1
00:00:26,000 --> 00:00:32,333
POLÍCIA DE BOSTON

2
00:00:32,416 --> 00:00:35,708
<i>Sr. Spenser, está preparado</i>
<i>para contar ao tribunal</i>

3
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
<i>o que aconteceu na tarde de 20 de março?</i>

4
00:00:38,375 --> 00:00:39,500
<i>Sim, Meritíssima.</i>

5
00:00:39,958 --> 00:00:40,875
<i>Por favor, prossiga.</i>

6
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
<i>Pedi ao meu parceiro que me levasse</i>
<i>à casa do capitão John Boylan.</i>

7
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
<i>O vosso comandante?</i>

8
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
<i>Isso mesmo.</i>

9
00:00:48,958 --> 00:00:50,833
<i>Tinha razões para acreditar que o capitão</i>

10
00:00:50,916 --> 00:00:53,708
<i>encobria a investigação</i>
<i>do homicídio de Gloria Weisnewski...</i>

11
00:00:53,791 --> 00:00:55,625
<i>Sr. Spenser, concentre-se nos eventos</i>

12
00:00:55,708 --> 00:00:58,500
<i>que aconteceram</i>
<i>na tarde de 20 de março.</i>

13
00:01:00,500 --> 00:01:02,625
<i>Confrontei o capitão Boylan na casa dele</i>

14
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
<i>e tentei interrogá-lo</i>
<i>sobre a investigação.</i>

15
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
O que raio fazes aqui?

16
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
<i>Na discussão que se seguiu...</i>

17
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
Podes esperar lá fora.

18
00:01:12,541 --> 00:01:15,500
<i>- Todos sabem o que aconteceu.</i>
- Não é da merda da tua...

19
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
Sai daqui, porra!

20
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
Sai daqui!

21
00:01:22,333 --> 00:01:25,791
<i>Sempre soube</i>
<i>que estas ações violavam a lei</i>

22
00:01:25,875 --> 00:01:30,041
<i>e o código de conduta que jurei obedecer</i>
<i>como polícia de Boston.</i>

23
00:01:30,541 --> 00:01:33,125
<i>Parece-me que está</i>
<i>a declarar-se culpado</i>

24
00:01:33,208 --> 00:01:35,125
<i>da acusação de perturbar a paz.</i>

25
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
<i>Sim, Meritíssima.</i>

26
00:01:37,166 --> 00:01:39,666
<i>Como se declara na acusação</i>
<i>de assédio em primeiro grau?</i>

27
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
Larga-o!

28
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
<i>Culpado.</i>

29
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
<i>E como se declara na acusação</i>
<i>de agressão qualificada a um polícia?</i>

30
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
<i>Culpado.</i>

31
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
<i>Antes de o sentenciar,</i>
<i>gostaria de acrescentar alguma coisa?</i>

32
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
<i>Sim.</i>

33
00:01:52,208 --> 00:01:53,791
<i>O cabrão mereceu.</i>

34
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
CINCO ANOS DEPOIS

35
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
PRISÃO

36
00:02:24,791 --> 00:02:27,166
PRINCÍPIOS SOBRE VIATURAS COMERCIAIS
MISTAS E PESADAS

37
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
O que dizes, Spense?

38
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
Olá, Squeeb.

39
00:02:34,916 --> 00:02:36,625
Uma curiosidade para ti.

40
00:02:36,958 --> 00:02:39,708
Sabias que um saguaro
vive mais de 150 anos?

41
00:02:39,791 --> 00:02:43,250
Se cortares um no Arizona,
podes passar um ano na prisão. Imagina só.

42
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
Merda!

43
00:02:45,833 --> 00:02:47,458
Sei de tipos que assaltaram pessoas

44
00:02:47,541 --> 00:02:49,375
que estão a cumprir menos tempo.
- Não é?

45
00:02:50,791 --> 00:02:52,041
Como te sentes por sair?

46
00:02:52,125 --> 00:02:54,708
Não durmo há umas noites,
mas além disso...

47
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Como estás, Squeeb? Como te sentes?

48
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
Como se cumprisse perpétua.

49
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Sabes, muitos tipos sentem isso.

50
00:03:02,541 --> 00:03:03,750
Mas tu és diferente.

51
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
Quantos polícias cumprem pena
com a população geral?

52
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
Zero.

53
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
Não me ocorre nenhum.

54
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
Quer dizer...

55
00:03:14,125 --> 00:03:16,291
... deve ser por isso que és tão popular.

56
00:03:16,375 --> 00:03:17,208
Sou popular?

57
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
Bem, não fazia ideia.

58
00:03:20,125 --> 00:03:22,208
O que vais fazer quando saíres?

59
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- No mundo real?
- Sim.

60
00:03:25,083 --> 00:03:26,333
Vais ao Fenway Park,

61
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
comer um bife suculento?

62
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
Tens miúda, certo?

63
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
Sim, tenho. Chama-se Pearl.

64
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
Provavelmente vou deitar-me na cama
e deixá-la lamber-me todo.

65
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
Pearl?

66
00:03:39,833 --> 00:03:41,416
Parece o nome de uma velhota.

67
00:03:42,166 --> 00:03:43,416
Ela é um pouco mais velha.

68
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
Compensa com lealdade.

69
00:03:49,250 --> 00:03:50,583
Tudo bem, rato de biblioteca?

70
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Nem por isso.

71
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
Como está a Nação Ariana a tratar todos?
O Estado da União ainda é forte?

72
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
Sabes, só queremos que saibas...

73
00:04:03,833 --> 00:04:06,916
... como é importante que saias de Boston
e não voltes mais,

74
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
a conduzir a merda de um camião
ou a fazer o que quer que seja.

75
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
Temos uma mensagem de despedida para ti.

76
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
Para mim?

77
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
Bem, não pode ser dos tipos daqui.

78
00:04:17,791 --> 00:04:19,000
Eles gostam de mim, certo?

79
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
Portanto, quem envia a mensagem?

80
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Dá cabo deles, Spenser.

81
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
Muito bem, vamos.

82
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
Deste-me um pontapé, meu?

83
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Foda-se!

84
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
Sai de Boston, porra!

85
00:04:55,791 --> 00:04:57,333
Porque me deste um pontapé, meu?

86
00:05:03,833 --> 00:05:05,250
Quem enviou a mensagem?

87
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
CONFINAMENTO DE NÍVEL 4: ÁREAS PÚBLICAS

88
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
Muito bem, esperem.

89
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
Spenser!

90
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
- Merda.
- Apanhei-te.

91
00:05:25,333 --> 00:05:27,791
Tens sorte
por ter sido legítima defesa, Spenser.

92
00:05:32,041 --> 00:05:33,166
Passa a mão.

93
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
As tuas impressões
são o que te distingue, merdoso.

94
00:05:37,041 --> 00:05:41,291
A sério? Disseste isso há cinco anos,
quando cheguei. Arranja material novo.

95
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
- Vemo-nos daqui a um mês ou menos.
- Bom dia.

96
00:05:48,041 --> 00:05:50,791
Fazes-me um favor,
quando começares as aulas de condução?

97
00:05:50,875 --> 00:05:53,291
Diz à minha tia Betty que eu disse:
"Fode a tua irmã."

98
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
Tens uma família estranha,
não tens, Lenny?

99
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
Conseguiste.

100
00:06:19,541 --> 00:06:20,833
Está-se bem aqui fora, não?

101
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
Relaxa. Desfruta.

102
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
Tenta ficar deste lado por uns tempos.

103
00:06:27,125 --> 00:06:30,166
O Riviera não envelheceu nada.
Vais deixar-me conduzir?

104
00:06:30,250 --> 00:06:31,125
Lembras-te de como?

105
00:06:33,875 --> 00:06:35,500
Merda. Entra no carro!

106
00:06:35,583 --> 00:06:37,416
- Vá, não quero que me veja.
- O que foi?

107
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Despacha-te. Vamos!

108
00:06:40,708 --> 00:06:43,375
O que estás a fazer?
Ela veio até aqui para te ver.

109
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
Cinco anos na prisão?

110
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
Porque não deixas
de te meter na vida dos outros?

111
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
Gostas disso?

112
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Amo-te!

113
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Amo-te para caraças!

114
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Merda.

115
00:07:01,583 --> 00:07:02,958
Não pode estacionar aí.

116
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Baixa-te!

117
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
- O que estás a fazer?
- Cala-te!

118
00:07:06,666 --> 00:07:08,583
Ainda não estou pronto para a ver.

119
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
Ela veio até aqui só para te ver.

120
00:07:10,958 --> 00:07:12,375
Henry, ainda não estou pronto.

121
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Tem um coração de pedra,

122
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
porque soube por alguém da lavagem
de carros que ele saiu da prisão hoje.

123
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
Não posso ajudar.
Tem mesmo de tirar o carro.

124
00:07:20,666 --> 00:07:23,291
Muito bem, Shawshank.
Tiro já a merda do carro. Foda-se.

125
00:07:25,333 --> 00:07:26,208
Ótimo.

126
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
Na altura, o meu pai
comprou esta casa por oito mil dólares.

127
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
Agora, vale um milhão e meio por andar.

128
00:08:28,458 --> 00:08:30,875
Vende-o. Vive o sonho.
Vem para o Arizona comigo.

129
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
Não.

130
00:08:31,916 --> 00:08:35,291
- O meu sonho é morrer na minha cama.
- Spenser!

131
00:08:37,583 --> 00:08:38,708
Como vai isso, Driscoll?

132
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
Spenser. Anda cá.

133
00:08:44,541 --> 00:08:47,041
Lamento não ter podido visitar-te
mais vezes em Walpole.

134
00:08:47,125 --> 00:08:49,958
Ainda bem que vieste.
Agradeço-te teres enviado os livros.

135
00:08:50,041 --> 00:08:52,125
- Está tudo bem.
- Trouxe-te uma prenda.

136
00:08:52,750 --> 00:08:54,708
- Dónutes?
- Quero manter-te alerta.

137
00:08:58,166 --> 00:08:59,916
Impressionante, como cumpriste a pena.

138
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
Como ex-polícia
era muito popular lá, isso é certo.

139
00:09:05,416 --> 00:09:08,166
E agora? Essa é a grande questão.

140
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
Vou sair daqui. Não há nada para mim aqui.

141
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
Vou conduzir um semirreboque,
olhar para o pôr-do-sol, merdas dessas.

142
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Talvez seja melhor assim.

143
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Ainda há muitos polícias por aqui
que adorariam magoar-te.

144
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
Se tiver problemas, sei a quem ligar.

145
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
É a porra da verdade.

146
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Muito bem, meu.

147
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
Bem-vindo a casa, mano. Adoro-te.

148
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
Foi bom ver-te, mano.

149
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
Como se sente, Sr. Cimoli?

150
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
Estou bem.

151
00:09:37,958 --> 00:09:40,458
- Diz olá à Irene e aos rapazes.
- Sem dúvida, Spense.

152
00:09:41,541 --> 00:09:42,875
Vai ver a tua miúda.

153
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
Pearl.

154
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
Pearly, querida.

155
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
Olá.

156
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Pearly.

157
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
Henry, ela nem sequer olha para mim.
Está a ignorar-me.

158
00:09:55,708 --> 00:09:59,250
Querida, lamento ter ido embora.
Sei que cinco anos é demasiado tempo.

159
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
Trinta e cinco anos da perspetiva dela.

160
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Chega de invernos frios.

161
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
Vais ter as patinhas no deserto.

162
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Vais perseguir coelhinhos na areia?

163
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
Não há coelhinhos no Arizona.

164
00:10:10,166 --> 00:10:12,500
Têm cobras e escorpiões.
Não vai durar uma semana.

165
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Henry, tens de te calar, está bem?

166
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
Só estou a tentar ter um momento

167
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
e pedir desculpa à minha menina
pela minha ausência.

168
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
Vamos para o Arizona. Está bem?

169
00:10:21,166 --> 00:10:23,333
Vou conduzir um camião
e nunca te vou deixar ir.

170
00:10:23,416 --> 00:10:25,500
Vou ter uma mão no volante
e a outra em ti.

171
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Vou pôr uma cama
ao lado da minha cadeira. Sim.

172
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
Sim.

173
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
Que hálito. Não te disse
para comprares biscoitos?

174
00:10:32,958 --> 00:10:34,875
Não lhe deste os biscoitos para o hálito?

175
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Vou entrar.

176
00:10:40,208 --> 00:10:42,000
Obrigado por ter um quarto só para mim.

177
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
BEM-VINDO!

178
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
Henry!

179
00:11:56,125 --> 00:11:58,416
- O que foi?
- Disseste que tinha um quarto só meu.

180
00:11:58,500 --> 00:12:01,458
Hawk, este é o Spenser.
Spenser, este é o Hawk.

181
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
Vão ser colegas de quarto.

182
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
Os WC são para estar sempre limpos.
A comida está rotulada.

183
00:12:07,541 --> 00:12:08,875
Nada de lutar em casa.

184
00:12:08,958 --> 00:12:11,541
E se for para beber,
é porque eu incentivei.

185
00:12:11,916 --> 00:12:14,250
Gostava que se conhecessem.

186
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
Eis a minha miúda.

187
00:12:49,958 --> 00:12:51,291
Sim.

188
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Amas o papá. Tu amas o papá, não é?

189
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
Quem é o grande monstro?

190
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
Quem é o monstro?

191
00:13:03,375 --> 00:13:04,291
Devolve-me a cadela.

192
00:13:05,666 --> 00:13:06,583
Dá-me a cadela.

193
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
Vamos.

