1
00:00:39,415 --> 00:00:43,586
NOVA IORQUE, 1962

2
00:01:21,624 --> 00:01:22,708
Muito bem, senhores.

3
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
Vamos gravar a parte inicial?

4
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
Suave e tranquilamente.

5
00:02:10,339 --> 00:02:17,137
ASSOCIAÇÃO DE MÚSICOS DE NOVA IORQUE
POR FAVOR, MOSTRE O SEU CARTÃO!

6
00:02:17,263 --> 00:02:20,516
SÁBADO, 02 DE JUNHO ÀS 20H00.

7
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Não vão começar já, certo?

8
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
- Temos mais alguns minutos.
- Obrigada.

9
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
Mona.

10
00:02:32,862 --> 00:02:33,821
Robert.

11
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
Robert Halloway.

12
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
Rapazes! O pequeno-almoço está pronto!

13
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
CINCO ANOS ANTES

14
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Boa!

15
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
Se tiverem fome, há manteiga.

16
00:02:48,002 --> 00:02:48,919
Obrigado, Carmen.

17
00:02:49,128 --> 00:02:50,754
- Obrigado, Carmen.
- De nada.

18
00:02:52,172 --> 00:02:53,716
Bom dia, cavalheiros.

19
00:02:54,049 --> 00:02:57,928
- Bom dia.
- A que horas é a atuação?

20
00:02:58,220 --> 00:02:59,221
- Obrigado.
- Às 21h00.

21
00:02:59,471 --> 00:03:02,349
Tenho de ir buscar o disco novo do Monk.

22
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
Não há lojas de discos aqui. Só em Harlem.

23
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
- Posso ir?
- Preciso de sapatos novos.

24
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
Estas solas são tão finas

25
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
que, se pisar uma sandes,
sinto a maionese.

26
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
És doido, Chico.

27
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
Vês? Esta ventoinha está ótima.

28
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
Vá lá, ventoinha boa. Coopera comigo.

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
A ventoinha está estragada, pai.
Por isso é que estava na rua.

30
00:03:31,295 --> 00:03:34,006
Disseste o mesmo
quando encontrei a TV que estás a ver.

31
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
- Tinha uma imagem perfeita.
- Sim, sem som.

32
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
E o que fiz?

33
00:03:38,469 --> 00:03:40,763
- Encontraste outra TV só com som?
- Exato.

34
00:03:41,305 --> 00:03:42,973
Sabes o que se chama a isso?

35
00:03:43,349 --> 00:03:44,600
Habilidade.

36
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
Não, isso é coisa de pobre.

37
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
Estou a tentar...

38
00:03:50,272 --> 00:03:51,106
Pai!

39
00:03:51,815 --> 00:03:54,360
Sylvie, está um lindo dia de verão.

40
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Não preferes estar lá fora com a Mona?

41
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
Quero passar tempo contigo aqui.

42
00:04:03,202 --> 00:04:04,078
Bom...

43
00:04:05,746 --> 00:04:08,624
Eu vou para o escritório.
Vou consertar isto.

44
00:04:08,791 --> 00:04:09,667
Por favor.

45
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
O Thomas disse que era aqui.

46
00:04:24,390 --> 00:04:26,767
Caramba! Olha só para aquilo.

47
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
Tudo bem?
Sabias que quanto menos torrado,

48
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
mais forte é o café?

49
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
Chicago Sweetney.
Aonde vais? Vais por aqui?

50
00:05:01,093 --> 00:05:04,471
AJUDA PRECISA-SE
INFORMAÇÕES NO INTERIOR

51
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
Desculpe, menina.

52
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
Tem o  Brilliant Corners
de Thelonious Monk?

53
00:05:16,734 --> 00:05:21,113
Está na secção do  bebop
entre o Charlie Mingus e o James Moody.

54
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
Obrigado.

55
00:05:27,536 --> 00:05:30,205
O que fazes aqui?
Pensei que estavas a empacotar chocolates.

