1
00:00:26,000 --> 00:00:32,333
‎（波士頓警察局）

2
00:00:32,416 --> 00:00:35,708
‎史賓賽先生，能否請你以自己的方式

3
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
‎描述3月20日下午發生的事？

4
00:00:38,083 --> 00:00:39,208
‎是的，庭上

5
00:00:39,958 --> 00:00:40,875
‎請說

6
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
‎我請我的夥伴開車
‎載我去了約翰博伊蘭局長的家

7
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
‎你的指揮官？

8
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
‎是的

9
00:00:48,875 --> 00:00:50,833
‎依據先前經驗
‎我有理由相信博伊蘭局長

10
00:00:50,916 --> 00:00:53,708
‎刻意隱瞞
‎葛洛莉亞威尼斯基謀殺案的調查…

11
00:00:53,791 --> 00:00:55,625
‎史賓賽先生，請將重點放在

12
00:00:55,708 --> 00:00:58,500
‎3月20日下午發生的事件

13
00:01:00,500 --> 00:01:02,625
‎我在博伊蘭局長的家中與他對談

14
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
‎我想問他關於謀殺案調查的事

15
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
‎你跑來做什麼？

16
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
‎之後我們起了爭執…

17
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
‎你可以在大門外面等我

18
00:01:12,541 --> 00:01:15,500
‎-大家應該都知道發生了什麼
‎-這根本不關你的…

19
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
‎給我滾出我家

20
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
‎嘿，給我滾出去

21
00:01:22,333 --> 00:01:25,791
‎我一直都知道這些舉動是犯法的

22
00:01:25,875 --> 00:01:30,041
‎也違反了我任職於波士頓警局之時
‎發誓遵守的規章

23
00:01:30,541 --> 00:01:33,125
‎就我的理解，你想認罪

24
00:01:33,208 --> 00:01:35,125
‎承認你破壞治安的指控

25
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
‎是的，庭上

26
00:01:37,166 --> 00:01:39,666
‎你是否承認你犯下一級騷擾罪？

27
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
‎給我滾！

28
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
‎是的

29
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
‎你是否承認犯下襲警罪？

30
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
‎是的

31
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
‎在我量刑之前
‎你還有什麼要補充的嗎？

32
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
‎是的

33
00:01:52,208 --> 00:01:53,791
‎這都是那個混蛋活該

34
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
‎（五年後）

35
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
‎（監獄）

36
00:02:24,791 --> 00:02:26,833
‎（《中型與大型商用車輛系統》）

37
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
‎（薩瓜羅巨人柱）

38
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
‎怎麼樣？史賓賽

39
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
‎嗨，阿呆

40
00:02:34,916 --> 00:02:36,458
‎跟你說個有趣的

41
00:02:36,958 --> 00:02:39,708
‎你知道薩瓜羅巨人柱的壽命
‎超過150年嗎？

42
00:02:39,791 --> 00:02:43,250
‎要是在亞利桑納州砍倒一棵巨人柱
‎還要蹲一年的監牢，很誇張吧

43
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
‎好扯

44
00:02:45,833 --> 00:02:47,583
‎我知道有人在那地方搶劫

45
00:02:47,666 --> 00:02:49,375
‎-刑期都沒那麼久
‎-對吧？

46
00:02:50,791 --> 00:02:52,041
‎要出獄了，感覺如何？

47
00:02:52,125 --> 00:02:54,708
‎我好幾晚沒睡了，但除此之外…

48
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
‎你好嗎，阿呆？心情好嗎？

49
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
‎感覺像被叛了無期徒刑一樣

50
00:03:00,208 --> 00:03:01,958
‎很多人都會這樣想

51
00:03:02,625 --> 00:03:03,750
‎但你不一樣

52
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
‎有多少警察會跟平民一起服刑？

53
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
‎零個

54
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
‎我一個都想不到

55
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
‎我是說…

56
00:03:14,125 --> 00:03:16,291
‎可能就是這樣，你才會這麼受歡迎

57
00:03:16,375 --> 00:03:17,208
‎我很受歡迎？

58
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
‎我都不知道

59
00:03:20,125 --> 00:03:21,625
‎你出獄之後要幹嘛？

60
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
‎-回到真實世界之後？
‎-對

61
00:03:25,083 --> 00:03:26,333
‎去芬威公園…

62
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
‎點一份又大又多汁的肋眼牛排？

63
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
‎你有女朋友，對吧？

64
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
‎我有女朋友，她叫柏兒

65
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
‎我可能會躺在床上
‎讓她舔遍我全身上下

66
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
‎柏兒？

67
00:03:39,833 --> 00:03:41,291
‎聽起來像老太太的名字

68
00:03:42,166 --> 00:03:43,416
‎她是有點老沒錯

69
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
‎但忠誠可以彌補她的年紀

70
00:03:49,333 --> 00:03:50,375
‎你好嗎？書呆子

71
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
‎還好

72
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
‎亞利安國還好嗎？都穩固嗎？

73
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
‎你知道…我們只是想告訴你

74
00:04:03,833 --> 00:04:06,916
‎你要離開波士頓，別再回來了

75
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
‎開卡車或做什麼別的都好

76
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
‎我們有段話要轉告你，作為餞別

77
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
‎轉告我？

78
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
‎不可能是牢裡的人傳的話吧

79
00:04:17,875 --> 00:04:19,000
‎大家都喜歡我，對吧？

80
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
‎所以，是誰叫你們傳話的？

81
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
‎好好教訓他們，史賓賽

82
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
‎好，來吧

83
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
‎你剛踢我一腳？

84
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
‎該死

85
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
‎給我滾出波士頓

86
00:04:55,791 --> 00:04:57,333
‎你幹嘛踢我，兄弟？

87
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
‎是誰叫你們傳話的？

88
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
‎（四級警戒：公共區域）

89
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
‎好了

90
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
‎史賓賽

91
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
‎-該死
‎-整到你了吧

92
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
‎算你走運，這是自衛，史賓賽

93
00:05:32,041 --> 00:05:33,166
‎手伸進去

94
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
‎你的指紋是你唯一的特徵了，廢物

95
00:05:37,041 --> 00:05:38,000
‎真的假的？

96
00:05:38,291 --> 00:05:41,291
‎我五年前入獄時
‎你就說過這句話了，想點新的哏吧

97
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
‎-我們不用一個月就會再見的
‎-祝你今天愉快

98
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
‎你開始上卡車駕訓班的時候
‎可以幫我個忙嗎？

99
00:05:50,958 --> 00:05:53,291
‎跟我的貝蒂阿姨說：“去妳妹的”

100
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
‎你家還真詭異，對吧？蘭尼

101
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
‎嘿

102
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
‎你出來了

103
00:06:19,541 --> 00:06:20,625
‎外面還不錯吧？

104
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
‎慢慢來，享受一下

105
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
‎好好待著，暫時先別再進去了

106
00:06:27,125 --> 00:06:30,166
‎天啊，你的里維拉都沒變老
‎要讓我開嗎？

107
00:06:30,250 --> 00:06:31,125
‎還記得怎麼開嗎？

108
00:06:33,875 --> 00:06:35,500
‎該死，快點上車

109
00:06:35,583 --> 00:06:37,416
‎-快點，我不想讓她看到我
‎-怎麼了？

110
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
‎快一點，要走了

111
00:06:40,708 --> 00:06:43,250
‎你在幹嘛？她大老遠跑來見你耶

112
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
‎五年的牢？

113
00:06:46,416 --> 00:06:47,250
‎嘿

114
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
‎你為什麼硬要管別人的閒事？

115
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
‎說啊！這樣你開心了吧？

116
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
‎我愛你！

117
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
‎我他媽的超愛你！

118
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
‎該死

119
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
‎這裡不能停車，女士

120
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
‎快趴下

121
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
‎-你在幹嘛？
‎-閉嘴啦

122
00:07:06,666 --> 00:07:08,041
‎我還沒準備好見她

123
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
‎她大老遠跑來見你

124
00:07:10,958 --> 00:07:12,375
‎亨利，我就是還沒準備好

125
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
‎那傢伙鐵石心腸

126
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
‎因為我今天才從洗車店的人口中
‎聽說他今天要出獄

127
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
‎女士，我幫不上忙
‎妳的車真的不能停在那

128
00:07:20,666 --> 00:07:23,291
‎好啦，鯊堡監獄
‎我移車就是了，該死

129
00:07:25,333 --> 00:07:26,208
‎好極了

130
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
‎（南區）

131
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
‎以前我爸買這間房子才花了八千元

132
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
‎現在一層樓要價150萬

133
00:08:28,458 --> 00:08:30,875
‎把房賣了，去過夢想生活
‎跟我一起去亞利桑納州

134
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
‎不要

135
00:08:31,916 --> 00:08:35,291
‎-我的夢想就是死在家裡的床上
‎-史賓賽！

136
00:08:37,583 --> 00:08:38,416
‎你好，德里斯科

137
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
‎史賓賽，過來

138
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
‎抱歉我這麼少去沃爾波看你

139
00:08:47,083 --> 00:08:49,958
‎我很高興你有來，謝謝你寄書給我

140
00:08:50,041 --> 00:08:52,125
‎-都是好書
‎-嘿，我帶了禮物給你

141
00:08:52,750 --> 00:08:54,708
‎-甜甜圈？
‎-我要幫你保持敏銳

142
00:08:54,791 --> 00:08:55,958
‎嘿！

143
00:08:58,291 --> 00:08:59,916
‎你把刑期服完了，真了不起

144
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
‎身為前任員警，我在牢裡非常受歡迎

145
00:09:05,416 --> 00:09:08,166
‎所以你的下一步有何打算？這很重要

146
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
‎我要離開這裡，你懂吧？
‎我沒必要留下來了

147
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
‎我要去開半掛車，每天看日落之類的

148
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
‎嗯，或許這樣也好

149
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
‎還是有不少警察想找你麻煩

150
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
‎要是有人騷擾，我知道有誰能找

151
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
‎說得沒錯

152
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
‎好了，兄弟

153
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
‎歡迎回家，我愛你

154
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
‎很開心見到你，兄弟

155
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
‎今天好嗎？西莫利先生

156
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
‎我很好

157
00:09:37,958 --> 00:09:40,458
‎-幫我跟艾琳和兒子們打招呼
‎-沒問題，史賓賽

158
00:09:41,541 --> 00:09:42,875
‎快去找你女友

159
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
‎柏兒

160
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
‎柏兒寶貝

161
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
‎嘿

162
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
‎柏兒

163
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
‎亨利，牠連看都不看我一眼
‎牠對我好冷淡

164
00:09:55,708 --> 00:09:59,250
‎寶貝，我都不在，對不起
‎我知道五年實在太久了

165
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
‎對牠來說是35年

166
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
‎你不用再忍受寒冷的冬天了

167
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
‎以後你可以把小爪子伸進沙漠裡

168
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
‎還能在沙地追小兔子，好不好？

169
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
‎亞利桑納州沒有小兔子

170
00:10:10,166 --> 00:10:12,500
‎只有蛇和蠍子，牠連一週都撐不過去

171
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
‎亨利，你給我閉嘴

172
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
‎我想跟牠好好談談

173
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
‎跟我的寶貝道歉，因為我都不在

174
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
‎我們一起去亞利桑納州，好嗎？

175
00:10:21,166 --> 00:10:23,333
‎我會去開卡車，再也不會讓你離開

176
00:10:23,416 --> 00:10:25,500
‎一隻手抓著方向盤，另一隻手抱著你

177
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
‎我會把你的小床
‎放在我的座位旁邊，沒錯

178
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
‎很好

179
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
‎你嘴巴好臭
‎我不是叫你要買狗牙膏嗎？

180
00:10:32,958 --> 00:10:34,875
‎你沒買治療口臭的狗餅乾給牠吃？

181
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
‎我要進去了

182
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
‎嘿

183
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
‎謝謝你留了單人房給我

184
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
‎（歡迎回家！）

185
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
‎喂！

186
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
‎亨利！

187
00:11:56,166 --> 00:11:57,791
‎-幹嘛？
‎-你說我會有自己的房間

188
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
‎霍克，這位是史賓賽
‎史賓賽，這位是霍克

189
00:12:01,541 --> 00:12:03,041
‎你們會是室友

190
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
‎上完廁所一定要沖水
‎食物要寫上自己的名字

191
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
‎不准在家裡打架

192
00:12:08,916 --> 00:12:11,416
‎只有我邀請的時候才能喝酒

193
00:12:11,916 --> 00:12:14,000
‎你們好好認識一下

194
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
‎乖女孩

195
00:12:49,958 --> 00:12:51,291
‎很好

196
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
‎你最愛爸爸…對不對？

197
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
‎誰是大怪獸？

198
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
‎怪獸是誰啊？

199
00:13:03,458 --> 00:13:04,291
‎把我的狗還我

200
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
‎把狗還我

201
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
‎過來

202
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
‎過來，寶貝

203
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
‎乖乖待在爸爸旁邊，好嗎？

204
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
‎-你可以跟你女兒說話嗎？
‎-讓她聽，我跟她說

