1
00:00:32,125 --> 00:00:35,791
<i>Sr. Spenser, ¿listo para contarle</i>
<i>al tribunal, en sus palabras,</i>

2
00:00:35,875 --> 00:00:38,000
<i>qué pasó la tarde del 20 de marzo?</i>

3
00:00:38,083 --> 00:00:39,208
<i>Sí, su señoría.</i>

4
00:00:39,916 --> 00:00:41,125
<i>Por favor, adelante.</i>

5
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
<i>Mi compañero me llevó</i>
<i>a la casa del capitán John Boylan.</i>

6
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
<i>¿Su comandante?</i>

7
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
<i>Así es.</i>

8
00:00:48,791 --> 00:00:50,791
<i>Tenía motivo para creer que Boylan</i>

9
00:00:50,875 --> 00:00:53,833
<i>dejó el caso del asesinato</i>
<i>de Gloria Weisnewski...</i>

10
00:00:53,916 --> 00:00:56,250
<i>Sr. Spenser, concéntrese en los eventos</i>

11
00:00:56,333 --> 00:00:58,500
<i>de la tarde del 20 de marzo.</i>

12
00:01:00,375 --> 00:01:02,625
<i>Confronté al capitán Boylan en su casa</i>

13
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
<i>e intenté interrogarlo</i>
<i>sobre la investigación.</i>

14
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
¿Qué diablos haces aquí?

15
00:01:09,291 --> 00:01:10,958
<i>En la discusión siguiente...</i>

16
00:01:11,041 --> 00:01:12,458
Puedes esperar afuera.

17
00:01:12,541 --> 00:01:15,500
<i>- Todos saben lo que pasó.</i>
- No es tu maldito...

18
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
¡Vete de nuestra casa!

19
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
¡Oye! ¡Lárgate, mierda!

20
00:01:22,416 --> 00:01:25,791
<i>En todo momento sabía</i>
<i>que estas acciones violaban la ley</i>

21
00:01:25,875 --> 00:01:30,041
<i>y el código de conducta</i>
<i>que juré obedecer como policía de Boston.</i>

22
00:01:30,541 --> 00:01:33,125
<i>Entonces entiendo que se declara culpable</i>

23
00:01:33,208 --> 00:01:35,125
<i>del cargo de alterar la paz.</i>

24
00:01:35,666 --> 00:01:36,583
<i>Sí, su señoría.</i>

25
00:01:37,083 --> 00:01:39,708
<i>¿Respecto del cargo</i>
<i>de acoso en primer grado?</i>

26
00:01:39,791 --> 00:01:40,791
¡Quítate!

27
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
<i>Culpable.</i>

28
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
<i>¿Y cómo se declara del cargo</i>
<i>de agresión a un oficial de policía?</i>

29
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
<i>Culpable.</i>

30
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
<i>Antes de dictar sentencia,</i>
<i>¿hay algo más que quiera agregar?</i>

31
00:01:51,083 --> 00:01:52,083
<i>Sí.</i>

32
00:01:52,166 --> 00:01:53,791
<i>El hijo de puta lo merecía.</i>

33
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
5 AÑOS DESPUÉS

34
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
PRISIÓN

35
00:02:24,791 --> 00:02:26,833
VEHÍCULOS MEDIANOS/PESADOS BÁSICOS

36
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
CACTUS SAGUARO

37
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
¿Qué cuentas, Spense?

38
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
Hola, Squeeb.

39
00:02:34,833 --> 00:02:36,541
Escucha algo divertido.

40
00:02:36,833 --> 00:02:39,750
¿Sabes que un cactus saguaro
vive más de 150 años?

41
00:02:39,833 --> 00:02:43,250
Si cortas uno en Arizona,
puedes ir un año a prisión. Vaya.

42
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
Mierda.

43
00:02:45,833 --> 00:02:47,458
Conozco tipos que robaron

44
00:02:47,541 --> 00:02:49,375
- y les dieron menos.
- ¿Verdad?

45
00:02:50,791 --> 00:02:52,041
¿Qué se siente salir?

46
00:02:52,125 --> 00:02:54,708
No dormí unas noches,
pero aparte de eso...

47
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
¿Cómo estás, Squeeb? ¿Cómo te sientes?

48
00:02:58,250 --> 00:02:59,791
Como condenado a perpetua.

49
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Muchos se sienten así.

50
00:03:02,541 --> 00:03:03,750
Tú eres diferente.

51
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
¿A cuántos policías mandan al área común?

52
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
Cero.

53
00:03:09,833 --> 00:03:11,250
No se me ocurre ninguno.

54
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
Digo...

55
00:03:14,125 --> 00:03:16,291
Quizá por eso eres tan popular aquí.

56
00:03:16,375 --> 00:03:17,208
¿Soy popular?

57
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
No tenía idea.

58
00:03:20,125 --> 00:03:22,208
¿Qué harás cuando salgas?

59
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- ¿De vuelta al mundo real?
- Sí.

60
00:03:25,083 --> 00:03:26,333
Ve a Fenway Park.

61
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
Cómete un filete grande y jugoso.

62
00:03:29,666 --> 00:03:31,000
Tienes una chica, ¿no?

63
00:03:31,083 --> 00:03:33,041
Sí. Se llama Pearl.

64
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
Sí, probablemente me acueste
y deje que me lama todo.

65
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
¿Pearl?

66
00:03:39,833 --> 00:03:41,416
Suena a una anciana.

67
00:03:42,291 --> 00:03:43,416
Es un poco mayor.

68
00:03:44,083 --> 00:03:45,666
Lo compensa con lealtad.

69
00:03:49,208 --> 00:03:50,458
¿Qué hay, comelibros?

70
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
No mucho.

71
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
¿Qué tal la Nación Aria?
¿El Estado de la Unión sigue fuerte?

72
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
¿Sabes? Solo queremos hacerte saber...

73
00:04:03,541 --> 00:04:06,916
...lo importante que es que salgas
de Boston y no vuelvas.

74
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
Conduce un maldito camión
o lo que sea.

75
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
Sí, tenemos un mensaje de despedida
para ti.

76
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
¿Para mí?

77
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
No puede ser de los chicos de aquí.

78
00:04:17,916 --> 00:04:18,916
Les agrado, ¿no?

79
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
¿Quién manda el mensaje?

80
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Jódetelos, Spenser.

81
00:04:44,833 --> 00:04:45,791
Muy bien, vamos.

82
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
¿Me pateaste, hermano?

83
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
¡Mierda!

84
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
¡Lárgate de Boston!

85
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
¿Por qué la patada, hermano?

86
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
¿Quién los envió?

87
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
NIVEL 4: ÁREA COMÚN

88
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Muy bien, espera.

89
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
¡Spenser!

90
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
- Mierda.
- Te di.

91
00:05:25,208 --> 00:05:27,541
Por suerte fue defensa propia, Spenser.

92
00:05:32,125 --> 00:05:33,166
Pasa la mano.

93
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Tus huellas son lo único singular en ti.

94
00:05:37,041 --> 00:05:41,416
¿En serio? Dijiste eso cuando llegué
hace cinco años. Busca material nuevo.

95
00:05:42,041 --> 00:05:44,291
- Te veo en un mes o menos.
- Buen día.

96
00:05:45,375 --> 00:05:47,375
POSESIONES DEL RECLUSO

97
00:05:48,041 --> 00:05:50,708
¿Me haces un favor
en tu clase de camiones?

98
00:05:50,791 --> 00:05:53,291
Dile a tía Betty
que me cogí a su hermana.

99
00:05:53,875 --> 00:05:55,791
Tu familia es rara, ¿no, Lenny?

100
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
¡Hola!

101
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
Lo lograste.

102
00:06:19,416 --> 00:06:20,666
Es lindo afuera, ¿no?

103
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
Tómate un minuto. Disfrútalo.

104
00:06:23,708 --> 00:06:25,833
Ahora procura estar fuera un tiempo.

105
00:06:27,125 --> 00:06:30,083
El Riviera no envejeció nada.
¿Me dejarás conducir?

106
00:06:30,166 --> 00:06:31,125
¿Recuerdas cómo?

107
00:06:33,875 --> 00:06:35,416
Mierda. ¡Sube al auto!

108
00:06:35,500 --> 00:06:37,416
- ¿Qué pasa?
- Ya. Que no me vea.

109
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Apresúrate. ¡Vamos!

110
00:06:40,750 --> 00:06:43,375
¿Qué haces?
Condujo hasta aquí para verte.

111
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
¿Cinco años en prisión?

112
00:06:46,416 --> 00:06:47,250
¡Oye!

113
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
¿Por qué tienes que meterte
en los asuntos de los demás?

114
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
¿Eh? ¿Qué te parece?

115
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
¡Te amo!

116
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
¡Te amo muchísimo!

117
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Mierda.

118
00:07:01,541 --> 00:07:02,958
No puede estacionar ahí.

119
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
¡Abajo!

120
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
- ¿Qué haces?
- ¡Cállate!

121
00:07:06,666 --> 00:07:08,041
No puedo verla aún.

122
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
Vino hasta aquí para verte.

123
00:07:10,958 --> 00:07:12,375
Henry, no estoy listo.

124
00:07:12,958 --> 00:07:14,208
Un corazón de piedra.

125
00:07:14,291 --> 00:07:17,708
Me enteré en el lavadero de autos
que salió de prisión hoy.

126
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
Señora, no puedo ayudarle.
Debe mover su auto.

127
00:07:20,666 --> 00:07:23,500
Bien, <i>Sueños de libertad.</i>
Moveré mi maldito auto.

128
00:07:25,333 --> 00:07:26,208
Vamos bien.

129
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
SUR DE BOSTON

130
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
En su época, mi padre compró este lugar
por 8000 dólares.

131
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
Ahora vale un millón y medio por piso.

132
00:08:28,541 --> 00:08:30,875
Véndelo. Vive el sueño. Ven a Arizona.

133
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
No.

134
00:08:31,916 --> 00:08:35,291
- Mi sueño es morir aquí en mi cama.
- ¡Spenser!

135
00:08:37,583 --> 00:08:38,708
¿Qué tal, Driscoll?

136
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
Spenser, ¡ven aquí!

137
00:08:44,541 --> 00:08:47,083
Lamento no haber ido más
a Walpole, hermano.

138
00:08:47,166 --> 00:08:49,958
Me alegra que vinieras.
Gracias por los libros.

139
00:08:50,041 --> 00:08:52,125
- Está bien.
- Te traje un regalo.

140
00:08:52,708 --> 00:08:54,708
- ¿Roscas?
- Debes estar alerta.

141
00:08:54,791 --> 00:08:55,958
¡Oye!

142
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Es increíble, lo lograste.

143
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
Como expolicía,
era muy popular allí, eso es seguro.

144
00:09:05,416 --> 00:09:08,166
¿Qué sigue? Esa es la gran pregunta.

145
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
Me voy. No hay una mierda para mí aquí.

146
00:09:12,250 --> 00:09:15,750
Conduciré un semirremolque.
Miraré atardeceres, esa mierda.

147
00:09:15,875 --> 00:09:18,000
Tal vez sea lo mejor.

148
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Muchos policías aquí querrían lastimarte.

149
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
Si tengo problemas, sé a quién llamar.

150
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Mierda, es cierto.

151
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Bien, viejo.

152
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
Bienvenido a casa, hermano. Te quiero.

153
00:09:28,833 --> 00:09:30,250
Es bueno verte, hermano.

154
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
¿Qué tal, Sr. Cimoli?

155
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
Estoy bien.

156
00:09:37,958 --> 00:09:40,500
- Saluda a Irene y los chicos.
- Sí, Spense.

157
00:09:41,541 --> 00:09:42,916
Vamos a ver a tu novia.

158
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
Pearl.

159
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
Pearl, cariño.

160
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
Hola.

161
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Pearly.

162
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
Henry, ni siquiera me mira. Me ignora.

163
00:09:55,708 --> 00:09:59,250
Cariño, lamento haberme ido.
Sé que cinco años es demasiado.

164
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
Treinta y cinco años para ella.

165
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
No más inviernos fríos.

166
00:10:03,916 --> 00:10:05,583
Nos vamos al desierto.

167
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Vas a perseguir conejitos
en la arena, ¿eh?

168
00:10:08,375 --> 00:10:09,916
No hay conejos en Arizona.

169
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
Víboras y alacranes. No durará una semana.

170
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Henry, cierra la boca, ¿sí?

171
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
Intento tener un momento

172
00:10:15,916 --> 00:10:18,416
y disculparme por mi ausencia con mi nena.

173
00:10:18,500 --> 00:10:20,583
Iremos a Arizona, ¿de acuerdo?

174
00:10:21,041 --> 00:10:23,291
Conduciré un camión y nunca te dejaré.

175
00:10:23,375 --> 00:10:25,500
Una mano en el volante y otra en ti.

176
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Pondré una cama junto a mi asiento. Sí.

177
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
Sí.

178
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
Tienes mal aliento. ¿Y sus píldoras?

179
00:10:32,958 --> 00:10:34,875
¿Y sus galletas para el aliento?

180
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Voy a entrar.

181
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
Oye.

182
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
Gracias por mi habitación.

183
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
¡BIENVENIDO!

184
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
¡Oye!

185
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
¡Henry!

186
00:11:56,166 --> 00:11:57,791
- ¿Qué?
- ¿Y mi habitación?

187
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
Hawk, este es Spenser.
Spenser, este es Hawk.

188
00:12:01,541 --> 00:12:03,166
Serán compañeros de cuarto.

189
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
Los baños limpios todo el tiempo.
La comida está etiquetada.

190
00:12:07,541 --> 00:12:08,875
Sin peleas en la casa.

191
00:12:08,958 --> 00:12:11,541
Y si beben, es porque yo los provoqué.

192
00:12:11,916 --> 00:12:14,250
Ahora quiero que se conozcan.

193
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
Esa es mi chica.

194
00:12:49,958 --> 00:12:51,291
Sí.

195
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Amas a papá, ¿no?

