1
00:00:32,416 --> 00:00:35,708
<i>‎Domnule Spenser, doriți să spuneți curții</i>
<i>‎ce s-a întâmplat</i>

2
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
<i>‎în după-amiaza zilei de 20 martie?</i>

3
00:00:38,541 --> 00:00:39,625
<i>‎Da, dnă judecător.</i>

4
00:00:39,958 --> 00:00:40,875
<i>‎Vă rog.</i>

5
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
<i>‎Partenerul meu m-a condus</i>
<i>‎acasă la cpt John Boylan.</i>

6
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
<i>‎Superiorul dv?</i>

7
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
<i>‎Da.</i>

8
00:00:48,958 --> 00:00:50,125
<i>‎Aveam motive să cred</i>

9
00:00:50,208 --> 00:00:53,500
<i>‎că dl cpt Boylan îngroapă ancheta</i>
<i>‎în cazul Gloriei Wisniewski…</i>

10
00:00:53,583 --> 00:00:58,500
<i>‎Dle Spenser, rezumați-vă la evenimentele</i>
<i>‎din după-amiaza zilei de 20 martie.</i>

11
00:01:00,500 --> 00:01:02,625
<i>‎M-am dus la dl căpitan Boylan acasă</i>

12
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
<i>‎și am încercat să-i pun întrebări</i>
<i>‎despre anchetă.</i>

13
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
‎Ce dracu' cauți aici?

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
<i>‎În cearta care a urmat…</i>

15
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
‎Așteaptă dincolo de ușă!

16
00:01:12,541 --> 00:01:14,583
<i>‎Toți știu ce s-a întâmplat.</i>

17
00:01:14,666 --> 00:01:15,500
‎Nu e treaba ta…

18
00:01:16,833 --> 00:01:20,375
‎- Ieși afară din casa noastră!
‎- Ieși afară!

19
00:01:22,333 --> 00:01:25,708
<i>‎Tot timpul, am fost conștient</i>
<i>‎că încalc legea</i>

20
00:01:25,791 --> 00:01:28,291
<i>‎și codul de conduită</i>
<i>‎pe care am jurat să-l respect</i>

21
00:01:28,375 --> 00:01:30,208
<i>‎ca polițist al orașului Boston.</i>

22
00:01:30,541 --> 00:01:35,125
<i>‎Înțeleg că pledați vinovat</i>
<i>‎pentru acuzația de tulburare a liniștii.</i>

23
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
<i>‎Da, dnă judecător.</i>

24
00:01:37,166 --> 00:01:39,666
<i>‎Cum pledați</i>
<i>‎în cazul acuzației de hărțuire?</i>

25
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
‎Dă-te de pe el!

26
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
<i>‎Vinovat.</i>

27
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
<i>‎Și în cazul acuzației de ultraj</i>
<i>‎deosebit de grav asupra unui polițist?</i>

28
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
<i>‎Vinovat.</i>

29
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
<i>‎Înainte să pronunț sentința,</i>
<i>‎doriți să mai spuneți ceva?</i>

30
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
<i>‎Da.</i>

31
00:01:52,208 --> 00:01:53,791
<i>‎Nenorocitul a meritat-o.</i>

32
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
‎DUPĂ CINCI ANI

33
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
‎ÎNCHISOARE

34
00:02:24,791 --> 00:02:26,666
‎VEHICULE COMERCIALE
‎DE MARE TONAJ

35
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
‎CACTUS GIGANTIC

36
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
‎Ce faci, Spense?

37
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
‎Salut, Squeeb!

38
00:02:34,916 --> 00:02:36,583
‎Uite o curiozitate.

39
00:02:36,958 --> 00:02:39,708
‎Știai că un cactus Saguaro trăiește
‎peste 150 de ani?

40
00:02:39,791 --> 00:02:43,250
‎Dacă tai unul în Arizona,
‎faci un an de pușcărie. Ce zici?

41
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
‎Să-mi bag…

42
00:02:45,833 --> 00:02:47,583
‎Știu băieți care au tâlhărit

43
00:02:47,666 --> 00:02:49,375
‎- …și stau mai puțin.
‎- Nu-i așa?

44
00:02:50,791 --> 00:02:52,083
‎Cum e să știi că ieși?

45
00:02:52,166 --> 00:02:54,708
‎Nu mai dorm noaptea,
‎dar în afară de asta…

46
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
‎Tu ce mai faci, Squeeb? Cum te simți?

47
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
‎Ca un viețaș.

48
00:03:00,208 --> 00:03:01,958
‎Mulți se simt așa.

49
00:03:02,625 --> 00:03:03,750
‎Tu ești altfel.

50
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
‎Câți polițiști fac pușcărie la comun?

51
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
‎Zero!

52
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
‎Eu nu știu niciunul.

53
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
‎Adică…

54
00:03:14,125 --> 00:03:16,333
‎poate că de-asta ești așa de popular.

55
00:03:16,416 --> 00:03:17,333
‎Sunt popular?

56
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
‎Habar n-aveam.

57
00:03:20,208 --> 00:03:22,208
‎Ce faci după ce ieși?

58
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
‎- Afară, în libertate?
‎- Da.

59
00:03:25,416 --> 00:03:29,583
‎Te duci la Fenway Park
‎și-ți iei o friptură babană…

60
00:03:29,666 --> 00:03:33,041
‎- Te vezi c-o fată, nu?
‎- Da. O cheamă Pearl.

61
00:03:33,583 --> 00:03:37,083
‎Cred că o să mă întind pe pat
‎și o s-o las să mă lingă peste tot.

62
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
‎Pearl?

63
00:03:39,833 --> 00:03:41,416
‎Sună a nume de bătrână.

64
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
‎Da, e mai bătrână.

65
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
‎Dar e foarte loială.

66
00:03:49,333 --> 00:03:50,791
‎Ce faci, tocilarule?

67
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
‎Nimic deosebit.

68
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
‎Ce mai face Națiunea Ariană?
‎Ce ziceți de discursul președintelui?

69
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
‎Vrem doar să-ți spunem…

70
00:04:03,833 --> 00:04:06,916
‎cât de important e
‎să pleci din Boston și să nu te întorci.

71
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
‎Să te duci să conduci camioane
‎sau să faci ce vrei.

72
00:04:10,125 --> 00:04:14,041
‎- Avem un mesaj de la revedere.
‎- Pentru mine?

73
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
‎Nu poate fi de la băieții de aici.

74
00:04:17,791 --> 00:04:19,041
‎Ei mă plac, nu-i așa?

75
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
‎De la cine e mesajul?

76
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
‎Rupe-i, Spenser.

77
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
‎Haide!

78
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
‎M-ai lovit cu piciorul?

79
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
‎Băga-mi-aș!

80
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
‎Pleacă dracu' din Boston!

81
00:04:55,791 --> 00:04:57,416
‎De ce dai în mine, frate?

82
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
‎De la cine e mesajul?

83
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
‎IZOLARE NIVEL 4: ZONE PUBLICE

84
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
‎Gata, oprește-te.

85
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
‎Spenser!

86
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
‎- Băga-mi-aș!
‎- Ți-am făcut-o!

87
00:05:25,375 --> 00:05:27,791
‎Ai noroc că a fost autoapărare, Spenser.

88
00:05:32,083 --> 00:05:33,208
‎Pune mâna înăuntru.

89
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
‎Doar amprentele te diferențiază, jegosule.

90
00:05:37,041 --> 00:05:41,291
‎Pe bune? Asta ai zis și acum cinci ani,
‎când am venit. Mai schimbă textele.

91
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
‎- Ne vedem peste o lună.
‎- O zi bună!

92
00:05:48,041 --> 00:05:50,833
‎Mă ajuți cu ceva
‎când începi cursul de camionagii?

93
00:05:50,916 --> 00:05:53,291
‎Zi-i mătușii Betty: „S-o fuți pe sor-ta!”

94
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
‎Ai o familie ciudată, Lenny.

95
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
‎Salut!

96
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
‎Ai reușit!

97
00:06:19,541 --> 00:06:20,666
‎E frumos afară, nu?

98
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
‎Stai puțin, bucură-te.

99
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
‎Încearcă să rămâi afară.

100
00:06:27,125 --> 00:06:30,166
‎Riviera ta n-a îmbătrânit deloc.
‎Mă lași să conduc?

101
00:06:30,250 --> 00:06:31,125
‎Mai știi?

102
00:06:33,875 --> 00:06:35,875
‎La dracu'! Urcă în mașină! Repede!

103
00:06:35,958 --> 00:06:37,416
‎- Ce e?
‎- Să nu mă vadă.

104
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
‎Grăbește-te! Haide!

105
00:06:40,708 --> 00:06:43,375
‎Ce faci? A bătut atâta drum să te vadă!

106
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
‎Cinci ani la închisoare?

107
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
‎De ce nu poți
‎să nu te bagi în treburile altora?

108
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
‎Spune! Ce zici de asta?

109
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
‎Te iubesc!

110
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
‎Te iubesc la nebunie!

111
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
‎Băga-mi-aș!

112
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
‎Nu puteți parca aici.

113
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
‎Lasă-te jos!

114
00:07:05,125 --> 00:07:08,041
‎- Ce faci?
‎- Taci!<i>‎ </i>‎Nu sunt pregătit să o văd.

115
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
‎- A bătut atâta drum să te vadă!
‎- Henry, nu sunt pregătit.

116
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
‎Are inima de gheață.

117
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
‎Am aflat la spălătoria auto
‎că iese de la închisoare azi.

118
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
‎Nu pot să vă ajut.
‎Trebuie să mutați mașina.

119
00:07:20,666 --> 00:07:23,291
‎Bine, Shawshank, mut mașina.
‎Să-mi bag…!

120
00:07:25,333 --> 00:07:26,208
‎Perfect!

121
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
‎SUDUL BOSTONULUI

122
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
‎Demult, tata a cumpărat casa asta
‎cu 8.000 de dolari.

123
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
‎Acum, fiecare etaj valorează
‎1.500.000 de dolari.

124
00:08:28,500 --> 00:08:30,958
‎Vinde-o. Trăiește-ți visul.
‎Hai cu mine în Arizona.

125
00:08:31,041 --> 00:08:31,916
‎Nu.

126
00:08:32,000 --> 00:08:35,291
‎- Visez să mor în patul meu, aici.
‎- Spenser!

127
00:08:37,583 --> 00:08:38,833
‎Ce faci, Driscoll?

128
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
‎Spenser… Vino încoace!

129
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
‎Îmi pare rău că nu te-am vizitat mai des.

130
00:08:47,083 --> 00:08:50,750
‎Mă bucur că ești aici.
‎Îți mulțumesc pentru cărți. E în regulă.

131
00:08:50,833 --> 00:08:52,125
‎Ți-am adus un cadou.

132
00:08:52,750 --> 00:08:54,708
‎- Gogoși?
‎- Vreau să fii în formă.

133
00:08:58,250 --> 00:08:59,916
‎E impresionant cum ai stat acolo.

134
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
‎Ca fost polițist, am fost foarte popular,
‎asta e sigur.

135
00:09:05,416 --> 00:09:08,166
‎Ce urmează? Asta e marea întrebare.

136
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
‎Plec de aici.
‎Nu mă leagă nimic de locul ăsta.

137
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
‎O să conduc un camion,
‎o să admir apusurile, de-astea.

138
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
‎Poate că așa e cel mai bine.

139
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
‎Mulți polițiști de-aici îți caută pricină.

140
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
‎Dacă am probleme, știu pe cine să sun.

141
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
‎Așa să faci.

142
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
‎Bine, omule.

143
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
‎Bine ai venit acasă, frate. Te iubesc.

144
00:09:28,833 --> 00:09:30,375
‎Mă bucur să te văd, frate.

145
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
‎Ce mai faceți, dle Cimoli?

146
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
‎Bine.

147
00:09:37,958 --> 00:09:40,500
‎- Salută-i pe Irene și pe băieți.
‎- Sigur, Spense.

148
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
‎Du-te să-ți vezi iubita.

149
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
‎Pearl…

150
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
‎Pearl, iubito…

151
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
‎Bună!

152
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
‎Pearly…

153
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
‎Henry, nici nu se uită la mine. Mă ignoră.

154
00:09:56,041 --> 00:09:59,250
‎Îmi pare rău că am lipsit.
‎Știu, cinci ani e foarte mult.

155
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
‎Sunt 23 de ani pentru ea.

156
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
‎Gata cu iernile reci.

157
00:10:03,916 --> 00:10:08,291
‎O să simți nisipul deșertului.
‎O să fugărești iepurași prin nisip.

158
00:10:08,375 --> 00:10:11,750
‎Nu sunt iepurași în Arizona,
‎doar șerpi și scorpioni.

159
00:10:11,833 --> 00:10:14,291
‎- Nu rezistă nici o săptămână.
‎- Henry, taci odată!

160
00:10:14,375 --> 00:10:18,333
‎Stabilesc o conexiune și îmi cer iertare
‎pentru absență de la fetița mea.

161
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
‎Mergem în Arizona. Bine?

162
00:10:21,166 --> 00:10:23,416
‎O să conduc un camion
‎și nu te mai părăsesc.

163
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
‎O mână pe volan și una pe tine.

164
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
‎O să-ți fac un pătuț lângă scaunul meu.

165
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
‎Da…

166
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
‎Îți pute gura.
‎Nu ți-am zis să-i iei Greenie?

167
00:10:32,958 --> 00:10:35,291
‎Nu i-ai dat biscuiții pentru respirație?

168
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
‎Mă duc înăuntru.

169
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
‎Ascultă…

170
00:10:40,208 --> 00:10:42,041
‎Mersi că-mi dai o cameră a mea.

171
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
‎BINE AI REVENIT!

172
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
‎Henry!

173
00:11:56,166 --> 00:11:57,791
‎- Ce e?
‎- Ai zis că am camera mea.

174
00:11:58,250 --> 00:12:01,458
‎Hawk, el e Spenser. Spenser, Hawk.

175
00:12:01,541 --> 00:12:03,458
‎O să fiți colegi de cameră.

176
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
‎Trageți apa la toaletă.
‎Etichetați mâncarea.

177
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
‎Fără bătăi în casă.

178
00:12:08,916 --> 00:12:11,416
‎Dacă e cazul de băut, eu dau startul.

179
00:12:11,916 --> 00:12:13,833
‎Acum, aș vrea să vă cunoașteți.

180
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
‎Bravo, fetițo!

181
00:12:49,958 --> 00:12:51,125
‎Așa…

182
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
‎Îl iubești pe tăticul, nu-i așa?

183
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
‎Cine e un monstru?

184
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
‎Cine e un monstru?

185
00:13:03,458 --> 00:13:04,291
‎E câinele meu!

186
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
‎Dă-mi câinele.

187
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
‎Haide!

188
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
‎Vino aici, iubito!

189
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
‎O să stai aici cu tăticul, da?

190
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
<i>‎- Vorbești cu fata ta?</i>
‎- Dă-mi-o la telefon.