56
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
- Expulsaram-me logo de lá.
- Porquê?

57
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
Estava sempre a prová-los.

58
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
Muito bem, meninas.
É a vossa última oportunidade.

59
00:05:45,262 --> 00:05:49,099
Se um destes chocolates passar por vocês
e não for empacotado,

60
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
serão despedidas.

61
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
Vamos a isso!

62
00:05:57,941 --> 00:05:58,776
Já está.

63
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
São três dólares.

64
00:06:04,740 --> 00:06:08,202
- Qual é o desconto para os funcionários?
- Não estamos a contratar.

65
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
Este aviso diz que sim.

66
00:06:12,372 --> 00:06:15,793
Sabes, o meu noivo está na Coreia

67
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
e a minha mãe não quer uma TV em casa.

68
00:06:18,670 --> 00:06:22,341
Venho para a loja do meu pai
para ver TV até o Lacy voltar.

69
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
Quando nos casarmos,
poderei ter a minha TV.

70
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Mas a minha mãe, Eunice Johnson,

71
00:06:28,680 --> 00:06:30,933
da Escola de Etiqueta...
- Da Escola de Etiqueta.

72
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
... tem algumas das melhores jovens,

73
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
das melhores famílias de Harlem,
na escola dela

74
00:06:36,647 --> 00:06:39,108
e tem uma reputação a manter.

75
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
Ela não quer que pensem que estou aqui
por o pai não ter dinheiro para contratar,

76
00:06:42,945 --> 00:06:46,281
logo, pomos o aviso na janela,
apesar de não precisarmos de ninguém.

77
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
- Sylvie.
- Diz, pai.

78
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
- O que se passa aí?
- É por causa do aviso novamente!

79
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
Acontece muito.

80
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
Olá, senhor.

81
00:06:59,002 --> 00:07:00,504
Como te chamas, rapaz?

82
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
Robert. Robert Halloway, senhor.

83
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
Bom, Sr. Robert Halloway, senhor...

84
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
... estás contratado.

85
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
- Volta amanhã, às 10h00.
- Sim, senhor.

86
00:07:15,435 --> 00:07:19,106
Querida, tens de fazer outra coisa,
este verão, além de ver TV.

87
00:07:26,238 --> 00:07:30,159
Então... Quanto fica com o meu desconto?

88
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
É por conta da casa.

89
00:07:33,412 --> 00:07:34,371
Até amanhã.

90
00:07:35,414 --> 00:07:37,040
- Adeus.
- Obrigado.

91
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
O QUARTETO DE DICKIE BREWSTE

92
00:08:16,580 --> 00:08:20,042
- Sonny, dois J.W. Dant.
- São por conta da condessa.

93
00:08:20,751 --> 00:08:22,294
- A menina Ann?
- Sim.

94
00:08:23,045 --> 00:08:24,087
Vamos, Bobby.

95
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
Boa noite. Obrigado pelas bebidas.

96
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
Dickie Brewster e Bobby Halloway.

97
00:08:33,138 --> 00:08:38,685
- Genevieve. Tratam-me por Genie.
- Genie? Também realizas desejos?

98
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
Claro. Se esfregares bem a minha lâmpada.

99
00:08:46,276 --> 00:08:47,152
Obrigada.

100
00:08:49,446 --> 00:08:50,322
Senta-te, por favor.

101
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
Então, si bemol. És mesmo genuíno, não és?

102
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
Reparei que tocaste quiálteras
no compasso 5/4.

103
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
É uma forma inovadora de experimentar

104
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
com um tempo invulgar.

105
00:09:07,422 --> 00:09:08,507
Obrigado?

106
00:09:09,424 --> 00:09:14,221
Vou receber alguns amigos,
na sexta à noite, em minha casa.

107
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
Vai ser uma sessão de improviso.
Adorava que fosses.

108
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
O Quarteto de Dickie Brewster lá estará.

109
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
Na sexta, temos uma atuação à noite.

