1
00:00:26,000 --> 00:00:32,333
POLICE DE BOSTON

2
00:00:32,416 --> 00:00:35,708
<i>M. Spenser, pouvez-vous</i>
<i>relater à la cour avec vos mots</i>

3
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
<i>les évènements du 20 mars ?</i>

4
00:00:38,083 --> 00:00:39,375
<i>Oui, Madame le Juge.</i>

5
00:00:39,958 --> 00:00:41,083
<i>Nous vous écoutons.</i>

6
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
<i>Mon équipier m'a conduit</i>
<i>chez le commandant John Boylan.</i>

7
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
<i>Votre commandant ?</i>

8
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
<i>Oui.</i>

9
00:00:48,958 --> 00:00:50,666
<i>J'avais des raisons de croire</i>

10
00:00:50,750 --> 00:00:53,708
<i>qu'il étouffait le meurtre</i>
<i>de Gloria Weisnewski...</i>

11
00:00:53,791 --> 00:00:56,041
<i>M. Spenser, parlez-nous des événements</i>

12
00:00:56,125 --> 00:00:58,500
<i>de l'après-midi du 20 mars.</i>

13
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
<i>Je suis allé lui parler en personne</i>

14
00:01:03,083 --> 00:01:05,583
<i>et ai tenté de l'interroger sur l'enquête.</i>

15
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
Qu'est-ce que tu fous ici ?

16
00:01:09,291 --> 00:01:10,875
<i>Une dispute a éclaté...</i>

17
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
Tu peux attendre dehors.

18
00:01:12,541 --> 00:01:15,500
<i>- On sait tous ce qui s'est passé.</i>
- Ça ne te regarde pas...

19
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
Sors de chez nous !

20
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
Dégage, putain !

21
00:01:22,333 --> 00:01:25,541
<i>Je savais tout au long</i>
<i>que mes actions violaient la loi</i>

22
00:01:25,625 --> 00:01:30,333
<i>et le code de déontologie auquel</i>
<i>j'avais juré d'obéir en tant que policier.</i>

23
00:01:30,541 --> 00:01:33,041
<i>Je comprends donc</i>
<i>que vous plaidez coupable</i>

24
00:01:33,125 --> 00:01:35,125
<i>pour trouble à l'ordre public.</i>

25
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
<i>Oui.</i>

26
00:01:37,000 --> 00:01:39,666
<i>Que plaidez-vous</i>
<i>pour harcèlement au 1er degré ?</i>

27
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
Lâche-le !

28
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
<i>Coupable.</i>

29
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
<i>Et que plaidez-vous</i>
<i>pour coups et blessures sur un policier ?</i>

30
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
<i>Coupable.</i>

31
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
<i>Avant que je ne me prononce,</i>
<i>avez-vous quelque chose à ajouter ?</i>

32
00:01:51,083 --> 00:01:52,083
<i>Oui.</i>

33
00:01:52,166 --> 00:01:53,791
<i>Ce fils de pute l'a mérité.</i>

34
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
CINQ ANS PLUS TARD

35
00:02:24,791 --> 00:02:26,833
PRINCIPES DE BASE
DES VÉHICULES UTILITAIRES

36
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
CACTUS GÉANT

37
00:02:31,083 --> 00:02:32,375
Ça roule, Spense ?

38
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
Salut, Squeeb.

39
00:02:34,875 --> 00:02:36,583
Tiens, une anecdote pour toi.

40
00:02:36,958 --> 00:02:39,708
Un cactus Saguaro vit plus de 150 ans.

41
00:02:39,791 --> 00:02:43,250
En Arizona,
c'est un an de prison si tu en abats un.

42
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
Putain.

43
00:02:45,791 --> 00:02:47,125
Je connais des voleurs

44
00:02:47,208 --> 00:02:49,375
- avec des peines moins longues.
- Pas vrai ?

45
00:02:50,791 --> 00:02:54,708
- Ça fait quoi de sortir ?
- Je ne dors plus, mais à part ça...

46
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Et toi, ça va ? Comment tu te sens ?

47
00:02:58,250 --> 00:02:59,791
Comme un condamné à perpète.

48
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Beaucoup ressentent la même chose.

49
00:03:02,500 --> 00:03:03,750
Mais tu es différent.

50
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
Combien de flics se retrouvent
en quartier commun ?

51
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
Zéro.

52
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
Aucun.

53
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
Enfin...

54
00:03:14,125 --> 00:03:16,291
c'est pourquoi tu es populaire ici.

55
00:03:16,375 --> 00:03:17,541
Je suis populaire ?

56
00:03:17,875 --> 00:03:19,458
Je n'en avais aucune idée.

57
00:03:20,125 --> 00:03:22,208
Tu vas faire quoi, une fois libre ?

58
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- Réintégrer le monde réel ?
- Oui.

59
00:03:25,083 --> 00:03:26,708
Tu vas aller à Fenway Park

60
00:03:26,791 --> 00:03:29,583
et commander
une énorme entrecôte bien juteuse ?

61
00:03:29,666 --> 00:03:33,041
- T'as une copine, non ?
- Oui. Elle s'appelle Pearl.

62
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
Je vais sans doute rentrer
et la laisser me lécher partout.

63
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
Pearl ?

64
00:03:39,833 --> 00:03:41,666
On dirait le nom d'une vieille.

65
00:03:42,166 --> 00:03:43,416
Elle est plus âgée.

66
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
Mais elle est fidèle.

67
00:03:49,291 --> 00:03:50,500
Ça va, le rat de biblio ?

68
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Pas mal.

69
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
Comment vont les Nations aryennes
et le discours sur l'état de l'Union ?

70
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
On veut juste te dire...

71
00:04:03,833 --> 00:04:06,916
qu'on a hâte
que tu quittes Boston à jamais,

72
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
dans un putain de camion
ou ce que tu veux.

73
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
On a un petit message d'adieu pour toi.

74
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
Pour moi ?

75
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
Ça ne peut pas venir des gars ici.

76
00:04:17,791 --> 00:04:19,208
Ils m'aiment bien, non ?

77
00:04:20,041 --> 00:04:21,750
Alors qui envoie le message ?

78
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Amoche-les, Spenser.

79
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
Viens par là.

80
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
Un coup de pied, vraiment ?

81
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Putain !

82
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
Fous le camp de Boston !

83
00:04:55,791 --> 00:04:57,333
Pourquoi t'as fait ça ?

84
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Qui t'a envoyé ?

85
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
CONFINEMENT DE NIVEAU QUATRE :
ZONES COMMUNES

86
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
On se calme !

87
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
Spenser !

88
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
- Merde.
- Je t'ai eu.

89
00:05:25,250 --> 00:05:27,708
Tu as de la chance
que c'était de la légitime défense.

90
00:05:32,041 --> 00:05:33,166
Scanne ta main.

91
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Tes empreintes
sont tout ce que tu as d'unique, enculé.

92
00:05:37,041 --> 00:05:41,291
T'as dit ça il y a cinq ans à mon arrivée.
Un peu de créativité.

93
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
- À très bientôt.
- Bonne journée.

94
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
Fais-moi plaisir
quand tu iras à l'auto-école,

95
00:05:50,958 --> 00:05:53,291
dis à ma tante Betty de baiser sa sœur.

96
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
Tu as une famille bizarre, Lenny.

97
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
Salut !

98
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
Tu as survécu.

99
00:06:19,500 --> 00:06:21,125
Il fait beau dehors, hein ?

100
00:06:21,291 --> 00:06:23,041
Prends ton temps. Profites-en.

101
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
Essaye de ne pas y retourner.

102
00:06:27,125 --> 00:06:30,166
La Riviera n'a pas vieilli.
Tu me laisses conduire ?

103
00:06:30,250 --> 00:06:31,125
T'as pas oublié ?

104
00:06:33,875 --> 00:06:35,500
Merde. Dans la voiture !

105
00:06:35,583 --> 00:06:37,416
- Faut pas qu'elle me voie.
- Quoi ?

106
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Dépêche-toi. Allez, on y va !

107
00:06:40,583 --> 00:06:43,458
Tu fais quoi ?
Elle a fait tout ce chemin pour toi.

108
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
Cinq ans de prison ?

109
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
Pourquoi tu ne te mêles pas
de tes oignons ?

110
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
Hein ? Ça te plaît, ça ?

111
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Je t'aime !

112
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Je t'aime tellement, putain !

113
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Merde.

114
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
Ne vous garez pas là, madame.

115
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Baisse-toi !

116
00:07:05,041 --> 00:07:06,583
- Tu fais quoi ?
- Tais-toi !

117
00:07:06,666 --> 00:07:08,041
Je ne suis pas prêt.

118
00:07:09,125 --> 00:07:12,875
- Elle a fait tout ce chemin pour toi.
- Henry, je ne suis pas prêt.

119
00:07:12,958 --> 00:07:14,208
Il a un cœur en granite.

120
00:07:14,291 --> 00:07:17,708
C'est au lavage auto
que j'ai appris qu'il sortait aujourd'hui.

121
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
Madame, je suis navré.
Déplacez votre voiture.

122
00:07:20,666 --> 00:07:23,416
D'accord, Shawshank.
Je vais déplacer ma putain de voiture.

123
00:07:25,333 --> 00:07:26,208
Super !

124
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
À l'époque, mon père a payé 8 000 $
pour cet immeuble.

125
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
Maintenant,
il vaut un million et demi l'étage.

126
00:08:28,375 --> 00:08:30,875
Vends-le et viens en Arizona avec moi.

127
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
Non.

128
00:08:31,916 --> 00:08:35,291
- Je compte mourir dans mon lit ici.
- Spenser !

129
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Ça va, Driscoll ?

130
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
Spenser. Viens là.

131
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
Désolé de ne pas t'avoir rendu visite
plus souvent.

132
00:08:47,083 --> 00:08:49,958
Content que tu sois venu.
Et merci pour les bouquins.

133
00:08:50,041 --> 00:08:52,125
- T'inquiète.
- J'ai un cadeau pour toi.

134
00:08:52,750 --> 00:08:54,708
- Des donuts ?
- Faut que tu restes alerte.

135
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Tu as été impressionnant en prison.

136
00:09:00,416 --> 00:09:04,041
En tant qu'ancien policier,
j'étais très populaire, c'est sûr.

137
00:09:05,375 --> 00:09:08,583
Quelle est l'étape suivante ?
C'est la grande question.

138
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
Je vais me tirer d'ici.
Il n'y a plus rien pour moi, ici.

139
00:09:12,250 --> 00:09:15,666
Je vais conduire un semi-remorque
et admirer les couchers de soleil.

140
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
C'est peut-être mieux comme ça.

141
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Il y a plein de flics ici
qui veulent te tabasser.

142
00:09:20,791 --> 00:09:24,250
- Si j'ai des ennuis, je sais qui appeler.
- Voilà.

143
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Bon...

144
00:09:26,333 --> 00:09:28,750
Bon retour chez toi, mec. Je t'aime.

145
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
Content de te voir.

146
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
Comment ça va, M. Cimoli ?

147
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
Ça va.

148
00:09:37,958 --> 00:09:40,458
- Le bonjour à Irene et aux garçons.
- Ça marche.

149
00:09:41,541 --> 00:09:42,875
Va voir ta copine.

150
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
Pearl.

151
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
Pearly, ma puce.

152
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Pearly.

153
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
Elle refuse de me regarder, Henry.
Elle me snobe.

154
00:09:55,708 --> 00:09:59,250
Je suis désolé d'être parti.
Cinq ans, c'est trop long.

155
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
C'est trente-cinq ans pour elle.

156
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Finis les hivers froids.

157
00:10:03,833 --> 00:10:05,583
Il fera bon dans le désert.

158
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Et tu courras après les lapins, hein ?

159
00:10:08,375 --> 00:10:12,500
Il n'y a pas de lapins en Arizona,
mais des serpents et des scorpions.

160
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Tu vas la fermer, Henry ?

161
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
J'essaie de m'excuser

162
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
auprès de ma chérie pour mon absence.

163
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
On va en Arizona. D'accord ?

164
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
Tu viendras avec moi en camion.

165
00:10:23,208 --> 00:10:25,500
J'aurai une main sur le volant
et l'autre sur toi.

166
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Tu auras un lit à côté de mon siège.
Oh, oui.

167
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
Oh, oui.

168
00:10:30,541 --> 00:10:32,083
T'as une haleine de chien.

169
00:10:32,166 --> 00:10:34,875
Tu ne lui as pas acheté
les biscuits à mâcher ?

170
00:10:35,875 --> 00:10:37,208
Je rentre.

171
00:10:40,250 --> 00:10:42,000
Merci pour ma propre chambre.

172
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
BIENVENUE À LA MAISON !

173
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
Henry !

174
00:11:56,166 --> 00:11:57,791
- Quoi ?
- Et ma chambre ?

175
00:11:58,208 --> 00:11:59,333
Hawk, voici Spenser.

176
00:11:59,708 --> 00:12:01,458
Spenser, voici Hawk.

177
00:12:01,541 --> 00:12:03,291
Vous allez être colocataires.

178
00:12:03,541 --> 00:12:07,375
La chasse d'eau sera toujours tirée.
La nourriture sera étiquetée.

179
00:12:07,458 --> 00:12:08,833
Pas de bagarre dans la maison.

180
00:12:08,916 --> 00:12:11,833
Et si on va picoler,
j'en serai l'instigateur.

181
00:12:11,916 --> 00:12:14,250
Je vous laisse faire connaissance.

182
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
C'est bien !

183
00:12:49,958 --> 00:12:51,291
Oui !

184
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Tu aimes ton papa, hein ?

185
00:12:57,208 --> 00:12:58,875
Qui est le gros monstre ?

186
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
Qui est le monstre ?

187
00:13:03,458 --> 00:13:04,875
Rends-moi ma chienne !

188
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Rends-la-moi.

189
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
Allez.

190
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
Viens là, ma puce.

191
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
Tu vas rester avec papa, d'accord ?

192
00:13:25,416 --> 00:13:27,916
<i>- Je peux te passer ta fille ?</i>
- Vas-y.