191
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
<i>‎- Bună, tată!</i>
‎- Bună, scumpa mea!

192
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
<i>‎Am nevoie de ajutorul tău.</i>

193
00:13:32,333 --> 00:13:34,708
‎Am avut numai zece la engleză. Te ajut.

194
00:13:34,791 --> 00:13:37,041
<i>‎Minunat, tată. Vii curând acasă?</i>

195
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
‎Când ajung, citesc ce-ai scris
‎și discutăm.

196
00:13:41,000 --> 00:13:43,375
‎Scumpo, stai puțin, mai am un apel.

197
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
<i>‎- Boylan, mă auzi?</i>
‎- Da. Ce e?

198
00:13:47,000 --> 00:13:49,708
<i>‎Vrea să ne vadă</i>
<i>‎la parcarea de autobuze acum.</i>

199
00:13:50,458 --> 00:13:53,166
‎- Despre ce e vorba?
<i>‎- Să fii acolo.</i>

200
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
‎Bine.

201
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
‎Scumpo, ascultă, am vești proaste.

202
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
<i>‎- Tată…</i>
‎- Nu…

203
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
‎E doar… O să întârzii 15-20 de minute.
‎Am primit un apel.

204
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
<i>‎Știi că e o lucrare importantă.</i>
<i>‎Vreau să o citești.</i>

205
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
‎Ascultă, cartea asta…

206
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
‎Ai scris foarte frumos despre întuneric
‎și despre venirea iernii,

207
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
‎despre negura din locul acela
‎și din inima Zenobiei.

208
00:14:19,041 --> 00:14:22,833
‎- Ține-te de idee. Du-o până la capăt.
<i>‎- Da?</i>

209
00:14:22,916 --> 00:14:26,833
‎E un concept frumos.
‎Așa mi se pare. Ai încredere în tine.

210
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
‎Ți-am scris observații pe prima variantă,

211
00:14:30,000 --> 00:14:34,125
‎dar te asigur că, și dacă o predai așa,
‎probabil că o să iei zece.

212
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
<i>‎Bine, dar știu…</i>

213
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
<i>‎Ce s-a întâmplat? Tată?</i>

214
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
<i>‎Tată?</i>

215
00:14:54,083 --> 00:14:55,208
<i>‎Tată, ce s-a auzit?</i>

216
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
<i>‎Tati!</i>

217
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
‎Lasă-mă! Știi cu cine ai de-a face?

218
00:15:03,750 --> 00:15:06,750
‎Nu poți face asta unui polițist!
‎Sunt polițist!

219
00:15:08,041 --> 00:15:09,500
‎Sunt polițist!

220
00:15:12,291 --> 00:15:14,500
‎Ai vorbit cu cine nu trebuie,
‎nenorocitule!

221
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
‎N-am spus nimic!
‎Jur pe Dumnezeu, n-am spus nimic!

222
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
‎N-am zis nimic!

223
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
‎Nu le-am zis nimic, jur!

224
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
‎Vă rog!

225
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
<i>‎Bună dimineața, Boston! E 18 aprilie.</i>

226
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
<i>‎Azi o să fie vreme de picnic.</i>
<i>‎Vă vine să credeți?</i>

227
00:16:08,166 --> 00:16:13,333
<i>‎Maximele vor ajunge până spre 20 de grade.</i>
<i>‎Exact, ați auzit bine, 20 de grade!</i>

228
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
<i>‎Sunt zero șanse de ploaie,</i>

229
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
<i>‎așa că luați-vă copiii</i>
<i>‎și niște sendvișuri,</i>

230
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
<i>‎faceți o limonadă…</i>

231
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
<i>‎E primăvară în Boston, oameni buni!</i>

232
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
<i>‎Să aveți o zi minunată!</i>

233
00:16:30,458 --> 00:16:33,458
<i>‎Urmează stația Strada Fifth,</i>
<i>‎sosire în cinci minute.</i>

234
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
‎Ce naiba?

235
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
‎Terry?

236
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
‎Terrence!

237
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
‎Ce e cu mașina?

238
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
‎Terrence!

239
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
‎Dumnezeule!

240
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
‎Dumnezeule!

241
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
‎Terrence!

242
00:18:04,291 --> 00:18:05,250
‎Salut!

243
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
‎Sforăie.

244
00:18:07,916 --> 00:18:09,250
‎Ce-ai pățit?

245
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
‎Un cadou la plecare.

246
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
‎Ți-am luat de-ale gurii.

247
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
‎Nu mânca nimic din partea dreaptă.
‎Sunt ale lui Hawk.

248
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
‎Mâncare adevărată ai?

249
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
‎Crenvurștii sunt ai mei, restul e al lui.

250
00:18:21,708 --> 00:18:22,625
‎Unde e uriașul?

251
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
‎Se trezește la 5:00.

252
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
‎Aleargă.

253
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
‎Nu ai lapte.

254
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
‎E niște lapte de ovăz, dar e al lui Hawk.

255
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
‎Lapte de ovăz? Ce e ăla?

256
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
‎Cine știe? El bea tot timpul.

257
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
‎- Se amestecă cu ceva?
‎- Cu ce?

258
00:18:38,708 --> 00:18:41,375
‎Nu știu, să vedem… cu apă sau lapte.

259
00:18:41,916 --> 00:18:44,916
‎Dacă pui lapte, mai bine bei lapte normal!

260
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
<i>‎S-a confirmat identitatea victimei:</i>
<i>‎căpitanul de poliție John Boylan.</i>

261
00:18:49,458 --> 00:18:53,041
<i>‎Surse neoficiale descriu scena</i>
<i>‎ca pe cea a unei execuții.</i>

262
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
<i>‎Nimeni nu e arestat…</i>

263
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
‎Frățioare!

264
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
<i>‎Mulțumim. Vinovații sunt căutați…</i>

265
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
‎Iisuse, l-a ucis cineva pe Boylan?

266
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
‎Tu ai făcut-o?

267
00:19:02,500 --> 00:19:06,875
<i>‎…nu s-au dau detalii deocamdată,</i>
<i>‎dar martorii vorbesc de o mașină albastră…</i>

268
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
‎Măi să fie!
‎În sfârșit l-au ucis pe Boylan!

269
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
<i>‎Dacă aveți informații, luați legătura</i>
<i>‎cu poliția orașului Boston.</i>

270
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
‎Cine crezi că e?

271
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
‎Îi văd.

272
00:19:19,333 --> 00:19:21,083
‎- Au fost rapizi.
‎- Da.

273
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
‎Tare!

274
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
‎Ce surpriză!

275
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
‎Îmi pare rău, Spense.
‎Trebuie să te întreb.

276
00:19:40,583 --> 00:19:42,250
‎Unde ai fost azi-noapte?

277
00:19:42,750 --> 00:19:43,708
‎Știi procedura.

278
00:19:44,875 --> 00:19:48,708
‎Boylan moare în ziua în care ai ieșit.
‎Ești suspectul principal.

279
00:19:49,291 --> 00:19:51,250
‎A fost aici. Eu l-am așezat în pat.

280
00:19:51,333 --> 00:19:55,166
‎Mai mult, are un coleg de cameră
‎care a dormit la trei metri de el.

281
00:19:55,250 --> 00:19:57,791
‎E un metru, Henry, dar îți mulțumesc.

282
00:19:58,333 --> 00:20:01,416
‎Bine! Un alibi e cel mai bun lucru.
‎Să mergem.

283
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
‎- Asta e tot?
‎- Da.

284
00:20:08,833 --> 00:20:10,583
‎Dacă e așa cum cred eu…

285
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
‎procurorul o să spulbere
‎povestea bătrânului.

286
00:20:13,916 --> 00:20:15,833
‎John Boylan era un polițist bun.

287
00:20:16,500 --> 00:20:19,916
‎Zi-i asta dnei Boylan. Acum că el e mort,
‎n-o să mai ajungă la urgențe.

288
00:20:20,000 --> 00:20:22,333
‎- Ajută-mă să te ajut.
‎- Auzi, gură spartă?

289
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
‎Am terminat academia la doi ani după tine.

290
00:20:25,750 --> 00:20:26,958
‎Lucrez la Omucideri.

291
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
‎Port costum și am insignă.
‎Tu ce dracu' ești?

292
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
‎Un nimeni.

293
00:20:31,500 --> 00:20:33,125
‎- Bine…
‎- Un fost pușcăriaș.

294
00:20:33,500 --> 00:20:36,541
‎- Îți trăiesc visul, rahatule.
‎- Destul!

295
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
‎Omul are alibi.

296
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
‎Să mergem!

297
00:20:49,083 --> 00:20:51,208
‎Îmi pare rău, Spense. Ești pe listă.

298
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
‎Chestia asta cu Boylan…

299
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
‎e o problemă.

300
00:20:55,708 --> 00:20:58,250
‎E o mare problemă.
‎Ai noroc că pleci în Arizona.

301
00:20:58,833 --> 00:21:01,083
‎Aș vrea să fi mers cu tine, la dracu'!

302
00:21:01,750 --> 00:21:02,958
‎Salutări cactusului!

303
00:21:04,833 --> 00:21:06,916
‎Urcă în mașină! S-a terminat. Gata!

304
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
‎Ce rahat!

305
00:21:20,083 --> 00:21:21,166
‎Bun venit acasă!

306
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
‎Vino, îți fac ceva să mănânci.

307
00:21:28,750 --> 00:21:32,375
<i>‎Căpitanul de poliție John Boylan</i>
<i>‎a fost găsit mort azi-dimineață.</i>

308
00:21:32,458 --> 00:21:37,000
<i>‎Sursele vorbesc de o crimă înfiorătoare,</i>
<i>‎asemănătoare unei execuții.</i>

309
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
<i>‎Căpitanul Boylan a lucrat 22 de ani</i>
<i>‎ca polițist în Boston.</i>

310
00:21:40,958 --> 00:21:44,500
<i>‎Primarul Marty Lyons declara</i>
<i>‎în urmă cu câteva momente:</i>

311
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
<i>‎Când e ucis un polițist,</i>
<i>‎moartea lui ne atinge pe toți.</i>

312
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
<i>‎E ca moartea unei rude pentru noi toți.</i>

313
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
<i>‎Azi, fiecare cetățean al orașului</i>
<i>‎a pierdut o rudă.</i>

314
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
<i>‎Jelim cu toții, ca o familie.</i>
<i>‎Ne vom liniști…</i>

315
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
‎BETTY
‎ȘCOALA DE ȘOFERI DE CAMION

316
00:22:44,541 --> 00:22:47,000
‎Stai! Tu! Ce-i în capul tău?

317
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
‎Nu știi să citești?

318
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
‎Scuze!

319
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
‎Ai venit pentru curs?

320
00:22:52,791 --> 00:22:56,208
‎- N-am văzut semnul. Da.
<i>‎- </i>‎E acolo. Nu știi să citești?

321
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
‎- Intră!
‎- Scuze.

322
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
‎- Bine…
‎- E un camion frumos.

323
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
‎Așa e. Se numește Black Betty.

324
00:23:01,541 --> 00:23:02,833
‎Prima regulă aici:

325
00:23:02,916 --> 00:23:06,208
‎tot ce știți despre mașini
‎trebuie aruncat la gunoi.

326
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
‎Mâinile și picioarele voastre vor conduce
‎o namilă de oțel de 36 de tone.

327
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
‎Trebuie să fiți
‎cei mai deștepți de pe șosea.

328
00:23:13,458 --> 00:23:16,958
‎Să fiți vigilenți, atenți și responsabili.
‎O mică greșeală,

329
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
‎și o dubiță în care dorm trei copii
‎se face una cu pământul.

330
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
‎În zilele noastre, sunt camere peste tot.
‎Nu puteți scăpa.

331
00:23:25,208 --> 00:23:27,083
‎Să începem lecția de azi.

332
00:23:27,625 --> 00:23:33,125
‎CINE L-A UCIS PE BOYLAN?

333
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
‎Întrebări?

334
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
‎DE CE?

335
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
‎Întrebări?

336
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
‎Întrebări?

337
00:23:52,708 --> 00:23:54,041
‎- Bună, Spenser!
‎- Bună!

338
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
‎Cissy a sunat de câteva ori.

339
00:23:55,791 --> 00:23:57,583
‎- De câte ori?
‎- De 22 de ori.

340
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
‎- De 23 de ori.
‎- Nu sunt aici.

341
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
‎Nu e aici.

342
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
‎Nu te mai învârti aiurea.
‎Vino să-l vezi pe Hawk.

343
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
‎Tipul e necizelat,
‎dar mi se pare talentat.

344
00:24:13,333 --> 00:24:15,375
‎Cred că are ceva special.

345
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
‎- Pauză!
‎- Lovești ca o fată.

346
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
‎Ce dracu'…?

347
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
‎- Pauză!
‎- Mai spune odată!

348
00:24:39,541 --> 00:24:40,958
‎Despărțiți-vă!!

349
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
‎Scoateți-l de acolo!

350
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
‎Scoateți-l de acolo!

351
00:24:47,916 --> 00:24:49,583
‎Scoateți-l dracului de aici!

352
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
‎Afară!

353
00:24:55,916 --> 00:24:57,291
‎Lasă-mă dracu' în pace!

354
00:25:02,875 --> 00:25:03,750
‎Ascultă…

355
00:25:04,708 --> 00:25:07,041
‎Ești luptător. Trebuie să te controlezi.

356
00:25:07,583 --> 00:25:09,541
‎Henry, ăsta nu știe să lovească.

357
00:25:09,625 --> 00:25:13,166
‎Ai auzit? Ce ți-am tot zis?
‎Habar n-ai să dai cu pumnul.

358
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
‎Dacă-ți dau un șut…

359
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
‎Nu dai nimic până nu înveți să lovești.

360
00:25:20,375 --> 00:25:22,375
‎- El o să te învețe.
‎- Nu lucrez.

361
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
‎- Ba da.
‎- Ba nu.

362
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
‎- Lucrezi!
‎- Nu!

363
00:25:24,791 --> 00:25:26,125
‎- Trebuie.
‎- N-o fac.

364
00:25:26,208 --> 00:25:27,833
‎- Te rog!
‎- Nu-mi pasă.

365
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
‎Unu, doi.

366
00:25:31,750 --> 00:25:33,833
‎Doar cu pumnul. Picioarele pe podea.

367
00:25:34,375 --> 00:25:35,583
‎Arată-mi un croșeu.

368
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
‎Upercut!

369
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
‎Dumnezeule… Bine.

370
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
‎Oprește-te.

371
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
‎Trebuie să rotești șoldurile.
‎Înțelegi? Rotește-le.

372
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
‎Lovești, rotești…

373
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
‎Rotești…

374
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
‎- Așa?
‎- Da.

375
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
‎N-ai nevoie de mușchi
‎ca să dobori pe cineva.

376
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
‎Spenser, vine!

377
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
‎Unde e?

378
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
‎Rahat!

379
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
‎Am așteptat atât și trebuie să vin aici?