194
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
Anda cá, querida. Anda cá.

195
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
Vais ficar aqui com o papá, está bem?

196
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
<i>- Falas com a tua filha?</i>
- Sim, eu falo com ela.

197
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
<i>Olá, papá.</i>

198
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
Olá, querida.

199
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
<i>Pai, preciso da tua ajuda</i>
<i>com o meu relatório.</i>

200
00:13:32,333 --> 00:13:34,666
Eu era muito bom a Inglês, eu ajudo-te.

201
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
<i>Isso seria maravilhoso.</i>
<i>Voltas para casa em breve?</i>

202
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Quando chegar, leio o que já tens feito
e falamos sobre isso.

203
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
Querida, espera um segundo.
Tenho outra chamada.

204
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
<i>- Boylan, estás aí?</i>
- Sim, estou. O que se passa?

205
00:13:47,000 --> 00:13:49,750
<i>Ele quer falar com todos no terminal,</i>
<i>o mais rápido possível.</i>

206
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
Mas que merda é esta?

207
00:13:52,250 --> 00:13:53,166
<i>Aparece.</i>

208
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Está bem.

209
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
<i>Querida, ouve, tenho más notícias.</i>

210
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
<i>- Pai...</i>
- Não.

211
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
Não é nada. Vou só chegar 15 ou 20 minutos
atrasado. Acabei de receber uma chamada.

212
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
<i>Sabes que o relatório é importante.</i>
<i>Preciso que o releias.</i>

213
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Ouve, a cena sobre o livro...

214
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
Escreveste coisas lindas
sobre a escuridão, sobre o inverno,

215
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
sobre a escuridão dentro do lugar,
a escuridão no coração da Zenobia.

216
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Mantém essa ideia

217
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
e leva-a até ao fim.
<i>- A sério?</i>

218
00:14:22,916 --> 00:14:25,125
Acho que é uma bela ideia. A sério.

219
00:14:25,208 --> 00:14:26,833
Devias ter confiança.

220
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
Li o primeiro rascunho
e dei-te algumas ideias,

221
00:14:30,000 --> 00:14:31,541
mas o que te estou a dizer

222
00:14:31,625 --> 00:14:34,125
é que deverás ter boa nota
se o entregares assim.

223
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
<i>Está bem, mas sei que não...</i>

224
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
<i>Pai, o que aconteceu? Pai?</i>

225
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
<i>Pai?</i>

226
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
<i>Pai, o que foi isso?</i>

227
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
<i>Papá!</i>

228
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
Larguem-me!
Sabem com quem se estão a meter?

229
00:15:03,750 --> 00:15:05,791
- Não podem fazer isto a um polícia.
- <i>Pai!</i>

230
00:15:05,875 --> 00:15:07,208
Sou um polícia, porra!

231
00:15:08,041 --> 00:15:08,958
Sou um polícia!

232
00:15:12,166 --> 00:15:13,958
Falaste com as pessoas erradas, idiota.

233
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
Não lhes contei nada.
Juro que não lhes contei nada!

234
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
Não lhes contei nada.

235
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
Não lhes contei nada, juro!

236
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
Por favor!

237
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
<i>Bom dia, Boston!</i>
<i>Bem-vindos a 18 de abril.</i>

238
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
<i>Hoje, temos tempo de piquenique.</i>
<i>Acreditam nisso?</i>

239
00:16:08,166 --> 00:16:12,041
<i>Com uma temperatura máxima de 16 graus.</i>
<i>Isso mesmo. Ouviram-me.</i>

240
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
Mais de 16 graus.

241
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
<i>E sem hipóteses de chuva,</i>

242
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
<i>por isso, reúnam as crianças e as sandes.</i>

243
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
<i>Bebam uma limonada.</i>

244
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
<i>Porque é primavera em Boston, pessoal.</i>

245
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
<i>Tenham um bom dia.</i>

246
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
<i>A próxima paragem é Fifth Street,</i>
<i>em cinco minutos.</i>

247
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Mas que raio?

248
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
Terry?

249
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
Terrence!

250
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
O que aconteceu ao carro?

251
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
Terrence!

252
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
Meu Deus!

253
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
Meu Deus!

254
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Terrence!

255
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
Ele ressona.

256
00:18:07,916 --> 00:18:08,916
O que aconteceu aqui?

257
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
Um pequeno presente de despedida.

258
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
Comprei-te umas coisas.

259
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
Não comas nada do lado direito
do frigorífico. É do Hawk.

260
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
Tens comida a sério?

261
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
As salsichas são minhas. O resto é dele.

262
00:18:21,583 --> 00:18:22,500
Onde está o gigante?

263
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
Levanta-se às cinco.

264
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
Vai correr.

265
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
Não há leite.

266
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
Há um pouco de leite de aveia aí,
mas pertence ao Hawk.

267
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
Leite de aveia? Que merda é essa?

268
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
Quem sabe?
Só sei que está sempre a bebê-lo.

269
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
- Mistura-se algo aqui?
- O que colocarias?

270
00:18:38,708 --> 00:18:41,958
Não sei, adivinha. Talvez água ou leite.

271
00:18:42,041 --> 00:18:44,916
Se puseres leite mais vale usar leite.

272
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
<i>Foi confirmado que a vítima é o capitão</i>
<i>da Polícia de Boston, John Boylan.</i>

273
00:18:49,333 --> 00:18:53,041
<i>As fontes não oficiais descreveram-no</i>
<i>como um homicídio ao estilo de execução.</i>

274
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
<i>Não há detenções.</i>

275
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Cum caraças.

276
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
<i>Obrigado. Há uma caça ao homem...</i>

277
00:18:58,041 --> 00:19:00,000
Céus, mataram o Boylan?

278
00:19:00,083 --> 00:19:01,416
<i>... Boston para estar alerta.</i>

279
00:19:01,500 --> 00:19:02,416
Foste tu?

280
00:19:02,500 --> 00:19:03,958
<i>... não dizem nada sobre o caso,</i>

281
00:19:04,041 --> 00:19:06,875
<i>mas testemunhas dizem</i>
<i>ter visto um SUV azul-escuro...</i>

282
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
Sacanas. Finalmente mataram o Boylan.

283
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
<i>Se alguém tiver informações, contacte</i>
<i>o Dept. da Polícia de Boston mais próximo.</i>

284
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Queres adivinhar quem poderá ser?

285
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
Consigo vê-los.

286
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
- Foi rápido.
- Sim.

287
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
Que surpresa.

288
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
Desculpa, Spense. Tenho de perguntar.

289
00:19:40,583 --> 00:19:42,291
Onde estiveste ontem à noite?

290
00:19:42,750 --> 00:19:43,708
Sabes como é.

291
00:19:44,875 --> 00:19:46,916
O capitão Boylan morre
na noite em que sais,

292
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
estás no topo da lista de suspeitos.

293
00:19:49,291 --> 00:19:51,250
Ele estava aqui.
Eu mesmo o aconcheguei.

294
00:19:51,333 --> 00:19:55,041
Além disso, o colega de quarto
dormiu a três metros dele.

295
00:19:55,125 --> 00:19:57,791
É mais um metro, Henry,
mas muito obrigado.

296
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Está bem.
Um álibi é uma coisa linda. Vamos.

297
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- Só isso?
- Sim.

298
00:20:08,833 --> 00:20:10,583
Se tiveres sido tu...

299
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
... o promotor público
vai rebentar com esse álibi.

300
00:20:13,583 --> 00:20:15,208
O John Boylan era um bom polícia.

301
00:20:16,500 --> 00:20:19,833
Diz isso à Sra. Boylan. Com ele morto,
ela pode ficar fora das urgências.

302
00:20:19,916 --> 00:20:22,291
- Ajuda-me a ajudar-te...
- Sabes que mais, tagarela?

303
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
Formei-me na Academia
dois anos depois de ti.

304
00:20:25,750 --> 00:20:26,958
E trabalho nos homicídios.

305
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
Uso fato e um escudo de ouro. Quem és tu?

306
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
Nada.

307
00:20:31,500 --> 00:20:33,166
- Pronto, vamos.
- Um ex-presidiário.

308
00:20:33,500 --> 00:20:34,583
Vivo o teu sonho,

309
00:20:34,666 --> 00:20:36,541
seu merdas.
- Já chega!

310
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
O homem tem álibi.

311
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Vamos.

312
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
Desculpa, Spense. Estás na lista.

313
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Esta coisa do Boylan...

314
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
... é um problema.

315
00:20:55,708 --> 00:20:58,250
É um grande problema.
Tens sorte por ires para o Arizona.

316
00:20:58,833 --> 00:21:00,791
Quem me dera ir contigo. Merda.

317
00:21:01,291 --> 00:21:02,875
Diz olá ao cato por mim.

318
00:21:04,833 --> 00:21:06,791
Entra no carro. Acabou. Para.

319
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
Merda.

320
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Bem-vindo a casa.

321
00:21:22,625 --> 00:21:24,125
Anda. Vou preparar-te algo.

322
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
<i>O chefe de polícia, John Boylan,</i>
<i>foi encontrado morto, esta manhã,</i>

323
00:21:32,208 --> 00:21:37,000
<i>no que as fontes chamam</i>
<i>homicídio horrível estilo execução.</i>

324
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
<i>O capitão Boylan é um veterano com 22 anos</i>
<i>da Polícia de Boston.</i>

325
00:21:40,500 --> 00:21:44,208
<i>Isto dito pelo Presidente de Boston,</i>
<i>Marty Lyons, há momentos.</i>

326
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
<i>Quando um polícia é morto,</i>
<i>é uma morte que nos atinge a todos.</i>

327
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
<i>É a morte de um familiar para todos nós.</i>

328
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
<i>Hoje, todos os cidadãos de Boston</i>
<i>perderam um familiar.</i>

329
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
<i>E lamentamos juntos como família.</i>
<i>Vamos cur...</i>

330
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
ESCOLA DE CONDUÇÃO DE PESADOS DA BETTY

331
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
Tu aí! O que raio se passa contigo?

332
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
Não sabes ler?

333
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
Desculpe.

334
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
Vens para a escola?

335
00:22:52,791 --> 00:22:54,500
Não vi o sinal. Sim.

336
00:22:54,583 --> 00:22:56,291
- Há um sinal. Não sabes ler?
- Certo.

337
00:22:56,375 --> 00:22:57,500
- Entra.
- Desculpe.

338
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
- Pois.
- Belo camião.

339
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
Pois é. Chama-se: "Betty Negra".

340
00:23:01,541 --> 00:23:03,916
A primeira regra desta aula
é pegar no que aprenderam

341
00:23:04,000 --> 00:23:06,291
sobre andar em quatro rodas
e despejá-lo na sanita.

342
00:23:06,375 --> 00:23:09,958
As vossas mãos e pés são responsáveis
por 36 toneladas de aço veloz

343
00:23:10,041 --> 00:23:13,291
e devem ser sempre a pessoa
mais esperta na estrada.

344
00:23:13,375 --> 00:23:16,000
Têm de estar acordados,
alerta e no controlo.

345
00:23:16,083 --> 00:23:16,958
Se fizerem asneira,

346
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
uma carrinha com três miúdos a dormir
é achatada como uma panqueca.

347
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
Hoje em dia, há câmaras por todo o lado.
Não se vão safar.

348
00:23:25,208 --> 00:23:27,666
Agora vamos à aula de hoje, está bem?

349
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
QUEM MATOU O BOYLAN?

350
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
Alguma pergunta?

351
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
PORQUÊ?

352
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Alguma pergunta?

353
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
Alguma pergunta?

354
00:23:52,750 --> 00:23:54,041
- Olá, Spenser.
- Olá.

355
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
- A Cissy ligou várias vezes.
- Quantas vezes?

356
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
Tipo, 22 vezes.

357
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
- Vinte e três vezes.
- Não estou aqui, está bem?

358
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
Ele não está aqui.

359
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Agora, para de brincar.
Quero que vejas o Hawk.

360
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
Este miúdo é cru,
mas acho que tem muito talento.

361
00:24:13,333 --> 00:24:15,416
Acho que pode ser algo especial.

362
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- Tempo!
- Bates como uma gaja.

363
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
Mas que porra?

364
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
- Tempo!
- Diz lá essa merda outra vez.

365
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
Então! Parem com isso!

366
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
Tirem-no dali!

367
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
Tirem-no dali!

368
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
Tirem-no daqui.

369
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
Fora!

370
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
Larga-me, meu!

371
00:25:04,791 --> 00:25:07,041
És um lutador.
Tens de conseguir controlar-te.

372
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
Henry, este tipo não sabe dar um murro.

373
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Ouviste? Não te tenho dito?

374
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
Não sabes dar um murro.

375
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
Que tal um pontapé na merda...

376
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
Não há pontapés
enquanto não souberes socar.

377
00:25:20,375 --> 00:25:22,416
- Ele vai ensinar-te.
- Não estou a trabalhar.

378
00:25:22,500 --> 00:25:23,708
- Sim, estás.
- Não estou.

379
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
- Estás!
- Não!

380
00:25:24,791 --> 00:25:26,041
- Quero que o faças.
- Não.

381
00:25:26,125 --> 00:25:27,833
- Estou a pedir-te.
- Não quero saber.

382
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Um, dois.

383
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
Só socos, está bem?
Mantém os pés no chão.

384
00:25:34,375 --> 00:25:35,583
Faz um gancho.

385
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
<i>Uppercut.</i>

386
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
Meu Deus! Está bem.

387
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
Para.

388
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
Ancas. Tens de rodar as ancas.
Está bem? Rodar as ancas.