196
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
¿Quién es un monstruo?

197
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
¿Quién es un monstruo?

198
00:13:03,458 --> 00:13:04,291
Dame mi perra.

199
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Dame la perra.

200
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
Vamos.

201
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
Ven, cariño. Ven aquí.

202
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
Te quedarás aquí con papá, ¿sí?

203
00:13:24,958 --> 00:13:27,916
<i>- ¿Puedes hablar con tu hija?</i>
- Dame con ella.

204
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
<i>Hola, papi.</i>

205
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
Hola, cariño.

206
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
<i>Papá, necesito ayuda con mi informe.</i>

207
00:13:32,333 --> 00:13:34,625
Era muy bueno en Lengua. Te ayudaré.

208
00:13:34,708 --> 00:13:37,041
<i>Sería genial, papá. ¿Regresarás pronto?</i>

209
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Cuando llegue, leeré lo que hiciste
y lo revisaremos.

210
00:13:41,041 --> 00:13:43,375
Cariño, un segundo. Tengo otra llamada.

211
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
<i>- Boylan, ¿estás ahí?</i>
- Sí, ¿qué pasa?

212
00:13:46,958 --> 00:13:49,458
<i>Quiere ver a todos en el garaje enseguida.</i>

213
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
¿De qué mierda se trata todo esto?

214
00:13:52,250 --> 00:13:53,166
<i>Tú ve.</i>

215
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
De acuerdo.

216
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
Cariño, escucha, tengo malas noticias.

217
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
<i>- Papá...</i>
- No.

218
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
No es nada. Llegaré 15 o 20 minutos tarde.
Recibí una llamada.

219
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
Este informe es importante.
Necesito que lo leas.

220
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Lo que pasa con el libro...

221
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
Escribiste muy bien
sobre la oscuridad, el invierno,

222
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
la oscuridad del lugar,
la oscuridad en el corazón de Zenobia.

223
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Quédate con esa idea

224
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
- hasta el final.
<i>- ¿En serio?</i>

225
00:14:22,916 --> 00:14:25,250
Creo que es una idea hermosa. En serio.

226
00:14:25,333 --> 00:14:26,833
Deberías tener confianza.

227
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
Leí el primer borrador y te di notas,

228
00:14:30,000 --> 00:14:31,375
pero, básicamente,

229
00:14:31,458 --> 00:14:34,125
si lo entregas así,
seguro obtendrás una diez.

230
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
<i>Sí, pero sé que no...</i>

231
00:14:47,333 --> 00:14:49,041
<i>Papá, ¿qué pasó? ¿Papá?</i>

232
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
<i>¿Papá?</i>

233
00:14:54,083 --> 00:14:55,208
<i>Papá, ¿qué fue eso?</i>

234
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
<i>¡Papi!</i>

235
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
¡Fuera!
¿Saben con quién mierda se están metiendo?

236
00:15:03,750 --> 00:15:05,166
No jodan con un policía.

237
00:15:05,250 --> 00:15:06,791
<i>- ¡Papá!</i>
- ¡Soy un policía!

238
00:15:07,750 --> 00:15:08,958
¡Un maldito policía!

239
00:15:12,166 --> 00:15:13,958
Hablaste con gente equivocada.

240
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
No les dije nada.
¡Juro por Dios que no dije nada!

241
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
No dije una mierda.

242
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
¡No les dije nada, lo juro!

243
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
¡Por favor!

244
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
<i>¡Buenos días, Boston!</i>
<i>Bienvenidos al 18 de abril.</i>

245
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
<i>Tendremos clima de pícnic hoy.</i>
<i>¿Pueden creerlo?</i>

246
00:16:08,166 --> 00:16:12,041
<i>Pasaremos los 15oC. Así es. Como oyeron.</i>

247
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
<i>Pasaremos los 15oC.</i>

248
00:16:13,416 --> 00:16:15,333
<i>Y no hay probabilidad de lluvia.</i>

249
00:16:15,416 --> 00:16:18,291
<i>Preparen a los niños</i>
<i>y empaquen los sándwiches.</i>

250
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
<i>Sírvanse algo de limonada.</i>

251
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
<i>Porque es primavera en Boston, gente.</i>

252
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
<i>Que tengan un maravilloso día.</i>

253
00:16:30,416 --> 00:16:33,208
<i>La próxima parada es la Quinta</i>
<i>en cinco minutos.</i>

254
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
¿Qué diablos?

255
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
¿Terry?

256
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
¡Terrence!

257
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
¿Qué le pasó al auto?

258
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
¡Terrence!

259
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
¡Dios mío!

260
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
¡Dios mío!

261
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
¡Terrence!

262
00:18:04,291 --> 00:18:05,291
Hola.

263
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
Ronca.

264
00:18:07,875 --> 00:18:08,958
¿Qué te pasó ahí?

265
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
Un regalo de despedida.

266
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
Compré comida para ti.

267
00:18:13,458 --> 00:18:16,791
No comas nada de la derecha
del refrigerador. Es de Hawk.

268
00:18:16,875 --> 00:18:18,083
¿Tienes comida real?

269
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
Las salchichas son mías. El resto no.

270
00:18:21,750 --> 00:18:22,583
¿Y el gigante?

271
00:18:22,833 --> 00:18:24,208
Se levanta a las cinco.

272
00:18:24,541 --> 00:18:25,416
Para correr.

273
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
No tienes leche.

274
00:18:26,541 --> 00:18:29,750
Hay leche de avena, pero es de Hawk.

275
00:18:29,833 --> 00:18:31,625
¿De avena? ¿Qué mierda es eso?

276
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
¿Quién sabe?
Solo sé que la bebe todo el tiempo.

277
00:18:36,458 --> 00:18:38,708
- ¿Le pusiste algo?
- ¿Qué le pondrías?

278
00:18:38,791 --> 00:18:41,958
No sé, prueba. Agua, leche o algo así.

279
00:18:42,041 --> 00:18:44,916
Si quieres leche, puedes usar esa mierda.

280
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
<i>Se confirmó que la víctima es el capitán</i>
<i>de policía John Boylan.</i>

281
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
<i>Fuentes extraoficiales lo describieron</i>
<i>como una ejecución.</i>

282
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
<i>No hubo arrestos.</i>

283
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Mierda.

284
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
<i>Gracias. Hay una cacería en toda...</i>

285
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
Dios, ¿alguien mató a Boylan?

286
00:19:00,208 --> 00:19:01,375
<i>Boston está alerta.</i>

287
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
¿Fuiste tú?

288
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
<i>No se sabe mucho aún,</i>

289
00:19:03,958 --> 00:19:06,875
<i>pero testigos vieron un VUD azul...</i>

290
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
Hijos de puta. Al fin mataron a Boylan.

291
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
<i>Si alguien tiene pistas, hable</i>
<i>al Departamento de Policía de Boston.</i>

292
00:19:16,000 --> 00:19:17,666
¿Quieres adivinar quién es?

293
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
Puedo verlos.

294
00:19:19,333 --> 00:19:21,041
- Bastante rápido.
- Sí.

295
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
Vaya.

296
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
Qué sorpresa.

297
00:19:37,708 --> 00:19:39,833
Lo siento, Spense. Debo preguntarte.

298
00:19:40,625 --> 00:19:42,291
¿Dónde estuviste anoche?

299
00:19:42,708 --> 00:19:43,708
Ya sabes cómo es.

300
00:19:44,833 --> 00:19:46,916
Boylan muere la noche que tú sales.

301
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
Eres el principal sospechoso.

302
00:19:49,291 --> 00:19:51,250
Estuvo aquí. Yo mismo lo arropé.

303
00:19:51,333 --> 00:19:55,041
No solo eso, tiene un compañero
que durmió a tres metros de él.

304
00:19:55,125 --> 00:19:57,791
Es más bien un metro, Henry, pero gracias.

305
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Bien. Una coartada es algo hermoso. Vamos.

306
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- ¿Eso es todo?
- Sí.

307
00:20:08,791 --> 00:20:10,625
Si resulta que tú lo hiciste,

308
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
el fiscal destruirá la coartada del viejo.

309
00:20:13,583 --> 00:20:15,500
John Boylan era un buen policía.

310
00:20:16,500 --> 00:20:19,833
Díselo a la Sra. Boylan.
Ya no irá seguido a urgencias.

311
00:20:19,916 --> 00:20:22,166
- Ayúdame a ayudarte.
- ¿Sabes qué?

312
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
Me gradué dos años después que tú.

313
00:20:25,416 --> 00:20:26,958
Y trabajo en Homicidios.

314
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
Uso un traje y una placa dorada.
¿Quién eres tú?

315
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
Nada.

316
00:20:31,500 --> 00:20:32,916
- Vamos.
- Un exconvicto.

317
00:20:33,500 --> 00:20:34,541
Yo vivo tu sueño,

318
00:20:34,625 --> 00:20:36,583
- pedazo de mierda.
- ¡Suficiente!

319
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
Tiene una coartada.

320
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Vamos.

321
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
Lo siento. Estás en la lista.

322
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Esto de Boylan es...

323
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
Es un problema.

324
00:20:55,458 --> 00:20:58,250
Es un problema.
Tienes suerte de irte a Arizona.

325
00:20:58,833 --> 00:21:00,916
Quisiera ir contigo, viejo. Mierda.

326
00:21:01,291 --> 00:21:02,958
Saluda a esos cactus por mí.

327
00:21:04,833 --> 00:21:06,791
Sube al auto. Se acabó. Basta.

328
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
Mierda.

329
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Bienvenido a casa.

330
00:21:22,625 --> 00:21:24,125
Ven. Te prepararé algo.

331
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
<i>Hallaron muerto al jefe de policía Boylan</i>
<i>esta mañana</i>

332
00:21:32,208 --> 00:21:36,958
<i>en lo que las fuentes llaman</i>
<i>una ejecución espantosa.</i>

333
00:21:37,041 --> 00:21:40,416
<i>Boylan era un veterano</i>
<i>de 22 años de la policía de Boston.</i>

334
00:21:40,500 --> 00:21:44,208
<i>Esto dijo el alcalde de Boston Marty Lyons</i>
<i>hace unos momentos.</i>

335
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
<i>Cuando matan a un policía,</i>
<i>es una muerte que nos afecta a todos</i>

336
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
<i>Es la muerte de un familiar</i>
<i>para todos nosotros.</i>

337
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
<i>Hoy, todos los ciudadanos</i>
<i>de Boston perdieron un familiar.</i>

338
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
<i>Y lo lloramos juntos como familia.</i>
<i>Sanaremos...</i>

339
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
ESCUELA DE CAMIONEROS DE BETTY

340
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
¡Oye, tú! ¿Qué diablos te ocurre?

341
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
¿No sabes leer?

342
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
Lo siento.

343
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
¿Viniste a la escuela?

344
00:22:52,791 --> 00:22:54,500
No vi el cartel. Sí.

345
00:22:54,583 --> 00:22:56,208
- ¿No ves el cartel?
- Bien.

346
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
- Entra.
- Lo siento

347
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
- Sí.
- Es un hermoso camión.

348
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
Sí, lo es. Se llama Black Betty.

349
00:23:01,541 --> 00:23:03,625
La primero es tomar lo que saben

350
00:23:03,708 --> 00:23:06,208
de vehículos de cuatro ruedas y olvidarlo.

351
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
Sus manos y pies están a cargo
de 36 000 kilos de acero móvil

352
00:23:10,041 --> 00:23:13,416
y deben ser el más inteligente
del camino en todo momento.

353
00:23:13,500 --> 00:23:16,041
Deben estar despiertos, alerta y a cargo.

354
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
Se equivocan

355
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
y aplastan como un panqueque una camioneta
con tres niños dentro.

356
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
Hoy en día, hay muchas cámaras.
No saldrán impunes.

357
00:23:25,208 --> 00:23:27,666
Ahora pasemos a la lección de hoy, ¿sí?

358
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
¿QUIÉN MATÓ A BOYLAN?

359
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
¿Alguna pregunta?

360
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
¿POR QUÉ?

361
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
¿Alguna pregunta?

362
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
¿Alguna pregunta?

363
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
- Hola, Spenser.
- Hola.

364
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
- Cissy te llamó.
- ¿Cuántas veces?

365
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
Como 22 veces.

366
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
- Veintitrés veces.
- No estoy, ¿sí?

367
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
No está aquí.

368
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Ahora deja de jugar.
Quiero que veas a Hawk.

369
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
Está verde,
pero creo que tiene mucho talento.

370
00:24:13,333 --> 00:24:15,416
Creo que podría ser especial.

371
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- ¡Tiempo!
- Golpeas como una perra.

372
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
¿Qué demonios?

373
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
- ¡Tiempo!
- Repite eso.

374
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
¡Oye! ¡Ya basta!

375
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
¡Sáquenlo de ahí!

376
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
¡Sáquenlo de ahí!

377
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
Sáquenlo de aquí.

378
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
¡Fuera!

379
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
¡Quítense de encima!

380
00:25:02,833 --> 00:25:03,666
Oye.

381
00:25:04,791 --> 00:25:07,041
Eres un luchador. Debes controlarte.

382
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
Henry, este tipo no sabe lanzar puños.

383
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
¿Lo oíste? ¿No te dije?

384
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
No sabes lanzar un maldito puño.

385
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
¿Por qué no te pateo...?

386
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
No patearás hasta lanzar bien un puño.

387
00:25:20,500 --> 00:25:21,416
Él te enseñará.

388
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
Ya no trabajo.

389
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
- Lo harás.
- No.

390
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
- ¡Sí!
- ¡No!

391
00:25:24,791 --> 00:25:26,041
- Yo quiero.
- No.

392
00:25:26,125 --> 00:25:27,833
- Te lo pido.
- No me importa.

393
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Uno, dos.

394
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
Oye, solo puños, ¿sí?
Mantén los pies en el suelo.

395
00:25:34,375 --> 00:25:35,708
Vamos, dame un gancho.

396
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
Un <i>uppercut.</i>

397
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
Por Dios. Bien.