380
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
‎Putem să vorbim puțin?
‎Hai să vorbim, te rog.

381
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
‎Nu. Eu vorbesc, tu asculți.

382
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
‎- Nu veni peste mine.
‎- Nu-ți place?

383
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
‎- Nu-ți place senzația?
‎- Ascultă, gata!

384
00:26:24,500 --> 00:26:26,125
‎- Ce e cu tine?
‎- Știi ce cred?

385
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
‎Cred că te excită locul ăsta.

386
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
‎Bărbați plesnindu-se
‎și pipăindu-se ca niște gorile…

387
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
‎Lucrez aici! Încerc să-mi refac viața.
‎Asta e tot.

388
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
‎N-ai mai venit la mine.
‎Am crezut că ți-ai văzut de viață.

389
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
‎Erai la închisoare!

390
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
‎- Trebuia să te aștept?
‎- Da.

391
00:26:41,666 --> 00:26:43,708
‎Fără inel? Să vin acolo săptămânal

392
00:26:43,791 --> 00:26:46,666
‎pentru discuții aprinse
‎despre cât îmi lipsește scula ta?

393
00:26:46,750 --> 00:26:48,500
‎Am crezut că ți-ai văzut de viață.

394
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
‎Ceea ce tu numești „văzut de viață”
‎eu numesc „viață”.

395
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
‎Am mare succes…

396
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
‎- Șoldurile!
‎- Uită-te la mine. Vorbesc.

397
00:26:55,541 --> 00:26:57,625
‎Am o afacere mică de mare succes.

398
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
‎Oamenii stau la coadă
‎ca să lucreze cu mine.

399
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
‎Fac bani grămadă cu pudelii.
‎Toată lumea vrea…

400
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
‎Scuze, dră Davis! Spenser lucrează.
‎Puteți vorbi mai târziu?

401
00:27:06,250 --> 00:27:08,791
‎- Acum ești bodyguard, Henry?
‎- E în regulă, Henry.

402
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
‎Uită-te la mine. Te rog.

403
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
‎Îmi pare rău.

404
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
‎Îmi pare rău cu adevărat.

405
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
‎Ești incapabil de intimitate adevărată.

406
00:27:21,083 --> 00:27:24,833
‎Am venit aici să-ți spun
‎că nu vreau să te mai văd vreodată.

407
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
‎Energia intră, energia iese.

408
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
<i>‎Întrerupem emisiunea</i>
<i>‎pentru un scurt anunț.</i>

409
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
‎- Henry, e un ciudat.
‎- Mersi.

410
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
<i>‎…cadavrul găsit în mașina din spatele meu.</i>

411
00:27:56,416 --> 00:27:59,875
<i>‎E vorba de Terrence Graham,</i>
<i>‎investigator al poliției din Boston.</i>

412
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
<i>‎Mulțumesc.</i>
<i>‎Înțeleg că Graham e suspectul principal</i>

413
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
<i>‎în cazul uciderii căpitanului John Boylan.</i>

414
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
‎Îl știu pe tip.

415
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
<i>‎Terrence Graham a murit împușcat.</i>

416
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
<i>‎Se spune că s-a împușcat singur.</i>

417
00:28:12,916 --> 00:28:14,000
‎Nu e posibil.

418
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
‎Era băiat bun. Absolut curat.

419
00:28:15,958 --> 00:28:18,166
‎Am făcut instrucția tactică împreună.

420
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
‎N-am văzut om mai fericit.

421
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
‎Căsătorit,

422
00:28:22,666 --> 00:28:24,041
‎soția era însărcinată…

423
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
‎Nu e posibil să se fi sinucis.

424
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
<i>‎Graham lucra la divizia de narcotice</i>
<i>‎cu căpitanul John Boylan,</i>

425
00:28:31,500 --> 00:28:34,333
<i>‎care, cu câteva ore înainte,</i>
<i>‎a fost găsit mort</i>

426
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
<i>‎într-un parc de autobuze.</i>

427
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
<i>‎Poliția crede că Terrence Graham</i>
<i>‎l-a ucis cu bestialitate pe cpt Boylan</i>

428
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
<i>‎și s-a sinucis după comiterea crimei.</i>

429
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
‎E încurcată!

430
00:28:46,291 --> 00:28:47,291
‎Ce convenabil!

431
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
‎Ce mai contează? Tu o să fii în Arizona,
‎conducând un camion.

432
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
‎Așa e, Henry.

433
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
‎Nu e treaba mea.

434
00:28:57,500 --> 00:29:01,166
<i>‎În urma polițistului Graham rămân</i>
<i>‎soția Letitia și fiul Roland.</i>

435
00:29:01,583 --> 00:29:05,083
<i>‎Nu e adevărat ce spuneți!</i>
<i>‎Terrence era un polițist bun!</i>

436
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
<i>‎De ce nu vede nimeni ce se întâmplă?</i>

437
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
<i>‎A fost un soț bun! Un tată bun!</i>

438
00:29:10,791 --> 00:29:11,666
<i>‎Ce se întâmplă?</i>

439
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
‎Nu face asta, Spense.

440
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
‎Nu lua în seamă. Vezi-ți de treabă.

441
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
<i>‎De ce?</i>

442
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
‎Doamna Graham?

443
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
‎Doamnă Graham!

444
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
‎Scuze, n-am vrut să te sperii.

445
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
‎- Ce vrei?
‎- Îmi cer scuze.

446
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
‎Uite…

447
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
‎Am fost…

448
00:29:49,833 --> 00:29:51,500
‎Am fost prieten cu Terrence.

449
00:29:52,125 --> 00:29:54,375
‎Voiam să vorbesc puțin cu tine.

450
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
‎Cine ești?

451
00:29:56,125 --> 00:29:59,291
‎Sunt Spenser. Nu știu
‎dacă Terrence ți-a zis despre mine.

452
00:29:59,833 --> 00:30:02,291
‎M-am ciondănit cu John Boylan
‎acum câțiva ani.

453
00:30:02,375 --> 00:30:04,416
‎Am stat la închisoare pentru asta.

454
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
‎Tu ai fost acela?

455
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
‎Da. Mă gândeam…

456
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
‎că aș putea să te ajut.

457
00:30:10,375 --> 00:30:11,333
‎Cum să mă ajuți?

458
00:30:14,291 --> 00:30:15,291
‎Să aflu adevărul.

459
00:30:20,541 --> 00:30:22,875
‎Soțul tău a avut probleme cu Boylan?

460
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
‎Terry credea…

461
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
‎că Boylan e un gură-spartă plin de sine.

462
00:30:31,041 --> 00:30:33,958
‎Zicea… că e un polițist demodat,
‎mai presus de lege,

463
00:30:34,041 --> 00:30:35,958
‎căruia îi place să-și etaleze puterea.

464
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
‎L-a descris perfect.

465
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
‎Boylan îl numea pe Terrence „Inocentul”.

466
00:30:42,458 --> 00:30:46,041
‎Terrence știa să dezactiveze airbagul
‎de la mașina voastră?

467
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
‎De ce?

468
00:30:47,541 --> 00:30:51,458
‎Fiindcă n-o poți folosi ca berbece
‎dacă nu dezactivezi airbagurile.

469
00:30:51,708 --> 00:30:52,916
‎Nu m-au întrebat asta.

470
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
‎- De ce nu m-au întrebat?
‎- Fiindcă știu răspunsul.

471
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
‎Au găsit droguri acasă la noi!

472
00:31:00,458 --> 00:31:03,416
<i>‎Au zis că era corupt, că vindea droguri.</i>

473
00:31:03,750 --> 00:31:07,250
<i>‎- Au știut exact unde să caute?</i>
<i>‎- S-au dus ață acolo.</i>

474
00:31:07,541 --> 00:31:09,125
‎- Jackpot!
‎- Ce avem noi aici?

475
00:31:09,208 --> 00:31:10,750
‎Soțul dv vindea droguri.

476
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
<i>‎Au zis că mă pot aresta</i>
<i>‎pentru complicitate!</i>

477
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
‎Și că-mi pot lua băiatul.

478
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
‎Trebuie să-i crezi. Pot și o vor face.

479
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
‎Când l-ai văzut ultima dată pe soțul tău?

480
00:31:22,208 --> 00:31:25,791
‎Cu o seară înainte.
‎A zis că se întâlnește cu partenerul lui…

481
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
‎Scott Traylor.

482
00:31:28,291 --> 00:31:29,583
‎S-au dus…

483
00:31:30,166 --> 00:31:32,166
‎- …la un bar al polițiștilor.
‎- Sláinte?

484
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
‎Da.

485
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
‎Îl știu pe Scott Traylor.
‎O să caut informații, poate ne-ajută.

486
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
‎E vorba…

487
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
‎de răzbunare?

488
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
‎Nu.

489
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
‎Și mama a avut necazuri.

490
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
‎Dar era aprigă, dură.

491
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
‎M-a iubit mult.

492
00:31:54,000 --> 00:31:56,666
‎Am multe defecte, dnă Graham.
‎Crede-mă. Multe.

493
00:31:57,458 --> 00:31:59,958
‎Dar tot ce am bun în mine
‎a venit de la ea.

494
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
‎Se pare că a fost o femeie bună.

495
00:32:08,416 --> 00:32:09,666
‎Ai grijă de fiul tău.

496
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
‎Te țin la curent.

497
00:33:16,000 --> 00:33:18,583
‎Ești Scotty Traylor?
‎Partenerul lui Terrence Graham?

498
00:33:21,125 --> 00:33:22,083
‎Tu cine ești?

499
00:33:22,583 --> 00:33:24,833
‎Știu că n-a făcut ce i se pune în cârcă.

500
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
‎Mă duc la toaletă.

501
00:33:30,166 --> 00:33:31,083
‎Vino să vorbim.

502
00:33:54,916 --> 00:33:56,625
‎Mi-am dat seama cine ești.

503
00:33:56,875 --> 00:34:00,000
‎Mulți dintre cei din bar au sărbătorit
‎când ai fost închis.

504
00:34:00,916 --> 00:34:03,375
‎Știm amândoi
‎că Terrence nu era corupt.

505
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
‎A fost aici în noaptea
‎în care a fost ucis Boylan?

506
00:34:12,500 --> 00:34:13,583
‎Da.

507
00:34:14,000 --> 00:34:16,291
‎Îl suspecta pe Boylan de corupție?

508
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
‎Incredibil…

509
00:34:30,250 --> 00:34:33,083
‎Cum a fost la Walpole?
‎Ai stat în apartamentul nupțial?

510
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
‎Agent Macklin!

511
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
‎Vă auziți cum gâfâiți
‎după doar 50 de pași?

512
00:34:39,166 --> 00:34:40,458
‎Ce dracu' cauți aici?

513
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
‎Nu e un bar pentru cercetași.

514
00:34:42,791 --> 00:34:46,833
‎Păi… i-am zis ceva urât acestui tânăr,
‎care și-a pierdut partenerul.

515
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
‎Cred că m-ați salvat de la o bătaie.
‎Mulțumesc.

516
00:34:50,291 --> 00:34:52,291
‎N-a făcut nimic. Și-a cerut scuze.

517
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
‎Da? Ți-ai cerut scuze
‎și pentru că ți-ai atacat căpitanul?

518
00:34:56,333 --> 00:34:57,708
‎N-am avut ocazia.

519
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
‎Iisuse!

520
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
‎Ai sânge în instalație.

521
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
‎Poate că n-ai observat,
‎vorbești cu sergentul Macklin.

522
00:35:07,083 --> 00:35:10,708
‎Ai ajuns sergent!
‎Toți superiorii tăi sunt morți?

523
00:35:11,625 --> 00:35:13,708
‎Nu e posibil. S-au greșit actele?

524
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
‎Sau scade impozitul dacă se angajează
‎cretini fără creier, ca tine?

525
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
‎Ești foarte glumeț!

526
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
‎Mersi.

527
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
‎Nenorocit…

528
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
‎A fost bună.

529
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
‎A fost bună.

530
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
‎Haideți odată!

531
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
‎Te jugănim!

532
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
‎Dă-mi-l pe dobitoc!

533
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
‎Rahat! Băga-mi-aș!

534
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
‎Dobitocule, dispari din Massachusetts!

535
00:36:01,875 --> 00:36:03,166
‎M-ai auzit, Spenser?

536
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
‎Ești terminat.

537
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
‎La revedere!

538
00:36:47,750 --> 00:36:50,166
‎- Mă duc la toaletă.
‎- E doar pentru clienți.

539
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
‎Bine.

540
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
‎Poftim.

541
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
‎Acum e oficial. Dă-mi cheia.

542
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
‎Poftim. Pe hol, la dreapta.

543
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
‎Bingo!

544
00:37:07,083 --> 00:37:09,375
‎Frate, n-ai ce să cauți aici.
‎Ce dracu' faci?

545
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
‎Am nevoie de casetele
‎cu înregistrări de ieri.

546
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
‎Nu e nicio casetă.

547
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
‎Atunci, hard diskul ăsta!

548
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
‎Sunt doar fire.

549
00:37:17,083 --> 00:37:18,333
‎- Poftim?
‎- Conexiunile.

550
00:37:18,416 --> 00:37:20,875
‎Unde e hard diskul?
‎Cum văd înregistrările?

551
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
‎Sunt în <i>‎cloud.</i>

552
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
‎Ce dracu' e ăla <i>‎cloud?</i>

553
00:37:26,083 --> 00:37:27,541
‎- <i>‎Cloud…</i>
‎- Ascultă, amice.

554
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
‎Nu te juca cu mine!
‎Dă-mi <i>‎cloud-ul</i>‎ ăsta!

555
00:37:37,416 --> 00:37:40,416
‎- Credeam că știi să dai cu pumnul.
‎- Erau patru.

556
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
‎- Da?
‎- Asta e.

557
00:37:42,708 --> 00:37:45,958
‎Ba nu e! Nu știu să umblu cu calculatorul.
‎Stai jos, te rog!

558
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
‎Haide, te rog.

559
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
‎Mulțumesc.

560
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
‎Mărește camera din dreapta-sus.

561
00:37:56,041 --> 00:37:59,041
‎E mașina lui Terrence.
‎Cu ea l-au lovit pe Boylan.

562
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
‎Să vedem ce se întâmplă când iese.

563
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
‎Uite-l.

564
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
‎Bine. Să vedem.

565
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
‎- Cu cine te întâlnești, Terrence?
‎- Corvette 06…

566
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
‎Poți să mărești puțin?

567
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
‎E prea neclar. Băga-mi-aș!

568
00:38:23,041 --> 00:38:27,125
‎Cauți un tip gras, bătrân, alb
‎divorțat de trei ori și cu micropenis.

569
00:38:27,208 --> 00:38:29,791
<i>‎- </i>‎Cum așa?
<i>‎- </i>‎Cine are o Corvette ca asta?

570
00:38:30,708 --> 00:38:32,208
‎Treci la camera cealaltă.

571
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
‎Dă înainte.

572
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
‎Stai!

