1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Wat wilt u dat ik zeg?

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,445
Nieuwe stafleden krijgen
op hun eerste dag deze video te zien.

3
00:00:28,528 --> 00:00:33,033
Oké. Dus spontane wijsheid?

4
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
Hoe u Hoge Commissaris
voor Mensenrechten werd.

5
00:00:36,077 --> 00:00:41,624
U beseft toch wel dat ik 34 jaar
niet in drie minuten kan samenvatten?

6
00:00:41,708 --> 00:00:46,046
Vertel ons waar u hebt gediend.
Cambodja, Timor, Bosnië.

7
00:00:46,129 --> 00:00:52,052
Libanon, Rwanda. U vraagt me mijn leven
na te vertellen, maar ik neem aan...

8
00:00:53,511 --> 00:00:57,974
...dat het inspirerend moet zijn. Toch?

9
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
Zeker.

10
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
Ik ben Sérgio Vieira de Mello, Braziliaan.

11
00:01:06,775 --> 00:01:10,028
Momenteel VN-Hoge Commissaris
voor Mensenrechten.

12
00:01:10,779 --> 00:01:16,367
Deze organisatie is je beste kans
om je dromen waar te maken.

13
00:01:16,993 --> 00:01:18,369
Maar vergeet nooit...

14
00:01:19,746 --> 00:01:26,294
...dat de echte uitdagingen en beloningen
van de VN dienen in het veld liggen.

15
00:01:28,505 --> 00:01:32,133
Waar mensen lijden en je nodig hebben.

16
00:01:35,136 --> 00:01:39,891
19 AUGUSTUS 2003

17
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
16,28 UUR

18
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
VN-HOOFDKWARTIER

19
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
BAGDAD

20
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Iedereen weg.

21
00:02:56,050 --> 00:02:58,761
Loop langs de muur. Naar de hal.

22
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
Bush wil dat je naar Irak gaat.

23
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
We gaan zeker naar Rio.

24
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
Ik weet van Rio.

25
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Maar ik ken jou.

26
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Je kunt tegen iedereen nee zeggen.
Kofi, Bush.

27
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Allemaal.

28
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
Zal ik 't voordoen?

29
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Zeg me na.

30
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
DRIE MAANDEN EERDER

31
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
Ik heb president Bush gesproken.
Hij heeft de positie van de VS uitgelegd.

32
00:04:08,206 --> 00:04:11,584
{\an8}Ik heb hem herinnerd
aan de VN-positie over deze kwestie.

33
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}Niemand kan voorspellen wat
de menselijke tol van een oorlog zal zijn.

34
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
{\an8}Die zal per definitie hoog zijn.

35
00:04:22,220 --> 00:04:27,475
Welkom op Bagdad International.
Het is hier nu 43 graden en onbewolkt.

36
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
Ik wilde jullie succes wensen.

37
00:04:30,728 --> 00:04:33,690
Landgenoten, momenteel bevinden zich...

38
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
...Amerikaanse en coalitietroepen
in de beginfase van militaire operaties.

39
00:04:38,361 --> 00:04:43,491
De aanval kwam in golven. Kruisraketten,
gevolgd door de F-117 bommenwerpers.

40
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
Het beeld van Saddam Hoessein
is neergehaald.

41
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
Toen het instortte, brulde de menigte.

42
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
Daar gaat het. Het is gevallen.

43
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
De menigte is uitzinnig, ze rennen erheen.
Ze bekogelen het met stenen.

44
00:04:58,506 --> 00:05:02,051
We bedanken alle Irakezen
die onze troepen hebben verwelkomd.

45
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}LUCHTHAVEN BAGDAD

46
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}VERENIGDE NATIES

47
00:05:09,851 --> 00:05:13,896
De tiran is gevallen en Irak is vrij.

48
00:05:15,565 --> 00:05:16,607
Welkom in Bagdad.

49
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Prettig kennis te maken.

50
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Welkom in Bagdad.

51
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
Heeft de president toezeggingen gedaan
over vrede in Irak?

52
00:05:25,825 --> 00:05:28,995
Een vrij Irak zal geregeerd worden
door wetten niet door 'n dictator.

53
00:05:29,078 --> 00:05:32,165
Het zal vredig zijn,
niet bevriend met terroristen.

54
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
Geen gevaar voor de buren.

55
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
De Braziliaanse diplomaat
Sérgio Vieira de Mello...

56
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
...komt uitzoeken
welke rol de VN kan spelen...

57
00:05:40,840 --> 00:05:43,176
...in het door de VS bestuurde Irak.

58
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
De ervaren speciale afgezant
van de Secretaris-Generaal...

59
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
...handelt voorzichtig
in dit lastige politieke landschap.

60
00:05:55,646 --> 00:06:00,985
Hij werkt met, niet tegen, de VS en wil
het vertrouwen van de Irakezen winnen.

61
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Hij is oké.

62
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
Papieren, graag.

63
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
Het is oké.

64
00:06:21,255 --> 00:06:27,387
Tijdens deze rellen klaagde men
dat de VS niet hun beloften nakwam.

65
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
Als ze denken dat de VS zijn beloften...

66
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
...van 'n democratie in Irak
niet zal nakomen...

67
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
...kan de hele wederopbouw in rook opgaan.

68
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
Andere naties hebben
in het buitenland gevochten...

69
00:06:50,368 --> 00:06:52,954
...en bezetten en exploiteren het nu nog.

70
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
Amerikanen willen na een gevecht...

71
00:06:57,375 --> 00:06:59,544
...niets liever dan terug naar huis.

72
00:07:01,712 --> 00:07:05,299
Naar achter. Wegwezen.

73
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Moet je zien.

74
00:07:26,279 --> 00:07:29,365
Het ziet er niet gastvrij uit. Nietwaar?

75
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Dit is Bagdad, niet Saint-Tropez.

76
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
Blijf hier.
-Wat doe je?

77
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Goed u te zien.

78
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Aangenaam.

79
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
Dit is de kaart.
We zitten op de derde etage.

80
00:07:54,640 --> 00:07:58,603
Carolina. Hier naar rechts.
Jij en je economisch team.

81
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
Wat is er gebeurd?
-We praten over 10 minuten.

82
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
Alstublieft.

83
00:08:16,621 --> 00:08:17,455
Graag gedaan.

84
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Daar zijn we dan.

85
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Daar zijn we dan.

86
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
Denk je nog dat je na vier maanden
kunt weglopen?

87
00:08:42,772 --> 00:08:43,606
Ja.

88
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
Wat is er aan de hand?
-Danny...

89
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Wat heb je tegen de bewaker gezegd?

90
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Gaat het?

91
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Hoor je me?

92
00:09:11,968 --> 00:09:14,470
Liberator Base,
hier Liberator Seven, over.

93
00:09:18,266 --> 00:09:20,017
Liberator Base, hier Liberator Seven.

94
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Hoor je me? Over.

95
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Als iemand me hoort...

96
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
...dit is Von Zehle.

97
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
Zeg m'n vrouw en dochter
dat ik van ze hou.

98
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Ik ben sergeant Bill Von Zehle.

99
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Hoort u me?

100
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Ik krijg u hier wel uit.

101
00:10:14,947 --> 00:10:18,284
Blijf wakker. Blijf bij me.

102
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
Wat is er gebeurd?

103
00:10:35,134 --> 00:10:36,260
Weet u waar u bent?

104
00:10:36,510 --> 00:10:41,265
U bent in het Canal Hotel in Bagdad.
Het VN-Hoofdkwartier. Er was een explosie.

105
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
Rustig. Wij halen u hieruit.

106
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Laat ze de missie niet stopzetten.

107
00:10:53,694 --> 00:10:56,614
Lieve hemel. U bent Sérgio de Mello.

108
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
Bent u klaar?
-Nadya. Laat ze binnen.

109
00:11:17,802 --> 00:11:20,554
Op onze rit hierheen vroeg ik mezelf af...

110
00:11:22,556 --> 00:11:23,724
...wat ik zou denken...

111
00:11:24,850 --> 00:11:28,646
...als ik buitenlandse troepen
in mijn stad, Rio de Janeiro, zag.

112
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Ik zou 't niks vinden.

113
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
En ik zou willen dat het snel zou stoppen.

114
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Onze rol hier is de Irakezen steunen...

115
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
...om de coalitie
zo snel mogelijk te vervangen...

116
00:11:46,288 --> 00:11:48,624
...en hun soevereiniteit te herstellen.

117
00:11:49,250 --> 00:11:54,213
We moeten ons distantiëren van het gedrag
dat we op straat hebben gezien.

118
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
Wat is er?

119
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Het is Sérgio.

120
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
{\an8}AMERIKAANSE AFGEVAARDIGDE

121
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Heeft hij een afspraak
met Ayatollah Sistani?

122
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
Hij hoort geen initiatief te nemen,
de VN werkt voor ons.

123
00:12:26,412 --> 00:12:30,791
Sistani wil met niemand praten.
Hij belt me niet eens terug.

124
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Hoe is het Sérgio gelukt?

125
00:12:33,669 --> 00:12:35,755
Geen idee. Hij ging er gewoon heen.