398
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
Basta.

399
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
Debes girar las caderas, ¿sí?
Gira las caderas.

400
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Bum. Gira.

401
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
Gira.

402
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- ¿Así?
- Sí.

403
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
No necesitas fuerza
para noquear a alguien.

404
00:25:59,333 --> 00:26:01,750
Spenser. ¡Ahí viene!

405
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
¿Dónde está?

406
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Mierda.

407
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
Te esperé. ¿Debo venir aquí?

408
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
¿Podemos hablar ahí?
Escúchame un segundo, por favor.

409
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
No. Yo hablaré. Tú escucharás.

410
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- No me acorrales...
- ¿No te gusta?

411
00:26:22,208 --> 00:26:24,583
- ¿No te gusta cómo se siente?
- Cállate.

412
00:26:24,666 --> 00:26:26,125
- ¿Qué te pasa?
- ¿Sabes?

413
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
Vienes porque te encanta.

414
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
Gorilas abofeteándose
y haciéndose cosquillas.

415
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
Estoy trabajando, ¿sí?
Intento mejorar mi vida. Es eso.

416
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
No volviste a ir. ¿Qué?
Creí que me habías olvidado.

417
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
¡Estabas en prisión!

418
00:26:39,583 --> 00:26:41,583
- ¿Qué debía hacer? ¿Esperar?
- Sí.

419
00:26:41,666 --> 00:26:45,541
¿Sin anillo? ¿E ir cada semana
para una conversación fascinante

420
00:26:45,666 --> 00:26:47,041
sobre extrañar tu pene?

421
00:26:47,125 --> 00:26:48,500
Creí que me olvidaste.

422
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
Ese "olvidarte" es seguir viviendo.

423
00:26:51,375 --> 00:26:53,250
Soy dueña de un negocio...

424
00:26:53,333 --> 00:26:55,625
- Las caderas.
- Mírame. Te hablo a ti.

425
00:26:55,708 --> 00:26:57,625
Soy dueña de un negocio exitoso.

426
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
La gente hace fila para trabajar conmigo.

427
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
Salen caniches de mi trasero. Todos...

428
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
Srta. Davis, él está trabajando.
¿Podrían hablar luego?

429
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
¿Eres su guardaespaldas?

430
00:27:07,958 --> 00:27:08,791
Está bien.

431
00:27:08,875 --> 00:27:11,125
Mírame. Por favor, ¿sí?

432
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Lo siento.

433
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
¿De acuerdo? Sí, lo digo en serio

434
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
Eres incapaz de intimar de verdad

435
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
y vine a decirte

436
00:27:22,750 --> 00:27:24,458
que no quiero volver a verte.

437
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
Energía dentro, energía fuera.

438
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
<i>Interrumpimos esto para un breve mensaje.</i>

439
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- Henry, es una persona muy extraña.
- Gracias.

440
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
<i>...identificaron el cuerpo</i>
<i>en el VUD detrás de mí</i>

441
00:27:56,416 --> 00:27:59,791
<i>como el detective Terrence Graham</i>
<i>de la policía de Boston.</i>

442
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
<i>Gracias. Graham es el principal sospechoso</i>

443
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
<i>del homicidio del capitán John Boylan.</i>

444
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Conozco al chico.

445
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
<i>Terrence Graham murió de un disparo</i>

446
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
<i>y nos dicen que él mismo lo efectuó.</i>

447
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
<i>- El cadáver...</i>
- Imposible.

448
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Un buen chico, Henry. Honesto.

449
00:28:15,958 --> 00:28:17,958
Tuve entrenamiento táctico con él.

450
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
Nunca vi a alguien tan feliz.

451
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
Casado.

452
00:28:22,583 --> 00:28:23,500
Esposa encinta.

453
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
Es imposible que se quitara la vida.

454
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
<i>Graham trabajaba en Narcóticos</i>
<i>con el capitán John Boylan,</i>

455
00:28:31,500 --> 00:28:36,166
<i>quien, horas antes, fue encontrado muerto</i>
<i>en un garaje del sur de Boston.</i>

456
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
<i>La policía cree que Terrence Graham mató</i>
<i>al capitán Boylan</i>

457
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
<i>en un asesinato-suicidio.</i>

458
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Eso es retorcido.

459
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
<i>- Un asesinato que la ciudad...</i>
- Vaya. Qué conveniente

460
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
¿Qué diferencia hay?
Estarás en Arizona conduciendo un camión.

461
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
Así es, Henry.

462
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
No es asunto mío.

463
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
<i>A Graham le sobreviven su esposa Letitia</i>
<i>y su hijo Roland.</i>

464
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
<i>¡Lo que dicen no es verdad!</i>

465
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
<i>¡Era buen policía!</i>

466
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
<i>¿Por qué nadie sabe lo que pasa?</i>

467
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
<i>¡Era buen esposo! ¡Era buen padre!</i>

468
00:29:10,833 --> 00:29:11,666
<i>¿Qué ocurre?</i>

469
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
No lo hagas, Spense.

470
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Olvídalo. Vete.

471
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
<i>¿Por qué?</i>

472
00:29:19,791 --> 00:29:21,791
NO SE PERMITEN PERROS EN LA PLAYA

473
00:29:37,833 --> 00:29:38,750
¿Señora Graham?

474
00:29:39,958 --> 00:29:40,875
¿Señora Graham?

475
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
Lo siento. No quise asustarla.

476
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
- ¿Qué quiere?
- Lo siento. Yo...

477
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Mire...

478
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Yo era...

479
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
...amigo de Terrence.

480
00:29:52,041 --> 00:29:54,375
Solo quería hablar con usted un minuto.

481
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
¿Quién es usted?

482
00:29:55,666 --> 00:29:58,875
Me llamo Spenser.
No sé si Terrence le habló de mí.

483
00:29:59,791 --> 00:30:02,291
Me metí en algo hace años con John Boylan.

484
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
Me enviaron a prisión un tiempo.

485
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
¿Ese era usted?

486
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
Sí. Pensé que quizá...

487
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
...podría ayudarla.

488
00:30:10,291 --> 00:30:11,416
¿Ayudarme a qué?

489
00:30:14,125 --> 00:30:15,458
A averiguar la verdad.

490
00:30:20,541 --> 00:30:22,791
¿Su esposo tenía problemas con Boylan?

491
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
Terry creía...

492
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
...que Boylan era un bocazas
cuyo ego podía llenar un cuarto.

493
00:30:31,041 --> 00:30:31,875
Ya sabe.

494
00:30:32,416 --> 00:30:35,625
Un policía al que le gustaba hacer alarde
de su poder.

495
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
Sí, así era Boylan.

496
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
Boylan le decía "monaguillo" a Terrence.

497
00:30:42,458 --> 00:30:46,041
¿Terrence sabía desactivar el <i>airbag</i>
de su vehículo?

498
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
¿Por qué?

499
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
No se puede usar un vehículo
como ariete sin desactivarlo.

500
00:30:51,583 --> 00:30:52,916
No me preguntaron eso.

501
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- ¿Por qué no?
- Porque saben la respuesta.

502
00:30:55,708 --> 00:30:58,416
¡Encontraron drogas en nuestra casa!

503
00:30:59,416 --> 00:31:02,250
- Tenemos una orden. Abra.
<i>- Le dijeron corrupto.</i>

504
00:31:02,333 --> 00:31:03,208
<i>Que traficaba.</i>

505
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
<i>¿Y sabían dónde buscar?</i>

506
00:31:05,291 --> 00:31:07,250
- Esta pared.
<i>- Fueron directo.</i>

507
00:31:07,583 --> 00:31:08,916
- Bingo.
- Miren esto.

508
00:31:09,000 --> 00:31:10,833
Su esposo traficaba narcóticos.

509
00:31:10,916 --> 00:31:13,541
<i>¡Dijeron podían acusarme por conspiración!</i>

510
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
Y se llevarían a mi hijo.

511
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
Créales, ¿sí? Pueden y lo harán.

512
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
¿Cuándo lo vio por última vez?

513
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
La noche anterior.

514
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Dijo que iba a ver a su compañero.

515
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
Scott Traylor.

516
00:31:28,291 --> 00:31:29,583
Fueron a un bar...

517
00:31:30,083 --> 00:31:31,000
...de policías.

518
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
¿Sláinte?

519
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Sí.

520
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
Sé quién es Scott Traylor.
Veré qué puedo averiguar para ayudar.

521
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
Y esto...

522
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
¿Esto es su venganza?

523
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
No.

524
00:31:46,000 --> 00:31:48,083
Mi mamá tampoco tuvo mucha suerte.

525
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
Pero era valiente, ruda.

526
00:31:51,666 --> 00:31:53,000
Tenía un gran corazón.

527
00:31:53,750 --> 00:31:56,708
Tengo muchos defectos, Sra. Graham.
Créame. Muchos.

528
00:31:57,458 --> 00:31:59,833
Pero todo lo bueno en mí viene de ella.

529
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
Suena a una buena mujer.

530
00:32:08,416 --> 00:32:09,625
Cuide a su hijo.

531
00:32:10,083 --> 00:32:11,500
Estaré en contacto, ¿sí?

532
00:33:15,958 --> 00:33:18,375
¿Scotty Traylor? ¿El compañero de Graham?

533
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
¿Quién eres?

534
00:33:22,583 --> 00:33:24,833
Sé que Terrence no hizo lo que dicen.

535
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
Voy a orinar.

536
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
Acompáñame.

537
00:33:54,916 --> 00:33:56,541
Ya recuerdo quién eres.

538
00:33:56,958 --> 00:34:00,000
Muchos en este bar celebraron
cuando te encerraron.

539
00:34:00,875 --> 00:34:03,375
Ambos sabemos
que Terrence no era corrupto.

540
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
¿Vino la noche del asesinato? ¿Sí o no?

541
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
Sí.

542
00:34:14,000 --> 00:34:16,291
¿Y sospechaba que Boylan era corrupto?

543
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
Increíble.

544
00:34:29,791 --> 00:34:33,083
¿Qué tal Walpole?
¿Conociste la <i>suite</i> de luna de miel?

545
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
Vaya, patrullero Macklin.

546
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
¿Oyes cómo respiran tus chicos
por caminar 50 pasos?

547
00:34:39,041 --> 00:34:40,458
¿Qué diablos haces aquí?

548
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
No es bar para exploradores.

549
00:34:42,666 --> 00:34:46,750
Le dije algo insensible a este joven,
que perdió a su compañero,

550
00:34:46,833 --> 00:34:49,458
y me salvaron de una paliza,
así que gracias.

551
00:34:50,291 --> 00:34:52,208
No hizo nada. Se disculpó.

552
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
¿Sí? ¿Te disculpaste
por golpear a tu propio capitán?

553
00:34:56,333 --> 00:34:57,708
No tuve oportunidad.

554
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
Por Dios.

555
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Sí que tienes pelotas.

556
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
No sé si lo notaste,
pero ahora soy sargento Macklin.

557
00:35:05,750 --> 00:35:06,583
Vaya.

558
00:35:07,083 --> 00:35:11,083
Para que tú seas sargento,
todos tus superiores habrán muerto, ¿no?

559
00:35:11,166 --> 00:35:13,708
Imposible, ¿no? ¿Un error administrativo?

560
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
¿O rebajan impuestos
por contratar a un retrasado mental?

561
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
Dios, eres un idiota.

562
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
Gracias.

563
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Hijo de...

564
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
Eso estuvo bien.

565
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
Eso estuvo bien.

566
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
Vamos, ¿sí?

567
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
Vamos a cortarlos.

568
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
Dame a ese imbécil.

569
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
¡Mierda! Carajo.

570
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
Oye, idiota,
lárgate de Massachusetts.

571
00:36:01,875 --> 00:36:03,166
¿Me oíste, Spenser?

572
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
Estás acabado.

573
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
<i>Hasta luego.</i>

574
00:36:47,541 --> 00:36:48,875
Necesito usar el baño.

575
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Solo para clientes.

576
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
Bien.

577
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
Ten.

578
00:36:53,875 --> 00:36:55,958
Ya soy cliente, ¿sí? Dame la llave.

579
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
Tenga. Final del pasillo a la derecha.

580
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
Bingo.

581
00:37:07,000 --> 00:37:09,375
Viejo, no puedes estar aquí. ¿Qué haces?

582
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
Solo necesito las cintas del otro día.

583
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
No son cintas.

584
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
¡Bueno, necesito este disco duro!

585
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
Decodificador.

586
00:37:17,083 --> 00:37:18,791
- ¿Qué?
- Es el decodificador.

587
00:37:18,875 --> 00:37:20,875
¿Y el disco duro? ¿Y los videos?

588
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
Están en la nube.

589
00:37:23,250 --> 00:37:24,666
¿Qué mierda es una nube?

590
00:37:26,083 --> 00:37:27,541
- La nube.
- Oye, amigo.

591
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
No juegues conmigo, ¿sí? Dame la nube.

592
00:37:37,416 --> 00:37:39,208
Creí que sabías golpear.

593
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
Eran cuatro.

594
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
- ¿Sí?
- ¿Estás bien?

595
00:37:42,750 --> 00:37:45,958
No, no estoy bien. No sé usar esto.
Siéntate, ¿sí?

596
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
Vamos. Por favor.

597
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
Gracias.

598
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Pon la de arriba a la derecha.

599
00:37:55,833 --> 00:37:58,625
El auto de Graham.
Se usó en el ataque a Boylan.

600
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Veamos qué pasa cuando sale.

601
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
Ahí está.

602
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Bien. Aguarda.

603
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
- ¿A quién verás, Terrence?
- Es un Corvette Z06.

604
00:38:17,458 --> 00:38:18,708
¿Puedes acercarte?

605
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
Está demasiado borroso. Mierda.

606
00:38:23,000 --> 00:38:24,958
Buscas a un viejo gordo y blanco.

607
00:38:25,041 --> 00:38:27,958
- con tres divorcios y un micropene.
- ¿Por qué?