389
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Roda.

390
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
Roda.

391
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- Assim?
- Sim.

392
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
Não precisas de músculos
para deixar alguém inconsciente.

393
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
Spenser. Cuidado!

394
00:26:02,375 --> 00:26:03,583
Onde é que ele está?

395
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Merda.

396
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
Esperei este tempo todo.
Tenho de vir até aqui?

397
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
Podemos falar aqui?
Vem falar comigo um segundo, por favor.

398
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Não. Eu vou falar e tu vais ouvir.

399
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- Não me encurrales. Eu não...
- Não gostas?

400
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
- Não gostas da sensação?
- Deixa-te de merdas.

401
00:26:24,500 --> 00:26:26,125
- O que te deu?
- Sabes o que acho?

402
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
Gostaste tanto, que vens para aqui.

403
00:26:28,041 --> 00:26:31,166
Um bando de homens adultos a bater
e a fazer cócegas como uns gorilas.

404
00:26:31,250 --> 00:26:34,541
Estou a trabalhar, está bem?
Estou a tentar melhorar a vida. É isso.

405
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
Deixaste de me visitar.
Achei que tinhas seguido em frente.

406
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
Estavas na prisão!

407
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
- O que devia fazer? Esperar?
- Sim.

408
00:26:41,666 --> 00:26:45,583
Sem aliança? Ir lá todas as semanas
para termos conversas fascinantes

409
00:26:45,666 --> 00:26:46,791
sobre querer a tua pila.

410
00:26:46,875 --> 00:26:48,500
Achei que tinhas seguido em frente.

411
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
O que chamas "seguir em frente"
sou eu a viver.

412
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
Sou muito bem-sucedida...

413
00:26:53,333 --> 00:26:55,500
- Roda as ancas.
- Olha para mim. Estou a falar.

414
00:26:55,583 --> 00:26:57,666
Sou uma pequena empresária
muito bem-sucedida.

415
00:26:57,750 --> 00:27:00,250
As pessoas fazem fila
para trabalharem comigo.

416
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
Estou a ganhar dinheiro para caraças.
Todos querem...

417
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
Mna. Davis, ele está a trabalhar.
Talvez possa falar com ele mais tarde?

418
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
És o guarda-costas dele, Henry?

419
00:27:07,958 --> 00:27:08,791
Não faz mal.

420
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
Olha para mim. Por favor. Está bem?

421
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Lamento.

422
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
Está bem? De verdade. A sério.

423
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
És incapaz de verdadeira intimidade

424
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
e vim aqui para te dizer

425
00:27:22,750 --> 00:27:24,250
que nunca mais te quero ver.

426
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
Energia a entrar, energia a sair.

427
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
<i>E agora interrompemos isto</i>
<i>para uma breve mensagem.</i>

428
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- Henry, ele é uma pessoa muito estranha.
- Obrigado.

429
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
<i>... identificou o corpo do homem</i>
<i>encontrado neste SUV aqui atrás</i>

430
00:27:56,416 --> 00:27:59,458
<i>como o detetive Terrence Graham.</i>

431
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
<i>Obrigada. Sei que o Graham</i>
<i>é o principal suspeito</i>

432
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
<i>do homicídio do capitão John Boylan.</i>

433
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Conheço aquele miúdo.

434
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
<i>A morte do Terrence Graham</i>
<i>foi com um tiro,</i>

435
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
<i>e ouvimos que foi autoinfligido.</i>

436
00:28:12,041 --> 00:28:14,000
<i>- O corpo foi encontrado...</i>
- Não pode ser.

437
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Ele era bom miúdo, Henry. Limpo.

438
00:28:15,958 --> 00:28:17,791
Fiz o treino tático com ele.

439
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
Nunca vi alguém tão feliz como ele.

440
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
Casado.

441
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
Mulher grávida.

442
00:28:24,083 --> 00:28:26,458
É impossível que ele se tenha suicidado.

443
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
<i>O Graham trabalhou na divisão</i>
<i>de narcóticos com o capitão John Boylan</i>

444
00:28:31,500 --> 00:28:36,166
<i>que, horas antes, foi encontrado morto</i>
<i>num terminal no sul de Boston.</i>

445
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
<i>A polícia acredita que Terrence Graham</i>
<i>assassinou o capitão Boylan</i>

446
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
<i>e está a chamar-lhe homicídio-suicídio.</i>

447
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Isso é macabro.

448
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
<i>- Um homicídio que estão a tentar...</i>
- Que conveniente.

449
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
Que diferença faz?
Estarás no Arizona a conduzir um camião.

450
00:28:52,750 --> 00:28:53,875
Isso mesmo, Henry.

451
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Não é da minha conta.

452
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
<i>O agente Graham deixa a mulher, Letitia,</i>
<i>e o filho Roland.</i>

453
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
<i>O que está a dizer não é verdade!</i>

454
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
<i>O Terrence era um bom polícia!</i>

455
00:29:05,708 --> 00:29:08,125
<i>Porque é que ninguém sabe o que se passa?</i>

456
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
<i>Era bom marido! Era bom pai!</i>

457
00:29:10,750 --> 00:29:11,666
<i>O que se passa?</i>

458
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
Não faças isso, Spense.

459
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Esquece. Afasta-te.

460
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
<i>Porquê?</i>

461
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
Sra. Graham?

462
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
Sra. Graham?

463
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
Desculpe. Não a quis assustar.

464
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
- O que quer?
- Desculpe. Eu...

465
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Olhe...

466
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Eu era...

467
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
Eu era amigo do Terrence.

468
00:29:52,125 --> 00:29:54,375
Só queria falar consigo um minuto.

469
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Quem é você?

470
00:29:55,666 --> 00:29:59,000
Chamo-me Spenser.
Não sei se o Terrence lhe falou de mim.

471
00:29:59,833 --> 00:30:02,291
Tive um problema com o John Boylan
há uns anos.

472
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
Fui para a prisão durante algum tempo.

473
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
Foi você?

474
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
Sim. Pensei...

475
00:30:08,375 --> 00:30:09,833
... que talvez a pudesse ajudar.

476
00:30:10,416 --> 00:30:11,291
Ajudar como?

477
00:30:14,333 --> 00:30:15,333
A descobrir a verdade.

478
00:30:20,541 --> 00:30:22,500
O seu marido teve problemas
com o Boylan?

479
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
O Terry pensava...

480
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
... que o Boylan era um fala-barato
com um ego estratosférico.

481
00:30:31,041 --> 00:30:31,875
Sabe?

482
00:30:32,333 --> 00:30:35,750
Um polícia à moda antiga
que gostava de exibir o seu poder.

483
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
Sim, é o Boylan ao pormenor.

484
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
O Boylan tratava o Terrence por "Betinho".

485
00:30:42,458 --> 00:30:46,041
O Terrence tinha conhecimento técnico
para desativar o airbag do vosso veículo?

486
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
Porquê?

487
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
Porque não pode usar o veículo como
um aríete a menos que o desative.

488
00:30:51,708 --> 00:30:52,916
Não me perguntaram isso.

489
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- Porque não me perguntaram isso?
- Já sabem a resposta.

490
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
Encontraram drogas na nossa casa!

491
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
-Temos um mandado. Abra.
<i>- Disseram que ele era corrupto.</i>

492
00:31:02,083 --> 00:31:03,208
<i>Que vendia drogas.</i>

493
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
<i>E sabiam onde procurar?</i>

494
00:31:05,291 --> 00:31:07,250
- Vê esta parede.
<i>- Foram diretos ao sítio.</i>

495
00:31:07,458 --> 00:31:09,000
- Bingo.
- Olha o que temos aqui.

496
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
O seu marido traficava narcóticos.

497
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
<i>Disseram</i>
<i>que podiam prender-me por conspiração.</i>

498
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
E levar o meu filho.

499
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
Acredite neles, está bem?
Podem e vão fazê-lo.

500
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Quando foi a última vez
que viu o seu marido?

501
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
Na noite anterior.

502
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Ele disse que ia ter com o parceiro.

503
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
O Scott Traylor.

504
00:31:28,291 --> 00:31:29,583
Foram a um...

505
00:31:30,083 --> 00:31:31,000
... bar de polícias.

506
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
O Sláinte?

507
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Sim.

508
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
Sei quem é. Vou investigar tudo
o que puder, para ver se ajuda.

509
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
E isto...

510
00:31:42,125 --> 00:31:43,541
Isto é vingança para si?

511
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
Não.

512
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
A minha mãe também não teve sorte.

513
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
Mas ela era feroz, dura.

514
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Ela tinha muita coragem.

515
00:31:53,833 --> 00:31:56,541
Tenho muitos defeitos, Sra. Graham.
Acredite. Muitos.

516
00:31:57,458 --> 00:31:59,833
Mas tudo o que tenho de bom
em mim, veio dela.

517
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
Parece que era uma boa mulher.

518
00:32:08,375 --> 00:32:09,625
Fique de olho no seu filho.

519
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
Eu entro em contacto, sim?

520
00:33:16,000 --> 00:33:18,291
És o Scotty Traylor?
O parceiro do Terrence Graham?

521
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
Quem és tu?

522
00:33:22,583 --> 00:33:24,833
Sei que o Terrence não fez o que dizem.

523
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
Vou dar uma mija.

524
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
Vem comigo.

525
00:33:54,916 --> 00:33:56,541
Lembrei-me de quem és.

526
00:33:56,875 --> 00:34:00,000
Muitos tipos festejaram
neste bar quando foste preso.

527
00:34:00,916 --> 00:34:03,375
Ambos sabemos que o Terrence
não era corrupto.

528
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
Ele estava cá quando o Boylan foi morto?
Sim ou não?

529
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
Sim.

530
00:34:14,000 --> 00:34:16,291
E ele suspeitava que o Boylan
era corrupto?

531
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
Inacreditável.

532
00:34:29,791 --> 00:34:33,083
Que tal Walpole?
Chegaste à suite de lua-de-mel?

533
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
Patrulheiro Macklin.

534
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Ouviram como ofegam por andar 50 passos?

535
00:34:39,166 --> 00:34:40,458
Que raio fazes aqui?

536
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
Isto não é um bar para escuteiros.

537
00:34:42,708 --> 00:34:46,833
Bem, eu disse algo insensível a este jovem
que perdeu recentemente o seu parceiro

538
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
e acho que me safaram
de uma tareia, por isso, obrigado.

539
00:34:50,291 --> 00:34:52,250
Ele não fez nada. Pediu desculpa.

540
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
Sim? Pediste desculpa por agredires
o teu próprio capitão?

541
00:34:56,333 --> 00:34:57,708
Nunca tive a oportunidade.

542
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
Meu Deus!

543
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Que corajoso que és.

544
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
Não sei se reparaste,
mas agora é sargento Macklin.

545
00:35:07,083 --> 00:35:10,666
Para seres sargento, deve ser porque
todos os teus superiores morreram, não?

546
00:35:11,166 --> 00:35:13,708
É impossível, certo?
O que foi? Um erro administrativo?

547
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
Ou tiveram uma redução de impostos
por contratar um atrasado mental como tu?

548
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
Credo, és um cretino.

549
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
Obrigado.

550
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Seu filho...

551
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
Foi bom.

552
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
Foi bom

553
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
Vá, venham, pode ser?

554
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
Vamos arrancar-te os tomates.

555
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
Dá-me esse idiota.

556
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
Merda! Foda-se.

557
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
Idiota, sai de Massachusetts.

558
00:36:01,875 --> 00:36:03,166
Ouviste, Spenser?

559
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
Acabou-se.

560
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
Até breve.

561
00:36:47,750 --> 00:36:48,875
Preciso de usar o WC.

562
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Só para clientes.

563
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
Muito bem.

564
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
Toma.

565
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
Agora é oficial, não é? Dá-me a chave.

566
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
Toma. É ao fundo do corredor, à direita.

567
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
Bingo.

568
00:37:07,083 --> 00:37:09,375
Meu, não podes estar aqui.
Que raio estás a fazer?

569
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
Só preciso da cassete da gravação
do outro dia.

570
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
Não é uma cassete.

571
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
Preciso deste disco rígido!

572
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
Isso é a caixa do cabo.

573
00:37:17,083 --> 00:37:18,375
- O quê?
- É a caixa do cabo.

574
00:37:18,458 --> 00:37:20,875
Onde está o disco rígido?
Como se obtém as imagens?

575
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
Estão na nuvem.

576
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
Que raio é uma nuvem?

577
00:37:26,083 --> 00:37:27,541
- A nuvem!
- Ouve, meu.

578
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
Não brinques comigo agora, está bem?
Dá-me a nuvem.

579
00:37:37,416 --> 00:37:39,208
Pensei que sabias dar socos.

580
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
Eles eram quatro.

581
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
- Está bem?
- Estás bem?

582
00:37:42,750 --> 00:37:45,958
Não, não estou bem!
Não sei mexer nisto! Sentas-te?

583
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
Vá lá. Por favor

584
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
Obrigado.

585
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Mostra-me a câmara
do canto superior direito.

586
00:37:56,000 --> 00:37:58,625
É o carro do  Graham.
Foi usado no homicídio do Boylan.

587
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Vamos ver o que acontece quando ele sai.

588
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
Ali está ele.

589
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Está bem. Espera.

590
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
- Com quem te vais encontrar, Terrence?
- É um Corvette Z06.

591
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Consegues aproximar um pouco?

592
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
Está demasiado desfocado. Merda.