126
00:12:44,513 --> 00:12:46,932
VN-afgevaardigde Sérgio de Mello heeft...

127
00:12:47,016 --> 00:12:51,145
...Iraks machtigste religieuze leider,
Ayatollah Sistani, gesproken.

128
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
Dit kan 'n politieke doorbraak zijn...

129
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
...met vervroegde verkiezingen
en het eind van de VS-bezetting.

130
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
Sinds hij in Irak is,
heeft de Mello 't land afgereisd...

131
00:13:00,404 --> 00:13:05,034
...en naar gewone burgers geluisterd.
Velen zijn werkloos en de wanhoop nabij.

132
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Wat moet ik doen? Verhongeren?

133
00:13:09,163 --> 00:13:10,122
Een dief worden?

134
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
Niet doen.
-Achteruit.

135
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
Ik ben academicus.
-Ik begrijp het.

136
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
Het voedseltekort neemt toe,
de frustratie is groot.

137
00:13:23,260 --> 00:13:26,096
De bruggen moeten open.
De mensen moeten aan de slag...

138
00:13:26,180 --> 00:13:31,644
...om zich vrij te kunnen bewegen
in hun taxi of auto en...

139
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
...zonder aangehouden te worden.

140
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Koning Abdoellah zie je dinsdag.
Dan naar Teheran voor president Khatami.

141
00:13:39,443 --> 00:13:40,903
Dank je, Lynn.

142
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
Onder de huidige omstandigheden
kunnen ze ons daar aanvallen.

143
00:13:47,076 --> 00:13:48,702
Mijn antwoord: kom maar op.

144
00:13:49,245 --> 00:13:52,248
We zijn sterk genoeg
om in de veiligheid te voorzien.

145
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
Ongelofelijk dat ze Abu Ghraib
gaan heropenen.

146
00:13:57,378 --> 00:13:58,504
Hoeveel gevangenen?

147
00:13:58,587 --> 00:14:01,131
Duizenden.
Er zijn elke nacht huiszoekingen.

148
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
De bom kan elk moment barsten.

149
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Kijk dit eens.

150
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Ze zeggen dat de bewakers
deze graffiti hebben gemaakt...

151
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
...zodat de gevangenen wisten
wat ze te wachten stond.

152
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
We kwamen als bevrijders, mijn vriend.

153
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
De Irakezen verdienen beter
dan Saddam Hoessein.

154
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
Daar is iedereen 't over eens.
-Zeker.

155
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Daarom....

156
00:14:42,631 --> 00:14:49,555
...verbaast het me, Paul, te horen
dat je Abu Ghraib weer opbouwt.

157
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
We ruimen het verzet op.

158
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
We moeten ze ergens plaatsen.

159
00:14:56,979 --> 00:15:00,357
En toch is de symboliek van...

160
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
...Saddams martelkamers...

161
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
...niet de boodschap die je wilt sturen.

162
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Laat dat maar aan mij over.

163
00:15:15,706 --> 00:15:20,085
Het Witte Huis vindt jou aardig
en de president ook.

164
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
Maar verrassingen
maken Washington erg nerveus.

165
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Hoe kan ik helpen?

166
00:15:27,301 --> 00:15:30,721
Ten eerste je ontmoeting met Sistani.
Die helpt niet...

167
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
...en geeft de indruk
dat ik niet de controle heb.

168
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Ik snap het.

169
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Luister.

170
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Mijn gesprek met Sistani ging erg goed.

171
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Het kan de coalitie helpen...

172
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
...als we volgens een Irakese grondwet
verkiezingen houden.

173
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Daar hebben we ons eigen plan voor.

174
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
We moeten de situatie stabiliseren.

175
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Hoe eerder hoe beter.

176
00:15:58,916 --> 00:16:03,504
Hoe langer je hier blijft,
hoe erger het wordt. Geloof me.

177
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Dit is niet Oost-Timor.

178
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Je bent hier geen onderkoning.

179
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
Welkom bij de eredivisie.

180
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
Was u 't eens over de rol van de VN?

181
00:16:17,393 --> 00:16:20,646
M'n vriend, Sérgio, en ik
hebben 'n productief gesprek gehad...

182
00:16:20,729 --> 00:16:25,985
...over tal van onderwerpen.
We willen beiden een vredig en vrij Irak.

183
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
De rol van de VN
moeten we nog definiëren.

184
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Goed je te zien.

185
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
Jou ook.
-Dat was 't. Geen vragen meer.

186
00:16:36,870 --> 00:16:40,541
Wordt de Abu Ghraib-gevangenis heropend?

187
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Achteruit.

188
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Achteruit.

189
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
...u was met Bremer in Abu Ghraib.

190
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
Is de VN 'n dekmantel
voor de VS-bezetting?

191
00:17:32,968 --> 00:17:36,889
Allereerst, mijn vriend,
zal ik je vraag beantwoorden.

192
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
De VN, hun secretaris-generaal...

193
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
...en Sérgio Vieira de Mello
de vertegenwoordiger...

194
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
...zijn voor niemand een dekmantel.

195
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Oké?

196
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Kom mee.

197
00:17:47,691 --> 00:17:50,027
We zijn een onafhankelijke organisatie.

198
00:17:51,028 --> 00:17:55,657
Secretaris-generaal Kofi Annan en ik
zijn onafhankelijk. Van wie dan ook.

199
00:17:56,825 --> 00:18:02,706
Suggereer dus niet
dat wij de VS of de coalitie steunen. Oké?

200
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Verzamel alles
wat we over de bezetting weten.

201
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Wegblokkades, detenties,
constructies, Abu Ghraib, alles.

202
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
We sturen morgen een volledig dossier
naar de Veiligheidsraad.

203
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Er is geen tijd te verliezen. Kom.

204
00:18:32,277 --> 00:18:35,405
Voeg 'n bijlage
bij 't economische deel met alle data.

205
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Koffie?

206
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Suiker?

207
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Drie.

208
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Perfect.

209
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Iets meer koffie in je suiker?

210
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Roer maar.

211
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Het wordt een lange nacht.

212
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
Ik heb een sterke inleiding nodig
voor het dossier.

213
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
De wereld moet weten wat hier gebeurt.

214
00:19:46,435 --> 00:19:50,230
Wordt 't openbaar gemaakt
of is 't enkel voor de Veiligheidsraad?

215
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Alleen voor de Veiligheidsraad.

216
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
De Amerikanen zullen uit hun dak gaan.

217
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Laten we het niet erger maken.

218
00:20:10,584 --> 00:20:11,501
Rio de Janeiro.

219
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Binnenkort.

220
00:20:27,351 --> 00:20:31,980
Kun je je been bewegen? Of andere
lichaamsdelen die ik niet heb gezien?

221
00:20:33,065 --> 00:20:36,068
Geeft niet.
Ik wilde het alleen weten. Niet...

222
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Blijf rustig.

223
00:20:42,658 --> 00:20:45,869
We praten alleen maar.
-Mijn arm is...

224
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Dat is Bremer.

225
00:21:43,010 --> 00:21:47,097
Wat kan ik voor je doen?
-Dat was me een optreden, zeg.

226
00:21:47,431 --> 00:21:52,936
Geen instrument, geen dekmantel
voor degenen die de bezetting steunen.

227
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
Ik geloof echt
dat dit in ons beider belang is.

228
00:21:56,231 --> 00:21:58,525
Als de Irakezen weten
dat de VN onafhankelijk is...

229
00:21:58,608 --> 00:22:02,154
...zullen de verkiezingen waarop
we toezien legitiem worden beschouwd.

230
00:22:02,863 --> 00:22:07,743
En als die legitiem zijn,
kan iedereen naar huis.

231
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
Ik heb besloten
dat er geen verkiezingen komen.

232
00:22:11,163 --> 00:22:12,581
Niet tot we er klaar voor zijn.

233
00:22:16,293 --> 00:22:19,338
Ik heb ook iets besloten...

234
00:22:19,421 --> 00:22:22,132
...wat ik je wilde meedelen.
Morgenochtend...

235
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
...ontvangt de Veiligheidsraad
'n dossier over de bezetting...

236
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
...en zijn vele schendingen
van de mensenrechten.

237
00:22:29,264 --> 00:22:32,559
Een moment. Parkeer. Geef me even.

238
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Een dossier naar de Veiligheidsraad?
Dat kun je niet doen.

239
00:22:41,068 --> 00:22:45,238
Met alle respect. Je bent niet bevoegd
om te zeggen wat ik moet doen.

240
00:22:45,322 --> 00:22:47,491
Het bevel van de Veiligheidsraad
is duidelijk.

241
00:22:47,574 --> 00:22:52,079
Jij moet ons steunen bij
de stabilisatie en wederopbouw van Irak.

242
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
Alleen daarom ben je hier.
-Ik ben hier...

243
00:22:55,082 --> 00:22:58,043
...omdat jij het hebt stukgemaakt
en niet weet...

244
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
...hoe je 't kunt repareren.

245
00:23:00,545 --> 00:23:02,756
Je bent ambitieus. De VS aanvallen...

