1
00:00:25,875 --> 00:00:32,208
‫- משטרת בוסטון -‬

2
00:00:32,416 --> 00:00:35,833
‫מר ספנסר, האם אתה מוכן לספר לבית המשפט,‬
‫במילותיך שלך,‬

3
00:00:35,916 --> 00:00:38,000
‫מה קרה ב-20 במאי אחר הצוהריים?‬

4
00:00:38,416 --> 00:00:39,250
‫כן, כבודה.‬

5
00:00:40,000 --> 00:00:40,875
‫המשך בבקשה.‬

6
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
‫השותף שלי הסיע אותי‬
‫לביתו של הפקד ג'ון בוילן.‬

7
00:00:45,458 --> 00:00:46,666
‫המפקד שלך?‬

8
00:00:47,375 --> 00:00:48,208
‫נכון.‬

9
00:00:49,041 --> 00:00:53,708
‫היה לי יסוד להאמין שהפקד בוילן מנסה לקבור‬
‫את חקירת הרצח של גלוריה ויסניוסקי...‬

10
00:00:53,791 --> 00:00:58,500
‫מר ספסנר, אני מבקשת שתתרכז באירועים‬
‫שהתרחשו בעשרים במרץ אחר הצוהריים.‬

11
00:01:00,625 --> 00:01:04,791
‫התעמתתי עם הפקד בוילן בביתו,‬
‫וניסיתי לקבל ממנו תשובות לגבי החקירה.‬

12
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
‫מה אתה עושה פה?‬

13
00:01:09,416 --> 00:01:10,875
‫בוויכוח שהתפתח...‬

14
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
‫אתה יכול לחכות בחוץ.‬

15
00:01:12,541 --> 00:01:15,500
‫כאילו... כולם יודעים מה קרה.‬

16
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
‫עוף מהבית שלנו!‬

17
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
‫עוף מפה!‬

18
00:01:22,333 --> 00:01:25,875
‫לאורך כל האירועים ידעתי‬
‫שהמעשים האלה הם בניגוד לחוק‬

19
00:01:25,958 --> 00:01:30,041
‫ובניגוד לכללי ההתנהגות שנשבעתי לציית להם‬
‫כשוטר במשטרת בוסטון.‬

20
00:01:30,541 --> 00:01:35,125
‫אז אני מבינה שאתה מודה באשמה של הפרת סדר.‬

21
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
‫כן, כבודה.‬

22
00:01:37,166 --> 00:01:39,666
‫ואיך אתה משיב לאישום בהטרדה מדרגה ראשונה?‬

23
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
‫רד ממנו!‬

24
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
‫אשם.‬

25
00:01:41,958 --> 00:01:45,833
‫ואיך אתה משיב לאישום‬
‫בתקיפת שוטר בנסיבות מחמירות?‬

26
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
‫אשם.‬

27
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
‫לפני שאקריא את פסק הדין,‬
‫תרצה להוסיף דבר מה נוסף?‬

28
00:01:51,250 --> 00:01:52,083
‫כן.‬

29
00:01:52,333 --> 00:01:53,791
‫זה הגיע לבן-זונה.‬

30
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
‫- כעבור חמש שנים -‬

31
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
‫- בית כלא -‬

32
00:02:24,791 --> 00:02:26,833
‫- מבוא למערכות רכב מסחרי בינוני/כבד -‬

33
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
‫- סגווארו, קקטוס -‬

34
00:02:31,291 --> 00:02:32,375
‫מה אתה אומר, ספנס?‬

35
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
‫היי, סקוויב.‬

36
00:02:34,916 --> 00:02:36,458
‫הנה עובדה מעניינת:‬

37
00:02:37,041 --> 00:02:39,708
‫ידעת שקקטוס הסגווארו חי יותר מ-150 שנה?‬

38
00:02:40,291 --> 00:02:43,250
‫תוריד אחד כזה באריזונה,‬
‫תיכנס לשנה בכלא. תאר לעצמך.‬

39
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
‫שיט.‬

40
00:02:45,916 --> 00:02:49,375
‫יש פה חבר'ה ששדדו אנשים ויושבים פחות מזה.‬
‫-נכון?‬

41
00:02:50,791 --> 00:02:52,041
‫איך ההרגשה להשתחרר?‬

42
00:02:52,208 --> 00:02:54,708
‫לא ישנתי כבר כמה לילות, אבל חוץ מזה...‬

43
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
‫מה שלומך, סקוויב? איך המרגש?‬

44
00:02:58,375 --> 00:02:59,791
‫כמו מי שמרצה מאסר עולם.‬

45
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
‫הרבה חבר'ה מרגישים ככה.‬

46
00:03:02,666 --> 00:03:03,625
‫אבל אתה שונה.‬

47
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
‫כמה שוטרים יושבים בכלא‬
‫עם כלל האוכלוסייה?‬

48
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
‫אפס.‬

49
00:03:10,000 --> 00:03:11,541
‫אני לא מצליח לחשוב על אף אחד.‬

50
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
‫כאילו...‬

51
00:03:14,250 --> 00:03:16,291
‫זו בטח הסיבה שאתה כזה פופולרי כאן.‬

52
00:03:16,500 --> 00:03:17,333
‫אני פופולרי?‬

53
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
‫לא היה לי מושג.‬

54
00:03:20,291 --> 00:03:21,625
‫מה תעשה כשתשתחרר?‬

55
00:03:22,833 --> 00:03:25,000
‫בעולם האמיתי?‬
‫-כן.‬

56
00:03:25,083 --> 00:03:26,458
‫אני אלך לפנוויי פארק...‬

57
00:03:26,833 --> 00:03:29,583
‫אני אזמין סטייק אנטרקוט גדול ועסיסי.‬

58
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
‫יש לך מישהי, נכון?‬

59
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
‫יש לי מישהי. קוראים לה פרל.‬

60
00:03:33,666 --> 00:03:37,083
‫כן. אני בטח פשוט אשכב על המיטה‬
‫ואתן לה ללקק אותי.‬

61
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
‫פרל?‬

62
00:03:39,833 --> 00:03:41,416
‫נשמע כמו שם של זקנה.‬

63
00:03:42,333 --> 00:03:43,416
‫היא קצת מבוגרת.‬

64
00:03:44,250 --> 00:03:45,666
‫הנאמנות שלה מפצה על זה.‬

65
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
‫מה קורה, תולעת ספרים?‬

66
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
‫לא הרבה.‬

67
00:03:53,250 --> 00:03:56,833
‫מה מצב האומה הארית? עדיין חזקים?‬

68
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
‫אנחנו רק רוצים שתדע עד כמה...‬

69
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
‫זה חשוב שתצא מבוסטון ולא תחזור,‬

70
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
‫תנהג במשאית או מה שלא יהיה.‬

71
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
‫כן. יש לנו הודעת פרידה בשבילך.‬

72
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
‫בשבילי?‬

73
00:04:15,333 --> 00:04:17,541
‫לא יכול להיות שזו הודעה מהחבר'ה פה...‬

74
00:04:17,833 --> 00:04:19,083
‫הם אוהבים אותי, נכון?‬

75
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
‫אז מי שולח את ההודעה?‬

76
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
‫זיין להם את הצורה, ספסנר!‬

77
00:04:44,958 --> 00:04:45,791
‫יאללה.‬

78
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
‫בעטת בי עכשיו, אחי?‬

79
00:04:51,875 --> 00:04:52,708
‫זין!‬

80
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
‫תעיף את עצמך מבוסטון!‬

81
00:04:55,916 --> 00:04:57,333
‫למה לבעוט, אחי?‬

82
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
‫מי שלח את ההודעה?‬

83
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
‫- סגר דרגה 4: אזורים ציבוריים -‬

84
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
‫רגע!‬

85
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
‫ספנסר!‬

86
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
‫שיט!‬
‫-תפסתי אותך.‬

87
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
‫מזלך שזו הייתה הגנה עצמית, ספנסר.‬

88
00:05:32,041 --> 00:05:33,083
‫תעביר את היד.‬

89
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
‫טביעות האצבעות הן הדבר היחיד‬
‫שמייחד אותך, חלאה.‬

90
00:05:37,041 --> 00:05:40,708
‫רציני? זה מה שאמרת לפני חמש שנים,‬
‫כשהגעתי. אתה צריך חומר חדש.‬

91
00:05:42,291 --> 00:05:44,291
‫נתראה עוד חודש או פחות.‬
‫-יום טוב.‬

92
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
‫תוכל לעשות לי טובה כשתתחיל ‬
‫את שיעורי הנהיגה במשאית?‬

93
00:05:50,958 --> 00:05:53,291
‫תמסור לדודה שלי, בטי, שתלך לזיין את אחותה.‬

94
00:05:53,791 --> 00:05:55,791
‫יש לך משפחה מוזרה, נכון, לני?‬

95
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
‫היי!‬

96
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
‫הצלחת.‬

97
00:06:19,625 --> 00:06:20,750
‫נחמד פה בחוץ, נכון?‬

98
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
‫קח רגע. תהנה מזה.‬

99
00:06:24,166 --> 00:06:25,833
‫תנסה להישאר בצד הזה לזמן מה.‬

100
00:06:27,208 --> 00:06:31,125
‫הריביירה נראית אותו הדבר. תתן לי לנהוג?‬
‫-אתה זוכר איך?‬

101
00:06:34,041 --> 00:06:35,500
‫לעזאזל. תיכנס למכונית!‬

102
00:06:35,583 --> 00:06:37,416
‫מהר! שהיא לא תראה אותי.‬
‫-מה קורה?‬

103
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
‫תזדרז. קדימה!‬

104
00:06:40,708 --> 00:06:43,250
‫מה אתה עושה?‬
‫היא נהגה עד לפה כדי לראות אותך!‬

105
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
‫חמש שנים בכלא?!‬

106
00:06:46,458 --> 00:06:47,291
‫היי!‬

107
00:06:48,500 --> 00:06:51,875
‫למה אתה חייב להתערב בעניינים של אחרים?‬

108
00:06:53,541 --> 00:06:54,666
‫מה דעתך על זה?‬

109
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
‫אני אוהבת אותך!‬

110
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
‫אני אוהבת אותך כל כך!‬

111
00:06:59,708 --> 00:07:00,541
‫לעזאזל!‬

112
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
‫אסור לחנות פה, גברתי.‬

113
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
‫תתכופף!‬

114
00:07:05,208 --> 00:07:08,041
‫מה אתה עושה?‬
‫-שתוק! אני עוד לא מוכן לראות אותה.‬

115
00:07:09,083 --> 00:07:10,875
‫היא באה עד לפה כדי לראות אותך.‬

116
00:07:10,958 --> 00:07:12,375
‫הנרי, אני פשוט לא מוכן.‬

117
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
‫לב עשוי גרניט,‬

118
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
‫כי אני צריכה לגלות בשטיפת המכוניות‬
‫שהוא משתחרר היום מהכלא?‬

119
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
‫גבירתי, אין לי איך לעזור.‬
‫תצטרכי להזיז את האוטו.‬

120
00:07:20,666 --> 00:07:23,541
‫בסדר, חומות של תקווה. אני אזיז את האוטו.‬
‫זין!‬

121
00:07:25,333 --> 00:07:26,208
‫אחלה.‬

122
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
‫- דרום בוסטון -‬

123
00:08:19,708 --> 00:08:23,208
‫בזמנו, אבא שלי קנה את הבית הזה‬
‫ב-8,000 דולר.‬

124
00:08:24,125 --> 00:08:27,958
‫עכשיו הוא שווה מיליון וחצי לקומה.‬

125
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
‫תמכור אותו, תחיה את החלום.‬
‫בוא איתי לאריזונה.‬

126
00:08:31,083 --> 00:08:31,916
‫לא.‬

127
00:08:32,083 --> 00:08:35,291
‫החלום שלי הוא למות במיטה כאן.‬
‫-ספנסר.‬

128
00:08:37,583 --> 00:08:38,416
‫מה המצב, דריסקול?‬

129
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
‫ספנסר... בוא הנה.‬

130
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
‫מצטער שלא יכולתי לבקר יותר בוולפול, אחי.‬

131
00:08:47,083 --> 00:08:50,750
‫אני שמח שבאת, ואני מעריך את זה‬
‫ששלחת לי את הספרים. הכול טוב.‬

132
00:08:50,833 --> 00:08:52,125
‫הבאתי לך מתנה.‬

133
00:08:52,541 --> 00:08:53,375
‫דונאטס?‬

134
00:08:53,458 --> 00:08:55,958
‫אני רוצה שתישאר עירני.‬
‫-היי!‬

135
00:08:58,291 --> 00:08:59,916
‫מרשים, איך שריצית את העונש.‬

136
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
‫כשוטר לשעבר, הייתי מאוד פופולרי שם.‬
‫זה בטוח.‬

137
00:09:05,583 --> 00:09:08,375
‫אז? מה עכשיו? זו השאלה...‬

138
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
‫אני עף מפה. אין לי כאן כלום.‬

139
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
‫אני אנהג במשאית, אצפה בשקיעות. כאלה...‬

140
00:09:17,041 --> 00:09:18,000
‫אולי זה לטובה.‬

141
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
‫יש פה הרבה שוטרים שהיו שמחים לעקם אותך.‬

142
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
‫אם מישהו מציק לי, אני יודע למי להתקשר.‬

143
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
‫נכון מאוד.‬

144
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
‫טוב, בן אדם.‬

145
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
‫ברוך שובך, אחי. אני אוהב אותך.‬

146
00:09:28,958 --> 00:09:30,166
‫כיף לראות אותך.‬

147
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
‫מה שלומך היום, מר סימולי?‬

148
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
‫שלומי טוב.‬

149
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
‫תמסור ד"ש לאיירין ולבנים.‬
‫-בכיף, ספנס.‬

150
00:09:41,541 --> 00:09:43,000
‫בוא נלך לפגוש את החברה שלך.‬

151
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
‫פרל.‬

152
00:09:46,541 --> 00:09:47,500
‫פרלי, מתוקה.‬

153
00:09:48,500 --> 00:09:49,333
‫היי.‬

154
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
‫פרלי.‬

155
00:09:52,250 --> 00:09:55,625
‫הנרי, היא אפילו לא מסתכלת עליי.‬
‫היא מתעלמת ממני.‬

156
00:09:55,916 --> 00:09:59,250
‫מתוקה, אני מצטער שנעלמתי.‬
‫אני יודע שחמש שנים זה המון זמן.‬

157
00:09:59,791 --> 00:10:01,791
‫35 שנה, מנקודת המבט שלה.‬

158
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
‫לא תצטרכי לסבול עוד חורף קר.‬

159
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‫את תחיי במדבר.‬

160
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
‫תוכלי לרדוף אחרי ארנבונים בחולות.‬

161
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
‫אין ארנבונים באריזונה.‬

162
00:10:10,166 --> 00:10:12,500
‫יש שם נחשים ועקרבים. היא לא תשרוד שבוע.‬

163
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
‫הנרי, אתה חייב לסתום את הפה.‬

164
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
‫אני מנסה לקחת פה רגע‬

165
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
‫ולהתנצל בפני אהובתי על ההיעדרות שלי.‬

166
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
‫אנחנו נעבור לאריזונה. בסדר?‬

167
00:10:21,250 --> 00:10:25,500
‫אני אנהג במשאית ולא אעזוב אותך לעולם.‬
‫אשים יד אחת על ההגה והשנייה עלייך.‬

168
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
‫אני אניח מיטה קטנה ליד המושב שלי.‬

169
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
‫כן.‬

170
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
‫הפה שלך מסריח.‬
‫לא אמרנו שתקנה חטיפים לניקוי?‬

171
00:10:32,958 --> 00:10:35,041
‫לא קנית את הביסקוויטים לריח-פה?‬

172
00:10:35,625 --> 00:10:37,125
‫אני נכנס פנימה.‬

173
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
‫היי.‬

174
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
‫תודה שנתת לי חדר משלי.‬

175
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
‫- ברוך שובך! -‬

176
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
‫יו!‬

177
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
‫הנרי!‬

178
00:11:56,291 --> 00:11:57,791
‫מה?‬
‫-אמרת שיש לי חדר משלי.‬

179
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
‫הוק, זה ספנסר. ספנסר, זה הוק.‬

180
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
‫אתם תהיו שותפים.‬

181
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
‫חובה להוריד את המים בשירותים‬
‫ולשים מדבקות על האוכל שלכם.‬

182
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
‫בלי מכות בתוך הבית.‬

183
00:12:08,916 --> 00:12:11,541
‫ושתייה מכל סוג תהיה רק אם אני אזום אותה.‬

184
00:12:11,916 --> 00:12:14,208
‫עכשיו אני רוצה שתכירו זה את זה.‬

185
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
‫הנה הקטנה שלי.‬

186
00:12:50,041 --> 00:12:51,291
‫כן.‬

187
00:12:52,458 --> 00:12:55,083
‫את אוהבת את אבא. נכון?‬

188
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
‫מי מפלצת גדולה?‬

189
00:12:59,583 --> 00:13:00,875
‫מי מפלצת?‬

190
00:13:03,416 --> 00:13:04,291
‫תן את הכלבה שלי.‬

191
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
‫תן את הכלבה.‬

192
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
‫קדימה.‬

193
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
‫בואי הנה, מתוקה. בואי.‬

194
00:13:18,875 --> 00:13:20,708
‫תישארי פה עם אבא. בסדר?‬

195
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
‫אתה יכול לדבר עם הבת שלך?‬
‫-בטח, תעבירי.‬

196
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
‫היי, אבא.‬

197
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
‫היי, מתוקה.‬

198
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
‫אבא, אני צריכה עזרה עם העבודה שלי.‬

199
00:13:32,333 --> 00:13:34,666
‫הייתי מצטיין באנגלית. אעזור לך איתה.‬

200
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
‫זה יהיה מעולה, אבא.‬
‫אתה תגיע הביתה בקרוב?‬

201
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
‫כשאני אגיע, אני אקרא את מה שעשית בינתיים‬
‫ונדבר על זה.‬

202
00:13:40,958 --> 00:13:43,375
‫אוי, מתוקה, חכי רגע. יש לי עוד שיחה.‬

203
00:13:44,083 --> 00:13:46,291
‫בוילן, שומע?‬
‫-כן, אני שומע. מה קורה?‬

204
00:13:47,000 --> 00:13:49,583
‫הוא רוצה לפגוש את כולם‬
‫במגרש האוטובוסים, בדחיפות.‬