593
00:38:23,041 --> 00:38:24,958
Estás à procura de um velho branco, gordo,

594
00:38:25,041 --> 00:38:27,958
com três divórcios e um micropau.
- Porque dizes isso?

595
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
Quem achas que anda num carro destes?

596
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Volta para a outra câmara.

597
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
Agora, avança.

598
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
Espera.

599
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
Amplia um pouco mais.

600
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
Deixa-me ver.

601
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Então, saíram juntos.

602
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
Tens alguma ideia de quem são esses tipos?

603
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
Sei lá.

604
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
Mas sei para onde foram.

605
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Um, dois, uppercut.

606
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
Um, dois. Vamos lá

607
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
Dá e mexe-te.

608
00:41:08,000 --> 00:41:08,875
Dá e mexe-te.

609
00:41:08,958 --> 00:41:10,083
Um, dois.

610
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
É isso. Mexe-te.

611
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
É isso.

612
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
Vamos lá.

613
00:41:20,416 --> 00:41:23,000
Ele continua a deixar cair a mão direita
depois de a usar.

614
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
Spenser. Que raio fazes aqui?

615
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
- Estás a pensar deixar o Cimoli?
- Não. Queria fazer-te umas perguntas.

616
00:41:30,083 --> 00:41:31,208
Sobre o Terrence Graham.

617
00:41:32,166 --> 00:41:33,833
Algo te pareceu estranho?

618
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
Sim.

619
00:41:36,833 --> 00:41:38,541
O facto de me perguntares sobre isso.

620
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
Agora és detetive privado?

621
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
É isso?

622
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
Porque tinha a impressão de que
um criminoso não pode obter uma licença.

623
00:41:46,541 --> 00:41:49,416
Bem, com os teus contactos,
poderia ser perdoado.

624
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
Ouve. Deixa esta passar.

625
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
O Graham era corrupto.
Drogas na casa dele.

626
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
Olha, eles disseram que o Boylan
foi morto num terminal, certo?

627
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
E aquele Terrence Graham
bateu-lhe primeiro com o SUV.

628
00:42:03,166 --> 00:42:06,916
- Foi assim que controlou a situação.
- Mas encontraram o SUV à porta de casa.

629
00:42:08,750 --> 00:42:11,875
Foi para casa e matou-se.
Não é preciso ser o Sherlock Holmes.

630
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
O airbag devia estar desativado
para conseguir conduzir.

631
00:42:16,000 --> 00:42:17,375
Ele deve tê-los desativado.

632
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Mas não faz sentido. Porquê ir até casa...

633
00:42:21,541 --> 00:42:22,416
... para se matar?

634
00:42:23,083 --> 00:42:26,208
Arriscar o filho sair
e vê-lo morto no carro?

635
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
Spenser...

636
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
Ele não estava bom da cabeça.

637
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
E a cena do crime?

638
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
Tudo bate certo, não é?

639
00:42:33,125 --> 00:42:34,750
Sei lá. Não fui lá.

640
00:42:42,833 --> 00:42:45,083
Não foste lá?
Como assim, não foste lá?

641
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
Não, nunca fui lá.
Porque iria lá? O caso está encerrado.

642
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
Estás em casa, amigo. Esquece.

643
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
Esquece. A única coisa que
te vai trazer é tristeza, dor, frustração.

644
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
Esquece.

645
00:42:58,250 --> 00:43:00,458
Tenho de ir treinar.
Não estou a ficar mais novo.

646
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
Muito bem. Ele tem razão,
mantenho a mão direita muito baixa.

647
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Um, dois. Vamos lá

648
00:43:06,416 --> 00:43:09,375
<i>A investigação do duplo homicídio brutal</i>

649
00:43:09,458 --> 00:43:12,208
<i>que abalou a cidade de Boston,</i>
<i>continua hoje.</i>

650
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
<i>Soubemos de fontes</i>
<i>do Dept. da Polícia de Boston</i>

651
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
<i>que o agente Terrence Graham</i>
<i>atraiu o capitão Boylan</i>

652
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
<i>para um terminal de autocarros isolado</i>

653
00:43:19,791 --> 00:43:21,458
<i>onde o matou violentamente.</i>

654
00:43:21,541 --> 00:43:24,416
<i>Acredita-se que Terrence Graham</i>
<i>é o único suspeito.</i>

655
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
Defende. Estás a ver?

656
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
Tens de conseguir mexer-te, está bem?

657
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
A defesa é o melhor ataque.Vai.

658
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
Está perfeito.

659
00:43:39,208 --> 00:43:40,958
Posso tentar conduzir o Betty Negra?

660
00:43:41,041 --> 00:43:43,000
Não está pronto, Sr. Spenser.

661
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Ele é mesmo bonito.

662
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
Isso mesmo. Sim.

663
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
É isso.

664
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
Agora, defende. Boa.

665
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
Defende.

666
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
Defende. Estás a ver?

667
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
- Sim.
- Não defendeste.

668
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
- Assim?
- Sim.

669
00:44:00,375 --> 00:44:04,250
<i>As autoridades da cidade estão a planear</i>
<i>um funeral para homenagear o capitão</i>

670
00:44:04,333 --> 00:44:05,750
<i>e anunciarão detalhes em breve.</i>

671
00:44:05,833 --> 00:44:06,916
TERMINAL
PALITO

672
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
O DRISCOLL MENTIU

673
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
Bom trabalho.

674
00:44:10,791 --> 00:44:13,000
Vou comer qualquer coisa.
Queres alguma coisa?

675
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- Obrigado.
- Pelo quê?

676
00:44:19,541 --> 00:44:21,375
O boxe. Tens razão. Preciso dele.

677
00:44:21,875 --> 00:44:23,666
Só estou a fazer o que o Henry pediu.

678
00:44:23,750 --> 00:44:25,458
Uma Deusa Verde para o cavalheiro.

679
00:44:27,083 --> 00:44:29,583
Vais gostar mais disto
do que da comida da prisão.

680
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
Não sei.

681
00:44:31,083 --> 00:44:32,333
Porque é que foste para lá?

682
00:44:33,416 --> 00:44:34,500
Homicídio involuntário.

683
00:44:36,000 --> 00:44:37,833
Reduzido de homicídio qualificado.

684
00:44:38,041 --> 00:44:40,250
Cumpri quatro anos,
saí por bom comportamento.

685
00:44:40,791 --> 00:44:43,875
E agora, graças ao Henry,
estou a mudar a minha vida.

686
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
Quero ser o LeBron James do MMA.

687
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
- A sério?
- Sim.

688
00:44:51,666 --> 00:44:55,166
Com os meus dons vou fazer a diferença
no mundo, como o meu pai teria querido.

689
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
O teu pai?

690
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
Como era ele?

691
00:44:59,166 --> 00:45:00,125
Era um bom tipo.

692
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
Militar, piloto.

693
00:45:02,750 --> 00:45:04,375
Um homem do mundo, sabes?

694
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
Mudámo-nos muitas vezes.

695
00:45:07,000 --> 00:45:08,416
Assentámos em Nova Orleães.

696
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
Ele testemunhou...

697
00:45:12,000 --> 00:45:13,500
... merdas maradas na comunidade.

698
00:45:13,583 --> 00:45:15,791
Todos lhe disseram
para olhar para o outro lado.

699
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
Ele não conseguiu.

700
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
Morreu.

701
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
Um herói.

702
00:45:22,333 --> 00:45:23,833
Não se importando com ele mesmo.

703
00:45:27,333 --> 00:45:28,166
O que aconteceu?

704
00:45:28,666 --> 00:45:31,875
Não vou por aí. Não contigo.
Provavelmente nunca.

705
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
É justo.

706
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
Muito bem, vou lavar as mãos.

707
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
Está bem. O que quiseres.

708
00:45:38,125 --> 00:45:39,291
Acalma-te. Relaxa.

709
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
O que estás a fazer?

710
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
Estás a seguir-me?

711
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Fui o primeiro a vir à casa de banho.

712
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Seguiste-me até aqui.

713
00:45:54,666 --> 00:45:55,958
Então, estás a seguir-me.

714
00:45:56,666 --> 00:45:59,958
- O que fazes neste restaurante?
- Vim ter com um amigo. E tu?

715
00:46:00,541 --> 00:46:02,166
Não sejas ridícula, sim?

716
00:46:02,250 --> 00:46:03,750
- Ridícula.
- O que estás a fazer?

717
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- O que estás a fazer?
- Não!

718
00:46:05,708 --> 00:46:06,875
- O quê?
- Sabes o que...

719
00:46:06,958 --> 00:46:08,333
Não vamos...

720
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
- Não vamos fazer isto.
- O quê?

721
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
Vamos apenas...

722
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
- Tu é que me estás a agarrar.
- Estou só a levar-te até à porta.

723
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
- Aonde me levas?
- Bloqueaste o caminho, trancaste a porta.

724
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
Tu é que estás a empurrar.

725
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
És da polícia da fechadura?

726
00:46:20,291 --> 00:46:22,125
Muito bem, estás linda. O que queres?

727
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
Quero muito de ti,
porque adivinha, também estás lindo.

728
00:46:25,791 --> 00:46:28,583
- Estás muito linda.
- Porque não fazes algo quanto a isso?

729
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
- Sim? Que tal isto? Gostas?
- Não toques no meu cabelo.

730
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
- Está bem.
- Já sabes como fico.

731
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Sei do que gostas.
- Está bem. Queres mostrar-me?

732
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
Está bem.

733
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
- Assim?
- Sim.

734
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
Sim!

735
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Merda. Está bem!

736
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
Não te atrevas.

737
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
Não te atrevas a vir antes de mim.
Está bem?

738
00:46:59,416 --> 00:47:00,875
A Cissy termina sempre primeiro!

739
00:47:02,625 --> 00:47:03,625
Dá-me com mais força!

740
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
Foda-se!

741
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
- Lamento.
- Foda-se! Força, Sox!

742
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
Força, Sox!

743
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- Força, Sox!!
- Merda!

744
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
- Meu Deus!
- Cala-te!

745
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
Meu Deus!

746
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
Estamos na janela, Spenser.

747
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
O que é isso?

748
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Lembras-te da janela?

749
00:47:29,833 --> 00:47:33,125
Queres dizer os cinco minutos de paz
entre nós, depois de fazermos sexo?

750
00:47:33,291 --> 00:47:35,333
- Sim.
- Dura tanto quanto o sexo contigo.

751
00:47:35,416 --> 00:47:36,250
- Sai.
- Está bem.

752
00:47:38,333 --> 00:47:41,541
Era a minha parte favorita do dia.
Ainda melhor do que foder.

753
00:47:43,333 --> 00:47:44,541
Parece que gostaste.

754
00:47:44,625 --> 00:47:45,875
O quê? Queres mais uma vez?

755
00:47:52,541 --> 00:47:54,500
Quando pensámos que estava grávida...

756
00:47:54,583 --> 00:47:56,375
Lembras-te do que me disseste?

757
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
Lembro-me da essência.

758
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Disseste:

759
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
"Não estou a dizer que vamos casar,

760
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
mas essa criança
não vai ser criada sem um pai."

761
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
Lembras-te?

762
00:48:09,208 --> 00:48:10,958
Graças a Deus que foi um falso alarme.

763
00:48:11,833 --> 00:48:15,000
Mas ias fazer o que era certo.
Sempre tiveste...

764
00:48:16,041 --> 00:48:17,583
... um forte código moral.

765
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
Vou mudar-me para o Arizona.

766
00:48:24,208 --> 00:48:25,083
Vou recomeçar.

767
00:48:25,666 --> 00:48:26,625
Começar do zero.

768
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
É a coisa mais estúpida que já ouvi.
Este é o teu lar.

769
00:48:35,666 --> 00:48:38,333
O inferno vai congelar
antes que me toques outra vez.

770
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
Tens uma...

771
00:48:41,791 --> 00:48:44,333
Tens uma pequena mancha
no teu vestido, ali.

772
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
Só para que saibas.

773
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Uma lembrança.

774
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
Divertiste-te ali dentro?

775
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
Mete-te na tua vida, está bem?

776
00:49:17,750 --> 00:49:20,083
Está bem. Vou tratar dos meus assuntos.

777
00:49:20,666 --> 00:49:22,333
O Corvette amarelo é um assunto meu?

778
00:49:24,458 --> 00:49:25,541
Merda!

779
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
Não. Estou só a tentar... Linda menina.

780
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
Fica! Para!

781
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
Merda!

782
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
Foda-se!

783
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
Céus! Sai daqui!

784
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
Foda-se! Céus!

785
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Sua filha da puta.

786
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
O que foi?

787
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
Merda! Foda-se!

788
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
Foda-se!

789
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
O que estás a fazer à minha cadela?

790
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
Sai de cima da minha cadela!

791
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
Lego!

792
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
Vem cá, Lego.

793
00:51:08,708 --> 00:51:10,166
- Linda menina. Linda.
- Foda-se.

794
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
Anda cá. Linda menina. Ótimo.

795
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
Linda menina.

796
00:51:14,833 --> 00:51:16,333
É melhor castrares essa rafeira.

797
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
Sai daqui, foda-se! Sai daqui!

798
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
Obrigado por me ajudares.

799
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
O que querias que fizesse?

800
00:52:09,250 --> 00:52:10,750
Tenho os meus próprios problemas.

801
00:52:11,208 --> 00:52:13,666
O filho do Terrence Graham
vai crescer sem pai.

802
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
E pior do que isso,

803
00:52:16,083 --> 00:52:18,833
todos nesta cidade
acham que um bandido morreu.

804
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
Então e ele?

805
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
Não queres limpar o nome dele?