246
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
...is geen manier om
de volgende secretaris-generaal te worden.

247
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
Zeker weten.

248
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Dat ging goed.

249
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Dat dacht ik ook.

250
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Qua veiligheid zullen er drie zijn.
En Gil en Sérgio.

251
00:23:42,629 --> 00:23:45,340
Misschien overnachten we er
als er wat gebeurt.

252
00:23:51,555 --> 00:23:55,225
Dit is het economische deel
met al je laatste aantekeningen.

253
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
Alles staat erin.

254
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Regel een persconferentie voor 9,00 uur,
voordat DC wakker wordt.

255
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
Een persconferentie? Maken we 't bekend?

256
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Ja.

257
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
De wereld moet weten wat er gaande is.

258
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
Geen bezoek meer aan 't Oval Office.

259
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
Dat zal wel niet.

260
00:25:28,777 --> 00:25:33,949
Wat is er gebeurd?
-We krijgen je er wel uit.

261
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Dat beloof ik.

262
00:25:43,917 --> 00:25:44,751
Gil?

263
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Kennen jullie elkaar?

264
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Ga je...

265
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Oké.

266
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Rustig aan.

267
00:25:55,011 --> 00:26:00,350
Praat verdomme tegen me.

268
00:26:05,188 --> 00:26:06,022
Gaat het?

269
00:26:07,774 --> 00:26:11,695
Liberator Base, hier Liberator Seven.
Ik heb twee overlevenden...

270
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
...in het gebouw op de begane grond
onder het ingestorte deel van het dak.

271
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Hoor je mij?

272
00:26:17,826 --> 00:26:21,913
Mijn meisjes.
Hoe gaat het met mijn meisjes?

273
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Ik heb ook een dochter.
Ze zijn speciaal, nietwaar?

274
00:26:28,211 --> 00:26:32,465
Liberator Base, ik heb overlevenden.
Bevestig. Over.

275
00:27:01,286 --> 00:27:05,749
Liberator Base, hier Liberator Seven.
Hoor je me? Over.

276
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
En mijn team?

277
00:27:13,965 --> 00:27:18,928
Hoe gaat het met iedereen?
En met Carolina?

278
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}DRIE JAAR EERDER

279
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}OOST-TIMOR

280
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Je bent alleen.

281
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Je bent alleen.

282
00:27:40,408 --> 00:27:41,785
Geen lijfwacht vandaag?

283
00:27:43,536 --> 00:27:46,581
Ik ben weggeslopen.

284
00:27:48,208 --> 00:27:51,878
Zodra hij merkt dat ik word vermist,
rent hij me achterna.

285
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
Word je vermist?

286
00:27:55,131 --> 00:27:57,467
Misschien. Ik ben Sérgio.

287
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Je mag niet vermist raken.

288
00:28:10,355 --> 00:28:13,900
Er gaat 's ochtends
niks boven het geluid van 'n Kalasjnikov.

289
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Onze wapenstilstand
is dus nog niet begonnen.

290
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
Een LMG-versie, 600 kogels per minuut.

291
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Ik moet terug. Jij misschien ook.

292
00:28:30,250 --> 00:28:33,128
Wie ben jij? Hoe heet je?

293
00:28:37,799 --> 00:28:39,509
Zo kan ik je niet beschermen.

294
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
Hoorde je dat?

295
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Je moet me laten weten waar je bent.

296
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Ik weet het. Sorry.
Het kwam daarvandaan, uit de bossen.

297
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
De struiken.
-Kom mee.

298
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Vooruit, kom mee.

299
00:29:03,616 --> 00:29:05,744
We brengen 'm naar het verzamelpunt.

300
00:29:09,956 --> 00:29:13,960
Ik wil er zes binnen.
Zet het hele gebied af.

301
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Breng de lopende gewonden weg.

302
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
Blijf waar je bent.

303
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn.

304
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Het spijt me zo.

305
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Hou hier de wacht. Er mag niemand door.

306
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Snel.

307
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Ik heb je.

308
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
We hebben het laatste nieuws.

309
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}Er was een explosie
bij het VN-Hoofdkwartier in Bagdad.

310
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
{\an8}In het Canal Hotel.
Er zijn een onbekend aantal gewonden.

311
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
Medische helikopters vliegen over.

312
00:29:47,535 --> 00:29:52,582
Er is een enorme reddingsoperatie gaande
om mensen te redden...

313
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
...die mogelijk nog
in het VN-Hoofdkwartier vastzitten.

314
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
Eén kant van het gebouw
lijkt zwaar beschadigd...

315
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
...en is volledig op één muur ingestort.

316
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}Volgens sommigen zijn
'n kilometer verder ruiten gebroken.

317
00:30:29,953 --> 00:30:35,500
Hou vol, vriend. Ze halen ons er zo uit.

318
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}VN-HOOFDKWARTIER
OOST-TIMOR

319
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Ik geloof ook niet
in trendmatig te laat zijn.

320
00:30:56,437 --> 00:30:58,773
Niet voor een diplomatieke vergadering.

321
00:31:00,149 --> 00:31:03,695
Dus er zijn gelegenheden
waarop je te laat mag komen?

322
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Ja, natuurlijk.

323
00:31:05,321 --> 00:31:06,990
Afhankelijk van de situatie.

324
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
M'n moeder leerde me
ze te laten wachten, dan willen ze meer.

325
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Ik ben Carolina, trouwens.

326
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
Carolina Larriera, uit Argentinië.

327
00:31:24,841 --> 00:31:27,343
Je gaf Wall Street op
om de wereld te veranderen.

328
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Economisch adviseur
voor onze overgangsoverheid.

329
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
Je hebt je huiswerk gedaan.
-Zeker.

330
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Dat heeft mijn moeder mij geleerd.

331
00:31:39,689 --> 00:31:40,523
Ik snap het.

332
00:31:46,529 --> 00:31:48,656
Wat vind je van onze vooruitzichten?

333
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Als jij jouw werkt doet, doe ik 't mijne.

334
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
Hij is er.
-Dat bedoelde ik niet.

335
00:31:56,331 --> 00:31:57,832
Dat weet ik.
-Hij is er.

336
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Pardon.

337
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}GENERAAL XANANA GUSMÃO
REBELLENLEIDER

338
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Fijn u eindelijk te ontmoeten.

339
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Het is een eer en een voorrecht
om Oost-Timor te mogen dienen.

340
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Ik heb veel over u gehoord.

341
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Ze noemen u toch de wereldhersteller?

342
00:32:28,112 --> 00:32:29,030
Dat is niet zo.

343
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
Mettertijd hebben we...

344
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
...bepaalde modaliteiten ontwikkeld
voor conflictoplossingen.

345
00:32:36,746 --> 00:32:39,999
Welke stelt u zich voor ons voor?

346
00:32:41,042 --> 00:32:43,252
Ten eerste een totale wapenstilstand.

347
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Ik heb onlangs
de premier van Cambodja ontmoet.

348
00:32:50,593 --> 00:32:52,679
Hij waarschuwde me voor jullie.

349
00:32:54,138 --> 00:32:58,351
Hij zei dat de VN twee jaar lang
in zijn land was en niks achterliet.

350
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
Dat verhaal heeft nog een andere kant.

351
00:33:02,188 --> 00:33:07,318
Staat u me toe u voor te stellen
aan onze overgangsregering.

352
00:33:08,152 --> 00:33:11,906
Gil Loescher, adjunct administrator.
-Aangenaam.

353
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
Aangenaam.
-Daniel Travers, minister van Financiën.

354
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
Dr Faith Abujia,
minister van Volksgezondheid.

355
00:33:17,203 --> 00:33:19,831
Het spijt me. Mijn excuses.

356
00:33:21,624 --> 00:33:25,044
U hebt snelle oplossingen
voor complexe kwesties, nietwaar?

357
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
Indonesië wil m'n land van de kaart vegen.

358
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
We hebben geen tijd
voor VN-modaliteiten...

359
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
...die in Bosnië en Rwanda
tot miljoenen doden hebben geleid...

360
00:33:37,682 --> 00:33:42,228
...terwijl de VN toekeek.
-Oordeel niet over wat u niet weet.

361
00:33:42,311 --> 00:33:44,105
We hebben van de fouten geleerd.

362
00:33:44,188 --> 00:33:48,443
Natuurlijk. Nu hebt u
een succesverhaal nodig.

363
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
We hebben 24 jaar
voor onze onafhankelijkheid gevochten.

364
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
We worden niet uw experiment.

365
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Trouwens...

366
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
Dit...

367
00:34:04,834 --> 00:34:10,006
...wordt alleen door ouderen
en gerespecteerde leiders gedragen.

368
00:34:43,915 --> 00:34:44,749
Hoe gaat het?

369
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Ik...

370
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
...blijf misschien langer dan gepland.

371
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
Laat ze altijd meer willen.

372
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Wat heeft je moeder je nog meer geleerd?

373
00:35:17,615 --> 00:35:20,118
Op te passen voor
dwalende, getrouwde mannen.

374
00:35:25,873 --> 00:35:27,333
Dus jij hebt je huiswerk gedaan?

