1
00:00:26,000 --> 00:00:32,333
ПОЛИЦИЯ БОСТОНА

2
00:00:32,416 --> 00:00:35,708
<i>Мистер Спенсер, вы готовы рассказать</i>
<i>суду своими собственными словами,</i>

3
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
<i>что случилось днем двадцатого марта?</i>

4
00:00:38,083 --> 00:00:39,208
<i>Да, Ваша честь.</i>

5
00:00:39,958 --> 00:00:40,875
<i>Продолжайте.</i>

6
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
<i>Мой напарник привез меня</i>
<i>в дом капитана Джона Бойлана.</i>

7
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
<i>Вашего начальника?</i>

8
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
<i>Да.</i>

9
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
<i>Была причина считать,</i>
<i>что капитан Бойлан</i>

10
00:00:50,916 --> 00:00:53,708
<i>намеренно не дает ход делу</i>
<i>об убийстве Глории Виcневски...</i>

11
00:00:53,791 --> 00:00:58,500
<i>Мистер Спенсер, прошу сосредоточиться</i>
<i>на том, что произошло двадцатого марта.</i>

12
00:01:00,500 --> 00:01:02,625
<i>Я пришёл, чтобы лично расспросить</i>

13
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
<i>капитана Бойлана о расследовании.</i>

14
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
Какого хрена ты тут делаешь?

15
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
<i>В последовавшем споре...</i>

16
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
Стой на крыльце.

17
00:01:12,541 --> 00:01:15,500
<i>- Все и так знают, что случилось.</i>
- Не твое собачье...

18
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
Вон из нашего дома!

19
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
Убирайся на хрен!

20
00:01:22,333 --> 00:01:25,791
<i>Всё это время я понимал,</i>
<i>что эти действия нарушают закон</i>

21
00:01:25,875 --> 00:01:30,291
<i>и кодекс поведения, который я поклялся</i>
<i>соблюдать как бостонский полицейский.</i>

22
00:01:30,541 --> 00:01:33,125
<i>Как я понимаю,</i>
<i>вы признаете себя виновным</i>

23
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
<i>в нарушении общественного порядка?</i>

24
00:01:35,666 --> 00:01:36,583
<i>Да, Ваша честь.</i>

25
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
<i>Признаете ли вы вину</i>
<i>в преследовании первой степени?</i>

26
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
Отвали, чёрт возьми!

27
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
<i>Признаю.</i>

28
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
<i>В нападении на полицейского</i>
<i>с отягчающими обстоятельствами?</i>

29
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
<i>Признаю.</i>

30
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
<i>Хотите ли что-нибудь добавить</i>
<i>до вынесения приговора?</i>

31
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
<i>Да.</i>

32
00:01:52,208 --> 00:01:53,791
<i>Сукин сын это заслужил.</i>

33
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
5 ЛЕТ СПУСТЯ

34
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
ТЮРЬМА

35
00:02:24,791 --> 00:02:26,750
ОСНОВЫ КОММЕРЧЕСКИХ
ТРАНСПОРТНЫХ СИСТЕМ

36
00:02:26,833 --> 00:02:27,750
САГУАРО
КАКТУС-ГИГАНТ

37
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
Что скажешь, Спенс?

38
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
Привет, Сквиб.

39
00:02:34,916 --> 00:02:36,458
Хочешь забавный факт?

40
00:02:36,875 --> 00:02:39,708
Знаешь, что  кактус сагуаро
живет больше 150 лет?

41
00:02:39,791 --> 00:02:43,250
Срубишь такой в Аризоне —
получишь год тюрьмы. Только представь.

42
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
Чёрт.

43
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
Тут есть ребята, которые за грабеж

44
00:02:47,916 --> 00:02:49,375
- меньше схлопотали.
- Реально.

45
00:02:50,791 --> 00:02:52,041
Рад, что скоро на волю?

46
00:02:52,125 --> 00:02:54,708
Не спал несколько ночей,
но в остальном...

47
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Как у тебя дела, Сквиб?
Как себя чувствуешь?

48
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
Будто у меня пожизненное.

49
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Многие себя так чувствуют.

50
00:03:02,625 --> 00:03:03,750
Но ты не такой.

51
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
Сколько еще копов сидит
с остальными зеками?

52
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
Ноль.

53
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
Ни одного не вспомню.

54
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
Ну и...

55
00:03:14,125 --> 00:03:16,291
Наверное, поэтому
ты тут такой популярный.

56
00:03:16,375 --> 00:03:17,208
Я популярный?

57
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
Я и понятия не имел.

58
00:03:20,125 --> 00:03:22,208
Чем займешься, когда выйдешь?

59
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- В реальном мире?
- Да.

60
00:03:25,083 --> 00:03:26,333
Пойдешь в парк Фенвэй...

61
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
Закажешь здоровенный сочный рибай?

62
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
У тебя же есть девушка?

63
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
Да, есть. Ее зовут Перл.

64
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
Может, просто лягу на кровать
и дам ей себя всего облизать.

65
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
Перл?

66
00:03:39,833 --> 00:03:41,458
Звучит как имя для старухи.

67
00:03:42,166 --> 00:03:43,416
Она немного старше.

68
00:03:44,041 --> 00:03:45,666
Компенсирует это верностью.

69
00:03:49,250 --> 00:03:50,666
Как дела, книжный червь?

70
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
В норме.

71
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
Как жизнь в Арийской Нации?
Границы не нарушаются?

72
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
Знаешь, мы просто хотим,
чтоб ты понял...

73
00:04:03,708 --> 00:04:06,916
...как важно, чтобы ты убрался
из Бостона и никогда не возвращался.

74
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
Можешь там грузовик водить
или еще какой фигней страдать.

75
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
У нас для тебя прощальное послание.

76
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
Для меня?

77
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
Ну, это не может быть от местных.

78
00:04:17,833 --> 00:04:19,083
Я же им нравлюсь, так?

79
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
Так от кого же?

80
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Отделай их, Спенсер

81
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
Давай, смелее.

82
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
Пинаться надумал?

83
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Чёрт!

84
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
Вали из Бостона!

85
00:04:55,791 --> 00:04:57,333
Ну зачем было пинаться?

86
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
От кого послание?

87
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
БЛОКИРОВКА УРОВЕНЬ ЧЕТЫРЕ:
ОБЩЕСТВЕННЫЕ МЕСТА

88
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
Всё, спокойно.

89
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
Спенсер!

90
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
- Дерьмо.
- Достал.

91
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Повезло, что это самозащита, Спенсер

92
00:05:32,041 --> 00:05:33,166
Проведите рукой.

93
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Отпечатки — всё, что в тебе есть
уникального, говнюк.

94
00:05:37,041 --> 00:05:41,291
Серьезно? Ты это же пять лет назад
говорил. Что-нибудь новое придумай.

95
00:05:42,041 --> 00:05:44,291
- Увидимся через месяц.
- Хорошего дня.

96
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
Будь добр, когда пойдешь
на свои курсы дальнобойщиков,

97
00:05:50,958 --> 00:05:53,291
передай моей тете Бетти:
«Сестру свою трахни».

98
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
Ну и семейка у тебя, а, Ленни?

99
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
Эй!

100
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
Дождался.

101
00:06:19,541 --> 00:06:20,625
Хорошо на воле?

102
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
Не торопись. Наслаждайся.

103
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
Постарайся здесь и остаться.

104
00:06:27,125 --> 00:06:30,166
Ривьера всё как новенькая.
Дашь посидеть за рулем?

105
00:06:30,250 --> 00:06:31,208
Водить не разучился?

106
00:06:33,875 --> 00:06:35,500
Чёрт! В машину! Скорей.

107
00:06:35,583 --> 00:06:37,416
- Не надо ей меня видеть.
- В чём дело?

108
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Быстрее. Поехали!

109
00:06:40,583 --> 00:06:43,541
Что ты творишь?
Она специально приехала тебя встретить.

110
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
Пять лет тюрьмы?

111
00:06:46,416 --> 00:06:47,250
Эй!

112
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
Почему ты не можешь перестать
совать нос в чужие дела?!

113
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
А? Как тебе такое?!

114
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Я люблю тебя!

115
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Охренеть как люблю!

116
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Чёрт.

117
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
Здесь нельзя парковаться.

118
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Пригнись!

119
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
- Что ты делаешь?
- Молчи!

120
00:07:06,666 --> 00:07:08,041
Я не готов ее видеть.

121
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
Она такой путь проделала.

122
00:07:10,958 --> 00:07:12,458
Генри, я просто не готов.

123
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Булыжник а не сердце,

124
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
я ведь узнала, что он выходит из тюрьмы
от человека на автомойке.

125
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
Мэм, не могу вам с этим помочь.
Вы должны убрать машину.

126
00:07:20,666 --> 00:07:23,291
Ладно, Шоушенк.
Передвину чертову машину.

127
00:07:25,333 --> 00:07:26,333
Просто прекрасно.

128
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
ЮЖНЫЙ БОСТОН

129
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
Давным-давно мой отец купил этот дом
за восемь тысяч баксов.

130
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
Сейчас он стоит
полтора миллиона за этаж.

131
00:08:28,333 --> 00:08:30,875
Продай его. Исполни мечты.
Поезжай со мной в Аризону.

132
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
Нет.

133
00:08:31,916 --> 00:08:34,333
Моя мечта — умереть в своей кровати,
вот здесь...

134
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Спенсер!

135
00:08:37,583 --> 00:08:38,708
Как дела, Дрискол?

136
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
Спенсер. Иди сюда.

137
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
Прости, что не мог чаще навещать
в Уолполе, брат.

138
00:08:47,083 --> 00:08:49,958
Рад, что ты вообще смог.
И я очень благодарен за книги.

139
00:08:50,041 --> 00:08:52,125
- Всё хорошо.
- Да, ну и вот тебе подарок.

140
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
- Пончики?
- Чтобы ты сохранял бдительность.

141
00:08:54,791 --> 00:08:55,958
Эй!

142
00:08:58,083 --> 00:08:59,916
Впечатляет, как ты продержался.

143
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
Как бывший полицейский,
я там был очень популярен, это точно.

144
00:09:05,416 --> 00:09:08,166
Так что дальше? Серьезный вопрос.

145
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
Слушай, я сваливаю отсюда.
Ни хрена для меня здесь нет.

146
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
Буду водить грузовик,
любоваться закатами и все дела.

147
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Ну, может, это и к лучшему.

148
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Здесь еще много копов,
готовых набить тебе морду.

149
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
Ну, если что, я знаю, кому позвонить.

150
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Еще как знаешь.

151
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Ладно, парень.

152
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
С возвращением, брат. Я тебя люблю.

153
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
Рад тебя видеть, брат.

154
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
Как дела, мистер Симоли?

155
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
Хорошо.

156
00:09:37,958 --> 00:09:40,458
- От меня привет Ирен и мальчикам.
- Передам, Спенс.

157
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Теперь иди к своей девушке.

158
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
Перл.

159
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
Перли, детка.

160
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
Эй!

161
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Перли.

162
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
Генри, она на меня даже не смотрит.
Что за холодный прием?

163
00:09:55,708 --> 00:09:59,333
Детка, прости, что меня не было.
Знаю, пять лет это очень долго.

164
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
Для нее это 35 лет.

165
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Больше никаких холодных зим.

166
00:10:03,875 --> 00:10:05,583
Будешь греть лапки в пустыне.

167
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Кроликов будешь по песку гонять.

168
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
В Аризоне нет кроликов.

169
00:10:10,166 --> 00:10:12,500
Там змеи и скорпионы.
Она и неделю не протянет.

170
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Генри, заткнись уже, хорошо?

171
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
У нас важный разговор.

172
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
Пытаюсь выпросить прощения
у своей милашки.

173
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
Уедем в Аризону. Хорошо?

174
00:10:21,041 --> 00:10:23,333
Я буду водить грузовик
и никогда тебя не отпущу.

175
00:10:23,416 --> 00:10:25,500
Одна рука на руле, другая — на тебе.

176
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Рядом с сиденьем поставлю
маленькую кроватку.

177
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
Вот так.

178
00:10:30,416 --> 00:10:32,875
Изо рта пахнет. Я же говорил
покупать особый корм.

179
00:10:32,958 --> 00:10:34,916
Ты не давал ей печенье от запаха?

180
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Я пошел в дом.

181
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
Эй.

182
00:10:40,250 --> 00:10:41,958
Спасибо за отдельную комнату.

183
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ!

184
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
Йо!

185
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
Генри!

186
00:11:56,041 --> 00:11:57,791
- Что?
- Ты обещал мне комнату.

187
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
Хоук, это Спенсер. Спенсер, это Хоук.

188
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
Вы будете соседями по комнате.

189
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
Туалеты смывать каждый раз.
Еду подписывать.

190
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
Никаких драк в доме.

191
00:12:08,916 --> 00:12:11,541
Алкоголь — только когда я сам захочу.

192
00:12:11,916 --> 00:12:14,250
Теперь вам надо познакомиться.

193
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
Вот так, девочка.

194
00:12:49,958 --> 00:12:51,291
Да.

195
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Любишь папочку, правда?

196
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
Кто у нас большой монстр?

197
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
Кто у нас монстр?

198
00:13:03,333 --> 00:13:04,291
Отдай мою собаку.

199
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Отдай собаку.

200
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
Давай.

201
00:13:12,625 --> 00:13:14,166
Иди сюда, детка. Иди сюда.

202
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
Останешься ведь здесь с папой, ладно?

203
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
<i>- Можешь поговорить с дочерью?</i>
- Дай ей трубку.

204
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
<i>Привет, папа.</i>

205
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
Привет, милая.