205
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
‎嗨，爸爸

206
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
‎嘿，寶貝

207
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
‎爸，你一定要幫我看我的報告

208
00:13:32,333 --> 00:13:34,666
‎我的英文都拿A，我會幫妳的

209
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
‎太好了，爸爸，你快到家了嗎？

210
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
‎等我到家之後，我再看看妳寫了多少
‎我們再來討論

211
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
‎寶貝，等我一下，有插播

212
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
‎-博伊蘭，在聽嗎？
‎-我在聽，怎麼了？

213
00:13:47,000 --> 00:13:49,375
‎他叫大家去公車停車場集合，要盡快

214
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
‎這是怎麼回事？

215
00:13:52,250 --> 00:13:53,166
‎去就對了

216
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
‎好吧

217
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
‎寶貝，聽我說，我有個壞消息

218
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
‎-爸…
‎-不

219
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
‎沒什麼，只是我會晚個15到20分鐘
‎我剛接到一通電話

220
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
‎你知道這份報告很重要
‎我要請你再讀一次

221
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
‎聽我說，那本書的重點…

222
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
‎妳寫了很多關於黑暗、冬季降臨

223
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
‎那個地方的黑暗之處
‎還有芝諾比雅心中的黑暗之處

224
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
‎延續這個主軸

225
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
‎-繼續發揮就行了
‎-真的嗎？

226
00:14:22,916 --> 00:14:25,125
‎我覺得這個概念很棒，是真的

227
00:14:25,208 --> 00:14:26,833
‎妳應該有點信心

228
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
‎我讀了草稿，留了幾項註解

229
00:14:30,000 --> 00:14:31,541
‎但我想說的是

230
00:14:31,625 --> 00:14:34,125
‎直接交出草稿，妳也能拿到A

231
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
‎好，但我知道我不…

232
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
‎爸，怎麼回事？爸？

233
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
‎爸？

234
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
‎爸，那是什麼聲音？

235
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
‎爸爸！

236
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
‎給我滾！你知道你的對手是誰嗎？

237
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
‎不可以這樣對警察

238
00:15:05,208 --> 00:15:06,750
‎-爸
‎-我可是警察！

239
00:15:08,041 --> 00:15:08,958
‎我可是警察！

240
00:15:12,291 --> 00:15:13,958
‎你們找錯人了，混帳東西

241
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
‎我什麼都沒說
‎我發誓，我什麼都沒說！

242
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
‎我什麼都沒說

243
00:15:22,291 --> 00:15:24,625
‎我什麼都沒說，我發誓

244
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
‎拜託！

245
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
‎早安，波士頓，歡迎來到4月18日

246
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
‎今天的天氣很適合野餐
‎不敢相信吧？

247
00:16:08,166 --> 00:16:12,041
‎最高氣溫達攝氏18度以上
‎沒錯，你沒聽錯

248
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
‎攝氏18度以上

249
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
‎降雨機率為零

250
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
‎帶上孩子，打包幾份三明治

251
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
‎給自己倒一杯檸檬水

252
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
‎因為波士頓的春天來了，各位

253
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
‎好好享受美好的一天

254
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
‎下一站是第五大街，五分鐘後到站

255
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
‎搞什麼？

256
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
‎泰瑞？

257
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
‎泰倫斯！

258
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
‎車子是怎麼了？

259
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
‎泰倫斯！

260
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
‎我的天啊

261
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
‎我的天啊…

262
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
‎泰倫斯！

263
00:18:04,291 --> 00:18:05,291
‎嘿

264
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
‎他會打呼

265
00:18:07,916 --> 00:18:08,916
‎這是怎麼了？

266
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
‎是我的餞別禮

267
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
‎我幫你買了雜貨

268
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
‎冰箱右半邊的食物不要吃
‎那是霍克的

269
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
‎有真正的食物嗎？

270
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
‎香腸是我的，其他都是他的

271
00:18:21,583 --> 00:18:22,500
‎那個巨人去哪了？

272
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
‎他五點起床

273
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
‎之後會去跑步

274
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
‎你沒買牛奶

275
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
‎有一罐燕麥奶，但那是霍克的

276
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
‎燕麥奶？那是什麼鬼？

277
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
‎誰知道？我只知道他常喝那東西

278
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
‎-要加東西嗎？
‎-要加什麼？

279
00:18:38,708 --> 00:18:41,958
‎我不知道，發揮想像力
‎或許可以加水或牛奶之類的

280
00:18:42,041 --> 00:18:44,916
‎要加牛奶的話，那就喝牛奶就好了

281
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
‎經確認，被害人是波士頓警局的
‎約翰博伊蘭

282
00:18:49,333 --> 00:18:53,041
‎非官方線報指出這是行刑式的謀殺

283
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
‎警方尚未逮捕嫌犯

284
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
‎老天

285
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
‎謝謝你，全城都在搜索…

286
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
‎天啊，有人殺了約翰博伊蘭？

287
00:19:00,208 --> 00:19:01,375
‎請波士頓市民提高警覺

288
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
‎是你嗎？

289
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
‎尚未尋獲任何線索…

290
00:19:03,958 --> 00:19:06,875
‎但目擊證人指出
‎他們看見一台深藍色休旅車…

291
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
‎混帳東西，他們終於把博伊蘭除掉了

292
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
‎如果知道任何資訊
‎請聯繫附近的波士頓警察局

293
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
‎想猜猜看是誰嗎？

294
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
‎想也知道

295
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
‎-速度真快
‎-是啊

296
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
‎天啊

297
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
‎真是驚喜

298
00:19:37,750 --> 00:19:39,833
‎抱歉，史賓賽，我非問你不可

299
00:19:40,625 --> 00:19:41,708
‎你昨晚在哪裡？

300
00:19:42,750 --> 00:19:43,708
‎你也知道情況

301
00:19:44,875 --> 00:19:46,916
‎博伊蘭局長在你出獄當天喪命

302
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
‎你肯定會被列在嫌疑名單的第一位

303
00:19:49,291 --> 00:19:51,250
‎他就在家裡，是我親自送他上床的

304
00:19:51,333 --> 00:19:55,041
‎不只如此，他還有個室友
‎就睡在他旁邊三公尺的地方

305
00:19:55,125 --> 00:19:57,791
‎應該是一公尺才對，亨利
‎但還是謝謝你

306
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
‎好，不在場證明很好用的，我們走吧

307
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
‎-就這樣？
‎-對

308
00:20:08,833 --> 00:20:10,583
‎要是我把矛頭指向你…

309
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
‎檢察官可以輕而易舉地戳破你們的謊

310
00:20:13,583 --> 00:20:15,208
‎約翰博伊蘭是個好警察

311
00:20:16,500 --> 00:20:17,958
‎這話去跟博伊蘭太太說吧

312
00:20:18,041 --> 00:20:19,833
‎老公死了
‎她終於可以不用再進急診室了

313
00:20:19,916 --> 00:20:21,875
‎-幫我個忙…
‎-你知道嗎？大嘴巴

314
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
‎我比你晚兩年從警校畢業

315
00:20:25,750 --> 00:20:26,958
‎我是重案組的

316
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
‎我穿西裝、戴警徽，但你呢？

317
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
‎你什麼都不是

318
00:20:31,500 --> 00:20:32,958
‎-好了，我們走吧
‎-你是前罪犯

319
00:20:33,458 --> 00:20:34,583
‎我過的是你夢想的人生

320
00:20:34,666 --> 00:20:36,541
‎-你這廢物
‎-夠了

321
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
‎他有不在場證明

322
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
‎我們走吧

323
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
‎抱歉，史賓賽，你是嫌疑人之一

324
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
‎博伊蘭的案子…

325
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
‎會是個麻煩

326
00:20:55,708 --> 00:20:58,250
‎很大的麻煩
‎幸好你要去亞利桑納州了

327
00:20:58,833 --> 00:21:00,791
‎要是能跟你一起去就好了，該死

328
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
‎幫我跟仙人掌打個招呼

329
00:21:04,833 --> 00:21:06,791
‎快點上車，已經結束了，夠了

330
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
‎該死

331
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
‎歡迎回家

332
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
‎來吧，我做點東西給你吃

333
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
‎警察局長約翰博伊蘭
‎於今天早上被人發現死亡

334
00:21:32,208 --> 00:21:37,000
‎線民形容他的死狀為
‎行刑式的殘酷謀殺

335
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
‎博伊蘭局長在波士頓警局效力了22年

336
00:21:40,500 --> 00:21:44,208
‎以下是波士頓市長
‎馬蒂里昂稍早的發言

337
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
‎警員遭到殺害，所有人都會受到衝擊

338
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
‎我們的一位家人離世了

339
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
‎今日，波士頓的全體市民
‎失去了一位家人

340
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
‎我們一同哀悼、一起振作…

341
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
‎（貝蒂卡車駕訓班）

342
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
‎喂，那邊的！你是怎樣？

343
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
‎你不識字嗎？

344
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
‎對不起

345
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
‎你來報名駕訓班？

346
00:22:52,791 --> 00:22:54,500
‎我沒看到告示牌，是的

347
00:22:54,583 --> 00:22:56,208
‎-那裡有告示牌，你識字嗎？
‎-好

348
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
‎-進來吧
‎-對不起

349
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
‎-好
‎-好漂亮的卡車

350
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
‎沒錯，它叫做黑貝蒂

351
00:23:01,541 --> 00:23:02,875
‎課堂的第一條規則就是

352
00:23:02,958 --> 00:23:06,208
‎把你學過的四輪車知識
‎全部丟到馬桶裡沖掉

353
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
‎你們的手腳要控制的是
‎高速移動的40公噸鋼鐵

354
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
‎隨時都要保持警惕，絕對不能鬆懈

355
00:23:13,458 --> 00:23:16,041
‎大腦必須非常清醒
‎時時警戒，不能散漫

356
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
‎隨便出個差錯

357
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
‎載著三個睡著孩子的小廂型車
‎就會被壓成煎餅

358
00:23:21,250 --> 00:23:24,583
‎現在到處都是監視錄影器
‎你絕對逃不掉的

359
00:23:25,208 --> 00:23:27,666
‎開始今天的課程吧

360
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
‎（是誰殺了博伊蘭？）

361
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
‎有問題嗎？

362
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
‎（原因為何？）

363
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
‎有問題嗎？

364
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
‎有問題嗎？

365
00:23:52,750 --> 00:23:54,041
‎-嗨，史賓賽
‎-嗨

366
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
‎-西西打了好幾次電話來
‎-幾次？

367
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
‎22次吧

368
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
‎-23次了
‎-說我不在，好嗎？

369
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
‎他不在

370
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
‎別再混了，快去看看霍克的狀況

371
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
‎這孩子還沒經過雕琢
‎但我覺得他非常有天份

372
00:24:13,333 --> 00:24:14,833
‎他應該很有潛力

373
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
‎-時間到
‎-你出拳像女人一樣

374
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
‎你說什麼？

375
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
‎-時間到！
‎-再說一次！

376
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
‎嘿，馬上分開…

377
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
‎把他抬出來

378
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
‎把他抬出來

379
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
‎快把他抬出來

380
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
‎出來！

381
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
‎放開我

382
00:25:02,875 --> 00:25:03,750
‎嘿

383
00:25:04,791 --> 00:25:07,041
‎你是個戰士，你必須學會控制自己

384
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
‎亨利，這傢伙根本不會出拳

385
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
‎聽到了吧？我不是說過了？

386
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
‎你根本不會出拳

387
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
‎不如你他媽的給我踢一腳…

388
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
‎在你學會出拳之前，不准用腳踢人

389
00:25:20,375 --> 00:25:21,416
‎他會教你

390
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
‎我沒要在這工作

391
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
‎-你要
‎-我不要

392
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
‎-你要！
‎-不要

393
00:25:24,791 --> 00:25:26,125
‎-我要你教他
‎-我不要

394
00:25:26,208 --> 00:25:27,833
‎-我在拜託你
‎-我不在乎

395
00:25:28,625 --> 00:25:29,458
‎連擊

396
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
‎慢著，出拳就好，腳不要離開地面

397
00:25:34,375 --> 00:25:35,583
‎來一記鉤拳，讓我看看

398
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
‎上鉤拳

399
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
‎我的天啊，好吧

400
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
‎暫停

401
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
‎臀部，要轉動臀部，懂嗎？
‎要扭轉臀部

402
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
‎出拳，扭轉…

403
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
‎扭轉…

404
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
‎-像這樣？
‎-對

405
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
‎把人打垮需要的不是肌肉

406
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
‎史賓賽，外找…

407
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
‎他在哪裡？

408
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
‎完蛋了

409
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
‎我等了這麼久，還要我來這裡找你？

410
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
‎可以過去那裡談嗎？
‎過來跟我談談，麻煩妳

411
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
‎不要，我不跟你談，你只有聽的份

412
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
‎-不要一直逼我，我不…
‎-你不喜歡？

413
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
‎-你不喜歡這種感覺？
‎-聽著，別鬧了

414
00:26:24,500 --> 00:26:26,125
‎-妳是怎樣？
‎-知道我怎麼想嗎？

415
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
‎你太喜歡監獄
‎所以才要來這種地方

416
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
‎一群成年男人對著彼此又踢又打
‎像猩猩一樣

417
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
‎我是來工作的，好嗎？
‎我想過更好的生活，就這樣