375
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Zeker weten.

376
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Tot ziens.

377
00:35:52,400 --> 00:35:54,861
De machtigste ambtenaar
in de VN-geschiedenis.

378
00:35:57,405 --> 00:36:01,784
Nu is de vraag
wat ik met al die macht zal doen.

379
00:36:03,244 --> 00:36:08,291
{\an8}GOUVERNEURSRESIDENTIE
OOST-TIMOR

380
00:36:10,668 --> 00:36:15,047
Je verdiende het
om publiekelijk berispt te worden.

381
00:36:17,550 --> 00:36:19,051
Je hebt vast genoten.

382
00:36:23,181 --> 00:36:26,976
Weet je wat ik zou denken als ik 'm was?
Dat Sérgio Vieira...

383
00:36:27,518 --> 00:36:30,813
...met de Indonesiërs 'n deal wil sluiten,
de rebellen wil verraden...

384
00:36:30,897 --> 00:36:33,608
...en snel 'n nieuwe overwinning
wil verklaren.

385
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Dat zou je niet denken.

386
00:36:36,944 --> 00:36:38,905
Hij begon terecht over Cambodja.

387
00:36:39,739 --> 00:36:42,700
Nog steeds geen gerechtigheid
voor 2,000.000 doden.

388
00:36:42,992 --> 00:36:44,785
Ieng heeft z'n woord gehouden.

389
00:36:46,120 --> 00:36:47,914
Althans over de vluchtelingen.

390
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
Rustig.
-We zijn de VN.

391
00:37:08,142 --> 00:37:11,812
Ik heb een gezin. Niet schieten.

392
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Blijf bij elkaar. Doe wat ze zeggen.

393
00:37:23,699 --> 00:37:27,995
Ieng Sary. Hij hoeft maar te knikken
en we zijn dood.

394
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Blijf hier.

395
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Wat doe je?

396
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
Het is oké.

397
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Voorzichtig.

398
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
Tien mei...

399
00:37:42,134 --> 00:37:45,930
...1968. De Nacht der Barricaden.

400
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
Wat is er gaande?

401
00:37:48,391 --> 00:37:52,436
Ze zaten samen in Parijs.
Ze studeerden aan de Sorbonne.

402
00:37:54,855 --> 00:37:57,066
De Sorbonne. Natuurlijk, waarom niet?

403
00:37:57,984 --> 00:38:01,612
{\an8}RODE KHMER-LEIDER

404
00:38:05,324 --> 00:38:06,409
De revolutionair.

405
00:38:09,453 --> 00:38:12,832
Je verklaarde de Sorbonne
tot de universiteit van 't volk.

406
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Dat klopt.

407
00:38:17,920 --> 00:38:19,463
Ik heb het litteken nog...

408
00:38:19,547 --> 00:38:24,176
...om het te bewijzen.
Onze revolutie werd de kop ingedrukt.

409
00:38:25,011 --> 00:38:29,307
De keuze was bezwijken
of het wapengevecht omarmen.

410
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Ik geloof niet meer
in het onmogelijke eisen.

411
00:38:33,853 --> 00:38:38,107
Maar ik ga m'n best doen
om die vluchtelingen thuis te brengen.

412
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
Weet je?

413
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
Het fascineert me nog steeds.

414
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ieng en ik...

415
00:38:45,573 --> 00:38:49,368
...hadden op een bepaald moment
veel gemeen.

416
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Je bent ongelofelijk.

417
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
Dat waren we inderdaad.
-Ongelofelijk.

418
00:38:57,293 --> 00:39:03,382
Ik heb een titel voor je autobiografie.
<i>Oorlogscriminelen, mijn vrienden.</i>

419
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
Jij bent mijn geweten.

420
00:39:21,442 --> 00:39:23,319
Luisterde je er soms maar naar.

421
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Meer?

422
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Ja.

423
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
Haal de fles.

424
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}REBELLENHOOFDKWARTIER
OOST-TIMOR

425
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
Sérgio de Mello
heeft 'n afspraak met generaal Gusmão.

426
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Niemand kan vandaag onze leider ontmoeten.

427
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
Hij is de administrator van Oost-Timor.

428
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
We staan vandaag niemand toe.

429
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Goedemorgen.

430
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
Hoe gaat het?
-Goed.

431
00:40:20,626 --> 00:40:24,922
Ik ben Sérgio Vieira de Mello. Ik zou
generaal Gusmão vandaag ontmoeten.

432
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Kunt u zeggen dat ik er ben?

433
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
Wacht.

434
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Hoe spel je uw naam?

435
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
D-E.

436
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
M-E-L-L-O.

437
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Dank u. Wacht hier.

438
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Hij is een soldaat.

439
00:40:44,191 --> 00:40:45,609
Hij volgt bevelen op.

440
00:40:49,947 --> 00:40:51,323
Dit gaat eeuwen duren.

441
00:40:52,575 --> 00:40:55,786
Gaby, ik denk dat ik ga wandelen.

442
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
Ik vind je wel.
-Laat 't me weten...

443
00:41:02,126 --> 00:41:03,377
...als hij terugkomt.

444
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Zal ik doen.

445
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Goedemorgen.

446
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
Hoe gaat het?
-Goed.

447
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
Welke vrucht is dat?

448
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
Dat zijn betelnoten.

449
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Die je moet kauwen.

450
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
En dan wordt je mond rood.

451
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
Nooit eerder gezien.

452
00:41:36,702 --> 00:41:37,786
Goedemorgen.

453
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Wat doe je hier?

454
00:41:56,805 --> 00:41:58,224
Kan ik jou ook vragen.

455
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Nou, ik...

456
00:42:03,437 --> 00:42:05,856
Ik wacht.

457
00:42:09,860 --> 00:42:11,820
Ik wacht op de generaal.

458
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Ik snap het.

459
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Hoe ga je hem overtuigen?

460
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Geen idee.

461
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Ik weet het echt niet.

462
00:42:40,599 --> 00:42:43,435
Hij moet begrijpen
dat ik niet zijn vijand ben.

463
00:42:48,607 --> 00:42:50,609
Ik weet niet hoe ik het moet doen.

464
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
Ik wilde net weggaan,
maar ik denk...

465
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
...dat ik je iets moet laten zien
als je tijd hebt.

466
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Ik denk van wel.

467
00:43:13,007 --> 00:43:13,841
Kom.

468
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
Soms begint verandering klein.

469
00:43:21,473 --> 00:43:24,852
Dit is het Bobometo-collectief,
ons proefproject.

470
00:43:25,227 --> 00:43:27,646
We geven deze vrouwen opstartleningen.

471
00:43:28,564 --> 00:43:32,192
Zij doen de rest. Mensen willen werken.
Ze willen waardigheid.

472
00:43:33,068 --> 00:43:34,194
Dit is Veronica.

473
00:43:34,695 --> 00:43:35,613
Claudia.

474
00:43:36,780 --> 00:43:41,535
Eindelijk kunnen ze de kost verdienen
met wat ze al eeuwen doen.

475
00:43:42,828 --> 00:43:47,958
Dit project laat de kracht zien
van microfinanciering. Ons doel is om...

476
00:43:49,627 --> 00:43:52,296
...vele zoals deze
in het hele land te hebben.

477
00:43:53,130 --> 00:43:55,382
Dit is Senhorinha.<i> Olá.</i>

478
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Ze is alles kwijt, ook haar twee zoons,
vermoord door de militie.

479
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Dat is spijtig.

480
00:44:05,934 --> 00:44:09,104
Je wilt vast met haar praten.
Ze is heel bijzonder.

481
00:44:13,984 --> 00:44:16,612
Goedemorgen. Hoe gaat 't?
-Goedemorgen. Goed.

482
00:44:23,243 --> 00:44:26,747
Hallo. Ben je Portugees?

483
00:44:27,164 --> 00:44:28,499
Nee, Braziliaans.

484
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
Wat doe je hier?

485
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Ik ben gestuurd om Timor te beheren...

486
00:44:36,340 --> 00:44:38,092
...voor een tijdje.

487
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Welkom.

488
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
We hebben op de toekomst gewacht.

489
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Wat wilt u het liefst voor de toekomst?

490
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Als ik je dat vertel...

491
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
...zou je het niet begrijpen.

492
00:45:03,367 --> 00:45:09,498
Echt? Ik kan het proberen.
Ik wil het graag weten.

493
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Mijn hele leven...

494
00:45:16,296 --> 00:45:18,006
...heb ik op 't land gewerkt.

495
00:45:19,883 --> 00:45:25,931
Nu zijn mijn land en mijn familie...

496
00:45:26,849 --> 00:45:31,103
...allemaal dood. Ik heb niks.

497
00:45:32,521 --> 00:45:33,856
Weet je wat ik wil?

498
00:45:37,317 --> 00:45:38,944
Ik wil de lucht in...

499
00:45:42,364 --> 00:45:43,699
...en een wolk worden.

500
00:45:46,243 --> 00:45:49,788
En dan door de lucht reizen...

501
00:45:50,748 --> 00:45:54,001
...naar mijn geboorteplaats.