205
00:13:50,416 --> 00:13:52,166
‫מה הסיפור?‬

206
00:13:52,250 --> 00:13:53,166
‫פשוט תגיע לשם.‬

207
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
‫בסדר.‬

208
00:13:56,208 --> 00:13:59,250
‫מתוקה, תקשיבי, יש לי קצת חדשות רעות.‬

209
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
‫אבא...‬
‫-לא.‬

210
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
‫זה כלום. אני אאחר ברבע שעה, עשרים דקות.‬
‫התקשרו אליי עכשיו.‬

211
00:14:05,750 --> 00:14:08,666
‫אתה יודע שזו עבודה חשובה.‬
‫אני צריך שתקרא אותה שוב.‬

212
00:14:08,750 --> 00:14:10,416
‫תקשיבי, הקטע עם הספר הזה...‬

213
00:14:11,375 --> 00:14:15,041
‫כתבת הרבה דברים יפים על החשיכה,‬
‫על החורף שמגיע,‬

214
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
‫על החשיכה שבפנים, החשיכה שבליבה של זנוביה.‬

215
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
‫תישארי עם הרעיון הזה‬

216
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
‫ותמשיכי עם זה עד הסוף.‬
‫-באמת?‬

217
00:14:22,916 --> 00:14:25,125
‫אני חושב שזה רעיון יפהפה. באמת.‬

218
00:14:25,208 --> 00:14:27,000
‫את צריכה להאמין בעצמך.‬

219
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
‫קראתי את הטיוטה הראשונית ונתתי לך הערות.‬

220
00:14:30,000 --> 00:14:34,125
‫בגדול, אני מנסה לומר שאם תגישי את העבודה,‬
‫תקבלי 100 על הטיוטה הראשונית.‬

221
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
‫אבל אני יודעת ש...‬

222
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
‫אבא, מה קרה?! אבא!‬

223
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
‫אבא!‬

224
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
‫אבא, מה זה היה?‬

225
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
‫אבא!‬

226
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
‫רד ממני! אתה יודע עם מי אתה מתעסק?‬

227
00:15:03,750 --> 00:15:05,416
‫לא עושים כזה דבר לשוטר!‬
‫-אבא!‬

228
00:15:05,500 --> 00:15:06,750
‫אני שוטר!‬

229
00:15:08,041 --> 00:15:08,958
‫אני שוטר!‬

230
00:15:12,291 --> 00:15:13,958
‫דיברת עם אנשים לא נכונים, מניאק.‬

231
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
‫לא נתתי כלום. אני נשבע! לא נתתי כלום!‬

232
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
‫לא נתתי שום דבר!‬

233
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
‫לא נתתי להם כלום. אני נשבע!‬

234
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
‫בבקשה!‬

235
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
‫בוקר טוב, בוסטון!‬
‫ברוכים הבאים ל-18 באפריל.‬

236
00:16:05,125 --> 00:16:07,750
‫יהיה היום מזג אוויר לפיקניקים,‬
‫אתם מאמינים?‬

237
00:16:08,166 --> 00:16:10,500
‫עם טמפרטורות שנושקות ל-20 מעלות.‬

238
00:16:10,583 --> 00:16:12,041
‫כן, כן. שמעתם אותי.‬

239
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
‫עשרים מעלות.‬

240
00:16:14,000 --> 00:16:15,208
‫ואין סיכוי לגשם,‬

241
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
‫אז תארזו את הילדים ואת הכריכים.‬

242
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
‫מזגו לעצמכם לימונדה.‬

243
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
‫כי האביב הגיע לבוסטון, אנשים.‬

244
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
‫שיהיה לכם יום נפלא.‬

245
00:16:30,791 --> 00:16:33,333
‫התחנה הבאה היא רחוב חמש, בעוד חמש דקות.‬

246
00:17:03,083 --> 00:17:03,916
‫מה לעזאזל...?‬

247
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
‫טרי.‬

248
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
‫טרנס!‬

249
00:17:16,375 --> 00:17:17,583
‫מה קרה למכונית?‬

250
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
‫טרנס!‬

251
00:17:32,000 --> 00:17:33,041
‫אלוהים אדירים!‬

252
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
‫אלוהים אדירים!‬

253
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
‫טרנס!‬

254
00:18:03,875 --> 00:18:04,708
‫היי.‬

255
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
‫הוא נוחר.‬

256
00:18:08,083 --> 00:18:08,916
‫מה קרה פה?‬

257
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
‫מתנת פרידה קטנה.‬

258
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
‫קניתי לך מצרכים.‬

259
00:18:13,708 --> 00:18:16,708
‫אל תאכל שום דבר מצד ימין של המקרר.‬
‫אלה דברים של הוק.‬

260
00:18:16,791 --> 00:18:18,166
‫יש לך אוכל אמיתי כלשהו?‬

261
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
‫הנקניקיות שלי. השאר שלו.‬

262
00:18:21,625 --> 00:18:22,541
‫איפה הענק?‬

263
00:18:23,041 --> 00:18:24,083
‫הוא קם בחמש...‬

264
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
‫ויוצא לרוץ.‬

265
00:18:25,541 --> 00:18:26,458
‫אין לך חלב.‬

266
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
‫יש שם חלב שיבולת שועל, אבל הוא של הוק.‬

267
00:18:29,916 --> 00:18:31,500
‫חלב שיבולת שועל? מה זה?‬

268
00:18:32,416 --> 00:18:35,416
‫מי יודע? אני יודע רק שהוא תמיד שותה את זה.‬

269
00:18:36,958 --> 00:18:38,625
‫שמים בזה משהו?‬
‫-מה למשל?‬

270
00:18:38,708 --> 00:18:44,916
‫לא יודע. זרוק ניחוש. מים או חלב או משהו?‬
‫-אם תשים בו חלב, למה לא להשתמש פשוט בחלב?‬

271
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
‫אומת שהקורבן הוא פקד ממשטרת בוסטון‬
‫בשם ג'ון בוילן.‬

272
00:18:49,333 --> 00:18:53,041
‫מקורות לא רשמיים תיארו את מה שקרה‬
‫כרצח נוסח הוצאה להורג.‬

273
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
‫לא נעצרו חשודים.‬

274
00:18:54,458 --> 00:18:55,291
‫לעזאזל.‬

275
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
‫תודה על הדיווח.‬
‫מתקיים חיפוש בכל רחבי העיר...‬

276
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
‫אלוהים, מישהו הרג את בוילן?‬

277
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
‫...העיר לשמור על ערנות.‬

278
00:19:01,541 --> 00:19:02,416
‫זה היית אתה?‬

279
00:19:02,500 --> 00:19:06,875
‫...שומרים על שתיקה לגבי המקרה,‬
‫אבל עדין מוסרים שהם ראו רכב שטח כחול כהה.‬

280
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
‫אין מצב. סוף סוף הרגו את בוילן.‬

281
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
‫אם יש לכם מידע כלשהו,‬
‫אנא צרו קשר עם תחנת משטרת בוסטון הקרובה.‬

282
00:19:16,000 --> 00:19:17,666
‫בא לך לנחש מי זה יכול להיות?‬

283
00:19:18,375 --> 00:19:19,250
‫אני רואה אותם.‬

284
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
‫די מהר, מה?‬
‫-כן.‬

285
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
‫ואו.‬

286
00:19:35,166 --> 00:19:36,250
‫זו הפתעה.‬

287
00:19:37,750 --> 00:19:39,833
‫מצטער, ספנס, אני חייב לשאול אותך.‬

288
00:19:40,583 --> 00:19:41,708
‫איפה היית אתמול בלילה?‬

289
00:19:42,833 --> 00:19:43,875
‫אתה מכיר את זה.‬

290
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
‫בוילן מת בלילה שאתה משתחרר,‬

291
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
‫אתה בראש רשימת החשודים.‬

292
00:19:49,291 --> 00:19:55,041
‫הוא היה פה. הכנסתי אותו למיטה בעצמי.‬
‫ובנוסף, יש לו שותף שישן שלושה מטרים ממנו.‬

293
00:19:55,333 --> 00:19:57,791
‫יותר כמו מטר אחד, הנרי, אבל תודה רבה.‬

294
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
‫בסדר. אליבי הוא דבר נפלא. בוא נזוז.‬

295
00:20:02,208 --> 00:20:03,875
‫זהו זה?‬
‫-כן.‬

296
00:20:08,916 --> 00:20:10,625
‫אם אחשוד שזה אתה...‬

297
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
‫התובע יפוצץ את הסיפור של הזקן בשנייה.‬

298
00:20:13,916 --> 00:20:15,333
‫ג'ון בוילן היה שוטר טוב.‬

299
00:20:16,541 --> 00:20:19,958
‫תגיד את זה לאשתו.‬
‫לפחות עכשיו, שהוא מת, היא לא תגיע למיון.‬

300
00:20:20,041 --> 00:20:21,958
‫תעזור לי לעזור לך.‬
‫-יודע מה, פה גדול?‬

301
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
‫סיימתי את הלימודים באקדמיה שנתייים אחריך.‬

302
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
‫ואני עובד במחלק הרצח.‬

303
00:20:27,583 --> 00:20:30,500
‫אני לובש חליפה ויש לי תג.‬
‫מי אתה בכלל? ‬

304
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
‫שום דבר.‬

305
00:20:31,500 --> 00:20:32,875
‫בוא נזוז.‬
‫-אסיר משוחרר.‬

306
00:20:33,458 --> 00:20:35,166
‫אני חי את החלום שלך, יא חרא.‬

307
00:20:35,750 --> 00:20:36,583
‫די!‬

308
00:20:37,375 --> 00:20:38,500
‫יש לבחור אליבי.‬

309
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
‫בוא נזוז.‬

310
00:20:49,250 --> 00:20:50,833
‫מצטער, ספנס, אתה ברשימה.‬

311
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
‫הקטע הזה עם בוילן, זה...‬

312
00:20:53,916 --> 00:20:54,833
‫זו בעיה.‬

313
00:20:55,625 --> 00:20:58,250
‫זו בעיה רצינית.‬
‫יש לך מזל שאתה נוסע לאריזונה.‬

314
00:20:58,833 --> 00:21:00,791
‫הלוואי שהייתי בא איתך.‬

315
00:21:01,625 --> 00:21:02,958
‫תמסור לקקטוס ד"ש ממני.‬

316
00:21:04,916 --> 00:21:06,791
‫תיכנס למכונית. זה נגמר. די.‬

317
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
‫לעזאזל.‬

318
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
‫ברוך שובך הביתה.‬

319
00:21:22,708 --> 00:21:24,125
‫בוא. אני אכין לך משהו.‬

320
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
‫מפקד המשטרה ג'ון בוילן‬
‫נמצא מת מוקדם הבוקר.‬

321
00:21:32,458 --> 00:21:37,000
‫באירוע שמקורות מגדירים‬
‫כרצח מזוויע בסגנון הוצאה להורג.‬

322
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
‫פקד בוילן שירת 22 שנים במשטרת בוסטון.‬

323
00:21:40,500 --> 00:21:44,666
‫הדברים נמסרו על ידי ראש עיריית בוסטון,‬
‫מרטי ליונס, לפני רגעים אחדים:‬

324
00:21:44,750 --> 00:21:48,375
‫כששוטר נרצח, זהו מוות שפוגע בכולנו.‬

325
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
‫זה כמו מוות של בן משפחה עבור כולנו.‬

326
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
‫היום, כל אזרח בבוסטון איבד בן משפחה.‬

327
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
‫ואנחנו מתאבלים יחדיו, כמשפחה.‬
‫אנחנו נחלים...‬

328
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
‫- בטי - בית ספר לנהיגה במשאית -‬

329
00:22:44,208 --> 00:22:47,000
‫חכה, אתה! מה הבעיה שלך?‬

330
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
‫אתה לא יודע לקרוא?‬

331
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
‫אני מצטער.‬

332
00:22:51,416 --> 00:22:52,708
‫באת לפה בשביל ללמוד?‬

333
00:22:52,791 --> 00:22:54,500
‫לא ראיתי את השלט. כן.‬

334
00:22:54,583 --> 00:22:56,208
‫יש שלט. אתה לא יודע לקרוא?‬
‫-בסדר.‬

335
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
‫בוא.‬
‫-מצטער על זה.‬

336
00:22:57,583 --> 00:22:59,416
‫כן.‬
‫-משאית יפהפייה.‬

337
00:22:59,500 --> 00:23:01,458
‫נכון. קוראים לה בטי השחורה.‬

338
00:23:01,541 --> 00:23:06,208
‫הכלל הראשון בשיעור הזה הוא להעיף לפח ‬
‫את כל מה שלמדתם על להיות ברכב ארבע-גלגלי.‬

339
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
‫הידיים והרגליים שלכם אחראים‬
‫על 40 טונות של פלדה מהירה,‬

340
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
‫ואתם חייבים להיות הכי חכמים בכביש, תמיד.‬

341
00:23:13,458 --> 00:23:16,041
‫אתם צריכים להיות עירניים.‬
‫להיות דרוכים ובשליטה.‬

342
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
‫אם תפשלו...‬

343
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
‫ומיני-ואן עם שלושה ילדים שישנים בו‬
‫ימעכו כמו פנקייק.‬

344
00:23:21,250 --> 00:23:24,541
‫ובימינו, כשיש מצלמות בכל מקום,‬
‫לא תוכלו לחמוק מעונש.‬

345
00:23:25,208 --> 00:23:27,083
‫ועכשיו, לשיעור של היום, בסדר?‬

346
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
‫- מי הרג את בוילן??? -‬

347
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
‫יש שאלות?‬

348
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
‫- למה? -‬

349
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
‫יש שאלות?‬

350
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
‫יש שאלות?‬

351
00:23:52,750 --> 00:23:54,041
‫היי, ספנסר.‬
‫-היי.‬

352
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
‫סיסי התקשרה כמה פעמים.‬
‫-כמה פעמים?‬

353
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
‫איזה 22 פעמים.‬

354
00:23:58,583 --> 00:24:00,708
‫עשרים ושלוש פעמים.‬
‫-אני לא פה. בסדר?‬

355
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
‫הוא לא פה.‬

356
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
‫עכשיו תפסיק למרוח את הזמן,‬
‫אני רוצה שתראה את הוק.‬

357
00:24:10,583 --> 00:24:14,833
‫הילד לא מלוטש, אבל לדעתי יש לו כישרון רב.‬
‫נראה לי שהוא יכול להיות משהו מיוחד.‬

358
00:24:29,083 --> 00:24:29,916
‫נגמר הזמן!‬

359
00:24:30,541 --> 00:24:32,500
‫אתה מרביץ כמו ילדה.‬
‫-מה נראה לך?‬

360
00:24:34,083 --> 00:24:36,000
‫נגמר הזמן!‬
‫-תגיד את זה שוב.‬

361
00:24:38,958 --> 00:24:40,958
‫היי! להפריד כוחות!‬

362
00:24:41,916 --> 00:24:42,875
‫תוציאו אותו משם.‬

363
00:24:46,333 --> 00:24:47,250
‫תוציאו אותו משם.‬

364
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
‫תוציאו אותו משם, לעזאזל.‬

365
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
‫החוצה!‬

366
00:24:55,833 --> 00:24:56,958
‫רד ממני!‬

367
00:25:02,875 --> 00:25:03,708
‫היי.‬

368
00:25:04,791 --> 00:25:07,041
‫אתה לוחם. אתה חייב לדעת לשלוט בעצמך.‬

369
00:25:07,458 --> 00:25:09,541
‫הנרי, הבחור הזה לא יודע איך לתת אגרוף.‬

370
00:25:09,625 --> 00:25:13,166
‫שומע אותו? זה מה שאמרתי לך, לא?‬
‫אתה לא יודע איך לתת אגרוף.‬

371
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
‫אולי אני אבעט לך ב...‬

372
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
‫לא יהיו שום בעיטות, ‬
‫עד שתלמד איך לתת אגרוף.‬

373
00:25:20,375 --> 00:25:21,416
‫הוא ילמד אותך.‬

374
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
‫אני לא עובד.‬

375
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
‫אתה כן.‬
‫-אני לא.‬

376
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
‫אתה כן!‬
‫-לא!‬

377
00:25:24,791 --> 00:25:26,250
‫אני רוצה שתעבוד.‬
‫-לא עושה את זה.‬

378
00:25:26,333 --> 00:25:27,833
‫אני מבקש ממך.‬
‫-לא מזיז לי!‬

379
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
‫אחת, שתיים.‬

380
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
‫היי, רק אגרופים. שמור את הרגליים על הקרקע.‬

381
00:25:34,375 --> 00:25:35,583
‫תן מגל. בוא נראה מגל.‬

382
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
‫אפרקאט.‬

383
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
‫אלוהים אדירים. טוב.‬

384
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
‫עצור.‬

385
00:25:48,166 --> 00:25:50,750
‫מותניים. אתה צריך לסובב את המותניים, בסדר?‬

386
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
‫בום, סיבוב.‬

387
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
‫סיבוב.‬

388
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
‫ככה?‬
‫-כן.‬

389
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
‫לא צריך שרירים כדי להפיל מישהו.‬

390
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
‫ספנסר, שים לב.‬

391
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
‫איפה הוא?‬

392
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
‫אוי, שיט.‬

393
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
‫חיכיתי כ"כ הרבה זמן,‬
‫ואני צריכה לחפש אותך פה?‬

394
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
‫אנחנו יכולים לדבר שם?‬
‫בואי לדבר איתי שנייה, בבקשה.‬

395
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
‫לא. אני אדבר, אתה תקשיב.‬

396
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
‫אל תדחקי אותי, אני לא...‬
‫-אתה לא אוהב את זה?‬

397
00:26:22,208 --> 00:26:24,458
‫אתה לא אוהב את התחושה הזו?‬
‫-די עם החרא הזה.‬

398
00:26:24,541 --> 00:26:25,916
‫מה יש לך?‬
‫-יודע מה נראה לי?‬

399
00:26:26,000 --> 00:26:27,958
‫נראה לי שכ"כ נהנית שם, שאתה בא לפה.‬

400
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
‫חבורת גברים שמכים‬
‫ומדגדגים זה את זה כמו גורילות.‬

401
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
‫אני פה כדי לעבוד. אני מנסה לשפר את חיי.‬
‫זה הכול.‬

402
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
‫את הפסקת לבוא לבקר אותי.‬
‫מה הבעיה? חשבתי שהמשכת בחייך.‬