110
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
Somos noctívagos.
Certamente começaremos por essa hora.

111
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Até lá.

112
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
Adeus.

113
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
Qual é a tua preferida...

114
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
... música de um filme?

115
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
"The Man That Got Away"
de  Nasceu Uma Estrela.

116
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
Certo. Música preferida
do último ano da escola secundária?

117
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
"C'est si Bon", de Eartha Kitt.

118
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
Música preferida...

119
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
... para brincar?

120
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
Não vou responder a isso.

121
00:10:06,106 --> 00:10:10,235
Bom, se a Eunice não te tivesse apanhado
a brincar com o Lacy,

122
00:10:10,402 --> 00:10:12,612
não te casarias com ele.

123
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
Fala-me do rapaz novo da loja.

124
00:10:16,450 --> 00:10:17,576
É giro?

125
00:10:19,703 --> 00:10:20,871
Não reparei.

126
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
Muito.

127
00:10:33,050 --> 00:10:34,634
Pousa isso naquela mesa.

128
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
Sim, senhor.

129
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
A porta da cave é manhosa,
tem cuidado para não a fechares.

130
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
- Ou ficas aqui preso.
- Sim, senhor.

131
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
Isso mesmo.

132
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
O que mais fazes, Robert?

133
00:10:46,730 --> 00:10:47,939
Toco saxofone.

134
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
- Não me digas!
- Sim.

135
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
Eu também fui saxofonista!

136
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
- A sério?
- Sim.

137
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
Alguma vez ouviste "Scooty-Scooty Blues"?

138
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
Acho que não conheço essa.

139
00:10:59,076 --> 00:11:03,163
A jeitosa de pernas longas
Deu-me os  scooty-scooty blues

140
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
Sim, eu escrevi-a em...

141
00:11:08,001 --> 00:11:11,963
Orangeburg, Carolina do Sul.
Chamavam-me DJ Jay.

142
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
- Tenor ou contralto?
- Tenor.

143
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
- Que saxofone tocas?
- Um Selmer, Super Action.

144
00:11:19,596 --> 00:11:20,472
Boa.

145
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
Tinha um Conn New Wonder,
numa caixa de pele de cobra.

146
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
- Ainda toca?
- Não.

147
00:11:25,769 --> 00:11:27,729
Assim que comecei uma família, desisti.

148
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
Agora, a minha única ligação à música
é esta loja.

149
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
Eu tentei ensinar a Sylvie, mas ela...

150
00:11:34,152 --> 00:11:37,072
Ela meteu na cabeça
que, um dia, fará programas de TV.

151
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
Consegues imaginar?

152
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
- Uma rapariga negra na TV?
- Sim.

153
00:11:43,578 --> 00:11:45,580
Não posso ficar até tarde, está bem?

154
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
Porquê?

155
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
O Bobby aceitou um emprego
na loja de discos,

156
00:11:50,377 --> 00:11:52,129
para namoriscar com o amor dele

157
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
e ela está noiva.

158
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
Aceitei-o porque não estamos a ganhar nada
no Blue Morocco.

159
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
- Foi por isso que o aceitei.
- Isso vai mudar.

160
00:12:02,222 --> 00:12:04,558
Cavalheiros, chegámos.

161
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Quem é o vosso agente?

162
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
Bom, não temos.

163
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Ainda não.

164
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
Quanto é que o Blue Morocco

165
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
vos vai pagar pelo verão?
- Duzentos?

166
00:12:51,021 --> 00:12:53,648
Duzentos dólares pelo verão todo?

167
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
Um bom agente
nunca permitiria que pagassem

168
00:12:56,943 --> 00:13:01,823
tostões por um Picasso e o teu saxofonista
é o  Demoiselles d'Avignon,

169
00:13:03,533 --> 00:13:07,162
Se querem tocar em Nova Iorque,
têm de ter um visual à altura.

170
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
Quinhentos devem chegar
para comprar quatro fatos.