206
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
<i>Пап, мне очень нужно,</i>
<i>чтоб ты помог с докладом.</i>

207
00:13:32,333 --> 00:13:34,666
Я был отличником по английскому.
Помогу написать.

208
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
<i>Это здорово, папа.</i>
<i>Ты скоро будешь дома?</i>

209
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Когда приеду, почитаю, что у тебя есть,
тогда и обсудим.

210
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
Погоди, милая. У меня еще один звонок.

211
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
<i>- Бойлан, это ты?</i>
- Да. В чём дело?

212
00:13:46,875 --> 00:13:49,833
<i>Он хочет встретиться со всеми</i>
<i>в автобусном парке, немедленно.</i>

213
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
Что еще за хрень?

214
00:13:52,250 --> 00:13:53,166
<i>Будь там.</i>

215
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Ладно.

216
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
Милая, послушай, у меня плохие новости.

217
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
<i>- Папа...</i>
- Нет.

218
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
Ничего такого. Опоздаю минут на 15-20.
Только что был звонок.

219
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
<i>Ты знаешь, что это важный доклад.</i>
<i>Надо, чтобы ты еще раз прочитал.</i>

220
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Слушай, насчет этой книги...

221
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
Ты ведь уже так красиво написала
про тьму и наступление зимы,

222
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
про тьму вокруг
и тьму в сердце Зенобии.

223
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Так и не отходи от идеи.

224
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
- Веди эту линию дальше.
<i>- Правда?</i>

225
00:14:22,916 --> 00:14:25,125
По-моему, прекрасная идея. Правда.

226
00:14:25,208 --> 00:14:26,833
Будь в себе уверена.

227
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
Я читал черновик
и оставил несколько заметок,

228
00:14:30,000 --> 00:14:31,541
но что я хочу сказать,

229
00:14:31,625 --> 00:14:34,125
если сдашь его,
то наверняка уже получишь пять.

230
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
<i>Ладно, но я знаю...</i>

231
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
<i>Папа, что случилось? Папа?</i>

232
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
<i>Папа?</i>

233
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
<i>Пап, что это было?</i>

234
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
<i>Папа!</i>

235
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
Отвали нахрен!
Вы знаете, с кем связались?

236
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
Соображаешь, что я коп?

237
00:15:05,208 --> 00:15:06,750
<i>- Папа!</i>
- Я коп, мать твою!

238
00:15:08,041 --> 00:15:08,958
Я гребаный коп!

239
00:15:12,166 --> 00:15:13,958
Ты говорил не с теми людьми, мудак.

240
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
Я ничего не выдал, богом клянусь!
Ничего!

241
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
Я ничего не выдал.

242
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
Ничего им не выдал, клянусь!

243
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
Пожалуйста!

244
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
<i>Доброе утро, Бостон!</i>
<i>Приятного 18 апреля.</i>

245
00:16:05,000 --> 00:16:08,083
<i>Сегодня у нас отличная погода</i>
<i>для пикника. Только представьте.</i>

246
00:16:08,166 --> 00:16:12,041
<i>Температура до 20 градусов тепла.</i>
<i>Вы не ослышались.</i>

247
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
<i>Двадцать градусов.</i>

248
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
<i>И нет даже намека на дождь,</i>

249
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
<i>так что берите детей, берите сэндвичи.</i>

250
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
<i>Налейте себе лимонаду.</i>

251
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
<i>Потому что в Бостоне весна, народ.</i>

252
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
<i>Желаю вам чудесного дня.</i>

253
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
<i>Следующая остановка —</i>
<i>Пятая улица через пять минут.</i>

254
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Что за чёрт?

255
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
Терри?

256
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
Терренс!

257
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Что с машиной?

258
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
Терренс!

259
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
О господи!

260
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
Господи!

261
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Терренс!

262
00:18:04,291 --> 00:18:05,291
Эй.

263
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
Он храпит

264
00:18:07,916 --> 00:18:08,916
Что это у тебя?

265
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
Прощальный подарок.

266
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
Я купил продуктов.

267
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
Не ешь ничего справа в холодильнике.
Это еда Хоука.

268
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
Есть настоящая еда?

269
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
Сосиски мои. Остальное — его.

270
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
И где этот гигант?

271
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
Он встает в пять.

272
00:18:24,416 --> 00:18:25,416
Идет на пробежку.

273
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
У тебя нет молока.

274
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
Есть немного овсяного молока,
но это еда Хоука.

275
00:18:29,875 --> 00:18:31,833
Овсяное молоко? Это что за хрень?

276
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
Кто знает?
Знаю только, что он всё время его пьет.

277
00:18:36,333 --> 00:18:38,625
- Его с чем-то смешивать?
- С чем, например?

278
00:18:38,708 --> 00:18:41,958
Не знаю, подумай.
Может, с водой или молоком.

279
00:18:42,041 --> 00:18:44,916
Тогда обычное молоко
сразу бы, нахрен, и покупали.

280
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
<i>Было подтверждено, что жертва —</i>
<i>капитан полиции Бостона Джон Бойлан.</i>

281
00:18:49,333 --> 00:18:53,041
<i>Неофициальные источники говорят</i>
<i>о расправе в виде казни.</i>

282
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
<i>Арестов пока не было.</i>

283
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Твою же мать.

284
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
<i>Спасибо за это.</i>
<i>По всему городу идет охота...</i>

285
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
Господи, кто-то убил Бойлана?

286
00:19:00,208 --> 00:19:01,375
<i>...Бостон, будь бдителен.</i>

287
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
Ты<i>,</i> что ли?

288
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
<i>...деталей пока нет,</i>

289
00:19:03,958 --> 00:19:06,875
<i>но свидетели говорят,</i>
<i>что видели темно-синий внедорожник...</i>

290
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
Сукин сын. Бойлана всё-таки убили.

291
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
<i>Если у вас есть информация, свяжитесь</i>
<i>с ближайшим полицейским участком.</i>

292
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Хочешь угадать, кто это?

293
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
И<i> </i>так вижу.

294
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
- Довольно быстро.
- Да уж.

295
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
Вау.

296
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
Вот так сюрприз.

297
00:19:37,708 --> 00:19:39,958
Прости, Спенс. Я должен тебя спросить.

298
00:19:40,625 --> 00:19:42,291
Где ты был вчера вечером?

299
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Ну ты сам знаешь.

300
00:19:44,750 --> 00:19:46,916
Бойлан умирает как только
ты выходишь из тюрьмы.

301
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
Ты первый в списке подозреваемых.

302
00:19:49,166 --> 00:19:51,250
Он был здесь. Я сам его спать уложил.

303
00:19:51,333 --> 00:19:55,041
У него еще и сосед по комнате есть,
который в трех метрах от него спит.

304
00:19:55,125 --> 00:19:57,791
Скорее, в метре, Генри,
но спасибо тебе большое.

305
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Ладно. Алиби — это прекрасно. Пошли.

306
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- И всё?
- Да

307
00:20:08,833 --> 00:20:10,583
Если еще что всплывет,

308
00:20:11,083 --> 00:20:13,500
прокурор историю старика
как орех расколет.

309
00:20:13,583 --> 00:20:15,375
Джон Бойлан был хорошим копом.

310
00:20:16,375 --> 00:20:19,833
Скажи это миссис Бойлан. Больше ей
не придется бегать в травмпункт.

311
00:20:19,916 --> 00:20:22,583
- Дай мне тебе помочь...
- Знаешь что, болтун?

312
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
Я закончил академию
на два года позже тебя.

313
00:20:25,750 --> 00:20:27,166
Работаю в отделе убийств.

314
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
Я ношу костюм и золотой щит.
Ты кто вообще такой?

315
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
Никто.

316
00:20:31,500 --> 00:20:33,166
- Ладно, пошли.
- Бывший зек.

317
00:20:33,375 --> 00:20:34,583
Я живу твоей мечтой,

318
00:20:34,666 --> 00:20:36,541
- дерьма ты кусок.
- Хватит!

319
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
У него алиби.

320
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Идем.

321
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
Прости, Спенс. Ты в списке.

322
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Всё это с Бойланом...

323
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
Это проблема.

324
00:20:55,583 --> 00:20:58,250
Серьезная проблема.
Хорошо, что ты едешь в Аризону.

325
00:20:58,833 --> 00:21:00,791
Хотел бы и я с тобой. Чёрт.

326
00:21:01,291 --> 00:21:02,875
Передавай привет тому кактусу.

327
00:21:04,833 --> 00:21:06,791
Садись в машину уже. Всё. Конец.

328
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
Чёрт.

329
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
С возвращением.

330
00:21:22,500 --> 00:21:24,500
Ладно. Что-нибудь тебе приготовлю.

331
00:21:28,625 --> 00:21:32,125
<i>Сегодня утром начальник полиции</i>
<i>Джон Бойлан был найден мертвым.</i>

332
00:21:32,208 --> 00:21:37,000
<i>Источники говорят об ужасном убийстве,</i>
<i>похожем на казнь.</i>

333
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
<i>Капитан Бойлан — ветеран</i>
<i>бостонской полиции со стажем в 22 года.</i>

334
00:21:40,500 --> 00:21:44,208
<i>У нас послание от мэра Бостона</i>
<i>Марти Лайонса.</i>

335
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
<i>«Смерть полицейского —</i>
<i>это удар для всех нас.</i>

336
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
<i>Это смерть члена семьи для всех нас.</i>

337
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
<i>Сегодня каждый житель Бостона</i>
<i>потерял члена семьи.</i>

338
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
<i>И мы вместе скорбим как семья.</i>
<i>И мы излечим...»</i>

339
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
ШКОЛА ДАЛЬНОБОЙЩИКОВ БЕТТИ

340
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
Эй, ты! Ты что задумал?

341
00:22:47,083 --> 00:22:48,416
Что, читать не умеешь?

342
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
Простите.

343
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
Ты в школу пришел?

344
00:22:52,791 --> 00:22:54,375
Да. Не увидел этого знака.

345
00:22:54,458 --> 00:22:56,208
- Вот знак. Читать не умеешь?
- Понял.

346
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
- Заходи.
- Извините.

347
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
- Да.
- Красивый грузовик.

348
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
А то. Ее зовут Черная Бетти.

349
00:23:01,541 --> 00:23:03,875
Первое правило курса —
возьми всё, что знаешь,

350
00:23:03,958 --> 00:23:06,208
о вождении своей колымаги
и смой в унитаз.

351
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
Твои руки и ноги теперь в ответе
за 36 тонн стали на высокой скорости,

352
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
и в каждом случае ты должен быть
самым умным человеком на дороге.

353
00:23:13,458 --> 00:23:16,041
Ты должен быть начеку,
должен держать всё под контролем.

354
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
Напортачишь,

355
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
и фургон с тремя спящими детьми
превращается в блин.

356
00:23:21,250 --> 00:23:24,583
Теперь повсюду стоят камеры,
и с рук это тебе не сойдет.

357
00:23:25,208 --> 00:23:27,666
Перейдем к сегодняшнему уроку.

358
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
КТО УБИЛ БОЙЛАНА?

359
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
Вопросы?

360
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
ПОЧЕМУ?

361
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Вопросы?

362
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
Есть вопросы?

363
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
- Эй, Спенсер.
- Привет.

364
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
- Сисси звонила несколько раз.
- Сколько раз?

365
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
Где-то 22.

366
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
- Уже 23.
- Меня здесь нет, хорошо?

367
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
Его здесь нет.

368
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Хватит ерундой страдать.
Хочу, чтоб ты взглянул на Хоука.

369
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
Парню опыта не хватает,
но, как по мне, у него талант.

370
00:24:13,333 --> 00:24:15,416
Думаю, он может далеко пойти.

371
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- Время!
- Бьешь как сучка.

372
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
Какого хрена?

373
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
- Время!
- Ну-ка, повтори!

374
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
Эй! Прекращайте там!

375
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
Вытаскивайте его!

376
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
Вытаскивайте его!

377
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
Вытаскивайте его оттуда!

378
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
Сюда!

379
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
Отцепись от меня!

380
00:25:02,875 --> 00:25:03,750
Эй.

381
00:25:04,708 --> 00:25:07,041
Ты боец. Ты должен себя контролировать.

382
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
Генри, он не знает даже,
как кулаком бить.

383
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Слышишь? Что я и говорил.

384
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
Ты не знаешь, как кулаком бить.

385
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
Давай я тебе с ноги пробью...

386
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
Никаких ног,
пока не научишься руками работать.

387
00:25:20,375 --> 00:25:21,416
Он тебя научит.

388
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
Не буду я учить.

389
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
- Будешь.
- Нет.

390
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
- Будешь!
- Нет!

391
00:25:24,791 --> 00:25:26,208
- Научи его.
- Не буду.

392
00:25:26,291 --> 00:25:27,833
- Я тебя прошу.
- Мне насрать.

393
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Раз-два.

394
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
Эй! Только руками. Ноги не поднимать.

395
00:25:34,291 --> 00:25:35,958
Ударь хуком. Покажи мне хук.

396
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
Апперкот.

397
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
Боже мой. Ладно.

398
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
Хватит.

399
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
Бедра. Нужно поворачивать бедра. Ясно?
Поворачивай бедра.

400
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Бум. Поворот.

401
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
Поворот.

402
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- Вот так?
- Да.

403
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
Не нужны мускулы,
чтобы отправить человека в нокаут.

404
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
Спенсер. Тревога!

405
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
Где он?

406
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Вот дерьмо.

407
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
Я столько ждала. И где я тебя нахожу?

408
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
Может, отойдем в сторонку.
Спокойно обсудим?

409
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Нет. Я говорю. Ты слушаешь.