608
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
¿Quién tiene un Corvette así?

609
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Vuelve a la otra cámara.

610
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
Ahora avanza.

611
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
Aguarda.

612
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
Acércate un poco más.

613
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
Déjame ver.

614
00:38:50,416 --> 00:38:51,791
Se fueron todos juntos.

615
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
¿Tienes idea de quiénes son?

616
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
No lo sé.

617
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
Pero sé adónde fueron.

618
00:39:57,791 --> 00:40:00,333
POLICÍA DE BOSTON
NO PASAR

619
00:41:02,000 --> 00:41:03,125
Uno, dos, gancho.

620
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
Uno, dos. Vamos.

621
00:41:06,125 --> 00:41:07,458
Pégate a él y muévete.

622
00:41:07,916 --> 00:41:08,916
Pégate y muévete.

623
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Uno, dos.

624
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
Eso es. Muévete.

625
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
Eso es.

626
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
Vamos.

627
00:41:20,375 --> 00:41:23,000
Sigue bajando la mano derecha
luego de pegar.

628
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
Spenser, ¿qué diablos haces aquí?

629
00:41:26,166 --> 00:41:29,916
- ¿Abandonarás a Cimoli?
- No. Quería hacerte unas preguntas.

630
00:41:30,000 --> 00:41:31,333
Sobre Terrence Graham.

631
00:41:32,166 --> 00:41:33,833
¿Algo te pareció raro?

632
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
Sí.

633
00:41:36,833 --> 00:41:38,541
Que me preguntes al respecto.

634
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
¿Eres detective privado?

635
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
¿Eso es lo que pasa?

636
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
Porque creía que un convicto
no podía obtener licencia.

637
00:41:46,541 --> 00:41:49,416
Con tus contactos,
podría conseguir un indulto.

638
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
Escucha. Olvídate de esto.

639
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
Graham era corrupto. Tenía drogas.

640
00:41:57,000 --> 00:42:00,541
Dijeron que Boylan fue asesinado
en un garaje, ¿cierto?

641
00:42:00,625 --> 00:42:03,125
Y que Terrence Graham lo chocó con su VUD.

642
00:42:03,208 --> 00:42:06,916
- Así lo atacó.
- Pero su VUD estaba fuera de su casa.

643
00:42:08,750 --> 00:42:11,875
Fue a casa y se mató.
No hay que ser Sherlock Holmes.

644
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
El <i>airbag</i> debió activarse.
No pudo conducirlo.

645
00:42:15,958 --> 00:42:17,625
Debe de haberlo desactivado.

646
00:42:18,458 --> 00:42:21,083
Pero no tiene sentido.
¿Por qué ir a casa...

647
00:42:21,541 --> 00:42:22,416
...a matarse?

648
00:42:23,041 --> 00:42:26,208
¿Correr el riesgo
de que su hijo lo vea muerto?

649
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
Spenser...

650
00:42:27,625 --> 00:42:29,125
No estaba en sus cabales.

651
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
¿Y la escena del crimen?

652
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
Todo tenía sentido, ¿no?

653
00:42:33,125 --> 00:42:34,750
Ni idea. No he estado ahí.

654
00:42:42,750 --> 00:42:45,083
¿No has estado ahí? ¿Qué quieres decir?

655
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
No, no he estado. ¿Por qué iría?
El caso está cerrado.

656
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
Es así, viejo. Olvídalo.

657
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
Olvídalo. Lo único que te traerá
es pena, dolor, frustración.

658
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
Olvídalo.

659
00:42:58,083 --> 00:43:00,416
Volveré a entrenar. Estoy envejeciendo.

660
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
Muy bien. Tiene razón,
bajo la mano derecha.

661
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Uno, dos. Vamos.

662
00:43:06,416 --> 00:43:09,291
<i>La investigación</i>
<i>del brutal doble homicidio</i>

663
00:43:09,375 --> 00:43:12,000
<i>que sacudió la ciudad</i>
<i>de Boston continúa aún.</i>

664
00:43:12,083 --> 00:43:14,625
<i>Informó el Departamento de Policía</i>
<i>de Boston</i>

665
00:43:14,708 --> 00:43:17,416
<i>que el oficial Graham atrajo</i>
<i>al capitán Boylan</i>

666
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
<i>a un garaje de autobuses aislado,</i>

667
00:43:19,791 --> 00:43:21,458
<i>donde lo mató violentamente.</i>

668
00:43:21,541 --> 00:43:24,416
<i>Se cree que Graham es el único sospechoso.</i>

669
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
Bloquea. ¿Ves eso?

670
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
Tienes que poder moverte, ¿sí?

671
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
La defensa es el mejor ataque a veces. Ya.

672
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
Lo hice perfecto.

673
00:43:39,166 --> 00:43:40,958
¿Podré conducir a Black Betty?

674
00:43:41,041 --> 00:43:43,000
No está listo, Sr. Spenser.

675
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Bueno, es un camión precioso.

676
00:43:47,416 --> 00:43:49,250
Eso es. Sí.

677
00:43:50,916 --> 00:43:51,750
Eso es.

678
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
Ahora bloquea. Bien.

679
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
Bloquea.

680
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
Bloquea. ¿Ves eso?

681
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
- Sí.
- No lo viste.

682
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
- ¿Así?
- Sí.

683
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
<i>Funcionarios de la ciudad planean</i>
<i>un funeral para honrar a Boylan</i>

684
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
<i>y anunciarán detalles en breve.</i>

685
00:44:06,583 --> 00:44:08,250
PALILLO
DRISCOLL MINTIÓ

686
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
Buen trabajo.

687
00:44:10,791 --> 00:44:13,000
Voy por algo de comer. ¿Quieres algo?

688
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
CAFÉ ORGÁNICO

689
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- Gracias.
- ¿Por qué?

690
00:44:19,541 --> 00:44:21,666
Por enseñarme. Lo necesitaba.

691
00:44:21,750 --> 00:44:23,666
Solo hago lo que Henry me pidió.

692
00:44:23,750 --> 00:44:25,541
Diosa verde para el caballero.

693
00:44:27,166 --> 00:44:29,583
Te gustará más que la comida
de la cárcel.

694
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
No lo sé.

695
00:44:30,750 --> 00:44:32,166
¿Por qué te encerraron?

696
00:44:33,416 --> 00:44:34,500
Homicidio culposo.

697
00:44:36,083 --> 00:44:37,583
Reducido de primer grado.

698
00:44:37,916 --> 00:44:40,250
Salí en cuatro años por buena conducta.

699
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
Y ahora, gracias a Henry,
estoy cambiando mi vida.

700
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
Quiero ser el LeBron James de las MMA.

701
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
- ¿En serio?
- Sí.

702
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
Usaré mis dones para ayudar,
como mi papá hubiera querido.

703
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
Tu papá, ¿eh?

704
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
¿Cómo era él?

705
00:44:59,166 --> 00:45:00,166
Era un buen tipo.

706
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
Militar, piloto.

707
00:45:02,750 --> 00:45:04,375
Un hombre de mundo, ¿sabes?

708
00:45:05,291 --> 00:45:06,500
Nos mudábamos mucho.

709
00:45:07,000 --> 00:45:08,416
Hasta Nueva Orleans.

710
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
Fue testigo de una...

711
00:45:12,000 --> 00:45:13,541
...mierda en la comunidad.

712
00:45:13,625 --> 00:45:15,833
Le dijeron que mirara para otro lado.

713
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
No pudo.

714
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
Murió.

715
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
Un héroe.

716
00:45:22,250 --> 00:45:23,875
Por meterse donde no debía.

717
00:45:27,333 --> 00:45:28,166
¿Qué pasó?

718
00:45:28,541 --> 00:45:31,916
No voy a hablar de eso. No contigo.
Quizá nunca, de hecho.

719
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
Está bien.

720
00:45:34,958 --> 00:45:36,750
Muy bien, me lavaré las manos.

721
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
Bien. Como quieras.

722
00:45:38,125 --> 00:45:39,333
Relájate. Tranquila.

723
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
Oye, ¿qué haces?

724
00:45:48,791 --> 00:45:50,000
¿Me estás siguiendo?

725
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Vine al baño primero.

726
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Tú me seguiste aquí.

727
00:45:54,666 --> 00:45:56,000
Tú me estás siguiendo.

728
00:45:56,291 --> 00:45:59,958
- ¿Qué haces en este restaurante?
- Vine a ver a un amigo, ¿tú?

729
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
Vamos, no seas ridícula.

730
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- Ridícula.
- ¿Qué haces?

731
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- ¿Qué haces tú?
- ¡No!

732
00:46:05,708 --> 00:46:06,750
- ¿Qué?
- Sabes...

733
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
No vamos a hacer...

734
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
- No haremos esto.
- ¿Qué?

735
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
Solo vamos...

736
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
- Tú me estás tocando.
- Solo te guío hacia la puerta.

737
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
- ¿Dónde quieres guiarme?
- Cerraste la puerta.

738
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
Tú me empujas.

739
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
¿Qué eres? ¿Policía de puertas?

740
00:46:20,291 --> 00:46:22,208
Bien, te ves bien. ¿Qué quieres?

741
00:46:22,291 --> 00:46:25,208
Quiero todo de ti,
porque también te ves bien.

742
00:46:25,791 --> 00:46:28,583
- Te ves bien.
- ¿Y si haces algo al respecto?

743
00:46:28,666 --> 00:46:31,333
- ¿Sí? ¿Esto te gusta?
- No me toques el pelo.

744
00:46:31,416 --> 00:46:33,083
- Bien.
- Sabes de mi pelo.

745
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Sé lo que te gusta.
- ¿Me mostrarás?

746
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
Muy bien.

747
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
-¿Así?
- Sí.

748
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
¡Sí!

749
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Mierda. ¡Bien!

750
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
No te atrevas.

751
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
No te atreves a acabar antes que yo, ¿sí?

752
00:46:59,250 --> 00:47:00,958
¡Cissy siempre acaba primero!

753
00:47:02,500 --> 00:47:03,625
¡Cógeme más fuerte!

754
00:47:04,500 --> 00:47:05,500
¡Mierda!

755
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
- Perdón.
- ¡Sí! ¡Los Red Sox!

756
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
¡A ganar!

757
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- ¡Vamos, Red Sox!
- ¡Mierda!

758
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
- ¡Dios mío!
- ¡Cállate!

759
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
¡Dios mío! ¡Mierda!

760
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
Estamos en la pausa, Spenser.

761
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
¿Qué es eso?

762
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
¿Lo recuerdas?

763
00:47:29,833 --> 00:47:32,750
¿Los cinco minutos de paz
después de tener sexo?

764
00:47:33,291 --> 00:47:36,333
- Sí.
- Duran como el sexo contigo. Quítate.

765
00:47:38,333 --> 00:47:41,541
Solía ser mi parte favorita del día.
Mejor que coger.

766
00:47:43,333 --> 00:47:44,541
Parece que te gustó.

767
00:47:44,625 --> 00:47:45,875
¿Qué? ¿Otra vez?

768
00:47:52,291 --> 00:47:54,500
Cuando creímos que estaba embarazada.

769
00:47:54,583 --> 00:47:56,333
¿Recuerdas lo que me dijiste?

770
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
Recuerdo lo principal.

771
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Dijiste:

772
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
"No digo que nos casemos,

773
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
pero ese niño no crecerá sin un padre".

774
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
¿Recuerdas?

775
00:48:09,083 --> 00:48:10,791
Falsa alarma, gracias a Dios.

776
00:48:11,833 --> 00:48:15,000
Pero ibas a hacer lo correcto.
Siempre tuviste ese...

777
00:48:16,041 --> 00:48:17,541
...fuerte código moral.

778
00:48:22,000 --> 00:48:23,208
Me mudaré a Arizona.

779
00:48:24,125 --> 00:48:25,208
Empezaré de nuevo.

780
00:48:25,666 --> 00:48:26,583
De cero.

781
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
Es lo más idiota que he escuchado.
Este es tu hogar.

782
00:48:35,625 --> 00:48:38,333
Un cerdo volará
antes de que vuelvas a tocarme.

783
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
Tienes...

784
00:48:41,791 --> 00:48:44,333
Tienes una mancha en el vestido.

785
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
Para que sepas.

786
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Un recuerdo.

787
00:49:14,708 --> 00:49:16,000
¿La pasaste bien?

788
00:49:16,083 --> 00:49:17,750
Ocúpate de tus asuntos, ¿sí?

789
00:49:17,833 --> 00:49:19,958
Bien. Me ocuparé de mis asuntos.

790
00:49:20,708 --> 00:49:22,333
¿Ese Corvette es mi asunto?

791
00:49:24,458 --> 00:49:25,541
¡Mierda!

792
00:49:52,041 --> 00:49:52,875
¡Cielos!

793
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
No. Solo intento... Buena chica.

794
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
¡Quieta! ¡Basta!

795
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
¡Mierda!

796
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
¡Mierda!

797
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
¡Dios! ¡Suéltame!

798
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
¡Mierda! ¡Dios!

799
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Maldita hija de puta.

800
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
¿Qué?

801
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
¡Mierda! ¡Carajo!

802
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
¡Mierda!

803
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
¡Oye! ¿Qué le haces a mi perra?

804
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
¡Suelta a mi perra!

805
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
¡Lego!

806
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
Ven aquí, Lego.

807
00:51:08,708 --> 00:51:10,166
- Buena chica.
- Mierda.

808
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
Ven aquí. Buena chica. Sí.

809
00:51:12,833 --> 00:51:13,666
Buena chica.

810
00:51:14,625 --> 00:51:16,333
Deberías castrar a esa perra.

811
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
¡Vete a la mierda! ¡Largo de aquí!

812
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
Oye.

813
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
Gracias por ayudarme.

814
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
¿Qué debía hacer?

815
00:52:09,250 --> 00:52:10,916
Tengo mis propios problemas.

816
00:52:11,041 --> 00:52:13,666
El hijo de Terrence Graham
crecerá sin padre.