193
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
<i>Salut, papa.</i>

194
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
Salut, ma chérie.

195
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
<i>J'ai besoin de ton aide pour mon rapport.</i>

196
00:13:32,333 --> 00:13:34,666
J'étais bon en anglais. Je t'aiderai.

197
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
<i>Ce serait génial. Tu rentres bientôt ?</i>

198
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Quand j'y serai,
je lirai ce que tu as et on en parlera.

199
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
Attends une seconde. J'ai un autre appel.

200
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- <i>Boylan, tu m'entends ?</i>
- Oui. Dis-moi.

201
00:13:47,000 --> 00:13:49,666
<i>Il veut voir tout le monde</i>
<i>au dépôt de bus.</i>

202
00:13:50,125 --> 00:13:52,041
C'est quoi, ce bordel ?

203
00:13:52,125 --> 00:13:53,166
<i>Viens, c'est tout.</i>

204
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Très bien.

205
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
Ma chérie,
j'ai une petite mauvaise nouvelle.

206
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
<i>- Papa...</i>
- Non.

207
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
Ce n'est rien.
Je vais avoir 15 ou 20 minutes de retard.

208
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
<i>Ce rapport est important.</i>
<i>Je veux que tu le relises.</i>

209
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Écoute, concernant le livre...

210
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
Tu as écrit toutes ces belles choses
sur l'obscurité, l'hiver,

211
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
les ténèbres à l'intérieur,
les ténèbres dans le cœur de Zenobia.

212
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Continue avec cette idée

213
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
- et va jusqu'au bout.
- <i>Vraiment ?</i>

214
00:14:22,916 --> 00:14:25,125
C'est une très belle idée. Vraiment.

215
00:14:25,208 --> 00:14:26,833
Aie confiance en toi.

216
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
J'ai lu le brouillon
et j'y ai mis des notes,

217
00:14:30,000 --> 00:14:34,125
mais en gros, je pense que tu aurais un 18
rien que pour le brouillon.

218
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
<i>D'accord, mais...</i>

219
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
<i>Papa, c'était quoi, ça ?</i>

220
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
<i>Papa ?</i>

221
00:14:54,083 --> 00:14:55,291
<i>Papa, c'était quoi ?</i>

222
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
<i>Papa !</i>

223
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
Lâche-moi !
Tu ne sais pas à qui tu as affaire !

224
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
Je suis flic, abruti !

225
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
<i>- Papa !</i>
- Je suis flic, putain !

226
00:15:08,041 --> 00:15:08,958
Je suis flic !

227
00:15:12,250 --> 00:15:13,958
Tu as parlé aux mauvais gens.

228
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
Je n'ai rien dit !
Je le jure devant Dieu !

229
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
Je n'ai rien dit !

230
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
Je ne leur ai rien dit, je le jure !

231
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
Pitié !

232
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
<i>Bonjour, Boston !</i>
<i>Bienvenue en ce 18 avril.</i>

233
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
<i>On va avoir un temps de pique-nique.</i>
<i>Incroyable, non ?</i>

234
00:16:08,166 --> 00:16:12,041
<i>Il fera jusqu'à 15 degrés.</i>
<i>Oui, vous m'avez bien entendu.</i>

235
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
<i>Quinze degrés !</i>

236
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
<i>Et pas une goutte de pluie,</i>

237
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
<i>alors préparez les enfants</i>
<i>et les sandwiches.</i>

238
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
<i>Buvez de la limonade.</i>

239
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
<i>C'est le printemps à Boston.</i>

240
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
<i>Passez une excellente journée.</i>

241
00:16:30,458 --> 00:16:33,583
<i>Prochaine station : Fifth Street,</i>
<i>dans cinq minutes.</i>

242
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Putain.

243
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
Terry ?

244
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
Terrence !

245
00:17:16,333 --> 00:17:17,916
T'as fait quoi à la voiture ?

246
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
Terrence !

247
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
Oh mon Dieu !

248
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Terrence !

249
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
Il ronfle.

250
00:18:07,916 --> 00:18:09,125
Que s'est-il passé ?

251
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
Un petit cadeau de départ.

252
00:18:11,250 --> 00:18:13,125
J'ai fait les courses pour toi.

253
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
Ne mange rien du côté droit du frigo.
C'est à Hawk.

254
00:18:16,750 --> 00:18:18,458
Tu as de la vraie bouffe ?

255
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
Les saucisses sont à moi.
Le reste, à lui.

256
00:18:21,583 --> 00:18:22,625
Où est le géant ?

257
00:18:22,958 --> 00:18:24,458
Il se lève à cinq heures

258
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
et part courir.

259
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
Y a pas de lait.

260
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
Il y a du lait d'avoine,
mais il est à Hawk.

261
00:18:29,875 --> 00:18:31,833
C'est quoi, le lait d'avoine ?

262
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
Qui sait ? Mais il boit ça tout le temps.

263
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
- On y met quelque chose ?
- Comme quoi ?

264
00:18:38,708 --> 00:18:41,958
Je ne sais pas.
Peut-être de l'eau ou du lait.

265
00:18:42,041 --> 00:18:44,916
Autant utiliser du vrai lait, bordel !

266
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
<i>La victime est le commandant</i>
<i>de la police de Boston, John Boylan.</i>

267
00:18:49,250 --> 00:18:53,041
<i>Des sources non officielles</i>
<i>ont qualifié le meurtre d'exécution.</i>

268
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
<i>Personne n'a été arrêté.</i>

269
00:18:54,333 --> 00:18:55,291
Putain de merde.

270
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
<i>Merci.</i>
<i>Il y a une chasse à l'homme en ville...</i>

271
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
Bon sang. Quelqu'un a tué Boylan ?

272
00:19:00,208 --> 00:19:01,375
<i>...Boston d'être vigilants.</i>

273
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
C'était toi ?

274
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
<i>...pas un mot jusque-là,</i>

275
00:19:03,958 --> 00:19:06,875
<i>mais des témoins auraient vu un SUV bleu...</i>

276
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
Bordel. Ils ont enfin tué Boylan.

277
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
<i>Si vous avez des informations,</i>
<i>contactez la police de Boston.</i>

278
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Tu veux deviner qui c'est ?

279
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
Je les vois.

280
00:19:19,333 --> 00:19:21,083
- C'était rapide.
- Je sais.

281
00:19:35,041 --> 00:19:36,666
Ça, pour une surprise...

282
00:19:37,708 --> 00:19:40,041
Désolé, Spense. Je dois te le demander.

283
00:19:40,541 --> 00:19:41,708
Où étais-tu hier soir ?

284
00:19:42,666 --> 00:19:44,000
Tu sais comment c'est.

285
00:19:44,791 --> 00:19:47,000
Boylan meurt le soir où tu es libéré,

286
00:19:47,083 --> 00:19:48,708
tu es le premier suspect.

287
00:19:49,166 --> 00:19:51,250
Il était là. Je l'ai bordé moi-même.

288
00:19:51,333 --> 00:19:55,041
En plus, il a un colocataire
qui dormait à trois mètres de lui.

289
00:19:55,125 --> 00:19:57,791
C'est plutôt un mètre, Henry, mais merci.

290
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Un alibi est une chose magnifique.
Allons-y.

291
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- C'est tout ?
- Oui.

292
00:20:08,791 --> 00:20:10,666
S'il s'avère que tu as fait ça...

293
00:20:11,125 --> 00:20:13,500
le procureur pétera ton alibi
comme un ballon.

294
00:20:13,583 --> 00:20:15,375
John Boylan était un bon flic.

295
00:20:16,500 --> 00:20:19,833
Dis ça à Mme Boylan.
Elle n'a plus à aller aux urgences.

296
00:20:19,916 --> 00:20:22,166
- Aide-moi à t'aider...
- Écoute, grande gueule.

297
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
J'ai fini l'Académie deux ans après toi.

298
00:20:25,666 --> 00:20:27,458
Et je suis enquêteur criminel.

299
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
J'ai un costume et un badge.
Et toi, t'es quoi ?

300
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
Rien.

301
00:20:31,500 --> 00:20:33,333
- Allons-y.
- Un ancien taulard.

302
00:20:33,500 --> 00:20:35,166
Je vis ta vie rêvée, fumier.

303
00:20:35,666 --> 00:20:36,541
Ça suffit !

304
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
Il a un alibi.

305
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Allons-y.

306
00:20:49,083 --> 00:20:51,166
Désolé, Spense. Tu es sur la liste.

307
00:20:51,333 --> 00:20:53,250
Cette histoire de Boylan, c'est...

308
00:20:53,833 --> 00:20:54,916
C'est un problème.

309
00:20:55,583 --> 00:20:58,250
Un vrai.
C'est super que tu ailles en Arizona.

310
00:20:58,750 --> 00:21:01,083
J'aurais voulu y aller avec toi. Merde.

311
00:21:01,291 --> 00:21:03,250
Dis bonjour à ce cactus pour moi.

312
00:21:04,833 --> 00:21:07,125
Vas-y, monte, mec. C'est fini. Arrête.

313
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
Merde.

314
00:21:20,083 --> 00:21:21,416
Bon retour parmi nous.

315
00:21:22,625 --> 00:21:24,166
Je vais te faire à manger.

316
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
<i>Le commandant John Boylan</i>
<i>a été retrouvé mort tôt ce matin</i>

317
00:21:32,208 --> 00:21:36,958
<i>dans ce que certaines sources</i>
<i>appellent une horrible exécution.</i>

318
00:21:37,041 --> 00:21:40,416
<i>Le commandant a intégré</i>
<i>la police de Boston il y a 22 ans.</i>

319
00:21:40,500 --> 00:21:44,291
<i>Voici le maire de Boston,</i>
<i>Marty Lyons, il y a quelques instants :</i>

320
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
<i>Quand un policier est tué,</i>
<i>c'est une mort qui nous frappe tous.</i>

321
00:21:48,458 --> 00:21:51,666
<i>C'est la mort d'un membre de la famille</i>
<i>pour nous tous.</i>

322
00:21:51,750 --> 00:21:55,375
<i>Aujourd'hui, tout Boston</i>
<i>a perdu un membre de la famille.</i>

323
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
<i>Et nous le pleurons tous ensemble.</i>
<i>Notre guérison...</i>

324
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
AUTO-ÉCOLE BETTY POUR POIDS LOURDS

325
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
Hé, vous ! Qu'est-ce que vous fabriquez ?

326
00:22:47,083 --> 00:22:48,541
Vous ne savez pas lire ?

327
00:22:49,291 --> 00:22:50,250
Je suis désolé.

328
00:22:51,250 --> 00:22:54,500
- C'est pour l'école ?
- Je n'ai pas vu le panneau. Oui.

329
00:22:54,583 --> 00:22:56,208
- Il y a un panneau.
- Oui.

330
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
- Entrez.
- Désolé.

331
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
- Oui.
- C'est un beau camion.

332
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
Oui. Elle s'appelle Black Betty.

333
00:23:01,541 --> 00:23:03,333
La première règle est de jeter

334
00:23:03,416 --> 00:23:06,208
ce que vous savez
sur les véhicules à la poubelle.

335
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
Vos mains et pieds contrôlent
36 tonnes d'acier en mouvement,

336
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
et vous devez en permanence
être le plus futé sur la route.

337
00:23:13,458 --> 00:23:16,041
Vous devez être alerte,
vigilant et responsable.

338
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
Vous êtes distrait

339
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
et un minivan avec trois enfants endormis
se fait aplatir comme une crêpe.

340
00:23:21,250 --> 00:23:24,583
Et puis, il y a des caméras partout.
Vous ne vous en tirerez pas.

341
00:23:25,208 --> 00:23:27,666
Passons à la leçon d'aujourd'hui.

342
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
QUI A TUÉ BOYLAN ?

343
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
Des questions ?

344
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
POURQUOI ?

345
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Des questions ?

346
00:23:43,083 --> 00:23:44,000
Des questions ?

347
00:23:52,750 --> 00:23:54,041
- Salut, Spenser.
- Salut.

348
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
- Cissy a appelé plusieurs fois.
- Combien de fois ?

349
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
Vingt-deux fois.

350
00:23:58,416 --> 00:24:00,708
- Vingt-trois.
- Je ne suis pas là.

351
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
Il n'est pas là.

352
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Arrête de déconner et viens regarder Hawk.

353
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
Ce gamin est brut, mais il est doué.

354
00:24:13,333 --> 00:24:15,416
Il pourrait s'avérer très spécial.

355
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- C'est fini !
- Tu cognes comme une garce.

356
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
T'as dit quoi ?

357
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
- C'est fini !
- Répète-moi ça !

358
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
Hé ! Arrêtez !

359
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
Sortez-le de là !

360
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
Sortez-le de là !

361
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
Sortez-le d'ici, bordel.

362
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
Dehors !

363
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
Lâche-moi, putain !

364
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Tu es un boxeur.
Tu dois pouvoir te contrôler.

365
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
Henry, ce mec ne sait pas donner
un coup de poing.

366
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Tu vois ? Je te l'ai dit.

367
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
Tu ne sais pas donner un coup de poing.

368
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
Tu veux un coup de pied...

369
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
Pas avant que tu aies appris
à donner un coup de poing.

370
00:25:20,333 --> 00:25:21,416
Il va t'apprendre.

371
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
Je ne bosse pas.

372
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
- Si.
- Non.

373
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
- Si !
- Non !

374
00:25:24,791 --> 00:25:26,125
- Je le veux.
- Pas question.

375
00:25:26,208 --> 00:25:27,833
- Je te le demande.
- Je m'en fous.

376
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Un, deux.

377
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
Hé. Que des coups de poing.
Garde les pieds au sol.

378
00:25:34,375 --> 00:25:35,583
Fais voir un crochet.

379
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
Un uppercut.

380
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
Oh mon Dieu. Bon.

381
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
Arrête.

382
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
Il faut tourner les hanches.
Tourne les hanches.

383
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Boum. Tourne.

384
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
Tourne.