410
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- Не наседай на меня. Мне...
- Не нравится?

411
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
- Тебе это не нравится?
- Слушай, хватит уже.

412
00:26:24,500 --> 00:26:26,208
- Что с тобой?
- Знаешь, что я думаю?

413
00:26:26,291 --> 00:26:27,958
Тебе тут так хорошо.

414
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
Куча взрослых мужиков
елозят друг по дружке как гориллы.

415
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
Я тут работаю, ясно?
Пытаюсь жизнь наладить. Вот и всё.

416
00:26:34,625 --> 00:26:36,583
Ты перестала меня навещать.
В чём проблема?

417
00:26:36,666 --> 00:26:37,750
Я думал, всё кончено.

418
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
Ты был в тюрьме!

419
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
- Что мне было делать? Ждать?
- Да.

420
00:26:41,666 --> 00:26:45,583
Без кольца? Приезжать каждую неделю
за увлекательными разговорами, типа,

421
00:26:45,666 --> 00:26:46,875
я по твоему члену скучаю?

422
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
Я решил, что ты двигаешься дальше.

423
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
«Дальше» — это просто моя жизнь.

424
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
Я достигла успеха...

425
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
- Двигай бедрами.
- Смотри на меня. Я говорю.

426
00:26:55,541 --> 00:26:57,625
Я успешный владелец малого бизнеса.

427
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
Люди выстраиваются в очередь,
чтобы со мной работать.

428
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
У меня пуделя из задницы сыпятся.
Все хотят...

429
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
Извините, мисс Дэвис. Спенсер работает.
Можете поговорить с ним позже?

430
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
Ты что, его телохранитель, Генри?

431
00:27:07,958 --> 00:27:08,791
Всё путем, Генри.

432
00:27:08,875 --> 00:27:11,083
Посмотри на меня. Пожалуйста. Хорошо?

433
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Прости.

434
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
Хорошо? Правда. Я серьезно.

435
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
Ты неспособен к настоящей искренности,

436
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
и я пришла сказать,

437
00:27:22,750 --> 00:27:24,583
что больше не хочу тебя видеть.

438
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
Энергия заходит, энергия выходит.

439
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
<i>Мы прерываем программу</i>
<i>для специального сообщения.</i>

440
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- Генри, он очень странный человек.
- Спасибо.

441
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
<i>...опознали тело мужчины,</i>
<i>найденное в этом внедорожнике.</i>

442
00:27:56,416 --> 00:27:59,458
<i>Убитым был</i>
<i>детектив полиции Терренс Грэхэм.</i>

443
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
<i>Спасибо. Как я понял, Грэхэм стал</i>
<i>главным подозреваемым</i>

444
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
<i>в деле об убийстве</i>
<i>капитана Джона Бойлана.</i>

445
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Я знаю этого парня<i>.</i>

446
00:28:06,666 --> 00:28:08,958
<i>Терренс Грэхэм погиб</i>
<i>от пулевого ранения,</i>

447
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
<i>и, как сообщается,</i>
<i>это было самоубийство.</i>

448
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
<i>- Тело нашли...</i>
- Быть не может.

449
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Он был хорошим парнем, Генри. Чистым.

450
00:28:15,958 --> 00:28:17,791
Проходил с ним тактическую тренировку.

451
00:28:18,625 --> 00:28:20,541
Я не встречал никого счастливее.

452
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
Женат.

453
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
Беременная жена.

454
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
Он никогда бы не покончил с собой.

455
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
<i>Грэхэм работал в отделе по борьбе</i>
<i>с наркотиками с капитаном Бойланом,</i>

456
00:28:31,500 --> 00:28:36,166
<i>который был убит несколько часов назад</i>
<i>в автобусном парке Южного Бостона.</i>

457
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
<i>Теперь полиция полагает, что капитана</i>
<i>Бойлана убил Терренс Грэхэм</i>

458
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
<i>и называет это убийством-суицидом.</i>

459
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Вот мрак.

460
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
<i>- Город пытается оправиться...</i>
- Надо же как удобно.

461
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
Какая к чёрту разница?
Ты будешь водить грузовик в Аризоне.

462
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
Всё так, Генри.

463
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Это не моё дело.

464
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
<i>Офицер Грэхэм оставил после себя жену</i>
<i>Летицию и их сына Роланда.</i>

465
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
<i>Это неправда!</i>

466
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
<i>Терренс был хорошим полицейским!</i>

467
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
<i>Почему никто не знает, что происходит?</i>

468
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
<i>Он был хорошим мужем! Хорошим отцом!</i>

469
00:29:10,708 --> 00:29:11,666
<i>Что происходит?!</i>

470
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
Не делай этого, Спенс.

471
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Забудь. Уйди с дороги.

472
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
<i>Почему?</i>

473
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
Миссис Грэхэм?

474
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
Миссис Грэхэм?

475
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
Извините. Я не хотел вас пугать.

476
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
- Что вам нужно?
- Извините, я...

477
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Так...

478
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Я был...

479
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
Я был другом Терренса.

480
00:29:52,125 --> 00:29:54,375
Можно немного поговорить?

481
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Кто вы?

482
00:29:55,666 --> 00:29:59,000
Меня зовут Спенсер. Не знаю,
говорил ли про меня Терренс.

483
00:29:59,708 --> 00:30:02,291
У меня когда-то была неурядица
с Джоном Бойланом.

484
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
За которую я сел в тюрьму.

485
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
Это были вы?

486
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
Да. Я просто подумал...

487
00:30:08,291 --> 00:30:09,833
Может, я смогу как-то помочь.

488
00:30:10,416 --> 00:30:11,291
Помочь как?

489
00:30:14,333 --> 00:30:15,250
Найти правду.

490
00:30:20,416 --> 00:30:22,958
У вашего мужа были
какие-то проблемы с Бойланом?

491
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
Терри считал,

492
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
что Бойлан — болтун,
у которого самомнение изо рта льется.

493
00:30:31,041 --> 00:30:31,875
Ну знаете.

494
00:30:32,291 --> 00:30:36,000
Старомодный коп, думает, он выше закона
и кичится своей властью.

495
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
Да, это точно про Бойлана.

496
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
Бойлан называл Терренса «Святоша».

497
00:30:42,333 --> 00:30:46,041
У Терренса были технические знания,
чтобы отключить подушку безопасности?

498
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
Зачем?

499
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
Потому что нельзя использовать машину
как таран, если не отключить подушку.

500
00:30:51,583 --> 00:30:52,916
Про это меня не спрашивали.

501
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- Почему они меня не спросили?
- Потому что знали ответ.

502
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
Они нашли наркотики у нас дома!

503
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
- Миссис Грэхэм, у нас ордер.
<i>- Сказали, что он грязный.</i>

504
00:31:02,083 --> 00:31:03,625
<i>Что он продавал наркотики.</i>

505
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
<i>И они знали, где искать?</i>

506
00:31:05,291 --> 00:31:07,375
- Проверь стену.
<i>- Сразу пошли туда.</i>

507
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
- Джекпот.
- Что это у нас тут?

508
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Ваш муж продавал наркотики.

509
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
<i>Они сказали,</i>
<i>что могут повесить на меня сговор!</i>

510
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
И забрать моего сына.

511
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
Поверьте, они могут и так и сделают.

512
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Когда вы последний раз видели мужа?

513
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
Прошлой ночью.

514
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Сказал,
ему надо встретиться с напарником.

515
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
Скотт Трейлор.

516
00:31:28,250 --> 00:31:29,625
Они пошли в какой-то...

517
00:31:30,041 --> 00:31:31,000
...бар для копов.

518
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
«Сланте?»

519
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Да.

520
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
Я знаю, кто такой Скотт Трейлор.
Посмотрю, что получится накопать.

521
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
И это...

522
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
Для вас это месть?

523
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
Нет.

524
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
Моей маме тоже пришлось нелегко.

525
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
Но она была упорная, твердая.

526
00:31:51,625 --> 00:31:53,000
У нее было большое сердце.

527
00:31:53,708 --> 00:31:57,000
У меня много недостатков,
миссис Грэхэм. Поверьте, много.

528
00:31:57,458 --> 00:31:59,833
Но всё, что во мне хорошего,
это от нее.

529
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
Похоже, хорошая была женщина.

530
00:32:08,416 --> 00:32:09,791
Приглядывайте за сыном.

531
00:32:10,208 --> 00:32:11,541
Буду на связи, хорошо?

532
00:32:31,333 --> 00:32:35,875
БАР «СЛАНТЕ»

533
00:33:16,000 --> 00:33:18,541
Ты Скотти Трейлор?
Напарник Терренса Грэхэма?

534
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
А ты кто?

535
00:33:22,583 --> 00:33:25,208
Я знаю, Терренс не делал того,
что на него повесили.

536
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
Мне надо поссать.

537
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
Иди со мной.

538
00:33:54,916 --> 00:33:56,541
А я вспомнил, кто ты такой.

539
00:33:56,875 --> 00:34:00,000
Куча людей в этом баре праздновали,
когда тебя упекли.

540
00:34:00,875 --> 00:34:03,375
Ты и я оба знаем,
Терренс не продажный коп.

541
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
Он был в баре, когда убили Бойлана?
Да или нет?

542
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
Да.

543
00:34:13,875 --> 00:34:16,291
И он подозревал,
что Бойлан нечист на руку?

544
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
Поверить не могу.

545
00:34:29,791 --> 00:34:33,083
Как Уолпол?
Наработал там на номер-люкс?

546
00:34:33,166 --> 00:34:34,791
Надо же, патрульный Маклин.

547
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Прошел 50 шагов,
а одышку уже слышно издалека.

548
00:34:39,041 --> 00:34:40,458
Какого чёрта ты тут забыл?

549
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
Это не бар для бойскаутов.

550
00:34:42,708 --> 00:34:46,833
Я задел чувства человека, который
только что потерял напарника,

551
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
а вы, ребята, кажется, спасли меня
от мордобоя, спасибо.

552
00:34:50,291 --> 00:34:52,208
Он ничего не сделал. И извинился

553
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
Да? А ты извинился за то,
что избил своего капитана?

554
00:34:56,333 --> 00:34:57,958
Как-то не было возможности.

555
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
Господи.

556
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Храбрости полные штаны.

557
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
Ты, может, не заметил,
но я теперь сержант Маклин.

558
00:35:05,750 --> 00:35:06,583
Ох ты.

559
00:35:07,083 --> 00:35:10,666
Чтоб тебе сержантом стать,
всё начальство видимо передохло?

560
00:35:11,166 --> 00:35:13,708
По-другому ведь никак.
Так что было? Ошибка бюрократии?

561
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
Или у них льготы, когда нанимают
умственно отсталых уродов вроде тебя.

562
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
Ну и мудак же ты.

563
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
Спасибо.

564
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Твою ж мать...

565
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
это было хорошо

566
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
Это было хорошо.

567
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
Ну, погнали!

568
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
Раскроим тебе морду.

569
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
Дай-ка мне засранца.

570
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
Чёрт! Блин.

571
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
Эй, мудила.
Вали из Массачусетса ко всем чертям.

572
00:36:01,833 --> 00:36:03,166
Слышишь меня, Спенсер?

573
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
Тебе конец.

574
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
До встречи.

575
00:36:47,625 --> 00:36:48,875
Мне нужен ваш туалет.

576
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Только для клиентов.

577
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
Ладно.

578
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
Вот.

579
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
Формальности соблюдены?
Давай ключ.

580
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
Вот. Он прямо и направо.

581
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
Бинго.

582
00:37:06,958 --> 00:37:09,375
Чувак, сюда нельзя.
Что ты, блин, творишь?

583
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
Мне нужна пленка с камер.
За позавчера.

584
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
Там нет пленки.

585
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
Ну значит, этот жесткий диск!

586
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
Это кабельный бокс.

587
00:37:17,083 --> 00:37:18,458
- Что?
- Это кабельный бокс.

588
00:37:18,541 --> 00:37:20,875
Где жесткий диск?
Как посмотреть запись с камеры?

589
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
Они в облаке.

590
00:37:23,250 --> 00:37:24,666
Что за облако, твою мать?

591
00:37:26,041 --> 00:37:27,541
- Облако.
- Слушай, чувак.

592
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
Хватит с меня игр.
Давай сюда свое облако.

593
00:37:37,291 --> 00:37:39,208
Я думал, ты знаешь, как бить кулаком.

594
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
Их было четверо.

595
00:37:40,833 --> 00:37:42,166
- Ясно?
- Всё в норме?

596
00:37:42,708 --> 00:37:45,958
Не в норме, я не разбираюсь
в этой компьютерной хрени. Не уходи.

597
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
Давай. Пожалуйста.

598
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
Спасибо.

599
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Так, покажи вид
с правой верхней камеры.

600
00:37:55,916 --> 00:37:58,750
Машина Терренса Грэхэма,
ее использовали в убийстве.

601
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Посмотрим, что будет, когда он выйдет

602
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
Вот он.

603
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Так. Подожди.

604
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
- С кем ты встречаешься, Терренс?
- Это Корвет Z06.

605
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Увеличь немного.

606
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
Слишком размыто. Блин.

607
00:38:23,041 --> 00:38:24,958
Ты ищешь толстого белого старика

608
00:38:25,041 --> 00:38:27,958
- с тремя разводами и микрочленом.
- Это почему?

609
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
Кто еще на такой будет ездить?

610
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Вернись к другой камере.

611
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
Теперь промотай немного.

612
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
Постой.

613
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
Немного увеличь.

614
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
Дай посмотрю.

615
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Они уехали вместе.

616
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
Знаешь, кто это такие?