418
00:26:34,625 --> 00:26:36,583
‎是妳先沒來探望我的
‎現在又怎麼了？

419
00:26:36,666 --> 00:26:37,750
‎我以為妳放下了

420
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
‎你在坐牢耶！

421
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
‎-不然我該怎麼辦？等你嗎？
‎-對

422
00:26:41,666 --> 00:26:45,583
‎我又沒有婚戒
‎還要我每週北上去跟你聊天

423
00:26:45,666 --> 00:26:46,875
‎說我多想念你的老二？

424
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
‎不，我只是以為妳放下了

425
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
‎你所謂的“放下”
‎就是我過我自己的生活

426
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
‎我是很成功的…

427
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
‎-繼續扭動臀部
‎-看著我，我在說話

428
00:26:55,541 --> 00:26:57,625
‎我是很成功的小企業負責人

429
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
‎一大堆人排隊等著跟我共事

430
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
‎我的生意好到不行，大家都想…

431
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
‎不好意思，戴維斯小姐
‎史賓賽在工作，可以晚點再談嗎？

432
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
‎怎樣？你是他的保鑣嗎？亨利

433
00:27:07,958 --> 00:27:08,791
‎沒事的，亨利

434
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
‎看著我，拜託妳，好嗎？

435
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
‎對不起

436
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
‎好嗎？我很抱歉，我是真心的

437
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
‎你沒辦法應付真正的親密關係

438
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
‎我要來告訴你

439
00:27:22,750 --> 00:27:24,250
‎我再也不想見到你了

440
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
‎能量流入，能量流出

441
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
‎現在插播一則簡短的新聞

442
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
‎-亨利，他是個怪人
‎-謝謝

443
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
‎…指認出我身後這台休旅車上的屍體

444
00:27:56,416 --> 00:27:59,458
‎是波士頓警探，泰倫斯葛林漢

445
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
‎謝謝妳，葛林漢是波士頓警察局長

446
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
‎約翰博伊蘭謀殺案的頭號嫌疑犯

447
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
‎我認識那小子

448
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
‎泰倫斯葛林漢死於槍傷

449
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
‎傳言指出他是飲彈自盡

450
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
‎-屍體被發現…
‎-不可能

451
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
‎他是個好孩子，亨利，他很清白

452
00:28:15,958 --> 00:28:17,791
‎我跟他一起受過戰術訓練

453
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
‎我從沒看過像他那麼快樂的人

454
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
‎他結婚了

455
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
‎妻子有身孕

456
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
‎他不可能自盡

457
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
‎葛林漢與約翰博伊蘭局長
‎是緝毒組的同事

458
00:28:31,500 --> 00:28:36,166
‎而博伊蘭局長在幾小時之前
‎才被發現死於波士頓南區公車停車場

459
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
‎警方目前認為泰倫斯葛林漢
‎以兇殘手段殺害博伊蘭局長之後

460
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
‎便畏罪自殺

461
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
‎好黑暗

462
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
‎-這起謀殺案…
‎-天啊，好方便的解釋

463
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
‎對你來說有差嗎？
‎反正你要去亞利桑納州開卡車了

464
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
‎沒錯，亨利

465
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
‎不關我的事

466
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
‎葛林漢警官留下了
‎妻子萊迪莎與兒子羅文

467
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
‎你的說法不是真的

468
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
‎泰倫斯是好警察！

469
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
‎為什麼沒人知道這是怎麼回事？

470
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
‎他是好丈夫，也是好爸爸

471
00:29:10,833 --> 00:29:11,666
‎這是怎麼回事？

472
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
‎不要啊，史賓賽

473
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
‎放下吧，不要插手

474
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
‎為什麼…

475
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
‎葛林漢太太？

476
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
‎葛林漢太太？

477
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
‎不好意思，我不是故意要嚇妳

478
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
‎-你想幹嘛？
‎-對不起，我…

479
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
‎聽著…

480
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
‎我…

481
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
‎我是泰倫斯的朋友

482
00:29:52,125 --> 00:29:54,375
‎我只是想跟妳聊一下

483
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
‎你是誰？

484
00:29:55,666 --> 00:29:58,875
‎我叫史賓賽，不知道泰倫斯
‎有沒有跟妳提過我的事

485
00:29:59,833 --> 00:30:02,291
‎我幾年前跟約翰博伊蘭出了點事

486
00:30:02,375 --> 00:30:03,875
‎害我被關進監獄好一陣子

487
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
‎那個人就是你？

488
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
‎對，我只是想…

489
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
‎或許我可以幫上忙

490
00:30:10,416 --> 00:30:11,291
‎怎麼幫？

491
00:30:14,333 --> 00:30:15,250
‎找出真相

492
00:30:20,541 --> 00:30:22,500
‎妳丈夫跟博伊蘭有過節嗎？

493
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
‎泰瑞覺得…

494
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
‎博伊蘭喜歡高談闊論，很自以為是

495
00:30:31,041 --> 00:30:31,875
‎你知道的

496
00:30:32,416 --> 00:30:35,625
‎他是自以為超越法律的傳統警察
‎常把權力掛在嘴邊吹噓

497
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
‎沒錯，博伊蘭就是這樣

498
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
‎博伊蘭都叫泰倫斯“天真小子”

499
00:30:42,458 --> 00:30:46,041
‎泰倫斯知道
‎解除車上安全氣囊的方法嗎？

500
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
‎為什麼問？

501
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
‎如果不把安全氣囊解除
‎車子就不能用來撞人

502
00:30:51,708 --> 00:30:52,916
‎他們沒問我這點

503
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
‎-他們為什麼沒問我？
‎-因為他們已經知道答案了

504
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
‎他們在我家找到毒品

505
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
‎-葛林漢太太，我們有搜索令，開門
‎-他們說他貪腐

506
00:31:02,083 --> 00:31:03,208
‎說他在販毒

507
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
‎他們馬上就知道該搜索哪裡？

508
00:31:05,291 --> 00:31:07,250
‎-找找看這面牆
‎-他們直接走了過去

509
00:31:07,583 --> 00:31:09,000
‎-有了
‎-快看這裡有什麼

510
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
‎妳的丈夫在販毒

511
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
‎還說他們可以指控我是共犯

512
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
‎然後帶走我的兒子

513
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
‎妳要相信他們
‎他們真的可以，而且會做到

514
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
‎妳最後一次見到丈夫是什麼時候？

515
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
‎事發前一晚

516
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
‎泰倫斯說他要去見他的夥伴

517
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
‎史考特泰雷爾

518
00:31:28,291 --> 00:31:29,583
‎他們去了一間…

519
00:31:30,166 --> 00:31:31,000
‎警察酒吧

520
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
‎乾杯酒吧？

521
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
‎對

522
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
‎我知道史考特泰雷爾是誰
‎我會盡力調查，希望能幫上忙

523
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
‎這…

524
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
‎是你的復仇嗎？

525
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
‎不是

526
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
‎我媽一輩子也諸事不順

527
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
‎但她很勇敢、很堅強

528
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
‎她很堅毅

529
00:31:53,833 --> 00:31:56,541
‎我有很多缺點，葛林漢太太
‎相信我，我不完美

530
00:31:57,458 --> 00:31:59,833
‎但我的所有優點都是遺傳自她

531
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
‎她聽起來是個好女人

532
00:32:08,416 --> 00:32:09,625
‎看好妳的兒子

533
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
‎我會聯絡妳的，好嗎？

534
00:32:31,333 --> 00:32:35,875
‎（乾杯酒吧）

535
00:33:15,916 --> 00:33:18,166
‎你是史考特泰雷爾嗎？
‎泰倫斯葛林漢的夥伴？

536
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
‎你是誰？

537
00:33:22,583 --> 00:33:24,708
‎他們栽贓給泰倫斯的那些事
‎我知道不是真的

538
00:33:28,208 --> 00:33:29,250
‎我去上廁所

539
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
‎過來找我

540
00:33:54,916 --> 00:33:56,541
‎我想起來你是誰了

541
00:33:56,958 --> 00:34:00,000
‎你被關進大牢的時候
‎酒吧裡很多人都在慶祝

542
00:34:00,916 --> 00:34:03,375
‎你跟我都清楚泰倫斯不是腐敗的警察

543
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
‎博伊蘭被殺的那天晚上
‎他有沒有來這間酒吧？

544
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
‎有

545
00:34:14,000 --> 00:34:16,291
‎他有沒有懷疑博伊蘭貪汙？

546
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
‎不敢置信

547
00:34:29,791 --> 00:34:33,083
‎沃爾波怎麼樣？
‎有沒有被升級到蜜月套房？

548
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
‎天啊，麥克林巡警

549
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
‎不過走了50步就喘成這樣
‎你們自己有聽見嗎？

550
00:34:39,166 --> 00:34:40,458
‎你在這裡幹什麼？

551
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
‎這不是童子軍的酒吧

552
00:34:42,708 --> 00:34:46,833
‎我跟這位夥伴剛離世的年輕人
‎說了一些沒經過大腦的話

553
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
‎你們救了我，讓我少挨一頓打
‎謝謝你們

554
00:34:50,291 --> 00:34:52,208
‎他沒怎樣，他道過歉了

555
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
‎是嗎？
‎你有為攻擊自己的局長道歉嗎？

556
00:34:56,333 --> 00:34:57,708
‎我一直沒機會

557
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
‎老天

558
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
‎你還真有種

559
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
‎不知道你有沒有注意到
‎但我已經是麥克林警務佐了

560
00:35:05,750 --> 00:35:06,583
‎厲害

561
00:35:07,083 --> 00:35:10,666
‎你竟然能升上警務佐
‎我敢說你的長官一定都死光了吧？

562
00:35:11,166 --> 00:35:13,708
‎太不可思議了
‎到底怎麼回事？行政疏失嗎？

563
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
‎還是雇用你這種弱智廢物可以節稅？

564
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
‎老天，你真的是個混蛋

565
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
‎謝謝你

566
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
‎該死的…

567
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
‎非常好

568
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
‎非常好

569
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
‎快點過來啊

570
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
‎把他收拾掉

571
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
‎把他交給我

572
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
‎該死，完了

573
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
‎混蛋，給我滾出麻薩諸塞州

574
00:36:01,875 --> 00:36:03,166
‎聽到了嗎，史賓賽？

575
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
‎你玩完了

576
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
‎再見

577
00:36:47,750 --> 00:36:48,875
‎我要借用廁所

578
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
‎只有顧客能用

579
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
‎好

580
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
‎來

581
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
‎這樣就可以了吧？鑰匙給我

582
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
‎給你，走到底右手邊

583
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
‎有了

584
00:37:07,083 --> 00:37:09,375
‎喂，你不能進來，你在做什麼？

585
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
‎我只是要拿監視錄影器
‎前幾天的錄影帶

586
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
‎那不是錄影帶

587
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
‎好吧，那我要把這個硬碟拿走

588
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
‎那是轉換盒

589
00:37:17,083 --> 00:37:18,333
‎-什麼？
‎-那是轉換盒

590
00:37:18,416 --> 00:37:20,875
‎硬體在哪裡？
‎怎麼拿出攝影機的影像？

591
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
‎紀錄在雲端

592
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
‎雲端是什麼？

593
00:37:26,083 --> 00:37:27,541
‎-就雲端啊
‎-聽著，兄弟

594
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
‎別想耍我，好嗎？把雲端交出來

595
00:37:37,416 --> 00:37:39,208
‎我還以為你拳法很強

596
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
‎他們有四個人

597
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
‎-好嗎？
‎-可以了吧？

598
00:37:42,750 --> 00:37:45,958
‎不，不可以，我不會用這些電腦
‎快點坐下，好嗎？

599
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
‎快點，拜託你

600
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
‎謝謝

601
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
‎好，讓我看看右上方的攝影機

602
00:37:56,041 --> 00:37:58,500
‎那是泰倫斯葛林漢的車
‎是謀殺博伊蘭的工具

603
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
‎看看他出來之後發生了什麼事

604
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
‎出現了

605
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
‎好，等一下

606
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
‎-你在跟誰見面，泰倫斯？
‎-這是科維特Z06

607
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
‎可以放大一點嗎？

608
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
‎太模糊了，可惡

609
00:38:23,041 --> 00:38:24,958
‎他肯定是又胖又老的白種男人

610
00:38:25,041 --> 00:38:27,958
‎-離過三次婚，老二超小
‎-為什麼這樣說？

611
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
‎你覺得有誰能開這種科維特？

612
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
‎回到另一台攝影機

613
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
‎快轉

614
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
‎等一下

615
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
‎再放大一點

616
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
‎我看看

617
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
‎他們是一起離開的

618
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
‎你知道這些人是誰嗎？

619
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
‎我不知道

620
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
‎但我知道他們去了哪裡

621
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
‎一二連擊，上鉤拳

622
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
‎一二連擊，加油

623
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
‎出拳後移動

624
00:41:08,000 --> 00:41:08,875
‎出拳後移動

625
00:41:08,958 --> 00:41:10,083
‎一、二…

626
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
‎就是這樣，移動

627
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
‎沒錯

628
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
‎加油

629
00:41:20,416 --> 00:41:23,000
‎他每次出完拳，右手就會放下來

630
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
‎史賓賽，你在這裡幹嘛？

631
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
‎-你想搬離西莫利家了？
‎-不是，我想問你幾個問題