817
00:52:15,083 --> 00:52:16,000
Y peor que eso,

818
00:52:16,083 --> 00:52:18,833
todos en la ciudad creen
que murió como basura.

819
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
¿Qué hay de él?

820
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
¿No te importa limpiar su nombre?

821
00:52:29,125 --> 00:52:29,958
Qué vergüenza.

822
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
89053QG.

823
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
¿Qué?

824
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
89053QG.

825
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
¿Viste la matrícula?

826
00:52:51,041 --> 00:52:52,416
¿No pudiste gritármelo

827
00:52:52,500 --> 00:52:54,458
y evitar que me atacara un lobo?

828
00:52:54,541 --> 00:52:56,458
Sí, bueno, te gustan los perros.

829
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
Estuviste bien.

830
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
Gracias.

831
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
REGISTRO DE VEHÍCULOS

832
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
<i>Número 42. Mostrador número 5.</i>

833
00:53:20,833 --> 00:53:23,083
Quisiera una licencia A sin prueba.

834
00:53:23,166 --> 00:53:25,416
¿Y podría borrar algunas infracciones?

835
00:53:25,500 --> 00:53:26,458
¿Qué haces aquí?

836
00:53:26,541 --> 00:53:27,666
Hola, Billy.

837
00:53:28,166 --> 00:53:30,291
Necesito un favor de mi soplón.

838
00:53:30,833 --> 00:53:31,958
Mira una matrícula.

839
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Ya no eres policía.

840
00:53:33,708 --> 00:53:35,000
Qué interesante.

841
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
Necesito renovar el permiso
de mi difunta madre.

842
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
¡Baja la voz!

843
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
¿Recuerdas cuando te pagué
por borrar esas infracciones?

844
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- Tengo otra.
- Suficiente.

845
00:53:44,625 --> 00:53:47,458
- Tengo el dinero.
- Dime la matrícula.

846
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
Vamos, amigo.

847
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- Te ves bien.
- Parece que te cogió un puma.

848
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Como ves, necesitarás esta documentación.

849
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
Entiendo. Ya sé quién es.

850
00:53:59,458 --> 00:54:02,000
<i>Número 57.</i>

851
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Gracias.

852
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
- Sí. No vuelvas.
- Oye.

853
00:54:05,875 --> 00:54:06,708
¡Hawk!

854
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
SALÓN DE UÑAS PARÍS

855
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Justo ahí.

856
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
Puedes...

857
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
...irte a...

858
00:54:21,833 --> 00:54:24,166
...la... mierda.

859
00:54:24,750 --> 00:54:26,541
El Deportivo Charlie Bentwood.

860
00:54:27,208 --> 00:54:28,541
De la mafia irlandesa.

861
00:54:28,625 --> 00:54:31,666
Cuando existía
fuera de esas películas de mierda.

862
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
Eso es.

863
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
Bien.

864
00:54:42,875 --> 00:54:45,375
Creo que es hora
de que me digas qué pasa.

865
00:54:46,291 --> 00:54:47,833
Había una chica llamada...

866
00:54:48,708 --> 00:54:50,041
...Gloria Weisnewski.

867
00:54:50,833 --> 00:54:53,083
Sacaba nieve del porche de su madre.

868
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
Era una chica lista. La vi crecer.

869
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
Cuando los constructores vinieron

870
00:54:59,000 --> 00:55:02,541
<i>a destruir el alma de la ciudad,</i>
<i>ella tuvo que hacer algo.</i>

871
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
No podemos seguir...

872
00:55:05,041 --> 00:55:07,708
¡Trata con el diablo
y el diablo te conoce!

873
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
¿Dónde entra el Deportivo Charlie?

874
00:55:10,416 --> 00:55:12,625
Charlie era un matón a sueldo.

875
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
<i>Alguien le pagó para hacer</i>
<i>que Gloria se rindiera.</i>

876
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
¡Cierra la boca!

877
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Saca tus asquerosas manos de mi cara.

878
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Cierra la boca o te la cerraré yo.

879
00:55:23,333 --> 00:55:24,208
Y empeoró.

880
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
<i>Llamadas.</i>

881
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
<i>Amenazas.</i>

882
00:55:29,041 --> 00:55:29,916
<i>Acoso.</i>

883
00:55:33,000 --> 00:55:36,333
<i>Un día, Gloria llega</i>
<i>y ve a su gato clavado en la puerta.</i>

884
00:55:37,916 --> 00:55:41,083
No debías ser un genio
para saber que Charlie lo mató.

885
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
A las semanas, me llamaron.

886
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
El jefe de Cumberland.

887
00:55:47,833 --> 00:55:50,458
<i>Un vehículo sospechoso</i>
<i>en el estacionamiento.</i>

888
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
Salía sangre del maletero.

889
00:56:16,416 --> 00:56:17,250
Tenemos un...

890
00:56:17,333 --> 00:56:18,416
<i>Le dije a su mamá.</i>

891
00:56:20,375 --> 00:56:22,500
Fue casi peor que hallar el cuerpo.

892
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Te tengo.

893
00:56:30,750 --> 00:56:33,375
Conocía a la familia.
Eran buenos, honrados.

894
00:56:33,458 --> 00:56:34,750
Seguí investigando.

895
00:56:34,833 --> 00:56:36,708
Me pasaron a Homicidios.

896
00:56:37,458 --> 00:56:38,583
No podía olvidarlo.

897
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
<i>Al investigar el caso,</i>

898
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
<i>vi que Homidicios no hacía nada.</i>

899
00:56:44,708 --> 00:56:46,958
<i>No interrogaron al Deportivo Charlie.</i>

900
00:56:48,041 --> 00:56:50,041
- ¿Teniente?
- Sargento, ¿qué pasa?

901
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- Debo hablarle.
- Estamos ocupados.

902
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
Esto es muy importante, le conviene.

903
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
Creo que yo juzgaré lo que me conviene.

904
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
Y usted debe pensar qué le conviene.

905
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
Saque su trasero de aquí ahora.
Estamos ocupados.

906
00:57:03,250 --> 00:57:06,333
¿Investiga el homicidio
de Gloria Weisnewski?

907
00:57:06,416 --> 00:57:08,500
Debería. Pero no lo hace. ¿Por qué?

908
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
Creo que deberías salir
y cuidar por dónde vas, hijo.

909
00:57:13,041 --> 00:57:14,666
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

910
00:57:15,958 --> 00:57:17,333
- Oye...
- No me toques.

911
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
No me toques, ¿sí?

912
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
¡Despierta!

913
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
¡Fuera! Sácalo de aquí.

914
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
<i>Debí olvidarme.</i>
<i>Pero sabía que estaba encubriendo algo.</i>

915
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
Fuera, pedazo de mierda.

916
00:57:30,958 --> 00:57:33,291
Y luego me llamó un reportero del <i>Globe</i>

917
00:57:33,375 --> 00:57:35,625
<i>que quería mostrarme un video.</i>

918
00:57:37,625 --> 00:57:39,041
¿Homicidios vio esto?

919
00:57:39,541 --> 00:57:41,458
Sí. Una secretaria me lo filtró.

920
00:57:42,083 --> 00:57:43,416
Es Gloria Weisnewski.

921
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
Son la pandilla narcotraficante
de los Trinitarios.

922
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
No interrogaron a los que trabajan allí.

923
00:57:50,875 --> 00:57:52,958
- ¿Qué?
- ¿Quieres saber lo mejor?

924
00:57:53,458 --> 00:57:55,708
El <i>Globe </i>no lo publicará. Me sacaron.

925
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
¿Qué ocultan?

926
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
Esperaba me lo dijeras.

927
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Esto es una mierda.

928
00:57:59,916 --> 00:58:01,833
El Deportivo debió contratarlos.

929
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
Maldito Boylan.

930
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
Mejor lamer que morder.

931
00:58:20,000 --> 00:58:21,125
Ganas más lamiendo.

932
00:58:42,750 --> 00:58:45,666
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Tengo preguntas.

933
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Cielos, entraste. ¿Qué preguntas?

934
00:58:47,916 --> 00:58:50,625
- Wayne Cosgrove, del <i>Globe.</i>
- No sé quién es.

935
00:58:50,708 --> 00:58:51,916
Me mostró la cinta.

936
00:58:52,000 --> 00:58:54,416
La cinta del asesinato de Gloria.

937
00:58:54,500 --> 00:58:55,916
- La que ocultas.
- ¿Qué?

938
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
- No sé de qué hablas.
- No me tomes por bobo.

939
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
No lo hago. No me hables así.

940
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
- ¿Bebiste?
- No importa.

941
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- Son las ocho de la mañana del sábado.
- Vete.

942
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
Vete de nuestra casa. ¡Lárgate!

943
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
¿Qué le pasó a tu esposa?

944
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
- Vete.
- ¿Golpeaste a tu hijo también?

945
00:59:12,250 --> 00:59:13,166
¡Eres corrupto!

946
00:59:13,791 --> 00:59:14,833
¡Una vergüenza!

947
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
Le pegaste...

948
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
¡Diablos!

949
00:59:18,416 --> 00:59:19,250
¡Spenser!

950
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
¡Suéltalo!

951
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
¡Suéltalo, hijo de puta!

952
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
¡Spense, detente!

953
00:59:29,041 --> 00:59:30,083
¡Oye!

954
00:59:44,708 --> 00:59:46,375
¿Ese maldito mató a un gato?

955
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
¿El gato es con lo que te quedas?

956
00:59:54,000 --> 00:59:57,250
Esto es lo que haremos.
Vamos a exponer esta mierda.

957
00:59:57,708 --> 00:59:59,666
Limpiar a Terrence y acabarlos.

958
00:59:59,750 --> 01:00:01,833
- ¿Estás dentro?
- Ya estoy dentro.

959
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
¡Dios mío!

960
01:00:35,375 --> 01:00:37,000
Me gusta este chico, Henry.

961
01:00:40,333 --> 01:00:42,291
El maldito quiere matar gatos.

962
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
¿Qué piensas?

963
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
Conocemos a los jugadores.
Debo saber cuál es el juego.

964
01:00:53,916 --> 01:00:55,625
- ¿Qué quieres comer?
- No sé.

965
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
Cielos.

966
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
¡Hijo de puta!

967
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
Suficiente vigilancia por hoy.

968
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
¿Qué?

969
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
Vámonos.

970
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
El gordo salió.

971
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Hola, chicos.

972
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
¿Busca algo, oficial?

973
01:03:24,583 --> 01:03:27,458
No, exoficial.
Ahora soy un ciudadano preocupado.

974
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
¿Investigando en privado?

975
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
Todavía no tengo un título
para lo que hago.

976
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
Dígame si oye algo de mi investigación.

977
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
¿Qué investigación, agente Louisa Burton?

978
01:03:39,083 --> 01:03:40,208
Use su imaginación.

979
01:03:40,791 --> 01:03:43,625
Eres el que arrestaron
por agredir a John Boylan.

980
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
¡Eres tú! Rayos, es él.

981
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
Su compañero está algo nervioso, ¿no?

982
01:03:51,416 --> 01:03:55,125
Sin ofender, pero ¿dos federales
por un policía corrupto?

983
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
¿Qué hicieron
para merecer este trabajo de mierda?

984
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
Nos vemos, ¿sí?

985
01:04:11,583 --> 01:04:14,375
Simple. El FBI no resuelve crímenes,
los maneja.

986
01:04:14,458 --> 01:04:16,250
Un juego grande y abstracto

987
01:04:16,333 --> 01:04:19,083
en el que buscan un plan maestro
o un pez gordo

988
01:04:19,166 --> 01:04:20,250
y no lo consiguen.

989
01:04:20,333 --> 01:04:23,833
Mientras, todas las víctimas,
los Terrence Graham del mundo,

990
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
quedan en el olvido.

991
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
No hay justicia.

992
01:04:26,541 --> 01:04:27,750
¿Dónde estamos?

993
01:04:27,833 --> 01:04:30,541
Hay Trinitarios, negociantes del FBI.

994
01:04:31,625 --> 01:04:35,000
Sí. Y policías corruptos encubriendo algo.

995
01:04:36,458 --> 01:04:38,875
Quizá la muerte de Boylan fue un mensaje.

996
01:04:43,125 --> 01:04:44,500
Sé a quién debemos ver.

997
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
¿Qué mierda quieres?

998
01:05:08,250 --> 01:05:10,333
¿Recuerdas cuando me atacaron?

999
01:05:11,416 --> 01:05:12,500
¿Quién lo ordenó?

1000
01:05:13,500 --> 01:05:17,291
¿Por qué el FBI busca policías corruptos?
¿Qué pasa en la ciudad?

1001
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
No tengo nada que decirte.

1002
01:05:21,000 --> 01:05:22,416
Imaginé que dirías eso.

1003
01:05:24,166 --> 01:05:25,708
¿Te gustan las películas?

1004
01:05:26,458 --> 01:05:29,458
Sí, tengo amigos aquí.
Pude entrar mi teléfono.

1005
01:05:30,250 --> 01:05:31,500
Henry. Estás en vivo.

1006
01:05:31,833 --> 01:05:33,791
<i>Déjame... No sé si entiendo esto.</i>

1007
01:05:34,375 --> 01:05:36,208
- ¿Qué es eso?
<i>- Vaya. Entendí.</i>

1008
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
Aleja la cara de la cámara.

1009
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Sí. ¡Henry!

1010
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
<i>- ¿Qué?</i>
- Aleja la cara de la cámara.

1011
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
<i>- ¿Me ves?</i>
- Sí.

1012
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
<i>¿En serio lo haremos?</i>

1013
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
Sí. Ahora.

1014
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
¿La reconoces?

1015
01:05:58,208 --> 01:05:59,250
¿Es mi esposa?

1016
01:05:59,708 --> 01:06:00,708
No es la mía.

1017
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
¿Qué demonios?

1018
01:06:01,958 --> 01:06:04,291
¿Cuánto pasó?
¿Cuánto has estado aquí?

1019
01:06:04,666 --> 01:06:07,416
¿Hace cuánto que no le prestan atención?