617
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
Не знаю.

618
00:39:00,708 --> 00:39:02,250
Но знаю, куда они поехали.

619
00:41:02,041 --> 00:41:03,125
Раз-два, апперкот.

620
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
Раз-два. Давай.

621
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
Бей и двигайся.

622
00:41:07,958 --> 00:41:08,875
Бей и двигайся.

623
00:41:08,958 --> 00:41:10,083
Раз-два.

624
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
Вот так. Двигайся.

625
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
Вот так.

626
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
Давай.

627
00:41:20,416 --> 00:41:23,000
Он всё равно роняет
правую руку после удара.

628
00:41:23,875 --> 00:41:26,083
Спенсер. Какого чёрта ты тут делаешь?

629
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
- Думаешь уйти от Симоли?
- Нет. Хотел кое-что спросить.

630
00:41:30,083 --> 00:41:31,500
Насчет Терренса Грэхэма.

631
00:41:32,041 --> 00:41:33,833
Тебе ничего странным не показалось?

632
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
Да.

633
00:41:36,791 --> 00:41:38,541
Тот факт, что ты меня спрашиваешь.

634
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
Ты что теперь, частный детектив?

635
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
Такие, значит, дела?

636
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
Я-то думал, что с судимостью
лицензию не выдают.

637
00:41:46,541 --> 00:41:49,500
Ну, с твоими связями
я бы мог получить помилование.

638
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
Слушай, забудь об этом.

639
00:41:54,791 --> 00:41:56,916
Грэхэм был грязным. Наркотики в доме.

640
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
Смотри, говорили,
что Бойлана убили в автобусном парке?

641
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
И что Грэхэм сначала в него врезался.

642
00:42:03,166 --> 00:42:06,916
- Элемент неожиданности.
- Но его машину нашли рядом с домом.

643
00:42:08,625 --> 00:42:11,875
Он приехал домой, вышиб себе мозги.
Не надо быть Шерлоком Холмсом.

644
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
Сработала бы подушка безопасности.
Он не смог бы уехать.

645
00:42:16,000 --> 00:42:17,375
Значит, он ее отключил.

646
00:42:18,583 --> 00:42:21,041
В этом нет смысла. Зачем ехать домой...

647
00:42:21,416 --> 00:42:22,416
...чтобы застрелиться?

648
00:42:23,083 --> 00:42:26,208
Чтобы сын вышел из дома
и увидел труп отца?

649
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
Спенсер...

650
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
Он был не в своем уме.

651
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
И что с местом преступления?

652
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
Всё тоже складно?

653
00:42:33,000 --> 00:42:34,750
Понятия не имею. Я там не был.

654
00:42:42,833 --> 00:42:45,083
Не был? Как это не был?

655
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
Я там не был, Спенсер.
Что мне там делать? Дело закрыто.

656
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
Ты дома, детка. Забудь.

657
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
Оставь это. Или ты найдешь только
скорбь, боль и разочарование.

658
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
Забудь.

659
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
Пора за работу. Я тут не молодею.

660
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
Да, он прав,
Я правую руку держу слишком низко.

661
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Раз-два. Давай

662
00:43:06,416 --> 00:43:09,375
<i>Расследование</i>
<i>жестокого двойного убийства,</i>

663
00:43:09,458 --> 00:43:12,208
<i>потрясшего Бостон,</i>
<i>продолжается сегодня.</i>

664
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
<i>От бостонской полиции нам известно,</i>

665
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
<i>что офицер Терренс Грэхэм</i>
<i>заманил капитана Бойлана</i>

666
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
<i>в удаленный парк школьных автобусов</i>

667
00:43:19,791 --> 00:43:20,833
<i>где жестоко его убил.</i>

668
00:43:20,916 --> 00:43:21,750
БОЙЛАН

669
00:43:21,833 --> 00:43:24,916
<i>Считается, что Терренс Грэхэм —</i>
<i>единственный подозреваемый.</i>

670
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
Блок. Видишь?

671
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
Ты должен двигаться, ясно?

672
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
Иногда защита — лучшее нападение.
Давай.

673
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
Просто идеально.

674
00:43:39,125 --> 00:43:40,958
А меня пустите за руль Черной Бетти?

675
00:43:41,041 --> 00:43:43,000
Ты не готов, мистер Спенсер.

676
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Да, она прекрасный грузовик.

677
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
Вот так. Да.

678
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
Вот так.

679
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
Теперь блок. Хорошо.

680
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
Блок.

681
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
Блок. Видишь?

682
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
- Да.
- Пропускаешь удар.

683
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
- Вот так?
- Да.

684
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
<i>Городские власти планируют почтить</i>
<i>память погибшего капитана Бойлана,</i>

685
00:44:04,500 --> 00:44:06,291
<i>и скоро объявят подробности похорон.</i>

686
00:44:06,375 --> 00:44:08,250
АВТОБУСНЫЙ ПАРК – ЗУБОЧИСТКА
ДРИСКОЛ ЛЖЕТ

687
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
Молодец.

688
00:44:10,791 --> 00:44:13,041
Пойду поем. Хочешь чего-нибудь?

689
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
ОРГАНИЧЕСКОЕ КАФЕ

690
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- Спасибо.
- За что?

691
00:44:19,541 --> 00:44:21,375
Бокс. Ты прав. Мне это нужно.

692
00:44:21,750 --> 00:44:23,666
Я просто делаю, что попросил Генри.

693
00:44:23,750 --> 00:44:25,708
«Зеленая богиня» для джентльмена.

694
00:44:27,041 --> 00:44:29,583
Тебе понравится больше,
чем еда в тюрьме, гарантирую.

695
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
Даже не знаю.

696
00:44:31,083 --> 00:44:32,166
За что ты сидел?

697
00:44:33,333 --> 00:44:34,666
Неумышленное убийство.

698
00:44:35,958 --> 00:44:37,958
Снижено с убийства первой степени.

699
00:44:38,041 --> 00:44:40,250
Четыре года отсидел,
вышел за хорошее поведение.

700
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
И теперь благодаря Генри
я меняю свою жизнь.

701
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
Я хочу стать Джеймсом Леброном в ММА.

702
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
- Правда?
- Да.

703
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
Использую свои дары, чтобы
изменить мир, как хотел бы отец.

704
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
Твой отец?

705
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
Каким он был?

706
00:44:59,166 --> 00:45:00,250
Хороший человеком.

707
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
Военный, пилот.

708
00:45:02,708 --> 00:45:04,500
Много чего повидал, понимаешь?

709
00:45:05,291 --> 00:45:06,500
Мы часто переезжали.

710
00:45:07,000 --> 00:45:08,416
Поселились в Новом Орлеане.

711
00:45:09,708 --> 00:45:11,500
Какой только безумной хрени...

712
00:45:12,041 --> 00:45:13,500
он там не насмотрелся.

713
00:45:13,583 --> 00:45:15,833
Все говорили ему не обращать внимания.

714
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
Он не мог.

715
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
Он умер.

716
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
Героем.

717
00:45:22,333 --> 00:45:23,833
Влезая не в свое дело.

718
00:45:27,333 --> 00:45:28,166
Что случилось?

719
00:45:28,666 --> 00:45:31,875
Не хочу об этом говорить. Не с тобой.
И, наверное, вообще никогда.

720
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
Как скажешь.

721
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
Ладно, пойду руки помою.

722
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
Ладно. как хочешь.

723
00:45:38,125 --> 00:45:39,375
Расслабься. Спокойно.

724
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
Ты что делаешь?

725
00:45:48,791 --> 00:45:50,000
Ты меня преследуешь?

726
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Я первый в туалет зашел.

727
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Ты за мной пошла.

728
00:45:54,666 --> 00:45:56,416
Так что это ты меня преследуешь.

729
00:45:56,541 --> 00:45:59,958
- Что ты делаешь в этом ресторане?
- С другом пришел. А ты?

730
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
Слушай, не глупи, ладно.

731
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- Глупить.
- Что ты делаешь?

732
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- Что ты делаешь?
- Не надо!

733
00:46:05,708 --> 00:46:06,750
- Что?
- Знаешь что...

734
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
Мы не будем...

735
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
- Этого не будет.
- Чего не будет?

736
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
Просто пойдем...

737
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
- Ты сам меня трогаешь.
- Просто направляю тебя к двери.

738
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
- Куда направляешь?
- Ты закрыла проход, заперла дверь.

739
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
Это ты меня толкаешь.

740
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
Ты что? Дверная полиция?

741
00:46:20,291 --> 00:46:22,125
Ладно, хорошо выглядишь.
Чего тебе надо?

742
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
Много чего надо,
потому что ты тоже хорошо выглядишь.

743
00:46:25,666 --> 00:46:28,583
- А ты — очень хорошо.
- И что будешь с этим делать?

744
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
- А если вот так? Тебе нравится?
- Не трогай волосы.

745
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
- Ладно.
- Знаешь, что я это не выношу.

746
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Я знаю, что тебе нравится.
- Ладно. Покажешь?

747
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
Ладно.

748
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
- Вот так?
- Да.

749
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
Да!

750
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Вот блин. Да.

751
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
Даже не думай.

752
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
Не смей кончать до меня? Понял?

753
00:46:59,416 --> 00:47:00,875
Сисси всегда кончает первой!

754
00:47:02,625 --> 00:47:03,750
Трахай меня жестче!

755
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
Твою мать!

756
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
- Прости.
- Вперед, команда!

757
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
Вперед!

758
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- Вперед!
- Чёрт!

759
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
- О господи!
- Заткнись!

760
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
О господи!

761
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
Мы сейчас в окне, Спенсер.

762
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Чего?

763
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Помнишь окно?

764
00:47:29,833 --> 00:47:32,750
Ты про пять минут мира
между нами после секса?

765
00:47:33,291 --> 00:47:35,333
- Да.
- Так же долго, как секс с тобой.

766
00:47:35,416 --> 00:47:36,250
- Отвали.
- Да уж.

767
00:47:38,208 --> 00:47:41,875
Когда-то было моей любимой частью дня,
даже лучше самого секса.

768
00:47:43,208 --> 00:47:44,541
Тебе же вроде понравилось.

769
00:47:44,625 --> 00:47:45,958
Что? Хочешь повторить?

770
00:47:52,541 --> 00:47:54,500
Когда думали, что я беременна...

771
00:47:54,583 --> 00:47:56,333
Помнишь, что ты спросил?

772
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
Так, в целом.

773
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Ты сказал:

774
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
«Не говорю, что мы поженимся,

775
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
но этот ребенок
не будет расти без отца».

776
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
Помнишь?

777
00:48:09,000 --> 00:48:11,125
Слава богу, это была ложная тревога.

778
00:48:11,833 --> 00:48:15,208
Но ты был готов поступить правильно.
У тебя всегда были...

779
00:48:16,000 --> 00:48:17,625
Строгие моральные принципы.

780
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Я уезжаю в Аризону.

781
00:48:24,208 --> 00:48:25,083
Начну сначала.

782
00:48:25,666 --> 00:48:26,583
Начну заново.

783
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
В жизни ничего тупее не слышала.
Это твой дом.

784
00:48:35,541 --> 00:48:38,333
Ад замерзнет раньше,
чем ты меня еще раз коснешься.

785
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
У тебя...

786
00:48:41,791 --> 00:48:44,333
У тебя там пятнышко на платье.

787
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
Чтоб ты знала.

788
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Сувенир.

789
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
Хорошо время провел?

790
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
Не лезь не в свое дело, ясно?

791
00:49:17,750 --> 00:49:19,958
Ясно. Займусь своими делами.

792
00:49:20,750 --> 00:49:22,333
А желтый «Корвет» — моё дело?

793
00:49:24,458 --> 00:49:25,541
Чёрт!

794
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
Да я просто... Хорошая девочка.

795
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
Стой! Стоп!

796
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
Чёрт!

797
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
Твою мать!

798
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
Боже! Да отвали уже!

799
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
Мать твою за ногу!

800
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Гребаная тварь.

801
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Что?

802
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
Вот дерьмо!

803
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
Чёрт!

804
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
Эй! Ты что с моей собакой делаешь?

805
00:51:04,125 --> 00:51:05,500
Отстань от моей собаки!

806
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
Лего!

807
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
Иди сюда, Лего.

808
00:51:08,583 --> 00:51:10,166
- Умница. Хорошая собака.
- Чёрт.

809
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
Иди сюда. Умница. Вот так.

810
00:51:12,833 --> 00:51:13,791
Хорошая девочка.

811
00:51:14,833 --> 00:51:16,333
Стерилизуй эту шавку.

812
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
Вали отсюда на хрен! Пошел вон!

813
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
Эй.

814
00:52:05,791 --> 00:52:07,458
Спасибо, ты мне очень помог.

815
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
А что я мог сделать?

816
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
У меня свои проблемы.

817
00:52:11,083 --> 00:52:13,666
Ты знаешь, что сын Терренса Грэхэма
вырастет без отца.

818
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
А? И что еще хуже,

819
00:52:16,083 --> 00:52:19,000
каждый в этом городе думает,
что он умер подонком.

820
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
Как насчет него?

821
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
Тебе плевать на его чистое имя?

822
00:52:29,125 --> 00:52:29,958
Позор тебе.

823
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
89053QG.

824
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
Что?

825
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
89053QG.

826
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
Ты запомнил номер?

827
00:52:51,000 --> 00:52:52,416
Не мог крикнуть мне его,

828
00:52:52,500 --> 00:52:54,458
чтобы мне не пришлось
драться с волком?

829
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
Ну ты же любишь собак.

830
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
Неплохо.

831
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
Спасибо.