502
00:45:54,835 --> 00:45:59,214
En als ik daar ben,
wil ik in de vorm van regen vallen.

503
00:46:01,717 --> 00:46:04,928
En dan voor altijd...

504
00:46:06,138 --> 00:46:09,475
...op mijn grond blijven, op mijn land.

505
00:46:21,737 --> 00:46:23,405
Ik begrijp het volledig.

506
00:46:25,824 --> 00:46:29,328
Zeg de wereld dan
dat ze ons moeten zien...

507
00:46:29,411 --> 00:46:30,621
...voor wie we zijn.

508
00:46:32,414 --> 00:46:36,126
We willen gezien worden. Allemaal.

509
00:46:36,210 --> 00:46:37,878
Jullie willen gezien worden.

510
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Mag ik u omhelzen?

511
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Dank u wel.

512
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Wat u hebt verteld, was erg mooi.

513
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Is er nieuws?

514
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
Hier?

515
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
Ik ben dol op deze regen.
-Het regent dagelijks op dezelfde tijd.

516
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
Ik was...
-Ongelooflijk.

517
00:48:18,562 --> 00:48:22,357
Luister, ik was zeer onder de indruk.

518
00:48:32,200 --> 00:48:34,578
Ik heb een boodschap
van generaal Gusmão.

519
00:48:37,623 --> 00:48:38,832
Ik wacht in de auto.

520
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
De president van Indonesië
moet zich verontschuldigen.

521
00:49:16,370 --> 00:49:19,331
Voor 24 jaar oorlog. En...

522
00:49:20,290 --> 00:49:23,502
...hij wil volledige onafhankelijkheid
voor Oost-Timor.

523
00:49:30,884 --> 00:49:31,969
Dat is onmogelijk.

524
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
Je kunt gaan.

525
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
Hier. Nu.
-Ik doe het wel.

526
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Help ze overeind.

527
00:51:19,326 --> 00:51:23,872
Ga hier zitten. Goed zo. Rustig. Goed zo.

528
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
Hou dit ertegenaan. Zo ja.

529
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Waar is Sérgio?

530
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Geen idee.

531
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Waar is Sérgio?

532
00:52:27,561 --> 00:52:28,770
Heb je hulp nodig?

533
00:52:29,521 --> 00:52:31,106
Heb je ervaring?

534
00:52:31,189 --> 00:52:32,524
New Yorkse brandweer.

535
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
Kom hier, maat.
-Ik kom eraan.

536
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
Begrepen.
-Er komt hulp.

537
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Nu.

538
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Oké. Ik ben Andre.

539
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Bill. Goed je te zien.

540
00:52:54,045 --> 00:52:54,880
Oké.

541
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
Ik heb twee overlevenden.

542
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
Dit is Gil. Hij is helder.
Bloeddruk 100/60.

543
00:53:03,722 --> 00:53:05,640
Onder hem, Sérgio. Ook helder.

544
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Bloeddruk 90/60.

545
00:53:07,100 --> 00:53:08,810
Ze zitten vanaf de heup vast.

546
00:53:08,894 --> 00:53:12,689
Ik heb m'n enige infuus voor Gil gebruikt.
Hij moet er eerst uit.

547
00:53:13,064 --> 00:53:15,859
Dat klinkt niet best.
-Mijn radio werkt niet.

548
00:53:16,234 --> 00:53:18,028
Ik bel en krijg geen reactie.

549
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
Het geniekorps van ingenieurs
heeft materieel op 't vliegveld Bagdad.

550
00:53:22,282 --> 00:53:26,369
Gebruik mijn signaal, Nomad Two.
Bel mijn mannen.

551
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
Zij fiksen het wel.

552
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Nomad Base, hier Nomad Two.

553
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
Nomad Two, hier Nomad Base.
Zeg het maar.

554
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Je hebt altijd het lot weten te tarten.

555
00:53:37,214 --> 00:53:40,592
Tot nu toe.
-Breng 'n evacuatieteam en materieel.

556
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
Je moet me helpen.
-Help hem overeind.

557
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
Oké. We gaan de spullen halen.

558
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
Kom hier, miss.
-Je moet gaan.

559
00:53:50,477 --> 00:53:53,855
We zetten je in de truck.
Ga achterin de truck zitten.

560
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
Ga in de truck zitten.
-Achterin.

561
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
Pas op je hoofd.
-Gaat 't?

562
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Trek je benen in.

563
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
Het is goed.
-Je gaat naar huis.

564
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Oké.

565
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
Daar is iemand.

566
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
Gaby.
-Buiten?

567
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Waar ben je?

568
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Ik ben hier.

569
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
Ben je in orde?
-Ja.

570
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
We hebben water nodig.

571
00:54:52,038 --> 00:54:53,373
En infuusvloeistoffen.

572
00:54:53,915 --> 00:54:56,584
We wachten op zwaar materieel.

573
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
De tijd dringt. Kun je iemand opporren?

574
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
Natuurlijk.
-Snel.

575
00:55:01,840 --> 00:55:02,674
Ja.

576
00:55:02,757 --> 00:55:04,175
Hoe gaat 't met Carolina?

577
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
En de anderen?

578
00:55:07,220 --> 00:55:10,724
Goed. Iedereen is oké.

579
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Rustig maar.

580
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Ik ga het water halen.

581
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Hij zei dat het oké is.

582
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Hij liegt.

583
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Hij liegt.

584
00:55:34,581 --> 00:55:37,000
Je hoeft 't niet nu te doen.
-Ik regel 't.

585
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Het is te gehaast.

586
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
Niet nu.
-Wacht.

587
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
Ik heb niet de halve wereld afgereisd
om bevelen...

588
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Ga door.

589
00:55:48,094 --> 00:55:52,098
...aan te nemen van 'n Timorese rebel
met 'n middelbareschooldiploma.

590
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
We zijn hier om Oost-Timor te runnen.

591
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
We zijn hier...
-We weten wat we doen.

592
00:55:57,395 --> 00:56:00,398
...om Oost-Timor voorlopig te runnen.

593
00:56:00,482 --> 00:56:04,652
Dus we staan allemaal de macht af
aan de Timorezen, behalve jij.

594
00:56:04,736 --> 00:56:06,029
Zit 't zo?
-Als je 't...

595
00:56:06,112 --> 00:56:08,031
Nee.
-...niks vindt, mag je gaan.

596
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Ga dan.

597
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Oké, mensen.

598
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
We werden hierheen gestuurd
als overheersers.

599
00:56:28,968 --> 00:56:32,931
Maar ik hoop echt dat we
als gerespecteerde collega's vertrekken.

600
00:56:35,725 --> 00:56:40,355
Vanaf nu volgen we
direct jullie bevelen op.

601
00:56:41,940 --> 00:56:45,860
Want wat we hier gaan doen,
is heel erg belangrijk.

602
00:56:48,238 --> 00:56:53,618
We gaan de eerste nieuwe natie
van de 21e eeuw opbouwen.

603
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Dus laten we 't samen doen.

604
00:56:56,621 --> 00:57:01,793
Sta op. Kom hier. Dichterbij.
We gaan onszelf voorstellen.

605
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, stel jezelf eens voor.

606
00:57:06,506 --> 00:57:10,677
Ik ben Gil Loescher en werk voor de VN.

607
00:57:24,899 --> 00:57:26,609
Dit deel is geheim.

608
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Ga daar staan.

609
00:57:50,091 --> 00:57:53,178
'Zijn leven is een streven
naar een eeuwig nastreven.

610
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
Het is de toekomst
die zijn heden creëert.

611
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
Alles is een eindeloze keten
van verlangen.'

612
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>The Escapist.</i>

613
00:58:07,025 --> 00:58:12,947
Dit past goed bij alle <i>ovos Mexidos.</i>

614
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Hoe oud zijn je zoons?

615
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
De oudste is...

616
00:58:46,648 --> 00:58:47,649
...tweeëntwintig.

617
00:58:50,401 --> 00:58:54,614
Eenentwintig. En de andere negentien.

618
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Hoe vaak zie je ze?

619
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Niet vaak genoeg.

620
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Hou op.

621
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Kinderen.

622
00:59:23,726 --> 00:59:24,852
Lurdes.

623
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Hoi, oma.

624
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
Garnalen-<i>moqueca </i>met rode palmolie.

625
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
Hoe kom je daaraan?
-Uit Bahia.

626
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Voor jou, mijn zoon.

627
00:59:36,114 --> 00:59:37,782
Ik ben zo blij hier te zijn.

628
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Hoe was het strand?

629
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
Het water was heerlijk.

630
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Wat fijn je hier
met de kinderen te zien, mijn zoon.

631
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
{\an8}De VN stuurt 400,000
Cambodjaanse vluchtelingen terug...

632
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
{\an8}...als onderdeel van 'n vredesverdrag met
de Rode Khmer die niemand mogelijk achtte.

633
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Jongens, kom eten.

634
01:00:00,597 --> 01:00:02,473
Spreek Engels met je oma.

635
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Hoeft niet. 't Is niet jouw schuld dat
je papa je geen Portugees heeft geleerd.

