00:26:26,543
Taky mám dceru. Jsou úžasný, co?

370
00:26:28,211 --> 00:26:29,879
Základno, mám přeživší.

371
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
Opakuji, mám přeživší.
Odpovězte. Přepínám.

372
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Základno, tady Osvoboditel sedm,
slyšíte mě?

373
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Přepínám.

374
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Sakra.

375
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Kde je můj tým?

376
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
Jak jsou na tom?

377
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
Co Carolina?

378
00:27:17,719 --> 00:27:18,803
Co Carolina?

379
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
O TŘI ROKY DŘÍVE

380
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
VÝCHODNÍ TIMOR

381
00:27:31,691 --> 00:27:32,776
- Jste sám.
- Cože?

382
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Co?

383
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Jste sám.

384
00:27:40,408 --> 00:27:41,785
Dneska žádný bodyguard?

385
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Já…

386
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
zmizel jsem mu.

387
00:27:48,208 --> 00:27:51,878
Až zjistí, že jsem se ztratil,
hned přiběhne.

388
00:27:52,462 --> 00:27:53,630
Hledají vás?

389
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Možná.

390
00:27:56,800 --> 00:27:57,717
Jsem Sergio.

391
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
- Sergio. Sergio de Mello.
- Jo.

392
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Vy se nesmíte ztratit.

393
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Není nad zvuk kalašnikovu po ránu.

394
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Příměří asi ještě nezačalo.

395
00:28:23,576 --> 00:28:26,329
Odlehčená verze.
Šest set nábojů za minutu.

396
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Měla bych se vrátit. Vy možná taky.

397
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Kdo jste?

398
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
Jak se jmenujete?

399
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Takhle tě neochráním.

400
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
- Slyšels to?
- Jo.

401
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Musíš mi aspoň říct, kam jdeš.

402
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Já vím. Promiň. Šlo to támhle z lesa.

403
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
- Křoví.
- Jdeme.

404
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
No tak. Jdeme.

405
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
Odvedeme ho na shromaždiště.

406
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Sergio?

407
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
Sergio?

408
00:29:10,123 --> 00:29:11,374
Šest lidí dovnitř.

409
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Hoši, vytvořte ochranné pásmo.

410
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Odveďte ty raněné!

411
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
Zůstaňte na místě.

412
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn!

413
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Je mi to líto!

414
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Držte hlídku, nikdo nesmí projít.

415
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Běžte!

416
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Mám tě.

417
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
<i>Máme pro vás mimořádné zprávy.</i>

418
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>V bagdádském ústředí OSN došlo k výbuchu.</i>

419
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>Stalo se to v hotelu Canal.</i>

420
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Je tam neznámý počet raněných</i>

421
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>a místo obletují zdravotní vrtulníky.</i>

422
00:29:47,327 --> 00:29:52,582
<i>Probíhá masivní záchranná akce</i>
<i>na vyproštění desítek lidí,</i>

423
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>kteří mohli zůstat uvězněni</i>
<i>uvnitř ústředí OSN.</i>

424
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
<i>Část budovy byla silně poškozená</i>

425
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>a jedna zeď se úplně zhroutila.</i>

426
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Někteří lidé hlásí rozbitá okna</i>
<i>až kilometr daleko.</i>

427
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Vydrž, brácho.

428
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Vydrž.

429
00:30:34,165 --> 00:30:35,500
Brzo nás dostanou ven.

430
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
ÚSTŘEDÍ OSN
VÝCHODNÍ TIMOR

431
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Také nerad chodím pozdě.

432
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Ne. Na diplomatické schůzky nikdy.

433
00:30:59,983 --> 00:31:01,109
Takže jsou situace,

434
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
kdy se hodí přijít pozdě?

435
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Samozřejmě.

436
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
Záleží na okolnostech.

437
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Máma mě naučila, abych je
vždy nechala čekat, aby chtěli víc.

438
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
Mimochodem, jsem Carolina.

439
00:31:22,171 --> 00:31:23,798
Carolina Larrierová, z Argentiny.

440
00:31:24,841 --> 00:31:27,343
Odešla jste z Wall Street
abyste změnila svět.

441
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Ekonomická poradkyně naší přechodné vlády.

442
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
- Vy teda neleníte.
- To ne.

443
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
To mě naučila máma.

444
00:31:39,272 --> 00:31:40,398
Chápu.

445
00:31:44,152 --> 00:31:44,986
Carolino…

446
00:31:46,654 --> 00:31:48,323
jak vidíte naše vyhlídky?

447
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Když odvedete svou práci,
já odvedu svou.

448
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
- Sergio, je tady.
- Tak jsem to nemyslel.

449
00:31:56,080 --> 00:31:57,832
- Já vím.
- Je tady, Sergio.

450
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Promiňte.

451
00:32:04,964 --> 00:32:10,219
GEN. XANANA GUSMÃO
VŮDCE REBELŮ

452
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Rád vás konečně poznávám.

453
00:32:16,392 --> 00:32:20,897
Je to čest a výsada,
sloužit Východnímu Timoru.

454
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Pane de Mello, hodně jsem o vás slyšel.

455
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Říkají vám Opravář světa, viďte?

456
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
Tak to není.

457
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
Časem jsme vyvinuli…

458
00:32:31,699 --> 00:32:35,870
jistý model pro řešení konfliktů.

459
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Jaký model si představujete pro nás,
pane de Mello?

460
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
Pro začátek úplné příměří.

461
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Víte, nedávno jsem se seznámil
s premiérem Kambodži.

462
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
Řekl mi, ať si na vás dám pozor.

463
00:32:54,138 --> 00:32:56,849
Řekl, že OSN dva roky řídila jeho zemi

464
00:32:56,933 --> 00:32:58,351
a nebylo to k ničemu.

465
00:32:58,434 --> 00:33:01,062
Ten příběh má dvě strany.

466
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Dovolte mi představit naši…

467
00:33:06,067 --> 00:33:07,443
přechodnou vládu.

468
00:33:08,152 --> 00:33:11,906
To je Gil Loescher,
náš zvláštní zástupce.

469
00:33:11,990 --> 00:33:14,367
- Těší mě.
- Daniel Travers, ministr financí.

470
00:33:14,450 --> 00:33:16,744
Dr. Faith Abujia,
ministryně zdravotnictví.

471
00:33:17,203 --> 00:33:19,956
Promiňte, ne.
Je mi líto, pane de Mello.

472
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
Máte rychlé řešení
pro složité problémy, viďte?

473
00:33:25,837 --> 00:33:28,965
Indonésie chce vymazat mou zemi
z mapy, pane de Mello.

474
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
Nemáme čas na modely OSN,

475
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
které vedly k smrti milionů lidí
v Bosně a Rwandě

476
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
- zatímco mírové jednotky OSN přihlížely.
- Nemůžete soudit, o čem nevíte.

477
00:33:42,812 --> 00:33:44,105
Poučili jsme se.

478
00:33:44,188 --> 00:33:48,735
Jistě, a teď potřebujete uspět.