403
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
‫היית בכלא!‬

404
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
‫מה הייתי אמורה לעשות, לחכות?‬
‫-כן.‬

405
00:26:41,666 --> 00:26:46,750
‫בלי טבעת? לבוא לשם כל שבוע כדי שנוכל לנהל‬
‫שיחות מרתקות על כמה שאני מתגעגעת לזין שלך.‬

406
00:26:46,833 --> 00:26:48,500
‫לא יודע. חשבתי שהמשכת בחייך.‬

407
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
‫מה שאתה קורא לו "להמשיך בחיי"‬
‫זה פשוט לחיות.‬

408
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
‫אני מצליחה מאוד...‬

409
00:26:53,333 --> 00:26:55,541
‫תמשיך לסובב מותניים.‬
‫-תסתכל עליי. אני מדברת.‬

410
00:26:55,625 --> 00:26:57,625
‫אני מצליחה מאוד כבעלת עסק קטן.‬

411
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
‫אנשים מחכים בתור מעבר לרחוב‬
‫כדי לעבוד איתי.‬

412
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
‫פודלים כבר יוצאים לי מכל החורים.‬
‫כולם רוצים...‬

413
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
‫סלחי לי, גברת דייוויס, ספנסר עובד.‬
‫אולי תדברו אחר כך?‬

414
00:27:06,250 --> 00:27:08,791
‫אתה שומר הראש שלו עכשיו?‬
‫-זה בסדר, הנרי.‬

415
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
‫תסתכלי עליי. בבקשה.‬

416
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
‫אני מצטער.‬

417
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
‫בסדר? באמת. אני מתכוון לזה.‬

418
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
‫אתה לא מסוגל לאינטימיות אמיתית.‬

419
00:27:21,291 --> 00:27:22,666
‫ובאתי לפה להגיד לך‬

420
00:27:22,750 --> 00:27:24,416
‫שאני לא רוצה לראות אותך שוב.‬

421
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
‫אנרגיה פנימה. אנרגיה החוצה.‬

422
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
‫אנו עוצרים את השידורים למבזק מיוחד.‬

423
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
‫הנרי, הוא טיפוס מוזר מאוד.‬
‫-תודה.‬

424
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
‫...גופתו של גבר שנמצאה‬
‫ברכב השטח שמאחוריי זוהתה‬

425
00:27:56,416 --> 00:27:59,458
‫כבלש משטרת בוסטון, טרנס גרהאם.‬

426
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
‫תודה. למיטב הבנתי, גרהאם הינו החשוד הראשי‬

427
00:28:02,541 --> 00:28:06,083
‫ברצח פקד ג'ון בוילן ממשטרת בוסטון.‬
‫-אני מכיר אותו.‬

428
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
‫טרנס גרהאם נהרג בירייה,‬

429
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
‫ולפי הדיווחים, הוא ירה בעצמו.‬

430
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
‫הגופה נמצאה...‬
‫-אין סיכוי.‬

431
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
‫הוא היה בחור טוב, הנרי. נקי.‬

432
00:28:15,958 --> 00:28:17,791
‫הייתי בהכשרה טקטית איתו.‬

433
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
‫הוא היה האדם הכי שמח שראיתי בחיים.‬

434
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
‫נשוי.‬

435
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
‫אישה בהיריון.‬

436
00:28:24,250 --> 00:28:26,458
‫אין סיכוי שהוא התאבד.‬

437
00:28:28,000 --> 00:28:31,416
‫גרהאם עבד במחלק הסמים עם פקד ג'ון בוילן,‬

438
00:28:32,000 --> 00:28:36,166
‫שנמצא מת בחניון אוטובוסים בדרום בוסטון‬
‫שעות ספורות לפני כן.‬

439
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
‫במשטרה מאמינים שטרנס גרהאם‬
‫רצח באכזריות את הפקד בוילן,‬

440
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
‫ומתייחסים לאירוע כרצח והתאבדות.‬

441
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
‫סיפור אפל.‬

442
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
‫רצח שהעיר מנסה...‬
‫-ואו. כמה נוח.‬

443
00:28:48,375 --> 00:28:51,958
‫מה זה משנה?‬
‫אתה תהיה באריזונה ותנהג במשאית.‬

444
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
‫נכון מאוד, הנרי.‬

445
00:28:54,791 --> 00:28:55,958
‫זה לא ענייני.‬

446
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
‫גרהאם השאיר אחריו אישה, לטישה,‬
‫ואת בנם, ‬‫רולנד.‬

447
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
‫הדברים שאתם מספרים לא נכונים!‬

448
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
‫טרנס היה שוטר טוב!‬

449
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
‫למה לאף אחד אין מושג מה קורה?‬

450
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
‫הוא היה בעל טוב! הוא היה אבא טוב!‬

451
00:29:10,833 --> 00:29:11,666
‫מה קורה פה?‬

452
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
‫אל תעשה את זה, ספנס.‬

453
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
‫עזוב את זה. שמור מרחק.‬

454
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
‫למה?‬

455
00:29:37,958 --> 00:29:38,791
‫גברת גרהאם.‬

456
00:29:40,083 --> 00:29:40,916
‫גברת גרהאם.‬

457
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
‫סליחה. לא התכוונתי להפחיד אותך.‬

458
00:29:43,875 --> 00:29:46,000
‫מה אתה רוצה?‬
‫-אני מצטער על זה. אני...‬

459
00:29:46,541 --> 00:29:47,375
‫תראי...‬

460
00:29:48,375 --> 00:29:49,208
‫הייתי...‬

461
00:29:49,958 --> 00:29:51,250
‫הייתי חבר של טרנס.‬

462
00:29:52,166 --> 00:29:54,166
‫רק רציתי לדבר איתך לרגע.‬

463
00:29:54,625 --> 00:29:55,583
‫מי אתה?‬

464
00:29:56,083 --> 00:29:59,000
‫קוראים לי ספנסר.‬
‫אני לא יודע אם טרנס סיפר לך עליי.‬

465
00:29:59,791 --> 00:30:02,291
‫נקלעתי למצב לא נעים לפני שנים‬
‫עם ג'ון בוילן.‬

466
00:30:02,375 --> 00:30:03,875
‫שלחו אותי לכלא לתקופה ארוכה.‬

467
00:30:05,125 --> 00:30:06,125
‫זה היית אתה?‬

468
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
‫כן. פשוט חשבתי...‬

469
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
‫שאולי אוכל לעזור לך איכשהו.‬

470
00:30:10,416 --> 00:30:11,291
‫איך לעזור?‬

471
00:30:14,375 --> 00:30:15,291
‫לגלות את האמת?‬

472
00:30:20,666 --> 00:30:22,500
‫לבן זוגך היו בעיות עם בוילן?‬

473
00:30:24,583 --> 00:30:25,500
‫טרי חשב...‬

474
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
‫שבוילן היה טיפוס קולני‬
‫עם אגו שיכול למלא חדר.‬

475
00:30:31,125 --> 00:30:31,958
‫אתה יודע...‬

476
00:30:32,416 --> 00:30:35,833
‫שוטר מהסוג הישן, שמרגיש שהוא מעל לחוק‬
‫ואוהב לנופף בכוח שלו.‬

477
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
‫כן. זה בוילן. לגמרי.‬

478
00:30:38,916 --> 00:30:41,541
‫בוילן קרא לטרנס "ילד טוב ירושלים".‬

479
00:30:42,416 --> 00:30:45,833
‫היה לטרנס הידע הטכני‬
‫כדי לנטרל את כריות האוויר ברכב שלכם?‬

480
00:30:46,666 --> 00:30:47,500
‫למה?‬

481
00:30:47,583 --> 00:30:51,250
‫כי אי אפשר להשתמש ברכב‬
‫כדי לנגח רכב אחר, בלי לנטרל אותן.‬

482
00:30:51,750 --> 00:30:52,916
‫לא שאלו אותי על זה.‬

483
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
‫למה לא שאלו אותי על זה?‬
‫-כי הם ידעו את התשובה.‬

484
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
‫מצאו סמים בבית שלנו!‬

485
00:30:59,416 --> 00:31:00,333
‫יש לנו צו!‬

486
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
‫הם אמרו שהוא מושחת.‬

487
00:31:02,083 --> 00:31:03,208
‫הם אמרו שהוא סוחר.‬

488
00:31:03,625 --> 00:31:05,208
‫והם ידעו בדיוק איפה לחפש, נכון?‬

489
00:31:05,291 --> 00:31:07,166
‫בדוק את הקיר הזה.‬
‫-הם הלכו ישר לשם.‬

490
00:31:07,583 --> 00:31:09,000
‫מצאנו.‬
‫-תראו מה יש פה.‬

491
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
‫בן זוגך סחר בסמים.‬

492
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
‫הם אמרו שהם יוכלו להאשים אותי בקשירת קשר,‬

493
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
‫ולקחת את הבן שלי.‬

494
00:31:15,875 --> 00:31:18,416
‫תאמיני להם, כן?‬
‫הם יכולים, והם יעשו את זה.‬

495
00:31:19,083 --> 00:31:21,083
‫מתי ראית את בעלך בפעם האחרונה?‬

496
00:31:22,291 --> 00:31:23,541
‫בלילה שלפני כן.‬

497
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
‫טרנס אמר שהוא צריך לפגוש את השותף שלו,‬

498
00:31:26,666 --> 00:31:27,500
‫סקוט טריילור.‬

499
00:31:28,333 --> 00:31:29,625
‫הם הלכו לאיזה...‬

500
00:31:30,166 --> 00:31:31,000
‫פאב של שוטרים.‬

501
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
‫סלאנצ'ה?‬

502
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
‫כן.‬

503
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
‫אני מכיר את סקוט טריילור.‬
‫אנסה למצוא מה שאפשר. נראה אם זה יעזור.‬

504
00:31:39,750 --> 00:31:40,583
‫וזה...‬

505
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
‫זו נקמה, מבחינתך?‬

506
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
‫לא.‬

507
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
‫גם לאימא שלי לא היה מזל.‬

508
00:31:49,208 --> 00:31:50,833
‫אבל היא הייתה חזקה. קשוחה.‬

509
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
‫היה לה לב גדול.‬

510
00:31:53,833 --> 00:31:56,541
‫יש לי הרבה מגרעות, גברת גרהאם. תאמיני לי.‬

511
00:31:57,541 --> 00:31:59,833
‫אבל כל דבר טוב שיש בי הגיע ממנה.‬

512
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
‫נשמע שהיא הייתה אישה טובה.‬

513
00:32:08,458 --> 00:32:09,666
‫שמרי על הבן שלך.‬

514
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
‫אני אהיה בקשר. בסדר?‬

515
00:32:31,333 --> 00:32:35,875
‫- סלאנצ'ה - פאב -‬

516
00:33:16,041 --> 00:33:18,375
‫אתה סקוטי טריילור? השותף של טרנס גרהאם?‬

517
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
‫מי אתה?‬

518
00:33:22,583 --> 00:33:24,583
‫אני יודע שטרנס לא עשה את מה שמפילים עליו.‬

519
00:33:28,291 --> 00:33:29,291
‫אני הולך להשתין.‬

520
00:33:30,208 --> 00:33:31,041
‫בוא לדבר איתי.‬

521
00:33:55,041 --> 00:33:56,541
‫פתאום קלטתי מי אתה.‬

522
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
‫הרבה מהבחורים בבר הזה חגגו כשנכנסת לכלא.‬

523
00:34:01,041 --> 00:34:03,375
‫שנינו יודעים שטרנס לא היה שוטר מושחת.‬

524
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
‫הוא היה בבר הזה בלילה שבוילן נרצח?‬
‫כן או לא?‬

525
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
‫כן.‬

526
00:34:14,166 --> 00:34:16,291
‫והוא חשד בבוילן שהוא שוטר מושחת?‬

527
00:34:28,458 --> 00:34:29,708
‫לא ייאמן.‬

528
00:34:30,166 --> 00:34:33,083
‫איך היה בוולפול?‬
‫שדרגו אותך לסוויטת ירח הדבש?‬

529
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
‫ואו. השוטר מאקלין.‬

530
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
‫אתם שומעים את הנשימה הכבדה שלכם,‬
‫אחרי 50 צעדים?‬

531
00:34:39,208 --> 00:34:40,458
‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬

532
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
‫זה לא פאב של הצופים.‬

533
00:34:42,708 --> 00:34:46,833
‫טוב, אמרתי משהו חסר רגישות לבחור הזה‬
‫שאיבד לא מזמן את השותף שלו,‬

534
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
‫ונראה לי שחסכתם לי מכות, אז תודה לכם.‬

535
00:34:50,375 --> 00:34:52,208
‫הוא לא עשה כלום. הוא התנצל.‬

536
00:34:53,000 --> 00:34:56,250
‫כן? התנצלת על זה שהכית את המפקד שלך?‬

537
00:34:56,500 --> 00:34:57,750
‫לא הספקתי.‬

538
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
‫אלוהים אדירים.‬

539
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
‫איזה ביצים יש לך.‬

540
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
‫לא יודע אם שמת לב,‬
‫אבל אני סמל מאקלין עכשיו.‬

541
00:35:05,750 --> 00:35:06,583
‫ואו.‬

542
00:35:07,083 --> 00:35:10,875
‫בשביל שתגיע להיות סמל,‬
‫כל מי שמעליך היה חייב למות, לא?‬

543
00:35:11,500 --> 00:35:13,708
‫זה לא ייתכן, נכון?‬
‫אז מה קרה? טעות פקיד?‬

544
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
‫או שהם מקבלים הטבות מס‬
‫על העסקת זין מוגבל שכלית כמוך?‬

545
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
‫ואו, אתה באמת שמוק.‬

546
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
‫תודה.‬

547
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
‫בן ז...‬

548
00:35:28,375 --> 00:35:29,416
‫זה היה טוב.‬

549
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
‫זה היה טוב.‬

550
00:35:37,208 --> 00:35:38,291
‫נו כבר!‬

551
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
‫נעקור לך אותן.‬

552
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
‫תשאיר לי את הזבל הזה.‬

553
00:35:51,583 --> 00:35:52,458
‫שיט! זין!‬

554
00:35:58,166 --> 00:36:01,375
‫היי, מניאק, תעיף את עצמך ממסצ'וסטס.‬

555
00:36:01,875 --> 00:36:03,166
‫אתה שומע אותי, ספנסר?‬

556
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
‫אתה סיימת פה.‬

557
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
‫להתראות.‬

558
00:36:47,833 --> 00:36:48,875
‫אפשר להשתמש בשירותים?‬

559
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
‫לקוחות בלבד.‬

560
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
‫בסדר.‬

561
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
‫בבקשה.‬

562
00:36:54,000 --> 00:36:55,833
‫עכשיו זה רשמי, טוב? תן את המפתח.‬

563
00:36:56,208 --> 00:36:58,291
‫בבקשה. בהמשך המסדרון, מימין.‬

564
00:37:04,541 --> 00:37:05,458
‫בינגו.‬

565
00:37:07,083 --> 00:37:09,375
‫אחי, אסור לך להיכנס לפה. מה אתה עושה?‬

566
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
‫אני צריך את הקלטות מהמצלמות שלכם,‬
‫מלפני כמה ימים.‬

567
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
‫זו לא קלטת.‬

568
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
‫אז אני צריך את הכונן הקשיח.‬

569
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
‫זו קופסת התקשורת.‬

570
00:37:17,083 --> 00:37:18,333
‫מה?!‬
‫-זו קופסת התקשורת.‬

571
00:37:18,416 --> 00:37:20,875
‫איפה הכונן הקשיח? איך משיגים את הצילומים?‬

572
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
‫הם בענן.‬

573
00:37:23,375 --> 00:37:24,666
‫מה זה ענן?‬

574
00:37:26,166 --> 00:37:27,541
‫הענן!‬
‫-תקשיב, אחי...‬

575
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
‫אל תשחק איתי משחקים. תן לי את הענן.‬

576
00:37:37,416 --> 00:37:39,208
‫חשבתי שאתה יודע איך לתת אגרוף.‬

577
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
‫הם היו ארבעה.‬

578
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
‫טוב?‬
‫-אתה בסדר?‬

579
00:37:42,750 --> 00:37:45,958
‫לא. אני לא בסדר.‬
‫אני לא יודע לתפעל מחשבים. שב, טוב?‬

580
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
‫בחייך... בבקשה.‬

581
00:37:50,666 --> 00:37:51,541
‫תודה.‬

582
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
‫טוב. תראה לי את המצלמה מימין למעלה.‬

583
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
‫זה הרכב של טרנס גרהאם. ‬
‫השתמשו בו בחיסול של בוילן.‬

584
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
‫בוא נראה מה קורה כשהוא יוצא.‬

585
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
‫הנה הוא.‬

586
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
‫טוב. חכה.‬

587
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
‫עם מי אתה נפגש, טרנס?‬
‫-זו קורבט 06.‬

588
00:38:17,458 --> 00:38:18,708
‫אתה יכול להגדיל קצת?‬

589
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
‫זה מטושטש מדי. שיט.‬

590
00:38:23,166 --> 00:38:24,958
‫אתה מחפש מישהו לבן, שמן וזקן.‬

591
00:38:25,458 --> 00:38:27,958
‫שהתגרש שלוש פעמים ויש לו זין פצפון.‬
‫-למה?‬

592
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
‫מי נראה לך נוהג בכזו קורבט?‬

593
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
‫תחזור למצלמה השנייה.‬

594
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
‫עכשיו תריץ קדימה.‬

595
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
‫חכה.‬

596
00:38:39,791 --> 00:38:40,833
‫תגדיל עוד קצת.‬

597
00:38:45,791 --> 00:38:46,625
‫בוא נראה.‬

598
00:38:50,583 --> 00:38:51,791
‫אז הם עזבו יחד.‬

599
00:38:57,250 --> 00:38:59,125
‫יש לך מושג מי החבר'ה האלה?‬

600
00:38:59,291 --> 00:39:00,125
‫אני לא יודע.‬

601
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
‫אבל אני יודע לאן הם הלכו.‬

602
00:41:02,041 --> 00:41:03,166
‫אחת, שתיים, אפרקאט.‬

603
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
‫אחת, שתיים! קדימה!‬

604
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
‫אגרוף ואחורה.‬

605
00:41:08,000 --> 00:41:08,875
‫אגרוף ולזוז.‬

606
00:41:08,958 --> 00:41:10,083
‫אחת, שתיים.‬

607
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
‫זהו זה. לזוז.‬

608
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
‫בדיוק.‬

609
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
‫יאללה.‬

610
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
‫הוא תמיד מוריד את יד ימין אחרי המכה.‬