636
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
En ook niet dat je oma, de vrouw
van een diplomaat, geen Frans spreekt.

637
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
Wie zegt dat?

638
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Jullie gaan smullen.

639
01:00:17,864 --> 01:00:20,491
Wat een grote garnaal.

640
01:00:20,575 --> 01:00:21,909
Geef me de lepel.

641
01:00:22,827 --> 01:00:24,078
Vertel ze wat dit is.

642
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Dit komt uit
Lurdes' geboorteplaats, Salvador.

643
01:00:29,208 --> 01:00:33,296
Het heet <i>moqueca</i>
en is het beste Braziliaans eten...

644
01:00:33,379 --> 01:00:34,714
...dat je ooit...
-Adrien.

645
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
...in je...
-Pap.

646
01:00:40,470 --> 01:00:41,304
Het is...

647
01:00:45,600 --> 01:00:47,226
Ik heb niet zo'n trek.

648
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
Wat?

649
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Ik heb garnalenallergie.

650
01:00:58,738 --> 01:00:59,572
Sinds wanneer?

651
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Sinds altijd.

652
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
We zijn jong getrouwd.

653
01:01:30,561 --> 01:01:36,567
We besloten de jongens 'n stabiel thuis
te geven, bij hun moeder in Genève.

654
01:01:50,998 --> 01:01:55,253
Mijn werk is in het veld.

655
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Ik zal er zijn.

656
01:02:43,050 --> 01:02:44,427
Tijdens een missie...

657
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
...weet ik welke rol...

658
01:02:47,638 --> 01:02:48,931
...ik moet spelen...

659
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
...om de klus
binnen een bepaalde tijd te klaren.

660
01:02:56,522 --> 01:03:00,443
Ik ben niet zo goed
in oneindige opdrachten.

661
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
En nu?

662
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Zijn we aan 't ontbijten.

663
01:03:39,649 --> 01:03:40,858
Wat doen we nu?

664
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Nu gaan we onszelf verwennen.

665
01:03:57,166 --> 01:03:58,793
Ik heb een lied voor je.

666
01:05:20,166 --> 01:05:22,627
Je mag niet verder.
-Toe, laat me erdoor.

667
01:05:23,002 --> 01:05:26,464
Ik moet naar binnen.
Laat me alsjeblieft door.

668
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
Dat kan niet.
-Toe nou.

669
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Wat doen jullie?

670
01:05:51,447 --> 01:05:54,575
Onder geen enkel beding mag een moslim...

671
01:05:54,659 --> 01:05:58,454
...of iemand met gezond verstand
z'n toevlucht zoeken bij de VN.

672
01:05:58,537 --> 01:06:02,667
De VN is een crimineel instrument.
We worden elke dag afgeslacht...

673
01:06:03,042 --> 01:06:06,379
...terwijl de Verenigde Naties toekijkt.

674
01:06:19,684 --> 01:06:20,518
Thee?

675
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Is je broer bij je?

676
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
Papa, hij... Nou, Adrien is...

677
01:06:46,752 --> 01:06:50,548
Ja, jullie hebben 't druk. Ik begrijp het.

678
01:06:59,098 --> 01:07:00,057
Ik hou van je.

679
01:07:03,894 --> 01:07:04,895
Ook van je broer.

680
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
{\an8}PRESIDENTIEEL PALEIS
INDONESIË

681
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
Gaat het wel?

682
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
Ik hoef 't vast niet te zeggen...
-Maar je doet 't toch.

683
01:08:01,243 --> 01:08:05,456
We benaderen de overheid die decennialang
de Timorezen heeft afgeslacht.

684
01:08:06,540 --> 01:08:08,084
Weet je zeker dat 't gaat?

685
01:08:13,714 --> 01:08:14,840
Weet je wat ik wil?

686
01:08:22,223 --> 01:08:26,268
Ik wil uit de lucht vallen als regen...

687
01:08:28,687 --> 01:08:32,274
...en voor altijd
op de plek blijven waar ik thuishoor.

688
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Waar heb je het in godsnaam over?

689
01:08:55,256 --> 01:08:59,635
{\an8}PRESIDENT VAN INDONESIË

690
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
U wilde dit gesprek.

691
01:09:13,315 --> 01:09:14,275
Dat klopt.

692
01:09:16,819 --> 01:09:18,154
Meneer de president...

693
01:09:19,321 --> 01:09:23,826
...ik ben hier omdat het volk
van Oost-Timor tijdens een referendum...

694
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
...verkoos onafhankelijk te zijn.

695
01:09:26,745 --> 01:09:31,333
Zo willen ze
door de rest van de wereld gezien worden.

696
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
En ze willen dat u voor de 24 jaar
Indonesische overheersing...

697
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
...en de 200,000 slachtoffers...

698
01:09:42,052 --> 01:09:43,596
...uw excuses aanbiedt.

699
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Pardon?

700
01:09:51,187 --> 01:09:54,440
Het spijt me u
'n diplomatieke doorbraak te ontzeggen...

701
01:09:55,441 --> 01:09:57,568
...maar de wereld is niet zo simpel.

702
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Soms wel.

703
01:10:12,208 --> 01:10:15,711
Het tijdperk van bezetting is voorbij,
meneer de president.

704
01:10:17,713 --> 01:10:22,760
Ze willen alleen erkend worden
voor wie ze zijn.

705
01:10:24,386 --> 01:10:29,725
Want hoe u naar hen kijkt,
zal bepalen hoe de hele wereld...

706
01:10:30,351 --> 01:10:31,602
...naar u zal kijken.

707
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
Gaat het?

708
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Kijk.

709
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Ga sneller.

710
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Sneller.

711
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Ik hou van je.

712
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Het is sinds de burgeroorlog verlaten.

713
01:11:15,062 --> 01:11:17,898
Zie je dit? Je ziet het bijna niet.

714
01:11:18,274 --> 01:11:24,280
De Portugezen hebben dit in 1515 gebouwd.
Ze hoopten de Molukken te vinden.

715
01:11:29,076 --> 01:11:32,663
Ze zijn allemaal weggegaan.
De Nederlanders, de Portugezen.

716
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
En nu wij.

717
01:12:01,442 --> 01:12:03,944
Gaan de Indonesiërs hun excuses aanbieden?

718
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Daar lijkt het wel op.

719
01:12:15,122 --> 01:12:16,206
Is Timor dan vrij?

720
01:12:29,261 --> 01:12:33,557
Ons werk hier zit er bijna op.

721
01:15:48,126 --> 01:15:49,628
Dat hoef je niet te doen.

722
01:15:53,966 --> 01:15:56,218
De missie is toch bijna voorbij?

723
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
Ik weet wat ik wil in mijn leven.

724
01:16:08,939 --> 01:16:12,109
Ik wacht niet tot jij besluit
wat je met 't jouwe wil.

725
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Ga niet weg.

726
01:16:56,612 --> 01:17:00,365
De basiscommandant is gebeld
en zelfs Bremers kantoor.

727
01:17:02,034 --> 01:17:03,744
Ze vinden het materieel niet.

728
01:17:06,246 --> 01:17:10,500
In elke andere stad ter wereld
waren ze al geëvacueerd. Dat weet je.

729
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
Wat een chaos.

730
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Er komt verder niks...

731
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
...of wel?

732
01:17:26,433 --> 01:17:27,601
Zo te zien niet.

733
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Wat is er eigenlijk gebeurd?

734
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Geen idee.

735
01:18:06,598 --> 01:18:07,683
Er ging 'n bom af.

736
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Maar waarom de VN?

737
01:18:14,773 --> 01:18:15,857
Makkelijk doelwit.

738
01:18:44,970 --> 01:18:47,973
Het ziet er niet gastvrij uit, nietwaar?

739
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Dit is Bagdad, niet Saint-Tropez.

740
01:19:00,736 --> 01:19:01,737
Blijf hier.

741
01:19:07,701 --> 01:19:08,618
Wat doet hij?

742
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Je begrijpt het vast.

743
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Ik vind het best.

744
01:19:28,013 --> 01:19:29,014
We moeten weg.

745
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
Van wie?
-De VN-man.

746
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
De inwoners mogen de VN niet zien
als onderdeel van 't bezet.

747
01:19:34,060 --> 01:19:35,812
Dat willen we niet.

748
01:19:36,438 --> 01:19:37,272
Zij ook.

749
01:19:37,355 --> 01:19:38,482
De scherpschutters?

750
01:19:48,325 --> 01:19:49,743
Neem je me in de maling?

751
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
Is dit alles?

752
01:19:54,664 --> 01:19:55,499
Dat is alles.

753
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
Is 't leger niet geweldig?

754
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
Neem je me in de maling?

755
01:20:00,796 --> 01:20:02,798
Het machtigste leger ter wereld...

756
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
...en meer kun je niet?

757
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Ze konden minstens het hoofdkwartier
door tanks laten bewaken.

758
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Til hem op.

759
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
Wat dacht je wel niet?
-Waar heb je het over?

760
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
Je dacht niet na.

761
01:20:17,854 --> 01:20:22,692
Sinds onze komst in Bagdad
heb je onze levens geriskeerd.