479
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Bojovali jsme za nezávislost 24 let.

480
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Nebudeme váš pokusný králík.

481
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Mimochodem…

482
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
tohle…

483
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
tohle nosí pouze starší…

484
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
a respektovaní vůdci.

485
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Jak jste na tom?

486
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Já…

487
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
asi tu zůstanu déle, než bylo v plánu.

488
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
Vždycky je nechte chtít víc.

489
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
Co vás ještě máma naučila?

490
00:35:17,740 --> 00:35:19,951
Dávat si pozor na potulné vdané muže.

491
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
Vy taky neleníte.

492
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
To ne.

493
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Tak zatím.

494
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
Nejmocnější úředník OSN.

495
00:35:57,405 --> 00:35:58,865
No jo, jenže…

496
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
jak s tou mocí naložit?

497
00:36:03,244 --> 00:36:04,954
SÍDLO GUVERNÉRA
VÝCHODNÍ TIMOR

498
00:36:05,037 --> 00:36:06,289
To jo.

499
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Koledoval sis o to, víš to?

500
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Dostat přede všema na prdel.

501
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Určitě se vám to líbilo.

502
00:36:23,139 --> 00:36:24,974
Víš, co bych si být jím myslel?

503
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Že Sergio Vieira de Mello

504
00:36:27,560 --> 00:36:30,813
se chce dohodnout s Indonésií,
zaprodat vzbouřence

505
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
a rychle vyhlásit další vítězství.

506
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
To by sis nemyslel.

507
00:36:36,944 --> 00:36:38,905
A s Kambodžou měl pravdu.

508
00:36:39,822 --> 00:36:42,241
Dva miliony mrtvých a žádná spravedlnost.

509
00:36:42,992 --> 00:36:44,577
Jeng dodržel svůj slib.

510
00:36:46,162 --> 00:36:47,788
Aspoň co se týče uprchlíků.

511
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
KAMBODŽA

512
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Stát!

513
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
- Klid.
- Jsme z OSN.

514
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
Mám rodinu. Prosím nestřílejte!

515
00:37:10,561 --> 00:37:11,771
Prosím, nestřílejte!

516
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Držte se pohromadě. Zůstaňte tady.

517
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Dobře.

518
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Jeng Sari.

519
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
Stačí, aby kývnul a je po nás.

520
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Zůstaňte tady.

521
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Co to sakra děláš? Sergio…

522
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
To nic. To nic.

523
00:37:36,337 --> 00:37:37,171
Opatrně.

524
00:37:39,590 --> 00:37:40,716
10. květen.

525
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
1968.

526
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
Noc barikád.

527
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
Co se to sakra děje?

528
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Byli spolu v Paříži.

529
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Studenti ze Sorbonny.

530
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
Sorbonna. Jasně, proč ne?

531
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
JENG SARI
VŮDCE RUDÝCH KHMERŮ

532
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Takže…

533
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Sergio de Mello.

534
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Revolucionář.

535
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
Vyhlásils Sorbonnu...

536
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
lidovou univerzitou.

537
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Ano.

538
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
A pořád mám jizvu,

539
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
abych to dokázal. Naše…

540
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Naše revoluce byla rozdrcená.

541
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Mohli jsme se buď vzdát…

542
00:38:27,847 --> 00:38:29,307
nebo pozvednout zbraně.

543
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Už nevěřím v požadování nemožného,

544
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
ale udělám co budu moct,

545
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
abych ty uprchlíky dostal domů.

546
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
Víš co?

547
00:38:40,651 --> 00:38:42,695
Pořád mě to fascinuje.

548
00:38:43,654 --> 00:38:44,780
Jeng a já…

549
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
jsme si v určitou část života…

550
00:38:48,117 --> 00:38:49,618
byli velice podobní.

551
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
Ty jsi…

552
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
neuvěřitelnej.

553
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- No fakt.
- Neuvěřitelnej.

554
00:38:57,251 --> 00:38:59,211
Mám název pro tvou autobiografii.

555
00:39:00,713 --> 00:39:01,714
<i>Váleční zločinci…</i>

556
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>Mí přátelé.</i>

557
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gile…

558
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
jsi moje svědomí.

559
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
To jo.

560
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
Měl bys ho někdy poslouchat.

561
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Chceš ještě?

562
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Jasně.

563
00:39:30,534 --> 00:39:32,328
- Dones celou flašku.
- Rozkaz.

564
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
ÚSTŘEDÍ REBELŮ
VÝCHODNÍ TIMOR

565
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
To je Sergio de Mello.
Má schůzku s generálem Gusmãem.

566
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Ne. Dnes k našemu vůdci nikoho nepouštíme.

567
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
Je to správce Východního Timoru.

568
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
Ne. Dnes k našemu vůdci nikoho nepouštíme.

569
00:40:13,911 --> 00:40:14,870
Dobře.

570
00:40:14,954 --> 00:40:16,247
Dobré ráno.

571
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
- Jak se máte?
- V pohodě.

572
00:40:20,709 --> 00:40:24,922
Jsem Sergio Vieira de Mello.
Mám s generálem sjednanou schůzku.

573
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Ohlásil byste mě, prosím?

574
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
Moment.

575
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Jak se píše vaše jméno?

576
00:40:30,761 --> 00:40:32,888
D-E.

577
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
M-E-L-L-O.

578
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Děkuju. Musíte počkat.

579
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Je to voják.

580
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
Jen plní rozkazy.

581
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
- To bude na dlouho.
- To jo.

582
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Gaby, asi...

583
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
se půjdu projít.

584
00:40:56,954 --> 00:40:57,997
Dobře.

585
00:40:58,080 --> 00:40:59,874
- Pak tě najdu.
- Dej mi vědět…

586
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
jestli se vrátí.

587
00:41:04,503 --> 00:41:05,671
Dobře.

588
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Dobré ráno.

589
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
- Jak se vede?
- Dobře.

590
00:41:22,605 --> 00:41:26,317
- Co je to za ovoce?
- To je areka.

591
00:41:27,151 --> 00:41:28,235
Ta, co se žvýká.

592
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Žvýká se a červená z toho pusa.

593
00:41:33,324 --> 00:41:36,118
- Nikdy jsem to neviděl.
- Ano.

594
00:41:36,744 --> 00:41:38,287
- Mějte se.
- Vy taky.

595
00:41:44,835 --> 00:41:46,837
- Dobrý den.
- Dobrý, pane.

596
00:41:48,005 --> 00:41:49,298
Sergio…

597
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Ahoj.

598
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Co vy tady?

599
00:41:56,805 --> 00:41:58,432
To se můžu zeptat i já vás.

600
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
No, já…

601
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
já…

602
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
čekám.

603
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
Čekám na generála.

604
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Aha.

605
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Jo.

606
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Jak ho chcete přesvědčit?

607
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Nevím.

608
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Fakt nevím.

609
00:42:40,516 --> 00:42:43,644
Asi musí pochopit, že nejsem nepřítel.

610
00:42:48,732 --> 00:42:50,276
Netuším, jak to udělat.