573
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
‎Mărește.

574
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
‎Dă-mi să văd.

575
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
‎Au plecat împreună.

576
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
‎Ai idee cine sunt tipii ăștia?

577
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
‎Nu.

578
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
‎Dar știu unde s-au dus.

579
00:41:02,041 --> 00:41:03,125
‎Unu, doi, upercut!

580
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
‎Unu, doi! Haide!

581
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
‎Fixează piciorul!

582
00:41:08,000 --> 00:41:10,083
‎Fixează piciorul! Unu, doi!

583
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
‎Asta e! Mișcă-te!

584
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
‎Asta e!

585
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
‎Haide!

586
00:41:20,416 --> 00:41:23,000
‎Mereu lasă mâna dreaptă jos
‎după ce lovește.

587
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
‎Spense! Ce cauți aici?

588
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
‎- Pleci de la Cimoli?
‎- Nu. Vreau să te întreb ceva.

589
00:41:30,083 --> 00:41:31,458
‎Despre Terrence Graham.

590
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
‎Ai observat ceva ciudat?

591
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
‎Da.

592
00:41:36,875 --> 00:41:40,166
‎Faptul că mă întrebi despre asta.
‎Ești detectiv particular?

593
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
‎Despre asta e vorba?

594
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
‎Eu știam că un infractor condamnat
‎nu poate să obțină licență.

595
00:41:46,541 --> 00:41:48,833
‎Cu pilele tale, sigur obțin o derogare.

596
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
‎Ascultă. Nu-ți mai bate capul.

597
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
‎Graham era corupt. Avea droguri acasă.

598
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
‎S-a zis că Boylan a fost ucis
‎în parcul de autobuze școlare.

599
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
‎Și că Terrence Graham l-a lovit
‎cu mașina lui.

600
00:42:03,166 --> 00:42:06,916
‎- Așa l-a imobilizat.
‎- Dar mașina i-a fost găsită acasă.

601
00:42:08,708 --> 00:42:11,875
‎S-a dus acasă și și-a zburat creierii.
‎Nu e nimic complicat.

602
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
‎Airbagul trebuia să sară.
‎Mașina n-ar mai fi mers.

603
00:42:15,958 --> 00:42:17,583
‎Probabil că l-a dezactivat.

604
00:42:18,541 --> 00:42:21,041
‎Nu se leagă. De ce să meargă până acasă…

605
00:42:21,541 --> 00:42:22,958
‎ca să se împuște?

606
00:42:23,083 --> 00:42:26,208
‎Să riște să vină copilul
‎și să-l vadă mort în mașină?

607
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
‎Spenser…

608
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
‎tipul nu gândea limpede.

609
00:42:29,208 --> 00:42:32,333
‎Da… Și scena crimei?
‎Totul a fost în regulă?

610
00:42:33,125 --> 00:42:34,750
‎Habar n-am. N-am fost acolo.

611
00:42:42,750 --> 00:42:45,083
‎N-ai fost acolo? Cum adică?

612
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
‎N-am fost, Spenser. Ce să caut acolo?
‎Cazul e închis.

613
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
‎S-a terminat. Uită de asta.

614
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
‎Nu te mai gândi. N-o să-ți aducă
‎decât mâhnire, durere și frustrare.

615
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
‎Uită.

616
00:42:58,250 --> 00:43:00,666
‎Trebuie să mă întorc la treabă.
‎Nu întineresc.

617
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
‎Haide! Are dreptate.
‎Țin mâna dreaptă prea jos.

618
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
‎Unu, doi! Haide!

619
00:43:06,416 --> 00:43:11,000
<i>‎Investigația în cazul dublei omucideri</i>
<i>‎care a zdruncinat Bostonul</i>

620
00:43:11,083 --> 00:43:12,208
<i>‎continuă și azi.</i>

621
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
<i>‎Surse din interiorul poliției spun</i>

622
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
<i>‎că polițistul Graham l-a atras</i>
<i>‎pe căpitanul Boylan</i>

623
00:43:17,500 --> 00:43:21,458
<i>‎într-o parcare de autobuze școlare,</i>
<i>‎unde l-a ucis cu violență.</i>

624
00:43:21,541 --> 00:43:24,416
<i>‎Se crede</i>
<i>‎că Terrence Boylan e singurul suspect.</i>

625
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
‎Blochează. Ai văzut?

626
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
‎Trebuie să te miști.

627
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
‎Apărarea e cel mai bun atac uneori. Haide!

628
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
‎E aproape perfect.

629
00:43:39,208 --> 00:43:40,958
‎Pot să o conduc pe Black Betty?

630
00:43:41,375 --> 00:43:43,416
‎Nu sunteți pregătit, dle Spenser.

631
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
‎Chiar că e un camion frumos.

632
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
‎Asta e! Așa!

633
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
‎Asta e.

634
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
‎Acum blochează. Bine.

635
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
‎Blochează.

636
00:43:56,750 --> 00:43:57,750
‎Ai văzut?

637
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
‎- Da.
‎- Ai ratat-o.

638
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
‎- Așa?
‎- Da.

639
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
<i>‎Autoritățile vor să organizeze o ceremonie</i>
<i>‎în onoarea căpitanului Boylan.</i>

640
00:44:04,500 --> 00:44:05,750
<i>‎Nu s-au dat detalii.</i>

641
00:44:05,833 --> 00:44:06,916
‎PARCARE
‎SCOBITOARE

642
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
‎DRISCOLL A MINȚIT

643
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
‎Bravo!

644
00:44:10,791 --> 00:44:13,000
‎Mă duc să mănânc. Vii și tu?

645
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
‎CAFENEA ORGANICĂ

646
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
‎- Mulțumesc.
‎- Pentru ce?

647
00:44:19,541 --> 00:44:21,625
‎Pentru box. Ai dreptate. Am nevoie.

648
00:44:21,875 --> 00:44:23,666
‎Fac ceea ce m-a rugat Henry.

649
00:44:23,750 --> 00:44:25,875
‎O salată Green Goddess pentru domnul.

650
00:44:27,083 --> 00:44:29,583
‎E mult mai bună
‎decât mâncarea de închisoare.

651
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
‎Nu sunt sigur.

652
00:44:31,208 --> 00:44:32,500
‎Pentru ce ai intrat?

653
00:44:33,375 --> 00:44:34,375
‎Omor din culpă.

654
00:44:36,000 --> 00:44:40,250
‎Redus de la omor cu premeditare.
‎Patru ani, eliberat pentru bună purtare.

655
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
‎Acum, mulțumită lui Henry,
‎îmi schimb viața.

656
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
‎Vreau să fiu un LeBron al MMA-ului.

657
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
‎- Pe bune?
‎- Da.

658
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
‎O să-mi folosesc darurile
‎ca să schimb ceva, ca tata.

659
00:44:55,708 --> 00:44:56,625
‎Tatăl tău?

660
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
‎Cum era?

661
00:44:59,166 --> 00:45:00,083
‎Era un om bun.

662
00:45:00,833 --> 00:45:02,125
‎A fost militar, pilot.

663
00:45:02,708 --> 00:45:04,416
‎Un om pe care te puteai baza.

664
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
‎Ne-am mutat des.

665
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
‎În final, am rămas la New Orleans.

666
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
‎A văzut…

667
00:45:12,041 --> 00:45:13,583
‎lucruri nasoale acolo.

668
00:45:13,666 --> 00:45:15,791
‎Toți i-au zis
‎să treacă totul cu vederea.

669
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
‎N-a putut.

670
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
‎A murit.

671
00:45:20,625 --> 00:45:21,541
‎A fost un erou.

672
00:45:22,250 --> 00:45:24,500
‎Nu și-a văzut de treaba lui.

673
00:45:27,291 --> 00:45:28,291
‎Ce s-a întâmplat?

674
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
‎N-o să vorbesc despre asta. Nu cu tine.
‎Probabil, cu nimeni.

675
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
‎Bine.

676
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
‎Mă duc să mă spăl pe mâini.

677
00:45:36,833 --> 00:45:39,416
‎- E în regulă. Cum vrei tu.
‎- Relaxează-te.

678
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
‎Ce faci?

679
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
‎Mă urmărești?

680
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
‎Eu am venit la baie primul.

681
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
‎Tu ai venit după mine.

682
00:45:54,666 --> 00:45:55,958
‎Deci tu mă urmărești.

683
00:45:56,666 --> 00:45:59,958
‎- Ce cauți la restaurantul ăsta?
‎- Sunt cu un prieten. Tu?

684
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
‎Nu fi ridicolă!

685
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
‎- Ridicol!
‎- Ce faci?

686
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
‎- Ce faci tu?
‎- Nu face asta!

687
00:46:05,708 --> 00:46:06,750
‎- Ce?
‎- Știi ceva?

688
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
‎Nu facem…

689
00:46:08,416 --> 00:46:09,833
‎- Nu facem asta.
‎- Ce?

690
00:46:09,916 --> 00:46:10,875
‎Ieșim…

691
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
‎- Tu ești cu mâinile pe mine.
‎- Te împing spre ieșire.

692
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
‎- Unde mă împingi?
‎- Mi-ai blocat calea, ai încuiat ușa…

693
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
‎Tu mă împingi.

694
00:46:18,375 --> 00:46:22,125
‎- Ești de la poliția încuietorilor?
‎- Da, arăți bine. Ce vrei de la mine?

695
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
‎Vreau multe, căci și tu arăți bine.

696
00:46:25,750 --> 00:46:28,583
‎- Tu arăți foarte bine.
‎- Fă ceva în legătură cu asta.

697
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
‎- Da? Așa? Îți place?
‎- Nu-mi atinge părul!

698
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
‎- Bine.
‎- Știi că mă enervez.

699
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
‎- Știu ce-ți place.
‎- Perfect. Îmi arăți?

700
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
‎Bine.

701
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
‎- Așa?
‎- Da.

702
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
‎Da!

703
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
‎Fir-ar… Bine!

704
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
‎Să nu îndrăznești!

705
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
‎Să nu îndrăznești să termini înaintea mea!

706
00:46:59,416 --> 00:47:01,041
‎Cissy termină mereu prima!

707
00:47:02,625 --> 00:47:03,500
‎Mai tare!

708
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
‎Da!

709
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
‎- Iartă-mă.
‎- Da! Hai, Sox!

710
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
‎Hai, Sox!

711
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
‎- Hai, Sox!
‎- La dracu'!

712
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
‎- Dumnezeule!
‎- Taci!

713
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
‎Dumnezeule!

714
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
‎Suntem în fereastră, Spenser.

715
00:47:26,625 --> 00:47:29,166
‎- Cum adică?
‎- Nu-ți amintești de fereastră?

716
00:47:29,833 --> 00:47:32,791
‎Cele cinci minute de după sex
‎în care nu ne certam?

717
00:47:33,291 --> 00:47:35,333
‎- Da…
‎- Cam cât durează și sexul.

718
00:47:35,416 --> 00:47:36,250
‎- Dă-te.
‎- Da.

719
00:47:38,333 --> 00:47:41,750
‎Era partea mea preferată din zi.
‎Îmi plăcea mai mult decât sexul.

720
00:47:43,250 --> 00:47:45,875
‎- A părut să-ți placă.
‎- Ce, mai vrei o dată?

721
00:47:52,541 --> 00:47:56,333
‎Când am crezut că sunt însărcinată…
‎Mai știi ce mi-ai zis?

722
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
‎Oarecum.

723
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
‎Ai zis…

724
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
‎„Nu zic să ne căsătorim…

725
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
‎dar copilul nu o să crească fără tată.”

726
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
‎Mai știi?

727
00:48:09,208 --> 00:48:10,833
‎A fost alarmă falsă.

728
00:48:11,833 --> 00:48:15,000
‎Dar tu voiai să faci ceea ce trebuie.
‎Mereu ai avut…

729
00:48:16,041 --> 00:48:17,541
‎un cod moral puternic.

730
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
‎Plec în Arizona.

731
00:48:24,125 --> 00:48:25,333
‎O iau de la început.

732
00:48:25,625 --> 00:48:26,625
‎O iau de la zero.

733
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
‎E cel mai tâmpit lucru pe care l-am auzit.
‎Aici e casa ta.

734
00:48:35,625 --> 00:48:38,333
‎O să înghețe iadul
‎până o să mă atingi din nou.

735
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
‎Ai…

736
00:48:42,250 --> 00:48:44,333
‎Ai o pată pe rochie.

737
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
‎Poate vrei să știi.

738
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
‎E un suvenir.

739
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
‎Te-ai distrat?

740
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
‎Vezi-ți de treaba ta.

741
00:49:17,750 --> 00:49:19,958
‎Bine. Îmi văd de treaba mea.

742
00:49:20,666 --> 00:49:22,333
‎Acea Corvette galbenă e treaba mea?

743
00:49:24,458 --> 00:49:25,500
‎Băga-mi-aș!

744
00:49:52,041 --> 00:49:52,875
‎Stai!

745
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
‎Nu! Vreau doar… Cuminte!

746
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
‎Șezi! Stop!

747
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
‎Rahat!

748
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
‎Băga-mi-aș!

749
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
‎Dumnezeule! Dă-mi drumul!

750
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
‎La dracu'! Dumnezeule!

751
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
‎Nenorocita dracului!

752
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
‎Ce?

753
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
‎Băga-mi-aș!

754
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
‎La dracu'!

755
00:51:01,541 --> 00:51:02,833
‎Ce faci cu câinele meu?

756
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
‎Lasă-mi câinele!

757
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
‎Lego!

758
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
‎Vino aici, Lego!

759
00:51:08,708 --> 00:51:10,166
‎- Bravo, fetițo!
‎- Să-mi bag…

760
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
‎Vino aici. Bravo, fetițo!

761
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
‎Bravo, fetițo!

762
00:51:14,833 --> 00:51:16,333
‎Fă bine și castrează potaia!

763
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
‎Pleacă naibii de-aici! Dispari!

764
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
‎Salut!

765
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
‎Mersi că m-ai ajutat.

766
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
‎Ce trebuia să fac?

767
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
‎Am problemele mele.

768
00:52:11,208 --> 00:52:13,666
‎Fiul lui Terrence Graham
‎o să crească fără tată.

769
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
‎Ce zici? Și mai nasol,

770
00:52:16,083 --> 00:52:19,000
‎toți oamenii din oraș cred
‎că a murit un nemernic.

771
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
‎De el ce zici?

772
00:52:20,791 --> 00:52:22,833
‎Nu vrei să-i reabilitezi numele?

773
00:52:29,083 --> 00:52:30,083
‎Să-ți fie rușine.

774
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
‎89053QG.

775
00:52:41,208 --> 00:52:42,291
‎Poftim?

776
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
‎89053QG.

777
00:52:47,541 --> 00:52:49,166
‎E numărul de înmatriculare?

778
00:52:51,041 --> 00:52:54,458
‎Nu puteai să mi-l zici și să nu mă lași
‎să fiu sfârtecat de un lup?

779
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
‎Da… Știam că-ți plac câinii.