385
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- Comme ça ?
- Oui.

386
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
Tu n'as pas besoin de muscles
pour assommer.

387
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
Spenser. Attention !

388
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
Il est où ?

389
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Oh, merde.

390
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
J'ai attendu tout ce temps.
Tu te caches ici ?

391
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
On peut parler là-bas ?
Viens me parler un instant.

392
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Non. Je parle, tu écoutes.

393
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- Ne m'intimide pas.
- Tu n'aimes pas ?

394
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
- Tu n'aimes pas ça ?
- Arrête.

395
00:26:24,500 --> 00:26:27,958
- Ça ne va pas ?
- Je pense que tu adores venir ici.

396
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
Des adultes qui se chatouillent
et se tapent comme des gorilles.

397
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
Je travaille ici, d'accord ?
J'essaie d'améliorer ma vie.

398
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
Tu as arrêté de venir me voir.
J'ai cru que tu avais tourné la page.

399
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
Tu étais en prison !

400
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
- J'étais censée t'attendre ?
- Oui.

401
00:26:41,666 --> 00:26:45,583
Sans bague ? Venir pour avoir
des conversations fascinantes

402
00:26:45,666 --> 00:26:46,666
sur ta bite ?

403
00:26:46,750 --> 00:26:48,500
J'ai cru que tu avais tourné la page.

404
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
Ce que tu appelles "tourner la page",
c'est "vivre".

405
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
Je suis une...

406
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
- Continue.
- Regarde-moi. Je te parle.

407
00:26:55,541 --> 00:26:57,625
Je suis une entrepreneuse accomplie.

408
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
On fait la queue pour travailler avec moi.

409
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
J'ai des caniches à gogo. Tout le monde...

410
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
Mlle Davis, Spenser travaille.
Parlez-lui plus tard.

411
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
Tu es son garde du corps, Henry ?

412
00:27:07,958 --> 00:27:08,791
C'est bon, Henry.

413
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
Regarde-moi, s'il te plaît.

414
00:27:12,708 --> 00:27:13,625
Je suis désolé.

415
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
D'accord ? Je le pense.

416
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
Tu es incapable d'intimité,

417
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
et je suis venue te dire

418
00:27:22,750 --> 00:27:24,666
que je ne veux plus jamais te revoir.

419
00:27:31,291 --> 00:27:33,541
L'énergie entre, l'énergie sort.

420
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
<i>On interrompt ce programme</i>
<i>pour diffuser un message.</i>

421
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- Henry, il est très étrange.
- Merci.

422
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
<i>...identifié le corps de l'homme</i>
<i>trouvé dans ce SUV derrière moi</i>

423
00:27:56,416 --> 00:27:59,875
<i>comme l'enquêteur Terrence Graham</i>
<i>de la police de Boston.</i>

424
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
<i>Merci. Il semble que Graham</i>
<i>soit le suspect principal</i>

425
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
<i>du meurtre du commandant John Boylan.</i>

426
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Je le connais.

427
00:28:06,791 --> 00:28:09,333
<i>Terrence Graham a été tué par balle,</i>

428
00:28:09,416 --> 00:28:11,583
<i>balle qu'il se serait tirée lui-même.</i>

429
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
<i>- Le corps a été...</i>
- Impossible.

430
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
C'était un type bien, Henry.

431
00:28:15,958 --> 00:28:17,958
J'étais en formation tactique avec lui.

432
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
Il était toujours de bonne humeur.

433
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
Marié.

434
00:28:22,583 --> 00:28:23,500
Femme enceinte.

435
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
C'est impossible qu'il se soit suicidé.

436
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
<i>Graham travaillait dans la brigade</i>
<i>des stupéfiants avec le commandant Boylan,</i>

437
00:28:31,500 --> 00:28:36,166
<i>qui a aussi été retrouvé mort ce matin</i>
<i>dans un dépôt de bus à Boston.</i>

438
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
<i>La police pense que Terrence Graham</i>
<i>a assassiné le commandant Boylan</i>

439
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
<i>et qualifie le crime de meurtre-suicide.</i>

440
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
C'est sinistre.

441
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
<i>- Un meurtre que la ville essaie de...</i>
- C'est pratique, ça.

442
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
Ça change quoi ?
Tu seras en Arizona avec ton camion.

443
00:28:52,833 --> 00:28:54,041
C'est vrai, Henry.

444
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Ça ne me regarde pas.

445
00:28:57,500 --> 00:29:01,458
<i>L'officier Graham laisse dans le deuil</i>
<i>sa femme, Letitia, et leur fils, Roland.</i>

446
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
<i>Ce n'est pas vrai !</i>

447
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
<i>Terrence était un bon policier !</i>

448
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
<i>Quelqu'un sait ce qui se passe ?</i>

449
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
<i>Il était un bon mari et un bon père.</i>

450
00:29:10,708 --> 00:29:11,666
<i>Pourquoi ?</i>

451
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
N'y pense pas, Spense.

452
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Laisse tomber.

453
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
<i>Pourquoi ?</i>

454
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
Mme Graham<i> ?</i>

455
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
Mme Graham<i> ?</i>

456
00:29:41,458 --> 00:29:43,875
Désolé. Je ne voulais pas vous faire peur.

457
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
- Que voulez-vous ?
- Désolé.

458
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Écoutez...

459
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
J'étais...

460
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
un ami de Terrence.

461
00:29:52,125 --> 00:29:54,375
Je voulais vous parler une minute.

462
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Vous êtes qui ?

463
00:29:55,666 --> 00:29:59,000
Je m'appelle Spenser.
J'ignore si Terrence m'a mentionné.

464
00:29:59,833 --> 00:30:02,291
Il y a des années,
j'ai eu des ennuis avec John Boylan.

465
00:30:02,375 --> 00:30:03,875
Ça m'a envoyé en prison.

466
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
C'était vous ?

467
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
Oui. Je me disais...

468
00:30:08,291 --> 00:30:09,833
que je pourrais vous aider.

469
00:30:10,333 --> 00:30:11,416
M'aider comment ?

470
00:30:14,291 --> 00:30:15,416
En trouvant la vérité.

471
00:30:20,500 --> 00:30:22,500
Votre mari avait-il des ennuis
avec Boylan ?

472
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
Terry pensait...

473
00:30:26,041 --> 00:30:30,250
que Boylan était une grande gueule
avec un ego démesuré.

474
00:30:31,041 --> 00:30:31,875
Vous voyez ?

475
00:30:32,333 --> 00:30:35,958
Un flic de la vieille école
qui aimait abuser de son pouvoir.

476
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
C'est Boylan tout craché.

477
00:30:38,791 --> 00:30:41,625
Boylan surnommait Terrence
"L'enfant de chœur".

478
00:30:42,458 --> 00:30:46,041
Terrence savait-il désactiver les airbags
de votre véhicule ?

479
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
Pourquoi ?

480
00:30:47,541 --> 00:30:50,958
Car c'est nécessaire
pour s'en servir de voiture-bélier.

481
00:30:51,583 --> 00:30:52,916
Ils ne m'ont pas demandé ça.

482
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- Pourquoi ?
- Ils connaissent la réponse.

483
00:30:55,958 --> 00:30:58,416
Ils ont trouvé de la drogue chez nous !

484
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
- On a un mandat.
<i>- Ils ont dit qu'il était sale</i>

485
00:31:02,083 --> 00:31:03,666
<i>et qu'il trafiquait.</i>

486
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
<i>Et ils savaient où chercher ?</i>

487
00:31:05,291 --> 00:31:07,500
- Vérifiez ce mur.
<i>- Ils sont allés droit au but.</i>

488
00:31:07,583 --> 00:31:09,000
- Jackpot.
- Regardez ça.

489
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Votre mari vendait de la drogue.

490
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
<i>Ils ont dit qu'ils pourraient me coincer</i>
<i>pour complicité !</i>

491
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
Et m'enlever mon garçon.

492
00:31:15,916 --> 00:31:18,625
Ils peuvent le faire
et ils n'hésiteront pas.

493
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?

494
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
La veille.

495
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Il devait voir son coéquipier.

496
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
Scott Traylor.

497
00:31:28,291 --> 00:31:29,666
Ils sont allés dans un...

498
00:31:30,166 --> 00:31:31,000
bar de flics.

499
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Sláinte ?

500
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Oui.

501
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
Je connais Scott Traylor.
Je vais creuser et voir si ça aide.

502
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
Et vous...

503
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
Vous vous vengez ?

504
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
Non.

505
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
Ma mère n'a pas eu de chance non plus.

506
00:31:49,125 --> 00:31:51,041
Mais elle était forte et tenace.

507
00:31:51,625 --> 00:31:53,000
Elle avait un bon cœur.

508
00:31:53,833 --> 00:31:56,916
J'ai plein de défauts, Mme Graham.
Croyez-moi. Plein.

509
00:31:57,458 --> 00:31:59,958
Mais tout ce que j'ai de bon
me vient d'elle.

510
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
On dirait une femme bien.

511
00:32:08,291 --> 00:32:09,833
Prenez soin de votre fils.

512
00:32:10,166 --> 00:32:11,416
Je vous contacterai.

513
00:33:16,041 --> 00:33:18,583
Scotty Traylor ?
Le coéquipier de Terrence Graham ?

514
00:33:21,166 --> 00:33:22,083
Vous êtes qui ?

515
00:33:22,583 --> 00:33:24,583
Je sais que Terrence est innocent.

516
00:33:28,208 --> 00:33:29,541
Je vais aux toilettes.

517
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
Viens me voir.

518
00:33:54,916 --> 00:33:56,875
Je me souviens de toi.

519
00:33:56,958 --> 00:34:00,000
Plein de gars ici
ont fêté ta mise à l'ombre.

520
00:34:00,875 --> 00:34:03,375
Terrence n'était pas un ripou, on le sait.

521
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
Il était ici le soir du meurtre ?

522
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
Oui.

523
00:34:14,000 --> 00:34:16,291
Et a-t-il soupçonné Boylan d'être ripou ?

524
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
Incroyable.

525
00:34:29,791 --> 00:34:33,083
C'était comment, Walpole ?
T'as eu la suite nuptiale ?

526
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
Agent Macklin.

527
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
C'est toi que j'entends haleter
après à peine 50 pas ?

528
00:34:39,166 --> 00:34:40,458
Tu fous quoi ici ?

529
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
C'est pas un bar pour scouts.

530
00:34:42,583 --> 00:34:46,833
J'ai été insensible avec ce monsieur
qui vient de perdre son coéquipier

531
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
et vous m'avez sauvé d'une peignée, merci.

532
00:34:50,291 --> 00:34:52,291
Il n'a rien fait. Il s'est excusé.

533
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
Ah oui ? Tu t'es excusé
d'avoir tabassé ton commandant ?

534
00:34:56,333 --> 00:34:58,041
Je n'en ai pas eu l'occasion.

535
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
Bon sang.

536
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Les couilles que tu as.

537
00:35:02,250 --> 00:35:05,666
Et si tu ne l'as pas remarqué,
c'est "Sergent Macklin".

538
00:35:07,000 --> 00:35:11,083
Pour que tu sois sergent,
tes supérieurs doivent être morts, non ?

539
00:35:11,166 --> 00:35:13,708
Mais c'est impossible.
C'était une faute de frappe ?

540
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
Ou ont-ils eu droit à un allégement fiscal
en embauchant un attardé comme toi ?

541
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
Tu es un vrai connard.

542
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
Merci !

543
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Fils de...

544
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
C'était bien.

545
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
C'était bien.

546
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
Allez, vous venez ?

547
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
On va te les couper.

548
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
Laissez-moi passer.

549
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
Bordel de merde !

550
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
Fous le camp du Massachusetts, enfoiré.

551
00:36:01,791 --> 00:36:03,166
Tu m'entends, Spenser ?

552
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
C'est fini.

553
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
Au revoir.

554
00:36:47,750 --> 00:36:48,875
Je vais aux toilettes.

555
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
C'est réservé aux clients.

556
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
D'accord.

557
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
Tenez.

558
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
C'est officiel. Donnez-moi la clé.

559
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
C'est au fond du couloir à droite.

560
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
Bingo !

561
00:37:07,000 --> 00:37:09,375
Vous ne pouvez pas entrer ici.
Vous faites quoi ?

562
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
Je veux la cassette de l'autre jour.

563
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
C'est pas une cassette.

564
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
Je veux ce disque dur, alors !

565
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
C'est le décodeur.

566
00:37:17,083 --> 00:37:18,333
- Quoi ?
- Le décodeur.

567
00:37:18,416 --> 00:37:20,916
Où est le disque dur ?
Il me faut la vidéo.

568
00:37:21,000 --> 00:37:22,375
Elle est dans le cloud.

569
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
C'est quoi, un cloud ?

570
00:37:26,083 --> 00:37:27,541
- Le cloud.
- Écoute.

571
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
Arrête tes conneries, d'accord ?
Donne-moi le cloud.

572
00:37:37,416 --> 00:37:39,208
Je pensais que tu savais frapper.

573
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
Ils étaient quatre.

574
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
- D'accord ?
- C'est bon ?

575
00:37:42,750 --> 00:37:45,958
Non. Je suis nul en informatique.
Assieds-toi.

576
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
S'il te plaît.

577
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
Merci.

578
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Je veux la caméra en haut à droite.

579
00:37:55,958 --> 00:37:59,041
C'est la voiture de Terrence.
Elle a servi dans le meurtre de Boylan.

580
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Voyons ce qui arrive quand il sort.

581
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
Le voilà.

582
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Très bien. Attends.

583
00:38:13,875 --> 00:38:16,875
- Qui est-ce, Terrence ?
- C'est une Corvette Z06.

584
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Tu peux zoomer ?

585
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
C'est trop flou. Merde.

586
00:38:23,041 --> 00:38:24,958
Tu cherches un gros vieux blanc

587
00:38:25,041 --> 00:38:27,958
- avec trois divorces et une mini-bite.
- Comment ça ?

588
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
Qui conduit une Corvette comme ça ?