611
00:43:00,619 --> 00:43:03,622
Hele, zrovna jsem na odchodu, ale…

612
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
asi bych vám měla něco ukázat.
Jestli máte čas.

613
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
No…

614
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Řekl bych, že čas mám.

615
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Dobře.

616
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Tak pojďte.

617
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Víte, změny někdy přicházejí po troškách.

618
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
Tohle je spolek Bobometo,
náš pilotní projekt.

619
00:43:25,227 --> 00:43:27,646
Půjčujeme ženám do začátku.

620
00:43:28,689 --> 00:43:29,898
Zbytek je na nich.

621
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Lidi chtějí práci a důstojnost.

622
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
Tohle je Veronica.

623
00:43:34,695 --> 00:43:36,196
Claudia.

624
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Konečně se mohou

625
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
živit tím, co dělají po staletí.

626
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
Tenhle projekt dokazuje
sílu mikrofinancování.

627
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
Naším cílem je mít…

628
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
spoustu podobných míst po celé zemi.

629
00:43:53,213 --> 00:43:56,133
Tohle je Senhorinha. <i>Olá, Senhorinha.</i>

630
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Přišla o všechno,
včetně dvou synů zabitých milicí.

631
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
To je mi líto.

632
00:44:05,934 --> 00:44:07,645
Měl byste si s ní promluvit,

633
00:44:07,978 --> 00:44:09,355
je výjimečná.

634
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinho.

635
00:44:14,068 --> 00:44:16,862
- Dobré ráno. Jak se máte?
- Dobré ráno. Jde to.

636
00:44:21,742 --> 00:44:23,160
Jmenuji se Sergio.

637
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Těší mě, Sergio.

638
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Jste Portugalec?

639
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Ne, jsem Brazilec.

640
00:44:29,416 --> 00:44:30,668
Kde se tu berete?

641
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Poslali mě sem, abych řídil Timor,

642
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
ale jen dočasně.

643
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Vítejte.

644
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Čekáme, až dorazí budoucnost.

645
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Co byste si pro svou budoucnost přála?

646
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Když vám řeknu, co chci…

647
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
nejspíš to nepochopíte.

648
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Vážně? Můžu to zkusit.

649
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Fakt mě to zajímá.

650
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Celý život…

651
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
pracuju na poli.

652
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Ale…

653
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
moje zem,

654
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
moje rodina,

655
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
všichni jsou mrtví.

656
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Nemám vůbec nic.

657
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Víte, co chci?

658
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Chci jít nahoru do nebe…

659
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
a stát se mrakem.

660
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
A cestovat po obloze

661
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
na místo, kde jsem se narodila.

662
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
A až tam budu,

663
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
spadnout jako déšť…

664
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
a…

665
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
navždy zůstat…

666
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
na své půdě…

667
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
ve své zemi.

668
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
Moc dobře chápu, po čem toužíte.

669
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
Tak…

670
00:46:27,201 --> 00:46:29,328
řekněte světu, ať nás vidí

671
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
takové, jací jsme.

672
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Chceme, aby nás viděli.

673
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Všechny.

674
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Chcete, aby vás viděli.

675
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Můžu vás obejmout?

676
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Děkuju.

677
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Řekla jste to moc krásně.

678
00:47:14,456 --> 00:47:15,290
Děkuju.

679
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Tak co?

680
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
- Támhle?
- Jo.

681
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
- Miluju ten déšť.
- Prší každý den ve stejnou dobu.

682
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
- Já…
- Je to super.

683
00:48:18,562 --> 00:48:21,064
Poslyšte, já…

684
00:48:21,148 --> 00:48:22,357
fakt mě to dostalo.

685
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
- Díky.
- Já taky.

686
00:48:24,985 --> 00:48:25,944
Děkuju.

687
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
- Děkuju.
- Sergio?

688
00:48:32,200 --> 00:48:34,286
Mám vzkaz od generála Gusmãa.

689
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Počkám v autě.

690
00:49:12,616 --> 00:49:15,577
Chce, aby se prezident Indonésie omluvil.

691
00:49:16,078 --> 00:49:17,996
Za 24 let války.

692
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
A taky chce…

693
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
úplnou nezávislost pro Východní Timor.

694
00:49:30,968 --> 00:49:31,843
To je nemožné.

695
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
V pořádku. Jeďte!

696
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- Tady! Hned!
- Už běžím!

697
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Zvedněte se.

698
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Posaďte se tady. To je ono. Pomalu.

699
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
To je ono.

700
00:51:25,832 --> 00:51:28,168
Dobrý? Podržte si to.
Takhle, to je ono.

701
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Kde je Sergio?

702
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Nevím.

703
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Kde je Sergio?

704
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Ježíši.

705
00:52:24,141 --> 00:52:24,975
Haló?

706
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
Potřebuješ tam dole pomoct?

707
00:52:28,854 --> 00:52:31,022
To si piš. Máš nějaký zkušenosti?

708
00:52:31,106 --> 00:52:32,524
Newyorský hasiči.

709
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
- Tak polez, kámo.
- Už jdu.

710
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
- Rozumím.
- Pomoc je na cestě.

711
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Už jdou.

712
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Jsem Andre.

713
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Bill. Rád tě vidím.

714
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Tak dobře.

715
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
Mám dva přeživší.

716
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
Tohle je Gil. Je při vědomí. Tlak 100/60.

717
00:53:03,722 --> 00:53:04,556
Ten pod ním,

718
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
Sergio. Vnímá.

719
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Tlak 90/60.

720
00:53:07,100 --> 00:53:08,810
Oba zaseklí od pasu dolů.

721
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Svou jedinou kapačku jsem dal Gilovi.

722
00:53:11,104 --> 00:53:12,564
Musí ven jako první.

723
00:53:13,064 --> 00:53:14,941
To nezní dobře.

724
00:53:15,025 --> 00:53:15,859
Nemám spojení.

725
00:53:16,276 --> 00:53:18,028
Volám, ale bez odpovědi.

726
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
Armádní sbor inženýrů
má potřebnou techniku na letišti.

727
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Použij můj kód, Nomád dva.

728
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Zavolej mým lidem

729
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
a oni to zařídí.

730
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Základno, tady Nomád dva.

731
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Tady Nomád základna, mluvte.</i>

732
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Vždycky se ti povedlo nemožný.

733
00:53:37,464 --> 00:53:40,592
- Až dosud.
- Potřebujeme vyprošťovací tým a techniku.

734
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
- Pomozte mi.
- Zvedněte ho.

735
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Rozumím. Jdeme shánět techniku.</i>

736
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
- Pojďte sem, slečno.
- Měla byste jít.

737
00:53:50,477 --> 00:53:52,145
Naložíme vás do náklaďáku.

738
00:53:52,229 --> 00:53:53,855
Sedněte si na korbu.

739
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
- Dobře? Nastupte si.
- Na korbu.

740
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
Pozor na hlavu.

741
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Šoupněte se.

742
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
- V pořádku.
- Pojedeš domů.