780
00:53:01,416 --> 00:53:02,416
‎A fost bunicică.

781
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
‎Mersi.

782
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
‎REGISTRUL AUTO

783
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
<i>‎Bonul cu numărul 42, la ghișeul cinci.</i>

784
00:53:20,833 --> 00:53:23,166
‎Vreau un permis de categorie A,
‎fără examen

785
00:53:23,250 --> 00:53:25,458
‎și să-mi ștergi amenzile pentru băutură.

786
00:53:25,541 --> 00:53:26,458
‎Ce cauți aici?

787
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
‎Salut, Billy!

788
00:53:28,166 --> 00:53:30,833
‎Am nevoie de ajutorul omului meu
‎de la registru.

789
00:53:30,916 --> 00:53:33,625
‎- Caută-mi un număr.
‎- Nu mai ești polițist, Spenser.

790
00:53:34,166 --> 00:53:35,000
‎Interesant…

791
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
‎Vreau să reînnoiesc permisul de parcare
‎al mamei mele moarte.

792
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
‎Vorbește mai încet!

793
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
‎Mai știi de ăia 500 de dolari
‎ca să-mi ștergi amenzile pentru alcool?

794
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
‎- Am mai luat una.
‎- Bine!

795
00:53:44,625 --> 00:53:47,541
‎- Am banii pe care mi i-ai cerut.
‎- Dă-mi numărul.

796
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
‎Haide, amice…

797
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
‎- Arăți bine.
‎- Tu parcă ți-ai tras-o cu o pumă.

798
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
‎Astea sunt documentele de care ai nevoie.

799
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
‎Am văzut. Știu cine e.

800
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
‎Bonul cu numărul 57…

801
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
‎Mulțumesc.

802
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
‎- Să nu mai vii.
‎- Salut!

803
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
‎Hawk!

804
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
‎PARIS
‎MANICHIURĂ ȘI SPA

805
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
‎Acolo…

806
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
‎Tu…

807
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
‎poți…

808
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
‎să te duci… dracului.

809
00:54:24,750 --> 00:54:26,833
‎Charlie Bentwood, zis Trening…

810
00:54:27,250 --> 00:54:28,500
‎Gorilă a mafiei irlandeze

811
00:54:28,583 --> 00:54:31,666
‎când aceasta exista în realitate,
‎nu doar în filme de rahat.

812
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
‎Să vedem…

813
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
‎Frumos!

814
00:54:42,833 --> 00:54:45,708
‎E timpul să-mi spui
‎ce se întâmplă cu adevărat.

815
00:54:46,250 --> 00:54:47,250
‎Era o fată…

816
00:54:48,750 --> 00:54:49,916
‎Gloria Wisniewski.

817
00:54:50,833 --> 00:54:53,083
‎Dădea zăpada de pe prispa mamei ei.

818
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
‎Era deșteaptă. Am văzut-o crescând.

819
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
‎Când dezvoltatorii au venit
‎să modernizeze locul

820
00:54:59,000 --> 00:55:00,958
<i>‎și să distrugă spiritul orașului,</i>

821
00:55:01,375 --> 00:55:02,541
<i>‎ea n-a stat deoparte.</i>

822
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
‎Nu e posibil…

823
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
‎Dacă te faci frate cu dracul,
‎ajungi ca el!

824
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
‎Care e legătura cu Charlie Trening?

825
00:55:10,416 --> 00:55:12,625
‎Era și e și acum bătăuș plătit.

826
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
<i>‎Cineva l-a plătit să se ia de Gloria.</i>
<i>‎Să o facă să renunțe.</i>

827
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
‎Taci din gură!

828
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
‎Ia-ți mâinile împuțite din fața mea!

829
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
‎Închide gura sau ți-o închid eu!

830
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
‎Au urmat altele.

831
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
<i>‎Telefoane…</i>

832
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
<i>‎amenințări…</i>

833
00:55:29,041 --> 00:55:29,916
<i>‎hărțuire.</i>

834
00:55:33,041 --> 00:55:36,375
<i>‎Într-o zi, Gloria și-a găsit pisica</i>
<i>‎bătută în cuie pe ușă.</i>

835
00:55:37,875 --> 00:55:41,625
‎Nu era greu să-ți dai seama
‎că fusese mâna lui Charlie Trening.

836
00:55:43,833 --> 00:55:47,541
‎Două săptămâni mai târziu,
‎managerul de la Cumberland Farms…

837
00:55:48,000 --> 00:55:50,416
<i>‎a reclamat un vehicul suspect în parcare.</i>

838
00:55:53,375 --> 00:55:55,041
‎Picura sânge din portbagaj.

839
00:56:17,333 --> 00:56:18,958
<i>‎Eu i-am spus mamei ei.</i>

840
00:56:20,375 --> 00:56:22,791
<i>‎A fost mai rău decât să găsesc cadavrul.</i>

841
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
‎Sprijină-te.

842
00:56:30,833 --> 00:56:33,333
‎Eram apropiați.
‎Erau oameni buni, cinstiți.

843
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
‎Am urmărit cazul.

844
00:56:35,291 --> 00:56:36,708
‎A ajuns la Omucideri.

845
00:56:37,416 --> 00:56:39,083
‎N-am putut să stau deoparte.

846
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
<i>‎Urmărind cazul Gloriei,</i>

847
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
<i>‎am aflat că, la Omucideri,</i>
<i>‎nu făceau nimic.</i>

848
00:56:44,708 --> 00:56:47,208
<i>‎Nici măcar nu vorbiseră</i>
<i>‎cu Charlie Trening.</i>

849
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
‎- Dle locotenent…
‎- Sergent, ce vrei?

850
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
‎- Vreau să vorbesc cu dv.
‎- Avem treabă.

851
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
‎E foarte important.
‎E în interesul dv să veniți…

852
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
‎O să văd eu ce e în interesul meu,

853
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
‎iar tu gândește-te la interesul tău.

854
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
‎Ieși afară de-aici chiar acum.
‎Suntem ocupați.

855
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
‎Investigați cumva
‎uciderea Gloriei Wisniewski?

856
00:57:06,333 --> 00:57:08,791
‎Așa ar trebui.
‎Dar cazul e îngropat. De ce?

857
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
‎Ar trebui să ieși afară
‎și să ai grijă ce vorbești, băiete.

858
00:57:13,041 --> 00:57:14,708
‎- Serios?
‎- Așa zic.

859
00:57:16,000 --> 00:57:18,750
‎- Ascultă…
‎- Nu mă atinge. Nu mă atinge!

860
00:57:18,833 --> 00:57:21,416
‎- Treziți-vă!
‎- Ieși afară! Scoate-l de-aici.

861
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
<i>‎Trebuia să-mi văd de treabă.</i>
<i>‎Dar știam că acoperă ceva.</i>

862
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
‎Ieși afară, mizerabilule!

863
00:57:30,916 --> 00:57:35,750
<i>‎Apoi m-a sunat un reporter de la Globe,</i>
<i>‎ca să-mi arate o înregistrare foarte dură.</i>

864
00:57:37,625 --> 00:57:39,458
‎Cei de la Omucideri au văzut-o?

865
00:57:39,541 --> 00:57:41,666
‎Da. O am de la o secretară de-acolo.

866
00:57:42,083 --> 00:57:43,375
‎E Gloria Wisniewski.

867
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
‎Se zice că animalele alea
‎sunt membri Trinitarios.

868
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
‎Nu i-au interogat
‎nici pe angajații parcării.

869
00:57:50,833 --> 00:57:53,291
‎- Poftim?
‎- Știi cât de groasă e mușamalizarea?

870
00:57:53,375 --> 00:57:55,708
<i>‎Globe</i>‎ nu publică articolul.
‎Mi-au dat altceva.

871
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
‎Ce ascund?

872
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
‎Speram să-mi spui tu.

873
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
‎E o mare mizerie, omule.

874
00:57:59,916 --> 00:58:01,833
‎Probabil că Trening i-a angajat.

875
00:58:11,458 --> 00:58:12,708
‎Ce nenorocit, Boylan!

876
00:58:17,916 --> 00:58:21,125
‎Nu uita, vorba dulce mult aduce.

877
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
‎- Ce cauți aici?
‎- Vreau răspuns urgent la niște întrebări.

878
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
‎Intri peste mine! Ce întrebări?

879
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
‎- Wayne Cosgrove, reporter la <i>‎Globe.</i>
‎- Nu-l cunosc.

880
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
‎Mi-a arătat filmul.

881
00:58:52,000 --> 00:58:55,916
‎Filmul uciderii Gloriei Wisniewski
‎în parcare. Pe care îl ascunzi.

882
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
‎- Ce film? Habar n-am ce zici.
‎- Nu face pe prostul.

883
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
‎Nu fac pe prostul. Nu-mi vorbi așa!

884
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
‎- Ai băut?
‎- Nu contează.

885
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
‎- E ora 8:00 și e sâmbătă.
‎- Pleacă!

886
00:59:05,916 --> 00:59:09,791
‎- Ieși afară din casa noastră!
‎- Ce-a pățit soția ta la față?

887
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
‎- Pleacă!
‎- Îți lovești și copilul cu centura?

888
00:59:12,250 --> 00:59:13,208
‎Ești corupt!

889
00:59:13,708 --> 00:59:14,833
‎Ești o rușine!

890
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
‎Ai bătut-o…

891
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
‎Ce dezastru!

892
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
‎La dracu', Spenser!

893
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
‎Dă-te de pe el!

894
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
‎Dă-te de pe el, nenorocitule!

895
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
‎Spense, oprește-te!

896
00:59:44,666 --> 00:59:46,750
‎Mizerabilul ăla a ucis o pisică?

897
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
‎Atât ai reținut, pisica?

898
00:59:54,000 --> 00:59:57,250
‎Uite ce facem. Dăm totul în vileag.

899
00:59:57,666 --> 00:59:59,666
‎Îl reabilităm pe Terrence și-i anihilăm.

900
00:59:59,750 --> 01:00:01,458
‎- Te bagi?
‎- M-am băgat deja.

901
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
‎Dumnezeule!

902
01:00:35,375 --> 01:00:36,791
‎Îmi place tipul, Henry.

903
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
‎Jegosul vrea să omoare pisici?

904
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
‎Ce ai de gând?

905
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
‎Știm jucătorii.
‎Trebuie să vedem care e jocul.

906
01:00:54,083 --> 01:00:55,625
‎- Ce vrei să mănânci?
‎- Nu știu.

907
01:00:56,166 --> 01:00:57,875
‎Doamne, Dumnezeule…

908
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
‎Să-mi bag…!

909
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
‎Am stat destul la pândă azi.

910
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
‎Poftim?

911
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
‎Să mergem!

912
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
‎Grasul a plecat.

913
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
‎Salut!

914
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
‎Căutați ceva, dle polițist?

915
01:03:24,583 --> 01:03:27,791
‎Nu mai sunt polițist.
‎Sunt doar un cetățean îngrijorat.

916
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
‎Investighezi pe cont propriu?

917
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
‎Încă nu am dat un nume activității mele.

918
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
‎Anunță-mă dacă ai ceva
‎legat de ancheta mea.

919
01:03:36,291 --> 01:03:40,208
‎- Ce investigați, agent Louisa Burton?
‎- Folosește-ți imaginația.

920
01:03:40,791 --> 01:03:43,625
‎Ești tipul arestat
‎fiindcă l-a atacat pe Boylan.

921
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
‎Ăla ești! Fir-ar să fie, el e!

922
01:03:49,166 --> 01:03:50,833
‎Partenerul tău e cam agitat.

923
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
‎Fără supărare, dar doi agenți FBI de top
‎după un polițist corupt?

924
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
‎Ce-ați făcut să meritați
‎cazul ăsta de rahat?

925
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
‎Vorbim mai târziu.

926
01:04:11,708 --> 01:04:16,250
‎FBI-ul nu rezolvă crime, le gestionează.
‎Joacă un joc complicat, abstract,

927
01:04:16,333 --> 01:04:20,250
‎căutând schimburi avantajoase
‎sau ținte babane, pe care nu le obțin.

928
01:04:20,333 --> 01:04:23,666
‎Între timp, victimele, nevinovații,
‎alți Terrence Graham

929
01:04:23,750 --> 01:04:25,250
‎rămân fără nicio consolare.

930
01:04:25,333 --> 01:04:27,750
‎- Nu se face dreptate.
‎- Noi ce suntem?

931
01:04:27,833 --> 01:04:30,541
‎Pe de o parte sunt Trinitarios, FBI-ul.

932
01:04:31,625 --> 01:04:35,000
‎Da… Mai sunt polițiștii corupți
‎care acoperă ceva.

933
01:04:36,458 --> 01:04:39,083
‎Poate că uciderea lui Boylan
‎a fost un mesaj.

934
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
‎Știu la cine trebuie să mergem.

935
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
‎Ce mama dracu' vrei?

936
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
‎Mai știi că m-ai înjunghiat?

937
01:05:11,541 --> 01:05:12,500
‎Cine te-a pus?

938
01:05:13,500 --> 01:05:17,291
‎De ce urmărește FBI-ul polițiști corupți?
‎Ce se întâmplă în oraș?

939
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
‎N-am nimic să-ți spun.

940
01:05:20,958 --> 01:05:22,750
‎M-am gândit că o să zici asta.

941
01:05:24,166 --> 01:05:25,666
‎Îți plac filmele, Squeeb?

942
01:05:26,375 --> 01:05:29,458
‎Am prieteni aici. Mi-am adus telefonul.

943
01:05:30,291 --> 01:05:31,625
‎Henry, ești în direct.

944
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
<i>‎Stai… Nu știu dacă mă descurc.</i>

945
01:05:34,333 --> 01:05:36,208
‎- Ce e aia?
<i>‎- Pentru Dumnezeu… Gata.</i>

946
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
‎Depărtează-ți fața de cameră.

947
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
‎Da… Henry!

948
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
<i>‎- Ce e?</i>
‎- Depărtează-ți fața de telefon!

949
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
<i>‎- Mă vezi?</i>
‎- Da.

950
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
<i>‎Chiar o facem?</i>

951
01:05:46,875 --> 01:05:48,125
‎Da. Acum.

952
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
‎O recunoști?

953
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
‎E soția mea?

954
01:05:59,666 --> 01:06:00,708
‎A mea nu e.

955
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
‎Ce mama dracu'?

956
01:06:01,958 --> 01:06:04,291
‎Cât a trecut? De când ești aici?

957
01:06:04,666 --> 01:06:07,375
‎De când nu a avut parte de atenție?

958
01:06:08,875 --> 01:06:12,500
‎Îl vezi pe domnul acela arătos?
‎S-au întâlnit la supermarket.

959
01:06:12,583 --> 01:06:14,833
‎A invitat-o să bea ceva. A zis da.

960
01:06:14,916 --> 01:06:17,583
‎- Uită-te ce elegant e îmbrăcată.
‎- Du-te dracu'!