589
00:38:30,708 --> 00:38:32,250
Retourne à l'autre caméra.

590
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
Avance rapide.

591
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
Attends.

592
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
Zoome un peu plus.

593
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
Fais voir.

594
00:38:50,416 --> 00:38:51,916
Ils sont partis ensemble.

595
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
Tu sais qui sont ces types ?

596
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
Non.

597
00:39:00,666 --> 00:39:02,250
Mais je sais où ils sont allés.

598
00:41:02,041 --> 00:41:03,166
Un, deux, uppercut.

599
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
Un, deux. Allez.

600
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
Frappe et bouge !

601
00:41:07,916 --> 00:41:08,916
Frappe et bouge !

602
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Un, deux.

603
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
C'est ça. Bouge.

604
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
Voilà.

605
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
Allez.

606
00:41:20,333 --> 00:41:22,833
Il relâche la main droite après ses coups.

607
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
Spenser. Qu'est-ce que tu fous ici ?

608
00:41:26,500 --> 00:41:30,000
- Tu quittes Cimoli ?
- Non. J'ai des questions pour toi

609
00:41:30,083 --> 00:41:31,291
sur Terrence Graham.

610
00:41:32,166 --> 00:41:33,833
T'as rien remarqué de louche ?

611
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
Si.

612
00:41:36,875 --> 00:41:38,541
Le fait que tu me poses la question.

613
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
Tu joues au détective ?

614
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
C'est ça ?

615
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
Je croyais qu'un repris de justice
ne pouvait pas avoir de permis.

616
00:41:46,541 --> 00:41:48,833
Avec tes contacts,
je pourrais être gracié.

617
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
Écoute. Laisse tomber.

618
00:41:54,875 --> 00:41:56,916
Graham était sale. De la drogue chez lui.

619
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
Ils disent que Boylan a été tué
dans un dépôt de bus

620
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
et que Graham l'a d'abord percuté
avec son SUV.

621
00:42:03,166 --> 00:42:06,916
- Pour prendre le dessus.
- Mais le SUV a été retrouvé chez lui.

622
00:42:08,666 --> 00:42:11,875
Il est rentré, s'est fait sauter
la cervelle. T'es pas Sherlock Holmes.

623
00:42:11,958 --> 00:42:14,833
L'airbag aurait dû s'activer.
Il n'aurait pas pu conduire.

624
00:42:16,000 --> 00:42:17,375
Il a dû le désactiver.

625
00:42:18,541 --> 00:42:21,333
Mais ça ne colle pas.
Pourquoi rentrer chez lui...

626
00:42:21,416 --> 00:42:22,416
pour se suicider ?

627
00:42:23,083 --> 00:42:26,041
Et risquer que son fils sorte
et le retrouve mort ?

628
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
Spenser...

629
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
il n'était pas lucide.

630
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
Et la scène de crime ?

631
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
L'histoire tient ?

632
00:42:33,125 --> 00:42:34,750
Aucune idée. Je n'y suis pas allé.

633
00:42:42,833 --> 00:42:45,083
Tu n'y es pas allé ? Comment ça ?

634
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
Pourquoi j'irais là-bas ?
L'affaire est close.

635
00:42:49,291 --> 00:42:51,500
Tu es sorti de prison. Laisse tomber.

636
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
Ça ne te causera que chagrin,
douleur et frustration.

637
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
Laisse tomber.

638
00:42:58,250 --> 00:43:00,416
Je dois y aller. Je ne rajeunis pas.

639
00:43:00,666 --> 00:43:03,625
Il a raison,
je maintenais ma main droite trop bas.

640
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Un, deux. Allez.

641
00:43:06,416 --> 00:43:09,375
<i>L'enquête sur le double homicide brutal</i>

642
00:43:09,458 --> 00:43:12,208
<i>qui a secoué la ville de Boston</i>
<i>se poursuit.</i>

643
00:43:12,291 --> 00:43:14,250
<i>Selon la police de Boston,</i>

644
00:43:14,333 --> 00:43:17,416
<i>l'agent Graham</i>
<i>aurait attiré le commandant Boylan</i>

645
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
<i>vers un dépôt de bus scolaires isolé,</i>

646
00:43:19,791 --> 00:43:21,458
<i>où il l'aurait sauvagement tué.</i>

647
00:43:21,541 --> 00:43:24,416
<i>On pense que Terrence Graham</i>
<i>est le seul suspect.</i>

648
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
Bloque. Tu vois ça ?

649
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
Tu dois pouvoir bouger.

650
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
La défense est la meilleure attaque.
Vas-y.

651
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
C'est parfait.

652
00:43:39,166 --> 00:43:40,958
Je peux conduire Black Betty ?

653
00:43:41,041 --> 00:43:43,000
Vous n'êtes pas prêt, M. Spenser.

654
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
C'est une jolie camionnette.

655
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
Voilà.

656
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
C'est ça.

657
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
Maintenant, bloque. Bien.

658
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
Bloque.

659
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
Bloque. Tu vois ça ?

660
00:43:57,833 --> 00:43:59,125
- Oui.
- Tu le rates.

661
00:43:59,208 --> 00:44:00,291
- Comme ça ?
- Oui.

662
00:44:00,375 --> 00:44:04,041
<i>Les autorités prévoient des obsèques</i>
<i>pour le commandant Boylan</i>

663
00:44:04,125 --> 00:44:05,750
<i>et annonceront bientôt les détails.</i>

664
00:44:05,833 --> 00:44:06,916
DÉPÔT DE BUS
CURE-DENT

665
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
DRISCOLL A MENTI

666
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
Bien joué.

667
00:44:10,750 --> 00:44:13,000
Je vais manger.
Tu veux quelque chose ?

668
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
CAFÉ BIO

669
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- Merci.
- Pour quoi ?

670
00:44:19,541 --> 00:44:21,750
La boxe. Tu as raison. J'en ai besoin.

671
00:44:21,833 --> 00:44:23,666
Je fais ce que Henry m'a demandé.

672
00:44:23,750 --> 00:44:25,875
Une Déesse verte pour le monsieur.

673
00:44:27,083 --> 00:44:29,541
Ça te plaira plus que la bouffe en taule.

674
00:44:29,625 --> 00:44:30,666
J'en suis pas sûr.

675
00:44:31,041 --> 00:44:32,500
Pourquoi t'as fait de la taule ?

676
00:44:33,333 --> 00:44:34,666
Homicide involontaire.

677
00:44:35,958 --> 00:44:37,833
Mon homicide volontaire a été commué.

678
00:44:37,916 --> 00:44:40,250
On m'a relâché après quatre ans
pour bonne conduite.

679
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
Et maintenant, grâce à Henry,
je change ma vie.

680
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
Je veux être le LeBron James du MMA.

681
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
- Vraiment ?
- Oui.

682
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
Je veux changer les choses,
comme mon père l'aurait voulu.

683
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
Ton père, hein ?

684
00:44:57,208 --> 00:44:58,333
Il était comment ?

685
00:44:59,166 --> 00:45:00,250
C'était un type bien.

686
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
Militaire, pilote.

687
00:45:02,708 --> 00:45:04,375
Un homme du monde, tu vois ?

688
00:45:05,291 --> 00:45:06,541
On a beaucoup bougé.

689
00:45:07,000 --> 00:45:08,958
On s'est installés à La Nouvelle-Orléans.

690
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
Il a vu de la vraie...

691
00:45:11,916 --> 00:45:13,500
merde dans notre communauté.

692
00:45:13,583 --> 00:45:15,791
Tout le monde lui a dit
de fermer les yeux.

693
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
Il n'a pas pu.

694
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
Il est mort.

695
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
Un héros.

696
00:45:22,333 --> 00:45:24,166
En se battant pour les autres.

697
00:45:27,291 --> 00:45:28,500
Que s'est-il passé ?

698
00:45:28,666 --> 00:45:31,875
Je ne vais pas m'y attarder avec toi.
Jamais, en fait.

699
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
Très bien.

700
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
Je vais me laver les mains.

701
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
Ce que tu veux.

702
00:45:38,125 --> 00:45:39,291
Détends-toi.

703
00:45:44,833 --> 00:45:46,000
Qu'est-ce que tu fais ?

704
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
Tu me suis ?

705
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Je suis venu ici en premier.

706
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Tu m'as suivi.

707
00:45:54,666 --> 00:45:56,291
C'est donc toi qui me suis.

708
00:45:56,583 --> 00:45:59,958
- Tu fais quoi dans ce resto ?
- Je suis avec un ami. Et toi ?

709
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
Ne sois pas ridicule.

710
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- Ridicule.
- Tu fais quoi ?

711
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- Tu fais quoi ?
- Arrête !

712
00:46:05,708 --> 00:46:06,791
- Quoi ?
- Tu sais...

713
00:46:06,875 --> 00:46:08,333
On ne fera pas...

714
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
- On ne fera pas ça.
- Quoi donc ?

715
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
On va juste...

716
00:46:10,958 --> 00:46:14,166
- Tu as les mains sur moi.
- Je te guide vers la porte.

717
00:46:14,250 --> 00:46:16,958
- Tu me guides où ?
- Tu m'as acculé, tu as fermé la porte.

718
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
C'est toi qui me pousses.

719
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
Tu es quoi ? La police des serrures ?

720
00:46:20,291 --> 00:46:22,125
Tu es superbe. Qu'est-ce que tu veux ?

721
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
Beaucoup de choses,
parce que tu es superbe aussi.

722
00:46:25,791 --> 00:46:28,583
- Tu es vraiment superbe.
- Et tu ne fais rien ?

723
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
- Et ça ? Ça te plaît ?
- Touche pas mes cheveux.

724
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
- Très bien.
- Tu sais comment je suis.

725
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Je sais ce que tu aimes.
- Tu veux me montrer ?

726
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
C'est ça.

727
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
- Comme ça ?
- Oui.

728
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
Oui !

729
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Oh, putain. Oui !

730
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
T'as pas intérêt !

731
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
T'as pas intérêt à jouir avant moi !
Compris ?

732
00:46:59,375 --> 00:47:01,250
Cissy finit toujours en premier !

733
00:47:02,625 --> 00:47:03,916
Défonce-moi !

734
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
Oui !

735
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
- Désolé.
- Vas-y, encore !

736
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
Vas-y, oui !

737
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- Défonce-moi !
- Putain !

738
00:47:12,083 --> 00:47:13,750
- Oh mon Dieu !
- Tais-toi !

739
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
Oh mon Dieu !

740
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
On est dans le créneau, Spenser.

741
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
C'est quoi ?

742
00:47:27,875 --> 00:47:29,208
Tu as oublié ?

743
00:47:29,833 --> 00:47:32,833
Les cinq minutes de paix
entre nous après le sexe ?

744
00:47:33,541 --> 00:47:35,500
Presque aussi long
que le sexe avec toi.

745
00:47:35,583 --> 00:47:36,583
- Pousse-toi.
- Oui.

746
00:47:38,250 --> 00:47:41,791
C'était ma partie préférée de la journée.
Mieux que la baise.

747
00:47:43,333 --> 00:47:44,541
Tu avais l'air d'aimer.

748
00:47:44,625 --> 00:47:46,166
Tu veux qu'on s'y remette ?

749
00:47:52,500 --> 00:47:54,500
Quand on a cru que j'étais enceinte...

750
00:47:54,583 --> 00:47:56,333
Tu te souviens de ce que tu m'as dit ?

751
00:47:57,125 --> 00:47:58,916
Je me souviens de l'essentiel.

752
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Tu as dit :

753
00:48:01,583 --> 00:48:03,625
"Je ne dis pas qu'on va se marier...

754
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
mais ce gamin
ne sera pas élevé sans père."

755
00:48:07,041 --> 00:48:08,125
Tu t'en souviens ?

756
00:48:09,083 --> 00:48:10,833
C'était une fausse alerte, Dieu merci.

757
00:48:11,833 --> 00:48:15,166
Mais tu allais faire ce qu'il fallait.
Tu as toujours eu...

758
00:48:16,041 --> 00:48:17,666
ces valeurs morales.

759
00:48:22,000 --> 00:48:23,375
Je déménage en Arizona.

760
00:48:24,208 --> 00:48:25,458
Pour repartir à zéro.

761
00:48:25,583 --> 00:48:26,666
Un nouveau départ.

762
00:48:28,500 --> 00:48:32,250
C'est le truc le plus stupide
que j'aie jamais entendu. Tu es chez toi.

763
00:48:35,583 --> 00:48:38,333
Tu me toucheras de nouveau
quand les poules auront des dents.

764
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
Tu as...

765
00:48:41,791 --> 00:48:44,333
Tu as une petite tache sur ta robe.

766
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
Pour info.

767
00:48:45,750 --> 00:48:46,833
C'est un souvenir.

768
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
Tu as pris ton pied ?

769
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
Mêle-toi de tes oignons.

770
00:49:17,750 --> 00:49:20,083
D’accord. Je le ferai.

771
00:49:20,708 --> 00:49:22,333
Cette Corvette, c'est mes oignons ?

772
00:49:24,458 --> 00:49:25,541
Merde !

773
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
Non ! J'essaie juste de... Du calme.

774
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
Pas bouger !

775
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
Merde !

776
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
Putain !

777
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
Putain ! Lâche-moi !

778
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
Putain ! Mon Dieu !

779
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Espèce de salopard.

780
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Quoi ?

781
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
Merde ! Putain !

782
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
Putain !

783
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
Hé ! Tu fais quoi à mon chien ?

784
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
Lâche mon chien !

785
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
Lego !

786
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
Viens là, Lego.

787
00:51:08,625 --> 00:51:10,166
- C'est bien. Bon chien.
- Putain.

788
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
Viens là. C'est bien.

789
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
C'est bien.

790
00:51:14,791 --> 00:51:16,333
Vous devriez stériliser ce cabot.

791
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
Dégage, bordel !

792
00:52:05,750 --> 00:52:07,458
Merci d'avoir été là pour moi.

793
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
J'étais censé faire quoi ?

794
00:52:09,250 --> 00:52:10,875
J'ai mes soucis, moi aussi.