762
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
Ik nam 'n besluit.

763
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
Goed besluit.
-Dat is meer dan jij doet.

764
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Rot op.

765
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
Rot jij op.
-Laten we positief blijven.

766
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Wij zullen positief blijven
als jij de stenen weghaalt.

767
01:20:36,122 --> 01:20:38,458
Rot op. Kut.

768
01:20:46,424 --> 01:20:48,677
Heb je de bewakers gezegd weg te gaan?

769
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Ja, Lynn.

770
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
We moeten
de veiligheidssituatie evalueren.

771
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Ik neem de volle verantwoordelijkheid.

772
01:20:56,977 --> 01:20:58,770
De volle verantwoordelijkheid.

773
01:21:00,647 --> 01:21:02,274
Qabush, doe de deur dicht.

774
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
We moeten wel
met de Amerikanen samenwerken.

775
01:21:09,990 --> 01:21:13,618
Maar we kunnen ons niet
achter 'n muur van wapens verschuilen.

776
01:21:15,537 --> 01:21:22,294
Ik moet zeggen dat het me nu duidelijker
is dan ooit waarom we hier zijn.

777
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
En waarom ik jullie, mijn collega's
en vrienden, heb meegevraagd.

778
01:21:26,715 --> 01:21:32,345
En waarom deze missie het uiterste
van het VN-diplomatieke korps eist.

779
01:21:34,347 --> 01:21:40,687
We zijn hier niet om Irak te herstellen
of het volk de wet voor te schrijven.

780
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
We moeten de Irakezen
openlijk onder ogen komen.

781
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
Als onszelf, de VN,
want dat is wie we zijn.

782
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
En dit is waar we goed in zijn.

783
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Oké. Heb je onze verkiezingsmodellen?

784
01:21:58,747 --> 01:22:00,957
Van Timor en Kosovo.
We zijn er klaar voor.

785
01:22:01,625 --> 01:22:04,920
Oké, mensen. We gaan ervoor.

786
01:22:07,756 --> 01:22:08,590
Geniet van Bagdad.

787
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Het spijt me zo.

788
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Mij ook.

789
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Je had gelijk.

790
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Het spijt me zo.

791
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
Militaire politie.
-Kapitein.

792
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
We hebben Sérgio binnen gevonden.

793
01:23:39,180 --> 01:23:40,515
Leeft hij?
-Ja, sir.

794
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Haal hem eruit.

795
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
Hoe groot was de explosie?

796
01:23:52,068 --> 01:23:56,364
{\an8}Het VN-gebouw in het Canal Hotel
staat los van andere gebouwen.

797
01:23:56,448 --> 01:23:58,491
{\an8}De zone is nogal...

798
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}Mr Marshall...
-Er zijn...

799
01:24:01,411 --> 01:24:05,999
{\an8}...wacht even, want Paul Bremer,
de VS-hoofdadministrator in Irak, praat.

800
01:24:06,499 --> 01:24:08,752
{\an8}Ik wil dat onze kijkers het horen.

801
01:24:09,127 --> 01:24:12,464
Momenteel zit mijn goede vriend Sérgio...

802
01:24:13,006 --> 01:24:19,554
...daar ergens. We doen ons best
om hem eruit te halen.

803
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Hij zou 't doelwit
van de aanslag kunnen zijn.

804
01:24:22,557 --> 01:24:25,935
Nu zullen we alleen nog hardnekkiger
terreur bestrijden...

805
01:24:26,644 --> 01:24:28,063
...waar we die ook zien.

806
01:24:28,146 --> 01:24:34,569
Heel erg bedankt.
Zodra we iets weten, hoort u het.

807
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Het ademen gaat moeilijker.

808
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Ja, vriend.

809
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Je moet iets begrijpen.

810
01:24:50,335 --> 01:24:56,299
Om je hieruit te krijgen,
moeten we je beide benen amputeren.

811
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Ik weet het.

812
01:24:58,718 --> 01:25:02,430
Je hebt de maximum dosis morfine gekregen.
Van meer ga je dood.

813
01:25:04,599 --> 01:25:07,018
Doe wat nodig is om ons eruit te krijgen.

814
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Breng me terug naar mijn gezin.

815
01:25:15,235 --> 01:25:18,780
Oké, vriend. We halen je eruit.

816
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Goed, nu.

817
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Wacht.

818
01:25:40,760 --> 01:25:44,889
Hou je mond. Wacht.

819
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Wacht.

820
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Wacht even.

821
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Vergeef me.

822
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Eén, twee, drie...

823
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
...nu.

824
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
Ik kom terug.

825
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Geef me even.

826
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
Blijf daar.
-Oké.

827
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Trek ons omhoog.

828
01:27:12,310 --> 01:27:13,853
Ga naar huis, mijn vriend.

829
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Ga naar huis.

830
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
'ALLES IS EEN EINDELOZE KETEN
VAN VERLANGEN.'

831
01:28:27,135 --> 01:28:28,886
Kun je even wachten?

832
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
Natuurlijk.
-Perfect.

833
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
Bedankt voor je komst.

834
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Morgen is de grote dag.

835
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
Je zal wel trots zijn.

836
01:28:49,198 --> 01:28:50,158
Dat ben ik ook.

837
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Dus je hebt papieren voor me?

838
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Inderdaad.

839
01:30:05,775 --> 01:30:08,194
'Alles is een eindeloze keten
van verlangen.'

840
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Dit is prachtig.

841
01:30:15,952 --> 01:30:16,869
Natuurlijk.

842
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Maar...

843
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
...kun je me nu zeggen...

844
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
...wat je wilt?

845
01:30:37,723 --> 01:30:38,808
Kun je dat zeggen?

846
01:30:42,979 --> 01:30:45,815
Er is een plek...

847
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
...in Rio...

848
01:30:50,945 --> 01:30:55,783
...met een rotsenpartij vlak aan zee
op het strand van Ipanema...

849
01:30:59,036 --> 01:31:01,414
...genaamd Arpoador.

850
01:31:03,708 --> 01:31:08,963
Mijn vader bracht me er vroeger
toen ik klein was.

851
01:31:10,214 --> 01:31:15,720
Tot op vandaag ga ik erheen
zodra ik in Rio ben.

852
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Ik wil naar huis.

853
01:31:24,604 --> 01:31:26,230
Ik wil terug naar Brazilië.

854
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Naar Arpoador.

855
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Ik wil niet meer...

856
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
...zijn wat mensen van me verwachten.

857
01:31:38,576 --> 01:31:40,244
Het lijkt makkelijk, maar...

858
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
...niet voor mij.

859
01:31:50,296 --> 01:31:52,173
Dat moet je doen.
-Wacht.

860
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Kijk me aan.

861
01:32:00,640 --> 01:32:04,393
Ik wil dit land
onafhankelijk en vrij zien.

862
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
En ik wil jou.

863
01:32:13,945 --> 01:32:16,739
Ik wil jou echt. Kijk me aan.

864
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Ik wil jou echt.

865
01:32:29,168 --> 01:32:32,129
Je kunt er maar beter zeker van zijn,
want ik wil jou ook.

866
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Snel.

867
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Ik kan het niet.

868
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Los.

869
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Goed zo. Oké, vriend.

870
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
We gaan.

871
01:34:03,471 --> 01:34:05,431
Klaar om ze naar huis te sturen.

872
01:34:26,160 --> 01:34:28,996
Ze gaan weer naar binnen.
Maak de brancard klaar.

873
01:34:47,640 --> 01:34:49,475
U moet de zone verlaten.
-Nee.

874
01:34:49,558 --> 01:34:50,393
Ik ga niet.
-Nu.

875
01:34:50,476 --> 01:34:51,602
Hou me niet tegen.

876
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
U kunt er niet door.
-Jawel.

877
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
Ik moet erheen. Begrepen?
-Luister...

878
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
Ik moet erheen.
-Dat kan niet.

879
01:34:57,525 --> 01:34:59,652
Waarom stopt u me?
-U moet gaan.

880
01:34:59,735 --> 01:35:01,320
Te gevaarlijk.
-Ik moet 'm vinden.

881
01:35:01,404 --> 01:35:03,656
Ik wil bij m'n Sérgio zijn. Begrepen?

882
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
Sérgio de Mello?
-Ik moet erheen.

883
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
Laat me gaan.

884
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Ga maar.

885
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Sérgio is hier.

886
01:35:47,658 --> 01:35:49,285
Hierboven.
-Laat me 't zien.

887
01:35:50,619 --> 01:35:51,746
Kan ik hem zien?

888
01:35:52,329 --> 01:35:53,664
Je kunt met 'm praten.

889
01:35:54,290 --> 01:35:55,416
Ik laat 't je zien.

890
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Hij hoort je.

891
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Schatje.

892
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
Ben je daar?

893
01:36:06,844 --> 01:36:08,262
Schatje, ben je daar?

894
01:36:16,771 --> 01:36:17,688
Hij is er.

895
01:36:20,775 --> 01:36:22,151
Schatje, ik ben er.

896
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Ben je...

897
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Ben je...