743
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Sergio!

744
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
Sergio!

745
00:54:27,264 --> 00:54:28,223
Někdo je venku.

746
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
Sergio!

747
00:54:30,725 --> 00:54:31,893
Haló?

748
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
- To je Gaby.
- Venku?

749
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
Sergio!

750
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Kde jsi?

751
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Tady!

752
00:54:40,694 --> 00:54:41,820
Gaby, kamaráde!

753
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
- Není ti nic?
- Sergio, jsme naživu!

754
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Gaby, potřebujeme vodu

755
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
a kapačky.

756
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
Taky čekáme

757
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
- na těžkou techniku.
- Jo.

758
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
Dochází nám čas, můžeš někoho popohnat?

759
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
- Jasně.
- Tak běž!

760
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
- Gaby?
- Ano?

761
00:55:02,757 --> 00:55:04,175
Co Carolina?

762
00:55:04,259 --> 00:55:05,510
A všichni ostatní?

763
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
V pohodě.

764
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
Všichni jsou v pořádku, Sergio.

765
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Neměj starost.

766
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Jdu sehnat vodu.

767
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Říká, že jsou v pořádku.

768
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Lže.

769
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Lže.

770
00:55:34,622 --> 00:55:37,000
- Nemusíš to dělat.
- Zvládnu to, Gile.

771
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Je to moc narychlo.

772
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
- Teď ne.
- Sergio, počkej.

773
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
Nejel jsem přes půl světa,
aby mi poroučel…

774
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Pokračuj.

775
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
Timorský rebel
se středoškolským vzděláním.

776
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Poslali nás řídit Východní Timor.

777
00:55:55,435 --> 00:55:57,687
- Poslali nás řídit--
- Víme, co děláme.

778
00:55:57,979 --> 00:56:00,398
...dočasně řídit Východní Timor.

779
00:56:00,482 --> 00:56:04,652
Aha, takže všichni předáme
svou moc Timořanům, kromě tebe?

780
00:56:04,736 --> 00:56:06,029
Jestli nesouhlasíš,

781
00:56:06,112 --> 00:56:08,031
- můžeš odejít.
- Nesouhlasím.

782
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Tak běž.

783
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Tak dobře.

784
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
Takže…

785
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
poslali nás jako šéfy.

786
00:56:28,968 --> 00:56:30,011
Ale já doufám,

787
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
že odejdeme jako uznávaní kolegové.

788
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
Od této chvíle

789
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
budeme plnit vaše přímé rozkazy.

790
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Protože to, co tady děláme…

791
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
je vážně důležité.

792
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
Chystáme se vytvořit

793
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
první novou zemi 21. století.

794
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Tak pracujme společně.

795
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Postavte se, pojďte sem, pojďte blíž.

796
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Pojďme se představit, prosím.

797
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gile, proč se nepředstavíš?

798
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
Jsem Gil Loescher…

799
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
pracuju pro OSN.

800
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
Tahle část je tajná.

801
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Jdi vedle, ať to nevidíš.

802
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
„Jeho život je honbou za věčnou honbou.

803
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
Budoucnost tvoří jeho současnost.

804
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
Všechno je jen nekonečný řetězec touhy.“

805
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>The Escapist.</i>

806
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Skvěle ladí…

807
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
s vejci po mexicku.

808
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Kolik je tvým synům?

809
00:58:41,142 --> 00:58:42,810
Nejstaršímu je…

810
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
dvacet dva.

811
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Dvacet jedna.

812
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
A druhému je devatenáct.

813
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Jak často je vídáš?

814
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Moc málo.

815
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Nech toho!

816
00:59:22,058 --> 00:59:24,769
- Kluci moji!
- Lurdes.

817
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Ahoj, babi.

818
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
Krevetová <i>moqueca</i>
s červeným palmovým olejem.

819
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
- Odkud ho máš?
- Z Bahie.

820
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Jen pro tebe, synu.

821
00:59:36,155 --> 00:59:37,532
Jsem rád, že jsem tady.

822
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Jak bylo na pláži?

823
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
Voda byla skvělá.

824
00:59:43,454 --> 00:59:46,583
Tak ráda tě vidím s dětmi, synu!

825
00:59:47,709 --> 00:59:52,046
<i>Spojené národy začaly vracet</i>
<i>400 tisíc kambodžských uprchlíků</i>

826
00:59:52,130 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>v rámci mírové dohody</i>
<i>s proslulými Rudými Khmery,</i>

827
00:59:55,925 --> 00:59:58,970
<i>- kterou svět považoval za nemožnou.</i>
<i>- </i>Kluci, pojďte jíst.

828
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
- Mluvte s babičkou anglicky.
- Promiň.

829
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Neomlouvej se, nemůžeš za to,
že vás táta nenaučil portugalsky.

830
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
Nebo že babička, žena diplomata,
neumí francouzsky.

831
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
Jaks na to přišel?

832
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
To si pochutnáte!

833
01:00:17,864 --> 01:00:21,326
- Koukni na tu obří krevetu.
- Podej mi lžíci.

834
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
Řekni jim, co to je.

835
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Je to ze Salvádoru,
babiččina rodného města.

836
01:00:29,208 --> 01:00:33,296
Říká se tomu <i>moqueca,</i>
a lepší jídlo v Brazílii

837
01:00:33,379 --> 01:00:34,714
- nenajdete.
- Adriene.

838
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
- Ve vašem--
- Tati.

839
01:00:37,008 --> 01:00:38,384
Díky.

840
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
- Je to…
- Na.

841
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Promiň, tati.

842
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Nemám zrovna hlad.

843
01:00:53,191 --> 01:00:55,360
- Co je?
- Jsem alergický na krevety.

844
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Odkdy?

845
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Odjakživa, tati.

846
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
Vzali jsme se mladí…

847
01:01:30,603 --> 01:01:32,980
a rozhodli se dát klukům stabilní domov…

848
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
s jejich matkou v Ženevě.

849
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Moje práce je…

850
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
Moje práce je v terénu.

851
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Haló?

852
01:02:03,177 --> 01:02:04,178
Jo.

853
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
To nic.

854
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Jo, budu tam.

855
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Díky.

856
01:02:43,050 --> 01:02:44,427
<i>Když jsem na misi…</i>

857
01:02:46,053 --> 01:02:47,430
tak vím,

858
01:02:47,638 --> 01:02:48,681
co mám dělat…

859
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
abych za určitou dobu splnil úkol.

860
01:02:56,522 --> 01:02:58,191
V čem zrovna nevynikám…

861
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
jsou dlouhodobé úkoly.

862
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
A teď?

863
01:03:14,665 --> 01:03:15,833
Teď snídáme.

864
01:03:39,565 --> 01:03:41,025
Co teď uděláme?

865
01:03:44,111 --> 01:03:46,447
Pochutnáme si.

866
01:03:56,916 --> 01:03:58,835
Mám pro tebe písničku.

867
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
Dovnitř nemůžete.

868
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
No tak, pusťte mě tam!