795
00:52:11,208 --> 00:52:13,666
Le fils de Graham va grandir sans père.

796
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
Et pire que ça,

797
00:52:16,083 --> 00:52:18,833
cette ville pense qu'il était une ordure.

798
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
Il ne compte pas ?

799
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
Tu te fiches de le disculper ?

800
00:52:29,125 --> 00:52:29,958
Honte à toi.

801
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
89053QG.

802
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
Quoi ?

803
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
89053QG.

804
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
Tu as eu la plaque ?

805
00:52:51,041 --> 00:52:52,375
Tu n'as pas pu me la crier

806
00:52:52,458 --> 00:52:54,458
et m'éviter
de me faire mutiler par un loup ?

807
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
Mais tu aimes les chiens.

808
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
Pas mal.

809
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
Merci.

810
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
SERVICE DES CARTES GRISES

811
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
<i>Le numéro 42 au guichet numéro cinq.</i>

812
00:53:20,833 --> 00:53:23,041
J'aimerais un permis sans passer l'examen,

813
00:53:23,125 --> 00:53:25,416
et pouvez-vous m'effacer
une ou deux amendes ?

814
00:53:25,500 --> 00:53:26,458
Tu fais quoi ici ?

815
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
Salut, Billy.

816
00:53:28,166 --> 00:53:30,291
J'ai besoin d'un service de mon indic.

817
00:53:30,833 --> 00:53:31,958
Une plaque à vérifier.

818
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Tu n'es plus flic, Spenser.

819
00:53:33,708 --> 00:53:35,000
C'est intéressant.

820
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
Je dois renouveler le permis
de stationnement handicapé de feu ma mère.

821
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
Moins fort !

822
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
Je t'ai donné 500 $ sous la table
avant et tu m'as effacé des amendes.

823
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- J'en ai une autre.
- C'est bon.

824
00:53:44,625 --> 00:53:47,750
- J'ai la somme que tu veux.
- Donne la plaque.

825
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
Allez, mon pote.

826
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- Tu as l'air bien.
- On dirait que tu t'es tapé un puma.

827
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Voici les documents
que vous devrez présenter.

828
00:53:57,375 --> 00:53:59,083
Très bien. Je sais qui c'est.

829
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
<i>Numéro 57.</i>

830
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Merci.

831
00:54:03,750 --> 00:54:05,083
De rien. Ne reviens pas.

832
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
Hawk.

833
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
ONGLERIE DE PARIS

834
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Juste là.

835
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
Tu...

836
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
peux... juste...

837
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
aller... te faire foutre.

838
00:54:24,833 --> 00:54:26,541
Charlie "Le survet" Bentwood.

839
00:54:27,333 --> 00:54:31,666
Un retour à la Mafia irlandaise,
quand elle existait dans la vraie vie.

840
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
Voilà.

841
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
Sympa.

842
00:54:42,708 --> 00:54:45,708
Je pense qu'il est temps
de me dire ce qui se passe.

843
00:54:46,208 --> 00:54:47,250
Il y avait une fille...

844
00:54:48,750 --> 00:54:50,000
Gloria Weisnewski.

845
00:54:50,750 --> 00:54:53,083
Je pelletais la neige
du porche de sa mère.

846
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
Elle était brillante. Je l'ai vue grandir.

847
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
L'embourgeoisement
atteignait le sud de Boston,

848
00:54:59,000 --> 00:55:02,541
<i>détruisant l'âme de la ville.</i>
<i>Elle ne pouvait pas fermer les yeux.</i>

849
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
On ne peut pas continuer...

850
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
Vous vendez votre âme au diable !

851
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
Quel était le rôle de Charlie ?

852
00:55:10,375 --> 00:55:12,625
Il était et est un sbire à louer.

853
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Quelqu'un l'a payé pour harceler Gloria.

854
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
Ferme-la !

855
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Dégage, toi et tes sales mains !

856
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Ferme-la ou je le ferai pour toi !

857
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
Ça a dégénéré.

858
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
<i>Des appels.</i>

859
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
<i>Des menaces.</i>

860
00:55:29,041 --> 00:55:29,958
<i>Du harcèlement.</i>

861
00:55:33,041 --> 00:55:36,291
Un soir, Gloria a trouvé son chat
cloué à la porte.

862
00:55:37,916 --> 00:55:41,083
C'était évident
que Charlie avait tué le chat.

863
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
Peu après, j'étais en intervention.

864
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
Le gérant de Cumberland Farms...

865
00:55:48,000 --> 00:55:50,500
<i>avait un véhicule suspect sur son parking.</i>

866
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
Du sang coulait du coffre.

867
00:56:16,500 --> 00:56:17,333
On a...

868
00:56:17,416 --> 00:56:19,000
<i>J'ai dû l'annoncer à sa mère.</i>

869
00:56:20,375 --> 00:56:22,500
<i>C'était presque pire</i>
<i>que de trouver le corps.</i>

870
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Je te tiens.

871
00:56:30,750 --> 00:56:33,333
J'étais proche de la famille.
Des gens bien.

872
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
J'ai continué à m'informer.

873
00:56:35,083 --> 00:56:36,708
La brigade criminelle s'y est mise.

874
00:56:37,458 --> 00:56:38,875
J'ai pas pu lâcher l'affaire.

875
00:56:41,000 --> 00:56:42,125
<i>Quand j'ai enquêté,</i>

876
00:56:42,208 --> 00:56:44,625
<i>j'ai découvert que la BC ne faisait rien.</i>

877
00:56:44,708 --> 00:56:47,166
<i>Ils n'avaient même pas interrogé Charlie.</i>

878
00:56:48,083 --> 00:56:50,041
- Lieutenant.
- Sergent ?

879
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- Je dois vous parler.
- On est occupés.

880
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
C'est très important.
C'est dans votre intérêt.

881
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
Je déciderai
de ce qui est dans mon intérêt,

882
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
et tu devrais penser au tien.

883
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
Sors d'ici et fais-le maintenant.
On est occupés.

884
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
Occupés à enquêter sur le meurtre
de Gloria Weisnewski ?

885
00:57:06,333 --> 00:57:08,750
Vous devriez,
mais vous étouffez l'affaire. Pourquoi ?

886
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
Tu devrais sortir
et faire attention à la marche, fiston.

887
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
- Vraiment ?
- Vraiment.

888
00:57:16,000 --> 00:57:17,333
- Écoute...
- Ne me touche pas.

889
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
Ne me touche pas !

890
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
Réveillez-vous !

891
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
Sors ! Sortez-le d'ici.

892
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
<i>J'aurais dû abandonner. Mais je savais</i>
<i>qu'il couvrait quelque chose.</i>

893
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
Sors, espèce d'enfoiré.

894
00:57:30,791 --> 00:57:33,166
<i>Puis ce journaliste du </i>Globe<i> m'a appelé,</i>

895
00:57:33,250 --> 00:57:35,958
<i>il voulait me montrer</i>
<i>cette vidéo choquante.</i>

896
00:57:37,625 --> 00:57:39,041
La BC a vu cette vidéo ?

897
00:57:39,541 --> 00:57:41,500
Oui. Une secrétaire me l'a filée.

898
00:57:42,083 --> 00:57:43,541
C'est Gloria Weisnewski.

899
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
Ces brutes feraient partie
du gang des Trinitarios.

900
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
Ils n'ont même pas interrogé
les gardiens du parking.

901
00:57:50,875 --> 00:57:53,333
- Quoi ?
- Tu veux connaître l'étendue du truc ?

902
00:57:53,416 --> 00:57:55,708
Le <i>Globe </i>ne le publiera pas.

903
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
Ils cachent quoi ?

904
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
J'espérais que tu me le dirais.

905
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
C'est un vrai merdier !

906
00:57:59,916 --> 00:58:01,708
"Le survêt" a dû les recruter.

907
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
Putain de Boylan.

908
00:58:17,916 --> 00:58:21,125
On n'attrape pas les mouches
avec du vinaigre.

909
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- J'ai des questions.

910
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Te gêne pas ! Quelles questions ?

911
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
- Wayne Cosgrove, du <i>Globe.</i>
- Ça ne me dit rien.

912
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
Il m'a montré la vidéo.

913
00:58:52,000 --> 00:58:54,333
Le meurtre de Gloria Weisnewski.

914
00:58:54,416 --> 00:58:55,916
La vidéo que tu étouffes.

915
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
- J'ignore de quoi tu parles.
- Pas de ça avec moi.

916
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
Ne me parle pas comme ça !

917
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
- Tu es soûl ?
- Et alors ?

918
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- Il est huit heures du matin.
- Allez, dégage.

919
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
Sors de chez nous. Casse-toi !

920
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
Elle a quoi au visage ?

921
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
- Dégage.
- Tu bats aussi ton fils ?

922
00:59:12,250 --> 00:59:13,208
Ripou de merde !

923
00:59:13,791 --> 00:59:14,833
Tu es une honte !

924
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
Tu as battu...

925
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
Putain de merde !

926
00:59:18,416 --> 00:59:19,375
Merde, Spenser !

927
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
Lâche-le !

928
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
Lâche-le, fils de pute !

929
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
Spense, arrête !

930
00:59:44,750 --> 00:59:46,416
Cet enfoiré a tué un chat ?

931
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
Le chat est tout ce que tu as retenu ?

932
00:59:54,000 --> 00:59:57,250
Voilà ce qu'on va faire.
On va tout exposer.

933
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Innocenter Terrence, choper ces types.

934
00:59:59,750 --> 01:00:01,625
- Tu es partant ?
- Oh que oui.

935
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
Mon Dieu !

936
01:00:35,375 --> 01:00:36,791
J'aime bien ce gamin.

937
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
L'enfoiré veut tuer des chats.

938
01:00:47,125 --> 01:00:48,666
Quelle est la marche à suivre ?

939
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
On connaît les joueurs.
Je dois comprendre le jeu.

940
01:00:54,041 --> 01:00:55,625
- On mange où ?
- Je sais pas.

941
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
Bon sang.

942
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
Fils de pute !

943
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
Ça suffira pour aujourd'hui.

944
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
Quoi ?

945
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
Allons-y.

946
01:01:45,208 --> 01:01:46,583
Le boulot est en route.

947
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Salut, les gars.

948
01:03:22,708 --> 01:03:24,500
On peut vous aider, officier ?

949
01:03:24,583 --> 01:03:27,791
Ancien officier.
Je suis juste un citoyen inquiet.

950
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
Vous enquêtez en privé ?

951
01:03:29,833 --> 01:03:32,708
Je n'ai pas encore défini ce que je fais.

952
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
Au cas où vous auriez un tuyau
pour mon enquête.

953
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
Quelle enquête, Agent Louisa Burton ?

954
01:03:39,083 --> 01:03:40,791
Utilisez votre imagination.

955
01:03:40,875 --> 01:03:43,625
Vous avez été arrêté
pour avoir agressé John Boylan.

956
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
Voilà ! Bon sang, c'est lui !

957
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
Votre partenaire est un peu tendu, hein ?

958
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
Ne le prenez pas mal, mais deux agents
du FBI après un sale flic ?

959
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
Vous avez fait quoi
pour mériter une mission si merdique ?

960
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
À bientôt.

961
01:04:11,666 --> 01:04:14,291
<i>Le FBI ne résout pas les crimes,</i>
<i>il les gère.</i>

962
01:04:14,375 --> 01:04:16,250
<i>Il joue à un gros jeu abstrait</i>

963
01:04:16,333 --> 01:04:20,166
<i>pour arriver à un gros poisson ou autre,</i>
<i>mais il échoue toujours.</i>

964
01:04:20,250 --> 01:04:23,791
<i>Pendant que les victimes, les innocents,</i>
<i>les Terrence Graham,</i>

965
01:04:23,875 --> 01:04:25,250
<i>restent sur le carreau.</i>

966
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
Aucune justice.

967
01:04:26,541 --> 01:04:27,750
Où en est-on ?

968
01:04:27,833 --> 01:04:30,625
On a des Trinitarios, du FBI qui traite.

969
01:04:31,583 --> 01:04:35,000
Oui, et des flics très corrompus
qui couvrent quelque chose.

970
01:04:36,375 --> 01:04:39,041
Le meurtre de Boylan
était peut-être un message.

971
01:04:43,125 --> 01:04:44,666
Je sais qui on doit voir.

972
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
Qu'est-ce que tu veux ?

973
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
L'attaque que tu as tentée...

974
01:05:11,500 --> 01:05:12,708
Qui te l'a demandée ?

975
01:05:13,500 --> 01:05:17,583
Pourquoi le FBI suit-il les ripoux ?
Que se passe-t-il dans la ville ?

976
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
Je n'ai rien à te dire.

977
01:05:21,000 --> 01:05:22,833
Je me doutais que tu dirais ça.

978
01:05:24,166 --> 01:05:25,875
Tu aimes les films, Squeeb ?

979
01:05:26,458 --> 01:05:29,458
J'ai des amis ici.
J'ai pu garder mon téléphone.

980
01:05:30,291 --> 01:05:31,708
Henry, tu es en direct.

981
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
<i>Je ne sais pas si c'est bon.</i>

982
01:05:34,291 --> 01:05:36,208
- C'est quoi, ça ?
- <i>Bon sang. Je sais.</i>

983
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
Éloigne ton visage de la caméra.

984
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Oui. Henry !

985
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
- <i>Quoi ?</i>
- Éloigne ton visage de la caméra.

986
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
<i>- Tu vois la vidéo ?</i>
- Oui.

987
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
<i>On le fait vraiment ?</i>

988
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
Oui. Maintenant.

989
01:05:53,500 --> 01:05:54,541
Tu la reconnais ?

990
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
C'est ma femme ?

991
01:05:59,500 --> 01:06:00,708
C'est pas la mienne.

992
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
C'est quoi, ce bordel ?

993
01:06:01,958 --> 01:06:04,291
Ça fait<i> </i>combien de temps que tu es là ?

994
01:06:04,583 --> 01:06:07,416
Ça fait combien de temps
qu'elle est seule ?