632
00:41:30,083 --> 00:41:31,208
‎跟泰倫斯葛林漢有關

633
00:41:32,166 --> 00:41:33,833
‎你有覺得這件事怪怪的嗎？

634
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
‎有啊

635
00:41:36,916 --> 00:41:38,541
‎你跑來問我就夠怪了

636
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
‎怎樣？你變成警探了？

637
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
‎是這樣嗎？

638
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
‎我還以為被定罪的罪犯
‎是拿不到執照的

639
00:41:46,541 --> 00:41:48,833
‎有了你的人脈
‎我應該可以有特許權吧

640
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
‎聽著，放下這件事吧

641
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
‎葛林漢很貪腐，他家有毒品耶

642
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
‎聽著，他們說博伊蘭
‎是在校車停車場被撞死的，對吧？

643
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
‎是泰倫斯葛林漢先開著休旅車撞他

644
00:42:03,166 --> 00:42:06,916
‎-就是這樣他才能佔上風
‎-但他的休旅車又出現在他家門外

645
00:42:08,750 --> 00:42:11,875
‎他開車回家，把自己的腦袋轟掉
‎這麼簡單的推論誰都會吧

646
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
‎氣囊應該會爆掉才對
‎否則車子根本沒辦法開

647
00:42:16,000 --> 00:42:17,375
‎一定是他解除了

648
00:42:18,583 --> 00:42:21,041
‎但這根本不合理
‎他為什麼要大老遠開回家…

649
00:42:21,541 --> 00:42:22,416
‎開槍自盡？

650
00:42:23,083 --> 00:42:26,208
‎冒著讓自己的孩子走出家門
‎看到他死在車上的風險？

651
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
‎史賓賽

652
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
‎那個傢伙腦子不太正常

653
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
‎那犯罪現場呢？

654
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
‎這就說得通了，對吧？

655
00:42:33,125 --> 00:42:34,750
‎問倒我了，我沒去過現場

656
00:42:42,833 --> 00:42:45,083
‎你沒去過？什麼意思？

657
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
‎我沒去過啊，史賓賽
‎我為什麼要去？都結案了

658
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
‎你回家了，兄弟，放下吧

659
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
‎放下吧，繼續調查下去
‎只會害你傷心、痛苦和沮喪而已

660
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
‎放下吧

661
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
‎我要繼續練了，我年紀也不小了

662
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
‎好，他說得對，我的右手太低了

663
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
‎一、二，來吧

664
00:43:06,416 --> 00:43:10,750
‎震驚全波士頓的連續兩起兇殺案

665
00:43:10,833 --> 00:43:12,208
‎仍在繼續調查中

666
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
‎據波士頓警察局內部人士說法

667
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
‎泰倫斯葛林漢警員誘拐博伊蘭局長

668
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
‎來到偏遠的校車停車場

669
00:43:19,791 --> 00:43:21,458
‎並以殘暴的手段殺害他

670
00:43:21,541 --> 00:43:24,416
‎警方相信泰倫斯葛林漢是唯一的嫌犯

671
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
‎格擋，有看到嗎？

672
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
‎你要靈活一點，好嗎？

673
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
‎防衛有時才是最有效的攻擊，開始

674
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
‎很完美

675
00:43:39,208 --> 00:43:40,958
‎我可以開開看黑貝蒂嗎？

676
00:43:41,041 --> 00:43:43,000
‎你還沒準備好，史賓賽先生

677
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
‎那台卡車真的很漂亮

678
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
‎很好，沒錯

679
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
‎就是這樣

680
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
‎格擋，很好

681
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
‎格擋

682
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
‎格擋，看到了嗎？

683
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
‎-有
‎-你沒擋掉

684
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
‎-像這樣？
‎-對

685
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
‎市政府正在籌畫
‎紀念已故警察局長博伊蘭的告別式

686
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
‎細節將在不久之後公開

687
00:44:07,000 --> 00:44:08,250
‎（德里斯科說謊）

688
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
‎做得很好

689
00:44:10,791 --> 00:44:12,416
‎我去買東西吃，你要嗎？

690
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
‎（有機咖啡店）

691
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
‎-謝謝你
‎-謝什麼？

692
00:44:19,541 --> 00:44:21,375
‎拳擊技巧，你說得對，我真的該學學

693
00:44:21,875 --> 00:44:23,666
‎我只是照亨利說的做而已

694
00:44:23,750 --> 00:44:25,458
‎先生點的一份蔬菜女神

695
00:44:27,166 --> 00:44:29,583
‎你一定會覺得
‎比監獄食物好吃很多，我保證

696
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
‎這我不敢確定

697
00:44:31,083 --> 00:44:32,166
‎你為什麼被關進去？

698
00:44:33,416 --> 00:44:34,375
‎殺人

699
00:44:36,083 --> 00:44:37,541
‎一級謀殺罪，得到減刑

700
00:44:38,041 --> 00:44:40,250
‎坐了四年的牢，表現優異提早獲釋

701
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
‎多虧有了亨利
‎現在我要改變我的人生

702
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
‎我想變成綜合格鬥界的勒布朗詹姆士

703
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
‎-真的嗎？
‎-對

704
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
‎我要利用我的天賦改變世界
‎這是我爸對我的期望

705
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
‎你爸？

706
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
‎他是怎樣的人？

707
00:44:59,166 --> 00:45:00,083
‎他是個好人

708
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
‎他從軍，是飛行官

709
00:45:02,750 --> 00:45:04,208
‎他很世故

710
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
‎我們常常搬家

711
00:45:07,000 --> 00:45:08,416
‎最後在紐奧良定居

712
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
‎他目睹很多…

713
00:45:12,041 --> 00:45:13,500
‎發生在我們周遭的鳥事

714
00:45:13,583 --> 00:45:15,666
‎大家都叫他裝沒看到就好

715
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
‎但他做不到

716
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
‎他死了

717
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
‎他是個英雄

718
00:45:22,333 --> 00:45:23,833
‎他插手別人的事

719
00:45:27,333 --> 00:45:28,166
‎發生什麼事？

720
00:45:28,666 --> 00:45:31,875
‎我不會提的，我不想告訴你
‎老實說，我可能永遠不會開口

721
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
‎很好

722
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
‎好，我去洗手

723
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
‎都好，你想怎樣都可以

724
00:45:38,125 --> 00:45:39,291
‎別緊張，沒事的

725
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
‎嘿，妳在幹嘛？

726
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
‎你在跟蹤我？

727
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
‎我先進來廁所

728
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
‎是妳跟我進來的

729
00:45:54,666 --> 00:45:55,958
‎所以是妳在跟蹤我

730
00:45:56,666 --> 00:45:59,958
‎-你在這間餐廳幹嘛？
‎-我來找朋友，那妳呢？

731
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
‎聽著，別胡鬧了，好嗎？

732
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
‎-胡鬧
‎-妳在幹嘛？

733
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
‎-你又在幹嘛？
‎-不要

734
00:46:05,708 --> 00:46:06,750
‎-怎樣？
‎-妳知道妳…

735
00:46:06,833 --> 00:46:08,083
‎我們不能…

736
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
‎-我們不能這樣
‎-不能哪樣？

737
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
‎我們就…

738
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
‎-是你先碰我的
‎-我只是要帶妳走到門口

739
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
‎-你要帶我走去哪？
‎-妳擋住我的路，還把門鎖上

740
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
‎是你在推我

741
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
‎怎樣？門鎖歸你管嗎？

742
00:46:20,291 --> 00:46:22,125
‎好，妳很漂亮，妳想怎樣？

743
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
‎我想要你對我做很多事
‎因為你猜怎樣？你也很帥

744
00:46:25,791 --> 00:46:28,583
‎-妳真的很漂亮
‎-是嗎？那你怎麼不做點什麼？

745
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
‎-是嗎？這樣如何？喜歡嗎？
‎-不要碰我的頭髮

746
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
‎-好啦
‎-你明知道我多在意我的頭髮

747
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
‎-我知道妳喜歡怎樣
‎-好，要示範一下嗎？

748
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
‎好…

749
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
‎-喜歡嗎？
‎-喜歡

750
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
‎很好…

751
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
‎天啊，好…

752
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
‎你不准…

753
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
‎不准你比我先高潮，聽懂了嗎？

754
00:46:59,416 --> 00:47:00,875
‎讓西西先高潮

755
00:47:02,625 --> 00:47:03,500
‎用力幹我

756
00:47:04,333 --> 00:47:05,166
‎該死

757
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
‎-對不起
‎-該死，加油！紅襪隊

758
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
‎加油，紅襪隊…

759
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
‎-加油，紅襪隊…
‎-該死

760
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
‎-我的老天
‎-閉嘴

761
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
‎我的天啊

762
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
‎現在是冷靜期，史賓賽

763
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
‎什麼？

764
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
‎還記得冷靜期嗎？

765
00:47:29,833 --> 00:47:32,750
‎妳是說完事之後
‎五分鐘的和平時光嗎？

766
00:47:33,291 --> 00:47:35,333
‎-對
‎-時間長短跟性愛差不多

767
00:47:35,416 --> 00:47:36,250
‎-走開
‎-好

768
00:47:38,333 --> 00:47:41,541
‎我以前最喜歡這段時間
‎比性愛本身還棒

769
00:47:43,333 --> 00:47:44,541
‎妳看起來蠻享受的

770
00:47:44,625 --> 00:47:45,875
‎怎樣？想再來一次嗎？

771
00:47:52,541 --> 00:47:54,500
‎我以為我懷孕的那次…

772
00:47:54,583 --> 00:47:56,333
‎記得你對我說了什麼嗎？

773
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
‎我記得大概

774
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
‎你說…

775
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
‎“我的意思不是要結婚…

776
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
‎但孩子長大的過程中不能沒有爸爸”

777
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
‎記得嗎？

778
00:48:09,083 --> 00:48:10,708
‎結果是虛驚一場，感謝老天

779
00:48:11,833 --> 00:48:15,000
‎但你想做對的事，你一向遵循…

780
00:48:16,041 --> 00:48:17,541
‎很高的道德標準

781
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
‎我要搬去亞利桑納州

782
00:48:24,208 --> 00:48:25,083
‎我要從頭來過

783
00:48:25,666 --> 00:48:26,583
‎重新開始

784
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
‎這是我聽過最愚蠢的事情了
‎這裡就是你家

785
00:48:35,666 --> 00:48:38,333
‎再讓你碰我一次，天就要下紅雨了

786
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
‎妳…

787
00:48:41,791 --> 00:48:44,333
‎妳的洋裝上有污漬

788
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
‎跟妳說一聲

789
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
‎就當紀念品吧

790
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
‎還享受嗎？

791
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
‎少管閒事，好嗎？

792
00:49:17,750 --> 00:49:19,958
‎好，我就管好自己

793
00:49:20,750 --> 00:49:22,333
‎那台黃色科維特跟我有關嗎？

794
00:49:24,458 --> 00:49:25,541
‎該死

795
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
‎不，我只是想…乖狗狗

796
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
‎不要動，停…

797
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
‎完了

798
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
‎幹！

799
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
‎天啊，給我放開！

800
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
‎幹，該死！

801
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
‎該死的混帳東西

802
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
‎怎樣？

803
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
‎完了，該死

804
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
‎該死

805
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
‎嘿，你在對我的狗幹什麼？

806
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
‎放開我的狗！

807
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
‎樂高！

808
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
‎過來，樂高

809
00:51:08,708 --> 00:51:10,166
‎-乖孩子，乖狗狗
‎-該死

810
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
‎過來，乖狗狗，好乖

811
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
‎好乖

812
00:51:14,833 --> 00:51:16,333
‎你最好把你的猛犬教好

813
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
‎給我滾，快走！

814
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
‎嘿

815
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
‎真多謝你剛才幫我

816
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
‎我能怎麼樣？

817
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
‎我有自己的問題要面對

818
00:52:11,208 --> 00:52:13,666
‎你知道泰倫斯葛林漢
‎長大時不會有爸爸陪伴了嗎？

819
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
‎知道嗎？更慘的是

820
00:52:16,083 --> 00:52:18,833
‎全城的人都覺得他是壞人

821
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
‎那他怎麼辦？

822
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
‎你不想幫忙洗刷他的名聲嗎？

823
00:52:29,125 --> 00:52:29,958
‎太丟臉了

824
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
‎89053QG

825
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
‎什麼？

826
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
‎89053QG

827
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
‎你記下了車牌？

828
00:52:51,041 --> 00:52:52,416
‎你就不能大聲告訴我

829
00:52:52,500 --> 00:52:54,458
‎免得我還要被一隻狼咬傷？

830
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
‎對喔，你很愛狗嘛

831
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
‎太好了

832
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
‎謝謝

833
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
‎（車輛監理處）

834
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
‎42號貴賓請至5號櫃檯

835
00:53:20,833 --> 00:53:23,166
‎我想買一張不用經過考試的A級駕照

836
00:53:23,250 --> 00:53:25,416
‎可以再麻煩你
‎幫我刪除我的酒駕記錄嗎？

837
00:53:25,500 --> 00:53:26,458
‎你來這裡幹嘛？

838
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
‎嘿，比利

839
00:53:28,166 --> 00:53:30,291
‎我想請我在行政部門的線民幫我個忙

840
00:53:30,875 --> 00:53:31,958
‎幫我查個車牌吧

841
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
‎你不是警察了，史賓賽

842
00:53:33,708 --> 00:53:35,000
‎真有趣

843
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
‎我要更新我已故母親的殘障停車證

844
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
‎小聲一點

845
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
‎上次我偷偷塞了五百塊給你
‎你就幫我刪了酒駕紀錄，記得嗎？