869
01:05:23,044 --> 01:05:24,921
Musím jít dovnitř!

870
01:05:25,004 --> 01:05:26,464
Prosím, pusťte mě.

871
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
- Nejde to.
- No tak!

872
01:05:29,425 --> 01:05:31,302
A co děláte vy?

873
01:05:51,364 --> 01:05:54,575
<i>Žádný muslim ani jiná duševně zdravá osoba</i>

874
01:05:54,659 --> 01:05:58,454
<i>za žádných okolností</i>
<i>nesmí věřit Spojeným národům.</i>

875
01:05:58,537 --> 01:06:00,998
<i>Spojené národy jsou nástrojem zločinu.</i>

876
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
<i>Jsme masakrováni každý den,</i>

877
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>zatímco OSN nečinně přihlíží.</i>

878
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
Dáš si čaj?

879
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Je tam tvůj brácha?

880
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Tati, on… Víš, Adrien…</i>

881
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
Jasně, nemá čas.

882
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Chápu.

883
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
Mám tě rád.

884
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
A tvého bratra taky.

885
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Děkujeme.

886
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
PREZIDENTSKÝ PALÁC
INDONÉSIE

887
01:07:48,606 --> 01:07:49,440
Jsi v pohodě?

888
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Jo.

889
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
- Nemusím ti připomínat--
- Ale stejně to uděláš.

890
01:08:01,327 --> 01:08:05,456
Apelujeme na vládu,
která už desítky let masakruje Timořany.

891
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
Vážně jsi v pohodě?

892
01:08:13,714 --> 01:08:14,799
Víš, co chci?

893
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Co?

894
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Chci spadnout z nebe…

895
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
jako déšť…

896
01:08:28,687 --> 01:08:30,106
a navždy zůstat…

897
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
na místě, kam patřím.

898
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Sergio.

899
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Co to kurva meleš?

900
01:08:54,505 --> 01:08:55,464
{\an8}- Prosím.
- Díky.

901
01:08:55,548 --> 01:08:59,593
GUS DUR,
PREZIDENT INDONÉSIE

902
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
Pane de Mello…

903
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
požádal jste o schůzku.

904
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Ano, požádal.

905
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
Pane prezidente…

906
01:09:19,321 --> 01:09:20,156
Jsem tady,

907
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
protože si lid Východního Timoru

908
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
odhlasoval nezávislost.

909
01:09:26,495 --> 01:09:29,039
Tak chtějí být viděni…

910
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
zbytkem světa.

911
01:09:31,876 --> 01:09:36,088
A chtějí, abyste se
za 24 let indonéské nadvlády

912
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
a 200 tisíc lidských obětí…

913
01:09:42,052 --> 01:09:43,596
Chtějí, abyste se omluvil.

914
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Prosím?

915
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Ano.

916
01:09:51,228 --> 01:09:53,939
Nerad vám kazím váš diplomatický průlom,

917
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
ale svět není tak jednoduchý.

918
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Někdy ano.

919
01:10:12,208 --> 01:10:13,959
Okupace skončila,

920
01:10:14,668 --> 01:10:15,711
pane prezidente.

921
01:10:17,504 --> 01:10:19,506
A oni jen chtějí…

922
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
aby byli uznáni za ty, jimiž jsou.

923
01:10:24,303 --> 01:10:26,263
A tak, jak pohlížíte vy na ně…

924
01:10:27,431 --> 01:10:29,725
bude zbytek světa…

925
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
pohlížet na vás.

926
01:10:42,529 --> 01:10:43,656
Jsi v pohodě?

927
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Hele.

928
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Přidej.

929
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Cože?

930
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Přidej!

931
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Miluju tě.

932
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Od občanské války je to opuštěné.

933
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
Vidíš to?

934
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Skoro to není vidět.

935
01:11:18,357 --> 01:11:21,026
Portugalci to postavili v roce 1515.

936
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
Doufali, že najdou Moluky.

937
01:11:29,076 --> 01:11:32,663
Všichni přišli a zase odešli.
Nizozemci, Portugalci.

938
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
A teď my.

939
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Takže se Indonésie omluví?

940
01:12:04,236 --> 01:12:05,571
Vypadá to tak.

941
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
Timor bude volný?

942
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Jo.

943
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Naše práce tady…

944
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
je téměř u konce.

945
01:15:48,001 --> 01:15:49,586
To nemusíš.

946
01:15:53,966 --> 01:15:55,634
Mise je skoro u konce,

947
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
nebo ne?

948
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
Sergio, já vím, co v životě chci.

949
01:16:08,939 --> 01:16:12,109
Nebudu čekat, až si rozmyslíš,
co v něm chceš ty.

950
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Nechoď.

951
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Mí lidi volali veliteli základny.

952
01:16:59,114 --> 01:17:00,907
Zkoušeli i Bremerovu kancelář.

953
01:17:02,034 --> 01:17:03,869
Ale nemůžou tu techniku sehnat.

954
01:17:06,246 --> 01:17:07,664
Kdekoli jinde na světě

955
01:17:08,498 --> 01:17:10,459
by je přece dávno evakuovali.

956
01:17:10,542 --> 01:17:11,460
To je v prdeli.

957
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bille…

958
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Nikdo nepřijde…

959
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
že ne?

960
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
Vypadá to tak.

961
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Co se vlastně stalo?

962
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Nevím.

963
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Autobomba.

964
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Ale proč OSN?

965
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
Snadný cíl.

966
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
Nevypadá to moc vstřícně.

967
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
Že ne?

968
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Tohle je Bagdád, Sergio, ne Saint-Tropez.

969
01:19:00,736 --> 01:19:01,653
Zůstaňte tady.

970
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Sergio.

971
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Haló.

972
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Co to dělá?

973
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Jistě to chápete.

974
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Všichni sem.

975
01:19:28,054 --> 01:19:29,014
Chtějí, ať vypadnem.

976
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
- Kdo?
- Ten chlap z OSN.

977
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
Nechce, aby si místní mysleli,
že je OSN součástí okupace.

978
01:19:34,060 --> 01:19:35,812
No jo, to by byla tragédie.

979
01:19:36,396 --> 01:19:37,272
I ostřelovači.

980
01:19:37,355 --> 01:19:38,482
Ostřelovači taky?

981
01:19:38,565 --> 01:19:39,649
No dobře.

982
01:19:48,325 --> 01:19:49,743
Děláte si ze mě prdel?

983
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
To je všechno?

984
01:19:53,789 --> 01:19:55,999
<i>Sorry, šéfe. To je všechno,  co máme.</i>

985
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
Není armáda skvělá?

986
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
To si snad dělaj prdel.

987
01:20:00,962 --> 01:20:02,798
Nejmocnější armáda světa…

988
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
a nic lepšího nemá?

989
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
To nejlepší, co nám mohli dát,
byly tanky před ústředím.

990
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Vytáhněte to!

991
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
- Co tě to kurva napadlo?
- O čem to sakra mluvíš?

992
01:20:15,936 --> 01:20:17,187
Tobě snad přeskočilo.