1020
01:06:09,041 --> 01:06:12,541
¿Ves a ese apuesto caballero?
La conoció en un supermercado.

1021
01:06:12,625 --> 01:06:14,833
Le invitó un trago. Ella dijo que sí.

1022
01:06:14,916 --> 01:06:17,708
- Mira su ropa. ¡Un disfraz!
- Vete a la mierda.

1023
01:06:17,791 --> 01:06:20,000
¿Se viste así a las tres de la tarde?

1024
01:06:20,333 --> 01:06:22,333
Vaya. ¿Y sabes qué tuvo que hacer?

1025
01:06:22,416 --> 01:06:25,291
Buscar niñera.
Un horario raro para una niñera.

1026
01:06:25,375 --> 01:06:27,875
¿Qué dirán todos tus hermanos arios?

1027
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
Mejor apúrate, Squeeb.
Ya bebió cuatro tragos.

1028
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Vete a la mierda. ¿Qué quieres?

1029
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
Quiero respuestas, ¿sí?

1030
01:06:42,458 --> 01:06:44,416
Dile a tu amigo que deje a Suzie.

1031
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
Henry.

1032
01:06:48,791 --> 01:06:50,208
Dile a Hawk que se vaya.

1033
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
<i>De acuerdo.</i>

1034
01:06:51,250 --> 01:06:52,750
<i>Oye, Romeo, vete.</i>

1035
01:06:57,583 --> 01:06:58,458
¿Qué quieres?

1036
01:06:59,625 --> 01:07:01,166
Sé que sabes algo, Squeeb.

1037
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
Tienes contactos fuera.

1038
01:07:03,583 --> 01:07:04,916
¿Qué le pasó a Boylan?

1039
01:07:07,833 --> 01:07:09,916
¿Quién ordenó que me atacaran?

1040
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Te diré una sola palabra.

1041
01:07:15,583 --> 01:07:17,625
Mejor que sea una buena, amigo.

1042
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
Wonderland.

1043
01:07:29,083 --> 01:07:30,416
¿La pista para perros?

1044
01:07:34,291 --> 01:07:35,708
¿De qué te ríes, Squeeb?

1045
01:07:36,166 --> 01:07:38,791
Me imagino tu cabeza rodando por la acera.

1046
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
Eres hombre muerto.

1047
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
¡Cosgrove! ¿Estás ahí?

1048
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
¿Quién es?

1049
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
Sal.

1050
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
¿Dónde estás?

1051
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
¿Wonderland?

1052
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Construyen un casino allí.

1053
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
Tendrá el PNB
de un pequeño país petrolero.

1054
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- ¿Y es corrupto?
- Bueno, sí.

1055
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
¿Alguien honrado maneja un casino?

1056
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
Digo, son, por defecto,
instrumentos de corrupción.

1057
01:08:10,916 --> 01:08:14,416
Si aún fuera reportero
y quisiera que me corten la cabeza,

1058
01:08:14,916 --> 01:08:18,875
<i>escribiría sobre una conexión</i>
<i>entre policías corruptos y políticos</i>

1059
01:08:18,958 --> 01:08:22,333
<i>que usan a los Trinitarios</i>
<i>para ser parte de Wonderland.</i>

1060
01:08:22,833 --> 01:08:25,666
Es como una maldita asociación perversa.

1061
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
Tiene nombre. Los Oscuros.

1062
01:08:29,708 --> 01:08:30,708
Son la oscuridad.

1063
01:08:30,791 --> 01:08:34,583
Cosgrove, si sabes esto,
¿por qué no haces público lo que tienes?

1064
01:08:35,583 --> 01:08:38,250
Porque el sindicato
de Wonderland tiene dinero

1065
01:08:38,333 --> 01:08:40,041
para ocultar lo que publique.

1066
01:08:41,916 --> 01:08:44,416
<i>Bien, imagínate esto.</i>
<i>Policías muy malos,</i>

1067
01:08:45,416 --> 01:08:46,875
<i>pandillas dominicanas</i>

1068
01:08:47,375 --> 01:08:50,625
<i>y los inversionistas más corruptos</i>
<i>trabajando juntos</i>

1069
01:08:51,041 --> 01:08:53,958
<i>en el destino turístico familiar ideal</i>

1070
01:08:54,041 --> 01:08:55,666
<i>para jugadores degenerados.</i>

1071
01:09:00,875 --> 01:09:02,208
<i>¿Y si hallo pruebas?</i>

1072
01:09:03,791 --> 01:09:04,791
¿Qué?

1073
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
¿Reales e innegables?

1074
01:09:07,083 --> 01:09:08,458
No sé qué es eso.

1075
01:09:08,541 --> 01:09:12,666
Debe ser algo muy grande para entrar
en esta mierda de noticias falsas.

1076
01:09:12,750 --> 01:09:13,666
Te lo aseguro.

1077
01:09:14,541 --> 01:09:16,333
¿Bien? ¿Ya terminamos?

1078
01:09:17,166 --> 01:09:18,666
Este es el tipo de charla

1079
01:09:18,750 --> 01:09:21,250
en la que tengo un punto rojo
en la frente.

1080
01:09:21,333 --> 01:09:22,166
¡Oye, tú!

1081
01:09:28,583 --> 01:09:30,375
- ¿Qué?
- No puedes estar aquí.

1082
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
¿No? Lo siento, ¿es propiedad privada?

1083
01:09:34,166 --> 01:09:35,375
No vi ninguna señal.

1084
01:09:35,958 --> 01:09:38,125
Siempre venía de niño con mi abuelo.

1085
01:09:38,208 --> 01:09:40,458
Creí que reabrió
y quería ver carreras.

1086
01:09:40,541 --> 01:09:43,083
No hay perros
en Massachusetts hace 20 años.

1087
01:09:43,166 --> 01:09:46,083
No es cierto.
Siempre veo perros en Massachusetts.

1088
01:09:46,166 --> 01:09:47,875
De hecho, yo tengo una perra.

1089
01:09:48,500 --> 01:09:50,208
Mírenla. Se llama Pearl.

1090
01:09:50,291 --> 01:09:52,416
Una reina. Se llama como mi abuela.

1091
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
Debes irte de aquí.

1092
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
- Bien.
- Vamos.

1093
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
Lo siento.

1094
01:09:57,291 --> 01:09:58,500
Que tengan buen día.

1095
01:10:10,000 --> 01:10:11,708
<i>Señor.</i>

1096
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
<i>Por favor,</i>
<i>dale fuerza a nuestra hermana Letitia</i>

1097
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
¡De pie!

1098
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
¡Armas arriba!

1099
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
¡Preparen!

1100
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
¡Apunten! ¡Fuego!

1101
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
¡Fuego!

1102
01:10:37,208 --> 01:10:40,750
Hemos llegado demasiado lejos
para que esto lleve más tiempo.

1103
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
¡Fuego!

1104
01:10:42,750 --> 01:10:44,083
El cascabel y el gato.

1105
01:10:45,541 --> 01:10:49,541
Un grupo de ratones vive muy feliz
en un granero hasta que, un día,

1106
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
un gato salvaje comienza a comérselos.

1107
01:10:53,416 --> 01:10:55,208
Así que se reunieron una noche

1108
01:10:55,291 --> 01:10:58,125
para ver qué hacer
con ese gato salvaje.

1109
01:10:59,625 --> 01:11:02,000
- Uno de los más jóvenes habló.
- ¡Fuego!

1110
01:11:02,416 --> 01:11:04,208
"¿Y si le colgamos un cascabel

1111
01:11:04,291 --> 01:11:06,125
para oír cuando se se acerca?".

1112
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Uno de los ratones más viejos dice:
"Es una excelente idea.

1113
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
Pero ¿quién le pondrá
el cascabel al gato?".

1114
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
¡Fuego!

1115
01:11:17,333 --> 01:11:18,458
¿Y qué haremos?

1116
01:11:20,500 --> 01:11:22,458
A veces tienes que matar al gato.

1117
01:12:01,458 --> 01:12:02,833
Oí que acabas de salir.

1118
01:12:02,916 --> 01:12:05,125
- Viejo.
- Te vendría bien mi comida.

1119
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
Te extrañé. ¿Sabes qué será?
Cuatro burritos.

1120
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
Cuatro burritos.

1121
01:12:11,416 --> 01:12:12,250
Y...

1122
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
Puerco. ¿Y sabes qué? Chorizo.

1123
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
Listo. Pollo.

1124
01:12:26,333 --> 01:12:27,166
¿Y <i>mijo?</i>

1125
01:12:27,750 --> 01:12:29,125
Mijo está bien.

1126
01:12:30,208 --> 01:12:32,750
Debo preguntarle algo.
Hace mucho no lo veo.

1127
01:12:32,833 --> 01:12:34,041
Vendrá el miércoles.

1128
01:12:34,375 --> 01:12:35,333
¿La esposa bien?

1129
01:12:35,708 --> 01:12:37,083
- Sí.
- ¿Qué tal una...?

1130
01:12:39,375 --> 01:12:43,000
Si quieres quesadillas,
solo tienes que esperar las tortillas.

1131
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
¿Mi esposa Julia?

1132
01:12:52,166 --> 01:12:53,625
No, está muy bien.

1133
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
Sí.

1134
01:12:57,166 --> 01:12:58,750
Le gusta esa comida.

1135
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
Vaya, es mucha comida.

1136
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
¡No!

1137
01:13:50,333 --> 01:13:52,333
¡Oye! Sube.

1138
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
Mierda.

1139
01:13:58,291 --> 01:13:59,375
¡Mierda!

1140
01:14:01,000 --> 01:14:02,791
- Tienes problemas.
- ¿Por qué?

1141
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
¡Estrellaste el Riviera!

1142
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
- ¡Ya!
- Henry sabrá que fuiste tú.

1143
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Viejo, te golpean seguido.

1144
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
Y he notado que cada vez que te golpean,

1145
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
regresas con más información.

1146
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
¿Puedes parar?

1147
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
Bueno, no me parece una buena táctica.

1148
01:14:27,666 --> 01:14:29,458
- Saben quién soy.
- ¿En serio?

1149
01:14:29,541 --> 01:14:31,916
Saben dónde vivo. Irán a casa de Henry.

1150
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
Encontrarán a Henry allí.

1151
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
Mierda.

1152
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
PELUQUERÍA CANINA DE CISSY
CORTE Y BAÑO

1153
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
Traigan sus toallas. No es motel.

1154
01:14:44,583 --> 01:14:46,375
Estaremos dos o cuatro días.

1155
01:14:46,458 --> 01:14:49,458
La casa de Henry no es segura.
No nos buscarán aquí.

1156
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
¿Quién no lo hará?

1157
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
La policía, los Trinitarios.

1158
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
Los buenos y los malos.
Eso me reconforta mucho.

1159
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
¡Y es una conducta repetitiva!

1160
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
¡Hola, Spenser!

1161
01:15:02,458 --> 01:15:04,583
¿Esta es tu casa o una perrera?

1162
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
Ambas.

1163
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
Baño perros, albergo perros y...

1164
01:15:08,625 --> 01:15:12,333
Ven aquí. Y tengo mucho éxito.
¿De acuerdo? ¿Qué esperabas?

1165
01:15:12,416 --> 01:15:15,333
¿Sacos de boxeo?
¿Un grupo de hombres golpeándose?

1166
01:15:15,416 --> 01:15:16,625
Henry tiene eso.

1167
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
No metas al gimnasio.

1168
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
Esperaba más de ti.

1169
01:15:19,416 --> 01:15:21,208
¡Se supone que eres su mentor!

1170
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Que crees una atmósfera responsable.

1171
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Pero tienes a dos adultos
jugando a Batman.

1172
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
No jugamos a Batman, ¿sí?

1173
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
Esto es jugar a Batman.

1174
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Tú corriendo por Boston
con el grandote como Robin.

1175
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
No soy Robin.

1176
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
Y Alfred por aquí...

1177
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
Cielos.

1178
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
Eres un Alfred que le permite todo.

1179
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Le diste las llaves del Batimóvil.

1180
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
El Riv no es el Batimóvil.

1181
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Bueno, sirve para lo mismo.

1182
01:15:47,375 --> 01:15:49,083
¿Nos vamos a quedar aquí?

1183
01:15:49,666 --> 01:15:52,166
Prefiero arriesgarme con los Trinitarios.

1184
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
- Al menos no hablan tanto.
- No.

1185
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
¡Porque están ocupados disparándoles!

1186
01:15:56,666 --> 01:15:58,625
De hecho, prefieren los machetes.

1187
01:16:00,000 --> 01:16:00,916
Están enojados.

1188
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
Bueno, ahora me siento mucho mejor.

1189
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
Así que me iré.

1190
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Vamos, chicos.

1191
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Snowball, Rosco, Smokey. Vamos.

1192
01:16:19,125 --> 01:16:20,041
¿Tienes hambre?

1193
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
¿Spenser?

1194
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
- ¿Llamó a la policía?
- No.

1195
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
¿Por qué?

1196
01:16:57,041 --> 01:16:58,708
Probablemente fueron ellos.

1197
01:17:15,625 --> 01:17:16,458
Hola.

1198
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
¿Eres un gigante?

1199
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
Sí.

1200
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
¿Eres uno bueno o uno malo?

1201
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Uno bueno.

1202
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
¿Puedes dar vuelta mi cama?

1203
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
Creo que puedo.

1204
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
Pon la almohada en la cama.

1205
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
¿Puedes?

1206
01:17:57,500 --> 01:17:58,458
Ambas almohadas.

1207
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
¿Dónde escondería algo Terrence?

1208
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
No lo sé.

1209
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
¿Tiene idea de lo que buscaban?

1210
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
¿Qué?

1211
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
¿Y usted lo sabe?

1212
01:18:18,333 --> 01:18:19,166
No lo sé.

1213
01:18:26,041 --> 01:18:27,250
¿Por qué hace esto?

1214
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Porque es lo correcto.

1215
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
Terrence...