846
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
‎-我又被抓到一次了
‎-夠了，好

847
00:53:44,625 --> 00:53:47,458
‎-你要的錢我都準備好了
‎-把車牌告訴我

848
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
‎很好，兄弟

849
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
‎-你氣色不錯
‎-你看起來像跟一隻山獅做過愛

850
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
‎如你所見，這是你需要準備的文件

851
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
‎我知道了，我知道他是誰

852
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
‎57號貴賓

853
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
‎謝謝

854
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
‎-不客氣，別回來了
‎-嘿

855
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
‎霍克

856
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
‎（巴黎指甲沙龍）

857
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
‎就是那裡

858
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
‎妳…

859
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
‎可…以…

860
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
‎滾…開…了

861
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
‎“運動裝”查理本特伍德

862
00:54:27,333 --> 00:54:28,500
‎復古的愛爾蘭黑幫

863
00:54:28,583 --> 00:54:31,666
‎愛爾蘭幫還會出現在爛電影之外時
‎他就在混幫派了

864
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
‎來了

865
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
‎很好

866
00:54:42,708 --> 00:54:45,333
‎你現在也該告訴我
‎這到底是怎麼回事了

867
00:54:46,291 --> 00:54:47,833
‎有個女生叫做…

868
00:54:48,750 --> 00:54:49,916
‎葛洛莉亞威尼斯基

869
00:54:50,833 --> 00:54:53,083
‎我以前會去她媽在南區的家
‎幫忙鏟門口的雪

870
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
‎她很聰明，我看著她長大

871
00:54:56,333 --> 00:54:58,083
‎後來建商跑到南區

872
00:54:58,166 --> 00:55:00,875
‎炒高地價、破壞城市的特色

873
00:55:01,375 --> 00:55:02,541
‎她沒辦法坐視不管

874
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
‎我們不能繼續…

875
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
‎和魔鬼交換條件
‎但魔鬼了解你的底細

876
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
‎運動裝查理是什麼角色？

877
00:55:10,416 --> 00:55:12,625
‎運動裝查理在當時是僱傭打手
‎現在也一樣

878
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
‎有人付錢叫他突襲葛洛莉亞
‎逼她放棄

879
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
‎妳給我閉嘴…

880
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
‎把你又髒又臭的手拿開我的臉

881
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
‎妳給我閉嘴，否則我幫妳閉

882
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
‎手段越來越嚴重

883
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
‎打電話

884
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
‎威脅

885
00:55:29,041 --> 00:55:29,916
‎騷擾

886
00:55:33,041 --> 00:55:36,291
‎不久之後，葛洛莉亞回到家
‎發現她的貓被人釘在門上

887
00:55:37,916 --> 00:55:41,083
‎想也知道殺了葛洛莉亞的貓的人
‎就是運動裝查理

888
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
‎幾週後，我在外出勤

889
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
‎康柏蘭農場的經理…

890
00:55:48,000 --> 00:55:50,291
‎在停車場看到一輛可疑的車

891
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
‎警察發現有血從後車廂流出來

892
00:56:16,541 --> 00:56:17,375
‎我們發現…

893
00:56:17,458 --> 00:56:18,416
‎我必須告訴她母親

894
00:56:20,375 --> 00:56:22,166
‎幾乎比發現屍體還要痛苦

895
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
‎我在這裡…

896
00:56:30,875 --> 00:56:33,333
‎我跟那一家人很熟
‎我知道他們都是誠實的好人

897
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
‎我常去看他們

898
00:56:35,166 --> 00:56:36,708
‎這件案子後來被調去重案組

899
00:56:37,500 --> 00:56:38,583
‎但我就是放不下

900
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
‎我繼續追查葛洛莉亞的案件

901
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
‎才知道重案組有多消極

902
00:56:44,708 --> 00:56:46,958
‎他們連運動裝查理都沒去審訊

903
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
‎-小隊長？
‎-警務佐，你在這裡幹嘛？

904
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
‎-我要跟你談談
‎-我們正在討論事情

905
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
‎這件事很重要，對你很有幫助
‎請你出來跟我談談

906
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
‎我會自己判斷什麼事情對我最有幫助

907
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
‎你也應該好好思考怎樣才能幫到自己

908
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
‎馬上給我出去，我們有事在忙

909
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
‎你們在忙著調查
‎葛洛莉亞威尼斯基的謀殺案嗎？

910
00:57:06,333 --> 00:57:08,375
‎你們該要調查的
‎但你故意吃案，為什麼？

911
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
‎你最好馬上離開這裡
‎走路時小心點，小子

912
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
‎-真的嗎？
‎-對，我是這麼想

913
00:57:16,000 --> 00:57:17,333
‎-聽著…
‎-別碰我

914
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
‎別碰我，懂嗎？

915
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
‎醒醒吧

916
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
‎給我出去，把他趕出去

917
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
‎我應該就此打住的
‎但我知道他有所隱瞞

918
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
‎快滾吧，你這廢物

919
00:57:30,875 --> 00:57:33,166
‎後來我接到《環球報》記者的電話

920
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
‎他拿了一段影片給我看

921
00:57:37,625 --> 00:57:39,041
‎重案組看過嗎？

922
00:57:39,541 --> 00:57:41,458
‎看過，是一位秘書偷拿出來給我的

923
00:57:42,083 --> 00:57:43,375
‎她是葛洛莉亞威尼斯基

924
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
‎聽說那群野獸是販毒的三聖幫派成員

925
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
‎他們連在停車場的員工都沒審訊

926
00:57:50,875 --> 00:57:52,958
‎-你說什麼？
‎-想聽更扯的嗎？

927
00:57:53,375 --> 00:57:55,708
‎《環球報》沒要追蹤下去
‎他們派我去做其他報導

928
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
‎他們在隱瞞什麼？

929
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
‎我還希望你能告訴我答案呢

930
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
‎這真是太誇張了

931
00:57:59,916 --> 00:58:01,541
‎一定是運動裝唆使他們的

932
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
‎該死的博伊蘭

933
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
‎嘿，好話比惡言有用

934
00:58:20,000 --> 00:58:21,125
‎要好言相勸啊

935
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
‎-你來這裡幹嘛？
‎-我有個緊急的問題要問你

936
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
‎天啊，竟然直接走進來，什麼問題？

937
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
‎-偉恩柯斯格洛弗，環球報的記者
‎-我不知道他是誰

938
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
‎他給我看了影片，約翰

939
00:58:52,000 --> 00:58:54,416
‎葛洛莉亞威尼斯基
‎在停車場被殺的影片

940
00:58:54,500 --> 00:58:55,916
‎-你刻意隱瞞的影片
‎-什麼影片？

941
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
‎-我不知道你在說什麼
‎-別想對我裝傻

942
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
‎我沒有裝傻，別用這種態度對我說話

943
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
‎-你現在是喝醉了嗎？
‎-這不重要

944
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
‎-現在是星期六早上八點耶
‎-快離開吧

945
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
‎-滾出我家
‎-給我滾出我家

946
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
‎你太太的臉怎麼了，約翰？

947
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
‎-快走吧
‎-你也拿皮帶打孩子嗎？

948
00:59:12,250 --> 00:59:13,208
‎你這個腐敗的警察

949
00:59:13,791 --> 00:59:14,791
‎真是個恥辱

950
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
‎你敢打…

951
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
‎老天爺

952
00:59:18,416 --> 00:59:19,250
‎該死，史賓賽

953
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
‎放開他…

954
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
‎快點放開他，混帳東西

955
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
‎史賓賽，住手

956
00:59:29,041 --> 00:59:30,083
‎等等…

957
00:59:44,750 --> 00:59:46,333
‎那個爛人殺了一隻貓？

958
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
‎說了這麼多，你只聽到貓咪的部分？

959
00:59:54,000 --> 00:59:57,250
‎我們就這樣做，把這一切揭發出來

960
00:59:57,708 --> 00:59:59,666
‎替泰倫斯討回公道，搞垮這些傢伙

961
00:59:59,750 --> 01:00:01,458
‎-想加入嗎？
‎-我已經加入了

962
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
‎我的天啊

963
01:00:35,375 --> 01:00:36,791
‎我喜歡這小子，亨利

964
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
‎混帳東西，竟敢殺貓咪

965
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
‎你有什麼打算？

966
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
‎我們知道對象是誰
‎只要查出事情真相就行了

967
01:00:54,083 --> 01:00:55,625
‎-想吃什麼？
‎-我不知道

968
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
‎來了

969
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
‎混蛋！

970
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
‎今天的監視行動就到此為止吧

971
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
‎什麼？

972
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
‎我們走吧

973
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
‎小胖子出發了

974
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
‎你們好

975
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
‎在找什麼嗎？警官

976
01:03:24,583 --> 01:03:27,458
‎不，我以前當過警官
‎現在只是關心社會的平民

977
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
‎你在進行私人調查？

978
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
‎我還沒想到該怎麼稱呼我在做的事情

979
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
‎若有什麼跟我調查的案情
‎有關的資訊，請通知我

980
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
‎妳在調查什麼案子？露易莎波頓探員

981
01:03:39,083 --> 01:03:40,208
‎運用你的想像力

982
01:03:40,791 --> 01:03:43,625
‎你就是攻擊約翰博伊蘭被逮捕的人

983
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
‎就是你！天啊，就是他！

984
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
‎天啊，妳的夥伴好像有點緊繃

985
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
‎無意冒犯，但你們兩位高級聯邦探員
‎竟然跑來跟蹤一個貪腐警察？