171
00:13:18,173 --> 00:13:20,842
Quando perguntarem quem é a vossa agente,
o que vão responder?

172
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
- Que é a senhora?
- Isso mesmo.

173
00:13:24,804 --> 00:13:27,474
- Qual é a ideia?
- Eu fico com 20 %.

174
00:13:34,231 --> 00:13:35,106
Vamos lá ver.

175
00:13:38,109 --> 00:13:42,447
- Raios!
- Quase apanhaste um choque, pai!

176
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
Deixa isso em paz.

177
00:13:48,954 --> 00:13:50,622
Não dá para arranjar.

178
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Quando o Robert terminar lá em baixo,
podes fechar a loja.

179
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
Vou comprar ar condicionado.

180
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
Eu estava...

181
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
... a limpar, porque o meu pai disse
que podíamos fechar mais cedo.

182
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
Eu vou...

183
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
Se quiseres, posso ajudar-te.

184
00:15:57,207 --> 00:15:58,166
Cuidado, não...

185
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
É estranho acontecer isto.

186
00:16:02,462 --> 00:16:06,007
Vamos ficar aqui presos
até o meu pai voltar.

187
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
Pois.

188
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
Dás-me um?

189
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
Obrigada.

190
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
Como se usa isto?

191
00:16:34,744 --> 00:16:35,662
Dá cá.

192
00:16:42,627 --> 00:16:43,962
Tens um acender à francesa.

193
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
- Como?
- Um acender à francesa.

194
00:16:49,134 --> 00:16:51,845
É quando acendes um cigarro
e só acende até meio.

195
00:16:52,303 --> 00:16:53,888
Significa que te vais apaixonar.

196
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
Tu também tens um. O que significa isso?

197
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
O meu pai disse-me que tocas saxofone.

198
00:17:13,616 --> 00:17:14,492
Sim.

199
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
Vim passar o verão à cidade
com a minha banda de Detroit.

200
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
- Tocamos no Blue Morocco.
- Tocam bem?

201
00:17:24,836 --> 00:17:25,962
Depende do que gostas.

202
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
- Não somos os Bill Haley and the Comets.
- Gosto de todos os tipos de música.

203
00:17:31,551 --> 00:17:33,636
Trabalho numa loja de discos, tem de ser,

204
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
para sugerir música aos clientes.

205
00:17:39,976 --> 00:17:44,063
Por exemplo,
tu compraste o  Brilliant Corners  do Monk

206
00:17:44,606 --> 00:17:47,692
e tocas saxofone,
por isso, deves gostar do Sonny Rollins.

207
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
- Certo?
- Sim.

208
00:17:52,447 --> 00:17:55,408
Então, recomendo o último álbum dele,

209
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
Way Out West,  onde ele lidera um trio.

210
00:17:57,202 --> 00:17:59,329
Ele no saxofone,
um baixista e um baterista.

211
00:18:01,331 --> 00:18:02,916
A não ser que já o tenhas.

212
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
Não tenho.

213
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
Vês?

214
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
Sim.

215
00:18:22,644 --> 00:18:26,064
Então, e o teu noivo? De que música gosta?

216
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Little Richard.

217
00:19:02,517 --> 00:19:03,434
Toma.

218
00:19:06,354 --> 00:19:07,230
Obrigado.

219
00:19:12,902 --> 00:19:15,530
A minha banda vai tocar amanhã, às 21h00,
se quiseres ir.

220
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
Posso pôr-te na lista de convidados.

221
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
- A minha prima pode ir?
- Claro.

222
00:19:23,454 --> 00:19:24,956
Combinado. Até amanhã.

223
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Até à vista, artista.

224
00:19:34,048 --> 00:19:36,968
Senhoras e senhores, uma salva de palmas

225
00:19:37,176 --> 00:19:41,222
e uma receção calorosa do Blue Morocco
ao Quarteto de Dickie Brewster.

226
00:20:42,158 --> 00:20:43,117
Obrigado.