898
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Ben je in orde?

899
01:36:37,750 --> 01:36:38,584
En de anderen?

900
01:36:41,504 --> 01:36:42,379
Ik hou van je.

901
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Ik hou van je.

902
01:36:57,937 --> 01:37:00,272
Herinner je je die nacht in Oost-Timor?

903
01:37:04,026 --> 01:37:06,028
De nacht van de onafhankelijkheid.

904
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
Dat was goed.

905
01:37:36,016 --> 01:37:37,685
We hebben het juiste gedaan.

906
01:37:39,228 --> 01:37:42,565
Er zijn ten minste drie officiële feesten.

907
01:37:42,648 --> 01:37:45,150
Bill Clinton wil jou op 't zijne,
Kofi ook.

908
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
We gaan naar geen enkele.

909
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
Ik weet wat ik wil doen.

910
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
Natuurlijk.

911
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
Hou op.
-We gaan.

912
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Ja.

913
01:37:57,580 --> 01:37:59,039
Goedenavond.

914
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Klaar?

915
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Altijd.

916
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Goed zo.

917
01:39:20,621 --> 01:39:23,040
Mevrouw, we moeten de zone vrijmaken.

918
01:39:29,964 --> 01:39:34,677
Het zware materieel komt eraan.
U moet hier weg.

919
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
Het zware materieel komt eraan.
-Ik blijf.

920
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
We moeten weg.

921
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
Ik ga niet weg.
-U moet nu gaan.

922
01:39:40,349 --> 01:39:42,810
Kom mee. Dat is beter.

923
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
Militair conflict kan lastig zijn.

924
01:40:03,914 --> 01:40:06,166
{\an8}Een regime, geconfronteerd
met z'n ondergang...

925
01:40:06,250 --> 01:40:08,877
{\an8}...kan gruwelijke maatregelen nemen.

926
01:40:11,880 --> 01:40:15,259
VN-afgevaardigde de Mello
was vandaag in 't Oval Office...

927
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
Hoe gaat het?

928
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
...ter naleving
van  't internationale recht.

929
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
Stelt u vragen
of wilt u 't van mij horen?

930
01:40:26,770 --> 01:40:31,608
Ik heb president Bush gesproken.
Hij heeft de positie van de VS uitgelegd.

931
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
Ik heb 'm eraan herinnerd...
-Uw tafel is klaar.

932
01:40:34,403 --> 01:40:38,657
Niemand kan de menselijke tol
van een oorlog voorspellen...

933
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Je ziet er mooi uit.

934
01:40:50,210 --> 01:40:52,546
Sorry dat ik laat ben.
-Geeft niet.

935
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Dus...

936
01:41:04,308 --> 01:41:06,310
...Bush wil dat je naar Irak gaat.

937
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Hij heeft het nog niet formeel gevraagd.

938
01:41:12,274 --> 01:41:13,192
Wat ga je doen?

939
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
We gaan zeker naar Rio.

940
01:41:16,945 --> 01:41:20,699
Ik weet van Rio. Maar ik ken jou.

941
01:41:22,451 --> 01:41:25,412
Als ik ga, is het voor vier maanden.

942
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Maximaal.

943
01:41:29,249 --> 01:41:31,168
Ik ga alleen als jij gaat.

944
01:41:31,251 --> 01:41:34,421
Het is 'n illegale oorlog
tegen alles waarin je gelooft.

945
01:41:34,505 --> 01:41:36,924
De oorlog is gaande
ongeacht waarin ik geloof.

946
01:41:37,007 --> 01:41:40,552
Dat weet ik. Maar waarom jij?

947
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Ze kunnen een ander sturen.

948
01:41:43,222 --> 01:41:44,932
Wie?
-Maakt me niet uit.

949
01:41:46,475 --> 01:41:48,811
Bush staat beslist bij je in 't krijt.

950
01:41:49,603 --> 01:41:51,814
Kofi's termijn is bijna afgelopen.
Denk je...

951
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Je kent me. Daar denk ik niet aan.

952
01:41:55,317 --> 01:41:56,235
Na Irak...

953
01:41:57,152 --> 01:41:58,487
...gaan we naar Rio.

954
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
En weet je wat?

955
01:42:02,866 --> 01:42:04,660
Binnenkort verlaat ik de VN...

956
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
...dan maak ik mijn scriptie af.

957
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
Terug naar de academie.

958
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
De kinderen kunnen langskomen.

959
01:42:17,214 --> 01:42:18,215
De kinderen.

960
01:42:20,717 --> 01:42:22,678
Je zonen zijn geen kinderen meer.

961
01:42:23,887 --> 01:42:26,056
M'n moeder wil je graag leren kennen.

962
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Natuurlijk.

963
01:42:28,767 --> 01:42:30,853
Ja, omdat je gestoord bent.

964
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Jullie zijn hetzelfde. Gestoord.

965
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
OPROEP VERENIGDE NATIES

966
01:42:48,787 --> 01:42:49,746
Ik neem niet op.

967
01:42:54,793 --> 01:42:57,963
Of je zegt tegen iedereen nee.

968
01:43:00,048 --> 01:43:03,302
Kofi, Bush, iedereen.

969
01:43:04,052 --> 01:43:05,053
Wil je weten hoe?

970
01:43:05,721 --> 01:43:06,763
Wil je het weten?

971
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Zeg me na.

972
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
Gaat het?

973
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Hé, maat.

974
01:43:41,506 --> 01:43:42,341
Ben je er nog?

975
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Hoe gaat het?

976
01:43:51,975 --> 01:43:53,435
Ben je beroepssoldaat?

977
01:43:54,102 --> 01:43:59,608
Ik ben een reservist
en thuis een brandweerchef.

978
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Vind je het leuk?

979
01:44:04,154 --> 01:44:05,864
Ik ren brandende gebouwen in.

980
01:44:06,156 --> 01:44:07,115
Dus natuurlijk.

981
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
Hij bloedt intern.

982
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Niet genoeg tijd.

983
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Natuurlijk wel.

984
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
We delen onze shock en ons verdriet...

985
01:47:47,085 --> 01:47:48,086
{\an8}VN-SECRETARIS-GENERAAL

986
01:47:48,170 --> 01:47:50,422
{\an8}...om het verlies van onze geliefden.

987
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
Raid, Lynn, Ihsan...

988
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
...Emaad...

989
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
...en Basim.

990
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
Reham...

991
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
...Ranillo, Rick...

992
01:48:01,475 --> 01:48:02,309
...Reza...

993
01:48:02,851 --> 01:48:04,019
...Jocelyn...

994
01:48:04,728 --> 01:48:07,772
...Christopher, Martha, Fiona...

995
01:48:08,440 --> 01:48:09,274
...Nadya...

996
01:48:10,525 --> 01:48:12,110
...en tenslotte Sérgio.

997
01:48:12,944 --> 01:48:14,029
Mijn goede vriend.

998
01:48:15,363 --> 01:48:19,034
Zelfs voor de mensen
die je niet persoonlijk kenden...

999
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
...was je altijd gewoon Sérgio.

1000
01:49:11,920 --> 01:49:13,421
Mijn boodschap is simpel.

1001
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
Vergeet nooit dat de echte uitdagingen
en de echte beloningen...

1002
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
...van de Verenigde Naties dienen
in het veld te vinden zijn...

1003
01:49:24,182 --> 01:49:27,936
...waar mensen lijden en je nodig hebben.

1004
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
Succes.

1005
01:49:32,941 --> 01:49:39,489
Welkom bij de organisatie. We zijn hier
om je op welke manier dan ook te helpen.

1006
01:49:40,490 --> 01:49:41,700
Veel succes.

1007
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
Bedankt.

1008
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
Sérgio Vieira De Mello's dood
was een keerpunt voor Irak...

1009
01:50:01,386 --> 01:50:04,514
...en het einde
van een tijdperk van VN-diplomatie.

1010
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
De VN stopte de missie in Irak...

1011
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
...en het land kwam
in een lange burgeroorlog terecht.

1012
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
De aanval was opgedragen
door Abu Musab Al-Zarqawi...

1013
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
...de leider van Al Qaida in Irak.

1014
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
Zarqawi werd gedood, maar de organisatie
die hij heeft gesticht, leeft voort.

1015
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
Vandaag de dag heet die ISIS.

1016
01:50:33,084 --> 01:50:36,046
Gil Loeschers personage
is 'n combinatie van hem...

1017
01:50:36,129 --> 01:50:40,258
...en leden van Sérgio's team.
Loescher is nooit in Oost-Timor geweest.

1018
01:50:40,342 --> 01:50:42,469
Hij overleefde
en ging terug naar z'n gezin.

1019
01:50:42,552 --> 01:50:46,681
Carolina Larriera werd in Brazilië
tot Sérgio's echtgenote verklaard...

1020
01:50:46,765 --> 01:50:49,809
...en vervolgt haar werk
voor economische gerechtigheid.

1021
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
Ze woont in Rio de Janeiro...

1022
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
...niet ver van de rotsenpartij
die bekend staat als Arpoador.

1023
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
Ondertiteld door: Alexandra van Nahuijs