986
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
‎你們做了什麼好事
‎才會被指派這種爛工作？

987
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
‎那就之後見囉？

988
01:04:11,708 --> 01:04:14,208
‎很簡單，聯邦調查局不負責解決犯罪
‎而是管理犯罪

989
01:04:14,291 --> 01:04:16,250
‎他們搞的是抽象的大規模行動

990
01:04:16,333 --> 01:04:19,083
‎以此交換對方不清不楚的計畫
‎或者罪大惡極的罪犯

991
01:04:19,166 --> 01:04:20,166
‎但從來沒成功過

992
01:04:20,250 --> 01:04:23,541
‎於此同時，那些被害者和無辜的人
‎例如泰倫斯葛林漢那種人

993
01:04:23,625 --> 01:04:25,250
‎就會被犧牲

994
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
‎毫無正義可言

995
01:04:26,541 --> 01:04:27,750
‎現在是什麼情況？

996
01:04:27,833 --> 01:04:30,541
‎我們找到三聖幫
‎還有跟人交換條件的調查局

997
01:04:31,625 --> 01:04:35,000
‎對，還有隱藏真相的腐敗警察

998
01:04:36,458 --> 01:04:38,625
‎說不定殺死博伊蘭是想傳達什麼訊息

999
01:04:43,125 --> 01:04:44,500
‎我知道我們該去見誰了

1000
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
‎你他媽的想幹嘛？

1001
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
‎記得你想惡整我的那次嗎？

1002
01:05:11,541 --> 01:05:12,500
‎是誰唆使的？

1003
01:05:13,500 --> 01:05:17,041
‎為什麼調查局派人跟蹤貪腐警察？
‎這座城市到底怎麼回事？

1004
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
‎我沒什麼好跟你說的

1005
01:05:21,000 --> 01:05:22,416
‎我就知道你會這樣講

1006
01:05:24,166 --> 01:05:25,708
‎喜歡電影嗎？阿呆

1007
01:05:26,458 --> 01:05:29,458
‎我在獄裡有朋友
‎所以我把手機帶進來了

1008
01:05:30,291 --> 01:05:31,458
‎亨利，接上線了

1009
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
‎我先…我不知道這樣弄對不對

1010
01:05:34,375 --> 01:05:36,208
‎-這是怎樣？
‎-老天，我搞懂了

1011
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
‎把臉從攝影機拿開

1012
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
‎對，亨利

1013
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
‎-怎樣？
‎-把臉從攝影機拿開

1014
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
‎-有影像嗎？
‎-有

1015
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
‎真的要這樣嗎？

1016
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
‎對，就是現在

1017
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
‎認得她嗎？

1018
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
‎那是我太太嗎？

1019
01:05:59,666 --> 01:06:00,708
‎至少不是我的

1020
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
‎搞什麼？

1021
01:06:01,958 --> 01:06:04,291
‎多久了？你被關多久了？

1022
01:06:04,666 --> 01:06:06,833
‎她有多久沒好好被人關心了？

1023
01:06:08,875 --> 01:06:12,500
‎看到那邊那位帥哥了嗎？
‎他們在超市認識的

1024
01:06:12,583 --> 01:06:14,833
‎他問她想不想喝一杯，她答應了

1025
01:06:14,916 --> 01:06:17,500
‎-看看她的穿著，她精心打扮過
‎-去死吧

1026
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
‎現在才下午三點，她就穿成這樣？

1027
01:06:20,416 --> 01:06:22,333
‎天啊，知道她還做了什麼？

1028
01:06:22,416 --> 01:06:25,291
‎她還找了保母
‎這種時間找保母很奇怪吧？

1029
01:06:25,375 --> 01:06:27,291
‎你的亞利安國兄弟會怎麼說？

1030
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
‎動作快點，阿呆，她已經喝四杯了

1031
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
‎去死吧，你到底想幹嘛？

1032
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
‎我想知道答案，好嗎？

1033
01:06:42,500 --> 01:06:44,416
‎叫你朋友馬上離開蘇西

1034
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
‎亨利

1035
01:06:49,000 --> 01:06:50,208
‎叫霍克離開

1036
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
‎好，了解

1037
01:06:51,250 --> 01:06:52,750
‎羅密歐，快走吧

1038
01:06:57,583 --> 01:06:58,458
‎你想怎樣？

1039
01:06:59,625 --> 01:07:01,166
‎我知道你知情，阿呆

1040
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
‎你在外面有人脈

1041
01:07:03,625 --> 01:07:04,875
‎博伊蘭到底怎麼了？

1042
01:07:07,833 --> 01:07:09,916
‎是誰叫你在我坐牢的最後一天
‎攻擊我的？

1043
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
‎我只告訴你一個詞，不會再多說了

1044
01:07:15,583 --> 01:07:17,625
‎最好是個好詞，兄弟

1045
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
‎仙境

1046
01:07:29,083 --> 01:07:30,291
‎你是說賽狗嗎？

1047
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
‎你笑什麼，阿呆？

1048
01:07:36,125 --> 01:07:38,791
‎我在幻想你的頭
‎從人行道上滾走的畫面

1049
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
‎你死定了

1050
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
‎柯斯格洛弗！你在嗎？

1051
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
‎誰啊？

1052
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
‎快出來

1053
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
‎你在哪裡？

1054
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
‎仙境？

1055
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
‎他們正在蓋賭場

1056
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
‎營收可以達到產石油小國的國民收入

1057
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
‎-很貪腐嗎？
‎-當然

1058
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
‎有哪間賭場是正當的人經營的嗎？

1059
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
‎賭場原本就是貪腐的工具

1060
01:08:10,916 --> 01:08:14,416
‎如果我還在當犯罪記者
‎而且不怕死的話

1061
01:08:14,916 --> 01:08:18,875
‎我就會報導
‎貪腐警察和政治人物相互勾結

1062
01:08:18,958 --> 01:08:22,333
‎利用三聖幫的毒品交易
‎在仙境的建設上搶奪一席之地

1063
01:08:22,833 --> 01:08:25,666
‎就像是個邪惡的結盟

1064
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
‎還有名字，Los Oscuros

1065
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
‎“黑暗”

1066
01:08:30,791 --> 01:08:33,958
‎柯斯格洛弗，既然你知道這麼多
‎你為什麼不就公諸於世？

1067
01:08:35,625 --> 01:08:38,250
‎因為仙境犯罪集團很有錢

1068
01:08:38,333 --> 01:08:40,000
‎不管我說什麼，都會被他們壓下去

1069
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
‎好，想像一下，貪腐警察…

1070
01:08:45,416 --> 01:08:46,875
‎多明尼加街頭幫派…

1071
01:08:47,416 --> 01:08:50,625
‎還有手段最下流的投資客
‎他們攜手合作…

1072
01:08:51,041 --> 01:08:54,083
‎建造下一座適合闔家光臨的度假村

1073
01:08:54,166 --> 01:08:55,583
‎讓墮落的賭徒去享受

1074
01:08:57,541 --> 01:09:00,416
‎（仙境）

1075
01:09:00,833 --> 01:09:02,083
‎要是我去找證據給你呢？

1076
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
‎什麼？

1077
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
‎真實又無可否認的證據？

1078
01:09:07,083 --> 01:09:08,541
‎我不知道什麼東西才算

1079
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
‎要有夠實際的證據
‎才能戳破假新聞的栽贓

1080
01:09:12,708 --> 01:09:13,666
‎這我肯定

1081
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
‎可以嗎？講完了嗎？

1082
01:09:17,166 --> 01:09:18,833
‎說真的，跟你們聊這些

1083
01:09:18,916 --> 01:09:21,166
‎也會變成我額頭上的標靶

1084
01:09:21,250 --> 01:09:22,083
‎喂

1085
01:09:28,833 --> 01:09:30,125
‎-怎麼了？
‎-你不能來這裡

1086
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
‎是嗎？對不起，這裡是私人土地嗎？

1087
01:09:34,333 --> 01:09:35,375
‎抱歉，我沒看到牌子

1088
01:09:35,958 --> 01:09:38,166
‎我小時候常跟爺爺一起來

1089
01:09:38,250 --> 01:09:40,458
‎我以為要重新開張了
‎還以為可以看到賽狗

1090
01:09:40,541 --> 01:09:42,666
‎狗已經在麻薩諸塞州消失20年了

1091
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
‎才不是這樣
‎我常在麻薩諸塞州看到狗

1092
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
‎事實上，我就養了一隻

1093
01:09:48,500 --> 01:09:50,208
‎你們看，她叫柏兒

1094
01:09:50,291 --> 01:09:52,416
‎真是美女
‎我以我奶奶的名字幫牠取名的

1095
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
‎請你馬上離開

1096
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
‎-好，好的
‎-走吧

1097
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
‎對不起

1098
01:09:57,333 --> 01:09:58,458
‎祝你們今天愉快

1099
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
‎請賦予我們的姐妹萊迪莎力量

1100
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
‎全體起立

1101
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
‎舉槍

1102
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
‎預備

1103
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
‎瞄準，發射！

1104
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
‎發射！

1105
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
‎我們付出了太多努力
‎不能再把時間花在這種事情上

1106
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
‎開火！

1107
01:10:43,000 --> 01:10:44,083
‎貓咪和鈴鐺

1108
01:10:45,541 --> 01:10:49,541
‎一窩老鼠原本開心地住在穀倉
‎但有一天…

1109
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
‎一隻壞貓出現，把老鼠一隻一隻吃掉

1110
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
‎有天晚上，老鼠聚集起來

1111
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
‎商討該怎麼對付那隻壞貓

1112
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
‎-有隻年輕老鼠說話了
‎-開火！

1113
01:11:02,416 --> 01:11:04,041
‎“我們在牠身上裝個鈴鐺

1114
01:11:04,125 --> 01:11:06,125
‎要是牠再出現，我們就能聽見聲音”

1115
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
‎一隻年長的老鼠說：“這個主意很好

1116
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
‎但要派誰去把鈴鐺
‎繫在貓的脖子上？”

1117
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
‎開火！

1118
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
‎所以該怎麼辦？

1119
01:11:20,583 --> 01:11:22,291
‎有的時候，你也只能殺了壞貓

1120
01:12:01,458 --> 01:12:02,958
‎我聽說你剛出獄

1121
01:12:03,041 --> 01:12:05,125
‎-兄弟
‎-你一定很想好好吃一頓

1122
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
‎我好想你，兄弟
‎知道我需要什麼嗎？四份捲餅

1123
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
‎四份捲餅

1124
01:12:10,291 --> 01:12:11,125
‎烤牛肉片

1125
01:12:11,708 --> 01:12:13,625
‎-還有雞肉
‎-雞肉

1126
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
‎豬肉，還有什麼？臘腸

1127
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
‎臘腸

1128
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
‎來了，雞肉

1129
01:12:25,000 --> 01:12:25,833
‎辣味捲餅

1130
01:12:25,916 --> 01:12:27,166
‎-還有辣肉捲餅
‎-你兒子好嗎？

1131
01:12:27,625 --> 01:12:29,125
‎我兒子很好

1132
01:12:30,208 --> 01:12:32,666
‎我有件事想問他
‎我好一陣子沒見到他了

1133
01:12:32,750 --> 01:12:33,875
‎他星期三會來

1134
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
‎太太好嗎？

1135
01:12:35,708 --> 01:12:36,833
‎-好
‎-不如再來個…

1136
01:12:38,083 --> 01:12:38,916
‎起司餡餅

1137
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
‎要點起司餡餅的話
‎要先等玉米餅做好

1138
01:12:45,625 --> 01:12:46,791
‎起司餡餅

1139
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
‎你說我太太茱莉亞？

1140
01:12:52,166 --> 01:12:53,625
‎她很好

1141
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
‎很好

1142
01:12:57,166 --> 01:12:58,750
‎她喜歡吃那個

1143
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
‎份量真不少

1144
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
‎不要

1145
01:13:50,333 --> 01:13:52,333
‎喂，快上車！

1146
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
‎幹

1147
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
‎該死

1148
01:14:01,250 --> 01:14:02,791
‎-你麻煩大了
‎-為什麼？

1149
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
‎你開著里維拉撞進一間餐廳耶

1150
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
‎-快上車啦
‎-我要跟亨利說車是你開的

1151
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
‎兄弟，你被打得好慘

1152
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
‎而且我發現，你每次被人揍完

1153
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
‎都會問出更多資訊

1154
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
‎可以閉嘴嗎？

1155
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
‎我只是說說，我覺得這個戰術不太好

1156
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
‎-他們知道我是誰了
‎-不會吧？

1157
01:14:29,375 --> 01:14:31,916
‎他們知道要去哪裡找我
‎他們會去亨利家找我的

1158
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
‎要是去了亨利家，亨利就會遭殃

1159
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
‎該死

1160
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
‎（西西的寵物美容院）

1161
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
‎希望你有帶毛巾
‎這裡可不是汽車旅館

1162
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
‎我們只會來住兩天，最多四天

1163
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
‎亨利家不安全
‎這裡就不會有人找上門了

1164
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
‎誰不會找上門？

1165
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
‎執法單位、三聖幫

1166
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
‎黑道和白道都有，這樣我放心多了

1167
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
‎你這叫一犯再犯

1168
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
‎嗨，史賓賽

1169
01:15:02,458 --> 01:15:04,583
‎這裡是妳家還是狗屋？

1170
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
‎都是

1171
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
‎我幫狗洗澡、讓狗寄宿，還有…

1172
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
‎過來，而且我這事業很成功
‎不然你想看到什麼？

1173
01:15:12,500 --> 01:15:15,375
‎沙袋？一群成年男人踢來踢去？

1174
01:15:15,458 --> 01:15:16,625
‎要去亨利那裡才有

1175
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
‎不要把我的生意扯進來

1176
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
‎我以為你會做得更好

1177
01:15:19,416 --> 01:15:21,125
‎你應該把他管好才對

1178
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
‎打造一個環境，幫他培養負責感

1179
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
‎但你卻讓兩個成年男人演起蝙蝠俠

1180
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
‎我們不是在演蝙蝠俠，好嗎？

1181
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
‎你的行徑從頭到尾就跟蝙蝠俠沒兩樣

1182
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
‎還找了個搭擋扮演你的羅賓
‎在波士頓跑來跑去

1183
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
‎我不是羅賓

1184
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
‎而這邊這位阿福管家…

1185
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
‎老天

1186
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
‎你就是縱容他的阿福管家

1187
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
‎你給了他蝙蝠車的鑰匙

1188
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
‎那台里維拉才不是蝙蝠車

1189
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
‎功能是一樣的

1190
01:15:47,708 --> 01:15:49,083
‎我們真的要住這嗎？

1191
01:15:49,500 --> 01:15:52,166
‎我寧可冒險被三聖幫攻擊

1192
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
‎-至少他們話沒那麼多
‎-對

1193
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
‎因為他們忙著拿槍射你！

1194
01:15:56,666 --> 01:15:58,416
‎其實他們更喜歡用開山刀

1195
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
‎他們充滿憤怒

1196
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
‎好，我現在舒暢多了

1197
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
‎我要走了

1198
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
‎走吧，孩子們

1199
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
‎雪球、羅斯科、小煙，走吧

1200
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
‎餓了嗎？

1201
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
‎史賓賽？

1202
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
‎-妳有報警嗎？
‎-沒有

1203
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
‎為什麼要報警？

1204
01:16:57,291 --> 01:16:58,708
‎說不定根本是他們幹的

1205
01:17:15,625 --> 01:17:16,458
‎嘿

1206
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
‎你是巨人嗎？

1207
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
‎是啊

1208
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
‎你是好巨人還是壞巨人？

1209
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
‎我是好巨人

1210
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
‎可以幫我把床拉過去嗎？

1211
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
‎這應該沒問題

1212
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
‎你來把枕頭放到床上

1213
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
‎可以嗎？

1214
01:17:57,541 --> 01:17:58,416
‎兩個枕頭都要

1215
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
‎泰倫斯會把不想被人發現的東西
‎藏在哪裡？