832
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
РЕЕСТР АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ

833
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
<i>Номер 42,</i>
<i>подойдите к окошку номер пять.</i>

834
00:53:20,833 --> 00:53:23,166
Я бы хотел купить права класса А,
не проходя тест,

835
00:53:23,250 --> 00:53:25,416
а еще бы стереть пару записей
о пьяном вождении.

836
00:53:25,500 --> 00:53:26,458
Что ты здесь делаешь?

837
00:53:26,541 --> 00:53:27,791
Ну что ты так, Билли?

838
00:53:28,041 --> 00:53:30,291
Ищу помощи у своего стукача из реестра.

839
00:53:30,875 --> 00:53:31,958
Пробей мне номер.

840
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Ты больше не коп, Спенсер.

841
00:53:33,708 --> 00:53:35,000
Интересно.

842
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
Обновишь разрешение на парковку
для инвалидов моей мертвой матери?

843
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
Тише!

844
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
Помнишь, как тогда стёр мне записи
о пьяном вождении за 500 долларов?

845
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- Могу еще вспомнить.
- Хватит.

846
00:53:44,625 --> 00:53:47,625
- Деньги принес, как ты просил.
- Давай номер машины.

847
00:53:48,125 --> 00:53:49,250
Да ладно, приятель.

848
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- Отлично выглядишь.
- А ты будто трахался с горным львом.

849
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Как видите, вот документация,
которая вам понадобится.

850
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
Да, понял. Я знаю, кто он.

851
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
<i>Номер 57.</i>

852
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Спасибо<i>.</i>

853
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
- Пожалуйста. Не возвращайся.
- Эй.

854
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
Хоук.

855
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
САЛОН КРАСОТЫ
<i>PARIS NAILS SPA</i>

856
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Да, вот там.

857
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
Ты...

858
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
Можешь... Просто...

859
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
Свалить... На хрен.

860
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Спортсмен Чарли Бентвуд.

861
00:54:27,208 --> 00:54:28,541
Из остатков ирландской мафии.

862
00:54:28,666 --> 00:54:31,666
Когда она еще встречалась
не только в дерьмовых фильмах.

863
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
Вот так.

864
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
Отлично.

865
00:54:42,666 --> 00:54:45,708
Пора тебе рассказать,
что тут на самом деле творится.

866
00:54:46,291 --> 00:54:47,833
Была девушка по имени...

867
00:54:48,750 --> 00:54:49,916
Глория Висневски.

868
00:54:50,708 --> 00:54:53,083
Я когда-то чистил ее матери
крыльцо от снега.

869
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
Умная была девочка.
Выросла на моих глазах.

870
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
Когда застройщики занялись
облагораживанием района,

871
00:54:59,000 --> 00:55:02,541
<i>уничтожая душу города,</i>
<i>она не могла сидеть сложа руки.</i>

872
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
Нельзя так продолжать...

873
00:55:04,708 --> 00:55:07,708
...одна сделка с дьяволом,
и дьявол тебя запомнит!

874
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
И откуда взялся Спортсмен Чарли?

875
00:55:10,291 --> 00:55:12,625
Спортсмен Чарли
был и остается наемником.

876
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Кто-то платил ему за травлю Глории.
Заставить ее сдаться.

877
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
Закрой рот!

878
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Убери от меня
свои грязные вонючие руки.

879
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Заткнись пасть,
или я тебе сам ее закрою!

880
00:55:23,333 --> 00:55:24,333
Всё хуже и хуже.

881
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
<i>Звонки.</i>

882
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
<i>Угрозы.</i>

883
00:55:29,041 --> 00:55:29,958
<i>Домогательства.</i>

884
00:55:32,916 --> 00:55:36,750
<i>И вот, Глория приходит домой и видит</i>
<i>свою кошку прибитой к двери.</i>

885
00:55:37,833 --> 00:55:41,083
Не надо быть гением, чтоб понять,
кошку убил Спортсмен Чарли.

886
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
Через пару недель я выехал на вызов.

887
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
Менеджер Камберлендских ферм

888
00:55:48,000 --> 00:55:50,416
<i>заметил подозрительную машину</i>
<i>на парковке.</i>

889
00:55:53,041 --> 00:55:55,500
Полиция увидела,
что из багажника течет кровь.

890
00:56:16,541 --> 00:56:17,375
У нас...

891
00:56:17,458 --> 00:56:18,416
<i>Я сказал матери.</i>

892
00:56:20,375 --> 00:56:22,875
<i>Было едва ли не хуже,</i>
<i>чем когда нашел тело.</i>

893
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Я с вами.

894
00:56:30,750 --> 00:56:33,333
Я был близок с их семьей.
Хорошие честные люди.

895
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
Я проверял, как шло дело.

896
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
Передали в отдел убийств.

897
00:56:37,500 --> 00:56:38,583
Не мог забыть.

898
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
Я навёл справки снова,

899
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
и узнал, что отдел сидит сложа руки.

900
00:56:44,708 --> 00:56:47,041
Они даже не допросили Спортсмена Чарли.

901
00:56:48,000 --> 00:56:50,041
- Лейтенант?
- Сержант, что вам здесь нужно?

902
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- Нужно с вами поговорить.
- У нас совещание.

903
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
Это очень важно, думаю, и для вас.

904
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
Думаю, я сам знаю, что для меня важно,

905
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
а вам нужно начать думать о себе.

906
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
Так что валите-ка вы отсюда.
У нас дела.

907
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
Вы расследуете убийство
Глории Висневски?

908
00:57:06,333 --> 00:57:08,791
Вообще-то должны.
Но вы с места не сдвинулись. Почему?

909
00:57:09,708 --> 00:57:12,958
Думаю, тебе нужно выйти на улицу
и смотреть, куда ступаешь, сынок.

910
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
- Правда?
- Да, правда.

911
00:57:15,875 --> 00:57:17,333
- Слушай...
- Не трогай меня.

912
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
Не трогай, ладно?

913
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
Проснись!

914
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
Пошел отсюда! Уведи его.

915
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
<i>Там можно было и остановиться,</i>
<i>но я знал, он что-то покрывает.</i>

916
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
Вали, дерьма кусок.

917
00:57:30,875 --> 00:57:33,166
А потом мне звонит репортер из «Глоуб»

918
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
и показывает крайне неприятную запись.

919
00:57:37,625 --> 00:57:39,458
Отдел убийств видел эту запись?

920
00:57:39,541 --> 00:57:41,458
Да. Секретарь ее слил.

921
00:57:42,083 --> 00:57:43,375
Это Глория Висневски.

922
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
Ходит слух, эти животные
из наркобанды Тринитариос.

923
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
Они даже не допросили
работников с парковки.

924
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
- Стой. Что?
- Хочешь узнать масштаб?

925
00:57:53,333 --> 00:57:55,708
В «Глоубе» не будет статьи.
Меня переводят.

926
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
Что они скрывают?

927
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
Я надеялся, ты мне скажешь.

928
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Чёрт-те что творится!

929
00:57:59,916 --> 00:58:01,541
Видимо, Спортсмен их нанял.

930
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
Чертов Бойлан.

931
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
Ты там повежливее.

932
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
Ласковый теленок... сам знаешь.

933
00:58:42,625 --> 00:58:45,666
- Какого хрена ты тут делаешь?
- Есть срочные вопросы.

934
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Боже, взял и вошел. Какие вопросы?

935
00:58:47,916 --> 00:58:50,583
- Уэйн Косгроув, репортер из «Глоуба».
- Не знаю такого.

936
00:58:50,666 --> 00:58:51,916
Он показал мне запись.

937
00:58:52,000 --> 00:58:54,416
Запись убийства
Глории Висневски на парковке.

938
00:58:54,500 --> 00:58:55,916
- Которую ты скрываешь.
- Что?

939
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
- Не знаю, о чём ты.
- Хватит валять дурака.

940
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
Никаких дураков. И смени тон.

941
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
- Ты что, пьян?
- Неважно.

942
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- В субботу с утра?
- Всё, пошел.

943
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
Вон из нашего дома. Убирайся!

944
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
Что с лицом у твоей жены?

945
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
- Уходи уже.
- Ты и ребенка бьешь?

946
00:59:12,250 --> 00:59:13,166
Ты грязный коп!

947
00:59:13,791 --> 00:59:14,833
Гребаное позорище!

948
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
Сейчас тебе...

949
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
Чёрт возьми!

950
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Спенсер, мать твою!

951
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
Слезь с него!

952
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
Отстань от него, сукин сын!

953
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
Спенс, стой!

954
00:59:44,750 --> 00:59:46,333
Этот говнюк убил кошку?

955
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
Значит, для тебя кошка
в этом самое главное?

956
00:59:54,000 --> 00:59:57,416
Вот что мы сделаем.
Выставим всё это напоказ. Поднимем шум.

957
00:59:57,583 --> 00:59:59,666
Очистим имя Терренса,
разоблачим их всех.

958
00:59:59,750 --> 01:00:01,666
- Вы в деле?
- Да я давно в деле.

959
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
О боже!

960
01:00:35,375 --> 01:00:37,291
Мне нравится этот парень, Генри.

961
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
Ублюдок кошек убивает.

962
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
Ну, что думаешь?

963
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
Мы знаем игроков.
Надо разобраться, что у нас за игра.

964
01:00:54,000 --> 01:00:55,625
- Что хочешь поесть?
- Не знаю.

965
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
Господи.

966
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
Сукин сын!

967
01:01:07,041 --> 01:01:08,958
На сегодня со слежкой закончили.

968
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
Что?

969
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
Пошли<i>.</i>

970
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
Толстяк в движении.

971
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Привет, ребята.

972
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
Что-то ищете, офицер?

973
01:03:24,583 --> 01:03:27,916
Нет, бывший офицер.
Теперь я просто сознательный гражданин.

974
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
Ведете частное расследование?

975
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
Я еще не придумал название для того,
что делаю.

976
01:03:33,750 --> 01:03:36,208
Свяжитесь, если будет что
для моего расследования.

977
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
Какого именно расследования,
агент Луиза Бёртон?

978
01:03:39,083 --> 01:03:40,208
Используйте воображение.

979
01:03:40,791 --> 01:03:43,625
Это тебя арестовали за нападение
на Джона Бойлана.

980
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
Вот ты кто!
Чёрт возьми, вот кто он такой!

981
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
Ух ты, какой жизнерадостный
у вас напарник.

982
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
Без обид, но чтобы два высокоранговых
агента выслеживали грязного копа?

983
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
Что вы натворили,
чтоб заслужить такую хрень?

984
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
До встречи, ладно?

985
01:04:11,500 --> 01:04:14,208
<i>ФБР не раскрывает преступлений,</i>
<i>они держат их под контролем.</i>

986
01:04:14,291 --> 01:04:16,250
<i>Они играют в большую абстрактную игру,</i>

987
01:04:16,333 --> 01:04:19,083
<i>пытаясь добраться до какой-нибудь</i>
<i>большой шишки,</i>

988
01:04:19,166 --> 01:04:20,166
<i>всегда безуспешно.</i>

989
01:04:20,250 --> 01:04:23,541
<i>Тем временем все жертвы, невинные,</i>
<i>Терренсы Грэхэмы всего мира</i>

990
01:04:23,625 --> 01:04:25,250
<i>оказываются за бортом.</i>

991
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
Ноль правосудия, всегда.

992
01:04:26,541 --> 01:04:27,750
Ну и где мы сейчас?

993
01:04:27,833 --> 01:04:30,541
У нас есть Тринитариос,
ФБР со своими сделками.

994
01:04:31,500 --> 01:04:35,000
Да. И очень коррумпированные копы,
которые что-то покрывают.

995
01:04:36,416 --> 01:04:38,916
Ну, может, убийство Бойлана
было посланием.

996
01:04:43,041 --> 01:04:44,875
Я знаю, с кем надо встретиться.

997
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
Какого хрена тебе надо?

998
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
Помнишь, когда вы на меня напали?

999
01:05:11,541 --> 01:05:12,500
Кто заказчик?

1000
01:05:13,500 --> 01:05:17,125
Почему ФБР следит за грязными копами?
Что происходит в городе?

1001
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
Мне нечего тебе сказать.

1002
01:05:21,000 --> 01:05:22,416
Я ждал такого ответа.

1003
01:05:24,166 --> 01:05:25,708
Любишь кино, Сквиб?

1004
01:05:26,458 --> 01:05:29,583
Да, у меня есть здесь друзья.
Я смог пронести телефон.

1005
01:05:30,291 --> 01:05:31,458
Генри. Ты в эфире.

1006
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
<i>Так... Я правильно держу?</i>

1007
01:05:34,375 --> 01:05:36,208
- Что ха хрень?
<i>- Господи, вот.</i>

1008
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
Отодвинь лицо от камеры.

1009
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Генри!

1010
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
<i>- Что?</i>
- Отодвинь лицо от камеры.

1011
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
<i>- Теперь видно?</i>
- Да.

1012
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
<i>Мы правда это делаем?</i>

1013
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
Да. Сейчас.

1014
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
Узнаешь ее?

1015
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
Это моя жена?

1016
01:05:59,666 --> 01:06:00,708
Точно не моя.

1017
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
Какого хрена?!

1018
01:06:01,958 --> 01:06:04,583
Сколько времени прошло?
Сколько ты здесь сидишь?

1019
01:06:04,666 --> 01:06:07,416
Сколько уже она обделена вниманием?

1020
01:06:08,875 --> 01:06:12,500
Видишь того красивого джентльмена?
Он встретил ее в супермаркете.

1021
01:06:12,583 --> 01:06:14,833
Спросил, не хочет ли она выпить.
Она согласилась.