1216
01:18:50,000 --> 01:18:51,583
...me lo envió por correo.

1217
01:18:51,958 --> 01:18:52,958
El día que murió.

1218
01:18:58,833 --> 01:18:59,666
Un micrófono.

1219
01:19:00,041 --> 01:19:01,208
Sé lo que es.

1220
01:19:02,041 --> 01:19:03,125
¿Lo escuchó?

1221
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
No sé cómo.

1222
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
Yo sí.

1223
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
- ¿Tienen dónde quedarse?
- No.

1224
01:19:31,875 --> 01:19:33,125
No iré a ningún lado.

1225
01:19:34,416 --> 01:19:36,333
No me echarán de mi propia casa.

1226
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
Bien por usted.

1227
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
Mire...

1228
01:19:40,708 --> 01:19:42,666
La llamaré cuando sepa algo, ¿sí?

1229
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Gracias.
- De acuerdo.

1230
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
¿Me puedo quedar con esto?

1231
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
Tiene su letra.

1232
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
Claro.

1233
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
Bien. La llamaré pronto. Vamos.

1234
01:19:58,416 --> 01:20:02,375
<i>Vamos, Boylan. Ambos queremos volver</i>
<i>con nuestras familias. Ayúdame.</i>

1235
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
<i>No tienes idea de lo profunda</i>
<i>que es esta mierda.</i>

1236
01:20:06,250 --> 01:20:07,166
<i>Entonces dime.</i>

1237
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
<i>Esa información está por encima</i>
<i>de mi rango, monaguillo. Demasiado.</i>

1238
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
<i>Demasiado.</i>

1239
01:20:14,916 --> 01:20:18,000
¿Bien? Los Oscuros son solo un jugador
de este juego.

1240
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
Vamos.

1241
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
¿Los federales?

1242
01:20:21,791 --> 01:20:23,875
Dame algo para abrirles el apetito.

1243
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
¿Para qué el dinero trinitario?

1244
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
¿Qué crees?

1245
01:20:28,000 --> 01:20:29,625
Es el boleto a Wonderland.

1246
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
Permisos, pagos, construcción, todo eso.

1247
01:20:32,750 --> 01:20:33,875
Policías corruptos.

1248
01:20:33,958 --> 01:20:35,041
- ¿Como tú?
- Sí.

1249
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Como yo.

1250
01:20:37,958 --> 01:20:40,125
¿Quién está a cargo? ¿Cómo funciona?

1251
01:20:40,208 --> 01:20:42,541
Los Trinitarios trabajan para Bentwood.

1252
01:20:43,250 --> 01:20:45,041
<i>Bentwood trabaja para Macklin.</i>

1253
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
<i>Y todos trabajan para Driscoll.</i>

1254
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
Ya saben esto.

1255
01:20:50,916 --> 01:20:52,791
Necesito algo concreto, Boylan.

1256
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
Vamos, estoy de tu lado.

1257
01:20:56,416 --> 01:20:58,833
Déjame conseguirte un trato.

1258
01:20:58,916 --> 01:21:00,666
<i>Háblame del Poni Exprés.</i>

1259
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
<i>Voy a ser claro.</i>

1260
01:21:02,750 --> 01:21:06,166
<i>Los Trinitarios</i>
<i>y el Deportivo Charlie lo hacen.</i>

1261
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
<i>Una vez a la semana.</i>

1262
01:21:07,541 --> 01:21:11,750
<i>Diles a tus federales que imaginen</i>
<i>el cargamento más grande de fentanilo</i>

1263
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
y oxicodona que se les pueda ocurrir.

1264
01:21:15,083 --> 01:21:18,541
¿De acuerdo? Cuando lo imaginen,
diles que lo tripliquen.

1265
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
¿Dónde y cuándo?

1266
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
Te lo diré cuando obtenga mi parte.

1267
01:21:29,125 --> 01:21:31,458
<i>Los Trinitarios trabajan para Bentwood.</i>

1268
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
- ¡Juro que no dije nada!
- Eres una rata.

1269
01:21:34,958 --> 01:21:36,291
<i>Bentwood para Macklin.</i>

1270
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
A los chismosos les va mal, ¿no?

1271
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
<i>Y todos trabajan para Driscoll.</i>

1272
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
¡No les dije nada, lo juro!

1273
01:21:44,041 --> 01:21:46,208
Esta es mi parte favorita, rata.

1274
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
Tienes kara...

1275
01:21:48,041 --> 01:21:50,458
Perdón, karate, luego de la escuela, ¿sí?

1276
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
Sí, señor.

1277
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
- ¿Vas a poder volver a casa?
- Sí.

1278
01:21:54,916 --> 01:21:56,500
Te necesito a las cinco.

1279
01:21:56,583 --> 01:21:57,541
- Sí.
- No luego.

1280
01:21:57,625 --> 01:21:59,375
- Sí.
- Cinco. ¿A qué hora?

1281
01:21:59,458 --> 01:22:00,541
- Cinco.
- Puntual.

1282
01:22:00,625 --> 01:22:02,291
Tu madre me molesta por eso.

1283
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
Quédate aquí.

1284
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
Spenser.

1285
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- Hola.
- ¿Estás perdido?

1286
01:22:22,583 --> 01:22:24,916
No. Solo estaba por el barrio.

1287
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
Muy bien.

1288
01:22:33,000 --> 01:22:34,958
¿Qué mierda haces aquí, Spenser?

1289
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
Sé sobre Wonderland, hermano.

1290
01:22:41,583 --> 01:22:42,791
Sé que estás metido.

1291
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
¿Tienes alguna prueba?

1292
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
Sí.

1293
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
Demasiadas.

1294
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Pero, ya sabes, el policía bueno
que conozco aún está...

1295
01:23:08,333 --> 01:23:09,250
De acuerdo.

1296
01:23:11,291 --> 01:23:14,791
Te daré una oportunidad
para que confieses lo de Wonderland.

1297
01:23:16,250 --> 01:23:19,791
Haz un trato con los federales
antes de lastimar a más gente.

1298
01:23:20,375 --> 01:23:22,333
Cumple tu condena como un hombre.

1299
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
Hermano.

1300
01:23:23,833 --> 01:23:24,791
Como yo lo hice.

1301
01:23:28,375 --> 01:23:29,708
Sé un héroe para Josh.

1302
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
Lárgate de aquí.

1303
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
Eso pensé.

1304
01:23:47,833 --> 01:23:49,458
Siempre fuiste cabeza dura.

1305
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
Igual que yo.

1306
01:23:52,791 --> 01:23:53,791
Adiós, compañero.

1307
01:24:06,125 --> 01:24:08,458
<i>Los Trinitarios trabajan para Bentwood.</i>

1308
01:24:09,583 --> 01:24:11,375
<i>Bentwood trabaja para Macklin.</i>

1309
01:24:11,958 --> 01:24:13,791
<i>Y todos trabajan para Driscoll.</i>

1310
01:24:14,916 --> 01:24:15,958
¿Qué haremos?

1311
01:24:16,041 --> 01:24:17,833
¿Lo haremos, agente Burton?

1312
01:24:17,916 --> 01:24:20,250
Úselo para limpiar el nombre de Graham.

1313
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
¿Esta cinta? No es suficiente.

1314
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
¿De qué habla? Incluso sin la cinta...

1315
01:24:24,750 --> 01:24:28,708
Las drogas son suficientes
para un caso RICO contra todo Wonderland.

1316
01:24:28,791 --> 01:24:30,708
<i>- ...Trinitarios.</i>
<i>- ¿Qué crees?</i>

1317
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Lo siento. Entiendo cómo se siente,
pero no puedo contarle más.

1318
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
Por Dios.

1319
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Eso es mentira.

1320
01:24:37,708 --> 01:24:40,541
¿Quiere ayudar a la familia del policía?
Aléjese.

1321
01:24:41,000 --> 01:24:42,333
Hay peces más grandes.

1322
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
Somos el FBI.

1323
01:24:43,583 --> 01:24:47,500
Si nos presiona, le tiraremos tanta mierda
a usted y Letitia

1324
01:24:47,583 --> 01:24:49,000
que volverá a Walpole...

1325
01:24:49,583 --> 01:24:51,333
<i>Déjame conseguirte un trato.</i>

1326
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
<i>Háblame del Poni Exprés.</i>

1327
01:24:54,083 --> 01:24:55,458
<i>Voy a ser claro.</i>

1328
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
<i>El Deportivo Charlie trafica drogas</i>
<i>con los Trinitarios cada semana.</i>

1329
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
<i>Eso es el Poni Exprés.</i>

1330
01:25:03,166 --> 01:25:04,125
Hola, señoritas.

1331
01:25:04,791 --> 01:25:07,000
Te ves más bella que cuando llegaste.

1332
01:25:07,083 --> 01:25:08,333
Alguien vino a verte.

1333
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
¿Quién?

1334
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
¡No!

1335
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
- Spense.
- Dime del Poni Exprés, Charlie

1336
01:25:20,833 --> 01:25:22,250
¿Quién trafica la droga?

1337
01:25:22,583 --> 01:25:24,416
¿Me dirás lo que quiero saber?

1338
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
Quiero saber todo.
Quién conduce y qué.

1339
01:25:28,750 --> 01:25:32,000
De dónde vienen. Cuándo.
Vas a contarme todo, Charlie.

1340
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
- ¡Te cortarán la cabeza!
- ¿En serio?

1341
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
¿Qué conducen, Charlie?

1342
01:25:44,375 --> 01:25:48,000
Una camioneta de refrigeración.
Viene de Nuevo Hampshire, ¿sí?

1343
01:25:48,083 --> 01:25:51,333
Baja por la carretera.
Está escondida en los tanques.

1344
01:25:51,416 --> 01:25:52,916
<i>- ¿Cuándo?</i>
<i>- Es... Mañana.</i>

1345
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
<i>- ¿Eh?</i>
<i>- ¡Hoy!</i>

1346
01:25:53,916 --> 01:25:55,041
<i>- Mediodía.</i>
<i>- ¿Cuál?</i>

1347
01:25:56,166 --> 01:25:57,250
<i>¿Qué día, Charlie?</i>

1348
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
<i>¡Hoy!</i>

1349
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
Señor, ¿está bien?

1350
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
Dios mío, está sangrando. Déjeme ver.

1351
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Mierda.

1352
01:26:50,958 --> 01:26:52,416
- Olvidaste uno.
- ¿Yo?

1353
01:26:52,500 --> 01:26:54,416
El conductor debe revisar atrás.

1354
01:26:54,500 --> 01:26:55,916
¿Quién hace esas reglas?

1355
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
¡Oye!

1356
01:27:02,916 --> 01:27:05,041
- Malditos, están muertos.
- ¡Mierda!

1357
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
¡Están muertos!

1358
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
¡Están muertos!

1359
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
Mierda.

1360
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
Todos están llenos.

1361
01:27:21,458 --> 01:27:24,083
Así la policía compra su boleto
a Wonderland.

1362
01:27:24,166 --> 01:27:25,583
¡Por Dios!

1363
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
No me drogo hace 20 años.
No sé qué es esto.

1364
01:27:28,416 --> 01:27:30,291
Fentanilo, oxicodona, cocaína.

1365
01:27:30,375 --> 01:27:32,458
La droga de media Nueva Inglaterra.

1366
01:27:33,291 --> 01:27:34,791
¿Esto no los hará enojar?

1367
01:27:34,875 --> 01:27:37,875
¿Cuando estén en una prisión federal?
Totalmente.

1368
01:27:38,958 --> 01:27:40,083
No sé si alcanza.

1369
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
¿No sabes si alcanza?

1370
01:27:42,125 --> 01:27:45,000
- ¿Qué te pasa?
- Es un camión lleno de drogas.

1371
01:27:45,083 --> 01:27:48,083
No te alcanzaría ni una foto
de ellos sosteniéndola.

1372
01:27:48,166 --> 01:27:49,750
- Sería bueno.
- ¿De ellos?

1373
01:27:49,833 --> 01:27:52,166
Si fuera un video, dirías que es falso.

1374
01:27:52,250 --> 01:27:54,375
Si la llevan a juicio en las manos,

1375
01:27:54,458 --> 01:27:56,541
dirías que bajo amenaza. Increíble.

1376
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
Cálmate. ¡Siéntate!

1377
01:28:08,041 --> 01:28:09,166
Esto no está bien.

1378
01:28:09,250 --> 01:28:10,541
Ese nos identificó.

1379
01:28:14,000 --> 01:28:15,166
Ringo, ¿qué sucede?

1380
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
¿Qué pasa, amor?
¿Qué pasa, cariño? ¿Qué pasa?

1381
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
¿Qué pasa, Ringo?
¿De quién es esa camioneta?

1382
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
Es de Hawk. Del trabajo.

1383
01:28:24,916 --> 01:28:26,125
- Sí.
- Le ayudo.

1384
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
Es un segundo trabajo.

1385
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
¿Sabes cuál solía ser el trabajo de Ringo?

1386
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
- ¿A qué se dedicaba?
- ¿A qué?

1387
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Perro antinarcóticos.

1388
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
Bingo. Ringo.

1389
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
¡No dejes que entre a esa cosa!

1390
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
- Ve adentro.
- ¿Qué mierda es eso?

1391
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
¿Trajiste drogas a mi garaje?

1392
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Hazme un favor, regresa con Henry.

1393
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
¿Qué hiciste?

1394
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
¿Henry?

1395
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
¡Spenser!

1396
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
- Debían quedarse.
- ¡Spenser!

1397
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- ¿Y Henry?
- No está aquí.

1398
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
¿Por qué no está aquí?

1399
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
Quería irse a casa.

1400
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
- Dijo...
- Les dije que se quedaran aquí.

1401
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
- ¿Por qué dejarías que se fuera?
- ¿Debo encadenarlo?

1402
01:29:08,250 --> 01:29:10,166
- ¿Dónde fue?
- Quería ir a casa.

1403
01:29:10,250 --> 01:29:11,541
Debe ser una broma.