611
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
‫ספנסר, מה אתה עושה פה?‬

612
00:41:26,541 --> 00:41:30,125
‫אתה חושב לעזוב את סימולי?‬
‫-לא. רציתי לשאול אותך כמה שאלות.‬

613
00:41:30,208 --> 00:41:31,208
‫לגבי טרנס גרהאם.‬

614
00:41:32,166 --> 00:41:33,833
‫כן.‬
‫-משהו שם נראה לך מוזר?‬

615
00:41:35,250 --> 00:41:36,083
‫כן.‬

616
00:41:37,000 --> 00:41:38,541
‫זה שאתה שואל אותי על זה.‬

617
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
‫מה אתה? בלש פרטי עכשיו?‬

618
00:41:40,875 --> 00:41:42,416
‫זה מה שקורה פה?‬

619
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
‫כי היה נדמה לי שעבריין מורשע‬
‫לא יכול לקבל רישיון.‬

620
00:41:46,541 --> 00:41:48,833
‫עם הקשרים שלך, בטח אוכל לקבל חנינה.‬

621
00:41:52,666 --> 00:41:54,333
‫תקשיב. שחרר את זה.‬

622
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
‫גרהאם היה מושחת. היו לו סמים בבית.‬

623
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
‫תקשיב, אמרו שבוילן נרצח‬
‫בחניון אוטובוסים, נכון?‬

624
00:42:00,625 --> 00:42:04,208
‫ושטרנס גרהאם נכנס בו עם המכונית שלו.‬
‫-ככה הוא השתלט עליו.‬

625
00:42:04,291 --> 00:42:06,916
‫כן. אבל מצאו את המכונית מחוץ לבית שלו.‬

626
00:42:08,666 --> 00:42:11,875
‫הוא נסע הביתה ופוצץ לעצמו את המוח.‬
‫לא צריך להיות שרלוק הולמס.‬

627
00:42:11,958 --> 00:42:14,791
‫כריות האוויר היו מתנפחות.‬
‫הוא לא היה יכול לנהוג.‬

628
00:42:16,083 --> 00:42:17,375
‫הוא בטח ניטרל אותן.‬

629
00:42:18,625 --> 00:42:21,041
‫אבל זה לא הגיוני. למה לנהוג הביתה...‬

630
00:42:21,583 --> 00:42:22,416
‫כדי להתאבד?‬

631
00:42:23,125 --> 00:42:25,916
‫להסתכן שהילד שלו יצא החוצה‬
‫ויראה אותו מת ברכב?‬

632
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
‫ספנסר...‬

633
00:42:27,958 --> 00:42:29,125
‫האיש לא היה שפוי.‬

634
00:42:29,750 --> 00:42:30,833
‫מה לגבי זירת הפשע?‬

635
00:42:31,000 --> 00:42:32,333
‫הכול היה הגיוני, נכון?‬

636
00:42:33,166 --> 00:42:34,666
‫אין לי מושג. לא הייתי שם.‬

637
00:42:42,833 --> 00:42:45,083
‫לא היית שם? מה זאת אומרת?‬

638
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
‫לא. לא הייתי שם, ספנסר.‬
‫למה שאני אלך לשם? התיק סגור. ‬

639
00:42:49,375 --> 00:42:51,500
‫חזרת הביתה, מותק. עזוב אותך.‬

640
00:42:52,250 --> 00:42:56,000
‫עזוב אותך. זה רק יביא לך צער, כאב, תסכול.‬

641
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
‫עזוב אותך.‬

642
00:42:58,166 --> 00:43:00,458
‫אני חייב לחזור לעבוד.‬
‫אני לא נהיה צעיר יותר.‬

643
00:43:00,750 --> 00:43:03,500
‫הוא צודק, אני משאיר את יד ימין נמוך מדי.‬

644
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
‫ֽאחת, שתיים.‬

645
00:43:06,416 --> 00:43:12,208
‫חקירת הרצח הכפול האכזרי‬
‫שזיעזע את העיר ממשיכה היום.‬

646
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
‫מדווחים לנו ממשטרת בוסטון‬

647
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
‫שהשוטר טרנס גרהאם פיתה את פקד בוילן‬

648
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
‫לחניון אוטובוסים עירוני מבודד ‬

649
00:43:19,916 --> 00:43:24,416
‫שם הוא הרג אותו בצורה אלימה.‬
‫מאמינים שטרנס גרהאם הוא החשוד היחיד.‬

650
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
‫תחסום. אתה רואה את זה?‬

651
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
‫אתה צריך לדעת לזוז, טוב?‬

652
00:43:28,916 --> 00:43:31,416
‫הגנה היא ההתקפה הטובה ביותר לפעמים.‬
‫קדימה.‬

653
00:43:37,000 --> 00:43:38,041
‫זה די מושלם.‬

654
00:43:39,333 --> 00:43:40,958
‫אני אזכה לנהוג בבטי השחורה?‬

655
00:43:41,375 --> 00:43:43,083
‫אתה לא מוכן, מר ספנסר.‬

656
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
‫אין ספק שהיא משאית יפה.‬

657
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
‫יפה מאוד. כן.‬

658
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
‫בדיוק.‬

659
00:43:53,208 --> 00:43:54,750
‫עכשיו לחסום. טוב.‬

660
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
‫חסום.‬

661
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
‫חסום. רואה את זה?‬

662
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
‫כן.‬
‫-אתה מפספס את זה.‬

663
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
‫ככה?‬
‫-כן.‬

664
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
‫בכירים בעירייה מתכננים הלוויה‬
‫לכבוד הפקד בוילן,‬

665
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
‫וימסרו פרטים בקרוב.‬

666
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
‫- דריסקול שיקר -‬

667
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
‫עבודה טובה.‬

668
00:44:10,791 --> 00:44:12,416
‫אני הולך לאכול משהו. רוצה?‬

669
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
‫- קפה אורגני -‬

670
00:44:17,916 --> 00:44:19,458
‫תודה.‬
‫-על מה?‬

671
00:44:19,541 --> 00:44:21,375
‫האגרוף. צדקת. אני זקוק לזה.‬

672
00:44:21,958 --> 00:44:23,666
‫אני עושה מה שהנרי ביקש ממני.‬

673
00:44:23,750 --> 00:44:25,458
‫אלה ירוקה לאדון.‬

674
00:44:27,083 --> 00:44:29,583
‫אתה תאהב את זה יותר מאת האוכל בכלא. מבטיח.‬

675
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
‫לא בטוח בכלל.‬

676
00:44:31,125 --> 00:44:32,208
‫למה היית בכלא?‬

677
00:44:33,416 --> 00:44:34,375
‫הריגה.‬

678
00:44:35,958 --> 00:44:37,791
‫האישום הופחת מרצח מדרגה ראשונה.‬

679
00:44:37,875 --> 00:44:40,250
‫ישבתי ארבע שנים,‬
‫והשתחררתי על התנהגות טובה.‬

680
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
‫ועכשיו, בזכות הנרי, אני משנה את חיי.‬

681
00:44:45,583 --> 00:44:48,958
‫אני רוצה להיות כמו לברון ג'יימס של ה-MMA.‬

682
00:44:49,166 --> 00:44:50,333
‫באמת?‬
‫-כן.‬

683
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
‫אשתמש בכישרון שלי כדי לשפר את העולם,‬
‫כמו שאבא שלי היה רוצה.‬

684
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
‫אבא שלך, מה?‬

685
00:44:57,208 --> 00:44:58,583
‫איזה מין טיפוס הוא היה?‬

686
00:44:59,166 --> 00:45:00,166
‫הוא היה בחור טוב.‬

687
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
‫איש צבא. טייס.‬

688
00:45:02,750 --> 00:45:04,375
‫איש העולם הרחב כזה.‬

689
00:45:05,291 --> 00:45:06,791
‫עברנו דירות לעתים קרובות.‬

690
00:45:07,166 --> 00:45:08,541
‫הוא השתקע בניו אורלינס.‬

691
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
‫הוא ראה דברים...‬

692
00:45:12,041 --> 00:45:13,500
‫דפוקים ממש בקהילה שלנו.‬

693
00:45:13,583 --> 00:45:15,666
‫כולם אמרו לו שיפנה מבט.‬

694
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
‫הוא לא היה מסוגל.‬

695
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
‫הוא מת.‬

696
00:45:20,708 --> 00:45:21,541
‫כגיבור.‬

697
00:45:22,375 --> 00:45:23,916
‫לא נזהר מלדחוף את האף.‬

698
00:45:27,416 --> 00:45:28,250
‫מה קרה?‬

699
00:45:28,750 --> 00:45:31,875
‫אני לא אכנס לזה. לא איתך.‬
‫האמת שכנראה שלעולם לא.‬

700
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
‫לגיטימי.‬

701
00:45:35,125 --> 00:45:36,750
‫טוב, אני הולך לשטוף ידיים.‬

702
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
‫אין בעיה. מה שתרצה.‬

703
00:45:38,125 --> 00:45:39,291
‫תירגעי.‬

704
00:45:44,958 --> 00:45:46,000
‫היי, מה את עושה?‬

705
00:45:48,958 --> 00:45:50,000
‫אתה עוקב אחריי?‬

706
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
‫אני נכנסתי לשירותים ראשון.‬

707
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
‫את עקבת אחריי לפה.‬

708
00:45:54,750 --> 00:45:55,958
‫אז את עוקבת אחריי.‬

709
00:45:56,750 --> 00:45:59,958
‫מה אתה עושה במסעדה הזאת?‬
‫-באתי לפגוש חבר. ואת?‬

710
00:46:00,541 --> 00:46:03,083
‫אל תהיי מגוחכת, בסדר?‬
‫-אל תהיה מגוחך.‬

711
00:46:03,166 --> 00:46:04,041
‫מה את עושה?‬

712
00:46:04,125 --> 00:46:05,625
‫מה אתה עושה?‬
‫-אל!‬

713
00:46:05,708 --> 00:46:06,875
‫מה?‬
‫-את יודעת מה את...‬

714
00:46:06,958 --> 00:46:08,333
‫אנחנו לא עושים...‬

715
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
‫אנחנו לא עושים את זה.‬
‫-לא עושים מה?‬

716
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
‫פשוט נלך...‬

717
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
‫אתה זה ששם עליי ידיים.‬
‫-אני רק מוביל אותך חזרה לדלת.‬

718
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
‫לאן אתה מוביל אותי?‬
‫-את חסמת לי את הדרך, נעלת את הדלת.‬

719
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
‫אתה זה שדוחף אותי.‬

720
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
‫מה אתה? משטרת הנעילות?‬

721
00:46:20,291 --> 00:46:22,125
‫בסדר. את נראית טוב. מה את רוצה?‬

722
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
‫אני רוצה הרבה דברים ממך כי, נחש מה,‬
‫גם אתה נראה טוב.‬

723
00:46:25,791 --> 00:46:28,583
‫את נראית ממש טוב.‬
‫-כן? אולי תעשה משהו לגבי זה.‬

724
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
‫כן? איך זה? אוהבת את זה?‬
‫-אל תיגע לי בשיער!‬

725
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
‫טוב.‬
‫-אתה יודע איך אני עם השיער.‬

726
00:46:33,166 --> 00:46:35,416
‫אני יודע מה את אוהבת.‬
‫-רוצה להראות לי?‬

727
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
‫בסדר.‬

728
00:46:43,791 --> 00:46:45,791
‫אוהבת את זה?‬
‫-כן.‬

729
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
‫כן!‬

730
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
‫אוי, שיט. בסדר!‬

731
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
‫שלא תעז!‬

732
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
‫שלא תעז לגמור לפניי, הבנת?‬

733
00:46:59,416 --> 00:47:00,875
‫סיסי תמיד מסיימת ראשונה!‬

734
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
‫זיין אותי חזק יותר.‬

735
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
‫פאק!‬

736
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
‫אני מצטער.‬
‫-פאק! קדימה, סוקס!‬

737
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
‫קדימה, סוקס!‬

738
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
‫קדימה, סוקס!‬
‫-שיט!‬

739
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
‫אלוהים!‬
‫-סתמי את הפה!‬

740
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
‫אלוהים!‬

741
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
‫אנחנו בחלון עכשיו, ספנסר.‬

742
00:47:26,750 --> 00:47:28,916
‫מה זה אומר?‬
‫-זוכר את החלון?‬

743
00:47:29,833 --> 00:47:32,791
‫את מתכוונת לחמש הדקות השלוות‬
‫שיש לנו מיד אחרי סקס?‬

744
00:47:33,291 --> 00:47:35,333
‫כן.‬
‫-בערך אותו זמן כמו סקס איתך.‬

745
00:47:35,416 --> 00:47:36,250
‫רד.‬
‫-כן.‬

746
00:47:38,416 --> 00:47:41,541
‫פעם זה היה החלק האהוב עליי ביום.‬
‫אפילו יותר מלהזדיין.‬

747
00:47:43,375 --> 00:47:44,541
‫נראה שאהבת את זה.‬

748
00:47:44,625 --> 00:47:45,875
‫מה? רוצה שוב?‬

749
00:47:52,583 --> 00:47:54,291
‫אז, כשחשבנו שהייתי בהיריון...‬

750
00:47:54,791 --> 00:47:56,166
‫זוכר מה אמרת לי?‬

751
00:47:57,208 --> 00:47:58,583
‫אני זוכר את העיקר.‬

752
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
‫אמרת...‬

753
00:48:01,666 --> 00:48:03,375
‫"אני לא אומר שנתחתן...‬

754
00:48:04,000 --> 00:48:06,166
‫אבל הילד הזה לא יגדל בלי אבא."‬

755
00:48:07,083 --> 00:48:07,916
‫זוכר את זה?‬

756
00:48:09,208 --> 00:48:10,666
‫זו הייתה אזעקת שווא, תודה לאל.‬

757
00:48:11,916 --> 00:48:15,000
‫אבל התכוונת לעשות את הדבר הנכון.‬
‫תמיד היה לך כזה...‬

758
00:48:16,125 --> 00:48:17,541
‫קוד מוסרי חזק.‬

759
00:48:22,083 --> 00:48:23,208
‫אני עובר לאריזונה.‬

760
00:48:24,250 --> 00:48:25,166
‫אני אתחיל מחדש.‬

761
00:48:25,708 --> 00:48:26,625
‫מההתחלה.‬

762
00:48:28,625 --> 00:48:32,166
‫זה הדבר הכי מטומטם ששמעתי בחיים.‬
‫פה הבית שלך.‬

763
00:48:35,666 --> 00:48:38,125
‫הגיהנום יקפא לפני שתיגע בי שוב.‬

764
00:48:40,500 --> 00:48:41,333
‫יש לך...‬

765
00:48:42,166 --> 00:48:44,333
‫יש לך כתם קטן על השמלה.‬

766
00:48:44,500 --> 00:48:45,666
‫רק שתדעי.‬

767
00:48:45,875 --> 00:48:46,708
‫מזכרת.‬

768
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
‫נהנית שם?‬

769
00:49:16,291 --> 00:49:17,666
‫תתעסק בענייניך.‬

770
00:49:17,750 --> 00:49:20,125
‫בסדר. אני אתעסק בענייניי.‬

771
00:49:20,833 --> 00:49:22,333
‫הקורבט הצהובה הזו היא עניין שלי?‬

772
00:49:23,875 --> 00:49:24,958
‫שיט!‬

773
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
‫לא. אני רק מנסה...‬

774
00:49:58,416 --> 00:49:59,625
‫שב! עצור!‬

775
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
‫שיט!‬

776
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
‫זין!‬

777
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
‫אלוהים! רדי ממני!‬

778
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
‫זין! אלוהים!‬

779
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
‫בן זונה מזדיין.‬

780
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
‫מה?‬

781
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
‫שיט! זין!‬

782
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
‫זין!‬

783
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
‫היי! מה אתה עושה לכלבה שלי?‬

784
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
‫רד מהכלבה שלי!‬

785
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
‫לגו!‬

786
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
‫בואי, לגו!‬

787
00:51:08,625 --> 00:51:10,166
‫ילדה טובה. כלבה טובה.‬
‫-זין!‬

788
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
‫בואי. ילדה טובה.‬

789
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
‫ילדה טובה.‬

790
00:51:14,833 --> 00:51:16,333
‫כדאי שתסרס את הכלב הזה.‬

791
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
‫תזדיין מפה! לך מכאן!‬

792
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
‫היי.‬

793
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
‫תודה על הגיבוי.‬

794
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
‫מה הייתי אמור לעשות?‬

795
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
‫יש לי צרות משלי.‬

796
00:52:11,250 --> 00:52:13,666
‫אתה יודע שהבן של טרנס גרהאם יגדל בלי אבא?‬

797
00:52:14,750 --> 00:52:16,000
‫כן? ויותר גרוע,‬

798
00:52:16,083 --> 00:52:18,833
‫כולם בעיר הזו חושבים שהוא מת כחלאה.‬

799
00:52:19,458 --> 00:52:20,375
‫מה לגביו?‬

800
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
‫לא היית רוצה לטהר את שמו?‬

801
00:52:29,125 --> 00:52:29,958
‫תתבייש לך.‬

802
00:52:33,000 --> 00:52:35,750
‫89053QG.‬

803
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
‫מה?‬

804
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
‫89053QG.‬

805
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
‫השגת את מספר הרישוי?‬

806
00:52:51,125 --> 00:52:54,458
‫לא יכולת לצעוק לי את זה,‬
‫ולהציל אותי מהזאב שטרף אותי?‬

807
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
‫טוב... אתה חובב כלבים.‬

808
00:53:01,500 --> 00:53:02,375
‫לא רע.‬

809
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
‫תודה.‬

810
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
‫- מרשם כלי הרכב -‬

811
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
‫מספר 42 לעמדה מספר 5.‬

812
00:53:20,875 --> 00:53:23,250
‫אני רוצה לקנות רישיון דרגה A בלי טסט,‬

813
00:53:23,333 --> 00:53:26,458
‫ותוכל למחוק לי כמה אישומי נהיגה בגילופין?‬
‫-מה אתה עושה פה?‬

814
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
‫היי, בילי.‬

815
00:53:28,083 --> 00:53:30,291
‫אני צריך טובה מהמלשן שלי במרשם.‬

816
00:53:30,875 --> 00:53:31,958
‫תבדוק עבורי לוחית.‬

817
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
‫אתה כבר לא שוטר, ספנסר.‬