806
00:52:29,125 --> 00:52:30,083
Devias ter vergonha.

807
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
89053QG.

808
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
O quê?

809
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
89053QG.

810
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
Tiraste a matrícula?

811
00:52:51,041 --> 00:52:52,416
Não me podias ter gritado isso

812
00:52:52,500 --> 00:52:54,458
e evitado que fosse atacado por um lobo?

813
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
Bem, és um amante de cães.

814
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
Muito bom.

815
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
Obrigado.

816
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
REGISTO DE VEÍCULOS A MOTOR

817
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
<i>Número 42. Balcão número cinco.</i>

818
00:53:20,833 --> 00:53:23,166
Quero comprar uma licença classe A
sem fazer o teste

819
00:53:23,250 --> 00:53:25,416
e podes apagar as infrações por álcool?

820
00:53:25,500 --> 00:53:26,458
O que fazes aqui?

821
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
Olá, Billy.

822
00:53:28,166 --> 00:53:30,291
Preciso que o bufo do registo
me faça um favor.

823
00:53:30,750 --> 00:53:31,958
Verifica-me uma matricula.

824
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Já não és polícia, Spenser.

825
00:53:33,708 --> 00:53:35,000
Isso é interessante.

826
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
Tenho de renovar o cartão
de estacionamento da minha falecida mãe.

827
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
Baixa a voz!

828
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
Lembras-te quando te dei 500 dólares
e apagaste as infrações?

829
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- Tenho outra.
- Chega. Está bem.

830
00:53:44,625 --> 00:53:47,458
- Tenho o dinheiro que pediu.
- Dá-me a matrícula.

831
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
Vá lá, amigo.

832
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- Estás com bom aspeto.
- Pareces ter fodido um puma.

833
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Como podes ver, esta é a documentação
de que vais precisar.

834
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
Sim, já percebi. Eu sei quem ele é.

835
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
<i>Número 57.</i>

836
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Obrigado.

837
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
De nada. Não voltes.

838
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
Hawk.

839
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
SPA DE UNHAS: PARIS

840
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Aí mesmo.

841
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
Tu...

842
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
... podes... ir...

843
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
... à merda.

844
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Charlie "Desportista" Bentwood.

845
00:54:27,208 --> 00:54:31,666
Um vestígio da máfia irlandesa quando esta
existia fora daqueles filmes merdosos.

846
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
Lá vamos nós.

847
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
Boa.

848
00:54:42,708 --> 00:54:45,375
Está na altura
de me contarem o que se passa.

849
00:54:46,291 --> 00:54:47,833
Havia uma rapariga chamada...

850
00:54:48,750 --> 00:54:49,916
... Gloria Weisnewski.

851
00:54:50,750 --> 00:54:53,083
Costumava limpar neve
do alpendre da mãe em Southie.

852
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
Era uma miúda inteligente. Vi-a crescer.

853
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
Quando os construtores vieram
para Southie,

854
00:54:59,000 --> 00:55:02,541
<i>tentar destruir a alma da cidade,</i>
<i>ela não conseguiu olhar para o outro lado.</i>

855
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
Não podemos continuar...

856
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
Lida com o diabo e o diabo conhece-te!

857
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
Onde é que entra o Charlie Desportista?

858
00:55:10,333 --> 00:55:12,625
O Charlie Desportista foi e é
um rufia a soldo.

859
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
<i>Alguém pagou para ele assediar a Gloria.</i>
<i>Fazê-la desistir.</i>

860
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
Cala a boca!

861
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Tira as mãos sujas
e malcheirosas da minha cara.

862
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Cala-te ou eu faço-te calar.

863
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
E piorou.

864
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
<i>Chamadas.</i>

865
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
<i>Ameaças.</i>

866
00:55:29,041 --> 00:55:29,916
<i>Assédio.</i>

867
00:55:33,041 --> 00:55:36,291
<i>A seguir, a Gloria chega a casa</i>
<i>e encontra o gato pregado à porta.</i>

868
00:55:37,916 --> 00:55:41,083
Não é preciso um génio para<i> </i>saber
que foi o Charlie que o matou.

869
00:55:43,833 --> 00:55:47,000
Semanas depois, respondi a uma chamada.
O gerente da Cumberland Farms.

870
00:55:48,000 --> 00:55:50,666
<i>Havia um veículo suspeito</i>
<i>no parque de estacionamento.</i>

871
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
A polícia viu sangue a sair da mala.

872
00:56:16,541 --> 00:56:17,375
Temos um...

873
00:56:17,458 --> 00:56:18,833
<i>Tive de contar à mãe dela.</i>

874
00:56:20,375 --> 00:56:22,500
<i>Foi quase pior do que encontrar o corpo.</i>

875
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Estou aqui.

876
00:56:30,875 --> 00:56:33,333
Era amigo da família.
Eram pessoas boas e honestas.

877
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
Continuei a investigar.

878
00:56:35,125 --> 00:56:36,708
Foi entregue aos Homicídios.

879
00:56:37,500 --> 00:56:38,583
Não conseguia esquecer.

880
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
<i>Quando fui inteirar-me do caso,</i>

881
00:56:42,500 --> 00:56:44,666
<i>descobri que não tinham feito nada.</i>

882
00:56:44,750 --> 00:56:47,000
<i>Nem sequer interrogaram</i>
<i>o Charlie Desportista.</i>

883
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
- Tenente?
- Sherman, o que fazes aqui?

884
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- Temos de falar.
- Estamos a meio de uma coisa.

885
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
Isto é muito importante.
Acho que é do seu interesse.

886
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
Acho que eu é que sei
o que é do meu interesse

887
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
e tu tens de começar a pensar
no teu interesse.

888
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
Sai daqui e já. Estamos a meio de algo.

889
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
Está a investigar
o homicídio da Gloria Weisnewski?

890
00:57:06,333 --> 00:57:08,375
Porque devia.
Mas está a enterrá-lo. Porquê?

891
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
Acho que devias sair e ter cuidado, filho.

892
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
- Sim?
- Sim, acho mesmo.

893
00:57:16,000 --> 00:57:17,333
- Ouve...
- Não me toques!

894
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
Não me toques, está bem?

895
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
Acorda!

896
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
Sai daqui! Tirem-no daqui.

897
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
<i>Devia ter-me afastado.</i>
<i>Mas sabia que ele estava a encobrir algo.</i>

898
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
Sai, seu merdas.

899
00:57:30,875 --> 00:57:33,166
E depois recebi uma chamada
de um repórter do <i>Globe</i>

900
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
que queria mostrar-me
um vídeo intenso.

901
00:57:37,625 --> 00:57:39,041
Os Homicídios viram este vídeo?

902
00:57:39,541 --> 00:57:41,458
Sim. Foi uma secretária que mo passou.

903
00:57:42,083 --> 00:57:43,416
É a Gloria Weisnewski.

904
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
Dizem que estes animais
são traficantes dos Trinitarios.

905
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
Nem sequer interrogaram
os trabalhadores do estacionamento.

906
00:57:50,875 --> 00:57:52,958
- O quê?
- Queres ouvir até aonde isto vai?

907
00:57:53,333 --> 00:57:55,708
O <i>Globe</i> não vai publicar.
Puseram-me noutra história.

908
00:57:55,791 --> 00:57:58,291
- O que escondem?
- É o que esperava que me dissesses.

909
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Isto é marado, meu.

910
00:57:59,916 --> 00:58:01,666
O Desportista deve tê-los contratado.

911
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
Maldito Boylan.

912
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
Apanhamos mais moscas com mel.

913
00:58:20,000 --> 00:58:21,125
Mais moscas com mel.

914
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
- Que raio fazes aqui?
- Tenho perguntas urgentes.

915
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Credo, por favor, entra. Quais perguntas?

916
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
- O Wayne Cosgrove, repórter do Globe.
- Não sei quem é.

917
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
Ele mostrou-me o vídeo.

918
00:58:52,000 --> 00:58:54,250
O vídeo do homicídio da Gloria
no estacionamento.

919
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
- Que está a enterrar.
- Que vídeo?

920
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
- Não sei do que falas.
- Não se faça de parvo.

921
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
Não estou. Não me fales assim.

922
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
- Está bêbedo?
- Não importa.

923
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- São oito da manhã de sábado.
- Ultrapassa isso.

924
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
Sai da nossa casa. Sai daqui para fora!

925
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
O que aconteceu à sua mulher?

926
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
- Rua!
- Também bate no seu filho com o cinto?

927
00:59:12,250 --> 00:59:13,166
É um polícia imundo!

928
00:59:13,708 --> 00:59:14,833
É um miserável!

929
00:59:15,666 --> 00:59:16,583
Bateu naquela...

930
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
Foda-se!

931
00:59:18,416 --> 00:59:19,333
Merda, Spenser!

932
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
Larga-o!

933
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
Sai de cima dele, seu filho da mãe!

934
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
Spense, para!

935
00:59:44,750 --> 00:59:46,416
Aquele cabrão matou um gato?

936
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
Então, disto tudo
o gato é o que te preocupa?

937
00:59:54,000 --> 00:59:57,250
Eis o que vamos fazer.
Vamos expor esta merda toda.

938
00:59:57,708 --> 00:59:59,666
Ilibar o Terrence e derrubar estes tipos.

939
00:59:59,750 --> 01:00:01,458
- Alinhas?
- Claro que alinho.

940
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
Meu Deus!

941
01:00:35,375 --> 01:00:36,875
Gosto deste miúdo, Henry.

942
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
O cabrão quer matar gatos.

943
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
O que tens em mente?

944
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
Conhecemos os jogadores.
Só tenho de descobrir qual é o jogo.

945
01:00:54,083 --> 01:00:55,625
- O que queres comer?
- Não sei.

946
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
Credo.

947
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
Filho da mãe!

948
01:01:07,083 --> 01:01:08,958
Acho que já chega de vigilância por hoje.

949
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
O quê?

950
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
Vamos.

951
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
O gordo está a andar.

952
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Olá, pessoal.

953
01:03:22,791 --> 01:03:24,500
Procura alguma coisa, agente?

954
01:03:24,583 --> 01:03:27,458
Não. Ex-agente.
Agora, sou apenas um cidadão preocupado.

955
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
Anda a investigar por conta própria?

956
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
Ainda não criei um título
para o que estou a fazer.

957
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
Avise se souber algo pertinente
para a investigação.

958
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
Que investigação é essa,
agente Louisa Burton?

959
01:03:39,083 --> 01:03:40,208
Use a imaginação.

960
01:03:40,708 --> 01:03:43,625
És o tipo que foi preso
por agredir o John Boylan.

961
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
É quem tu és! Caramba, é quem ele é.

962
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
O seu parceiro está um pouco nervoso?

963
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
Sem ofensa, mas dois agentes federais
dos bons a seguir um polícia corrupto?

964
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
O que fizeram
para merecer esta missão merdosa?

965
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
Até logo, está bem?

966
01:04:11,708 --> 01:04:14,208
É simples. O FBI não resolve crimes,
eles gerem-nos.

967
01:04:14,291 --> 01:04:16,250
Jogam um grande jogo abstrato,

968
01:04:16,333 --> 01:04:20,166
tentam trocá-lo por um plano vago
ou peixe graúdo,<i> </i>mas nunca conseguem.

969
01:04:20,250 --> 01:04:23,541
Entretanto, as vítimas, os inocentes,
os Terrence Grahams do mundo,

970
01:04:23,625 --> 01:04:25,250
são esquecidos.

971
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
Nunca há justiça.

972
01:04:26,541 --> 01:04:27,750
Onde estamos?

973
01:04:27,833 --> 01:04:30,666
Temos os Trinitarios,
o FBI à procura de acordos.

974
01:04:31,625 --> 01:04:35,000
Sim. E temos polícias muito corruptos
a encobrir algo.

975
01:04:36,458 --> 01:04:38,625
Talvez matar o Boylan fosse uma mensagem.

976
01:04:43,125 --> 01:04:44,500
Sei quem temos de ver.

977
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
O que queres, caralho?

978
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
Lembras-te do que me fizeste?

979
01:05:11,541 --> 01:05:12,500
Quem pediu isso?

980
01:05:13,500 --> 01:05:17,041
Porque é que o FBI anda atrás de polícias
corruptos? O que se passa na cidade?

981
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
Não tenho nada para te dizer.

982
01:05:21,000 --> 01:05:22,416
Achei que dirias isso.

983
01:05:24,166 --> 01:05:25,708
Gostas de filmes, Squeeb?

984
01:05:26,458 --> 01:05:29,458
Sim, tenho amigos aqui.
Consegui entrar com o meu telemóvel.

985
01:05:30,291 --> 01:05:31,458
Henry. Estás em direto.

986
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
<i>Deixa-me... Não sei se percebi bem.</i>

987
01:05:34,375 --> 01:05:36,208
- Que merda é essa?
<i>- Credo! Já percebi.</i>

988
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
Afasta a cara da câmara.

989
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Sim. Henry!

990
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
<i>- O quê?</i>
- Afasta a cara da câmara.

991
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
<i>- Estás a ver-me?</i>
- Sim.

992
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
<i>Vamos mesmo fazer isto?</i>

993
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
Sim. Agora.

994
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
Reconhece-la?

995
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
É a minha mulher?

996
01:05:59,666 --> 01:06:00,708
A minha é que não é.

997
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
Mas que raio?

998
01:06:01,958 --> 01:06:04,291
Quanto tempo passou?
Há quanto tempo estás aqui?

999
01:06:04,666 --> 01:06:07,416
Há quanto tempo
ela não tem muita atenção?