1404
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Mierda, una videollamada.

1405
01:29:15,708 --> 01:29:17,458
No sabe hacer videollamadas.

1406
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
<i>Spenser.</i>

1407
01:29:27,625 --> 01:29:28,500
¿Qué quieres?

1408
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Quiero que nos sentemos a hablar
y nos digamos todo.

1409
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
<i>Arreglar esto antes de...</i>

1410
01:29:35,375 --> 01:29:36,916
...que deba matar a Henry.

1411
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Oye, no lo toques.

1412
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
¿Me oyes?

1413
01:29:40,750 --> 01:29:41,625
No lo toques.

1414
01:29:42,625 --> 01:29:44,541
- Son unos idiotas.
- Spenser...

1415
01:29:44,625 --> 01:29:46,166
- Henry, cállate.
- Cuelga.

1416
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
<i>Me pegó en el ojo.</i>

1417
01:29:47,791 --> 01:29:49,958
¿Dónde estás? Iré ahora mismo.

1418
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
Wonderland.

1419
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
- Una hora.
- Ya voy.

1420
01:29:55,625 --> 01:29:57,416
Y trae mi cargamento de droga.

1421
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
¿Qué haremos?

1422
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
¿Cuento contigo?

1423
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
De acuerdo.

1424
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
Wonderland es una fortaleza abandonada,
¿de acuerdo?

1425
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
Hay una forma de entrar. Aquí.

1426
01:30:28,416 --> 01:30:30,541
Es de día, no hay dónde esconderse.

1427
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
Hay que sacar a Henry de ahí.

1428
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
Pero tengo un plan.

1429
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Es poco convencional. Debes confiar en mí.

1430
01:30:38,750 --> 01:30:40,666
No tendrás la mejor arma.

1431
01:30:41,166 --> 01:30:43,833
Hawk es el nombre de un maldito
con escopeta.

1432
01:30:43,916 --> 01:30:45,291
Spenser es de contador.

1433
01:30:46,375 --> 01:30:48,208
Eso estuvo bien. Muy ocurrente.

1434
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
Muy bien.

1435
01:31:00,125 --> 01:31:03,833
Me encantaría entender
por qué me tomaste como rehén.

1436
01:31:03,916 --> 01:31:05,291
Nadie vendrá por mí.

1437
01:31:05,750 --> 01:31:07,625
Me quedan unos tres minutos.

1438
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
A nadie le importa si vivo o muero.
Ni a mí me importa.

1439
01:31:11,916 --> 01:31:14,333
¿Por qué diablos me pegaste en el ojo?

1440
01:31:14,416 --> 01:31:16,250
Estaba ocupándome de mis cosas.

1441
01:31:16,333 --> 01:31:19,083
Veo que vienes, te saludo
y me pegas en el ojo.

1442
01:31:34,958 --> 01:31:36,500
- Debo ir al baño.
- Henry.

1443
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- ¿Qué?
- ¡Henry!

1444
01:31:38,708 --> 01:31:40,041
Te amordazaré, viejo.

1445
01:31:40,750 --> 01:31:43,125
Amordazado o no, debo ir al baño.

1446
01:33:15,875 --> 01:33:18,125
¿Quién es el encargado de esta mierda?

1447
01:33:19,583 --> 01:33:23,000
Aleja esa espada.
¿Trabajas en un asador brasileño?

1448
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
¿Es una broma?

1449
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
¿Y Spenser?

1450
01:33:25,916 --> 01:33:28,583
¡Degenerados! ¿Así tratan a un anciano?

1451
01:33:28,666 --> 01:33:30,750
Un viejo mentalmente discapacitado.

1452
01:33:30,833 --> 01:33:31,958
Vamos, Henry.

1453
01:33:32,041 --> 01:33:34,708
- No soy retrasado.
- Cállate. Estás en <i>shock.</i>

1454
01:33:34,791 --> 01:33:36,541
- Siéntate.
- ¿Qué haces aquí?

1455
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
Tu próstata es como un pomelo.

1456
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
- ¿Y Spenser?
- ¡Increíble!

1457
01:33:40,458 --> 01:33:42,166
- ¿Te violaron?
- ¡No!

1458
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
¿Qué demonios?

1459
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
- ¿Te la metieron?
- ¡No!

1460
01:33:44,833 --> 01:33:46,291
- Cuéntame.
- Por favor.

1461
01:33:46,916 --> 01:33:47,833
Deja de jugar.

1462
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
¿Y Spenser?

1463
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
No puedo decirte eso.

1464
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Te volaré la maldita cabeza.

1465
01:34:10,250 --> 01:34:11,208
¿Qué demonios?

1466
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Mierda.

1467
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
¿Este es tu plan?

1468
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
Mi plan llegaba hasta el camión, ¿bien?

1469
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
Mierda.

1470
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
Mierda.

1471
01:35:08,625 --> 01:35:09,625
Voy por Driscoll.

1472
01:35:09,708 --> 01:35:11,291
Bien, ve por él. Te cubro.

1473
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
De acuerdo.

1474
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
¡Ahí está!

1475
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
¡Mierda!

1476
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
¡Driscoll!

1477
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
Mierda.

1478
01:36:02,083 --> 01:36:02,916
¡Oigan!

1479
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
¡Así se lanza un puño!

1480
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
Se acabó.

1481
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
¿Qué vas a hacer, dispararme?

1482
01:37:09,500 --> 01:37:11,583
¿Cómo mataste a Terrence Graham?

1483
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
¿Qué hiciste?

1484
01:37:16,208 --> 01:37:19,625
¿Le pusiste el arma en la mano
para que pareciera suicidio?

1485
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
¿Tus muchachos te lo sostenían?

1486
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
¿Policías matando policías?

1487
01:37:29,125 --> 01:37:30,791
¿Desde cuándo eso está bien?

1488
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
Bueno...

1489
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
¿Qué mierda vas a hacer?

1490
01:37:36,791 --> 01:37:38,291
Sabes lo que voy a hacer.

1491
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Irás a prisión.

1492
01:37:44,041 --> 01:37:46,291
Pero primero te enseñaré una lección.

1493
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
¿Sí? ¿Cuál?

1494
01:37:48,125 --> 01:37:50,125
En prisión debes saber pelear.

1495
01:37:50,416 --> 01:37:51,791
Créeme.

1496
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
Vamos.

1497
01:37:58,208 --> 01:37:59,041
Muy bien.

1498
01:38:00,833 --> 01:38:02,541
- Estoy harto de ti.
- Vamos.

1499
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- ¿Te crees especial?
- ¡Vamos!

1500
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
No eres un niño del coro.

1501
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
¡Eres un convicto!

1502
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
¡Vete a la mierda!

1503
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
Mierda.

1504
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Te di una oportunidad.

1505
01:38:20,000 --> 01:38:20,875
Quédatela.

1506
01:38:20,958 --> 01:38:21,875
¡Mierda!

1507
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
No durarás en prisión. ¿Sabes por qué?

1508
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Eres débil.

1509
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Vamos.

1510
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
Tu estúpida moral de <i>Serpico</i>
no funciona en el mundo real.

1511
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
- Hijo de...
- Vamos, nene. Vamos.

1512
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
Eso es.

1513
01:38:55,166 --> 01:38:58,958
¡Siempre fuiste ingenuo!
¿Creíste poder ayudar a las víctimas?

1514
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
No ayudas a nadie.

1515
01:39:02,375 --> 01:39:06,000
Siempre la maldita necesidad
de compasión. ¡Eso es una mierda!

1516
01:39:08,458 --> 01:39:10,791
- ¿Me oyes? No ayudas a nadie.
- Mierda.

1517
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
¡No hay justicia, Spenser!

1518
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
Solo están los fuertes

1519
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
y los débiles.

1520
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
Hallarán tu cuerpo donde sea que lo tire.

1521
01:39:25,125 --> 01:39:27,666
Marcarán tu silueta con tiza. Vas a morir.

1522
01:39:28,250 --> 01:39:29,083
Henry también.

1523
01:39:31,666 --> 01:39:34,416
¡Y yo seguiré libre!

1524
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Por siempre.

1525
01:40:06,083 --> 01:40:07,208
¿Sabes, chico malo?

1526
01:40:08,583 --> 01:40:10,333
Hoy haré justicia.

1527
01:40:11,458 --> 01:40:13,166
Haré un arresto ciudadano.

1528
01:40:13,666 --> 01:40:14,625
Estás arrestado.

1529
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Guárdate el chico malo
para la prisión a la que vayas.

1530
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
Envíales mis saludos.

1531
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
ESTO NO ES UNA NOTICIA FALSA

1532
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Maldición.

1533
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
Están jodidos, muchachos.

1534
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Bien jodidos.

1535
01:40:59,208 --> 01:41:01,416
POLICÍAS ATRAPADOS
DROGAS, VIOLENCIA Y HOMICIDIOS

1536
01:41:01,500 --> 01:41:02,416
<i>Último momento.</i>

1537
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
<i>Un giro de acontecimientos sacudió Boston.</i>

1538
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
<i>El FBI, en cooperación con la policía,</i>
<i>anunció esta noche</i>

1539
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
<i>que varios oficiales</i>
<i>de alto rango de Boston</i>

1540
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
<i>fueron arrestados</i>
<i>por cargos de corrupción</i>

1541
01:41:15,458 --> 01:41:16,916
<i>y crimen organizado.</i>

1542
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
<i>El principal cargo es el de incriminar</i>
<i>al oficial de policía Terrence Graham.</i>

1543
01:41:22,916 --> 01:41:26,916
<i>La Policía de Boston se disculpó</i>
<i>con la familia de Graham</i>

1544
01:41:27,000 --> 01:41:31,416
<i>y anunció la absolución póstuma</i>
<i>de Terrence Graham</i>

1545
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
<i>de todos los cargos relacionados</i>
<i>con la muerte del capitán John Boylan.</i>

1546
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
<i>El héroe caído tendrá un funeral</i>
<i>con todos los honores en Boston.</i>

1547
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
Papi.

1548
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
<i>También se está tramitando una beca</i>
<i>para su pequeño hijo Roland.</i>

1549
01:41:47,625 --> 01:41:51,000
<i>Informaremos más sobre la noticia</i>
<i>cuando haya novedades.</i>

1550
01:42:00,500 --> 01:42:01,333
Oye.

1551
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
Vamos.

1552
01:42:04,583 --> 01:42:06,000
¿Quieres que venga Hawk?

1553
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
¿Sabes que no entiende lo que dices?

1554
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
Entiende todo lo que digo.

1555
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
No. Solo espera que le des un premio.

1556
01:42:16,208 --> 01:42:17,166
Te ves bien.

1557
01:42:17,875 --> 01:42:18,750
Lo sé.

1558
01:42:19,458 --> 01:42:21,583
- ¿Me llevas a comer?
- ¿Qué quieres?

1559
01:42:21,666 --> 01:42:23,333
Que me compres una langosta.

1560
01:42:23,500 --> 01:42:26,250
- ¿Langosta?
- Cómprame una maldita langosta.

1561
01:42:26,333 --> 01:42:29,125
- ¿La comerás o...?
- Te la arrojaré en la cara.

1562
01:42:29,208 --> 01:42:30,375
Sí, voy a comerla.

1563
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
¡Vamos, Pearl!

1564
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
Vamos.

1565
01:42:38,000 --> 01:42:39,416
Estuviste bien esta vez.

1566
01:42:39,500 --> 01:42:41,166
¿Sabes qué? Sí, fue genial.

1567
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
LANGOSTA

1568
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
Por una familia que perdura, ¿eh?

1569
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
Era la cerveza favorita de papá.

1570
01:43:00,375 --> 01:43:02,583
- Odio la langosta.
- Es lo mejor.

1571
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
La gran vida de langosta.

1572
01:43:07,000 --> 01:43:09,541
Trabajé en un barco
de langostas diez meses.

1573
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Hace mucho tiempo.

1574
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
Abriendo caja tras caja
de esas pobres langostas

1575
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
con sus ojitos mirándome
como niños perdidos con pinzas.

1576
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- ¿Como esta?
- Sí.

1577
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
Es adorable. Es lo que te hace único.

1578
01:43:23,041 --> 01:43:27,125
¿Quieres hacer un repaso histórico
de dónde ha estado tu salchicha?

1579
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
¿Qué? Les estaba contando de mi pasado.

1580
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
- No saben nada de mí.
- Es un asco.

1581
01:43:32,500 --> 01:43:35,125
- Es brutal. Mierda.
<i>- Hoy se hizo un arresto</i>

1582
01:43:35,208 --> 01:43:38,708
<i>relacionado con el incendio</i>
<i>de la iglesia de San Aidan.</i>

1583
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
¿La iglesia de San Aidan se quemó?

1584
01:43:40,875 --> 01:43:42,875
Hace dos años. Estabas en prisión.

1585
01:43:42,958 --> 01:43:46,916
<i>Ahora mismo están arrestando</i>
<i>al jefe Foley del batallón de Boston.</i>

1586
01:43:47,000 --> 01:43:50,750
<i>¡Me tendieron una trampa!</i>
<i>Juro por Dios que no hice esto.</i>

1587
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
¿Marty Foley?

1588
01:43:54,041 --> 01:43:56,416
- Fui a la secundaria con él.
- Mierda.

1589
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
¡Cambien de canal!
Están jugando los Bruins.

1590
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
<i>Dos bomberos de Boston</i>
<i>murieron en el incendio.</i>

1591
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
<i>Juro por Dios que nunca haría esto.</i>

1592
01:44:05,500 --> 01:44:06,458
<i>¡Necesito ayuda!</i>

1593
01:44:06,541 --> 01:44:08,666
- No.
- ¡Los Bruins, por favor!

1594
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
<i>¡Necesito ayuda!</i>

1595
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
<i>- ¡Necesito ayuda!</i>
- ¡No!

1596
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
¡Los Bruins!

1597
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
UNA PRESENTACIÓN DE NETFLIX

1598
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
Subtítulos: Nicolás Martínez