961
01:06:17,666 --> 01:06:19,791
‎Așa se îmbracă la ora 15:00?

962
01:06:21,375 --> 01:06:23,541
‎Știi ce a trebuit? Să cheme o bonă.

963
01:06:23,625 --> 01:06:25,291
‎E o oră ciudată pentru asta.

964
01:06:25,375 --> 01:06:27,291
‎Ce-o să zică frații arieni?

965
01:06:31,416 --> 01:06:33,916
‎Grăbește-te Squeeb.
‎A băut deja patru pahare.

966
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
‎Du-te-n mă-ta! Ce vrei?

967
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
‎Răspunsuri.

968
01:06:42,416 --> 01:06:44,458
‎Zi-i tipului s-o lase în pace pe Suzie.

969
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
‎Henry…

970
01:06:49,000 --> 01:06:50,208
‎zi-i lui Hawk să plece.

971
01:06:50,291 --> 01:06:52,750
<i>‎Am înțeles. Romeo, valea!</i>

972
01:06:57,583 --> 01:06:58,458
‎Ce vrei?

973
01:06:59,625 --> 01:07:02,625
‎Știu că știi lucruri, Squeeb.
‎Ai urechi pe stradă.

974
01:07:03,583 --> 01:07:05,208
‎Ce s-a întâmplat cu Boylan?

975
01:07:07,833 --> 01:07:09,916
‎Cine a comandat atacul asupra mea?

976
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
‎Îți spun un singur cuvânt.

977
01:07:15,916 --> 01:07:18,250
‎Ar fi bine să fie un cuvânt bun, <i>‎amigo.</i>

978
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
‎Wonderland.

979
01:07:29,041 --> 01:07:30,458
‎Pista de curse de câini?

980
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
‎De ce zâmbești, Squeeb?

981
01:07:36,125 --> 01:07:39,041
‎Îmi imaginez capul tău
‎rostogolindu-se pe trotuar.

982
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
‎Ești mort!

983
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
‎Cosgrove! Ești aici?

984
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
‎Cine e?

985
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
‎Vino afară!

986
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
‎Unde ești?

987
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
‎Wonderland?

988
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
‎Se ridică un cazinou acolo.

989
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
‎Va face bani
‎cât o țară mică cu mult petrol.

990
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
‎- E corupție la mijloc?
‎- Da!

991
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
‎Știi vreo afacere onestă cu cazinouri?

992
01:08:06,750 --> 01:08:09,708
‎Prin definiție,
‎sunt instrumente de corupție.

993
01:08:11,250 --> 01:08:14,833
‎Dacă mai scriam despre fărădelegi
‎și voiam să mi se taie capul…

994
01:08:15,375 --> 01:08:18,875
‎aș fi scris despre polițiștii corupți
‎și politicieni importanți

995
01:08:18,958 --> 01:08:22,291
‎care se folosesc de Trinitarios
‎ca să intre în hora Wonderland.

996
01:08:22,750 --> 01:08:25,666
‎E un parteneriat diabolic.

997
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
‎Are și un nume: <i>‎Los Oscuros.</i>

998
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
‎Întunecații.

999
01:08:30,791 --> 01:08:34,500
‎Cosgrove, dacă știi toate astea,
‎de ce nu le publici?

1000
01:08:35,541 --> 01:08:38,166
‎Fiindcă sindicatul Wonderland
‎are destui bani

1001
01:08:38,250 --> 01:08:40,041
‎să îngroape orice aș dezvălui.

1002
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
‎Fii atent: polițiști foarte corupți…

1003
01:08:45,416 --> 01:08:46,875
‎bande de dominicani…

1004
01:08:47,416 --> 01:08:49,291
‎și cei mai corupți investitori,

1005
01:08:49,375 --> 01:08:50,625
‎toți lucrând împreună

1006
01:08:51,041 --> 01:08:54,083
‎să ridice o atracție minunată,
‎unde poți veni cu familia,

1007
01:08:54,166 --> 01:08:55,583
‎pentru pariorii înrăiți.

1008
01:09:00,833 --> 01:09:02,083
‎Dacă-ți aduc dovezi?

1009
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
‎Poftim?

1010
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
‎Dovezi incontestabile?

1011
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
‎Nu știu ce ar putea fi.

1012
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
‎E nevoie de impact vizual puternic
‎ca să răzbată în mormanul de știri false.

1013
01:09:12,708 --> 01:09:13,666
‎Asta e sigur.

1014
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
‎Ai înțeles? Am terminat aici?

1015
01:09:17,166 --> 01:09:18,833
‎Ăsta e tipul de conversație

1016
01:09:18,916 --> 01:09:21,208
‎în care-mi apare un laser de lunetă
‎pe frunte.

1017
01:09:21,291 --> 01:09:22,208
‎Tu, de colo!

1018
01:09:28,833 --> 01:09:30,250
‎- Ce e?
‎- N-ai voie aici.

1019
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
‎Nu? E proprietate privată?

1020
01:09:34,333 --> 01:09:38,250
‎Nu am văzut niciun semn.
‎Veneam aici în copilărie cu bunicul meu.

1021
01:09:38,333 --> 01:09:40,458
‎Am crezut că se redeschide și sunt curse.

1022
01:09:40,541 --> 01:09:42,958
‎Nu mai sunt câini în Massachusetts
‎de 20 de ani.

1023
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
‎Nu e adevărat.
‎Văd mereu câini în Massachusetts.

1024
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
‎De fapt, am și eu unul.

1025
01:09:48,500 --> 01:09:52,416
‎Uitați-vă! O cheamă Pearl.
‎E o regină. Am numit-o după bunica.

1026
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
‎Trebuie să pleci.

1027
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
‎- Bine.
‎- Du-te!

1028
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
‎Îmi cer scuze.

1029
01:09:57,333 --> 01:09:58,458
‎Să aveți o zi bună.

1030
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
<i>‎Dă-i putere surorii noastre Letitia</i>

1031
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
‎Drepți!

1032
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
‎Prezentați arm'!

1033
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
‎Încărcați!

1034
01:10:26,791 --> 01:10:27,833
‎Țintiți!

1035
01:10:27,916 --> 01:10:29,208
‎Foc!

1036
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
‎Foc!

1037
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
‎Am ajuns prea departe ca să lăsăm asta
‎să ne mai ocupe timpul.

1038
01:10:40,833 --> 01:10:42,333
‎Foc!

1039
01:10:43,000 --> 01:10:44,083
‎Pisica și clopoțelul.

1040
01:10:45,541 --> 01:10:48,541
‎Niște șoareci trăiau fericiți
‎într-un hambar

1041
01:10:48,625 --> 01:10:49,875
‎până când, într-o zi,

1042
01:10:50,375 --> 01:10:52,791
‎o pisică feroce începe să mănânce din ei.

1043
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
‎Așa că se adună într-o seară

1044
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
‎să se gândească ce să facă
‎în legătură cu pisica.

1045
01:10:59,625 --> 01:11:01,083
‎Un șoarece ia cuvântul.

1046
01:11:01,166 --> 01:11:02,083
‎Foc!

1047
01:11:02,416 --> 01:11:06,125
‎„Să-i legăm un clopoțel la gât
‎ca s-o auzim când vine.”

1048
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
‎Un șoarece mai bătrân zice:
‎„E o idee excelentă.

1049
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
‎Dar pe cine trimitem
‎să-i lege clopoțelul pisicii la gât?”

1050
01:11:15,458 --> 01:11:16,750
‎Foc!

1051
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
‎Atunci, ce facem?

1052
01:11:20,583 --> 01:11:22,500
‎Uneori, trebuie să ucizi pisica.

1053
01:12:01,458 --> 01:12:03,666
‎- Am auzit că ai fost eliberat.
‎- Frate…

1054
01:12:03,750 --> 01:12:05,666
‎Pariez că ți-ar plăcea o masă bună.

1055
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
‎Mi-ai lipsit. Știi ce vreau?
‎Patru burrito.

1056
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
‎Patru burrito…

1057
01:12:10,291 --> 01:12:11,125
<i>‎Carne asada…</i>

1058
01:12:11,708 --> 01:12:13,208
<i>‎pollo…</i>

1059
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
<i>‎puerco</i>‎ și… <i>‎chorizo.</i>‎

1060
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
<i>‎Chorizo…</i>

1061
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
‎Am înțeles. <i>‎Pollo…</i>

1062
01:12:25,000 --> 01:12:26,416
‎- Și <i>‎enchilada.</i>
‎- <i>‎Enchilada.</i>

1063
01:12:26,500 --> 01:12:29,125
‎- Ce face <i>‎mijo?</i>
‎- Bine.

1064
01:12:30,166 --> 01:12:32,666
‎Întreabă-l chiar tu.
‎Nu te-a văzut de mult.

1065
01:12:32,750 --> 01:12:33,875
‎Vine miercuri.

1066
01:12:34,375 --> 01:12:35,625
‎Soția e bine?

1067
01:12:35,708 --> 01:12:36,833
‎- Da.
‎- Să iau…

1068
01:12:38,083 --> 01:12:39,041
‎și o <i>‎quesadilla?</i>

1069
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
‎Dacă vrei <i>‎quesadilla,</i>‎
‎trebuie să aștepți să se facă <i>‎tortilla.</i>

1070
01:12:45,625 --> 01:12:46,750
<i>‎Quesadilla…</i>

1071
01:12:50,750 --> 01:12:53,625
‎Soția mea, Julia?<i>‎ </i>‎E minunată.

1072
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
‎Da…

1073
01:12:57,166 --> 01:13:00,500
‎Îi place mâncarea aia. Multă mâncare.

1074
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
‎Nu!

1075
01:13:51,500 --> 01:13:52,333
‎Urcă!

1076
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
‎Să-mi bag…!

1077
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
‎La dracu'!

1078
01:14:01,250 --> 01:14:02,791
‎- Ai dat de dracu'.
‎- De ce?

1079
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
‎Ai intrat cu Riviera în restaurant!

1080
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
‎- Urcă-te!
‎- Îi zic că tu conduceai.

1081
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
‎Frate, iei multă bătaie.

1082
01:14:18,541 --> 01:14:21,083
‎Și am observat
‎că, de câte ori îți faci praf fața,

1083
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
‎vii cu ceva informații în plus.

1084
01:14:23,916 --> 01:14:24,833
‎Oprește-te.

1085
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
‎Zic și eu. Nu cred că e o tactică bună.

1086
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
‎- Au aflat cine sunt.
‎- Pe bune?

1087
01:14:29,375 --> 01:14:31,916
‎Știu unde să mă găsească.
‎O să mă caute la Henry.

1088
01:14:32,000 --> 01:14:33,833
‎Acolo o să-l găsească pe Henry.

1089
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
‎Băga-mi-aș!

1090
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
‎FRIZERIE CANINĂ
‎LA CISSY

1091
01:14:42,708 --> 01:14:46,416
‎- Sper că aveți prosoape. Aici nu e motel.
‎- Stăm două zile, maxim patru.

1092
01:14:46,500 --> 01:14:49,416
‎Nu e sigur la Henry.
‎Aici, n-o să ne caute nimeni.

1093
01:14:50,208 --> 01:14:51,375
‎Cine să nu vă caute?

1094
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
‎Poliția, Trinitarios…

1095
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
‎Și ăia buni, și ăia răi.
‎Mă simt mult mai bine.

1096
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
‎Am mai văzut asta!

1097
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
‎Bună! Spenser!

1098
01:15:02,583 --> 01:15:04,583
‎E casa ta sau un adăpost de câini?

1099
01:15:05,541 --> 01:15:08,541
‎Amândouă. Spăl câini,
‎țin câini în gazdă și am…

1100
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
‎Vino aici! Am mare succes.
‎Ai înțeles? Ce te așteptai să vezi?

1101
01:15:12,500 --> 01:15:15,375
‎Saci de box?
‎Bărbați cărându-și pumni în cap?

1102
01:15:15,458 --> 01:15:18,000
‎- Asta vezi la Henry.
‎- Nu te lua de afacerea mea!

1103
01:15:18,083 --> 01:15:21,541
‎Mă așteptam la mai mult de la tine.
‎Trebuia să-i fii mentor!

1104
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
‎Să-l faci să gândească
‎și să acționeze responsabil.

1105
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
‎Când colo,
‎doi bărbați se joacă de-a Batman.

1106
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
‎Nu ne jucăm de-a Batman.

1107
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
‎Vă purtați exact ca Batman!

1108
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
‎Tu și uriașul ăsta bateți orașul
‎ca Batman și Robin.

1109
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
‎Nu sunt Robin.

1110
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
‎Iar Alfred…

1111
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
‎Iisuse…

1112
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
‎Tu ești Alfred, îi activezi.

1113
01:15:41,666 --> 01:15:43,333
‎Le dai cheile de la Batmobil.

1114
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
‎Riviera nu e Batmobil.

1115
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
‎Are același scop.

1116
01:15:47,833 --> 01:15:49,083
‎Chiar stăm aici?

1117
01:15:49,625 --> 01:15:52,166
‎Parcă mi-aș încerca norocul
‎cu Trinitarios.

1118
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
‎- Măcar ăia nu vorbesc atât.
‎- Nu.

1119
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
‎Fiindcă sunt ocupați să vă împuște!

1120
01:15:56,666 --> 01:15:58,416
‎De fapt, preferă macetele.

1121
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
‎Sunt supărați.

1122
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
‎Ce să zic, mă simt mult mai bine acum.

1123
01:16:04,291 --> 01:16:06,583
‎Așa că o să plec. Să mergem, băieți!

1124
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
‎Snowball, Rosco, Smokey, să mergem!

1125
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
‎Ți-e foame?

1126
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
‎Spenser?

1127
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
‎- Ai sunat la poliție?
‎- Nu.

1128
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
‎De ce aș suna?

1129
01:16:57,291 --> 01:16:58,708
‎Probabil că ei au făcut-o.

1130
01:17:15,916 --> 01:17:16,916
‎Salut!

1131
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
‎Ești uriaș?

1132
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
‎Da.

1133
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
‎Ești bun sau rău?

1134
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
‎Sunt bun.

1135
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
‎Poți să-mi pui patul la loc?

1136
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
‎Cred că mă descurc.

1137
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
‎Pune tu perna pe pat.

1138
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
‎Poți?

1139
01:17:57,458 --> 01:17:58,458
‎Amândouă pernele.

1140
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
‎Unde ar ține Terrence ceva
‎ce nu vrea să fie găsit?

1141
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
‎Nu știu.

1142
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
‎Ai idee ce ar fi putut căuta?

1143
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
‎Ce?

1144
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
‎Știi ce căutau?

1145
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
‎Nu știu.

1146
01:18:26,041 --> 01:18:27,250
‎De ce faci asta?

1147
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
‎Fiindcă e ceea ce trebuie.

1148
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
‎Terrence…

1149
01:18:50,041 --> 01:18:51,708
‎mi-a trimis asta prin poștă

1150
01:18:51,958 --> 01:18:53,375
‎în ziua în care a murit.