995
01:06:08,791 --> 01:06:12,500
Tu vois ce beau monsieur ?
Il l'a rencontrée au supermarché.

996
01:06:12,583 --> 01:06:14,833
Il l'a invitée à boire un verre.

997
01:06:14,916 --> 01:06:17,500
- Elle est sur son 31.
- Va te faire foutre.

998
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Habillée comme ça à 15 h ?

999
01:06:20,416 --> 01:06:22,333
Tu sais ce qu'elle a dû faire ?

1000
01:06:22,416 --> 01:06:25,291
Payer une baby-sitter.
C'est bizarre à cette heure.

1001
01:06:25,375 --> 01:06:27,875
Qu'en diront tous tes frères aryens ?

1002
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
Dépêche-toi, Squeeb.
Elle en est à quatre verres.

1003
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Enfoiré. Qu'est-ce que tu veux ?

1004
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
Je veux des réponses.

1005
01:06:42,458 --> 01:06:44,458
Dis à ton ami de laisser Suzie tranquille.

1006
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
Henry...

1007
01:06:48,958 --> 01:06:50,208
dis à Hawk de partir.

1008
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
<i>Bien reçu.</i>

1009
01:06:51,250 --> 01:06:53,000
<i>Roméo, ton travail est fini.</i>

1010
01:06:57,541 --> 01:06:58,583
Qu'est-ce que tu veux ?

1011
01:06:59,625 --> 01:07:01,166
Je sais que tu sais des choses.

1012
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
Tu as des oreilles partout.

1013
01:07:03,583 --> 01:07:05,208
Qu'est-il arrivé à Boylan ?

1014
01:07:07,833 --> 01:07:09,916
Qui t'a ordonné de m'attaquer ?

1015
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Je te dirai un seul mot.

1016
01:07:15,583 --> 01:07:17,833
Ça a intérêt à être un bon mot, <i>amigo.</i>

1017
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
"Wonderland."

1018
01:07:29,083 --> 01:07:30,416
Le cynodrome ?

1019
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
Pourquoi tu souris ?

1020
01:07:36,125 --> 01:07:38,791
J'imagine ta tête rouler sur le trottoir.

1021
01:07:40,541 --> 01:07:41,750
Tu es un homme mort.

1022
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
Cosgrove ! T'es là ?

1023
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
C'est qui ?

1024
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
Sors.

1025
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
Tu es où ?

1026
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
Wonderland ?

1027
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Ils y construisent un casino.

1028
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
Il aura le PNB d'un petit pays pétrolier.

1029
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- Et c'est corrompu ?
- Oui.

1030
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
T'en connais, des gérants
de casinos honnêtes ?

1031
01:08:06,750 --> 01:08:09,833
Ce sont par définition
des instruments de corruption.

1032
01:08:10,916 --> 01:08:14,666
Si j'étais encore reporter
et que je voulais me faire décapiter,

1033
01:08:14,916 --> 01:08:18,625
<i>j'écrirais sur le lien</i>
<i>entre des ripoux et de grands politiciens</i>

1034
01:08:18,708 --> 01:08:22,416
<i>qui utilisent les Trinitarios</i>
<i>pour avoir une part de Wonderland.</i>

1035
01:08:22,750 --> 01:08:25,666
C'est un putain de partenariat démoniaque.

1036
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
Ça a un nom. <i>Los Oscuros.</i>

1037
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
"Les Obscurs."

1038
01:08:30,791 --> 01:08:33,958
Si tu sais tout ça,
pourquoi tu ne les dénonces pas ?

1039
01:08:35,625 --> 01:08:37,750
Parce que le syndicat de Wonderland

1040
01:08:37,833 --> 01:08:40,333
a de quoi étouffer ce que je publierais.

1041
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
Bon, imagine ça. Des flics corrompus...

1042
01:08:45,416 --> 01:08:46,875
des gangs dominicains...

1043
01:08:47,333 --> 01:08:50,833
et des investisseurs des plus sales,
travaillant ensemble

1044
01:08:51,041 --> 01:08:54,375
pour construire une destination
de villégiature familiale

1045
01:08:54,458 --> 01:08:56,125
pour joueurs invétérés.

1046
01:09:00,708 --> 01:09:02,500
Et si j'obtenais des preuves ?

1047
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
Quoi ?

1048
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
Des preuves indéniables ?

1049
01:09:06,875 --> 01:09:08,541
À quoi ça ressemblerait ?

1050
01:09:08,625 --> 01:09:12,541
Faudrait une preuve visuelle de dingue
pour percer ces fake news,

1051
01:09:12,625 --> 01:09:13,833
je te le garantis.

1052
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
C'est bon ? On a fini ?

1053
01:09:17,083 --> 01:09:18,875
C'est le genre de conversation

1054
01:09:18,958 --> 01:09:21,166
où un sniper vise mon front.

1055
01:09:28,833 --> 01:09:30,416
- Ça va ?
- Vous devez partir.

1056
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
Ah bon ? C'est une propriété privée ?

1057
01:09:34,291 --> 01:09:35,375
J'ai pas vu de panneau.

1058
01:09:35,958 --> 01:09:38,166
Je venais ici enfant avec mon grand-père.

1059
01:09:38,250 --> 01:09:40,458
J'espérais voir des courses de chiens.

1060
01:09:40,541 --> 01:09:42,833
Pas de chiens
dans le Massachusetts depuis 20 ans.

1061
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
C'est pas vrai.
Je vois des chiens tout le temps.

1062
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
J'ai une chienne, d'ailleurs.

1063
01:09:48,500 --> 01:09:50,125
Elle s'appelle Pearl,

1064
01:09:50,208 --> 01:09:52,416
comme ma grand-mère. Une vraie reine.

1065
01:09:53,000 --> 01:09:54,458
Vous devez partir d'ici.

1066
01:09:54,750 --> 01:09:55,875
- D'accord.
- Allez.

1067
01:09:55,958 --> 01:09:56,833
Désolé.

1068
01:09:57,416 --> 01:09:58,541
Bonne journée.

1069
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
<i>Donnez de la force à notre sœur, Letitia...</i>

1070
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
Debout !

1071
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
Armes en l'air !

1072
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
Prêts !

1073
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
En joue ! Feu !

1074
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Feu !

1075
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
Nous avons fait bien du chemin
pour nous attarder sur ça.

1076
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
Feu !

1077
01:10:42,916 --> 01:10:44,083
Le chat et le grelot.

1078
01:10:45,541 --> 01:10:49,916
Un groupe de souris vit très heureux
dans une grange jusqu'à ce qu'un jour,

1079
01:10:50,375 --> 01:10:53,000
un chat sauvage
commence à manger les souris.

1080
01:10:53,416 --> 01:10:55,250
Les souris se réunirent un soir

1081
01:10:55,333 --> 01:10:58,125
pour trouver une solution
au problème du chat.

1082
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
- Une jeune souris proposa...
- Feu !

1083
01:11:02,416 --> 01:11:04,208
"Pendons-lui un grelot au cou

1084
01:11:04,291 --> 01:11:06,125
pour pouvoir l'entendre venir."

1085
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Une vieille souris dit :
"C'est une excellente idée.

1086
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
Mais qui va pendre le grelot
au cou du chat ?"

1087
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Feu !

1088
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
Alors, on fait quoi ?

1089
01:11:20,583 --> 01:11:22,458
Parfois, il faut tuer le chat.

1090
01:12:01,458 --> 01:12:02,958
Il paraît que tu viens de sortir.

1091
01:12:03,041 --> 01:12:05,125
- Oui.
- Il te faut un bon repas.

1092
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
Tu m'as manqué.
Il me faut quatre burritos.

1093
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
Quatre burritos.

1094
01:12:10,291 --> 01:12:11,208
Un <i>carne asada.</i>

1095
01:12:11,708 --> 01:12:13,625
- Un <i>pollo.</i>
- Un <i>pollo.</i>

1096
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
Un <i>puerco.</i> Et un <i>chorizo.</i>

1097
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
<i>Un chorizo.</i>

1098
01:12:17,083 --> 01:12:18,916
- OK.
- <i>Pollo.</i> Et tu sais quoi ?

1099
01:12:24,916 --> 01:12:25,750
Une enchilada.

1100
01:12:25,833 --> 01:12:27,166
- Enchilada.
- <i>Mijo </i>va bien ?

1101
01:12:27,625 --> 01:12:29,125
Oh, <i>mijo </i>va bien.

1102
01:12:30,208 --> 01:12:32,666
Je voulais lui parler. Ça fait un bail.

1103
01:12:32,750 --> 01:12:33,958
Il sera là mercredi.

1104
01:12:34,375 --> 01:12:35,500
Ta femme va bien ?

1105
01:12:35,708 --> 01:12:36,833
- Oui.
- Et une...

1106
01:12:38,083 --> 01:12:38,916
quesadilla.

1107
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
Si tu veux des quesadillas,
tu dois attendre les tortillas.

1108
01:12:45,625 --> 01:12:46,791
Des quesadillas.

1109
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
Oh, ma femme, Julia ?

1110
01:12:52,166 --> 01:12:53,625
Elle va très bien.

1111
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
Oui.

1112
01:12:57,166 --> 01:12:58,750
Elle aime ces plats.

1113
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
Ça en fait, de la nourriture.

1114
01:13:51,500 --> 01:13:52,333
Monte.

1115
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
Putain.

1116
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
Merde !

1117
01:14:01,208 --> 01:14:02,791
- Tu es mort.
- Pourquoi ?

1118
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
Tu as rentré la Riviera
dans un restaurant !

1119
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
- Monte !
- Je le dirai à Henry.

1120
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Tu te fais tabasser sans arrêt.

1121
01:14:18,458 --> 01:14:21,083
Et à chaque fois que tu te fais amocher,

1122
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
tu reviens avec à peine plus d'infos.

1123
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
Tu vas arrêter ?

1124
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
Je doute que ce soit une bonne tactique.

1125
01:14:27,666 --> 01:14:29,458
- Ils savent qui je suis.
- Sans blague.

1126
01:14:29,541 --> 01:14:31,916
Ils viendront me chercher chez Henry.

1127
01:14:32,000 --> 01:14:33,916
Ils trouveront Henry chez Henry.

1128
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
Merde.

1129
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
TOILETTAGE CISSY

1130
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
J'espère que vous avez des serviettes.

1131
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
On reste quatre jours maximum.

1132
01:14:46,500 --> 01:14:49,666
Ce n'est pas sûr chez Henry.
Personne ne nous cherchera ici.

1133
01:14:50,125 --> 01:14:51,375
Qui ne te cherchera pas ?

1134
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
La police, les Trinitarios.

1135
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
Les gentils et les méchants.
C'est plus rassurant.

1136
01:14:57,083 --> 01:14:59,083
C'est un comportement répétitif !

1137
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Coucou. Spenser !

1138
01:15:02,375 --> 01:15:04,958
C'est ta maison ou une pension canine ?

1139
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
Les deux.

1140
01:15:06,291 --> 01:15:08,541
Je lave les chiens, je les héberge et...

1141
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
Viens ici. Et je le fais bien.
Vous vous attendiez à quoi ?

1142
01:15:12,500 --> 01:15:15,416
Des punching-balls ?
Des mecs qui se tabassent ?

1143
01:15:15,500 --> 01:15:16,625
Va chez Henry pour ça.

1144
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
Ne me cherche pas.

1145
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
Tu me déçois.

1146
01:15:19,416 --> 01:15:21,250
Tu es censé être son mentor !

1147
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Lui apprendre la pensée
et l'action responsables.

1148
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Au lieu de ça,
t'as deux adultes qui jouent à Batman.

1149
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
On ne joue pas à Batman.

1150
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
C'est du Batman tout craché.

1151
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Et tu t'es trouvé un Robin
pour patrouiller Boston.

1152
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
Je ne suis pas Robin.

1153
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
Et Alfred par ici...

1154
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
Bon sang.

1155
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
Tu es un Alfred permissif.

1156
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Tu lui as donné les clés de la Batmobile.

1157
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
La Riviera n'est pas la Batmobile.

1158
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Elle sert le même but.

1159
01:15:47,583 --> 01:15:49,083
On va vraiment rester là ?

1160
01:15:49,375 --> 01:15:52,166
Je préfère traiter avec les Trinitarios.

1161
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
- Ils babillent moins.
- Exact.

1162
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
Ils sont occupés à vous tirer dessus !

1163
01:15:56,666 --> 01:15:58,833
Non, ils préfèrent les machettes.

1164
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
Ils sont enragés.

1165
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
Je me sens beaucoup mieux maintenant.

1166
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
Je vais y aller.

1167
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Allez, les toutous.

1168
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Snowball, Rosco, Smokey. On y va.

1169
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
Tu as faim ?

1170
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
Spenser ?

1171
01:16:53,125 --> 01:16:55,250
- Vous avez appelé la police ?
- Non.

1172
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
À quoi bon ?

1173
01:16:57,291 --> 01:16:58,708
C'était peut-être eux.

1174
01:17:15,625 --> 01:17:16,458
Salut.

1175
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
Tu es un géant ?

1176
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
Oui.

1177
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
Un géant gentil ou méchant ?

1178
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Je suis un gentil.

1179
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Tu peux retourner mon lit ?

1180
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
Je pense que oui.

1181
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
Mets l'oreiller sur le lit.

1182
01:17:49,833 --> 01:17:50,916
Tu peux faire ça ?

1183
01:17:57,416 --> 01:17:58,583
Les deux oreillers.

1184
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
Où aurait-il caché une chose de valeur ?

1185
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
Je ne sais pas.

1186
01:18:08,333 --> 01:18:10,333
Vous savez ce qu'ils cherchaient ?

1187
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
Quoi ?

1188
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Le savez-vous ?

1189
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
Non.

1190
01:18:26,041 --> 01:18:27,541
Pourquoi faites-vous ça ?

1191
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Parce que c'est la chose à faire.

1192
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
Terrence...

1193
01:18:50,125 --> 01:18:51,291
m'a envoyé ça...