1000
01:06:08,875 --> 01:06:12,458
Vês aquele belo cavalheiro?
Conheceu-a num supermercado.

1001
01:06:12,541 --> 01:06:14,833
Perguntou-lhe se queria beber um copo.
Ela aceitou.

1002
01:06:14,916 --> 01:06:17,500
- Olha como está vestida. Está produzida.
- Vai-te foder.

1003
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Três da tarde. Está vestida assim?

1004
01:06:20,416 --> 01:06:22,333
E sabes o que ela teve de fazer?

1005
01:06:22,416 --> 01:06:25,291
Teve de arranjar uma ama.
É uma hora curiosa para arranjar uma.

1006
01:06:25,375 --> 01:06:27,875
O que dirão todos os teus irmãos arianos?

1007
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
É melhor despachares-te, Squeeb.
Ela já bebeu quatro bebidas.

1008
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Vai-te foder. O que queres?

1009
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
Quero respostas, está bem?

1010
01:06:42,500 --> 01:06:44,500
Diz ao teu amigo
para deixar a Suzie em paz.

1011
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
Henry...

1012
01:06:48,916 --> 01:06:50,208
Diz ao Hawk para se afastar.

1013
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
<i>Entendido.</i>

1014
01:06:51,250 --> 01:06:52,750
<i>Romeu, sai daí.</i>

1015
01:06:57,583 --> 01:06:58,458
O que queres?

1016
01:06:59,625 --> 01:07:01,166
Eu sei que sabes coisas, Squeeb.

1017
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
Tens ouvidos na rua.

1018
01:07:03,625 --> 01:07:04,875
<i>O que aconteceu ao Boylan?</i>

1019
01:07:07,833 --> 01:07:09,916
Quem ordenou o ataque, no meu último dia?

1020
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Dou-te uma palavra e apenas uma palavra.

1021
01:07:15,583 --> 01:07:17,625
É bom que seja uma boa palavra, amigo.

1022
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
Wonderland.

1023
01:07:29,083 --> 01:07:30,416
Referes-te à pista de cães?

1024
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
Estás a rir do quê, Squeeb?

1025
01:07:36,125 --> 01:07:38,791
Estou sempre a imaginar
a tua cabeça a rolar pelo passeio.

1026
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
És um homem morto!

1027
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
Cosgrove! Estás aí?

1028
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
Quem é?

1029
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
Vem cá fora.

1030
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
Onde estás?

1031
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
Wonderland?

1032
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Estão a construir um casino.

1033
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
Vai ter o PIB
de uma pequena nação rica em petróleo.

1034
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- E é corrupto?
- Bem, sim.

1035
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
Já ouviram falar de um casino honesto?

1036
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
São, por definição,
instrumentos de corrupção.

1037
01:08:10,916 --> 01:08:14,416
Se eu ainda fosse um repórter do crime
e quisesse que me cortassem a cabeça,

1038
01:08:14,916 --> 01:08:18,875
<i>escreveria sobre a ligação entre polícias</i>
<i>corruptos e alguns políticos importantes</i>

1039
01:08:18,958 --> 01:08:22,333
<i>que usam os Trinitarios</i>
<i>para se sentar à mesa do Wonderland.</i>

1040
01:08:22,833 --> 01:08:25,666
É como uma parceria maldita.

1041
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
Tem um nome: Los Oscuros.

1042
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
"O Escuro."

1043
01:08:30,791 --> 01:08:34,541
Cosgrove, se sabes tudo isto,
porque não vais a público com o que tens?

1044
01:08:35,625 --> 01:08:38,250
Porque o sindicato do Wonderland
tem dinheiro suficiente

1045
01:08:38,333 --> 01:08:40,000
para enterrar tudo o que publicar.

1046
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
Está bem, imagina isto.
Polícias muito maus,

1047
01:08:45,416 --> 01:08:46,875
gangues dominicanos

1048
01:08:47,416 --> 01:08:50,625
e alguns dos investidores mais corruptos,
todos a trabalhar juntos

1049
01:08:51,041 --> 01:08:55,583
para construir o próximo destino ideal
para jogadores inveterados.

1050
01:09:00,833 --> 01:09:02,083
E se te arranjar provas?

1051
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
O quê?

1052
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
Provas reais e inegáveis?

1053
01:09:07,083 --> 01:09:08,541
Não faço ideia do que isso é.

1054
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
Teria de ser algo bem visual para se
destacar nesta treta das notícias falsas,

1055
01:09:12,708 --> 01:09:13,666
só te digo isso.

1056
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
Está bem? Já acabámos?

1057
01:09:17,166 --> 01:09:18,833
Porque este é o tipo de conversa

1058
01:09:18,916 --> 01:09:21,166
que me faz ter
um pontinho vermelho na testa.

1059
01:09:28,833 --> 01:09:30,250
- Então?
- Não podem estar aqui.

1060
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
Não? Lamento, isto é propriedade privada?

1061
01:09:34,333 --> 01:09:35,875
Desculpa, não vi nenhum sinal.

1062
01:09:35,958 --> 01:09:38,041
Vinha aqui em miúdo com o meu avô.

1063
01:09:38,125 --> 01:09:40,458
Pensei que ia reabrir.
Contava ver corridas de cães.

1064
01:09:40,541 --> 01:09:42,666
Não há cães em Massachusetts, há 20 anos.

1065
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
Não, não é verdade. Vejo cães,
a toda a hora, em Massachusetts.

1066
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
Na verdade, tenho um.

1067
01:09:48,500 --> 01:09:50,208
Olha para isto. Chama-se Pearl.

1068
01:09:50,291 --> 01:09:52,416
Que rainha. Dei-lhe o nome da minha avó.

1069
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
Tens de sair daqui.

1070
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
- Está bem.
- Vamos lá.

1071
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
Desculpa.

1072
01:09:57,333 --> 01:09:58,458
Tenham um bom dia.

1073
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
<i>Por favor, dai força</i>
<i>À nossa irmã Letitia</i>

1074
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
Preparar!

1075
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
Segurar!

1076
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
Prontos!

1077
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
Apontar! Fogo!

1078
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Fogo!

1079
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
Chegámos longe demais
para deixar que isto nos ocupe mais tempo.

1080
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
Fogo!

1081
01:10:43,000 --> 01:10:44,083
<i>A Assembleia dos Ratos.</i>

1082
01:10:45,541 --> 01:10:49,541
Um grupo de ratos
vive feliz num celeiro até que, um dia,

1083
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
um gato selvagem começa a comer os ratos.

1084
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
Então, todos se reuniram uma noite

1085
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
para descobrir
o que fazer com este gato selvagem.

1086
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
- Um dos ratos mais novos diz:
- Fogo!

1087
01:11:02,416 --> 01:11:06,125
"Porque não lhe pomos um sino ao pescoço
para o ouvirmos a chegar?"

1088
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Um dos ratos mais velhos diz:
"É uma excelente ideia.

1089
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
Mas quem vai pôr o sino
à volta do pescoço dele?"

1090
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Fogo!

1091
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
Então, o que fazemos?

1092
01:11:20,541 --> 01:11:22,458
Às vezes, temos de matar o gato.

1093
01:12:01,458 --> 01:12:02,958
Soube que acabaste de sair.

1094
01:12:03,041 --> 01:12:05,583
- Bolas.
- Aposto que precias de uma boa refeição.

1095
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
Senti a tua falta.
Sabes do que preciso? Quatro burritos.

1096
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
Quatro burritos.

1097
01:12:10,291 --> 01:12:11,125
<i>Carne asada.</i>

1098
01:12:11,708 --> 01:12:13,625
- E <i>pollo.</i>
<i>- Pollo.</i>

1099
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
<i>Puerco.</i> E sabes que mais? <i>Chorizo.</i>

1100
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
<i>Chorizo.</i>

1101
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
É para já. <i>Pollo.</i>

1102
01:12:24,833 --> 01:12:25,666
<i>Enchilada.</i>

1103
01:12:25,750 --> 01:12:27,166
- <i>Enchilada.</i>
- Como está o <i>mijo?</i>

1104
01:12:27,625 --> 01:12:29,125
O <i>mijo</i> está bem.

1105
01:12:30,208 --> 01:12:32,666
Tenho de perguntar algo.
Não o vejo há algum tempo.

1106
01:12:32,750 --> 01:12:33,875
Ele está cá na quarta.

1107
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
A mulher está bem?

1108
01:12:35,708 --> 01:12:36,916
- Sim.
- E que tal...

1109
01:12:38,083 --> 01:12:39,000
... uma <i>quesadilla?</i>

1110
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
Se quiseres <i>quesadillas,</i>
tens de esperar pelas tortilhas.

1111
01:12:45,625 --> 01:12:46,791
<i>Quesadillas.</i>

1112
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
A minha mulher, Julia?

1113
01:12:52,166 --> 01:12:53,666
Não, ela está fantástica.

1114
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Sim.

1115
01:12:57,083 --> 01:12:58,750
Ela está a gostar da comida.

1116
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
Meu, isso é muita comida.

1117
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
Não!

1118
01:13:51,458 --> 01:13:52,333
Entra.

1119
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
Foda-se.

1120
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
Merda!

1121
01:14:01,250 --> 01:14:02,791
- Estás em sarilhos.
- Porquê?

1122
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
Entraste com o Riviera pelo restaurante!

1123
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
- Entra!
- Vou dizer ao Henry que foste tu.

1124
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Meu, és espancado muitas vezes.

1125
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
E reparei que de cada vez
que tens a cara amassada,

1126
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
voltas com um pouco mais de informação.

1127
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
Podes parar?

1128
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
Só estou a dizer.
Acho que não é uma boa tática.

1129
01:14:27,666 --> 01:14:29,250
- Agora sabem quem sou.
- A sério?

1130
01:14:29,333 --> 01:14:31,916
Sabem onde encontrar-me.
Vão procurar-me em casa do Henry.

1131
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
Vão encontrar o Henry em casa dele.

1132
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
Merda.

1133
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
SALÃO DE BELEZA
PARA ANIMAIS DA CISSY

1134
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
Trouxeram toalhas? Isto não é um motel.

1135
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Ficamos dois, quatro dias, no máximo.

1136
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
Não é seguro em casa do Henry.
Ninguém nos procurará aqui.

1137
01:14:50,125 --> 01:14:51,375
Quem não te procurará aqui?

1138
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
A polícia, os Trinitarios...

1139
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
Os bons e os maus.
Isso faz-me sentir muito melhor.

1140
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
Também é comportamento repetitivo!

1141
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Olá. Spenser!

1142
01:15:02,458 --> 01:15:04,583
Esta é a tua casa ou um canil?

1143
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
Ambos.

1144
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
Limpo cães, fico com eles e...

1145
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
Vem cá. E tenho muito sucesso.
Está bem? O que esperavas?

1146
01:15:12,500 --> 01:15:15,375
Sacos de boxe? Um bando
de homens adultos a baterem-se?

1147
01:15:15,458 --> 01:15:16,625
Para isso vou ao ginásio.

1148
01:15:16,708 --> 01:15:19,333
- Deixa o meu negócio fora disso.
- Esperava mais de ti.

1149
01:15:19,416 --> 01:15:21,125
Devias ser o mentor dele!

1150
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Criar uma atmosfera
de pensamento e ação responsável.

1151
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Em vez disso, tens dois homens adultos
a brincar ao Batman.

1152
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
Não estamos a brincar ao Batman.

1153
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
Isto é um assunto do Batman.

1154
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Tenho-te a ti e ao grandalhão
a andar por Boston armados em Robin.

1155
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
Eu não sou o Robin.

1156
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
E aqui o Alfred...

1157
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
Credo!

1158
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
És um Alfred permissivo.

1159
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Deste-lhe as chaves do Batmóvel.

1160
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
O Riv não é o Batmóvel.

1161
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Bem, serve o mesmo propósito.

1162
01:15:47,708 --> 01:15:49,083
Vamos mesmo ficar aqui?

1163
01:15:49,500 --> 01:15:52,166
Prefiro arriscar com os Trinitarios.

1164
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
- Pelo menos, não falam tanto.
- Não.

1165
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
Porque estão ocupados a tentar alvejar-te!

1166
01:15:56,666 --> 01:15:58,541
Na verdade, preferem machetes.

1167
01:16:00,000 --> 01:16:00,916
Estão zangados.

1168
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
Está bem, sinto-me muito melhor agora.

1169
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
Por isso, vou-me embora.

1170
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Vamos rapazes.

1171
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Snowball, Rosco, Smokey. Vamos.

1172
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
Tens fome?

1173
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
Spenser?

1174
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
- Chamou a polícia?
- Não.

1175
01:16:55,833 --> 01:16:56,750
Porque o faria?

1176
01:16:57,291 --> 01:16:58,708
Devem ter sido eles.

1177
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
És um gigante?

1178
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
Sim.

1179
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
És dos bons ou dos maus?

1180
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Sou dos bons.

1181
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Podes puxar a minha cama?

1182
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
Acho que consigo fazer isso.

1183
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
Quero que ponhas a almofada na cama.

1184
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
Podes fazer isso?

1185
01:17:57,541 --> 01:17:58,416
Ambas as almofadas.

1186
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
Onde guardaria o Terrence algo
que não quisesse encontrado?

1187
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
Sei lá.

1188
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
Faz ideia do que procuravam?

1189
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
O que foi?

1190
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Sabe o que procuravam?

1191
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
Não.

1192
01:18:26,041 --> 01:18:27,250
Porque está a fazer isto?

1193
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Porque é a coisa certa a fazer.