818
00:53:34,083 --> 00:53:35,000
‫זה מעניין.‬

819
00:53:35,166 --> 00:53:38,250
‫אני צריך לחדש את תו החניה לנכה‬
‫של אימי המתה.‬

820
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
‫דבר בשקט!‬

821
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
‫זוכר שבפעם שעברה נתתי לך 500 דולר‬
‫מתחת לשולחן, ומחקת לי את האישומים?‬

822
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
‫יש לי עוד אישום.‬
‫-די. בסדר.‬

823
00:53:44,625 --> 00:53:46,375
‫הבאתי את הכסף שביקשת במעטפה.‬

824
00:53:46,458 --> 00:53:47,458
‫תן לי את המספר.‬

825
00:53:48,208 --> 00:53:50,375
‫בחייך, חבר. אתה נראה טוב.‬

826
00:53:50,458 --> 00:53:52,000
‫אתה נראה כאילו הזדיינת עם פומה.‬

827
00:53:53,791 --> 00:53:56,083
‫כמו שאתה רואה, אלה המסמכים שתצטרך.‬

828
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
‫כן. ראיתי. אני יודע מי זה.‬

829
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
‫מספר חמישים ושבע...‬

830
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
‫תודה.‬

831
00:54:03,750 --> 00:54:04,791
‫בבקשה. אל תחזור.‬

832
00:54:04,875 --> 00:54:06,583
‫היי... הוק.‬

833
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
‫- ספא ציפורני פריז -‬

834
00:54:16,041 --> 00:54:16,875
‫בדיוק שם.‬

835
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
‫אתה...‬

836
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
‫יכול פשוט...‬

837
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
‫להתחפף.‬

838
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
‫צ'רלי "טרנינג" בנטווד.‬

839
00:54:27,208 --> 00:54:28,500
‫זיכרונות מהמאפיה האירית,‬

840
00:54:28,583 --> 00:54:31,666
‫מהימים שהמאפיה האירית התקיימה‬
‫גם מחוץ לסרטים גרועים.‬

841
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
‫הנה.‬

842
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
‫נחמד.‬

843
00:54:42,708 --> 00:54:45,375
‫אני חושב שהגיע הזמן שתספרו לי‬
‫מה באמת קורה פה.‬

844
00:54:46,291 --> 00:54:47,250
‫הייתה בחורה בשם...‬

845
00:54:48,875 --> 00:54:49,958
‫גלוריה ויסניוסקי.‬

846
00:54:50,708 --> 00:54:53,083
‫הייתי מפנה שלג מהמרפסת של אימא שלה‬
‫בדרום העיר.‬

847
00:54:53,916 --> 00:54:56,083
‫היא הייתה ילדה חכמה. ראיתי אותה גדלה.‬

848
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
‫כשמפתחי הנדל"ן הגיעו לדרום העיר‬
‫והג'נטריפיקציה התחילה,‬

849
00:54:59,000 --> 00:55:00,666
‫ניסו להרוס את הנשמה של העיר...‬

850
00:55:01,375 --> 00:55:02,541
‫היא לא יכלה להתעלם.‬

851
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
‫אי אפשר להמשיך...‬

852
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
‫תעשו עסקאות עם השטן, השטן יכיר אתכם!‬

853
00:55:07,916 --> 00:55:09,833
‫איפה צ'רלי "טרנינג" נכנס לסיפור?‬

854
00:55:10,458 --> 00:55:12,625
‫צ'רלי היה ועודנו בריון בתשלום.‬

855
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
‫מישהו שילם לו כדי להטריד את גלוריה.‬
‫כדי שתוותר.‬

856
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
‫תסתמי את הפה שלך!‬

857
00:55:18,583 --> 00:55:21,125
‫תעיף את הידיים המטונפות והמסריחות שלך‬
‫מהפרצוף שלי.‬

858
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
‫סתמי את הפה, או שאני אסתום לך אותו.‬

859
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
‫זה הלך והחריף.‬

860
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
‫שיחות טלפון.‬

861
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
‫איומים.‬

862
00:55:29,166 --> 00:55:30,000
‫הטרדה.‬

863
00:55:33,000 --> 00:55:36,291
‫ואז גלוריה חוזרת הביתה‬
‫ומוצאת את החתול שלה ממוסמר לדלת.‬

864
00:55:37,916 --> 00:55:41,083
‫לא היה צריך להיות גאון כדי להבין‬
‫שמי שהרג את החתול היה צ'רלי.‬

865
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
‫כמה שבועות אחר כך, הקפיצו אותי.‬

866
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
‫למנהל של חוות קאמברלנד...‬

867
00:55:48,125 --> 00:55:50,291
‫היה כלי רכב חשוד במגרש החניה.‬

868
00:55:53,208 --> 00:55:55,041
‫היה דם שנזל מתא המטען.‬

869
00:56:16,541 --> 00:56:17,375
‫יש לנו...‬

870
00:56:17,458 --> 00:56:18,416
‫נאלצתי לספר לאימה.‬

871
00:56:20,375 --> 00:56:22,333
‫זה כמעט היה גרוע יותר מלמצוא את הגופה.‬

872
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
‫אני מחזיק אותך.‬

873
00:56:30,750 --> 00:56:33,333
‫הייתי קרוב כל כך למשפחה.‬
‫הם היו אנשים טובים.‬

874
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
‫המשכתי לבוא לבדוק מה איתם.‬

875
00:56:35,250 --> 00:56:36,708
‫העבירו אותי למחלק רצח.‬

876
00:56:37,500 --> 00:56:38,583
‫לא יכולתי לשחרר.‬

877
00:56:40,916 --> 00:56:44,583
‫כשביצעתי מעקב על המקרה של גלוריה,‬
‫גיליתי שמחלק רצח לא עשו כלום.‬

878
00:56:44,708 --> 00:56:46,958
‫אפילו לא תחקרו את צ'רלי "טרנינג".‬

879
00:56:48,208 --> 00:56:50,041
‫המפקח...‬
‫-סמל, מה אתה עושה פה?‬

880
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
‫אני צריך לדבר איתך.‬
‫-אנחנו באמצע משהו.‬

881
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
‫זה חשוב מאוד.‬
‫אני חושב שעדיף לך שנצא החוצה לדבר.‬

882
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
‫אני חושב שאני אשפוט מה עדיף לי,‬

883
00:56:58,083 --> 00:57:00,333
‫ואתה צריך להתחיל לחשוב על מה שעדיף לך.‬

884
00:57:00,416 --> 00:57:03,166
‫תעוף מפה עכשיו.‬
‫אנחנו באמצע משהו.‬

885
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
‫אתם באמצע חקירת הרצח של גלוריה ויסניוסקי?‬

886
00:57:06,375 --> 00:57:08,625
‫כי אתם צריכים להיות,‬
‫אבל אתה קובר את החקירה. למה?‬

887
00:57:10,083 --> 00:57:12,958
‫אני חושב שכדאי שתצא החוצה,‬
‫ושתתחיל להיזהר, ילד.‬

888
00:57:13,166 --> 00:57:14,458
‫באמת?‬
‫-כן. באמת.‬

889
00:57:16,000 --> 00:57:17,333
‫תקשיב...‬
‫-אל תיגע בי.‬

890
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
‫אל תיגע בי, טוב?‬

891
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
‫תתעוררו!‬

892
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
‫צא מפה! תוציא אותו מפה!‬

893
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
‫הייתי צריך להתרחק,‬
‫אבל ידעתי שהוא מסתיר משהו.‬

894
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
‫לך מפה, חתיכת חרא.‬

895
00:57:30,875 --> 00:57:33,166
‫ואז קיבלתי טלפון מכתב ב"גלוב".‬

896
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
‫והוא רצה להראות לי וידאו גרפי מאוד.‬

897
00:57:37,625 --> 00:57:39,291
‫במחלק רצח ראו את הווידאו הזה?‬

898
00:57:39,583 --> 00:57:41,500
‫כן. המזכירה הדליפה לי אותה.‬

899
00:57:42,250 --> 00:57:43,500
‫זו גלוריה ויסניוסקי.‬

900
00:57:43,750 --> 00:57:46,750
‫השמועה היא שהחיות האלה הם‬
‫מכנופיית הסמים של הטריניטריוס.‬

901
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
‫אפילו לא תחקרו עדיין את עובדי מגרש החניה.‬

902
00:57:50,833 --> 00:57:53,083
‫רגע. מה?‬
‫-רוצה לשמוע מה המימדים של הטיוח הזה?‬

903
00:57:53,458 --> 00:57:55,708
‫הגלוב לא יפרסם את הסיפור.‬
‫החליפו לי משימה.‬

904
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
‫מה הם מסתירים?‬

905
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
‫קיוויתי שאתה תספר לי.‬

906
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
‫זה דפוק לגמרי, בן אדם.‬

907
00:57:59,916 --> 00:58:01,541
‫הם בטח עובדים בשביל "טרנינג".‬

908
00:58:11,541 --> 00:58:12,583
‫בוילן המזדיין.‬

909
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
‫היי. תופסים יותר זבובים עם דבש.‬

910
00:58:19,833 --> 00:58:21,125
‫יותר זבובים עם דבש, מותק.‬

911
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-יש לי שאלות דחופות אליך.‬

912
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
‫אלוהים, פשוט תיכנס. אילו שאלות?‬

913
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
‫ויין קוסגרוב, כתב מהגלוב...‬
‫-אין לי מושג מי זה.‬

914
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
‫הוא הראה לי את הסרט, ג'ון.‬

915
00:58:52,000 --> 00:58:54,541
‫הסרט שבו גלוריה ויסניוסקי‬
‫נרצחת במגרש החניה.‬

916
00:58:54,625 --> 00:58:57,375
‫הסרט שאתה מסתיר.‬
‫-איזה סרט? אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬

917
00:58:57,458 --> 00:58:58,583
‫אל תשחק אותה מטומטם.‬

918
00:58:58,666 --> 00:59:00,958
‫אני לא משחק אותה מטומטם.‬
‫אל תדבר אליי ככה בבית שלי!‬

919
00:59:01,041 --> 00:59:02,708
‫אתה שיכור עכשיו?‬
‫-זה לא משנה.‬

920
00:59:02,875 --> 00:59:05,833
‫השעה שמונה בשבת בבוקר.‬
‫-לך לדרכך.‬

921
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
‫צא מהבית שלנו. עוף מהבית שלנו!‬

922
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
‫מה קרה לפנים של אשתך, ג'ון?‬

923
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
‫לך מפה.‬
‫-אתה מרביץ לילד עם החגורה הזו?‬

924
00:59:12,250 --> 00:59:13,166
‫אתה שוטר מטונף.‬

925
00:59:13,708 --> 00:59:14,833
‫בושה וחרפה!‬

926
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
‫לעזאזל!‬

927
00:59:18,416 --> 00:59:19,250
‫שיט. ספסנר!‬

928
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
‫רד ממנו!‬

929
00:59:24,833 --> 00:59:27,291
‫רד ממנו, בן זונה!‬

930
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
‫ספנס, עצור!‬

931
00:59:44,791 --> 00:59:46,333
‫המזדיין הזה הרג חתול?‬

932
00:59:49,750 --> 00:59:52,666
‫אז החתול הוא הדבר שהפריע לך בכל זה?‬

933
00:59:54,166 --> 00:59:55,416
‫הנה מה שאנחנו נעשה...‬

934
00:59:55,500 --> 00:59:57,250
‫אנחנו נפוצץ את כל הסיפור הזה.‬

935
00:59:57,750 --> 00:59:59,666
‫נטהר את שמו של טרנס, ונפיל אותם.‬

936
00:59:59,750 --> 01:00:01,458
‫רוצה להשתתף?‬
‫-אני כבר משתתף.‬

937
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
‫אלוהים אדירים.‬

938
01:00:35,375 --> 01:00:37,000
‫אני מחבב את הילד הזה, הנרי.‬

939
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
‫בן זונה רוצה להרוג חתולים.‬

940
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
‫אז, מה דעתך?‬

941
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
‫אנחנו יודעים מי השחקנים.‬
‫אני צריך רק להבין מה המשחק.‬

942
01:00:54,083 --> 01:00:55,625
‫מה בא לך לאכול?‬
‫-לא יודעת.‬

943
01:00:56,125 --> 01:00:57,791
‫אוי, אלוהים.‬

944
01:01:05,208 --> 01:01:06,291
‫בן זונה!‬

945
01:01:07,250 --> 01:01:08,958
‫כנראה שסיימנו עם המעקב להיום.‬

946
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
‫מה?‬

947
01:01:10,375 --> 01:01:11,416
‫בוא נזוז.‬

948
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
‫השמן בתזוזה.‬

949
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
‫היי, חבר'ה.‬

950
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
‫מחפש משהו, אדוני השוטר?‬

951
01:03:24,583 --> 01:03:27,458
‫לא. שוטר לשעבר. אני רק אזרח מודאג עכשיו.‬

952
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
‫עושה קצת חקירות פרטיות?‬

953
01:03:29,833 --> 01:03:32,625
‫עוד לא ממש מצאתי שם למה שאני עושה.‬

954
01:03:33,875 --> 01:03:36,291
‫תודיע לי אם תשמע משהו שקשור לחקירה שלי.‬

955
01:03:36,375 --> 01:03:39,000
‫על איזו חקירה מדובר, הסוכנת לואיסה ברטון?‬

956
01:03:39,125 --> 01:03:40,208
‫תשתמש בדימיון שלך.‬

957
01:03:40,875 --> 01:03:43,625
‫אתה הבחור שעצרו על התקיפה של ג'ון בוילן.‬

958
01:03:43,708 --> 01:03:44,875
‫זה מי שאתה!‬

959
01:03:45,000 --> 01:03:46,125
‫לעזאזל! זה מי שהוא!‬

960
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
‫ואו, השותף שלך קצת לחוץ, נכון?‬

961
01:03:51,583 --> 01:03:55,125
‫אל תעלבו, אבל שני סוכני FBI יקרים‬
‫עוקבים אחרי שוטר מושחת?‬

962
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
‫כאילו, מה עשיתם שתקעו אתכם‬
‫עם כזו משימה מחורבנת?‬

963
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
‫נתראה אחר כך, טוב?‬

964
01:04:11,500 --> 01:04:14,208
‫זה פשוט. ה-FBI לא פותרים פשעים.‬
‫הם מנהלים אותם.‬

965
01:04:14,291 --> 01:04:16,250
‫הם משחקים איזה משחק מופשט גדול,‬

966
01:04:16,333 --> 01:04:20,333
‫מנסים לשדרג, למען איזו תוכנית עמומה‬
‫או פושע חשוב, ואף פעם לא מצליחים.‬

967
01:04:20,416 --> 01:04:23,916
‫ובינתיים כל הקורבנות, החפים מפשע,‬
‫הטרנס גרהאם של העולם,‬

968
01:04:24,000 --> 01:04:25,250
‫נופלים בין הכיסאות.‬

969
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
‫אין שום צדק. לעולם.‬

970
01:04:26,541 --> 01:04:27,833
‫אז איפה אנחנו יושבים?‬

971
01:04:27,958 --> 01:04:30,541
‫יש לנו את הטרינטריוס,‬
‫את ה-FBI שעושה עסקאות.‬

972
01:04:31,666 --> 01:04:35,000
‫כן. ויש לנו כמה שוטרים מושחתים מאוד‬
‫שמטייחים משהו.‬

973
01:04:36,541 --> 01:04:38,625
‫אולי הרצח של בוילן נועד להעביר מסר.‬

974
01:04:43,166 --> 01:04:44,791
‫אני יודע את מי אנחנו צריכים לבקר.‬

975
01:05:06,875 --> 01:05:08,166
‫מה אתה רוצה?‬

976
01:05:08,666 --> 01:05:10,333
‫זוכר את ניסיון החיסול שלי?‬

977
01:05:11,583 --> 01:05:12,541
‫מי הזמין את זה?‬

978
01:05:13,583 --> 01:05:17,041
‫למה ה-FBI עוקב אחרי שוטרים מושחתים?‬
‫מה קורה בעיר הזאת?‬

979
01:05:18,708 --> 01:05:20,250
‫אין לי שום דבר להגיד לך.‬

980
01:05:21,125 --> 01:05:22,416
‫חשבתי שזה מה שתגיד.‬

981
01:05:24,208 --> 01:05:25,125
‫אתה אוהב סרטים?‬

982
01:05:26,541 --> 01:05:29,458
‫יש לי כאן חברים. נתנו לי להכניס את הטלפון.‬

983
01:05:30,291 --> 01:05:31,500
‫הנרי, אתה בשידור חי.‬

984
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
‫רגע... אני לא בטוח שהבנתי.‬

985
01:05:34,333 --> 01:05:35,291
‫מה זה, לעזאזל?‬

986
01:05:35,375 --> 01:05:38,291
‫למען השם, הצלחתי.‬
‫-צריך להרחיק את הפנים מהמצלמה.‬

987
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
‫כן, הנרי.‬

988
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
‫מה?‬
‫-תרחיק את הפנים מהמצלמה.‬

989
01:05:43,041 --> 01:05:44,166
‫אתה רואה את הווידאו?‬

990
01:05:44,250 --> 01:05:45,083
‫כן.‬

991
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
‫עושים את זה באמת?‬

992
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
‫כן. עכשיו.‬

993
01:05:53,583 --> 01:05:54,541
‫מזהה אותה?‬

994
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
‫זאת אשתי?‬

995
01:05:59,708 --> 01:06:00,708
‫זו לא אשתי...‬

996
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
‫מה הקטע?‬

997
01:06:01,958 --> 01:06:04,291
‫כמה זמן עבר? כמה זמן אתה פה?‬

998
01:06:04,666 --> 01:06:06,833
‫כמה זמן עבר מאז שהיא קיבלה תשומת לב ראויה?‬

999
01:06:08,958 --> 01:06:10,458
‫רואה את הגבר הנאה הזה?‬

1000
01:06:10,958 --> 01:06:12,250
‫הוא פגש אותה בסופר.‬

1001
01:06:12,750 --> 01:06:14,833
‫הוא הזמין אותה למשקה, והיא הסכימה.‬

1002
01:06:14,916 --> 01:06:17,500
‫תראה איך היא לבושה.‬
‫-לך תזדיין.‬

1003
01:06:17,791 --> 01:06:20,041
‫בשעה שלוש אחר הצוהריים, היא לבושה ככה?‬

1004
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
‫ואו. ויודע מה היא נאלצה לעשות?‬