1151
01:18:58,791 --> 01:19:01,291
‎- E un aparat de înregistrare.
‎- Știu ce e.

1152
01:19:02,041 --> 01:19:03,416
‎Ai ascultat înregistrarea?

1153
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
‎Nu știu cum.

1154
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
‎Știu eu.

1155
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
‎- Ai unde să stai?
‎- Nu.

1156
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
‎Nu plec nicăieri.

1157
01:19:34,500 --> 01:19:36,333
‎Nu mă las gonită din casa mea.

1158
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
‎Bravo ție!

1159
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
‎Ascultă…

1160
01:19:40,750 --> 01:19:42,541
‎te sun când aflu ceva.

1161
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
‎- Mulțumesc.
‎- Bine.

1162
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
‎Pot să păstrez plicul?

1163
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
‎Are scrisul lui.

1164
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
‎Desigur.

1165
01:19:54,000 --> 01:19:55,583
‎Bine. Te sun curând.

1166
01:19:55,666 --> 01:19:56,583
‎Haide!

1167
01:19:58,541 --> 01:20:02,291
<i>‎Haide, Boylan. Amândoi vrem</i>
<i>‎să mergem acasă. Ajută-mă.</i>

1168
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
<i>‎Habar n-ai până unde se ajunge.</i>

1169
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
<i>‎Atunci, spune-mi.</i>

1170
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
<i>‎Informația asta e mai presus de mine,</i>
<i>‎dle Inocent. Mult mai sus.</i>

1171
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
<i>‎Foarte… sus.</i>

1172
01:20:15,041 --> 01:20:17,750
‎Înțelegi? <i>‎Los Oscuros</i>‎ e doar un jucător
‎la masa asta.

1173
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
‎Haide…

1174
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
‎FBI-ul?

1175
01:20:21,916 --> 01:20:25,833
‎Dă-mi ceva să le fac poftă. Ce-i cu banii
‎aduși de Trinitarios din droguri?

1176
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
‎Ce crezi?

1177
01:20:28,000 --> 01:20:30,083
‎Sunt biletul de intrare la Wonderland.

1178
01:20:30,208 --> 01:20:33,791
‎Autorizații, șpăgi, construcții, totul.
‎Polițiști corupți.

1179
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
‎- Ca tine?
‎- Da.

1180
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
‎Ca mine.

1181
01:20:37,875 --> 01:20:40,125
‎Cine conduce totul? Cum funcționează?

1182
01:20:40,208 --> 01:20:42,416
‎Trinitarios lucrează pentru Bentwood.

1183
01:20:43,250 --> 01:20:45,208
<i>‎Bentwood lucrează pentru Macklin.</i>

1184
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
<i>‎Și toți, pentru Driscoll.</i>

1185
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
‎Asta se știe deja.

1186
01:20:50,916 --> 01:20:54,583
‎Îmi trebuie ceva concret, Boylan.
‎Haide, sunt de partea ta.

1187
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
‎Lasă-mă să-ți obțin
‎cea mai bună ieșire.

1188
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
<i>‎Zi-mi despre Pony Express.</i>

1189
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
<i>‎Îți explic.</i>

1190
01:21:02,750 --> 01:21:06,291
<i>‎Trinitarios și Charlie Trening</i>
<i>‎dau drumul la Pony Express</i>

1191
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
<i>‎o dată pe săptămână.</i>

1192
01:21:07,541 --> 01:21:09,000
<i>‎Zi-le ălora de la FBI</i>

1193
01:21:09,083 --> 01:21:12,833
‎să se gândească la cel mai mare transport
‎de Fentanil și Oxy

1194
01:21:12,916 --> 01:21:14,416
‎pe care și-l pot imagina.

1195
01:21:15,083 --> 01:21:18,541
‎Ai înțeles?
‎După aia, să tripleze cantitatea.

1196
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
‎Unde și când?

1197
01:21:23,291 --> 01:21:25,875
‎Îți spun când am înțelegerea semnată.

1198
01:21:29,333 --> 01:21:31,541
<i>‎Trinitarios lucrează pentru Bentwood.</i>

1199
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
‎- Jur, n-am zis nimic!
‎- Ești un șobolan, Boylan.

1200
01:21:34,625 --> 01:21:36,291
<i>‎Bentwood, pentru Macklin.</i>

1201
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
‎Numai rele pățesc ciripitorii.

1202
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
<i>‎Și toți lucrează pentru Driscoll.</i>

1203
01:21:41,500 --> 01:21:43,541
‎Nu le-am zis nimic, jur!

1204
01:21:43,958 --> 01:21:46,208
‎Asta e partea mea preferată, șobolanule!

1205
01:21:46,958 --> 01:21:48,041
‎Mergi la kara…

1206
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
‎Scuze, la karate după școală?

1207
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
‎Da, domnule.

1208
01:21:51,458 --> 01:21:53,791
‎- Te descurci să vii singur acasă?
‎- Da.

1209
01:21:54,916 --> 01:21:57,916
‎- Să fii acasă la 17:00, cel târziu.
‎- Da, domnule.

1210
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
‎- La cât ești acasă?
‎- La 17:00.

1211
01:21:59,958 --> 01:22:02,291
‎Să nu întârzii. M-a înnebunit maică-ta.

1212
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
‎Rămâi aici.

1213
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
‎Spenser!

1214
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
‎- Salut!
‎- Te-ai pierdut?

1215
01:22:22,583 --> 01:22:24,333
‎Nu… Eram prin zonă.

1216
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
‎Bine…

1217
01:22:32,916 --> 01:22:34,750
‎Ce dracu' cauți aici, Spenser?

1218
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
‎Știu despre Wonderland, frate.

1219
01:22:41,541 --> 01:22:43,333
‎Știu că ești băgat până-n gât.

1220
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
‎Ai vreo dovadă, Spenser?

1221
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
‎Da.

1222
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
‎Prea multe.

1223
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
‎Dar, vezi tu, polițistul bun
‎pe care-l știu eu e încă…

1224
01:23:08,791 --> 01:23:09,708
‎Bine…

1225
01:23:11,333 --> 01:23:14,791
‎Uite cum facem. Îți mai dau o șansă
‎să spui totul despre Wonderland.

1226
01:23:16,291 --> 01:23:19,791
‎Înțelege-te cu FBI-ul, spune adevărul,
‎ca să nu sufere mai mulți.

1227
01:23:20,333 --> 01:23:22,375
‎Mergi la închisoare ca un bărbat…

1228
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
‎frate.

1229
01:23:23,875 --> 01:23:24,833
‎Cum am făcut eu.

1230
01:23:28,750 --> 01:23:30,250
‎Fii eroul lui Josh.

1231
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
‎Pleacă dracului de-aici!

1232
01:23:44,958 --> 01:23:46,208
‎Așa mă gândeam și eu.

1233
01:23:47,916 --> 01:23:49,458
‎Mereu ai fost greu de cap.

1234
01:23:49,833 --> 01:23:50,750
‎La fel ca mine.

1235
01:23:52,833 --> 01:23:54,166
‎Pa, colegule de cameră!

1236
01:24:06,583 --> 01:24:08,458
<i>‎Trinitarios lucrează pentru Bentwood.</i>

1237
01:24:09,666 --> 01:24:11,625
<i>‎Bentwood lucrează pentru Macklin.</i>

1238
01:24:11,958 --> 01:24:13,916
<i>‎Și toți lucrează pentru Driscoll.</i>

1239
01:24:14,916 --> 01:24:15,958
‎Ce facem?

1240
01:24:16,041 --> 01:24:20,250
‎Facem asta, agent Burton? Ia înregistrarea
‎și reabilitează-l pe Terrence Graham.

1241
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
‎Înregistrarea asta? Nu e de-ajuns.

1242
01:24:22,750 --> 01:24:24,666
‎Ce vorbești? Chiar și fără ea…

1243
01:24:24,750 --> 01:24:28,083
‎Cu drogurile poți să pui sub acuzare
‎toată trupa Wonderland.

1244
01:24:28,166 --> 01:24:30,708
<i>‎…banii aduși de Trinitarios din droguri…</i>

1245
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
‎Îmi pare rău. Înțeleg ce simți,
‎dar nu pot să-ți spun mai multe.

1246
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
‎Dumnezeule!

1247
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
‎Ce vrăjeală!

1248
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
‎Vrei să ajuți familia polițistului?
‎Nu te mai băga.

1249
01:24:41,083 --> 01:24:42,333
‎Avem ținte mai mari.

1250
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
‎Noi suntem FBI-ul.

1251
01:24:43,583 --> 01:24:47,583
‎Dacă insiști, o să vă punem în cârcă
‎atâtea lucruri ție și Letitiei,

1252
01:24:47,666 --> 01:24:49,000
‎că o să te întorci la…

1253
01:24:49,083 --> 01:24:51,333
<i>‎Lasă-mă să-ți obțin</i>
<i>‎cea mai bună ieșire.</i>

1254
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
<i>‎Zi-mi despre Pony Express.</i>

1255
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
<i>‎Îți explic.</i>

1256
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
<i>‎Charlie Trening plimbă droguri</i>
<i>‎prin Trinitarios săptămânal.</i>

1257
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
<i>‎Asta înseamnă Pony Express.</i>

1258
01:25:03,208 --> 01:25:04,166
‎Bună, doamnelor!

1259
01:25:04,916 --> 01:25:08,750
‎- Arătați mai bine decât când ați venit.
<i>‎- </i>‎Cineva vrea să te vadă.

1260
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
‎Cine?

1261
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
‎Nu!

1262
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
‎- Spense…
‎- Zi-mi despre Pony Express.

1263
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
‎Cine duce drogurile?

1264
01:25:22,583 --> 01:25:24,375
‎Îmi spui ce vreau să știu?

1265
01:25:25,791 --> 01:25:30,500
‎Vreau să știu totul: cine e șoferul,
‎ce mașină, de unde vine, când și unde.

1266
01:25:30,583 --> 01:25:32,250
‎O să-mi spui totul, Charlie.

1267
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
‎- O să-ți taie capul!
‎- Serios?

1268
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
‎Ce mașină conduc, Charlie?

1269
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
‎Un camion frigorific!
‎Vine de la New Hampshire!

1270
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
‎Vine pe șosea. Drogurile sunt ascunse
‎în butelii frigorifice.

1271
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
<i>‎- Când?</i>
<i>‎- Sunt… Mâine.</i>

1272
01:25:52,916 --> 01:25:54,041
<i>‎- Când?</i>
<i>‎- Azi! La prânz.</i>

1273
01:25:54,125 --> 01:25:55,041
<i>‎Hotărăște-te!</i>

1274
01:25:56,291 --> 01:25:58,166
<i>‎- În ce zi, Charlie?</i>
<i>‎- Azi!</i>

1275
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
‎Domnule, te simți bine?

1276
01:26:31,041 --> 01:26:33,958
‎Dumnezeule, ești plin de sânge!
‎Dă-mi voie să văd.

1277
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
‎Băga-mi-aș!

1278
01:26:50,958 --> 01:26:52,625
‎- Ai uitat unul în spate.
‎- Eu?

1279
01:26:52,708 --> 01:26:54,416
‎Șoferul trebuie să verifice.

1280
01:26:54,500 --> 01:26:56,000
‎Cine face regulile astea?

1281
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
‎Stai!

1282
01:27:03,000 --> 01:27:04,916
‎- Nenorociților, este morți!
‎- La dracu'!

1283
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
‎Este morți!

1284
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
‎Este morți!

1285
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
‎Băga-mi-aș!

1286
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
‎Toate sunt pline.

1287
01:27:21,583 --> 01:27:24,041
‎Așa își cumpără polițiștii locul
‎la masa Wonderland.

1288
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
‎Iisuse!

1289
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
‎N-am mai luat droguri de 20 de ani!
‎La ce mă uit?

1290
01:27:28,416 --> 01:27:32,458
‎- Fentanil, Oxy, cocaină…
‎- Jumătate din drogurile din New England.

1291
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
‎Nu o să se enerveze?

1292
01:27:34,875 --> 01:27:38,083
‎O să se enerveze dacă ajung la închisoare,
‎sigur că da!

1293
01:27:38,875 --> 01:27:41,708
‎- Nu știu dacă e destul.
‎- Nu crezi că e destul?

1294
01:27:42,125 --> 01:27:44,375
‎- Ce dracu' ai?
‎- E doar o dubă cu droguri.

1295
01:27:44,458 --> 01:27:48,000
‎Dacă-i pozez cărând droguri,
‎o să zici că poza nu e legalizată.

1296
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
‎- Așa da.
‎- Cărând droguri?

1297
01:27:49,833 --> 01:27:51,958
‎Dacă-ți dau un film
‎o să zici că e trucat.

1298
01:27:52,041 --> 01:27:55,291
‎Dacă-i aduc la tribunal
‎cu droguri în mână, zici că i-am forțat.

1299
01:27:55,375 --> 01:27:56,541
‎Ești incredibil!

1300
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
‎Calmează-te! Șezi!

1301
01:28:08,041 --> 01:28:10,541
‎Nu e bine. Tipul ne-a reținut fețele.

1302
01:28:14,333 --> 01:28:15,875
‎Ringo, ce s-a întâmplat?

1303
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
‎Ce s-a întâmplat, iubitule? Ce e?

1304
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
‎Ce e, Ringo? A cui e dubița?

1305
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
‎A lui Hawk. S-a angajat.

1306
01:28:24,916 --> 01:28:27,583
‎- Da.
‎- Îl ajut. Facem un ban în plus.

1307
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
‎Știi ce făcea Ringo
‎înainte să se pensioneze?

1308
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
‎- Știi ce job avea?
‎- Ce?

1309
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
‎Era căutător de droguri.

1310
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
‎Bingo! Ringo!

1311
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
‎Nu-l lăsa să intre aici!

1312
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
‎- Du-te înapoi în casă.
‎- Ce dracu' e acolo?

1313
01:28:44,000 --> 01:28:48,083
‎- Ai adus droguri la mine în garaj?
‎- Te rog, du-te înapoi în casă cu Henry.

1314
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
‎Ce-ai făcut?

1315
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
‎Henry?

1316
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
‎Spenser!

1317
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
‎- V-am zis să stați aici!
‎- Spenser!

1318
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
‎- Unde e Henry?
‎- Nu e aici.

1319
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
‎De ce nu e aici?

1320
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
‎A vrut să se ducă acasă.

1321
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
‎- A zis că vrea…
‎- V-am zis clar să stați aici!

1322
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
‎- De ce l-ai lăsat să plece?
‎- Să-l fi legat de calorifer?

1323
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
‎- Unde a plecat?
‎- S-a dus acasă.

1324
01:29:10,041 --> 01:29:11,541
‎Dumnezeule, e nasol.

1325
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
‎APEL VIDEO
‎HENRY

1326
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
‎Mă sună pe FaceTime.

1327
01:29:15,708 --> 01:29:17,458
‎Henry nu știe de FaceTime.