1022
01:06:14,916 --> 01:06:17,500
- Посмотри, как она приоделась.
- Иди нахрен.

1023
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Три часа дня. А она такая нарядная.

1024
01:06:20,416 --> 01:06:22,333
Надо же. А знаешь для чего?

1025
01:06:22,416 --> 01:06:25,291
Пошла нанимать няню.
Странное время для няни.

1026
01:06:25,375 --> 01:06:27,875
Что скажут все твои арийские братья?

1027
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
Поторапливайся, Сквиб.
У нее уже четвертый стакан.

1028
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Пошел ты. Какого хрена тебе надо?

1029
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
Мне нужны ответы, ясно?

1030
01:06:42,458 --> 01:06:44,875
Скажи своему другу,
чтобы отстал от Сьюзи.

1031
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
Генри...

1032
01:06:48,916 --> 01:06:50,208
Скажи Хоуку, чтоб уходил.

1033
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
<i>Понятно.</i>

1034
01:06:51,250 --> 01:06:52,750
<i>Эй, Ромео, идем.</i>

1035
01:06:57,583 --> 01:06:58,500
Чего тебе надо?

1036
01:06:59,625 --> 01:07:01,166
Я знаю, ты много знаешь, Сквиб

1037
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
У тебя уши на улице.

1038
01:07:03,541 --> 01:07:05,041
Что случилось с Бойланом?

1039
01:07:07,791 --> 01:07:10,041
Кто заказал меня в мой последний день?

1040
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Я скажу одно и только одно слово.

1041
01:07:15,583 --> 01:07:17,791
Пусть это будет хорошее слово, амиго.

1042
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
«Страна Чудес».

1043
01:07:29,083 --> 01:07:30,291
Ты про собачьи бега?

1044
01:07:34,333 --> 01:07:35,708
Чего улыбаешься, Сквиб?

1045
01:07:36,125 --> 01:07:38,958
Представляю,
как твоя голова катится по тротуару.

1046
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
Ты труп.

1047
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
<i>Косгроув! Ты там?</i>

1048
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
<i>Кто там?</i>

1049
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
Выходи.

1050
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
Где ты?

1051
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
«Страна Чудес?»

1052
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Они там казино строят.

1053
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
У него будет годовой доход
небольшой нефтяной страны.

1054
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- И там коррупция?
- Ну, да.

1055
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
Хоть раз слышал про честное казино?

1056
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
В смысле, они задуманы
как инструменты коррупции.

1057
01:08:10,916 --> 01:08:14,708
Если б я был криминальным репортером
и хотел без головы остаться,

1058
01:08:14,916 --> 01:08:18,875
<i>написал бы о связях между</i>
<i>грязными копами и большими политиками,</i>

1059
01:08:18,958 --> 01:08:22,333
<i>которые через наркотики Тринитариос</i>
<i>пытаются урвать кусок «Страны Чудес».</i>

1060
01:08:22,833 --> 01:08:25,666
Какое-то дьявольское партнерство.

1061
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
У него есть название. <i>Los Oscuros</i>.

1062
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
«Тьма».

1063
01:08:30,791 --> 01:08:34,541
Косгроув, если ты всё знаешь,
почему не обнародуешь, что у тебя есть?

1064
01:08:35,500 --> 01:08:38,291
Потому что у синдиката
«Чудес» достаточно денег,

1065
01:08:38,375 --> 01:08:40,458
чтобы похоронить всё, что я выложу.

1066
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
<i>Давай представь. Очень плохие копы,</i>

1067
01:08:45,416 --> 01:08:47,083
<i>доминиканские уличные банды,</i>

1068
01:08:47,416 --> 01:08:50,625
<i>и самые грязные инвесторы, что бывают,</i>
<i>все работают сообща,</i>

1069
01:08:51,041 --> 01:08:54,083
<i>чтобы создать</i>
<i>великолепный семейный курорт</i>

1070
01:08:54,166 --> 01:08:55,583
<i>для игроков-дегенератов.</i>

1071
01:08:57,541 --> 01:09:00,416
СТРАНА ЧУДЕС

1072
01:09:00,833 --> 01:09:02,500
Что если я найду доказательства?

1073
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
Что?

1074
01:09:04,791 --> 01:09:06,500
Настоящие неоспоримые доказательства?

1075
01:09:06,958 --> 01:09:08,541
Не знаю, как они могут выглядеть.

1076
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
Должно быть что-то визуальное, чтобы
пробить завесу фальшивых новостей.

1077
01:09:12,708 --> 01:09:13,666
Это точно.

1078
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
Понял? Мы закончили?

1079
01:09:17,041 --> 01:09:18,833
Потому что этот разговор из тех,

1080
01:09:18,916 --> 01:09:21,166
где у меня на лбу
появляется прицел снайпера.

1081
01:09:21,250 --> 01:09:22,083
Эй ты!

1082
01:09:28,750 --> 01:09:30,333
- Как дела?
- Тебе сюда нельзя.

1083
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
Нет?
Простите, это частная собственность?

1084
01:09:34,333 --> 01:09:35,875
Извиняюсь, не увидел знак.

1085
01:09:35,958 --> 01:09:38,166
Ребенком всё время
приходил сюда с дедушкой.

1086
01:09:38,250 --> 01:09:40,458
Думал, снова открывают.
Хотел на собак взглянуть.

1087
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
Нет,
20 лет как без собак в Массачусетсе.

1088
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
Ну это просто неправда,
всё время вижу собак в Массачусетсе.

1089
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
У меня даже у самого есть.

1090
01:09:48,500 --> 01:09:50,208
Смотрите, ее зовут Перл.

1091
01:09:50,291 --> 01:09:52,416
Что за королева.
Назвал в честь бабушки.

1092
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
Пора тебе уходить.

1093
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
- Ладно.
- Давай.

1094
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
Извините.

1095
01:09:57,333 --> 01:09:58,458
Приятного дня.

1096
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
Прошу, дай силы нашей сестре Летиции...

1097
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
Встать!

1098
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
Оружие вверх!

1099
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
Готовься!

1100
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
Целься! Огонь!

1101
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Огонь!

1102
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
Мы слишком далеко зашли,
чтобы тратить еще больше времени.

1103
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
Огонь!

1104
01:10:43,000 --> 01:10:44,083
Кот и колокольчик.

1105
01:10:45,541 --> 01:10:49,541
Группа мышей счастливо живет в амбаре,
пока однажды

1106
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
дикий кот не начинает их есть.

1107
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
Вот они собираются,

1108
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
чтобы решить, что делать с котом.

1109
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
- Один мышонок говорит:
- Огонь!

1110
01:11:02,416 --> 01:11:04,041
«Повесим ему на шею колокольчик.

1111
01:11:04,125 --> 01:11:06,125
Тогда всегда будем слышать,
когда он идет».

1112
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Старая мышь говорит: «Отличная мысль.

1113
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
Но кому мы поручим
повесить коту на шею колокольчик?»

1114
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Огонь!

1115
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
И что будем делать?

1116
01:11:20,583 --> 01:11:22,458
Иногда лучше просто убить кота.

1117
01:12:01,458 --> 01:12:02,958
Слышал, ты только что вышел.

1118
01:12:03,041 --> 01:12:05,125
- Здорово.
- Думаю, от еды не откажешься.

1119
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
Скучал по тебе, дружище.
Давай четыре буррито.

1120
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
Четыре буррито.

1121
01:12:10,291 --> 01:12:11,125
С говядиной.

1122
01:12:11,708 --> 01:12:13,625
- С курицей.
- Куриное.

1123
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
Со свининой. И еще... с чоризо.

1124
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
Чоризо<i>.</i>

1125
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
<i>Есть. С курятиной</i>.

1126
01:12:25,000 --> 01:12:25,833
И энчилада.

1127
01:12:25,916 --> 01:12:27,166
- Энчилада.
- Как сын?

1128
01:12:27,625 --> 01:12:29,125
У сына всё хорошо.

1129
01:12:30,166 --> 01:12:32,666
Хотел кое-что спросить.
Давно его не видел.

1130
01:12:32,750 --> 01:12:33,875
Он будет в среду.

1131
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
Как жена?

1132
01:12:35,708 --> 01:12:36,916
- Да.
- Как насчет...

1133
01:12:38,083 --> 01:12:38,916
...кесадильи?

1134
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
Ну, если хочешь кесадилью,
жди пока готовятся тортильи.

1135
01:12:45,625 --> 01:12:46,791
Кесадильи.

1136
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
Моя жена, Джулия?

1137
01:12:52,166 --> 01:12:53,625
Она прекрасна.

1138
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
Да.

1139
01:12:57,166 --> 01:12:58,750
Ей нравится эта еда.

1140
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
Как же много еды.

1141
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
Нет!

1142
01:13:50,333 --> 01:13:52,333
Йо! Залезай.

1143
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
Чёрт.

1144
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
Дерьмо!

1145
01:14:01,125 --> 01:14:02,791
- У тебя неприятности.
- Из-за чего?

1146
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
Ты въехал в ресторан на «Ривьере»!

1147
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
- Садись уже!
- Скажу Генри, ты был за рулем.

1148
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Часто же тебя бьют.

1149
01:14:18,458 --> 01:14:21,083
И я заметил, каждый раз,
когда получаешь по морде,

1150
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
ты приходишь с новой информацией.

1151
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
Может, хватит?

1152
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
Просто говорю.
По-моему, не очень хорошая тактика.

1153
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
- Теперь они знают, кто я.
- Ещё бы.

1154
01:14:29,375 --> 01:14:31,916
Они знают, где меня найти.
Они придут в дом Генри.

1155
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
И найдут там Генри.

1156
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
Чёрт.

1157
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
САЛОН ДЛЯ ЖИВОТНЫХ
<i>CISSY'S SNIP, CLIP & DIP</i>

1158
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
Полотенца взяли?
Тут не Мотель Шесть.

1159
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Мы здесь на два дня, максимум четыре.

1160
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
У Генри небезопасно.
Здесь нас никто искать не будет.

1161
01:14:50,166 --> 01:14:51,375
Кто не будет искать?

1162
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
Полиция, Тринитариос.

1163
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
И хорошие, и плохие парни.
Да, мне теперь намного спокойней.

1164
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
И это уже не первый раз!

1165
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Привет. Спенсер!

1166
01:15:02,458 --> 01:15:04,583
Это твой дом или питомник?

1167
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
И то и другое.

1168
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
Я чищу собак, дрессирую собак и я...

1169
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
Иди сюда. И я достигла успеха. Понял?
А ты чего ожидал?

1170
01:15:12,500 --> 01:15:15,375
Боксерских груш? Кучу мужиков,
пинающих друг друга по шее?

1171
01:15:15,458 --> 01:15:16,625
Это ищи у Генри.

1172
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
Мой бизнес не приплетай.

1173
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
От тебя я ждала большего.

1174
01:15:19,416 --> 01:15:21,125
Ты должен быть его наставником!

1175
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Научить ответственно
думать и действовать.

1176
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Вместо этого у тебя два взрослых мужика
играют в Бэтмена.

1177
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
Мы не играем в Бэтмена.

1178
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
Как ни посмотри, выходит Бэтмен!

1179
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Здоровяк бегает за тобой по Бостону,
строит из себя Робина.

1180
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
Я не Робин.

1181
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
И даже Альфред есть.

1182
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
О господи.

1183
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
Ты попустительствующий Альфред.

1184
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Ты дал ему ключи от Бэтмобиля.

1185
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
Рив — это не Бэтмобиль.

1186
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Ну, служит той же цели.

1187
01:15:47,708 --> 01:15:49,083
Мы правда здесь остаемся?

1188
01:15:49,500 --> 01:15:52,166
Я бы лучше попытал удачу с Тринитариос.

1189
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
- Они хотя бы говорят поменьше.
- Нет.

1190
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
Потому что слишком заняты,
пока в тебя стреляют!

1191
01:15:56,666 --> 01:15:58,416
Они предпочитают мачете.

1192
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
Злые они.

1193
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
Ладно, теперь мне стало намного лучше.

1194
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
Так что я пойду.

1195
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Идем, ребята.

1196
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Снежок, Роско, Смоки. Пошли.

1197
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
Есть хочешь?

1198
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
Спенсер?

1199
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
- Ты звонила в полицию?
- Нет.

1200
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
С чего бы?

1201
01:16:57,166 --> 01:16:58,708
Они, наверное, это и сделали.

1202
01:17:15,625 --> 01:17:16,458
Эй.

1203
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
Ты великан?

1204
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
Да.

1205
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
Хороший или плохой?

1206
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Хороший.

1207
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Можешь перевернуть мне кровать?

1208
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
Думаю, справлюсь.

1209
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
Положи подушку на кровать.

1210
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
Сможешь?

1211
01:17:57,541 --> 01:17:58,416
Обе подушки.

1212
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
Куда Терренс мог что-нибудь спрятать,
чтобы никто не нашел?

1213
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
Я не знаю.

1214
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
Есть идеи, что они могли искать?

1215
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
Что?

1216
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Ты знаешь, что они искали?

1217
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
Нет, не знаю.

1218
01:18:26,041 --> 01:18:27,375
Почему ты это делаешь?

1219
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Потому что это правильно.

1220
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
Терренс...

1221
01:18:50,041 --> 01:18:51,708
...отправил мне это по почте

1222
01:18:51,833 --> 01:18:53,041
в день своей смерти.

1223
01:18:58,583 --> 01:18:59,833
Это скрытый микрофон.

1224
01:19:00,041 --> 01:19:01,208
Я знаю, что это.

1225
01:19:02,041 --> 01:19:03,291
Ты слушала, что на нём?

1226
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
Я не знаю как.