227
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
A próxima música chama-se "Be Loved".

228
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
É ele?

229
00:22:21,758 --> 00:22:22,592
Rapazes.

230
00:22:23,426 --> 00:22:26,179
Apresento-vos o  monsieur  Antoine Fournier.

231
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
- Olá, cavalheiros.
- Muito prazer.

232
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
O Antoine contrata pessoas
para vários clubes de Paris.

233
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
Ele é conhecido como o santo padroeiro

234
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
dos expatriados americanos do  jazz.
Concordas?

235
00:22:39,025 --> 00:22:42,487
Não sou um santo,
mas acho que teriam sucesso em Paris.

236
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
Há poucos americanos negros lá.

237
00:22:45,823 --> 00:22:48,993
Tenho de arranjar alguém
para tocar daqui um mês no Le Sous-Sol,

238
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
um dos melhores clubes de  jazz  de Paris.

239
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
Ainda temos de tocar aqui mais dois meses,
por isso, não dá.

240
00:22:54,957 --> 00:22:58,294
Deixa isso comigo.
É para isso que os agentes servem.

241
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
Vamos tomar outra bebida? Vemo-nos ali.

242
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
Vocês são brutais.

243
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
Ele disse mesmo Paris?

244
00:23:10,264 --> 00:23:13,017
- Com baguetes e batatas fritas.
- Francesas.

245
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
Oui.

246
00:23:14,644 --> 00:23:16,604
Não dá,
o Dickie está em liberdade condicional.

247
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
- Desde quando ela é a nossa agente?
- Não sei, mas sei

248
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
que não me importava de conhecer
algumas  mademoiselles.

249
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
Por falar nisso...

250
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
Olá.

251
00:23:32,787 --> 00:23:33,621
Vieste.

252
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
Sim.

253
00:23:37,250 --> 00:23:39,794
- Esta é a minha prima Mona.
- Mona Lisa.

254
00:23:41,087 --> 00:23:42,046
Como o quadro.

255
00:23:42,672 --> 00:23:43,756
Muito prazer, Mona.

256
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
- Este é...
- Chicago Sweetney.

257
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
- Ao teu serviço.
- Encantada.

258
00:23:53,599 --> 00:23:54,642
Vamos sentar-nos?

259
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
Sim.

260
00:24:09,240 --> 00:24:10,158
Mambo?

261
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
Qual é o veredito?

262
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
Toco bem?

263
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
Tens razão, não és o Bill Haley.

264
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
Mas acho que és o melhor tenor
que alguma vez ouvi.

265
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
Não contando com o John William Coltrane.

266
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
Mas estás quase à altura dele.

267
00:24:42,398 --> 00:24:44,692
Acho que nunca conseguirei, mas obrigado.

268
00:24:45,401 --> 00:24:48,696
Obrigada por seres bom.
Se não fosses, ficaria envergonhada.

269
00:24:49,030 --> 00:24:49,906
Olá, Bobby.

270
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
Vamos todos até ao Freddie's,
se quiseres vir.

271
00:24:53,951 --> 00:24:55,328
Quando acabares o  babysitting.

272
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
É a tua namorada?

273
00:25:02,501 --> 00:25:05,671
Quem, a Connie? Não. Trabalhamos juntos.

274
00:25:07,381 --> 00:25:09,342
Como nós, mas ela não está noiva.

275
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
Bom, acho que tenho de ir para casa.

276
00:25:19,977 --> 00:25:20,853
Antes de ires...

277
00:25:25,608 --> 00:25:28,653
Dá-me o prazer desta dança,
menina Johnson?

278
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
- É melhor não.
- Vá lá.

279
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
Vais recusar uma dança
com o próximo John Coltrane?

280
00:26:07,066 --> 00:26:09,777
Não têm de ir para casa,
mas não podem cá ficar.

281
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
- Bobby, eu e a...
- Mona.

282
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
Nós vamos embora.