1005
01:06:22,583 --> 01:06:25,291
‫היא נאלצה למצוא שמרטפית.‬
‫זו שעה מוזרה בשביל זה.‬

1006
01:06:25,375 --> 01:06:27,291
‫מה האחים הארים שלך יגידו על זה?‬

1007
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
‫כדאי שתמהר, סקוויב.‬
‫היא כבר אחרי ארבעה משקאות.‬

1008
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
‫לך תזדיין. מה אתה רוצה?‬

1009
01:06:37,250 --> 01:06:38,916
‫אני רוצה תשובות, טוב?‬

1010
01:06:42,583 --> 01:06:44,333
‫תגיד לחבר שלך שיעזוב את סוזי.‬

1011
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
‫הנרי...‬

1012
01:06:49,083 --> 01:06:50,208
‫תבקש מהוק להתרחק.‬

1013
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
‫בסדר. קיבלתי.‬

1014
01:06:51,375 --> 01:06:52,750
‫רומיאו, זוז משם.‬

1015
01:06:57,666 --> 01:06:58,541
‫מה אתה רוצה?‬

1016
01:06:59,625 --> 01:07:01,166
‫אני יודע שאתה יודע דברים.‬

1017
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
‫יש לך קשרים בחוץ.‬

1018
01:07:03,750 --> 01:07:04,875
‫מה קרה לבוילן?‬

1019
01:07:07,833 --> 01:07:10,041
‫מי ביקש לתקוף אותי ביום האחרון שלי? ‬

1020
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
‫אני אתן לך מילה אחת ולא יותר.‬

1021
01:07:15,583 --> 01:07:17,708
‫כדאי מאוד שזו תהיה מילה טובה, אמיגו.‬

1022
01:07:24,041 --> 01:07:24,958
‫וונדרלנד.‬

1023
01:07:29,166 --> 01:07:30,375
‫מסלול מירוצי הכלבים?‬

1024
01:07:34,458 --> 01:07:35,708
‫מה אתה מחייך, סקוויב?‬

1025
01:07:36,166 --> 01:07:39,000
‫אני מדמיין את הראש שלך מתגלגל על המדרכה.‬

1026
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
‫אתה מת.‬

1027
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
‫קוסגרוב! אתה שם?‬

1028
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
‫מי זה?‬

1029
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
‫צא החוצה.‬

1030
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
‫איפה אתה?‬

1031
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
‫וונדרלנד?‬

1032
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
‫בונים שם קזינו.‬

1033
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
‫יהיה לו תל"ג של מדינה קטנה ועשירה בנפט.‬

1034
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
‫והסיפור מושחת?‬
‫-ברור.‬

1035
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
‫שמעת אי פעם על עסק לגיטימי שמפעיל קזינו?‬

1036
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
‫בהגדרה, הם כלי עבודה של שחיתות.‬

1037
01:08:11,250 --> 01:08:14,500
‫אם עוד הייתי כתב פלילים‬
‫והייתי רוצה שיערפו לי את הראש...‬

1038
01:08:15,166 --> 01:08:18,750
‫הייתי כותב על הקשרים בין‬
‫שוטרים מושחתים לפוליטיקאים,‬

1039
01:08:18,833 --> 01:08:21,750
‫שמשתמשים בעסקי הסמים של הטריניטריוס‬
‫כדי להיות חלק מוונדרלנד.‬

1040
01:08:22,833 --> 01:08:25,666
‫הדבר הזה הוא כמו מין שותפות מרושעת.‬

1041
01:08:26,250 --> 01:08:27,083
‫יש לה שם.‬

1042
01:08:27,166 --> 01:08:28,625
‫לוס אוסקורוס.‬

1043
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
‫האפלים.‬

1044
01:08:30,791 --> 01:08:33,958
‫אם אתה יודע את כל זה,‬
‫למה אתה לא מפרסם את מה שיש לך?‬

1045
01:08:35,625 --> 01:08:38,166
‫כי לאנשי וונדרלנד יש מספיק כסף‬

1046
01:08:38,250 --> 01:08:40,000
‫כדי לקבור כל דבר שאני אפרסם.‬

1047
01:08:42,083 --> 01:08:44,416
‫טוב, דמיין את זה: שוטרים מושחתים ממש...‬

1048
01:08:45,500 --> 01:08:47,125
‫כנופיות רחוב דומיניקניות...‬

1049
01:08:47,416 --> 01:08:49,333
‫וכמה מהמשקיעים הכי מושחתים בעסק‬

1050
01:08:49,416 --> 01:08:50,625
‫עובדים יחד...‬

1051
01:08:51,208 --> 01:08:54,083
‫כדי לבנות את האתר הנופש הלוהט הבא‬
‫לכל המשפחה‬

1052
01:08:54,166 --> 01:08:55,583
‫למהרמרים כפייתיים.‬

1053
01:08:57,541 --> 01:09:00,416
‫- וונדרלנד -‬

1054
01:09:00,875 --> 01:09:02,291
‫מה אם אני אשיג לך ראיות?‬

1055
01:09:03,458 --> 01:09:04,375
‫מה?‬

1056
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
‫ראיות אמיתיות, שאי אפשר להכחיש?‬

1057
01:09:06,916 --> 01:09:08,541
‫אני אפילו לא יודע איך זה ייראה.‬

1058
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
‫זה צריך להיות משהו ויזואלי רציני‬
‫כדי לנקב חורים בחדשות הכזב האלו.‬

1059
01:09:12,708 --> 01:09:13,791
‫את זה אני כן יודע.‬

1060
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
‫טוב? סיימנו?‬

1061
01:09:17,166 --> 01:09:18,833
‫כי באמת, בשיחות מהסוג הזה‬

1062
01:09:18,916 --> 01:09:22,083
‫מופיעה לי נקודה אדומה מופיעה על המצח.‬
‫-היי, יו!‬

1063
01:09:28,916 --> 01:09:30,250
‫מה קורה?‬
‫-אסור לך להיות פה.‬

1064
01:09:30,625 --> 01:09:32,916
‫אה, לא? אני מצטער, זה רכוש פרטי?‬

1065
01:09:34,291 --> 01:09:35,375
‫מצטער. לא ראיתי שלט.‬

1066
01:09:36,083 --> 01:09:38,166
‫הייתי בא לפה תמיד כילד, עם סבא שלי.‬

1067
01:09:38,250 --> 01:09:40,458
‫חשבתי שפותחים מחדש.‬
‫קיוויתי לראות מירוצי כלבים.‬

1068
01:09:40,541 --> 01:09:42,833
‫לא. אין כלבים במסצ'וסטס כבר 20 שנה.‬

1069
01:09:43,125 --> 01:09:46,000
‫לא. זה לא נכון.‬
‫אני רואה המון כלבים במסצ'וסטס.‬

1070
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
‫האמת שאפילו יש לי כלבה.‬

1071
01:09:48,583 --> 01:09:50,208
‫תראו אותה. קוראים לה פרל.‬

1072
01:09:50,333 --> 01:09:52,416
‫איזו מלכה. קראתי לה על שם סבתא שלי.‬

1073
01:09:53,125 --> 01:09:54,333
‫אתה חייב לעוף מפה.‬

1074
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
‫טוב. בסדר.‬
‫-יאללה.‬

1075
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
‫מצטער על זה.‬

1076
01:09:57,541 --> 01:09:58,625
‫שיהיה לכם יום טוב.‬

1077
01:10:12,875 --> 01:10:16,208
‫אנא הענק כוחות לאחותנו, לטישה.‬

1078
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
‫עמוד דום!‬

1079
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
‫דגל שק!‬

1080
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
‫היכון!‬

1081
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
‫כוון! אש!‬

1082
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
‫אש!‬

1083
01:10:37,375 --> 01:10:40,750
‫התקדמנו יותר מדי בשביל לאפשר לזה‬
‫לגזול עוד מזמננו.‬

1084
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
‫אש!‬

1085
01:10:43,125 --> 01:10:44,083
‫החתול והפעמון.‬

1086
01:10:45,708 --> 01:10:49,541
‫קבוצת עכברים חיים באושר באסם,‬
‫עד שיום אחד...‬

1087
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
‫חתול רחוב מתחיל לאכול אותם.‬

1088
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
‫אז הם מתאספים באחד הלילות‬

1089
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
‫כדי להחליט מה לעשות עם חתול הרחוב הזה.‬

1090
01:10:59,541 --> 01:11:01,083
‫אחד העכברים הצעירים מחליט לדבר...‬

1091
01:11:01,166 --> 01:11:02,000
‫אש!‬

1092
01:11:02,416 --> 01:11:06,125
‫"אולי נשים פעמון על צווארו‬
‫כדי שכל פעם שהוא מגיע, נוכל לשמוע?"‬

1093
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
‫אחד העכברים המבוגרים אומר,‬
‫"זה רעיון מעולה!‬

1094
01:11:11,208 --> 01:11:15,125
‫אבל את מי נשלח לשים את הפעמון‬
‫על צווארו של החתול?"‬

1095
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
‫אש!‬

1096
01:11:17,208 --> 01:11:18,333
‫אז מה עושים?‬

1097
01:11:20,583 --> 01:11:22,458
‫לפעמים, חייבים להרוג את החתול.‬

1098
01:12:01,458 --> 01:12:03,541
‫שמעתי שהשתחררת.‬
‫-כן, אחי.‬

1099
01:12:03,625 --> 01:12:05,125
‫אתה בטח תשמח לארוחה טובה.‬

1100
01:12:06,500 --> 01:12:09,291
‫התגעגעתי, חבר. יודע מה אני צריך?‬
‫ארבעה בוריטו.‬

1101
01:12:09,375 --> 01:12:10,208
‫ארבעה בוריטו.‬

1102
01:12:10,291 --> 01:12:11,125
‫קרנה אסאדה.‬

1103
01:12:11,708 --> 01:12:13,625
‫ופויו.‬
‫-פויו.‬

1104
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
‫פוארקו, ויודע מה? צ'וריסו.‬

1105
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
‫צ'וריסו.‬

1106
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
‫קיבלת. פויו.‬

1107
01:12:25,000 --> 01:12:25,833
‫אנצ'ילדה.‬

1108
01:12:25,916 --> 01:12:27,166
‫אנצ'ילדה.‬
‫-מה שלום מיחו?‬

1109
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
‫מיחו בסדר גמור.‬

1110
01:12:30,208 --> 01:12:32,666
‫לא התכוונתי לשאול. לא התראינו הרבה זמן.‬

1111
01:12:32,750 --> 01:12:33,875
‫הוא יהיה פה ברביעי.‬

1112
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
‫האישה בסדר?‬

1113
01:12:35,708 --> 01:12:36,833
‫כן.‬
‫-מה לגבי...‬

1114
01:12:38,250 --> 01:12:39,083
‫קסדייה?‬

1115
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
‫אם אתה רוצה קסדייה, תצטרך לחכות לטורטייה.‬

1116
01:12:45,791 --> 01:12:46,791
‫קסדייה.‬

1117
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
‫אה, אשתי, ג'וליה?‬

1118
01:12:52,166 --> 01:12:53,625
‫לא. היא נפלאה.‬

1119
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
‫כן.‬

1120
01:12:57,166 --> 01:12:58,750
‫היא אוהבת את האוכל הזה.‬

1121
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
‫זה הרבה אוכל.‬

1122
01:13:38,166 --> 01:13:39,000
‫לא!‬

1123
01:13:50,416 --> 01:13:52,333
‫יו! תיכנס!‬

1124
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
‫זין!‬

1125
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
‫שיט!‬

1126
01:14:01,250 --> 01:14:02,791
‫אתה בצרות.‬
‫-למה?‬

1127
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
‫התנגשת עם הריביירה לתוך מסעדה!‬

1128
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
‫תיכנס כבר!‬
‫-אני אומר להנרי שאתה נהגת.‬

1129
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
‫אחי, אתה חוטף המון מכות.‬

1130
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
‫ושמתי לב שכל פעם שמפוצצים לך את הפרצוף,‬

1131
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
‫אתה חוזר עם עוד טיפה מידע.‬

1132
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
‫אתה מוכן להפסיק?‬

1133
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
‫אני רק אומר. לא נראה לי שזו טקטיקה טובה.‬

1134
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
‫הם יודעים מי אני עכשיו.‬
‫-באמת?!‬

1135
01:14:29,375 --> 01:14:31,916
‫הם יודעים איפה למצוא אותי.‬
‫הם יחפשו אותי אצל הנרי.‬

1136
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
‫הם ימצאו את הנרי אצל הנרי.‬

1137
01:14:34,791 --> 01:14:35,625
‫שיט!‬

1138
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
‫- סיסי‬
‫סלון יופי לבעלי חיים -‬

1139
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
‫אני מקווה שהבאתם מגבות.‬
‫זו לא אכסנייה.‬

1140
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
‫נהיה פה יומיים, ארבעה ימים, גג.‬

1141
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
‫לא בטוח אצל הנרי,‬
‫ואף אחד לא יחפש אותנו כאן.‬

1142
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
‫מי לא יחפש אתכם פה?‬

1143
01:14:51,666 --> 01:14:53,708
‫רשויות החוק, הטריניטריוס.‬

1144
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
‫הטובים והרעים.‬
‫עכשיו אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬

1145
01:14:57,166 --> 01:14:58,958
‫זו גם התנהגות שחוזרת על עצמה.‬

1146
01:15:01,041 --> 01:15:01,875
‫ספנסר.‬

1147
01:15:02,458 --> 01:15:04,791
‫זה הבית שלך או מכלאת כלבים?‬

1148
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
‫גם וגם.‬

1149
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
‫אני מנקה כלבים, אני מלינה כלבים, ואני...‬

1150
01:15:08,625 --> 01:15:11,500
‫בוא. ואני מצליחה מאוד בזה.‬

1151
01:15:11,583 --> 01:15:12,416
‫למה ציפית?‬

1152
01:15:12,666 --> 01:15:15,375
‫שקי אגרוף? גברים שבועטים זה לזה בצוואר?‬

1153
01:15:15,458 --> 01:15:16,625
‫לכו להנרי בשביל זה.‬

1154
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
‫אל תערבי את העסק שלי בזה.‬

1155
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
‫ציפיתי ליותר ממך.‬

1156
01:15:19,416 --> 01:15:21,333
‫אתה אמור להיות המורה הרוחני שלו!‬

1157
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
‫ליצור אווירה של מחשבה ופעולה אחראית.‬

1158
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
‫במקום זה, יש לך שני גברים‬
‫שמתרוצצים ומשחקים אותה באטמן.‬

1159
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
‫אנחנו לא משחקים אותה באטמן, בסדר?‬

1160
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
‫זה לגמרי ענייני באטמן.‬

1161
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
‫אתה והילד המגודל מתרוצצים בכל בוסטון,‬
‫כמו איזה רובין.‬

1162
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
‫אני לא רובין.‬

1163
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
‫ואלפרד כאן...‬

1164
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
‫נו, באמת.‬

1165
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
‫אתה אלפרד שמאפשר התנהגות כזו.‬

1166
01:15:41,541 --> 01:15:43,333
‫אתה נתת לו את המפתחות לבאטמוביל!‬

1167
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
‫הריב היא לא הבאטמוביל.‬

1168
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
‫היא משרתת את אותה המטרה.‬

1169
01:15:47,708 --> 01:15:49,083
‫באמת נישאר פה?‬

1170
01:15:49,500 --> 01:15:52,166
‫אני מעדיף לקחת סיכון עם הטריניטריוס.‬

1171
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
‫לפחות הם לא חופרים כל הזמן.‬
‫-לא.‬

1172
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
‫כי הם עסוקים מדי בלנסות לירות בך.‬

1173
01:15:56,666 --> 01:15:58,583
‫האמת שהם מעדיפים להשתמש במאצ'טה.‬

1174
01:16:00,083 --> 01:16:00,916
‫הם כועסים.‬

1175
01:16:01,833 --> 01:16:04,208
‫טוב, אני מרגישה הרבה יותר טוב עכשיו.‬

1176
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
‫אז אני פשוט אלך.‬

1177
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
‫בואו נלך, ילדים.‬

1178
01:16:06,666 --> 01:16:08,833
‫סנובול, רוסקו, סמוקי, בואו.‬

1179
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
‫אתה רעב?‬

1180
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
‫ספנסר?‬

1181
01:16:53,041 --> 01:16:53,875
‫התקשרת למשטרה?‬

1182
01:16:54,500 --> 01:16:55,333
‫לא.‬

1183
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
‫למה לי?‬

1184
01:16:57,375 --> 01:16:58,708
‫הם בטח אלה שעשו את זה.‬

1185
01:17:15,625 --> 01:17:16,458
‫היי.‬

1186
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
‫אתה ענק?‬

1187
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
‫כן.‬

1188
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
‫אתה ענק טוב או ענק רע?‬

1189
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
‫אני ענק טוב.‬

1190
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
‫אתה יכול להפוך את המיטה שלי?‬

1191
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
‫נראה לי שאני אצליח.‬

1192
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
‫אני רוצה שתשים את הכרית על המיטה.‬

1193
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
‫אתה מסוגל?‬

1194
01:17:57,541 --> 01:17:58,416
‫שתי הכריות.‬

1195
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
‫איפה טרנס היה מסתיר משהו‬
‫שהוא לא רוצה שימצאו?‬

1196
01:18:06,750 --> 01:18:07,625
‫אני לא יודעת.‬

1197
01:18:08,541 --> 01:18:10,333
‫יש לך מושג מה הם חיפשו?‬

1198
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
‫מה?‬

1199
01:18:15,958 --> 01:18:17,625
‫אתה יודע מה הם חיפשו?‬

1200
01:18:18,291 --> 01:18:19,250
‫לא. אני לא יודע.‬

1201
01:18:26,125 --> 01:18:27,250
‫למה אתה עושה את זה?‬

1202
01:18:28,958 --> 01:18:30,541
‫כי זה הדבר הנכון.‬

1203
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
‫טרנס...‬

1204
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
‫שלח לי את זה בדואר...‬

1205
01:18:51,958 --> 01:18:52,958
‫ביום שבו הוא מת.‬

1206
01:18:58,666 --> 01:18:59,583
‫זה מכשיר האזנה.‬

1207
01:19:00,041 --> 01:19:01,208
‫אני יודעת מה זה.‬

1208
01:19:02,166 --> 01:19:03,125
‫הקשבת לזה?‬

1209
01:19:03,958 --> 01:19:04,916
‫אני לא יודעת איך.‬

1210
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
‫אני כן.‬

1211
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
‫יש לך מקום שתוכלי לשהות בו?‬
‫-לא.‬