1194
01:18:51,958 --> 01:18:53,125
le jour de sa mort.

1195
01:18:58,583 --> 01:18:59,666
C'est un mouchard.

1196
01:19:00,041 --> 01:19:01,333
Je sais ce que c'est.

1197
01:19:02,041 --> 01:19:03,250
Vous l'avez écouté ?

1198
01:19:03,958 --> 01:19:04,916
J'ignore comment.

1199
01:19:06,000 --> 01:19:06,958
Je sais comment.

1200
01:19:28,500 --> 01:19:30,833
- Vous avez un endroit où aller ?
- Non.

1201
01:19:31,916 --> 01:19:33,250
Je ne vais nulle part.

1202
01:19:34,500 --> 01:19:36,333
Je ne me laisserai pas faire.

1203
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
Tant mieux.

1204
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
Écoutez...

1205
01:19:40,750 --> 01:19:42,541
je vous tiendrai au jus.

1206
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Merci.
- De rien.

1207
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
Je peux garder ça ?

1208
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
Il y a son écriture dessus.

1209
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
Bien sûr.

1210
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
Très bien. Je vous appellerai.
On y va.

1211
01:19:58,541 --> 01:20:02,625
<i>Allez, Boylan. On veut tous les deux</i>
<i>retrouver nos familles. Aide-moi.</i>

1212
01:20:02,750 --> 01:20:05,791
<i>Tu n'as aucune idée</i>
<i>de la profondeur de cette merde.</i>

1213
01:20:06,250 --> 01:20:07,166
<i>Alors dis-moi.</i>

1214
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
<i>Je ne suis pas assez haut placé</i>
<i>pour le savoir, M. l'Enfant de chœur.</i>

1215
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
<i>Vraiment pas assez.</i>

1216
01:20:15,000 --> 01:20:18,208
<i>Los Oscuros ne représentent</i>
<i>qu'un joueur à cette table.</i>

1217
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
<i>Sérieusement ?</i>

1218
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
Les agents fédéraux ?

1219
01:20:21,875 --> 01:20:23,875
Donne-moi un truc
pour les mettre en appétit.

1220
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
À quoi sert le fric des Trinitarios ?

1221
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
À ton avis ?

1222
01:20:27,958 --> 01:20:30,041
C'est notre billet pour Wonderland.

1223
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
Les permis, les pots-de-vin,
la construction...

1224
01:20:32,750 --> 01:20:33,791
Les ripoux.

1225
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
- Comme toi ?
- Oui.

1226
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Comme moi.

1227
01:20:37,791 --> 01:20:40,125
Qui pilote ce truc ? Comment ça marche ?

1228
01:20:40,208 --> 01:20:42,458
Les Trinitarios bossent pour Bentwood.

1229
01:20:43,250 --> 01:20:44,958
<i>Bentwood bosse pour Macklin.</i>

1230
01:20:45,666 --> 01:20:47,666
<i>Et ils bossent tous pour Driscoll.</i>

1231
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
Ils le savent déjà.

1232
01:20:50,916 --> 01:20:52,791
Il me faut du concret, Boylan.

1233
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
Allez, je suis de ton côté.

1234
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
Je veux te trouver la meilleure offre.

1235
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
<i>Parle-moi du Pony Express.</i>

1236
01:21:01,375 --> 01:21:02,625
<i>Je vais être clair.</i>

1237
01:21:02,708 --> 01:21:06,125
<i>Les Trinitarios et Charlie "Le survet"</i>
<i>font le Pony Express</i>

1238
01:21:06,208 --> 01:21:07,458
<i>une fois par semaine.</i>

1239
01:21:07,541 --> 01:21:11,750
Dis à ton FBI d'imaginer
la plus grosse cargaison de fentanyl

1240
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
et d'oxycodone qu'ils aient jamais vue.

1241
01:21:15,041 --> 01:21:18,541
Et quand ils auront cette image en tête,
dis-leur de la tripler.

1242
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Où et quand ?

1243
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
Je te le dirai quand j'aurai mon marché.

1244
01:21:29,333 --> 01:21:31,833
<i>Les Trinitarios bossent pour Bentwood.</i>

1245
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
- Je n'ai rien dit !
- T'es une balance.

1246
01:21:34,875 --> 01:21:36,291
<i>Bentwood bosse pour Macklin.</i>

1247
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Les balances doivent être punies.

1248
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
<i>Et ils bossent tous pour Driscoll.</i>

1249
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
Je n'ai rien dit, je le jure !

1250
01:21:44,041 --> 01:21:46,208
C'est ma partie préférée, ordure.

1251
01:21:46,958 --> 01:21:48,041
Tu as bien kara...

1252
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
Pardon, karaté après l'école, non ?

1253
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
Oui, monsieur.

1254
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
- Tu vas pouvoir rentrer seul ?
- Oui.

1255
01:21:54,916 --> 01:21:56,500
Rentre avant 17 h.

1256
01:21:56,583 --> 01:21:57,666
- Oui.
- Pas de retard.

1257
01:21:57,750 --> 01:21:59,333
- Oui.
- À quelle heure ?

1258
01:21:59,416 --> 01:22:02,166
- 17 h.
- Pas de retard. Ta mère a insisté.

1259
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
Attends ici.

1260
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
Spenser.

1261
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- Salut.
- Tu es perdu ?

1262
01:22:22,583 --> 01:22:24,333
Non. Je passais dans le coin.

1263
01:22:26,166 --> 01:22:27,583
Je vois.

1264
01:22:33,041 --> 01:22:34,666
Qu'est-ce que tu fous ici ?

1265
01:22:38,375 --> 01:22:40,208
Je sais pour Wonderland, mon frère.

1266
01:22:41,541 --> 01:22:43,083
Que t'es mouillé jusqu'au cou.

1267
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
Tu as des preuves ?

1268
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
Oui.

1269
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
Beaucoup trop.

1270
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Mais le bon flic que je connais
est toujours...

1271
01:23:08,333 --> 01:23:09,250
Très bien.

1272
01:23:11,333 --> 01:23:14,583
Je vais te donner
une dernière chance pour tout avouer.

1273
01:23:16,291 --> 01:23:19,791
Négocie avec le FBI
avant qu'il n'y ait plus de dégâts.

1274
01:23:20,166 --> 01:23:22,083
Fais de la taule comme un homme.

1275
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
Mon frère.

1276
01:23:23,916 --> 01:23:24,875
Comme moi.

1277
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
Sois un héros pour Josh.

1278
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
Dégage, putain.

1279
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
Je m'en doutais.

1280
01:23:47,875 --> 01:23:49,750
Tu as toujours eu la tête dure.

1281
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
Comme moi.

1282
01:23:52,833 --> 01:23:54,166
Salut, le colocataire.

1283
01:24:06,541 --> 01:24:08,458
<i>Les Trinitarios bossent pour Bentwood.</i>

1284
01:24:09,666 --> 01:24:11,416
<i>Bentwood bosse pour Macklin.</i>

1285
01:24:11,958 --> 01:24:14,041
<i>Et ils bossent tous pour Driscoll.</i>

1286
01:24:14,833 --> 01:24:15,958
On va faire quoi ?

1287
01:24:16,041 --> 01:24:17,875
On va régler ça, Agent Burton ?

1288
01:24:17,958 --> 01:24:20,250
Innocentez Terrence Graham avec ça.

1289
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
Cet enregistrement ne suffit pas.

1290
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
Quoi ? Même sans l'enregistrement,

1291
01:24:24,750 --> 01:24:28,666
la drogue suffit pour un procès RICO
contre l'équipe de Wonderland.

1292
01:24:28,750 --> 01:24:30,708
<i>- ...des Trinitarios ?</i>
<i>- À ton avis ?</i>

1293
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Désolée. Je sais ce que vous ressentez,
mais je n'ai plus rien à dire.

1294
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
Oh mon Dieu.

1295
01:24:36,125 --> 01:24:37,333
C'est des conneries.

1296
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
Tu veux aider la famille de ce flic ?
Va-t'en.

1297
01:24:41,000 --> 01:24:42,333
On a plus important à faire.

1298
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
Nous sommes le FBI.

1299
01:24:43,583 --> 01:24:47,583
Si tu nous cherches, nous te le ferons
regretter, toi et Letitia,

1300
01:24:47,666 --> 01:24:49,000
et te renverrons à Walpole...

1301
01:24:49,500 --> 01:24:51,333
<i>Je veux te trouver la meilleure offre.</i>

1302
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
<i>Parle-moi du Pony Express.</i>

1303
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
<i>Je vais être clair.</i>

1304
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
<i>Charlie "Le survet" transporte la drogue</i>
<i>avec les Trinitarios chaque semaine.</i>

1305
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
<i>C'est ça, le Pony Express.</i>

1306
01:25:03,208 --> 01:25:04,291
Bonjour, mesdames.

1307
01:25:04,916 --> 01:25:07,000
Vous êtes plus belles qu'à votre arrivée.

1308
01:25:07,083 --> 01:25:08,458
Quelqu'un veut te voir.

1309
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
Qui ?

1310
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
Non !

1311
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
- Spense...
- Parle-moi du Pony Express.

1312
01:25:20,916 --> 01:25:22,458
Qui transporte la drogue ?

1313
01:25:22,583 --> 01:25:23,833
Tu vas tout me dire ?

1314
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
Je veux tout savoir.
Qui conduit, quel véhicule.

1315
01:25:28,750 --> 01:25:32,250
D'où il vient. Où et quand.
Tu vas tout me dire, Charlie.

1316
01:25:34,333 --> 01:25:36,958
- Tu vas te faire décapiter, mec !
- Ah oui ?

1317
01:25:38,125 --> 01:25:39,541
Quel véhicule, Charlie ?

1318
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
Un camion frigorifique
en provenance du New Hampshire.

1319
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
Il prend l'autoroute.
La drogue est cachée dans les bonbonnes.

1320
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
<i>- Quand ?</i>
<i>- Dans... Demain.</i>

1321
01:25:52,916 --> 01:25:54,041
<i>- Quand ?</i>
<i>- Aujourd'hui !</i>

1322
01:25:54,125 --> 01:25:55,125
<i>- Midi.</i>
<i>- Lequel ?</i>

1323
01:25:56,291 --> 01:25:57,250
<i>Quel jour ?</i>

1324
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
<i>Aujourd'hui !</i>

1325
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
Vous êtes blessés ?

1326
01:26:31,000 --> 01:26:33,708
Oh non, vous êtes couvert de sang.
Faites voir.

1327
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Merde.

1328
01:26:50,916 --> 01:26:52,541
- T'en as oublié un.
- J'ai oublié ?

1329
01:26:52,625 --> 01:26:54,416
Le conducteur doit vérifier l'arrière.

1330
01:26:54,500 --> 01:26:55,833
Qui fixe ces règles ?

1331
01:27:03,000 --> 01:27:04,958
- Vous êtes morts, enfoirés !
- Merde !

1332
01:27:06,416 --> 01:27:07,416
Vous êtes morts !

1333
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
Vous êtes morts !

1334
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
Merde.

1335
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
Elles sont toutes pleines.

1336
01:27:21,541 --> 01:27:24,041
Voilà comment les flics
gagnent leur part de Wonderland.

1337
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
Nom de Dieu !

1338
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
Je ne consomme plus.
Je ne sais même pas ce que c'est.

1339
01:27:28,416 --> 01:27:30,541
Fentanyl, oxy, coke.

1340
01:27:30,625 --> 01:27:32,458
La moitié du stock
de Nouvelle-Angleterre

1341
01:27:33,250 --> 01:27:34,791
Ça ne va pas les énerver ?

1342
01:27:34,875 --> 01:27:38,083
Bien sûr que si.
Quand ils finiront en prison fédérale.

1343
01:27:38,833 --> 01:27:40,083
J'ignore si ça suffira.

1344
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
Tu es sérieux, là ?

1345
01:27:42,041 --> 01:27:45,000
- Ça ne va pas ?
- C'est un camion plein de drogue.

1346
01:27:45,083 --> 01:27:48,000
Si je te donne leur photo avec,
tu diras que c'est du Photoshop ?

1347
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
- Ce serait bien !
- Eux avec ?

1348
01:27:49,833 --> 01:27:52,041
Si je te donne une vidéo,
tu diras la même chose.

1349
01:27:52,125 --> 01:27:54,250
Si je les amène au tribunal
avec la drogue,

1350
01:27:54,333 --> 01:27:56,541
tu diras qu'ils ont été contraints.
Incroyable.

1351
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
Calme-toi. Assis !

1352
01:28:08,041 --> 01:28:09,166
- C'est pas bon.
- Merde.

1353
01:28:09,250 --> 01:28:10,541
Le type nous a identifiés.

1354
01:28:14,000 --> 01:28:15,208
Ringo, c'est quoi ?

1355
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
Qu'est-ce qu'il y a mon bébé ?
Ça va ?

1356
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
C'est quoi, Ringo ?
À qui est ce camion ?

1357
01:28:23,291 --> 01:28:24,833
À Hawk. Il a un nouveau boulot.

1358
01:28:24,916 --> 01:28:26,125
- Oui.
- Je l'aide.

1359
01:28:26,208 --> 01:28:27,833
C'est un travail d'appoint.

1360
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
Tu sais ce que Ringo faisait avant ?

1361
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
- Comme travail ?
- Quoi ?

1362
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Un chien renifleur.

1363
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
Bingo. Ringo.

1364
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
Ne le laisse pas entrer ici !

1365
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
- Retourne à l'intérieur.
- C'est quoi, ça ?

1366
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
Tu as de la drogue dans mon garage ?

1367
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Retourne dans la maison avec Henry.

1368
01:28:50,666 --> 01:28:52,041
Qu'est-ce que tu as fait ?

1369
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
Henry ?

1370
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
Spenser !

1371
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
- Vous deviez rester ici.
- Spenser !

1372
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- Où est Henry ?
- Il n'est pas là.

1373
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
Pourquoi ?

1374
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
Il a voulu rentrer.

1375
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
- Il a dit qu'il voulait...
- Je t'ai dit de rester ici.