283
00:26:16,492 --> 00:26:18,869
Leva-a a casa, está bem?
Ligo-te amanhã, Sylvie.

284
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
Então...

285
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
Tenho mesmo de ir.

286
00:26:32,216 --> 00:26:33,175
Posso ir contigo?

287
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
Já ouviste o  Brilliant Corners?

288
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
Só uma centena de vezes.

289
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
Nunca conheci uma rapariga
que percebesse tanto de música.

290
00:26:45,771 --> 00:26:48,274
Só deves perceber mais sobre a televisão.

291
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
Não me faças começar.

292
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
Eu já vi todos os episódios de tudo.

293
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
Bom...

294
00:26:54,822 --> 00:26:58,075
Eu nunca conheci ninguém
que tocasse como tu.

295
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
O que mais gostas quando tocas?

296
00:27:04,498 --> 00:27:05,624
A forma como me faz sentir.

297
00:27:08,002 --> 00:27:08,919
Eu vivo aqui.

298
00:27:10,087 --> 00:27:13,507
Nunca encontrei outra coisa
que me fizesse sentir assim.

299
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
Como conheceste o teu noivo?

300
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
Fui a um cotilhão no baile renascentista.

301
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
Foste ao quê?

302
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
- Não sabes o que é um cotilhão?
- Não.

303
00:27:28,522 --> 00:27:33,110
É um baile formal, onde as debutantes
são apresentadas à sociedade

304
00:27:33,319 --> 00:27:35,988
e, depois, apresentadas a jovens
de famílias proeminentes.

305
00:27:37,198 --> 00:27:40,951
- O Lacy é de uma família proeminente?
- Sim, o pai dele é médico.

306
00:27:41,202 --> 00:27:45,790
Tem uma das clínicas mais bem-sucedidas
do país, entre as pessoas negras e não só.

307
00:27:46,332 --> 00:27:49,668
- É proeminente e rico também.
- Muito rico.

308
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
Bom, obrigada...

309
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
... por me trazeres.

310
00:27:58,427 --> 00:27:59,887
E pelo convite.

311
00:28:01,347 --> 00:28:03,432
Foste fantástico.

312
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
Boa noite.

313
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
De onde venho, quando um rapaz leva
uma rapariga a casa após um encontro,

314
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
costuma haver um beijo de boa noite.

315
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
Mas isto não foi um encontro.

316
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
Não.

317
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
Pelo menos, oficialmente.

318
00:28:33,212 --> 00:28:37,091
Mas tu convidaste-me e eu vim,
portanto, suponho que é...

319
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
... tipo um encontro.

320
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
Treinaste isso?

321
00:28:54,150 --> 00:28:54,984
Boa noite.

322
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
Só...

323
00:29:15,045 --> 00:29:16,338
Sylvie, és tu?

324
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
Até amanhã.

325
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Qual é a tua música preferida deste?

326
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
"You Don't Know What Love Is".

327
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
O que fazes logo?

328
00:29:56,670 --> 00:29:57,588
Depende.

329
00:29:58,839 --> 00:29:59,798
Olá, mãe.

330
00:30:01,217 --> 00:30:03,677
Robert, esta é a minha mãe,
Eunice Johnson.

331
00:30:04,845 --> 00:30:08,015
- Este é o Robert Halloway.
- Muito prazer.

332
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
O meu marido disse-me que és músico.

333
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
- Sim, senhora.
- Andaste no conservatório?

334
00:30:14,563 --> 00:30:15,856
Não, sou autodidata.

335
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
- Mas ele é muito talentoso.
- A sério?

336
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
Espero que o Sr. Johnson não te aborreça

337
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
com as histórias da música dele.

338
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
Não, eu adoro que o Sr. J...

339
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
Que o Sr. Johnson me conte histórias dele.

340
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
Bom, deves ter coisas para fazer.

341
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
Sim, vou voltar ao trabalho.

342
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
Com licença.