1212
01:19:32,000 --> 01:19:33,375
‫אני לא הולכת לשום מקום.‬

1213
01:19:34,500 --> 01:19:36,333
‫אני לא מוכנה שיגרשו אותי‬
‫מהבית שלי.‬

1214
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
‫כל הכבוד.‬

1215
01:19:39,208 --> 01:19:40,083
‫תראי...‬

1216
01:19:40,666 --> 01:19:42,625
‫אני אתקשר אלייך כשאדע משהו. בסדר?‬

1217
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
‫תודה.‬
‫-בסדר.‬

1218
01:19:46,750 --> 01:19:48,375
‫אני יכולה לשמור את זה?‬

1219
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
‫יש על זה את כתב היד שלו.‬

1220
01:19:51,958 --> 01:19:52,791
‫כמובן.‬

1221
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
‫טוב. אני אתקשר אלייך בקרוב. בוא.‬

1222
01:19:58,708 --> 01:20:02,416
‫יאללה, בוילן. שנינו רוצים לחזור הביתה‬
‫למשפחות שלנו. תעזור לי פה.‬

1223
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
‫אין לך שום מושג לאיזה עומק החרא הזה מגיע.‬

1224
01:20:06,250 --> 01:20:07,166
‫אז תספר לי.‬

1225
01:20:08,208 --> 01:20:12,250
‫גם לי אין סיווג למידע הזה,‬
‫ילד טוב ירושלים. הרבה מעליי.‬

1226
01:20:13,291 --> 01:20:14,708
‫הרבה... מעליי.‬

1227
01:20:15,041 --> 01:20:17,791
‫לוס אוסקורוס הם רק אחד הגורמים כאן.‬

1228
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
‫בחייך.‬

1229
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
‫ה-FBI?‬

1230
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
‫תן לי משהו שיעורר את התיאבון שלהם.‬

1231
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
‫למה משמשים כספי הסמים של הטרניטריוס?‬

1232
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
‫למה נראה לך?‬

1233
01:20:28,000 --> 01:20:29,833
‫זה כרטיס הכניסה שלנו לוונדרלנד.‬

1234
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
‫רישיונות, שוחד, בנייה, הדברים האלה.‬

1235
01:20:32,750 --> 01:20:33,791
‫שוטרים מושחתים.‬

1236
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
‫כמוך?‬
‫-כן.‬

1237
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
‫כמוני.‬

1238
01:20:37,875 --> 01:20:40,125
‫אז מי מפעיל את הדבר הזה? איך זה עובד?‬

1239
01:20:40,208 --> 01:20:42,125
‫הטריניטריוס עובדים בשביל בנטווד.‬

1240
01:20:43,250 --> 01:20:44,875
‫בנטווד עובד בשביל מאקלין.‬

1241
01:20:45,750 --> 01:20:47,666
‫וכולם עובדים בשביל דריסקול.‬

1242
01:20:48,958 --> 01:20:50,166
‫הם כבר יודעים את זה.‬

1243
01:20:50,916 --> 01:20:52,791
‫אני צריך משהו קונקרטי, בוילן.‬

1244
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
‫בחייך, בן אדם, אני בצד שלך.‬

1245
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
‫תן לי לעזור לך לקבל עסקה טובה.‬

1246
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
‫ספר לי על הפוני אקספרס.‬

1247
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
‫אני אבהיר.‬

1248
01:21:02,750 --> 01:21:07,458
‫כנופיות הרחוב של הטריניטריוס וצ'רלי‬
‫"טרנינג" עושים את הפוני אקספרס פעם בשבוע.‬

1249
01:21:07,541 --> 01:21:10,958
‫תגיד לחברים שלך ב-FBI לדמיין‬
‫את המשלוח הכי גדול‬

1250
01:21:11,041 --> 01:21:14,333
‫של פנטניל ואוקסיקודון‬
‫שהם יכולים להעלות בדעתם.‬

1251
01:21:15,250 --> 01:21:18,541
‫בסדר? וכשתהיה להם בראש התמונה הזו,‬
‫תגיד להם לשלש אותה.‬

1252
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
‫איפה ומתי?‬

1253
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
‫אני אספר לך כשאקבל את העסקה שלי.‬

1254
01:21:29,333 --> 01:21:31,291
‫הטריניטריוס עובדים בשביל בנטווד.‬

1255
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
‫אני נשבע. לא נתתי שום דבר!‬
‫-אתה מלשן, בוילן.‬

1256
01:21:34,958 --> 01:21:36,291
‫בנטווד עובד בשביל מאקלין.‬

1257
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
‫דברים רעים קורים למלשנים, נכון?‬

1258
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
‫והם, כולם, עובדים בשביל דריסקול.‬

1259
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
‫לא נתתי להם כלום. אני נשבע!‬

1260
01:21:44,041 --> 01:21:46,208
‫זה החלק האהוב עליי, מלשן מזדיין.‬

1261
01:21:47,000 --> 01:21:48,041
‫אז יש לך חוג קרא...‬

1262
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
‫סליחה, קראטה, אחרי הלימודים היום. נכון?‬

1263
01:21:50,625 --> 01:21:51,458
‫נכון.‬

1264
01:21:51,541 --> 01:21:53,708
‫תוכל לחזור משם בעצמך?‬
‫-כן.‬

1265
01:21:54,958 --> 01:21:56,500
‫אני צריך שתחזור הביתה עד חמש.‬

1266
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
‫בסדר.‬
‫-לכל המאוחר.‬

1267
01:21:57,666 --> 01:21:59,333
‫כן.‬
‫-חמש אחה"צ. באיזו שעה אתה חוזר?‬

1268
01:21:59,416 --> 01:22:00,500
‫חמש.‬
‫-בבקשה, אל תאחר.‬

1269
01:22:00,583 --> 01:22:02,166
‫אימא שלך משגעת אותי בקשר לזה.‬

1270
01:22:08,666 --> 01:22:09,500
‫תישאר כאן.‬

1271
01:22:18,333 --> 01:22:19,166
‫ספנסר.‬

1272
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
‫היי.‬
‫-מה, הלכת לאיבוד?‬

1273
01:22:22,666 --> 01:22:24,333
‫לא. הייתי במקרה בסביבה.‬

1274
01:22:26,250 --> 01:22:27,500
‫בסדר.‬

1275
01:22:33,041 --> 01:22:34,666
‫מה לעזאזל אתה עושה פה, ספנסר?‬

1276
01:22:38,500 --> 01:22:40,208
‫אני יודע על וונדרלנד, אחי.‬

1277
01:22:41,583 --> 01:22:43,000
‫אני יודע שאתה עמוק בזה.‬

1278
01:22:50,375 --> 01:22:51,708
‫יש לך הוכחות, ספנסר?‬

1279
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
‫כן.‬

1280
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
‫יותר מדי.‬

1281
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
‫אבל, אתה יודע, השוטר הטוב שאני מכיר,‬
‫הוא עדיין ב...‬

1282
01:23:08,666 --> 01:23:09,500
‫בסדר.‬

1283
01:23:11,333 --> 01:23:14,750
‫אגיד לך מה, אתן לך עוד הזדמנות אחת‬
‫להתוודות לגבי וונדרלנד.‬

1284
01:23:16,375 --> 01:23:19,708
‫לסגור עסקה עם ה-FBI. להגיד את האמת‬
‫לפני שעוד מישהו ייפגע.‬

1285
01:23:20,250 --> 01:23:21,666
‫תשב בכלא כמו גבר.‬

1286
01:23:22,750 --> 01:23:23,583
‫אחי.‬

1287
01:23:23,916 --> 01:23:24,833
‫כמוני.‬

1288
01:23:28,750 --> 01:23:29,708
‫תהיה גיבור עבור ג'וש.‬

1289
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
‫עוף מפה.‬

1290
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
‫ככה חשבתי.‬

1291
01:23:48,041 --> 01:23:49,416
‫תמיד הלכת עם הראש בקיר.‬

1292
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
‫ממש כמוני.‬

1293
01:23:52,875 --> 01:23:53,750
‫ביי, שותף.‬

1294
01:24:06,541 --> 01:24:08,458
‫הטריניטריוס עובדים בשביל בנטווד.‬

1295
01:24:09,666 --> 01:24:11,333
‫בנטווד עובד בשביל מאקלין.‬

1296
01:24:11,958 --> 01:24:13,875
‫וכולם עובדים בשביל דריסקול.‬

1297
01:24:15,083 --> 01:24:15,958
‫אז מה נעשה?‬

1298
01:24:16,041 --> 01:24:17,875
‫אנחנו נעשה את זה, הסוכנת ברטון.‬

1299
01:24:17,958 --> 01:24:20,250
‫תשתמשו בהקלטה כדי לטהר‬
‫את שמו של טרנס גרהאם.‬

1300
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
‫ההקלטה הזו? זה לא מספיק.‬

1301
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
‫על מה את מדברת? אפילו בלי ההקלטה...‬

1302
01:24:24,750 --> 01:24:28,666
‫כאילו, הסמים לבד מספיקים כדי‬
‫לסגור תיק נגד כל חבורת וונדרלנד.‬

1303
01:24:28,750 --> 01:24:30,708
‫...רק הטריניטריוס.‬
‫-למה נראה לך?‬

1304
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
‫מצטערת. אני מבינה איך אתה מרגיש,‬
‫אבל אני לא יכולה לספר לך יותר.‬

1305
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
‫אלוהים אדירים.‬

1306
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
‫זה בולשיט.‬

1307
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
‫אתה רוצה לעזור למשפחה של השוטר הזה?‬
‫שמור מרחק.‬

1308
01:24:40,958 --> 01:24:42,333
‫יש לנו עניינים חשובים יותר.‬

1309
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
‫אנחנו ה-FBI.‬

1310
01:24:43,583 --> 01:24:47,583
‫אם תלחץ עלינו, נגרום לכמויות של חרא‬
‫לעוף סביבך וסביב לטישה‬

1311
01:24:47,666 --> 01:24:49,000
‫שאתה תחזור לוולפול.‬

1312
01:24:49,583 --> 01:24:51,333
‫תן לי לעזור לך לקבל עסקה טובה.‬

1313
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
‫ספר לי על הפוני אקספרס.‬

1314
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
‫אני אבהיר.‬

1315
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
‫זה צ'רלי "טרנינג" שמעביר סמים‬
‫עם הטריניטריוס כל שבוע.‬

1316
01:25:00,916 --> 01:25:02,458
‫זה הפוני אקספרס.‬

1317
01:25:03,208 --> 01:25:04,125
‫שלום, גבירותיי.‬

1318
01:25:04,958 --> 01:25:07,000
‫אפילו יותר יפות משהייתן כשהגעתן.‬

1319
01:25:07,083 --> 01:25:09,500
‫יש פה מישהו שרוצה לראות אותך.‬
‫-מי?‬

1320
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
‫לא!‬

1321
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
‫בסדר, ספנס.‬
‫-ספר לי על הפוני אקספרס, צ'רלי.‬

1322
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
‫מי משנע את הסמים?‬

1323
01:25:22,583 --> 01:25:23,833
‫תספר לי מה שאני רוצה לדעת?‬

1324
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
‫אני רוצה לדעת הכול. מי נוהג? במה הוא נוהג?‬

1325
01:25:28,833 --> 01:25:30,416
‫מאיפה הוא מגיע? מתי ואיפה?‬

1326
01:25:30,500 --> 01:25:32,000
‫אתה תספר לי הכול, צ'רלי.‬

1327
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
‫בן אדם, הם יערפו לך את הראש!‬
‫-באמת?!‬

1328
01:25:38,208 --> 01:25:39,708
‫במה הם נוהגים, צ'רלי?‬

1329
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
‫משאית קירור. היא מגיעה מניו המפשייר. טוב?‬

1330
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
‫היא מגיעה מהכביש הראשי. ‬
‫הסמים מוסתרים במיכלי הקירור.‬

1331
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
‫מתי?‬
‫-הם מוסתרים ב... מחר.‬

1332
01:25:52,916 --> 01:25:53,750
‫מתי?‬
‫-היום!‬

1333
01:25:53,833 --> 01:25:54,958
‫בצוהריים.‬
‫-איזה מהם?‬

1334
01:25:56,250 --> 01:25:57,250
‫באיזה יום, צ'רלי?‬

1335
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
‫היום!‬

1336
01:26:29,083 --> 01:26:30,458
‫סליחה, אדוני, אתה בסדר?‬

1337
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
‫אלוהים אדירים, אתה מכוסה בדם.‬
‫תן לראות.‬

1338
01:26:47,291 --> 01:26:48,250
‫אוי, שיט.‬

1339
01:26:50,833 --> 01:26:52,625
‫שכחת אחד מאחור.‬
‫-אני שכחתי?!‬

1340
01:26:52,708 --> 01:26:54,416
‫הנהג אחראי לבדוק מאחור.‬

1341
01:26:54,500 --> 01:26:55,916
‫מי ממציא את הכללים האלה?‬

1342
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
‫היי!‬

1343
01:27:03,000 --> 01:27:04,375
‫אתם מתים, בני זונות!‬
‫-שיט!‬

1344
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
‫אתם מתים!‬

1345
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
‫אתם מתים!‬

1346
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
‫אוי, שיט.‬

1347
01:27:18,375 --> 01:27:19,833
‫כל אחד ואחד מהם מלא.‬

1348
01:27:21,625 --> 01:27:24,041
‫ככה השוטרים מכניסים את עצמם לוונדרלנד.‬

1349
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
‫אלוהים אדירים!‬

1350
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
‫לא השתמשתי בסמים 20 שנה.‬
‫אין לי מושג על מה אני מסתכל.‬

1351
01:27:28,416 --> 01:27:30,541
‫פנטניל, אוקסיקודון, קוקאין.‬

1352
01:27:31,125 --> 01:27:32,458
‫חצי מכל הסמים בניו אינגלנד.‬

1353
01:27:33,500 --> 01:27:34,791
‫זה לא סתם יעצבן אותם?‬

1354
01:27:34,875 --> 01:27:37,875
‫אין ספק שזה יעצבן אותם,‬
‫כשהם יגיעו לכלא פדרלי.‬

1355
01:27:39,000 --> 01:27:40,083
‫לא בטוח שזה מספיק.‬

1356
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
‫לא בטוח שזה מספיק?‬

1357
01:27:42,250 --> 01:27:45,000
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-זו בסך הכול משאית מלאה סמים.‬

1358
01:27:45,083 --> 01:27:48,000
‫אם הייתי מביא תמונה שלהם עם הסמים,‬
‫היית אומר שהיא אולי מזויפת.‬

1359
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
‫לא. זה היה טוב.‬
‫-הם עם הסמים?‬

1360
01:27:49,833 --> 01:27:52,083
‫אם הייתי מביא לך וידאו,‬
‫היית אומר שהוא ערוך.‬

1361
01:27:52,166 --> 01:27:55,375
‫אם הייתי מוביל אותם לביהמ"ש‬
‫עם סמים בידיים, היית אומר שאילצו אותם.‬

1362
01:27:55,500 --> 01:27:56,541
‫לא ייאמן.‬

1363
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
‫תירגע. שב!‬

1364
01:28:08,041 --> 01:28:09,083
‫זה לא טוב.‬

1365
01:28:09,166 --> 01:28:10,541
‫הבחור הזה זיהה אותנו.‬

1366
01:28:14,333 --> 01:28:15,166
‫רינגו, מה קרה?‬

1367
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
‫מה קרה, מתוק? מה קרה?‬

1368
01:28:19,958 --> 01:28:20,791
‫מה קרה, רינגו?‬

1369
01:28:21,541 --> 01:28:22,791
‫של מי הוואן הזה?‬

1370
01:28:23,291 --> 01:28:24,833
‫הוא של הוק. הוא מצא עבודה.‬

1371
01:28:24,916 --> 01:28:26,166
‫כן.‬
‫-אני פשוט עוזר לו.‬

1372
01:28:26,250 --> 01:28:27,583
‫חלטורה צדדית כזו.‬

1373
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
‫אתה יודע במה רינגו עבד לפני שהוא פרש?‬

1374
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
‫מה הייתה החלטורה שלו?‬
‫-מה?‬

1375
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
‫הוא היה כלב שמריח סמים.‬

1376
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
‫בינגו. רינגו.‬

1377
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
‫אל תתני לו להיכנס לפה.‬

1378
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
‫תחזרי פנימה. אני צריך...‬
‫-מה זה, לעזאזל?‬

1379
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
‫הכנסת סמים לחניה שלי?‬

1380
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
‫תעשי לי טובה, תחזרי הביתה עם הנרי.‬

1381
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
‫מה עשית?‬

1382
01:28:53,333 --> 01:28:54,166
‫הנרי?‬

1383
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
‫ספנסר!‬

1384
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
‫אמרתי לכולם להישאר בפנים.‬
‫-ספנסר!‬

1385
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
‫איפה הנרי?‬
‫-הוא לא פה!‬

1386
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
‫למה הוא לא פה?‬

1387
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
‫הוא רצה ללכת הביתה.‬

1388
01:29:02,333 --> 01:29:04,791
‫הוא אמר שהוא רוצה...‬
‫-אמרתי לכם במפורש להישאר פה.‬

1389
01:29:04,875 --> 01:29:05,750
‫למה נתת לו לעזוב?‬

1390
01:29:05,833 --> 01:29:08,166
‫אני אמורה לקשור אותו לרדיאטור?‬

1391
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
‫לאן יש לו ללכת?‬
‫-הוא רצה ללכת הביתה!‬

1392
01:29:10,041 --> 01:29:11,541
‫אלוהים, את צוחקת עליי.‬

1393
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
‫- הנרי -‬

1394
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
‫שיט, הוא מתקשר אליי בפייסטיים.‬

1395
01:29:15,708 --> 01:29:17,500
‫הנרי לא יודע להשתמש בפייסטיים.‬

1396
01:29:20,708 --> 01:29:21,541
‫ספנסר.‬

1397
01:29:27,708 --> 01:29:28,541
‫מה אתה רוצה?‬

1398
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
‫אני רוצה שנשב לדבר, ונשים הכול על השולחן.‬