1216
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
‎我不知道

1217
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
‎妳知道他們在找什麼嗎？

1218
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
‎怎麼了？

1219
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
‎你知道他們在找什麼嗎？

1220
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
‎我不知道

1221
01:18:26,041 --> 01:18:27,250
‎你為什麼要做這件事？

1222
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
‎因為這是該做的事

1223
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
‎泰倫斯…

1224
01:18:50,125 --> 01:18:51,291
‎寄了這個給我…

1225
01:18:51,958 --> 01:18:52,958
‎在他死的那天

1226
01:18:58,666 --> 01:18:59,500
‎是竊聽器

1227
01:19:00,041 --> 01:19:01,208
‎我知道這是什麼

1228
01:19:02,041 --> 01:19:03,125
‎妳聽過了嗎？

1229
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
‎我不知道怎麼用

1230
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
‎我知道

1231
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
‎-妳有地方住嗎？
‎-沒有

1232
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
‎我哪都不會去

1233
01:19:34,500 --> 01:19:36,333
‎我不會被他們趕出自己的家

1234
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
‎很好

1235
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
‎聽著

1236
01:19:40,750 --> 01:19:42,541
‎有消息的時候，我會打給妳，好嗎？

1237
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
‎-謝謝你
‎-好

1238
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
‎這可以留給我嗎？

1239
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
‎上面有他的筆跡

1240
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
‎當然

1241
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
‎好，我會盡快聯絡妳，走吧

1242
01:19:58,541 --> 01:20:02,250
‎博伊蘭，大家都想快點回家見家人
‎你就幫幫我吧

1243
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
‎你不知道這件事有多嚴重

1244
01:20:06,250 --> 01:20:07,166
‎那就告訴我

1245
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
‎那種事不是我這等級的人會知道的
‎我還差得遠了，天真小子

1246
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
‎差得非常遠

1247
01:20:15,041 --> 01:20:17,791
‎Los Oscuros
‎只是眾多參與者之一而已

1248
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
‎拜託

1249
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
‎聯邦調查局？

1250
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
‎說點有用的資訊，激起他們的興趣

1251
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
‎你們拿三聖幫販毒的錢做什麼？

1252
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
‎你覺得呢？

1253
01:20:28,000 --> 01:20:29,625
‎這是我們進入仙境的門票

1254
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
‎許可證、工錢、建造費之類的

1255
01:20:32,750 --> 01:20:33,791
‎貪汙的警察

1256
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
‎-跟你一樣？
‎-對

1257
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
‎跟我一樣

1258
01:20:37,875 --> 01:20:40,125
‎所以這是誰來經手的？
‎到底怎麼運作？

1259
01:20:40,208 --> 01:20:42,083
‎三聖幫替本特伍德工作

1260
01:20:43,250 --> 01:20:44,875
‎本特伍德替麥克林工作

1261
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
‎他們全都是德里斯科的手下

1262
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
‎這些他們都知道了

1263
01:20:50,916 --> 01:20:52,791
‎我需要更確切的，博伊蘭

1264
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
‎拜託，兄弟，我跟你是同一國的

1265
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
‎讓我幫你談出最好的脫身條件

1266
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
‎告訴我小馬快遞的事

1267
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
‎我就直說了

1268
01:21:02,750 --> 01:21:07,458
‎三聖幫和運動裝查理
‎每週會送一次小馬快遞

1269
01:21:07,541 --> 01:21:11,750
‎叫你的調查員想像一下

1270
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
‎多到不行的芬太尼和可待因酮

1271
01:21:15,083 --> 01:21:18,541
‎好嗎？然後再把腦中的畫面乘以三倍

1272
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
‎地點和時間呢？

1273
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
‎拿到我的條件之後，我再告訴你

1274
01:21:29,333 --> 01:21:31,291
‎三聖幫替本特伍德工作

1275
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
‎-我發誓，我什麼都沒說！
‎-你去告密，博伊蘭

1276
01:21:34,958 --> 01:21:36,291
‎本特伍德替麥克林工作

1277
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
‎告密者的下場都很難看，對吧？

1278
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
‎他們全都是德里斯科的手下

1279
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
‎我什麼都沒說，我發誓

1280
01:21:44,041 --> 01:21:46,208
‎這是我最愛的橋段，該死的告密者

1281
01:21:46,958 --> 01:21:48,041
‎你今天要練空…

1282
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
‎不好意思
‎你今天放學要練空手道，對吧？

1283
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
‎是的

1284
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
‎-你可以自己回家嗎？
‎-可以

1285
01:21:54,916 --> 01:21:56,500
‎五點前要到家

1286
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
‎-遵命
‎-不准超過時間

1287
01:21:57,666 --> 01:21:59,333
‎-好
‎-五點整，你幾點要到家？

1288
01:21:59,416 --> 01:22:00,500
‎-五點
‎-不可以遲到

1289
01:22:00,583 --> 01:22:02,166
‎你媽一直拿這件事找我麻煩

1290
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
‎在這等著

1291
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
‎史賓賽

1292
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
‎-嘿
‎-怎麼？你迷路了？

1293
01:22:22,583 --> 01:22:24,333
‎沒有，我剛好來這一帶

1294
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
‎了解

1295
01:22:32,916 --> 01:22:34,750
‎你來這裡幹嘛，史賓賽？

1296
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
‎我知道仙境的事了，兄弟

1297
01:22:41,625 --> 01:22:42,750
‎我知道你有插手

1298
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
‎你有證據嗎？史賓賽

1299
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
‎有啊

1300
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
‎太多了

1301
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
‎但你知道嗎？我認識的那個好警察
‎還是在你…

1302
01:23:08,333 --> 01:23:09,250
‎好

1303
01:23:11,333 --> 01:23:14,791
‎跟你說吧，我給你最後一次機會
‎讓你澄清仙境的事

1304
01:23:16,291 --> 01:23:19,791
‎跟調查局談好條件
‎說出真相，免得更多人受傷

1305
01:23:20,250 --> 01:23:21,666
‎像個君子一樣服完刑期

1306
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
‎兄弟

1307
01:23:23,916 --> 01:23:24,750
‎跟我一樣

1308
01:23:28,750 --> 01:23:29,708
‎為喬許勇敢一次

1309
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
‎給我滾

1310
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
‎我想也是

1311
01:23:47,916 --> 01:23:49,333
‎你這個人就是固執

1312
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
‎跟我一樣

1313
01:23:52,875 --> 01:23:53,750
‎再見，室友

1314
01:24:06,583 --> 01:24:08,458
‎三聖幫替本特伍德工作

1315
01:24:09,666 --> 01:24:11,333
‎本特伍德替麥克林工作

1316
01:24:11,958 --> 01:24:13,791
‎他們全都是德里斯科的手下

1317
01:24:14,916 --> 01:24:15,958
‎我們該怎麼辦？

1318
01:24:16,041 --> 01:24:17,875
‎把事情處理好，波頓探員

1319
01:24:17,958 --> 01:24:20,250
‎用這捲錄音帶
‎替泰倫斯葛林漢討回公道

1320
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
‎這捲錄音帶？這還不夠

1321
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
‎妳在說什麼？就算沒有錄音帶…

1322
01:24:24,750 --> 01:24:28,666
‎光是毒品就足以指控整個仙境團隊
‎犯了貪汙集團犯罪法

1323
01:24:28,750 --> 01:24:30,708
‎-只有三聖幫
‎-你覺得呢？

1324
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
‎對不起，我理解你的感受
‎但我不能再多說了

1325
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
‎我的天啊

1326
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
‎一派胡言

1327
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
‎你想幫助那位警察的家人是吧？
‎那就不要插手

1328
01:24:41,125 --> 01:24:42,333
‎我們有更重要的事要辦

1329
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
‎我們是聯邦調查局

1330
01:24:43,583 --> 01:24:47,583
‎你再繼續逼迫我們
‎我們會想盡辦法騷擾你跟萊迪莎

1331
01:24:47,666 --> 01:24:49,000
‎你會被關回沃爾普…

1332
01:24:49,583 --> 01:24:51,333
‎讓我幫你談出最好的脫身條件

1333
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
‎告訴我小馬快遞的事

1334
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
‎我就直說了

1335
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
‎小馬快遞就是運動裝查理和三聖幫
‎一週一次的毒品運送

1336
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
‎這就是小馬快遞的用意

1337
01:25:03,208 --> 01:25:04,125
‎各位小姐好

1338
01:25:04,916 --> 01:25:07,000
‎妳比剛來的時候還漂亮了

1339
01:25:07,083 --> 01:25:08,250
‎有人要找你

1340
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
‎誰啊？

1341
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
‎不要…

1342
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
‎-好，史賓賽…
‎-告訴我小馬快遞的事，查理

1343
01:25:20,916 --> 01:25:22,083
‎是誰在販毒？

1344
01:25:22,583 --> 01:25:23,833
‎要說出我想知道的事嗎？

1345
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
‎我想知道所有細節
‎開車的人是誰、開什麼車

1346
01:25:28,750 --> 01:25:32,000
‎車子從哪來的，時間和地點都要
‎全部都告訴我，查理

1347
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
‎-嘿，他們會把你砍頭的
‎-真的嗎？

1348
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
‎他們開什麼車？查理

1349
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
‎冷凍車，從新罕布夏州來的，好嗎？

1350
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
‎從收費公路開來，東西藏在冷凍缸裡

1351
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
‎-什麼時候？
‎-東西藏在…明天

1352
01:25:52,916 --> 01:25:53,750
‎-時間？
‎-今天

1353
01:25:53,833 --> 01:25:54,750
‎-中午
‎-哪一天？

1354
01:25:56,291 --> 01:25:57,250
‎是哪一天？查理

1355
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
‎今天！

1356
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
‎不好意思，先生，沒事吧？

1357
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
‎我的天啊，你的臉上都是血，我看看

1358
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
‎該死

1359
01:26:50,958 --> 01:26:52,458
‎-你忘了後面那個人
‎-我忘了？

1360
01:26:52,541 --> 01:26:54,416
‎檢查後車廂是駕駛的責任

1361
01:26:54,500 --> 01:26:55,833
‎這規則是誰訂的？

1362
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
‎嘿…

1363
01:27:03,000 --> 01:27:04,958
‎-你這混帳死定了
‎-該死

1364
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
‎你死定了

1365
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
‎你死定了

1366
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
‎糟糕

1367
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
‎每一個都是滿的

1368
01:27:21,625 --> 01:27:24,041
‎警察就靠這些東西買通仙境建造案

1369
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
‎老天爺

1370
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
‎我已經20年沒吸毒了
‎我根本不知道眼前這些是什麼

1371
01:27:28,416 --> 01:27:30,541
‎芬太尼、可待因酮、古柯鹼

1372
01:27:30,625 --> 01:27:32,458
‎新英格蘭州一半的毒品都在這了

1373
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
‎他們不會很不爽嗎？

1374
01:27:34,875 --> 01:27:37,875
‎進了聯邦監獄之後
‎他們肯定會很不爽

1375
01:27:38,958 --> 01:27:40,083
‎我不知道這夠不夠

1376
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
‎你不知道這夠不夠？

1377
01:27:42,125 --> 01:27:45,000
‎-你有什麼毛病？
‎-不過是一卡車的毒品

1378
01:27:45,083 --> 01:27:48,000
‎就算找到他們拿著毒品的照片
‎你也會說沒有經過證實

1379
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
‎-才怪，那是好證據
‎-拿著毒品的照片？

1380
01:27:49,833 --> 01:27:51,958
‎如果找到影片，你會說東西動過手腳

1381
01:27:52,041 --> 01:27:54,250
‎如果讓他們拿著毒品
‎再把他們押進法庭

1382
01:27:54,333 --> 01:27:56,541
‎你會說他們是被脅迫的
‎你真是不可理喻

1383
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
‎冷靜，坐下

1384
01:28:08,041 --> 01:28:09,083
‎-情況不妙
‎-該死

1385
01:28:09,166 --> 01:28:10,541
‎那傢伙認出我們了

1386
01:28:14,000 --> 01:28:15,166
‎林哥，怎麼了？

1387
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
‎怎麼了？怎麼回事？

1388
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
‎怎麼了，林哥？那台廂型車是誰的？

1389
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
‎是霍克的，他找到工作了

1390
01:28:24,916 --> 01:28:26,125
‎-對
‎-我在幫他

1391
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
‎是兼差

1392
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
‎知道我家林哥退休之前
‎是做什麼的嗎？

1393
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
‎-知道他的主業是什麼嗎？
‎-什麼？

1394
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
‎緝毒犬

1395
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
‎答對了，林哥

1396
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
‎別讓那傢伙上車

1397
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
‎-回屋裡去，我要…
‎-這是怎樣？

1398
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
‎你把毒品帶到我家車庫？

1399
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
‎幫我個忙，回屋裡去找亨利

1400
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
‎妳做了什麼？

1401
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
‎亨利？

1402
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
‎史賓賽

1403
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
‎-我就叫大家都待在屋裡
‎-史賓賽

1404
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
‎-亨利在哪裡？
‎-他不在家

1405
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
‎他為什麼不在家？

1406
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
‎他想回家

1407
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
‎-他說他想…
‎-我說得很清楚，叫你們待在這

1408
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
‎-妳為什麼讓他離開？
‎-難道要我把他綁在暖氣機上嗎？