993
01:20:17,854 --> 01:20:19,815
Od chvíle, co jsme v Bagdádu,

994
01:20:20,816 --> 01:20:22,692
jsi nás všechny ohrozil.

995
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
Rozhodl jsem se.

996
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
- Skvělý rozhodnutí, Sergio.
- Aspoň něco dělám.

997
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Jdi do hajzlu.

998
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
- Ty taky.
- Uklidněte se, dobře?

999
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Jasně, a ty si dál plň kabelku kamením.

1000
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Jdi do prdele, Gile.

1001
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Kurva!

1002
01:20:45,465 --> 01:20:47,300
- Sergio…
- Tys fakt řekl

1003
01:20:47,384 --> 01:20:48,635
vojákům, aby odešli?

1004
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Ano, Lynn.

1005
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Musíme posoudit bezpečnostní situaci.

1006
01:20:52,931 --> 01:20:55,642
Přebírám za to plnou zodpovědnost.

1007
01:20:56,977 --> 01:20:58,562
Plnou zodpovědnost.

1008
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Qabushi, zavři prosím dveře.

1009
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
Nemáme jinou možnost
než pracovat s Američany.

1010
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Ale nemůžeme se schovávat
za horu munice.

1011
01:21:15,537 --> 01:21:16,538
Přiznám se…

1012
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
že…

1013
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
naprosto chápu…

1014
01:21:21,418 --> 01:21:22,377
proč jsme tady.

1015
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
Proč tady chci svoje kolegy a přátele,

1016
01:21:26,715 --> 01:21:29,843
a proč téhle misi
musíme dát to nejlepší…

1017
01:21:30,468 --> 01:21:32,429
z diplomatického sboru OSN.

1018
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
Nepřišli jsme opravit Irák.

1019
01:21:39,144 --> 01:21:40,979
Ani lidem říkat, co mají dělat.

1020
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
Musíme s iráckým lidem jednat otevřeně.

1021
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
Jako Spojené národy,
protože to je to, co jsme.

1022
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
A tohle umíme nejlíp.

1023
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Tak jo. Máte volební šablony?

1024
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
Z Timoru a Kosova.

1025
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Tak dobře.

1026
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Jdeme na to.

1027
01:22:07,756 --> 01:22:08,590
Užijte si Bagdád.

1028
01:22:14,930 --> 01:22:15,972
Gile?

1029
01:22:19,100 --> 01:22:20,060
Promiň.

1030
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Strašně mě to mrzí.

1031
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Mě taky.

1032
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Měls pravdu.

1033
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Ne.

1034
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Moc mě to mrzí.

1035
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Díky, Sergio.

1036
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Pane.

1037
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
- Vojenská policie.
- Kapitáne.

1038
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
Našli jsme Sergia uvnitř.

1039
01:23:39,180 --> 01:23:40,473
- Žije?
- Ano, pane.

1040
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Tak ho dostaneme ven.

1041
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>Jak velká ta exploze vlastně byla?</i>

1042
01:23:52,360 --> 01:23:56,364
{\an8}<i>Budova OSN v hotelu Canal</i>
<i>je oddělená od okolních budov.</i>

1043
01:23:56,448 --> 01:23:58,324
{\an8}<i>Ta oblast je dost…</i>

1044
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>Pane Marshalle, vydržte.</i>

1045
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Vydržte chvíli, protože Paul Bremer,</i>

1046
01:24:03,621 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>americký vrchní správce Iráku,</i>
<i>právě hovoří</i>

1047
01:24:06,499 --> 01:24:08,752
{\an8}<i>a já chci, aby si ho diváci poslechli.</i>

1048
01:24:09,127 --> 01:24:12,464
V tuto chvíli je můj drahý přítel Sergio…

1049
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
někde…

1050
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
uvnitř. Děláme, co je v našich silách,
abychom ho vyprostili.

1051
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Mohl být terčem útoku,

1052
01:24:22,557 --> 01:24:25,852
což jen posílí naše odhodlání
bojovat proti terorismu…

1053
01:24:26,728 --> 01:24:28,063
kdekoli a kdykoli.

1054
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Díky. Děkuji mockrát.

1055
01:24:31,149 --> 01:24:32,734
Jakmile budeme něco vědět,

1056
01:24:33,693 --> 01:24:34,736
dáme vám vědět.

1057
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Špatně se mi dýchá.

1058
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Já vím, kamaráde.

1059
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Musím ti něco vysvětlit.

1060
01:24:50,210 --> 01:24:51,753
Abychom tě odsud dostali…

1061
01:24:51,836 --> 01:24:53,129
musíme…

1062
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
musíme ti amputovat obě nohy, Gile.

1063
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Já vím.

1064
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
Dal jsem ti maximální dávku morfia.
Víc by tě zabilo.

1065
01:25:04,599 --> 01:25:06,851
Udělejte, co musíte. Dostaňte nás ven.

1066
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Ať můžu za svou rodinou.

1067
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Ano, pane.

1068
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Tak jo, kámo.

1069
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Dostaneme tě odsud.

1070
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Dobře.

1071
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Tak jo.

1072
01:25:35,380 --> 01:25:37,423
Počkejte! Počkejte! Počkejte!

1073
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
- Gile.
- Drž hubu! Mlč!

1074
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Počkejte, počkejte.

1075
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Počkejte.

1076
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Počkejte chvilku.

1077
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Odpusť mi.

1078
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Promiň.

1079
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Promiň.

1080
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Promiň.

1081
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Raz, dva, tři,

1082
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
teď.

1083
01:26:51,915 --> 01:26:52,874
Sergio,

1084
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
vrátíme se pro tebe.

1085
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Hned jsem zpátky.

1086
01:26:58,046 --> 01:27:00,757
- Nikam nechoď.
- Dobře.

1087
01:27:04,093 --> 01:27:05,094
Dobře.

1088
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Vytáhněte nás.

1089
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Běž domů, kamaráde.

1090
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Běž domů.

1091
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
„VŠECHNO JE NEKONEČNÝ ŘETĚZEC TOUHY“

1092
01:28:26,843 --> 01:28:28,886
- Můžete chvilku počkat?
- Ano.

1093
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
- Jistě.
- Skvěle, díky.

1094
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Ahoj.

1095
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
Díky, žes přišla.

1096
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Zítra je velký den.

1097
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
Musíš být pyšný.

1098
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
To jsem.

1099
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Říkals, že pro mě máš nějaké papíry?

1100
01:28:56,247 --> 01:28:57,248
Ano.

1101
01:30:05,775 --> 01:30:08,194
„Všechno je jen nekonečný řetězec touhy.“

1102
01:30:12,490 --> 01:30:14,200
Sergio, je to nádhera.

1103
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Samozřejmě.

1104
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Ale…

1105
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
můžeš mi říct, hned teď…

1106
01:30:33,428 --> 01:30:35,263
hned teď, co chceš?

1107
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
Dokážeš to říct?

1108
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Znám jedno…

1109
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
místo…

1110
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
v Riu…

1111
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
kde skála vyčnívá do moře…

1112
01:30:54,657 --> 01:30:55,783
na pláži Ipanema.