1399
01:29:33,125 --> 01:29:34,541
‫נפתור את זה לפני ש...‬

1400
01:29:35,583 --> 01:29:36,916
‫שאצטרך להרוג את הנרי.‬

1401
01:29:37,208 --> 01:29:38,750
‫היי. אל תיגע בו.‬

1402
01:29:39,416 --> 01:29:40,250
‫שומע אותי?‬

1403
01:29:40,791 --> 01:29:41,666
‫אל תיגע בו!‬

1404
01:29:42,458 --> 01:29:44,541
‫החבר'ה האלה אידיוטים.‬
‫-ספנסר...‬

1405
01:29:44,625 --> 01:29:46,166
‫הנרי, תפסיק לדבר.‬
‫-שיזדיינו. נתק.‬

1406
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
‫הוא הרביץ לי בעין, ספנסר.‬

1407
01:29:48,166 --> 01:29:49,833
‫איפה אתה? אני בא עכשיו.‬

1408
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
‫וונדרלנד.‬

1409
01:29:52,375 --> 01:29:54,333
‫בעוד שעה.‬
‫-אני בדרך.‬

1410
01:29:55,791 --> 01:29:57,375
‫ותביא את משלוח הסמים שלי.‬

1411
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
‫מה נעשה?‬

1412
01:30:11,375 --> 01:30:12,208
‫אתם איתי?‬

1413
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
‫בסדר.‬

1414
01:30:21,583 --> 01:30:25,791
‫תראה, וונדרלנד הוא בגדול כמו מבצר נטוש.‬

1415
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
‫יש רק דרך אחת פנימה. פה.‬

1416
01:30:28,416 --> 01:30:30,541
‫זה אמצע היום. אין הרבה מקומות מסתור.‬

1417
01:30:30,833 --> 01:30:32,375
‫נצטרך להזיז משם את הנרי.‬

1418
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
‫אבל יש לי תוכנית.‬

1419
01:30:34,250 --> 01:30:36,625
‫היא קצת לא רגילה. תצטרך לסמוך עליי.‬

1420
01:30:38,833 --> 01:30:40,750
‫לא. אתה לא מקבל את הרובה המגניב.‬

1421
01:30:41,500 --> 01:30:43,916
‫הוק זה הבן זונה שמסתובב עם רובה ציד.‬

1422
01:30:44,000 --> 01:30:45,291
‫ספנסר מטפל במסים שלך.‬

1423
01:30:46,541 --> 01:30:48,208
‫זה היה טוב. אני מודה.‬

1424
01:30:49,083 --> 01:30:49,916
‫בסדר.‬

1425
01:31:00,125 --> 01:31:03,791
‫אני באמת רוצה להבין את התהליך‬
‫של למה לקחתם אותי כבן ערובה.‬

1426
01:31:03,875 --> 01:31:05,291
‫אף אחד לא בא להציל אותי.‬

1427
01:31:05,750 --> 01:31:07,625
‫נשארו לי בערך שלוש דקות לחיות.‬

1428
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
‫לאף אחד לא אכפת אם אני אחיה או אמות.‬
‫לי בקושי אכפת מזה.‬

1429
01:31:11,750 --> 01:31:14,333
‫הרבצת לי בעין.‬
‫בשביל מה לעזאזל עשית את זה?‬

1430
01:31:14,416 --> 01:31:16,250
‫ישבתי, התעסקתי בענייניי.‬

1431
01:31:16,333 --> 01:31:19,083
‫ידעתי שאתה מגיע, אמרתי שלום,‬
‫והרבצת לי בעין.‬

1432
01:31:35,166 --> 01:31:36,500
‫אני צריך לשירותים.‬
‫-הנרי.‬

1433
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
‫מה?‬
‫-הנרי!‬

1434
01:31:38,583 --> 01:31:40,416
‫אני אשים מחסום על הפה שלך, זקן.‬

1435
01:31:40,791 --> 01:31:43,291
‫תשים מחסום או לא, אני עדיין צריך לשירותים.‬

1436
01:33:16,041 --> 01:33:18,125
‫מי אחראי על הבלגן הזה?‬

1437
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
‫תעיף את החרב הזאת מהפרצוף שלי.‬
‫אתה עובד במסעדת בשרים ברזילאית?‬

1438
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
‫אתם עושים צחוק?‬

1439
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
‫איפה ספנסר?‬

1440
01:33:26,041 --> 01:33:28,708
‫דבילים, ככה אתם מתייחסים לאיש זקן?!‬

1441
01:33:28,791 --> 01:33:30,750
‫איש זקן מסכן ומוגבל שכלית?‬

1442
01:33:30,833 --> 01:33:32,125
‫קדימה, בוא נלך, הנרי.‬

1443
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
‫אני לא מוגבל שכלית.‬
‫-שתוק, הנרי, אתה בהלם.‬

1444
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
‫בוא. שב.‬
‫-מה את עושה פה?‬

1445
01:33:36,625 --> 01:33:39,458
‫יש לך ערמונית בגודל של אשכולית. בוא. שב.‬
‫-איפה ספנסר?‬

1446
01:33:39,541 --> 01:33:40,375
‫תתביישו לכם!‬

1447
01:33:40,458 --> 01:33:42,166
‫הם פגעו בך? מינית?‬
‫-לא.‬

1448
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
‫על מה את מדברת?‬

1449
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
‫השתתפת בשעשועי תחת, הנרי?‬
‫-לא!‬

1450
01:33:44,833 --> 01:33:45,708
‫ספר לי.‬
‫-תעשי טובה.‬

1451
01:33:46,916 --> 01:33:47,833
‫תפסיקי לשחק.‬

1452
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
‫איפה ספנסר?‬

1453
01:33:51,041 --> 01:33:52,291
‫אני לא יכולה לספר לך.‬

1454
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
‫אני אפוצץ לך את הראש.‬

1455
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
‫מה לעזאזל...?‬

1456
01:34:15,250 --> 01:34:17,250
‫- בטי השחורה -‬

1457
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
‫אלוהים אדירים.‬

1458
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
‫זאת התוכנית שלך?‬

1459
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
‫התוכנית שלי כיסתה רק את הכניסה, בסדר?‬

1460
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
‫שיט.‬

1461
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
‫שיט.‬

1462
01:35:08,666 --> 01:35:11,291
‫אני חייב להגיע לדריסקול.‬
‫-תפוס אותו. אני שומר עליך.‬

1463
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
‫טוב.‬

1464
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
‫הוא שם!‬

1465
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
‫שיט!‬

1466
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
‫דריסקול!‬

1467
01:35:52,958 --> 01:35:53,875
‫שיט.‬

1468
01:36:02,083 --> 01:36:02,916
‫יו!‬

1469
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
‫ככה נותנים אגרוף!‬

1470
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
‫זה נגמר.‬

1471
01:37:05,166 --> 01:37:06,666
‫מה? אתה תירה בי?‬

1472
01:37:09,583 --> 01:37:11,583
‫איך הרגת את טרנס גרהאם?‬

1473
01:37:15,000 --> 01:37:15,833
‫מה עשית?‬

1474
01:37:16,625 --> 01:37:19,333
‫שמת את האקדח ביד שלו,‬
‫כדי שזה יראה כמו התאבדות?‬

1475
01:37:21,291 --> 01:37:23,250
‫ביקשת מהחבר'ה שלך להחזיק אותו בשבילך?‬

1476
01:37:25,583 --> 01:37:27,291
‫כאילו, שוטרים שהורגים שוטרים?‬

1477
01:37:29,333 --> 01:37:30,791
‫מתי זה הפך לדבר מקובל?‬

1478
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
‫טוב...‬

1479
01:37:35,083 --> 01:37:36,541
‫אז מה אתה הולך לעשות?‬

1480
01:37:36,791 --> 01:37:38,166
‫אתה יודע מה אני אעשה.‬

1481
01:37:40,125 --> 01:37:41,208
‫אתה הולך לכלא.‬

1482
01:37:44,041 --> 01:37:46,083
‫אבל קודם אלמד אותך משהו קטן.‬

1483
01:37:47,125 --> 01:37:48,166
‫כן? מה?‬

1484
01:37:48,250 --> 01:37:50,041
‫שוטר בכלא חייב לדעת ללכת מכות.‬

1485
01:37:50,541 --> 01:37:51,791
‫תאמין לי.‬

1486
01:37:55,875 --> 01:37:56,708
‫קדימה.‬

1487
01:37:58,208 --> 01:37:59,041
‫קדימה.‬

1488
01:38:00,625 --> 01:38:02,541
‫נמאס לי מהחרא שלך, ספנסר.‬
‫-יאללה.‬

1489
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
‫אתה חושב שאתה מיוחד?‬
‫-קדימה!‬

1490
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
‫אתה לא בדיוק מדריך בצופים.‬

1491
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
‫אתה עבריין מורשע!‬

1492
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
‫לך תזדיין!‬

1493
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
‫זין.‬

1494
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
‫נתתי לך סיכוי, אחי.‬

1495
01:38:19,833 --> 01:38:21,875
‫זין על הסיכוי שלך.‬
‫-זין!‬

1496
01:38:27,541 --> 01:38:29,916
‫אין לך את מה שצריך כדי לשרוד בכלא.‬
‫יודע למה?‬

1497
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
‫כי אתה חלש!‬

1498
01:38:36,958 --> 01:38:37,791
‫בוא.‬

1499
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
‫המוסר המטופש שלך נוסח "סרפיקו"‬
‫לא עובד בעולם האמיתי.‬

1500
01:38:46,791 --> 01:38:47,625
‫בן ז...‬

1501
01:38:48,041 --> 01:38:49,875
‫בוא, מותק. קדימה.‬

1502
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
‫כן, מותק.‬

1503
01:38:55,125 --> 01:38:58,958
‫תמיד היית כזה תמים!‬
‫חשבת שתוכל לעזור לקורבנות?‬

1504
01:39:00,708 --> 01:39:01,958
‫אתה לא עוזר לאף אחד!‬

1505
01:39:02,583 --> 01:39:06,000
‫תמיד הצורך האינסופי הזה לחיבה.‬
‫נו, באמת, זה לא שווה כלום!‬

1506
01:39:08,541 --> 01:39:10,791
‫שומע? אתה לא עוזר לאף אחד.‬
‫-זין.‬

1507
01:39:11,708 --> 01:39:13,458
‫אין צדק, ספנסר!‬

1508
01:39:14,208 --> 01:39:15,666
‫יש רק את החזקים...‬

1509
01:39:16,541 --> 01:39:17,500
‫והחלשים.‬

1510
01:39:22,625 --> 01:39:25,041
‫ימצאו את הגופה שלה איפה שאני אזרוק אותה.‬

1511
01:39:25,125 --> 01:39:27,416
‫יסמנו סביבך עם גיר. אתה הולך למות.‬

1512
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
‫גם הנרי.‬

1513
01:39:31,583 --> 01:39:34,416
‫ואני אתהלך לי ברחובות.‬

1514
01:39:37,875 --> 01:39:38,875
‫לנצח.‬

1515
01:40:06,125 --> 01:40:07,208
‫יודע מה, בחור רשע?‬

1516
01:40:08,666 --> 01:40:10,083
‫אני אעשה צדק היום.‬

1517
01:40:11,541 --> 01:40:13,166
‫אני אבצע מעצר אזרחי.‬

1518
01:40:13,708 --> 01:40:14,625
‫אתה עצור.‬

1519
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
‫שמור את דיבורי הילד הרע‬
‫לחבר'ה בכלא הפדרלי שתגיע אליו.‬

1520
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
‫תמסור להם ד"ש ממני.‬

1521
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
‫- לא חדשות כזב -‬

1522
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
‫לעזאזל.‬

1523
01:40:53,416 --> 01:40:54,916
‫אתם נדפקתם!‬

1524
01:40:57,333 --> 01:40:58,291
‫נדפקתם.‬

1525
01:40:59,166 --> 01:41:01,166
‫- שוטרים נעצרו‬
‫באשמת סמים, אלימות ורצח -‬

1526
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
‫מבזק חדשות.‬

1527
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
‫תפנית מפתיעה מזעזעת את דרום בוסטון.‬

1528
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
‫ה-FBI, בשיתוף פעולה עם משטרת בוסטון‬
‫הכריזו הערב‬

1529
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
‫שמספר בכירים במשטרת בוסטון‬

1530
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
‫נעצרו בחשד לשחיתות‬

1531
01:41:15,916 --> 01:41:17,375
‫ופעולה בארגון פשע.‬

1532
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
‫בראש רשימת האישומים נמצאת הפללתו‬
‫של שוטר משטרת בוסטון, טרנס גרהאם.‬

1533
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
‫משטרת בוסטון פרסמה התנצלות רשמית‬
‫בפני משפחתו של גרהאם,‬

1534
01:41:27,125 --> 01:41:31,416
‫והכריזה שטרנס גרהאם זוכה, לאחר מותו,‬

1535
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
‫מכל האישומים הנוגעים למותו המזוויע‬
‫של פקד ג'ון בוילן.‬

1536
01:41:36,625 --> 01:41:41,625
‫הגיבור המנוח יזכה לקבורה מכובדת‬
‫כשוטר משטרת בוסטון.‬

1537
01:41:41,875 --> 01:41:42,708
‫אבא.‬

1538
01:41:43,791 --> 01:41:47,500
‫כמו כן, הוקמה מלגה לבנו הצעיר רו‬‫לנד‬‫.‬

1539
01:41:48,125 --> 01:41:51,000
‫נמסור פרטים נוספים, ככל שהסיפור יתפתח. ‬

1540
01:42:00,750 --> 01:42:01,583
‫היי.‬

1541
01:42:03,000 --> 01:42:03,833
‫בואי.‬

1542
01:42:04,583 --> 01:42:06,125
‫רוצה שהוק יבוא לבקר אותך?‬

1543
01:42:08,583 --> 01:42:10,750
‫אתה יודע שהיא לא מבינה אף מילה שלך?‬

1544
01:42:11,416 --> 01:42:13,291
‫היא מבינה כל מה שאני אומר.‬

1545
01:42:13,541 --> 01:42:16,125
‫לא. היא רק מחכה שתתן לה חטיף.‬

1546
01:42:16,541 --> 01:42:17,375
‫את נראית טוב.‬

1547
01:42:18,208 --> 01:42:19,041
‫אני יודעת.‬

1548
01:42:19,458 --> 01:42:20,875
‫רוצה לקחת אותי לצוהריים?‬

1549
01:42:20,958 --> 01:42:23,416
‫מה בא לך לאכול?‬
‫-אני רוצה שתקנה לי לובסטר.‬

1550
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
‫את רוצה שאקנה לך לובסטר?‬
‫-שתקנה לי לובסטר שלם.‬

1551
01:42:26,250 --> 01:42:27,791
‫את תאכלי אותו או ש...‬

1552
01:42:27,875 --> 01:42:30,375
‫לא. אזרוק לך אותו בפרצוף.‬
‫ברור שאוכל אותו. אני גוועת.‬

1553
01:42:31,083 --> 01:42:31,916
‫בואי, פרל.‬

1554
01:42:33,125 --> 01:42:33,958
‫בואי.‬

1555
01:42:38,208 --> 01:42:39,375
‫הפעם יצא לך טוב.‬

1556
01:42:39,458 --> 01:42:41,166
‫יודעת מה? זה היה כיף!‬

1557
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
‫- "לובסטה" (במבטא בוסטוני) -‬

1558
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
‫לחיי משפחה שלא פורשת.‬

1559
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
‫זו הייתה בירת הפירות האהובה על אבא שלי.‬

1560
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
‫אני שונא לובסטר.‬
‫-התקופה הכי כיפית.‬

1561
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
‫חיים של חגיגות לובסטר.‬

1562
01:43:07,333 --> 01:43:09,458
‫עבדתי על סירת דיג לובסטר במשך עשרה חודשים.‬

1563
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
‫לפני הרבה זמן.‬

1564
01:43:12,041 --> 01:43:15,041
‫למשוך קופסה אחרי קופסה של לובסטרים מסכנים‬

1565
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
‫שבוהים בי עם העיניים הקטנות שלהם‬
‫כמו ילדים אבודים קטנים עם צבתות.‬

1566
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
‫כמו זה?‬
‫-כן.‬

1567
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
‫זה מקסים. זה מה שהופך אותך למי שאתה.‬

1568
01:43:23,375 --> 01:43:27,125
‫אתה רוצה סקירה היסטורית לגבי‬
‫המקומות מהם הנקניקייה שלך הגיעה?‬

1569
01:43:27,791 --> 01:43:28,666
‫מה?‬

1570
01:43:28,750 --> 01:43:30,250
‫רק סיפרתי להם על העבר.‬

1571
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
‫את לא יודעת עליי כלום.‬
‫-זה מגעיל.‬

1572
01:43:32,500 --> 01:43:35,083
‫זה אכזרי. בהחלט!‬
‫-התבצע היום מעצר‬

1573
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
‫בקשר להצתה בכנסיית איידן הקדוש.‬

1574
01:43:39,208 --> 01:43:40,791
‫כנסיית איידן הקדוש נשרפה?‬

1575
01:43:40,875 --> 01:43:42,625
‫לפני שנתיים, כשהיית בכלא.‬

1576
01:43:42,708 --> 01:43:46,291
‫המשטרה מוציאה את רב-רשף פולי‬
‫ברגעים אלו ממש.‬

1577
01:43:47,000 --> 01:43:47,958
‫- עצור בחשד להצתה -‬

1578
01:43:48,041 --> 01:43:50,750
‫אני חלק מתוכנית להפללה!‬
‫אני נשבע, לא עשיתי את זה.‬

1579
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
‫מרטי פולי?‬

1580
01:43:54,166 --> 01:43:56,416
‫הנרי, הייתי איתו בתיכון.‬
‫-אוי, לא.‬

1581
01:43:56,500 --> 01:43:59,333
‫שמישהו יחליף ערוץ. יש משחק של הברואינס.‬

1582
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
‫שני לוחמי אש משירותי הכבאות של בוסטון‬
‫נהרגו בשריפה.‬

1583
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
‫אני נשבע. לא הייתי עושה את זה לעולם!‬

1584
01:44:05,500 --> 01:44:06,916
‫אני צריך עזרה!‬
‫-לא.‬

1585
01:44:07,000 --> 01:44:08,666
‫הברואינס. בבקשה!‬

1586
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
‫אני צריך עזרה!‬

1587
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
‫אני צריך עזרה!‬
‫-לא!‬

1588
01:44:13,583 --> 01:44:14,500
‫הברואינס!‬

1589
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
‫- פרזנטציה של NETFLIX -‬

1590
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
‫תרגום כתוביות: טל אורבך‬