1194
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
O Terrence...

1195
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
... enviou-me isto...

1196
01:18:51,958 --> 01:18:53,125
... no dia em que morreu.

1197
01:18:58,666 --> 01:18:59,500
É uma escuta.

1198
01:19:00,041 --> 01:19:01,208
Eu sei o que é.

1199
01:19:02,041 --> 01:19:03,125
Ouviu-a?

1200
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
Não sei como.

1201
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
Eu sei.

1202
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
- Tem onde ficar?
- Não.

1203
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
Não vou a lado nenhum.

1204
01:19:34,500 --> 01:19:36,333
Não vou ser expulsa da minha casa.

1205
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
Que bom para si.

1206
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
Olhe...

1207
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
... ligo-lhe assim que souber algo, sim?

1208
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Obrigada.
- Está bem.

1209
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
Posso ficar com isto?

1210
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
Tem a letra dele.

1211
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
Claro.

1212
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
Está bem. Ligo-lhe em breve. Vamos.

1213
01:19:58,541 --> 01:20:02,291
<i>Vá lá, Boylan. Ambos queremos voltar</i>
<i>para as nossas famílias. Ajuda-me.</i>

1214
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
<i>Não fazes ideia</i>
<i>da profundidade desta merda.</i>

1215
01:20:06,250 --> 01:20:07,166
<i>Então, diz-me.</i>

1216
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
<i>Essa informação está muito acima da minha</i>
<i>competência, Sr. Betinho. Muito acima.</i>

1217
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
<i>Muito... acima.</i>

1218
01:20:15,041 --> 01:20:17,791
Está bem?
<i>Los Oscuros </i>é só um lugar nesta mesa.

1219
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
Vá lá.

1220
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
Os federais?

1221
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
Dá-me algo bom para lhes aguçar o apetite.

1222
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
Para que usam o dinheiro dos Trinitarios?

1223
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
O que achas?

1224
01:20:28,000 --> 01:20:29,666
É o nosso bilhete para o Wonderland.

1225
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
Licenças, pagamentos,
construção, isso tudo.

1226
01:20:32,750 --> 01:20:33,791
Polícias corruptos.

1227
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
- Como tu?
- Sim.

1228
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Como eu.

1229
01:20:37,875 --> 01:20:40,125
Quem está a controlar isto? Como funciona?

1230
01:20:40,208 --> 01:20:42,083
Os Trinitarios trabalham para o Bentwood.

1231
01:20:43,250 --> 01:20:44,875
<i>O Bentwood trabalha para o Macklin.</i>

1232
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
<i>E todos trabalham para o Driscoll.</i>

1233
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
Eles já sabem disto.

1234
01:20:50,916 --> 01:20:52,791
Preciso de algo concreto, Boylan.

1235
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
Vá lá, estou do teu lado.

1236
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
Deixa-me ajudar-te
a tirar o melhor partido disto.

1237
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
<i>Fala-me do correio expresso.</i>

1238
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
<i>Vou esclarecer.</i>

1239
01:21:02,750 --> 01:21:06,291
<i>Os Trinitarios e o Charlie Desportista</i>
<i>fazem de correio</i>

1240
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
<i>uma vez por semana.</i>

1241
01:21:07,541 --> 01:21:11,750
Diz aos teus federais para imaginarem
o maior carregamento de fentanil

1242
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
e oxicodona que possam conceber.

1243
01:21:15,083 --> 01:21:18,541
Está bem? Quando tiverem feito isso,
diz-lhes para triplicarem.

1244
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Onde e quando?

1245
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
Digo-te assim que tiver o meu acordo.

1246
01:21:29,333 --> 01:21:31,291
<i>Os Trinitarios trabalham</i>
<i>para o Bentwood.</i>

1247
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
- Juro-te que não sabia de nada!
- És um chibo, Boylan.

1248
01:21:34,625 --> 01:21:36,291
<i>O Bentwood trabalha para o Macklin.</i>

1249
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Coisas más acontecem aos bufos, não é?

1250
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
<i>E todos trabalham para o Driscoll.</i>

1251
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
Não lhes contei nada, juro!

1252
01:21:44,041 --> 01:21:46,208
Esta é a minha parte preferida, seu chibo.

1253
01:21:46,958 --> 01:21:48,041
Então, tens carat...

1254
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
Desculpa, karaté depois da aula, não é?

1255
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
Sim, senhor.

1256
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
- Vais conseguir ir para casa sozinho?
- Sim.

1257
01:21:54,916 --> 01:21:56,500
Preciso de ti em casa às cinco.

1258
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
- Sim.
- No máximo!

1259
01:21:57,666 --> 01:21:59,333
- Sim.
- Às 17h. A que horas voltas?

1260
01:21:59,416 --> 01:22:00,583
- Cinco.
- Não te atrases.

1261
01:22:00,666 --> 01:22:02,166
A tua mãe dá-me cabo da cabeça.

1262
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
Fica aqui.

1263
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
Spenser.

1264
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- Olá.
- O que foi, estás perdido?

1265
01:22:22,583 --> 01:22:24,333
Não. Estava por aqui.

1266
01:22:26,166 --> 01:22:27,625
Está bem.

1267
01:22:32,916 --> 01:22:34,750
O que caralho fazes aqui, Spenser?

1268
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
Sei tudo sobre o Wonderland, mano.

1269
01:22:41,625 --> 01:22:42,750
Sei que estás envolvido.

1270
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
Tens provas, Spenser?

1271
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
Sim.

1272
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
Demasiadas.

1273
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Mas o bom polícia que eu conheço ainda...

1274
01:23:08,333 --> 01:23:09,250
Muito bem.

1275
01:23:11,333 --> 01:23:14,791
Vou dar-te uma última oportunidade
de falares sobre o Wonderland.

1276
01:23:16,291 --> 01:23:19,791
Faz um acordo com o FBI, diz-lhes
a verdade antes que haja mais feridos.

1277
01:23:20,250 --> 01:23:21,750
Cumpre o teu tempo como um homem.

1278
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
Mano.

1279
01:23:23,916 --> 01:23:24,750
Como eu fiz.

1280
01:23:28,750 --> 01:23:30,291
Sê um herói para o Josh.

1281
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
Pira-te daqui, caralho.

1282
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
Foi o que pensei.

1283
01:23:47,916 --> 01:23:49,333
Sempre foste uma cabeça dura.

1284
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
Tal como eu.

1285
01:23:52,791 --> 01:23:53,916
Adeus, colega de quarto.

1286
01:24:06,583 --> 01:24:08,458
<i>Os Trinitarios trabalham para o Bentwood.</i>

1287
01:24:09,666 --> 01:24:11,333
<i>O Bentwood trabalha para o Macklin.</i>

1288
01:24:11,958 --> 01:24:13,791
<i>E todos trabalham para o Driscoll.</i>

1289
01:24:14,875 --> 01:24:15,958
O que vamos fazer?

1290
01:24:16,041 --> 01:24:17,875
Vamos fazer isto, agente Burton?

1291
01:24:17,958 --> 01:24:20,250
Use a gravação
para ilibar o Terrence Graham.

1292
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
Esta gravação? Não chega.

1293
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
O que está a dizer?
Mesmo sem a gravação...

1294
01:24:24,750 --> 01:24:28,666
As drogas são suficientes para um caso
de corrupção contra o Wonderland.

1295
01:24:28,750 --> 01:24:30,708
<i>... só para os Trinitarios.</i>
<i>- O que achas?</i>

1296
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Desculpe. Compreendo como se sente,
mas não posso dizer mais nada.

1297
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
Meu Deus!

1298
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Isso é treta.

1299
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
Spenser, quer ajudar a família
daquele polícia? Afaste-se.

1300
01:24:41,000 --> 01:24:42,333
Temos casos mais importantes.

1301
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
Somos o FBI.

1302
01:24:43,583 --> 01:24:47,583
Se nos pressionares faremos tanta merda
voar que vai atingir-te a ti e à Letitia

1303
01:24:47,666 --> 01:24:49,000
e voltas para Walpole...

1304
01:24:49,583 --> 01:24:51,833
<i>Deixa-me ajudar-te</i>
<i>a tirar o melhor partido disto.</i>

1305
01:24:51,916 --> 01:24:53,458
<i>Fala-me do correio expresso.</i>

1306
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
<i>Bem, vou esclarecer.</i>

1307
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
<i>É o Charlie Desportista a levar droga</i>
<i>com os Trinitarios todas as semanas.</i>

1308
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
<i>É isso que é o correio expresso.</i>

1309
01:25:03,208 --> 01:25:04,125
Olá, senhoras.

1310
01:25:04,916 --> 01:25:07,000
Estão mais bonitas do que quando chegaram.

1311
01:25:07,083 --> 01:25:08,416
Está aqui alguém para te ver.

1312
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
Quem?

1313
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
Não!

1314
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
- Pronto, Spense...
- Fala-me do correio expresso.

1315
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
Quem controla as drogas?

1316
01:25:22,583 --> 01:25:24,416
Vais dizer-me o que quero saber?

1317
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
Quero saber tudo.
Quem conduz, o que conduzem.

1318
01:25:28,750 --> 01:25:32,000
De onde vêm. Quando e onde.
Vais contar-me tudo, Charlie.

1319
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
- Eles vão cortar-te a cabeça!
- A sério?

1320
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
O que estão a conduzir, Charlie?

1321
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
Carrinha frigorífica.
Vem de New Hampshire. Está bem?

1322
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
Vem pela estrada de Massachusetts.
Está nos tanques de refrigeração.

1323
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
<i>- Quando?</i>
<i>- Escondida... Amanhã.</i>

1324
01:25:52,916 --> 01:25:53,750
<i>- Quando?</i>
<i>- Hoje!</i>

1325
01:25:53,833 --> 01:25:54,791
<i>- Ao meio-dia.</i>
<i>- Qual?</i>

1326
01:25:56,291 --> 01:25:57,250
<i>Em que dia, Charlie?</i>

1327
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
<i>Hoje!</i>

1328
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
Desculpe, o senhor está bem?

1329
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
Meu Deus! Tem sangue por todo o lado.
Deixe-me ver.

1330
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Merda.

1331
01:26:50,958 --> 01:26:52,458
- Esqueceste-te de um.
- Eu?

1332
01:26:52,541 --> 01:26:54,416
O condutor tem de verificar a traseira.

1333
01:26:54,500 --> 01:26:55,833
Quem estipulou essas regras?

1334
01:27:03,000 --> 01:27:04,958
- Cabrões, estão mortos.
- Merda!

1335
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
Estão mortos!

1336
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
Mortos!

1337
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
Merda.

1338
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
Cada um deles está cheio.

1339
01:27:21,625 --> 01:27:24,041
É assim que a polícia
compra a entrada no Wonderland.

1340
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
Credo!

1341
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
Não consumo drogas há 20 anos.
Não sei o que estou a ver.

1342
01:27:28,416 --> 01:27:30,541
Fentanil, oxicodona, cocaína.

1343
01:27:30,625 --> 01:27:32,458
É metade das drogas da Nova Inglaterra.

1344
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
Isto não vai irritá-los?

1345
01:27:34,875 --> 01:27:37,875
Sim, vai irritá-los quando acabarem
na prisão federal. Certamente.

1346
01:27:38,958 --> 01:27:40,083
Não sei se é suficiente.

1347
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
Não sabes se é suficiente?

1348
01:27:42,125 --> 01:27:45,000
- O que se passa contigo?
- É só um camião cheio de drogas.

1349
01:27:45,083 --> 01:27:48,000
Se te desse uma foto deles a segurá-la,
dirias que era falsa.

1350
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
- Não, isso seria bom.
- A segurá-la?

1351
01:27:49,833 --> 01:27:51,958
Se te desse uma gravação,
dirias que era falsa.

1352
01:27:52,041 --> 01:27:54,250
Se os levasse a tribunal
com as drogas nas mãos,

1353
01:27:54,333 --> 01:27:56,541
dirias que foram coagidos.
És inacreditável.

1354
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
Calma. Senta!

1355
01:28:08,041 --> 01:28:09,083
- Isto é mau.
- Merda!

1356
01:28:09,166 --> 01:28:10,541
Aquele tipo identificou-nos.

1357
01:28:14,000 --> 01:28:15,166
Ringo, o que se passa?

1358
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
O que foi, querido?
O que é, querido? O que se passa?

1359
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
O que se passa, Ringo?
De quem é essa carrinha?

1360
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
É do Hawk. Ele arranjou emprego.

1361
01:28:24,916 --> 01:28:26,125
Só estou a ajudá-lo.

1362
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
É, tipo, um trabalho extra.

1363
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
Sabes qual era o trabalho do Ringo
antes de se reformar?

1364
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
- Sabes o que ele fazia?
- O quê?

1365
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Era farejador de droga.

1366
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
Bingo. Ringo.

1367
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
Não quero essa coisa aqui!

1368
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
- Volta para dentro. Preciso...
- Que merda é essa?

1369
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
Trouxeste drogas para a minha garagem?

1370
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Faz-me um favor,
volta para casa com o Henry.

1371
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
O que fizeste?

1372
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
Henry?

1373
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
Spenser?

1374
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
- Eu disse para não saírem.
- Spenser!

1375
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- Onde está o Henry?
- Não está aqui.

1376
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
Porque não está aqui?

1377
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
Ele queria ir para casa.

1378
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
- Ele queria ir...
- Disse-vos para ficarem aqui.

1379
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
- Porque o deixaste ir?
- Devo acorrentá-lo ao radiador?

1380
01:29:08,250 --> 01:29:10,000
- Para onde é que ele vai?
- Para casa.