1113
01:30:59,078 --> 01:30:59,954
Říká se mu…

1114
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
Arpoador.

1115
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
Když jsem byl dítě…

1116
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
táta mě…

1117
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
tam brával.

1118
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
Dodnes…

1119
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
se tam vracím, vždy když přijedu do Ria.

1120
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Chci se vrátit domů.

1121
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
Chci zpátky do Brazílie.

1122
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Na Arpoador.

1123
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Chci přestat…

1124
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
být tím, koho lidé očekávají.

1125
01:31:38,618 --> 01:31:39,952
Zní to snadně, ale…

1126
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
pro mě to snadné není.

1127
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
- Měl bys jít a udělat to.
- Počkej.

1128
01:31:55,092 --> 01:31:56,135
Podívej se na mě.

1129
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
Chci tuhle zemi vidět nezávislou…

1130
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
a svobodnou.

1131
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
A chci tebe.

1132
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Vážně tě chci.

1133
01:32:16,072 --> 01:32:17,073
Podívej se na mě.

1134
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Vážně tě chci.

1135
01:32:29,293 --> 01:32:31,796
Opovaž se si to rozmyslet,
protože tě taky chci.

1136
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Jdeme!

1137
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Nejde to!

1138
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Můžete!

1139
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
To je ono. Tak jo, kámo.

1140
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
Jedem!

1141
01:34:03,471 --> 01:34:05,056
Pošlete je domů.

1142
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Vrací se dovnitř. Připravte nosítka.</i>

1143
01:34:47,640 --> 01:34:49,475
- Musíte odejít.
- Nikam nejdu!

1144
01:34:49,558 --> 01:34:50,393
- Nejdu!
- Hned!

1145
01:34:50,476 --> 01:34:51,602
Prosím, nechte mě jít.

1146
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
- Tam nemůžete.
- Musím!

1147
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
- Musím se tam dostat. Rozumíte?
- Hele…

1148
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
- Musím tam.
- Nemůžete.

1149
01:34:57,525 --> 01:35:00,152
- Proč ne?
- Musíte odejít, je to nebezpečné.

1150
01:35:00,236 --> 01:35:03,656
Musím ho najít, potřebuju být
se svým Sergiem, rozumíte?

1151
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
- Sergiem de Mello?
- Ano! Musím tam jít.

1152
01:35:07,076 --> 01:35:08,160
Pusťte mě, prosím.

1153
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Tak běžte.

1154
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Gaby?

1155
01:35:43,529 --> 01:35:45,281
- Carolino?
- Gaby!

1156
01:35:46,198 --> 01:35:48,200
Je tady. Sergio je tady, pojď sem.

1157
01:35:48,284 --> 01:35:49,452
Kde?

1158
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
- Můžu ho vidět?
- Ne.

1159
01:35:52,413 --> 01:35:53,789
Ale můžeš s ním mluvit.

1160
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Ukážu ti to.

1161
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Uslyší tě.

1162
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Sergio, lásko,

1163
01:36:00,755 --> 01:36:01,672
jsi tam?

1164
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
Sergio?

1165
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Sergio, lásko, jsi tam?

1166
01:36:10,890 --> 01:36:11,766
Carolino?

1167
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Sergio?

1168
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Je tam.

1169
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Sergio, lásko, jsem tady!

1170
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Jseš…..

1171
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Jseš…

1172
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Jsi v pořádku?

1173
01:36:37,750 --> 01:36:38,751
Co ostatní?

1174
01:36:41,545 --> 01:36:42,379
Miluju tě!

1175
01:36:57,937 --> 01:37:00,314
Pamatuješ si tu noc ve Východním Timoru?

1176
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Noc nezávislosti.

1177
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
To bylo dobrý.

1178
01:37:36,016 --> 01:37:37,601
Udělali jsme správnou věc.

1179
01:37:39,019 --> 01:37:42,565
Poslyš, dneska jsou
aspoň tři oficiální večírky.

1180
01:37:42,648 --> 01:37:45,192
Bill Clinton tě zve na svůj, Kofi taky.

1181
01:37:45,943 --> 01:37:47,653
Nepůjdem ani na jeden z nich.

1182
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Dobře.

1183
01:37:50,281 --> 01:37:52,241
Vím, co chci dnes v noci dělat.

1184
01:37:52,324 --> 01:37:53,951
- No jasně.
- Dobře.

1185
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
- Nech toho!
- Jdeme.

1186
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Jdeme.

1187
01:37:57,580 --> 01:37:59,039
Dobrou noc, Gaby. Ahoj.

1188
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Můžeme?

1189
01:38:21,437 --> 01:38:22,271
Kdykoli.

1190
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Ahoj, Sergio!

1191
01:39:20,621 --> 01:39:23,457
Paní, potřebujeme, abyste odešla.

1192
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Prosím.

1193
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Přijede těžká technika.

1194
01:39:33,092 --> 01:39:34,718
Potřebujeme, abyste odešla.

1195
01:39:34,802 --> 01:39:37,054
- Jede sem těžká technika.
- Neodejdu.

1196
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Radši půjdem.

1197
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
- Nikam nejdu.
- Musíte jít, hned!

1198
01:39:40,349 --> 01:39:42,810
Pojďme, Carolino. Bude to lepší.

1199
01:40:02,204 --> 01:40:06,166
{\an8}<i>Vojenský konflikt může být složitý.</i>
<i>Irácký režim čelící zániku</i>

1200
01:40:06,250 --> 01:40:08,877
{\an8}<i>se může zoufale a krutě bránit.</i>

1201
01:40:11,880 --> 01:40:15,259
<i>Vyslanec OSN, Sergio de Mello</i>
<i>byl dnes v Oválné pracovně…</i>

1202
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Díky.

1203
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
Jak se máte?

1204
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
<i>…dodržovat mezinárodní právo.</i>

1205
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
<i>Budete se ptát, nebo si mě poslechnete?</i>

1206
01:40:25,436 --> 01:40:28,439
<i>Takže…</i>
<i>právě jsem mluvil s prezidentem Bushem.</i>

1207
01:40:28,522 --> 01:40:31,608
<i>Vysvětlil mi postoj Spojených států</i>

1208
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
- <i>a já mu připomněl…</i>
- Váš stůl je připraven.

1209
01:40:34,403 --> 01:40:38,741
<i>Nemyslím si, že by někdo mohl</i>
<i>předpovědět lidskou cenu za válku…</i>

1210
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Díky.

1211
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Vypadáš úžasně.

1212
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Díky.

1213
01:40:50,377 --> 01:40:52,546
- Promiň, že jdu pozdě.
- Nevadí.

1214
01:41:02,306 --> 01:41:03,223
Takže…

1215
01:41:04,308 --> 01:41:06,143
Bush tě bude chtít v Iráku.

1216
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Oficiálně mě nepožádal, ale udělá to.

1217
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Co budeš dělat?

1218
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Pojedeme do Ria, určitě.