1227
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
Я знаю.

1228
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
- Тебе есть, где укрыться?
- Нет.

1229
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
Я никуда не уеду.

1230
01:19:34,375 --> 01:19:36,333
Меня не выгонят
из моего собственного дома.

1231
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
Как знаешь.

1232
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
Слушай...

1233
01:19:40,750 --> 01:19:42,750
Я позвоню, когда что-нибудь узнаю.

1234
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Спасибо.
- Хорошо.

1235
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
Я могу оставить конверт?

1236
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
Он на нём писал.

1237
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
Конечно.

1238
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
Хорошо. Я скоро позвоню. Идем.

1239
01:19:58,541 --> 01:20:02,291
<i>Ну же, Бойлан. Мы оба хотим домой</i>
<i>к нашим семья</i>м<i>. Помоги мне.</i>

1240
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
<i>Ты понятия не имеешь,</i>
<i>как глубоко идет это дерьмо.</i>

1241
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
<i>Так расскажи мне.</i>

1242
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
<i>Эта информация намного выше</i>
<i>моего уровня, Святоша. Намного.</i>

1243
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
<i>Намного... выше.</i>

1244
01:20:15,041 --> 01:20:17,791
Понял? <i>Los Oscuros</i> — только одно место
за этим столом.

1245
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
Продолжай.

1246
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
Федералы?

1247
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
Дай что-нибудь,
чтоб разжечь их аппетит.

1248
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
Зачем вам деньги с наркоты Тринитариос?

1249
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
А ты как думаешь?

1250
01:20:28,000 --> 01:20:29,833
Это наш билет в «Страну Чудес».

1251
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
Разрешения, выплаты, строительство
и всё остальное.

1252
01:20:32,750 --> 01:20:33,791
Грязные копы.

1253
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
- Вроде тебя?
- Да.

1254
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Вроде меня.

1255
01:20:37,791 --> 01:20:40,125
И кто этим заправляет?
Как всё устроено?

1256
01:20:40,208 --> 01:20:42,166
Тринитариос работают на Бентвуда.

1257
01:20:43,250 --> 01:20:44,916
<i>Бентвуд работает на Маклина.</i>

1258
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
<i>И они все работают на Дрискола.</i>

1259
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
Это они уже знают.

1260
01:20:50,791 --> 01:20:52,791
Мне нужно что-то конкретное, Бойлан

1261
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
Давай, мужик, я на твоей стороне.

1262
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
Я помогу выбить для тебя лучшую сделку.

1263
01:20:58,916 --> 01:21:00,750
<i>Расскажи мне про Пони Экспресс.</i>

1264
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
<i>Расскажу как есть.</i>

1265
01:21:02,750 --> 01:21:06,291
<i>Банды Тринитариос и Спортсмен Чарли</i>
<i>провозят наркотики</i>

1266
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
<i>раз в неделю.</i>

1267
01:21:07,541 --> 01:21:11,750
<i>Пусть твои сраные федералы представят</i>
<i>самую большую партию фентанила</i>

1268
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
и оксикодона, какую они только могут.

1269
01:21:15,000 --> 01:21:18,541
Понял? И когда представят, скажи им
увеличить еще в три гребаных раза.

1270
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Где и когда?

1271
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
Я скажу тебе, как только получу сделку.

1272
01:21:29,333 --> 01:21:31,291
<i>Тринитариос работают на Бентвуда.</i>

1273
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
- Я ничего не выдал, богом клянусь!
- Ты крыса, Бойлан.

1274
01:21:34,916 --> 01:21:36,291
<i>Бентвуд работает на Маклина.</i>

1275
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Плохие вещи случаются со стукачами,
правда?

1276
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
<i>И все они работают на Дрискола.</i>

1277
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
Я ничего не выдал, клянусь!

1278
01:21:44,000 --> 01:21:46,208
Это моя любимая часть, чертова крыса.

1279
01:21:46,958 --> 01:21:48,041
Значит,

1280
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
Значит, карате после школы, так?

1281
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
Да, сэр.

1282
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
- Домой сам доберешься?
- Да.

1283
01:21:54,916 --> 01:21:56,500
Должен быть дома к пяти.

1284
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
- Да, сэр.
- Не позже.

1285
01:21:57,666 --> 01:21:59,333
- Да.
- Пять вечера. Когда ты дома?

1286
01:21:59,416 --> 01:22:00,500
- Пять.
- Не опаздывай.

1287
01:22:00,583 --> 01:22:02,625
Твоя мать меня за это убить готова.

1288
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
Подожди тут.

1289
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
Спенсер.

1290
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- Эй.
- Ты что, заблудился?

1291
01:22:22,583 --> 01:22:24,916
Нет. Просто мимо проезжал.

1292
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
Ладно.

1293
01:22:32,916 --> 01:22:34,750
Какого хрена ты приперся, Спенсер?

1294
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
Я знаю про «Страну Чудес», брат.

1295
01:22:41,625 --> 01:22:43,000
Я знаю, ты там глубоко.

1296
01:22:50,125 --> 01:22:51,708
Есть доказательства, Спенсер?

1297
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
Да.

1298
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
Слишком много.

1299
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Но, знаешь, хороший коп,
которого я знаю, он всё еще...

1300
01:23:08,333 --> 01:23:09,250
Ясно.

1301
01:23:11,333 --> 01:23:14,791
Вот что скажу. Я дам тебе последний
шанс во всём сознаться.

1302
01:23:16,166 --> 01:23:19,791
Пойти на сделку с федералами,,
пока никто больше не пострадал.

1303
01:23:20,250 --> 01:23:22,083
Отсидеть свой срок как мужчина.

1304
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
Брат.

1305
01:23:23,916 --> 01:23:24,916
Как я это сделал.

1306
01:23:28,625 --> 01:23:29,708
Будь героем для Джоша.

1307
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
Пошел вон ко всем чертям.

1308
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
Как я и думал.

1309
01:23:47,916 --> 01:23:49,333
Ты всегда был упертый.

1310
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
Как и я.

1311
01:23:52,875 --> 01:23:53,750
Пока, сосед.

1312
01:24:06,500 --> 01:24:08,458
<i>Тринитариос работают на Бентвуда.</i>

1313
01:24:09,666 --> 01:24:11,333
<i>Бентвуд работает на Маклина.</i>

1314
01:24:11,958 --> 01:24:13,791
<i>И все они работают на Дрискола.</i>

1315
01:24:14,916 --> 01:24:15,958
Что будем делать?

1316
01:24:16,041 --> 01:24:17,875
Мы покончим с этим, агент Бёртон?

1317
01:24:17,958 --> 01:24:20,250
Очистите имя Терренса Грэхэма.

1318
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
С этой записью? Этого мало.

1319
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
Вы о чём? Даже без записи...

1320
01:24:24,750 --> 01:24:28,666
Одних наркотиков достаточно для дела
против всей «Страны Чудес».

1321
01:24:28,750 --> 01:24:30,708
<i>- ...Тринитариос?</i>
<i>- А ты как думаешь?</i>

1322
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Простите. Я понимаю, что вы чувствуете,
но больше ничего не могу сказать.

1323
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
Боже мой.

1324
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Вот это полный бред.

1325
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
Хотите помочь семье копа, Спенсер?
Не лезьте.

1326
01:24:41,000 --> 01:24:42,333
Нам нужна добыча побольше.

1327
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
Мы ФБР.

1328
01:24:43,583 --> 01:24:47,500
Будешь на нас давить, мы такого устроим
тебе и Летиции,

1329
01:24:47,583 --> 01:24:49,000
что снова угодишь в Уолпол.

1330
01:24:49,583 --> 01:24:51,333
<i>Я помогу выбить для тебя</i>
<i>лучшую сделку.</i>

1331
01:24:51,750 --> 01:24:53,458
<i>Расскажи мне про Пони Экспресс.</i>

1332
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
<i>Расскажу как есть.</i>

1333
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
<i>Банды Тринитариос и Спортсмен Чарли</i>
<i>провозят наркотики раз в неделю.</i>

1334
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
<i>Это Пони Экспресс.</i>

1335
01:25:03,208 --> 01:25:04,333
Здравствуйте, дамы.

1336
01:25:04,791 --> 01:25:07,000
Выглядишь симпатичней,
чем когда устроилась.

1337
01:25:07,083 --> 01:25:08,416
Тебя тут кое-кто ждет.

1338
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
Кто?

1339
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
Нет!

1340
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
- Ладно, Спенс...
- Расскажи про Пони Экспресс, Чарли.

1341
01:25:20,916 --> 01:25:22,333
Кто перевозит наркотики?

1342
01:25:22,583 --> 01:25:24,416
Расскажешь, что мне надо?

1343
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
Хочу знать всё.
Кто за рулем, какая машина.

1344
01:25:28,750 --> 01:25:32,000
Откуда везут. Где и когда.
Ты всё мне расскажешь, Чарли.

1345
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
- Они тебе голову отрежут!
- Правда?

1346
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
На чём они едут, Чарли?

1347
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
Холодильный фургон. Из Нью-Гэмпшира.

1348
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
Спускается по дороге.
Всё спрятано в холодильных баках.

1349
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
<i>- Когда?</i>
<i>- Завтра.</i>

1350
01:25:52,916 --> 01:25:53,750
<i>- Когда?</i>
<i>- Сегодня!</i>

1351
01:25:53,833 --> 01:25:54,916
<i>- В полдень.</i>
<i>- Который?</i>

1352
01:25:56,166 --> 01:25:57,250
<i>Какой день, Чарли?</i>

1353
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
<i>Сегодня!</i>

1354
01:26:28,875 --> 01:26:30,458
Простите, сэр, вы в порядке?

1355
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
Боже, вы весь в крови.
Дайте я посмотрю.

1356
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Нихрена себе.

1357
01:26:50,833 --> 01:26:52,458
- Забыл одного сзади.
- Я забыл?

1358
01:26:52,541 --> 01:26:54,416
Водитель отвечает за то, что позади.

1359
01:26:54,500 --> 01:26:55,833
Кто это придумал?

1360
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
Эй!

1361
01:27:03,000 --> 01:27:04,958
- Вам крышка, козлы.
- Чёрт!

1362
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
Ты труп!

1363
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
Все трупы!

1364
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
Вот дерьмо.

1365
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
Они все полные.

1366
01:27:21,500 --> 01:27:24,041
Вот так копы покупают
билеты в «Страну Чудес».

1367
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
Господи Иисусе!

1368
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
Я 20 лет наркоты не пробовал.
Даже не знаю, что я вижу.

1369
01:27:28,416 --> 01:27:30,541
Фентанил, окситоцин, кокаин.

1370
01:27:30,625 --> 01:27:32,458
Это половина наркотиков в Новой Англии.

1371
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
Это же их разозлит?

1372
01:27:34,875 --> 01:27:38,333
Их разозлит, когда они окажутся
в федеральной тюрьме? Еще как.

1373
01:27:38,875 --> 01:27:40,083
Не знаю, хватит ли этого.

1374
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
Не знаешь, хватит ли?

1375
01:27:42,125 --> 01:27:45,000
- Что с тобой не так?
- Это просто грузовик с наркотиками.

1376
01:27:45,083 --> 01:27:47,916
Тебе и фото, где они с наркотой
в руках, мало будет.

1377
01:27:48,000 --> 01:27:49,750
- Нет, этого хватит.
- Наркоты в руках?

1378
01:27:49,833 --> 01:27:51,958
Дам видеозапись, скажешь, что монтаж.

1379
01:27:52,041 --> 01:27:54,250
Привел бы их в суд с наркотой в руках,

1380
01:27:54,333 --> 01:27:56,541
ты б сказал, что это принуждение.
Невероятно.

1381
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
Успокойся. Сидеть!

1382
01:28:08,041 --> 01:28:09,083
- Это плохо.
- Чёрт!

1383
01:28:09,166 --> 01:28:10,541
Тот чувак нас опознал.

1384
01:28:14,000 --> 01:28:15,250
Ринго, что случилось?

1385
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
Что случилось, крошка?
Что такое? В чём дело?

1386
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
Что это, Ринго? Чей это фургон?

1387
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
Хоука. Он работу нашел.

1388
01:28:24,916 --> 01:28:26,125
- Да.
- Я ему помогаю.

1389
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
Вроде как подработка.

1390
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
Знаешь, кем Ринго работал до пенсии?

1391
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
- Главная его работа.
- Какая?

1392
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Собака для поиска наркотиков.

1393
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
Бинго. Ринго

1394
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
Не пускай сюда эту тварь!

1395
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
- Иди обратно в дом...
- Это что за херня?

1396
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
Ты привез наркотики мне в гараж?

1397
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Сделай одолжение иди домой к Генри.

1398
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
Что ты сделала?

1399
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
Генри?

1400
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
Спенсер!

1401
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
- Я велел никуда не уходить.
- Спенсер!

1402
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- Где Генри?
- Его здесь нет.

1403
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
Почему его нет?

1404
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
Он хотел домой.

1405
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
- Сказал, что хочет уйти...
- Я четко сказал быть здесь.

1406
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
- Зачем ты дала ему уйти?
- Что, надо было к батарее приковать?

1407
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
- Куда он пошел?
- Он хотел домой!

1408
01:29:10,041 --> 01:29:11,541
О господи, только не это.

1409
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
ГЕНРИ

1410
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Чёрт, он звонит по <i>FaceTime.</i>

1411
01:29:15,708 --> 01:29:17,750
Генри не умеет пользоваться <i>FaceTime</i>.

1412
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
<i>Спенсер.</i>

1413
01:29:27,625 --> 01:29:28,541
Чего ты хочешь?