1376
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
- Pourquoi tu l'as laissé partir ?
- Je devais l'attacher au radiateur ?

1377
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
- Il est allé où ?
- Chez lui.

1378
01:29:10,041 --> 01:29:11,541
Tu te fous de moi ?

1379
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Merde, c'est FaceTime.

1380
01:29:15,708 --> 01:29:17,750
Henry ne sait pas utiliser FaceTime.

1381
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
<i>Spenser.</i>

1382
01:29:27,625 --> 01:29:28,500
Tu veux quoi ?

1383
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Je veux discuter en personne,
cartes sur table.

1384
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
<i>Trouver un accord avant...</i>

1385
01:29:35,458 --> 01:29:36,916
que je ne tue Henry.

1386
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Ne le touche pas.

1387
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
Tu m'entends ?

1388
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
Ne le touche pas.

1389
01:29:42,458 --> 01:29:44,458
- Ce sont des idiots.
- Spenser...

1390
01:29:44,541 --> 01:29:46,166
- <i>Henry, tais-toi.</i>
- Raccroche.

1391
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
<i>Il m'a donné un coup dans l'œil.</i>

1392
01:29:47,791 --> 01:29:49,958
Vous êtes où ? J'arrive tout de suite.

1393
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
À Wonderland.

1394
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
- Tu as une heure.
- J'arrive.

1395
01:29:55,666 --> 01:29:57,708
Et apporte ma cargaison de drogue.

1396
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
Qu'est-ce qu'on fait ?

1397
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
Vous me suivez ?

1398
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
Bien.

1399
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
Wonderland est une sorte
de forteresse abandonnée. D'accord ?

1400
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
Il n'y a qu'une entrée. Ici.

1401
01:30:28,375 --> 01:30:30,541
On est en plein jour.
Impossible de se cacher.

1402
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
On va devoir mettre Henry à l'abri.

1403
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
Mais j'ai un plan.

1404
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Il est non-conventionnel.
Il faudra me faire confiance.

1405
01:30:38,750 --> 01:30:40,958
Non. Tu n'auras pas le pistolet cool.

1406
01:30:41,166 --> 01:30:43,791
Un Hawk est un enfoiré
avec un fusil à pompe.

1407
01:30:43,875 --> 01:30:45,291
Un Spenser, c'est un comptable.

1408
01:30:46,416 --> 01:30:48,208
Pas mal. Je te l'accorde.

1409
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
Très bien.

1410
01:31:00,125 --> 01:31:03,833
J'aimerais comprendre
pourquoi vous m'avez pris en otage.

1411
01:31:03,916 --> 01:31:05,291
Personne ne viendra me sauver.

1412
01:31:05,750 --> 01:31:07,625
Je suis au bout du rouleau.

1413
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
Ils s'en fichent tous si je vis
ou si je meurs. Et moi aussi.

1414
01:31:11,750 --> 01:31:14,333
Pourquoi me donner un coup dans l'œil ?

1415
01:31:14,416 --> 01:31:16,166
Je ne dérangeais personne.

1416
01:31:16,250 --> 01:31:19,166
Je t'ai vu venir,
je t'ai salué, tu m'as cogné.

1417
01:31:35,125 --> 01:31:36,500
Je dois aller aux toilettes.

1418
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- Quoi ?
- Henry !

1419
01:31:38,666 --> 01:31:40,458
Je vais te bâillonner, pépère.

1420
01:31:40,750 --> 01:31:43,375
J'aurai quand même besoin
d'aller aux toilettes.

1421
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
Qui est à la tête de ce cirque ?

1422
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
C'est quoi, cette épée ?
Tu bosses dans un grill brésilien ?

1423
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
Vous êtes sérieux ?

1424
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
Où est Spenser ?

1425
01:33:25,916 --> 01:33:28,666
Bande de tarés !
C'est comme ça qu'on traite un vieillard ?

1426
01:33:28,750 --> 01:33:30,750
Un pauvre vieillard sénile.

1427
01:33:30,833 --> 01:33:32,166
Allez, Henry. On y va.

1428
01:33:32,250 --> 01:33:34,625
- Je ne suis pas sénile.
- Tu es sous le choc.

1429
01:33:34,708 --> 01:33:36,583
- Viens. Assieds-toi.
- Tu fais quoi ici ?

1430
01:33:36,666 --> 01:33:38,708
Ta prostate va exploser, putain.

1431
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
- Où est Spenser ?
- Honte à vous !

1432
01:33:40,458 --> 01:33:43,125
- Ils t'ont violé ?
- Quoi ? Non !

1433
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
- lls t'ont tripoté ?
- Non !

1434
01:33:44,833 --> 01:33:46,333
- Tu peux me le dire.
- C'est bon.

1435
01:33:46,916 --> 01:33:47,833
Arrête ton jeu.

1436
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
Où est Spenser ?

1437
01:33:50,958 --> 01:33:52,291
Je ne peux pas te le dire.

1438
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Je vais te péter la gueule.

1439
01:34:10,000 --> 01:34:11,208
C'est quoi, ce bordel ?

1440
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Merde !

1441
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
C'est ça, ton plan ?

1442
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
Mon plan se limitait aux engins,
d'accord ?

1443
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
Merde.

1444
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
Merde.

1445
01:35:08,625 --> 01:35:09,625
Il me faut Driscoll.

1446
01:35:09,708 --> 01:35:11,291
Vas-y. Je te couvre.

1447
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
Très bien.

1448
01:35:38,125 --> 01:35:39,083
Il est par là !

1449
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
Merde !

1450
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
Driscoll !

1451
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
Merde.

1452
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
En voilà un coup de poing !

1453
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
C'est fini.

1454
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
Tu vas me tirer dessus ?

1455
01:37:09,458 --> 01:37:11,958
Comment as-tu tué
l'agent Terrence Graham ?

1456
01:37:14,958 --> 01:37:15,875
Comment ?

1457
01:37:16,583 --> 01:37:19,416
T'as mis l'arme dans sa main
pour faire croire à un suicide ?

1458
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
Tes sbires l'ont tenu en place pour toi ?

1459
01:37:25,583 --> 01:37:27,416
Des flics qui tuent des flics ?

1460
01:37:29,208 --> 01:37:30,791
Comment tu as pu ?

1461
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
Eh bien...

1462
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
Tu comptes faire quoi ?

1463
01:37:36,791 --> 01:37:38,500
Tu le sais très bien.

1464
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Tu vas en prison.

1465
01:37:43,958 --> 01:37:46,291
Mais je vais d'abord te donner une leçon.

1466
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
Ah oui ? C'est quoi ?

1467
01:37:48,125 --> 01:37:50,125
Un flic en prison doit savoir se battre.

1468
01:37:50,416 --> 01:37:51,791
Tu dois me croire.

1469
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
Allons-y.

1470
01:37:58,125 --> 01:37:59,041
C'est parti.

1471
01:38:00,791 --> 01:38:02,541
- J'en ai ma claque de toi.
- Allez.

1472
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- Tu te crois spécial ?
- Allez !

1473
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
T'es pas un putain de choriste.

1474
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
Tu n'es qu'un taulard !

1475
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
Je t'emmerde !

1476
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
Putain.

1477
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Je t'ai donné une chance.

1478
01:38:19,833 --> 01:38:20,875
Je t'emmerde.

1479
01:38:20,958 --> 01:38:21,875
Putain !

1480
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
Tu ne survivras pas en prison.
Tu sais pourquoi ?

1481
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Tu es faible.

1482
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Allez.

1483
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
Ta moralité à la Serpico
ne marche pas dans le monde réel.

1484
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
- Fils de...
- Allez. Frappe-moi.

1485
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
Et voilà.

1486
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
Tu étais toujours si naïf !
Tu croyais aider les victimes ?

1487
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
Tu n'aides personne.

1488
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
Avec ton besoin incessant de sympathie.
Que de conneries !

1489
01:39:08,541 --> 01:39:11,041
- Tu m'entends ? Tu n'aides personne.
- Putain.

1490
01:39:11,625 --> 01:39:13,625
Il n'y a pas de justice, Spenser !

1491
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
Il n'y a que les forts...

1492
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
et les faibles.

1493
01:39:22,458 --> 01:39:25,125
Ils trouveront ton corps
là où je le jetterai

1494
01:39:25,208 --> 01:39:27,666
et mettront de la craie autour.
Tu vas mourir.

1495
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
Henry aussi.

1496
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
Et je vais rester libre !

1497
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Pour toujours.

1498
01:40:06,166 --> 01:40:07,208
Tu sais quoi ?

1499
01:40:08,583 --> 01:40:10,083
Je vais rendre justice.

1500
01:40:11,458 --> 01:40:13,375
C'est une arrestation citoyenne.

1501
01:40:13,666 --> 01:40:15,208
Tu es en état d'arrestation.

1502
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Tu donneras ton discours
de méchant aux autres taulards.

1503
01:40:24,708 --> 01:40:26,208
Passe-leur le bonjour.

1504
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
CE NE SONT PAS DES FAKE NEWS

1505
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
Putain.

1506
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
Vous êtes tous foutus.

1507
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Foutus.

1508
01:40:59,333 --> 01:41:01,333
POLICIERS ARRÊTÉS
DROGUE, VIOLENCE ET MEURTRE

1509
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
<i>Flash info.</i>

1510
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
<i>Une tournure choquante</i>
<i>a secoué le sud de Boston.</i>

1511
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
<i>Le FBI, en coopération avec la police</i>
<i>de Boston, a annoncé ce soir</i>

1512
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
<i>que plusieurs policiers</i>
<i>de haut rang de Boston</i>

1513
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
<i>ont été arrêtés pour corruption</i>

1514
01:41:15,458 --> 01:41:16,916
<i>et racket.</i>

1515
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
<i>L'accusation la plus importante étant</i>
<i>le coup monté contre Terrence Graham.</i>

1516
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
<i>La police a présenté des excuses</i>
<i>officielles à la famille Graham</i>

1517
01:41:27,000 --> 01:41:31,416
<i>et a annoncé que Terrence Graham</i>
<i>a été innocenté à titre posthume</i>

1518
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
<i>de toutes les charges liées</i>
<i>à la mort horrible du commandant Boylan.</i>

1519
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
<i>Le héros déchu recevra des obsèques</i>
<i>officielles avec tous les honneurs.</i>

1520
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
Papa.

1521
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
<i>Une bourse sera aussi accordée</i>
<i>à son fils, Roland.</i>

1522
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
<i>On en saura plus</i>
<i>sur cette affaire en cours.</i>

1523
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
Allez.

1524
01:42:04,583 --> 01:42:05,916
Tu veux voir Hawk ?

1525
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
Elle ne comprend pas ce que tu dis.

1526
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
Elle comprend tout ce que je dis.

1527
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
Non. Elle attend sa friandise.

1528
01:42:16,208 --> 01:42:17,250
Tu as bonne mine.

1529
01:42:17,875 --> 01:42:18,750
Je sais.

1530
01:42:19,458 --> 01:42:21,708
- Tu m'invites à manger ?
- Tu as envie de quoi ?

1531
01:42:21,791 --> 01:42:23,416
Je veux du homard.

1532
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
- Du homard ?
- Un putain de homard entier.

1533
01:42:26,250 --> 01:42:29,083
- Tu vas le manger ou...
- Te le jeter à la figure ?

1534
01:42:29,166 --> 01:42:30,375
Non, je vais le manger.

1535
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
Allez, Pearl !

1536
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
Allez.

1537
01:42:38,208 --> 01:42:39,375
Tu as fait du bon boulot.

1538
01:42:39,458 --> 01:42:41,666
Et tu sais quoi, ça m'a fait du bien.

1539
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
HOMARD BOSTONIEN

1540
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
À une famille qui reste soudée, hein ?

1541
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
C'était la bière préférée de mon père.

1542
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
- Je déteste le homard.
- Profite.

1543
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
C'est la fête au homard.

1544
01:43:07,291 --> 01:43:09,750
J'ai bossé dix mois sur un homardier.

1545
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Il y a longtemps.

1546
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
Je tirais casier après casier
de ces pauvres homards

1547
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
avec leurs yeux qui me fixaient
comme des enfants perdus.

1548
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- Comme celui-ci ?
- Oui.

1549
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
C'est charmant. Tu es un gentil.

1550
01:43:23,375 --> 01:43:27,125
Tu veux une rétrospective
sur la provenance de ton hot-dog ?

1551
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
Quoi ? Je leur parlais de mon passé.

1552
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
<i>- </i>Tu ne sais rien de moi.
- C'est dégueu.

1553
01:43:32,500 --> 01:43:35,083
- C'est brutal.
- <i>Une arrestation a eu lieu</i>

1554
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
<i>en lien avec l'incendie</i>
<i>de l'église St Aidan.</i>

1555
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
L'église St Aidan a brûlé ?

1556
01:43:40,875 --> 01:43:42,833
Il y a deux ans. T'étais en prison.

1557
01:43:42,916 --> 01:43:46,750
<i>Le chef du bataillon de Boston, Foley,</i>
<i>vient d'être arrêté.</i>

1558
01:43:47,333 --> 01:43:50,750
<i>C'est un coup monté !</i>
<i>Je jure que je n'ai rien fait.</i>

1559
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
Marty Foley <i>?</i>

1560
01:43:54,041 --> 01:43:56,416
- Henry, je le connais du lycée.
- Merde.

1561
01:43:56,500 --> 01:43:59,291
Changez de chaîne !
L'équipe des Bruins joue.

1562
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
<i>Deux pompiers de Boston</i>
<i>sont morts dans l'incendie.</i>

1563
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
<i>Je jure que je ne ferais jamais ça.</i>

1564
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
<i>Aidez-moi !</i>

1565
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- Non.
- Les Bruins !

1566
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
<i>Aidez-moi !</i>

1567
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
- <i>Aidez-moi !</i>
- Non !

1568
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
Les Bruins !

1569
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
UNE PRÉSENTATION NETFLIX

1570
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
Sous-titres<i> </i>: HM