1219
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Vím o Riu.

1220
01:41:19,823 --> 01:41:20,699
Ale znám tě.

1221
01:41:22,326 --> 01:41:25,412
Když pojedu, bude to na čtyři měsíce.

1222
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Maximálně.

1223
01:41:27,831 --> 01:41:28,665
A…

1224
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
jedině, když pojedeš se mnou.

1225
01:41:31,251 --> 01:41:34,046
Ta válka je ilegální.
Odporuje všemu, v co věříš.

1226
01:41:34,129 --> 01:41:36,924
Válka už začala, nezáleží čemu věřím.

1227
01:41:37,007 --> 01:41:37,966
Já vím.

1228
01:41:38,550 --> 01:41:40,552
Jen říkám, že to nemusíš být ty.

1229
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Můžou poslat někoho jiného.

1230
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
- Koho?
- To je mi jedno.

1231
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
Bush ti rozhodně dluží laskavost.

1232
01:41:49,603 --> 01:41:51,814
A Kofiho mandát za chvíli končí. Tak…

1233
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Takhle já nepřemýšlím. Vždyť mě znáš.

1234
01:41:55,400 --> 01:41:58,570
Po Iráku pojedeme do Ria.

1235
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
A víš co?

1236
01:42:02,991 --> 01:42:04,493
Chystám se odejít z OSN…

1237
01:42:05,702 --> 01:42:09,581
- a dokončit svou dizertaci.
- Vrátit se na akademickou půdu.

1238
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Kluci za náma můžou jezdit.

1239
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Kluci.

1240
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
Tví synové už nejsou děti.

1241
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
Máma tě ráda pozná.

1242
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
No jasně.

1243
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Ano, protože jsi blázen.

1244
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Obě jste stejně bláznivé.

1245
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
OSN
PŘÍCHOZÍ HOVOR

1246
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Nevezmu to.

1247
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
Nebo můžeš prostě říct ne…

1248
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
všem.

1249
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofimu, Bushovi…

1250
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
všem.

1251
01:43:03,886 --> 01:43:06,013
- Chceš vidět, jak se to dělá?
- Jo.

1252
01:43:06,138 --> 01:43:07,222
Chceš to ukázat?

1253
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Opakuj po mně.

1254
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
- Ne.
- Ne.

1255
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
- Ne.
- Ne.

1256
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>Ne.</i>

1257
01:43:31,663 --> 01:43:33,081
Jsi v pohodě, Sergio?

1258
01:43:39,046 --> 01:43:39,880
Ahoj, kámo.

1259
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
Vnímáš mě?

1260
01:43:46,470 --> 01:43:47,721
Jak jsi na tom?

1261
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Jsi voják z povolání?

1262
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Já? Ne.

1263
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Jsem záložník.

1264
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
Doma velím hasičům.

1265
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Baví tě to?

1266
01:44:04,112 --> 01:44:05,781
Lezu do hořících budov.

1267
01:44:06,156 --> 01:44:07,115
Co víc si přát?

1268
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
Má vnitřní krvácení.

1269
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Není čas.

1270
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Ale je.

1271
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Dnes sdílíme svůj šok a zármutek…</i>

1272
01:47:47,085 --> 01:47:48,128
{\an8}GENERÁLNÍ TAJEMNÍK OSN

1273
01:47:48,211 --> 01:47:50,422
{\an8}<i>nad ztrátou milovaných osob.</i>

1274
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raid, Lynn, Ihsan,</i>

1275
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaad,</i>

1276
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>a Basim.</i>

1277
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Reham,</i>

1278
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick,</i>

1279
01:48:01,475 --> 01:48:02,392
<i>Reza,</i>

1280
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelyn,</i>

1281
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona,</i>

1282
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadya.</i>

1283
01:48:10,609 --> 01:48:12,277
<i>A nakonec Sergio,</i>

1284
01:48:13,028 --> 01:48:14,404
<i>můj drahý přítel.</i>

1285
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Dokonce i pro ty,</i>

1286
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
<i>kteří tě neznali osobně,</i>

1287
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>jsi byl vždycky Sergio.</i>

1288
01:49:11,920 --> 01:49:13,547
<i>Můj vzkaz je velmi prostý.</i>

1289
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>Nikdy nezapomínejte,</i>
<i>že skutečné výzvy a skutečné odměny</i>

1290
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>za službu pro Spojené národy</i>
<i>jsou tam venku, v terénu…</i>

1291
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
<i>kde lidé trpí,</i>

1292
01:49:26,685 --> 01:49:28,103
<i>kde vás potřebují.</i>

1293
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Hodně štěstí.</i>

1294
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
Vítejte v naší organizaci.

1295
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
Jsme tu, abychom vám se vším pomohli.

1296
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
<i>Mějte se hezky.</i>

1297
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
<i>Dobře.</i>

1298
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Díky.</i>

1299
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
SMRT SERGIA DE MELLO BYLA
ZLOMOVÝM BODEM VÁLKY V IRÁKU

1300
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
A ZNAMENALA KONEC
JEDNÉ ÉRY DIPLOMACIE OSN.

1301
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
OSN SVOU MISI V IRÁKU ODVOLALA

1302
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
A ZEMĚ UPADLA DO DLOUHÉ OBČANSKÉ VÁLKY.

1303
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
ÚTOK NAŘÍDIL ABÚ MUSÁ ZARKÁVÍ,

1304
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
VŮDCE IRÁCKÉ ODNOŽE AL-KÁIDA.

1305
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
ZARKÁVÍ BYL POZDĚJI ZABIT,
ALE JEHO ORGANIZACE ŽIJE DÁL.

1306
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
DNES SE JMENUJE ISIS.

1307
01:50:33,209 --> 01:50:35,170
POSTAVA GILA LOESCHERA
BYLA ZALOŽENA NA NĚM

1308
01:50:35,253 --> 01:50:38,465
A DALŠÍCH ČLENECH SERGIOVA A-TÝMU.
VE VÝCHODNÍM TIMORU NEBYL.

1309
01:50:38,548 --> 01:50:40,842
BOMBOVÝ ÚTOK PŘEŽIL
A VRÁTIL SE ZPÁTKY K RODINĚ.

1310
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
CAROLINU LARRIEROVOU V BRAZÍLII
PROHLÁSILI ZA SERGIOVU DRUŽKU.

1311
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
NADÁLE PRACUJE NA POLI
EKONOMICKÉ SPRAVEDLNOSTI.

1312
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
ŽIJE V RIO DE JANEIRO

1313
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
NEDALEKO SKALNATÉHO VÝBĚŽKU
ZNÁMÉHO JAKO ARPOADOR.

1314
01:57:47,560 --> 01:57:50,521
FILM JE VĚNOVÁN OBĚTEM
TERORISTICKÉHO ÚTOKU

1315
01:57:50,605 --> 01:57:54,025
NA MISI OSN V IRÁKU 19. SRPNA 2003.

1316
01:57:56,694 --> 01:58:00,698
Překlad titulků: Jiří Nehyba