1328
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
<i>‎Spenser…</i>

1329
01:29:27,625 --> 01:29:28,500
‎Ce vrei?

1330
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
‎Vreau să stăm de vorbă
‎și să dăm cărțile pe față.

1331
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
<i>‎Să rezolvăm, înainte…</i>

1332
01:29:35,458 --> 01:29:36,916
‎să-l ucid pe Henry.

1333
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
‎Nu te atinge de el!

1334
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
‎Ai auzit?

1335
01:29:40,750 --> 01:29:41,875
‎Nu te atinge de el.

1336
01:29:42,458 --> 01:29:43,583
‎Sunt niște idioți!

1337
01:29:43,666 --> 01:29:45,125
<i>‎- Henry, taci!</i>
‎- Spenser…

1338
01:29:45,208 --> 01:29:46,166
‎Dă-i dracu'! Închide!

1339
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
<i>‎M-a lovit în ochi, Spenser.</i>

1340
01:29:48,250 --> 01:29:49,958
‎Unde ești? Vin acolo acum.

1341
01:29:50,500 --> 01:29:51,541
‎La Wonderland.

1342
01:29:52,291 --> 01:29:54,333
‎- Să fii aici într-o oră.
‎- Am plecat.

1343
01:29:55,666 --> 01:29:57,375
‎Adu-mi și drogurile.

1344
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
‎Ce facem?

1345
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
‎Veniți cu mine?

1346
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
‎Bine.

1347
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
‎Wonderland e ca o fortăreață abandonată.

1348
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
‎Există o singură intrare. Aici.

1349
01:30:28,416 --> 01:30:32,375
‎E miezul zilei, n-ai unde să te ascunzi.
‎Trebuie să-l protejăm pe Henry.

1350
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
‎Am un plan.

1351
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
‎E cam neobișnuit.
‎Trebuie să ai încredere în mine.

1352
01:30:38,750 --> 01:30:40,666
‎Nu tu iei pușcociul.

1353
01:30:41,166 --> 01:30:45,291
‎Hawk e nume de barosan cu pușcoci.
‎Spenser e nume de contabil.

1354
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
‎Asta a fost bună. Recunosc.

1355
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
‎Bine.

1356
01:31:00,125 --> 01:31:03,750
‎Chiar aș vrea să înțeleg
‎de ce m-ai luat ostatic.

1357
01:31:03,833 --> 01:31:05,291
‎Nu vine nimeni după mine.

1358
01:31:05,833 --> 01:31:07,708
‎Mai rezist vreo trei minute.

1359
01:31:07,791 --> 01:31:11,333
‎Nimănui nu-i pasă dacă trăiesc sau mor.
‎Nici măcar mie.

1360
01:31:11,875 --> 01:31:14,416
‎M-ai lovit în ochi.
‎De ce m-ai lovit în ochi?

1361
01:31:14,500 --> 01:31:16,166
‎Îmi vedeam de treaba mea.

1362
01:31:16,250 --> 01:31:19,166
‎Știam că vii. Te-am salutat,
‎tu m-ai pocnit în ochi.

1363
01:31:35,125 --> 01:31:36,500
‎- Am nevoie la baie.
‎- Henry!

1364
01:31:37,041 --> 01:31:38,125
‎- Ce e?
‎- Henry!

1365
01:31:38,666 --> 01:31:40,041
‎Îți pun căluș, tataie.

1366
01:31:40,750 --> 01:31:43,166
‎Cu sau fără căluș, tot am nevoie la baie.

1367
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
‎Cine e șeful în haznaua asta?

1368
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
‎Ia rahatul ăla de sabie din fața mea.
‎Lucrezi la șaormărie?

1369
01:33:23,708 --> 01:33:25,916
‎- Îți bați joc de mine?
‎- Unde e Spenser?

1370
01:33:26,000 --> 01:33:28,666
‎Degeneraților!
‎Așa vă purtați cu un bătrân?

1371
01:33:28,750 --> 01:33:32,125
‎Un bătrân handicapat mintal?
‎Hai să mergem, Henry.

1372
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
‎- Nu sunt retardat.
‎- Taci, ești în stare de șoc.

1373
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
‎- Vino aici. Stai jos.
‎- Ce faci?

1374
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
‎Ai prostata cât un grepfrut.

1375
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
‎- Unde e Spenser?
‎- Rușine!

1376
01:33:40,458 --> 01:33:43,000
‎- Te-au violat?
‎- Nu! Ce tot spui?

1377
01:33:43,083 --> 01:33:44,750
‎- Ți-au umblat la poponeț?
‎- Nu!

1378
01:33:44,833 --> 01:33:46,291
‎- Spune-mi…
‎- Scutește-mă!

1379
01:33:46,916 --> 01:33:47,833
‎Nu te mai juca.

1380
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
‎Unde e Spenser?

1381
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
‎Nu pot să-ți spun.

1382
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
‎O să-ți spulber capul ăla.

1383
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
‎Ce mama dracu'?

1384
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
‎Băga-mi- aș!

1385
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
‎Ăsta e planul?

1386
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
‎Nu m-am gândit ce facem
‎după ce distrugem mașinile.

1387
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
‎La dracu'!

1388
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
‎Băga-mi-aș!

1389
01:35:08,666 --> 01:35:11,291
‎- Trebuie să ajung la Driscoll.
‎- Du-te! Te acopăr.

1390
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
‎Bine.

1391
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
‎E aici!

1392
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
‎Băga-mi-aș!

1393
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
‎Driscoll!

1394
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
‎La dracu'!

1395
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
‎Așa se dă cu pumnul!

1396
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
‎S-a terminat.

1397
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
‎Ce, o să mă împuști?

1398
01:37:09,500 --> 01:37:11,583
‎Cum l-ai omorât pe Terrence Graham?

1399
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
‎Cum ai făcut?

1400
01:37:16,625 --> 01:37:19,458
‎I-ai ținut mâna pe pistol,
‎ca să pară sinucidere?

1401
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
‎I-ai pus pe gealați să-l țină?

1402
01:37:25,583 --> 01:37:27,583
‎Polițiști să ucidă alți polițiști?

1403
01:37:29,208 --> 01:37:32,083
‎- Când a fost asta în regulă?
‎- Ei bine…

1404
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
‎Ce o să faci?

1405
01:37:36,791 --> 01:37:38,166
‎Știi ce o să fac.

1406
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
‎Mergi la închisoare.

1407
01:37:44,041 --> 01:37:46,291
‎Dar mai întâi, îți dau o lecție.

1408
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
‎Da? Cum așa?

1409
01:37:48,125 --> 01:37:51,791
‎La închisoare trebuie să știi să te bați.
‎Crede-mă pe cuvânt.

1410
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
‎Haide!

1411
01:37:58,125 --> 01:37:59,041
‎Da!

1412
01:38:00,833 --> 01:38:02,541
‎- M-am săturat, Spenser.
‎- Haide!

1413
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
‎- Te crezi special?
‎- Haide!

1414
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
‎Nu ești vreun nevinovat!

1415
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
‎Ești un pârnăiaș!

1416
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
‎Du-te-n mă-ta!

1417
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
‎Băga-mi-aș!

1418
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
‎Ți-am dat o șansă, frate.

1419
01:38:19,833 --> 01:38:21,875
‎- Fac ceva pe șansa aia.
‎- Băga-mi-aș!

1420
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
‎N-o să reziști la închisoare. Știi de ce?

1421
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
‎Fiindcă ești slab.

1422
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
‎Haide!

1423
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
‎Moralitatea ta stupidă nu funcționează
‎în lumea reală.

1424
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
‎- Nenorocit…
‎- Hai, băiete! Să te văd!

1425
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
‎Așa…

1426
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
‎Ai fost atât de naiv!
‎Credeai că le ajuți pe victime?

1427
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
‎Ai ajutat pe dracu'.

1428
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
‎Mereu, aceeași nevoie de compasiune.
‎Ce căcat!

1429
01:39:08,541 --> 01:39:11,333
‎- Auzi ce zic? Nu ajuți pe nimeni.
‎- Băga-mi-aș…

1430
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
‎Nu există dreptate, Spenser!

1431
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
‎Există doar cei puternici…

1432
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
‎și cei slabi.

1433
01:39:22,500 --> 01:39:25,000
‎O să-ți găsească cadavrul
‎unde o să-l arunc eu.

1434
01:39:25,083 --> 01:39:27,500
‎O să-ți facă conturul cu cretă.
‎O să mori.

1435
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
‎Și Henry.

1436
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
‎Iar eu o să merg liber pe stradă!

1437
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
‎Pentru totdeauna!

1438
01:40:06,166 --> 01:40:07,208
‎Știi ceva, durule?

1439
01:40:08,583 --> 01:40:10,333
‎Azi o să fac dreptate.

1440
01:40:11,458 --> 01:40:14,625
‎În calitate de cetățean,
‎o să arestez pe cineva. Ești arestat!

1441
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
‎Păstrează-ți textele de borfaș
‎pentru băieții de la închisoare.

1442
01:40:24,750 --> 01:40:26,208
‎Transmite-le salutări.

1443
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
‎ACEASTA NU E O ȘTIRE FALSĂ

1444
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
‎La dracu'!

1445
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
‎Ați dat de dracu'!

1446
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
‎Ați luat-o!

1447
01:40:59,333 --> 01:41:01,333
‎POLIȚIȘTI ARESTAȚI
‎DROGURI, VIOLENȚĂ ȘI CRIMĂ

1448
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
<i>‎Ultima oră!</i>

1449
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
<i>‎Evenimente șocante în sudul Bostonului.</i>

1450
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
<i>‎FBI-ul și poliția au anunțat în seara asta</i>

1451
01:41:09,750 --> 01:41:13,916
<i>‎că mai mulți polițiști de rang înalt</i>
<i>‎au fost arestați</i>

1452
01:41:14,041 --> 01:41:16,916
<i>‎sub acuzația de corupție și extorcare.</i>

1453
01:41:17,541 --> 01:41:19,375
<i>‎Acuzația principală se referă</i>

1454
01:41:19,458 --> 01:41:22,416
<i>‎la înscenarea care l-a vizat</i>
<i>‎pe polițistul Terrence Graham.</i>

1455
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
<i>‎Poliția a transmis scuze oficiale</i>
<i>‎familiei Graham</i>

1456
01:41:27,000 --> 01:41:32,416
<i>‎și a anunțat că lui Terrence Graham</i>
<i>‎i se retrag postum toate acuzațiile</i>

1457
01:41:32,500 --> 01:41:35,750
<i>‎legate de moartea îngrozitoare</i>
<i>‎a căpitanului John Boylan.</i>

1458
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
<i>‎Eroul căzut la datorie va fi înmormântat</i>
<i>‎cu onoruri de către poliția orașului.</i>

1459
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
‎Tata!

1460
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
<i>‎De asemenea, se va acorda o bursă școlară</i>
<i>‎pentru fiul său, Rowan.</i>

1461
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
<i>‎Vom reveni cu informații</i>
<i>‎pe măsură ce acestea apar.</i>

1462
01:42:00,958 --> 01:42:01,875
‎Aici!

1463
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
‎Haide!

1464
01:42:04,583 --> 01:42:06,208
‎Vrei să vină Hawk pe la tine?

1465
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
‎Știi că nu înțelege ce-i spui?

1466
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
‎Înțelege absolut tot.

1467
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
‎Ba nu. Așteaptă doar să-i dai recompensa.

1468
01:42:16,541 --> 01:42:17,583
‎Arăți bine.

1469
01:42:18,333 --> 01:42:19,250
‎Știu.

1470
01:42:19,458 --> 01:42:21,625
‎- Mă duci la masă?
‎- Ce vrei să mănânci?

1471
01:42:21,708 --> 01:42:23,416
‎Vreau să-mi iei homar.

1472
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
‎- Să-ți iau un homar?
‎- Un homar întreg.

1473
01:42:26,250 --> 01:42:27,833
‎Ca să-l mănânci sau…

1474
01:42:27,916 --> 01:42:30,375
‎Ca să ți-l pun în cap.
‎Îl mănânc! Sunt lihnită.

1475
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
‎Hai, Pearl!

1476
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
‎Haide!

1477
01:42:38,208 --> 01:42:41,541
‎- Te-ai descurcat de data asta.
‎- Știi ceva? A fost tare!

1478
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
‎HOMARU'

1479
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
‎Pentru o familie care rezistă!

1480
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
‎- Urăsc homarul.
‎- Te distrezi!

1481
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
‎O viață închinată homarilor.

1482
01:43:07,458 --> 01:43:09,791
‎Am lucrat ca pescar de homari zece luni.

1483
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
‎Demult de tot.

1484
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
‎Am cărat nenumărate cutii
‎cu nenorociții ăștia de homari

1485
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
‎care se uitau la mine cu ochișorii ăia,
‎ca niște copii cu clești.

1486
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
‎- Așa?
‎- Da.

1487
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
‎E drăguț! Asta te definește.

1488
01:43:23,500 --> 01:43:27,125
‎Vrei să știi pe unde a fost hotdogul ăla?

1489
01:43:27,708 --> 01:43:28,666
‎Poftim?

1490
01:43:28,750 --> 01:43:31,375
‎Le povesteam trecutul meu.
‎Nu știți nimic despre mine.

1491
01:43:31,458 --> 01:43:32,416
‎E dezgustător.

1492
01:43:32,500 --> 01:43:33,583
‎E excelent!

1493
01:43:33,666 --> 01:43:35,083
<i>‎Azi s-au făcut arestări</i>

1494
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
<i>‎în legătură cu incendierea</i>
<i>‎bisericii Sf Aidan.</i>

1495
01:43:39,666 --> 01:43:42,541
‎- A ars Sf Aidan?
‎- Acum doi ani. Erai la închisoare.

1496
01:43:42,625 --> 01:43:46,500
<i>‎Comandantul pompierilor, Foley,</i>
<i>‎e luat chiar acum de poliție.</i>

1497
01:43:47,458 --> 01:43:50,750
<i>‎E o înscenare!</i>
<i>‎Jur pe Dumnezeu, nu am făcut asta!</i>

1498
01:43:51,458 --> 01:43:52,416
‎Marty Foley?

1499
01:43:54,041 --> 01:43:56,416
‎- Henry, am fost la liceu cu el.
‎- La dracu'!

1500
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
‎Să schimbe cineva canalul!
‎Bruins joacă azi.

1501
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
<i>‎Doi pompieri au murit în incendiu.</i>

1502
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
<i>‎Jur pe Dumnezeu,</i>
<i>‎n-aș face așa ceva niciodată!</i>

1503
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
‎Ajutați-mă!

1504
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
‎- Nu!
‎- Meciul Bruins, vă rog!

1505
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
<i>‎Ajutați-mă!</i>

1506
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
<i>‎- Am nevoie de ajutor!</i>
‎- Nu!

1507
01:44:13,625 --> 01:44:14,625
‎Meciul cu Bruins!

1508
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
‎O PREZENTARE NETFLIX

1509
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
‎Subtitrarea: Dan Ilioiu