1409
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
‎-他去哪了？
‎-他想回家！

1410
01:29:10,041 --> 01:29:11,541
‎我的天啊，不會吧

1411
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
‎（亨利）

1412
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
‎該死，他打視訊來了

1413
01:29:15,708 --> 01:29:17,333
‎亨利不會打視訊電話

1414
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
‎史賓賽

1415
01:29:27,625 --> 01:29:28,500
‎你想怎樣？

1416
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
‎我想跟你坐下來談談
‎大家開誠布公

1417
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
‎把事情解決，免得…

1418
01:29:35,458 --> 01:29:36,916
‎我非得把亨利殺了

1419
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
‎嘿，不准你碰他

1420
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
‎聽到了嗎？

1421
01:29:40,750 --> 01:29:41,625
‎不准碰他

1422
01:29:42,458 --> 01:29:44,541
‎-這些人都是白癡
‎-史賓賽

1423
01:29:44,625 --> 01:29:46,166
‎-亨利，閉嘴
‎-別理他們，快掛斷

1424
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
‎他打了我的眼睛，史賓賽

1425
01:29:47,791 --> 01:29:49,958
‎你在哪裡？我馬上過去

1426
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
‎仙境

1427
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
‎-等你一小時
‎-我馬上過去

1428
01:29:55,666 --> 01:29:57,375
‎把我的貨帶來

1429
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
‎我們該怎麼辦？

1430
01:30:11,375 --> 01:30:12,208
‎你們一起來嗎？

1431
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
‎好

1432
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
‎聽我說
‎仙境就像是廢棄的堡壘，懂嗎？

1433
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
‎只有一個入口，就在這裡

1434
01:30:28,416 --> 01:30:30,541
‎現在是大白天，沒什麼地方可以躲

1435
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
‎我們要把亨利帶離現場

1436
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
‎我有個計畫

1437
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
‎這個計畫有點特別，你要信任我

1438
01:30:38,750 --> 01:30:40,666
‎不行，帥槍不能給你拿

1439
01:30:41,166 --> 01:30:43,916
‎叫霍克這個名字就是該拿獵槍

1440
01:30:44,000 --> 01:30:45,291
‎史賓賽就是個收稅的

1441
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
‎很好笑，算你厲害

1442
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
‎好吧

1443
01:31:00,125 --> 01:31:03,833
‎我真的很想知道
‎你怎麼會想把我當成人質

1444
01:31:03,916 --> 01:31:05,291
‎又沒人會來救我

1445
01:31:05,750 --> 01:31:07,625
‎我這輩子只剩三分鐘了

1446
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
‎沒人在乎我的死活
‎連我自己都不在乎我的死活

1447
01:31:11,750 --> 01:31:14,333
‎你揍了我的眼睛
‎你幹嘛揍我的眼睛？

1448
01:31:14,416 --> 01:31:16,166
‎我只是在做自己的事

1449
01:31:16,250 --> 01:31:19,083
‎我知道你來了，跟你打招呼
‎結果你卻揍了我的眼睛

1450
01:31:35,125 --> 01:31:36,500
‎-我要上廁所
‎-亨利

1451
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
‎-幹嘛？
‎-亨利！

1452
01:31:38,708 --> 01:31:40,041
‎我會把你的嘴塞住，死老頭

1453
01:31:40,750 --> 01:31:43,125
‎塞不塞隨你，我還是要上廁所

1454
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
‎這些鳥事是誰搞出來的？

1455
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
‎別讓我看到你那把爛劍
‎你是在巴西牛排館上班嗎？

1456
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
‎你開玩笑嗎？

1457
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
‎史賓賽呢？

1458
01:33:25,916 --> 01:33:28,666
‎你這下流鬼，你都這樣對待老人嗎？

1459
01:33:28,750 --> 01:33:30,750
‎一個心智有問題的可憐老人耶

1460
01:33:30,833 --> 01:33:32,125
‎來，我們走吧，亨利

1461
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
‎-我的心智沒有問題
‎-閉嘴，亨利，你受驚了

1462
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
‎-過來，坐下
‎-妳在幹嘛？

1463
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
‎你的前列腺有一顆葡萄柚那麼大

1464
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
‎-史賓賽呢？
‎-你們真丟臉

1465
01:33:40,458 --> 01:33:42,166
‎-他們有侵犯你嗎？性侵呢？
‎-沒有

1466
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
‎妳在說什麼？

1467
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
‎-你有沒有被雞姦，亨利？
‎-沒有

1468
01:33:44,833 --> 01:33:46,291
‎-你可以告訴我
‎-女人，拜託妳

1469
01:33:46,916 --> 01:33:47,833
‎別演了

1470
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
‎史賓賽呢？

1471
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
‎這我不能告訴你

1472
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
‎我會把妳的頭轟掉

1473
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
‎搞屁啊？

1474
01:34:15,250 --> 01:34:17,250
‎（黑貝蒂）

1475
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
‎我的老天

1476
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
‎這就是你的計畫？

1477
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
‎我的計畫只到引擎故障那一刻
‎可以嗎？

1478
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
‎該死

1479
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
‎完了

1480
01:35:08,666 --> 01:35:09,625
‎我去處理德里斯科

1481
01:35:09,708 --> 01:35:11,291
‎好，去處理他，我罩你

1482
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
‎好

1483
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
‎他在那裡

1484
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
‎可惡

1485
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
‎德里斯科！

1486
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
‎完了

1487
01:36:02,083 --> 01:36:02,916
‎喂！

1488
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
‎這樣出拳才對嘛！

1489
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
‎結束了

1490
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
‎怎樣？你要對我開槍？

1491
01:37:09,500 --> 01:37:11,583
‎你是怎麼殺死泰倫斯葛林漢的？

1492
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
‎你做了什麼？

1493
01:37:16,625 --> 01:37:19,250
‎把他的手握在槍上
‎搞得像自殺一樣？

1494
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
‎叫你的手下把他按住？

1495
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
‎警察殺警察？

1496
01:37:29,208 --> 01:37:30,791
‎什麼時候可以幹這種事的？

1497
01:37:30,875 --> 01:37:31,833
‎嗯…

1498
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
‎所以你要怎樣？

1499
01:37:36,791 --> 01:37:38,166
‎你知道我要怎樣

1500
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
‎你要入監服刑

1501
01:37:44,041 --> 01:37:45,958
‎但我要先給你一點小小的教訓

1502
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
‎是嗎？什麼教訓？

1503
01:37:48,125 --> 01:37:50,000
‎入監的警察打架功夫一定要好

1504
01:37:50,416 --> 01:37:51,791
‎聽我的準沒錯

1505
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
‎來打一場吧

1506
01:37:58,125 --> 01:37:59,041
‎來啊

1507
01:38:00,833 --> 01:38:02,541
‎-我受夠你了，史賓賽
‎-來啊

1508
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
‎-你以為你很特別？
‎-打啊

1509
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
‎你也沒多純潔

1510
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
‎你不過是個囚犯

1511
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
‎去死吧！

1512
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
‎幹

1513
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
‎我給過你機會了，兄弟

1514
01:38:19,833 --> 01:38:20,875
‎去你的機會

1515
01:38:20,958 --> 01:38:21,875
‎幹！

1516
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
‎你沒有熬過監獄的能耐
‎知道為什麼嗎？

1517
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
‎因為你太弱了

1518
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
‎來啊

1519
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
‎你愚蠢的廉潔堅持
‎是沒辦法在現實世界生存的

1520
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
‎-該死…
‎-來啊，繼續打啊

1521
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
‎非常好

1522
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
‎你也太他媽的天真了
‎還以為你能幫被害人一把？

1523
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
‎你根本幫不上忙

1524
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
‎老是無法無度地要人同情
‎拜託，真是夠了！

1525
01:39:08,541 --> 01:39:10,791
‎-聽到了嗎？你幫不上任何人
‎-幹

1526
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
‎正義根本不存在，史賓賽

1527
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
‎世界只有強者…

1528
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
‎跟弱者

1529
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
‎你的屍體只會在我棄屍的地方被發現

1530
01:39:25,125 --> 01:39:27,250
‎還會被人拿粉筆繞著畫一圈
‎你死定了

1531
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
‎亨利也一樣

1532
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
‎而我則會繼續大搖大擺地橫行街頭

1533
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
‎直到永遠

1534
01:40:06,166 --> 01:40:07,208
‎你知道嗎？壞人

1535
01:40:08,583 --> 01:40:10,000
‎我今天就來伸張正義

1536
01:40:11,458 --> 01:40:13,166
‎我要進行公民逮捕

1537
01:40:13,666 --> 01:40:14,625
‎你被逮捕了

1538
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
‎把你那些大壞蛋的言論
‎留給聯邦監獄的獄友聽吧

1539
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
‎你可以幫我跟他們打聲招呼

1540
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
‎（不是假新聞）

1541
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
‎該死

1542
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
‎你們完蛋了

1543
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
‎徹底完蛋了

1544
01:40:59,333 --> 01:41:01,333
‎（警察遭到逮捕
‎販毒、暴力和謀殺罪名）

1545
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
‎最新消息

1546
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
‎驚人的轉折震驚了全波士頓

1547
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
‎聯邦調查局與波士頓警局
‎於今晚共同發布聲明

1548
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
‎指出幾位高階波士頓警官

1549
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
‎因貪腐與詐欺罪名

1550
01:41:15,458 --> 01:41:16,916
‎遭到逮捕

1551
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
‎最主要的罪名
‎是陷害波士頓警員泰倫斯葛林漢

1552
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
‎波士頓警察局正式向葛林漢家人
‎發表道歉聲明

1553
01:41:27,000 --> 01:41:31,416
‎並且宣布撤銷泰倫斯葛林漢

1554
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
‎與約翰博伊蘭之死相關的一切指控

1555
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
‎波士頓警察局將為這位已逝的英雄
‎舉辦國葬，以榮耀他

1556
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
‎爸爸

1557
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
‎並為他年幼的兒子羅文成立獎學金

1558
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
‎我們將繼續追蹤這起事件的後續

1559
01:42:00,500 --> 01:42:01,333
‎嘿

1560
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
‎過來

1561
01:42:04,583 --> 01:42:05,916
‎想找霍克來看你嗎？

1562
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
‎你知道牠完全聽不懂你說的話嗎？

1563
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
‎我說什麼牠都聽得懂

1564
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
‎才怪，牠只是在等你給牠零食吃

1565
01:42:16,208 --> 01:42:17,166
‎妳很漂亮

1566
01:42:17,875 --> 01:42:18,750
‎我知道

1567
01:42:19,458 --> 01:42:21,583
‎-要帶我去吃午餐嗎？
‎-想吃什麼？

1568
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
‎我要你請我吃龍蝦

1569
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
‎-妳要我請妳吃龍蝦？
‎-請我吃一整尾龍蝦

1570
01:42:26,250 --> 01:42:29,083
‎-妳是要拿來吃還是…
‎-我是要來拿丟在你臉上

1571
01:42:29,166 --> 01:42:30,375
‎當然是要吃，我餓死了

1572
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
‎過來，柏兒

1573
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
‎過來

1574
01:42:38,208 --> 01:42:39,375
‎這次你做得很好

1575
01:42:39,458 --> 01:42:41,166
‎妳知道嗎？沒錯，確實很棒

1576
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
‎（龍蝦）

1577
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
‎敬撐下去的家人

1578
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
‎這是我爸最愛的水果啤酒

1579
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
‎-我討厭龍蝦
‎-人生最棒的一刻

1580
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
‎慶功龍蝦人生

1581
01:43:07,333 --> 01:43:09,458
‎我在捕龍蝦船上工作過十個月

1582
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
‎很久以前了

1583
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
‎把一箱又一箱的可憐龍蝦拉上岸

1584
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
‎牠們的小眼睛盯著我
‎好像長了爪子的迷路小孩

1585
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
‎-像這隻一樣？
‎-對

1586
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
‎很迷人，造就了現在的你

1587
01:43:23,375 --> 01:43:27,125
‎你是想回顧你的老二
‎去過哪些地方嗎？

1588
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
‎什麼？我只是在聊我的過去

1589
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
‎-妳對我一無所知
‎-很噁心

1590
01:43:32,500 --> 01:43:35,083
‎-很殘忍，沒錯
‎-警方於今日逮捕

1591
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
‎涉入聖艾登教堂縱火案的嫌犯

1592
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
‎聖艾登教堂被燒掉了？

1593
01:43:40,875 --> 01:43:42,833
‎兩年前的事，當時你在坐牢

1594
01:43:42,916 --> 01:43:46,500
‎波士頓消防大隊長福雷正被警方帶走

1595
01:43:47,333 --> 01:43:50,750
‎我是被陷害的，我發誓，我真的沒做

1596
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
‎馬蒂福雷？

1597
01:43:54,041 --> 01:43:56,416
‎-亨利，他是我高中同學
‎-完了

1598
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
‎快點轉台！棕熊隊在比賽了

1599
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
‎兩位波士頓消防員死於火場

1600
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
‎我發誓，我不可能做出這種事

1601
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
‎我需要幫助！

1602
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
‎-不行
‎-棕熊隊耶，拜託！

1603
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
‎我需要幫助！

1604
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
‎-我需要幫助！
‎-不可以…

1605
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
‎棕熊隊！

1606
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
‎NETFLIX 呈獻

1607
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
‎字幕翻譯：李盈盈