1414
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Я хочу с тобой спокойно всё обсудить.

1415
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
<i>Разобраться...</i>

1416
01:29:35,333 --> 01:29:36,916
Чтобы не пришлось убивать Генри.

1417
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Эй, не трогай его.

1418
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
Слышишь?

1419
01:29:40,750 --> 01:29:41,625
Не трогай его.

1420
01:29:42,458 --> 01:29:44,541
- Эти парни — кучка идиотов.
- Спенсер...

1421
01:29:44,625 --> 01:29:46,166
<i>- Генри, молчи.</i>
- Вешай трубку.

1422
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
<i>Он меня в глаз ударил, Спенсер.</i>

1423
01:29:47,791 --> 01:29:49,958
Где вы? Я сейчас приеду.

1424
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
«Страна Чудес».

1425
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
- Один час.
- Уже иду.

1426
01:29:55,625 --> 01:29:57,541
И захвати мою партию наркотиков.

1427
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
Что будем делать?

1428
01:30:11,375 --> 01:30:12,208
Ты в деле?

1429
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
Итак.

1430
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
«Страна Чудес» — это почти что
заброшенная крепость. Ясно?

1431
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
Есть только один вход. Вот здесь.

1432
01:30:28,416 --> 01:30:30,541
Посреди дня мало где можно спрятаться.

1433
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
Надо как-то вытащить оттуда Генри.

1434
01:30:32,458 --> 01:30:33,666
Но у меня есть план.

1435
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Немного нетрадиционный.
Придется мне довериться.

1436
01:30:38,750 --> 01:30:40,708
Нет. Крутую пушку ты не получишь.

1437
01:30:41,166 --> 01:30:43,916
Хоук — так зовут человека
с гребаным дробовиком.

1438
01:30:44,000 --> 01:30:45,291
Спенсер — это бухгалтер.

1439
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
Неплохо, зачет.

1440
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
Ладно.

1441
01:31:00,125 --> 01:31:03,791
Я бы очень хотел понять,
зачем вы взяли меня в заложники.

1442
01:31:03,875 --> 01:31:05,291
Никто за мной не придет.

1443
01:31:05,708 --> 01:31:07,625
Мне жить-то осталось три минуты.

1444
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
Всем насрать, жив я или мертв.
Даже мне самому.

1445
01:31:11,625 --> 01:31:14,333
Ты ударил меня в глаз.
Какого чёрта ты ударил меня в глаз?

1446
01:31:14,416 --> 01:31:16,166
Я сидел, никого не трогал.

1447
01:31:16,250 --> 01:31:19,375
Вижу, ты заходишь, здороваюсь,
а ты меня в глаз бьешь.

1448
01:31:35,000 --> 01:31:36,500
- Мне надо в туалет.
- Генри.

1449
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- Что?
- Генри!

1450
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
Я тебе кляп вставлю, старик.

1451
01:31:40,750 --> 01:31:43,125
С кляпом или без, а мне всё равно надо.

1452
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
Кто этой хренотенью заправляет?

1453
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
Убери от меня свой сраный меч.
В бразильском стейк-хаусе работаешь?

1454
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
Что за шуточки?

1455
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
Где Спенсер?

1456
01:33:25,916 --> 01:33:28,666
Дегенераты!
Вы как со стариком обращаетесь?

1457
01:33:28,750 --> 01:33:30,750
Бедный умственно отсталый старик.

1458
01:33:30,833 --> 01:33:32,125
Давай. Идем, Генри.

1459
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
- Я не умственно отсталый.
- Молчи, Генри. У тебя шок.

1460
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
- Давай. Садись.
- Что ты здесь делаешь?

1461
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
У тебя простата размером с грейпфрут.

1462
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
- Где Спенсер?
- Позорище!

1463
01:33:40,458 --> 01:33:42,166
- Они тебя насиловали?
- Нет!

1464
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
Какого чёрта?

1465
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
- Задницу не трогали, Генри?
- Нет!

1466
01:33:44,833 --> 01:33:46,291
- Не смущайся.
- Брось эту хрень.

1467
01:33:46,875 --> 01:33:48,208
Хватит ломать комедию.

1468
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
Где Спенсер?

1469
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
Ни хрена я не скажу.

1470
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Я тебе мозги вышибу на фиг.

1471
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
Какого хера?

1472
01:34:15,250 --> 01:34:17,250
ЧЁРНАЯ БЕТТИ

1473
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Охренеть.

1474
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
Это твой план?

1475
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
План кончился,
когда грузовик остановился.

1476
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
Чёрт.

1477
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
Чёрт.

1478
01:35:08,541 --> 01:35:09,625
Нужно достать Дрискола.

1479
01:35:09,708 --> 01:35:11,291
Давай за ним. Я прикрою.

1480
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
Понял.

1481
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
Он там!

1482
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
Чёрт!

1483
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
Дрискол!

1484
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
Чёрт.

1485
01:36:02,083 --> 01:36:02,916
Йо!

1486
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
Вот так, блин, надо бить кулаком!

1487
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
Всё кончено.

1488
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
Что, застрелишь меня?

1489
01:37:09,500 --> 01:37:11,708
Как ты убил офицера Терренса Грэхэма?

1490
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
Что ты сделал?

1491
01:37:16,500 --> 01:37:19,708
Обернул его руку вокруг пистолета,
чтобы походило на суицид?

1492
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
Пока твои ребята его держали?

1493
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
Копы убивают копов?

1494
01:37:29,083 --> 01:37:30,791
Когда вообще это стало нормой?

1495
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
Ну...

1496
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
И что будешь делать?

1497
01:37:36,791 --> 01:37:38,500
Ты знаешь, что я буду делать.

1498
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Ты сядешь в тюрьму.

1499
01:37:44,041 --> 01:37:46,291
Но сначала я преподам тебе один урок.

1500
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
Да? И что же?

1501
01:37:48,125 --> 01:37:50,125
Коп в тюрьме должен уметь драться.

1502
01:37:50,416 --> 01:37:51,791
Поверь на слово.

1503
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
Погнали.

1504
01:37:58,125 --> 01:37:59,041
Погнали.

1505
01:38:00,708 --> 01:38:02,541
- Тошнит от тебя, Спенсер.
- Давай.

1506
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- Думаешь, ты особенный?
- Давай!

1507
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
Ты, блин, не в церковном хоре.

1508
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
Ты гребаный зек!

1509
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
Пошел ты!

1510
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
Чёрт.

1511
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Я дал тебе шанс, брат.

1512
01:38:19,833 --> 01:38:20,875
Засунь себе свой шанс.

1513
01:38:20,958 --> 01:38:21,875
Чёрт!

1514
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
Не сдюжишь ты в тюрьме. Знаешь почему?

1515
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Потому что слабак.

1516
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Давай.

1517
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
Твоя дурацкая мораль из кино
в реальном мире не работает.

1518
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
- Твою же...
- Давай, детка. Погнали.

1519
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
Да, детка.

1520
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
Ты всегда был до фига наивным!
Думал, что поможешь жертвам?

1521
01:39:00,541 --> 01:39:01,875
Ни хрена не поможешь.

1522
01:39:02,375 --> 01:39:06,000
Всегда, блин, безграничное сочувствие.
Задолбал с этим дерьмом.

1523
01:39:08,541 --> 01:39:10,916
- Слышишь? Никому ты не поможешь.
- Чёрт.

1524
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
Нет правосудия, Спенсер!

1525
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
Есть только сильные...

1526
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
...и слабые.

1527
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
Твое гребаное тело найдут там,
где я его выброшу.

1528
01:39:25,125 --> 01:39:27,416
Обведут тебя мелом. Ты умрешь.

1529
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
И Генри тоже.

1530
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
А я буду ходить
по этим сраным улицам!

1531
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Всю жизнь.

1532
01:40:05,958 --> 01:40:07,208
Знаешь что, плохой парень?

1533
01:40:08,583 --> 01:40:10,333
Сегодня я послужу правосудию.

1534
01:40:11,458 --> 01:40:13,166
Сделаю гражданский арест.

1535
01:40:13,666 --> 01:40:14,625
Вы арестованы.

1536
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Побереги разговоры для сокамерников
в федеральной тюрьме.

1537
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
И передавай привет.

1538
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
НЕФАЛЬШИВЫЕ НОВОСТИ

1539
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
Чёрт.

1540
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
Вам, ребята, капец.

1541
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Капец.

1542
01:40:59,250 --> 01:41:01,333
КОПЫ ПОД АРЕСТОМ
НАРКОТИКИ И УБИЙСТВА

1543
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
<i>Последние новости.</i>

1544
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
<i>Внезапный поворот событий</i>
<i>потряс Южный Бостон.</i>

1545
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
<i>ФБР в сотрудничестве</i>
<i>с полицией Бостона объявило,</i>

1546
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
<i>что несколько высокопоставленных</i>
<i>офицеров полиции</i>

1547
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
<i>арестованы по обвинению в коррупции</i>

1548
01:41:15,458 --> 01:41:16,583
<i>и вымогательстве.</i>

1549
01:41:16,666 --> 01:41:17,750
СРОК ГРЯЗНОМУ КОПУ

1550
01:41:17,833 --> 01:41:22,416
<i>Главным обвинением является подставное</i>
<i>убийство офицера Терренса Грэхэма.</i>

1551
01:41:22,833 --> 01:41:26,916
<i>Департамент полиции Бостона принес</i>
<i>официальные извинения семье Грэхэма</i>

1552
01:41:27,000 --> 01:41:31,416
<i>и объявил, что с Терренса Грэхэма</i>
<i>посмертно сняты</i>

1553
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
<i>все обвинения по делу убийства</i>
<i>капитана Джона Бойлана.</i>

1554
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
<i>Падший герой удостоится</i>
<i>погребения со всеми почестями.</i>

1555
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
Папа<i>.</i>

1556
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
<i>Его сыну Роланду</i>
<i>будет назначена стипендия.</i>

1557
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
<i>Мы вернемся к этой истории</i>
<i>по мере развития событий.</i>

1558
01:42:00,500 --> 01:42:01,333
Эй.

1559
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
Давай.

1560
01:42:04,583 --> 01:42:06,333
Хочешь, чтоб Хоук к тебе приехал?

1561
01:42:08,500 --> 01:42:10,750
Ты в курсе,
что она ни слова не понимает?

1562
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
Она всё понимает.

1563
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
Нет. Она просто ждет от тебя вкусняшку.

1564
01:42:16,208 --> 01:42:17,208
Хорошо выглядишь.

1565
01:42:17,875 --> 01:42:18,750
Я знаю.

1566
01:42:19,458 --> 01:42:21,583
- Хочешь пригласить на обед?
- Что бы ты поела?

1567
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
Я хочу, чтоб ты купил мне лобстера.

1568
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
- Хочешь лобстера?
- Целого гребаного лобстера.

1569
01:42:26,250 --> 01:42:29,083
- Ты его съешь или...
- Или в рожу тебе швырну.

1570
01:42:29,166 --> 01:42:30,375
Съем. Я с голоду умираю.

1571
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
Пошли, Перл!

1572
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
Пошли.

1573
01:42:38,166 --> 01:42:39,375
<i>Ты хорошо поработал.</i>

1574
01:42:39,458 --> 01:42:41,541
<i>Знаешь что? Да, это было прекрасно.</i>

1575
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
ЛОБСТА

1576
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
За семью, что остается в игре, да?

1577
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
Это любимое фруктовое пиво моего папы.

1578
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
- Ненавижу лобстеров.
- Лови момент.

1579
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
Праздничный лобстерный момент.

1580
01:43:07,000 --> 01:43:09,916
Я десять месяцев провел на лодке,
которая ловила лобстеров.

1581
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Очень давно.

1582
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
Таскал этих несчастных лобстеров
ящик за ящиком.

1583
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
Они на меня таращились своими глазками
как потерянные дети с клешнями.

1584
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- Как этот?
- Да.

1585
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
Очаровательно. В этом весь ты.

1586
01:43:23,375 --> 01:43:27,125
Хочешь историческую справку
о происхождении твоих сосисок?

1587
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
Что? Я просто им о своем прошлом
рассказывал.

1588
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
- Вы ничего обо мне не знаете.
- Это мерзко.

1589
01:43:32,500 --> 01:43:35,083
- Это жестоко. Офигеть.
<i>- Был произведен арест</i>

1590
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
<i>в связи с поджогом</i>
<i>церкви святого Айдана.</i>

1591
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
Церковь святого Айдана сгорела?

1592
01:43:40,875 --> 01:43:42,833
Два года назад, ты был в тюрьме.

1593
01:43:42,916 --> 01:43:46,500
<i>Начальника пожарного участка</i>
<i>Фоули сейчас выводит полиция.</i>

1594
01:43:47,333 --> 01:43:50,750
<i>Меня подставили!</i>
<i>Богом клянусь, я этого не делал.</i>

1595
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
Марти Фоули?

1596
01:43:54,000 --> 01:43:56,416
- Генри, я с ним в школе учился.
- О чёрт.

1597
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
Смените канал.
Там наши в хоккей играют.

1598
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
<i>В огне погибли двое пожарных.</i>

1599
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
<i>Богом клянусь,</i>
<i>я никогда бы такого не сделал.</i>

1600
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
<i>Мне нужна помощь!</i>

1601
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- Нет.
- Хоккей, пожалуйста!

1602
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
<i>Мне нужна помощь!</i>

1603
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
- <i>Мне нужна помощь!</i>
- Нет!

1604
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
Хоккей!

1605
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
ФИЛЬМ ПРЕДСТАВЛЕН NETFLIX

1606
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
Перевод субтитров: Марат Шилов