1381
01:29:10,083 --> 01:29:11,541
Meu Deus! Deves estar a brincar.

1382
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Merda, é ele no FaceTime.

1383
01:29:15,708 --> 01:29:17,458
O Henry não sabe usar o FaceTime.

1384
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
<i>Spenser.</i>

1385
01:29:27,625 --> 01:29:28,500
O que queres?

1386
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Quero que nos sentemos e conversemos
e coloquemos tudo sobre a mesa.

1387
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
<i>Que resolvamos isto antes...</i>

1388
01:29:35,458 --> 01:29:36,916
... de ter de matar o Henry.

1389
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Não lhe toques.

1390
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
Ouviste?

1391
01:29:40,750 --> 01:29:41,666
Não lhe toques.

1392
01:29:42,458 --> 01:29:44,541
- Estes tipos são uns idiotas.
- Spenser...

1393
01:29:44,625 --> 01:29:46,166
- <i>Cala-te.</i>
- Que se lixem. Desliga.

1394
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
<i>Ele bateu-me no olho, Spenser.</i>

1395
01:29:47,791 --> 01:29:49,958
Onde estás? Vou já para aí.

1396
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
Wonderland.

1397
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
- Uma hora.
- Estou a caminho.

1398
01:29:55,666 --> 01:29:57,375
E traz o meu carregamento de droga.

1399
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
O que vamos fazer?

1400
01:30:11,375 --> 01:30:12,208
Estás comigo?

1401
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
Muito bem.

1402
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
O Wonderland é basicamente
como uma fortaleza abandonada. Está bem?

1403
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
Só há uma forma de entrar. Aqui mesmo.

1404
01:30:28,416 --> 01:30:30,541
Estamos a meio do dia,
temos pouca cobertura.

1405
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
Temos de tirar o Henry do caminho.

1406
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
Mas tenho um plano.

1407
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
É um pouco diferente.
Vais ter de confiar em mim.

1408
01:30:38,750 --> 01:30:40,666
Não. Não ficas com a arma fixe.

1409
01:30:41,166 --> 01:30:43,833
Hawk é o nome de um cabrão
com uma caçadeira.

1410
01:30:43,916 --> 01:30:45,291
O Spenser trata dos impostos.

1411
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
Essa foi boa. Dou-te crédito por essa.

1412
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
Está bem.

1413
01:31:00,125 --> 01:31:03,833
Adorava entender o porquê
de me teres feito refém.

1414
01:31:03,916 --> 01:31:05,291
Ninguém me virá salvar.

1415
01:31:05,750 --> 01:31:07,625
Eu não vou viver muito mais.

1416
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
Ninguém quer saber se vivo ou morro.
Nem eu quero saber.

1417
01:31:11,750 --> 01:31:14,333
Bateste-me no olho.
Porque raio me bateste no olho?

1418
01:31:14,416 --> 01:31:16,208
Estava sentado, a cuidar da minha vida.

1419
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Vejo-te, cumprimento-te
e tu bates-me no olho.

1420
01:31:35,125 --> 01:31:36,500
- Tenho de ir ao WC.
- Henry.

1421
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- O que foi?
- Henry!

1422
01:31:38,750 --> 01:31:40,041
Vou amordaçar-te, velhote.

1423
01:31:40,750 --> 01:31:43,125
Com ou sem mordaça,
ainda tenho de ir ao WC.

1424
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
Quem é que está a dirigir esta merda?

1425
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
Desvia a merda da espada.
Trabalhas numa churrasqueira brasileira?

1426
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
Estás a brincar?

1427
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
O Spenser?

1428
01:33:25,916 --> 01:33:28,666
Degenerados!
É assim que se trata um velhote?

1429
01:33:28,750 --> 01:33:30,750
Um pobre velho com problemas mentais.

1430
01:33:30,833 --> 01:33:32,125
Vá lá. Vamos, Henry.

1431
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
- Não sou atrasado.
- Cala-te, Henry. Estás em choque.

1432
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
- Anda cá. Senta-te.
- O que fazes aqui?

1433
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
Tens a próstata do tamanho de uma toranja.

1434
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
- O Spencer?
- Deviam ter vergonha!

1435
01:33:40,458 --> 01:33:42,166
- Violaram-te? Sexualmente?
- Não!

1436
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
Mas que raio?

1437
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
- Deste o rabo, Henry?
- Não!

1438
01:33:44,833 --> 01:33:46,500
- Podes dizer-me.
- Cabra, por favor.

1439
01:33:46,916 --> 01:33:47,875
Para de brincar.

1440
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
Onde está o Spenser?

1441
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
Não te posso dizer isso.

1442
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Vou rebentar-te a cabeça.

1443
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
Mas que raio?

1444
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Cum caraças.

1445
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
É este o teu plano?

1446
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
O meu plano era só até aqui, está bem?

1447
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
Merda.

1448
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
Merda.

1449
01:35:08,583 --> 01:35:11,291
- Tenho de chegar ao Driscoll.
- Vai apanhá-lo! Eu cubro-te.

1450
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
Está bem.

1451
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
Ele está ali!

1452
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
Merda!

1453
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
Driscoll!

1454
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
Merda.

1455
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
É assim que se dá um murro!

1456
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
Acabou.

1457
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
Vais dar-me um tiro?

1458
01:37:09,500 --> 01:37:11,583
Como mataste o agente Terrence Graham?

1459
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
O que fizeste?

1460
01:37:16,625 --> 01:37:19,250
Passaste a mão dele na arma
para parecer suicídio?

1461
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
Mandaste os teus rapazes segurá-lo?

1462
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
Polícias a matar polícias?

1463
01:37:29,208 --> 01:37:30,791
Quando é que passou a ser normal?

1464
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
Bem...

1465
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
O que vais fazer, caralho?

1466
01:37:36,791 --> 01:37:38,166
Tu sabes o que vou fazer.

1467
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Vais para a prisão.

1468
01:37:44,041 --> 01:37:46,291
Mas primeiro vou dar-te uma pequena lição.

1469
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
Sim? Como assim?

1470
01:37:48,125 --> 01:37:50,000
Um polícia na prisão tem de saber lutar.

1471
01:37:50,416 --> 01:37:51,791
Podes acreditar em mim.

1472
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
Vamos.

1473
01:37:58,083 --> 01:37:59,041
Tudo bem, vamos.

1474
01:38:00,833 --> 01:38:02,541
- Estou farto das tuas merdas.
- Anda.

1475
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- Achas que és especial?
- Vamos!

1476
01:38:04,708 --> 01:38:06,541
Não és um menino do coro.

1477
01:38:06,625 --> 01:38:08,041
És um ex-presidiário.

1478
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
Vai-te foder!

1479
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
Foda-se.

1480
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Dei-te uma oportunidade, mano.

1481
01:38:19,833 --> 01:38:21,875
- Que se foda a tua oportunidade.
- Foda-se!

1482
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
Não te vais safar na prisão. Sabes porquê?

1483
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Porque és fraco.

1484
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Vamos lá.

1485
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
A tua  moralidade estúpida
não funciona no mundo real.

1486
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
- Filho...
- Vamos lá, querido. Vamos.

1487
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
Sim, querido.

1488
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
Sempre foste tão ingénuo!
Pensavas que podias ajudar as vítimas?

1489
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
Não ajudas porra nenhuma.

1490
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
Sempre com uma necessidade interminável
de compaixão. Por favor, que merda!

1491
01:39:08,541 --> 01:39:10,791
- Ouviste? Não estás a ajudar ninguém.
- Foda-se.

1492
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
Não existe justiça, Spenser!

1493
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
Só há os fortes...

1494
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
... e os fracos.

1495
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
Vão encontrar a merda do teu corpo
onde eu o largar.

1496
01:39:25,125 --> 01:39:27,416
Vão pôr giz à tua volta. Vais morrer.

1497
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
O Henry também.

1498
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
E vou andar por estas ruas!

1499
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Para sempre.

1500
01:40:06,166 --> 01:40:07,208
Sabes que mais, mauzão?

1501
01:40:08,583 --> 01:40:10,333
Hoje, vou fazer justiça.

1502
01:40:11,458 --> 01:40:13,166
Vou fazer uma detenção civil.

1503
01:40:13,666 --> 01:40:14,625
Estás preso.

1504
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Poupa a conversa de mauzão
para os rapazes da prisão federal.

1505
01:40:24,791 --> 01:40:26,208
Manda-lhes cumprimentos.

1506
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
NÃO SÃO NOTÍCIAS FALSAS

1507
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
Raios.

1508
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
Vocês estão fodidos.

1509
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Fodidos.

1510
01:40:59,333 --> 01:41:01,250
POLÍCIAS PRESOS

1511
01:41:01,333 --> 01:41:02,416
<i>Notícia de última hora.</i>

1512
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
<i>Uma reviravolta chocante</i>
<i>abalou Southie.</i>

1513
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
<i>Esta noite, o FBI, em cooperação com</i>
<i>o Dept. da Polícia de Boston anunciou</i>

1514
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
<i>que vários polícias de topo de Boston</i>

1515
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
<i>foram detidos sob a acusação de corrupção</i>

1516
01:41:15,458 --> 01:41:16,916
<i>e extorsão.</i>

1517
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
<i>A principal acusação é a incriminação</i>
<i>do agente Terrence Graham.</i>

1518
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
<i>O Dept. da Polícia pediu oficialmente</i>
<i>desculpa à família de Graham</i>

1519
01:41:27,000 --> 01:41:31,416
<i>e anunciou que Terrence Graham</i>
<i>foi ilibado postumamente</i>

1520
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
<i>de todas as acusações do terrível</i>
<i>homicídio do capitão John Boylan.</i>

1521
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
<i>O herói caído irá receber um funeral</i>
<i>com todas as honras oficiais.</i>

1522
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
Papá.

1523
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
<i>Também está a ser criada uma bolsa</i>
<i>para o seu jovem filho, Roland.</i>

1524
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
<i>Teremos mais sobre esta história,</i>
<i>à medida que ela se desenvolve.</i>

1525
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
Anda.

1526
01:42:04,583 --> 01:42:06,000
Queres que o Hawk te venha ver?

1527
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
Sabes que ela não percebe
nada do que dizes?

1528
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
Ela percebe tudo o que eu digo.

1529
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
Não. Ela está à espera
que lhe dês um biscoito.

1530
01:42:16,208 --> 01:42:17,166
Estás com bom aspeto.

1531
01:42:18,208 --> 01:42:19,083
Eu sei.

1532
01:42:19,458 --> 01:42:21,583
- Levas-me a almoçar?
- O que queres comer?

1533
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
Quero que me pagues uma lagosta.

1534
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
- Que te pague uma lagosta?
- A merda de uma lagosta.

1535
01:42:26,250 --> 01:42:28,958
- Vais comê-la ou...
- Vou atirá-la à tua cara.

1536
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Vou comê-la. Estou esfomeada.

1537
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
Anda, Pearl!

1538
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
Anda.

1539
01:42:38,208 --> 01:42:39,375
Estiveste bem, desta vez.

1540
01:42:39,458 --> 01:42:41,166
Sabes que mais? Sim, baril.

1541
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
LAGOSTA

1542
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
Um brinde a uma família que perdura?

1543
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
O meu pai adorava esta cerveja de fruta.

1544
01:43:00,875 --> 01:43:03,083
- Odeio lagosta.
- É a melhor altura da tua vida.

1545
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
A vida comemorativa com lagostas.

1546
01:43:07,333 --> 01:43:09,541
Trabalhei num barco de lagosta
durante dez meses.

1547
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Há muito tempo.

1548
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
Puxar armadilhas cheias
daquelas pobres lagostas

1549
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
com os seus olhinhos a olhar para mim
como crianças perdidas com garras.

1550
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- Como esta?
- Sim.

1551
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
É encantador. É o que te define.

1552
01:43:23,375 --> 01:43:27,125
Queres uma aula de história
sobre o teu cachorro-quente?

1553
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
O quê? Estava a falar do meu passado.

1554
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
- Não sabes nada sobre mim.
- É nojento.

1555
01:43:32,500 --> 01:43:35,083
- É brutal. Foda-se, sim.
<i>- Foi feita hoje uma detenção</i>

1556
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
<i>com ligação ao fogo posto</i>
<i>na Igreja de St. Aidan.</i>

1557
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
A Igreja de St. Aidan ardeu?

1558
01:43:40,875 --> 01:43:42,833
Há dois anos, quando estavas na prisão.

1559
01:43:42,916 --> 01:43:46,500
<i>O chefe dos bombeiros de Boston, Foley,</i>
<i>está a ser levado pela polícia.</i>

1560
01:43:47,333 --> 01:43:50,750
<i>Estou a ser incriminado!</i>
<i>Juro por Deus que não fiz isto.</i>

1561
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
Marty Foley?

1562
01:43:54,041 --> 01:43:56,416
- Henry, andei com ele no liceu.
- Merda.

1563
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
Alguém mude de canal!
Os Bruins estão a jogar.

1564
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
<i>Dois bombeiros de Boston</i>
<i>morreram no incêndio.</i>

1565
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
<i>Juro por Deus que nunca faria isto.</i>

1566
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
<i>Preciso de ajuda!</i>

1567
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- Não.
- Os Bruins, por favor!

1568
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
<i>Preciso de ajuda!</i>

1569
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
<i>- Preciso de ajuda!</i>
- Não!

1570
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
Os Bruins!

1571
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
UMA APRESENTAÇÃO NETFLIX

1572
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
Legendas: Ema Nunes