343
00:31:00,526 --> 00:31:01,527
Sabes, querida,

344
00:31:02,319 --> 00:31:06,031
uma jovem nunca deve elogiar um jovem.

345
00:31:06,448 --> 00:31:09,076
Principalmente, um que está abaixo dela.

346
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
Pode dar a impressão errada.

347
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
Não queres que isso aconteça, pois não?

348
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
Não, senhora.

349
00:31:21,672 --> 00:31:22,548
Ainda bem.

350
00:31:23,674 --> 00:31:25,050
- Pronto. Quer o talão?
- Não.

351
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
Troco de três dólares.

352
00:31:34,935 --> 00:31:38,731
Eu perguntei-te se estavas ocupada logo,
porque ia convidar-te para uma festa...

353
00:31:38,897 --> 00:31:41,191
O que aconteceu entre nós, ontem à noite,

354
00:31:41,358 --> 00:31:42,192
foi um erro.

355
00:31:42,860 --> 00:31:45,613
Foi uma falha de julgamento momentânea

356
00:31:45,779 --> 00:31:46,780
e não se pode repetir.

357
00:31:48,115 --> 00:31:49,033
Está bem?

358
00:31:50,659 --> 00:31:51,493
Sim.

359
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
- O que é isso?
- É...

360
00:32:09,845 --> 00:32:12,848
- Afinal, esta festa é de quem?
- Não te disse?

361
00:32:13,015 --> 00:32:15,017
Do David Rockefeller e da Brooke Astor.

362
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
Olá!

363
00:32:33,744 --> 00:32:34,578
Com licença.

364
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
O teu plano é ignorar-me?

365
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
Escuta, eu vim com a Mona.
Não sabias que estavas cá.

366
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
Se soubesses, não tinhas vindo?

367
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
Eu não disse isso.

368
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
A questão é que não me devias ter beijado.

369
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
Eu estou noiva.

370
00:33:53,532 --> 00:33:55,451
Não tens de me estar sempre a lembrar.

371
00:33:55,617 --> 00:33:56,702
Só falas sobre isso.

372
00:33:58,078 --> 00:34:01,331
O que é uma pena,
porque é a coisa menos interessante em ti.

373
00:34:05,461 --> 00:34:08,046
E, para que conste,
não fui só eu que beijei.

374
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
Estão a pagar-te para segurares a parede?

375
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
Sylvie.

376
00:34:56,428 --> 00:34:57,262
O que fazes?

377
00:34:58,388 --> 00:35:00,182
- Vou para casa.
- É tarde. Eu levo-te.

378
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
Não é preciso, obrigada.

379
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
Posso fazer-te uma pergunta?
Se ontem à noite foi um erro,

380
00:35:04,770 --> 00:35:07,439
porque ficaste tão chateada
por dançar com outra pessoa?

381
00:35:09,691 --> 00:35:10,609
Porque...

382
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
... erro ou não...

383
00:35:15,489 --> 00:35:17,699
... quando uma rapariga é beijada
gosta de pensar

384
00:35:17,866 --> 00:35:19,993
que é a única que ele tem beijado.

385
00:35:21,119 --> 00:35:24,206
Andares com a não-sei-quantas
não me faz sentir especial.

386
00:35:24,373 --> 00:35:27,209
Eu só fui dançar com ela por tua causa.

387
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
Disseste que isto foi um erro

388
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
e isso não me fez sentir especial.

389
00:35:32,714 --> 00:35:34,675
Na verdade, fez-me sentir vulgar.

390
00:35:38,095 --> 00:35:38,971
Mas não és.

391
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
Não és vulgar para mim.

392
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
Acho que és uma das pessoas...

393
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
... mais incríveis que conheço.

394
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
Ontem à noite, não acabámos a nossa dança.

395
00:37:09,561 --> 00:37:12,356
As orelhas devem ficar para trás,
por cima dos ombros,

396
00:37:12,522 --> 00:37:15,317
enquanto o queixo fica paralelo
em relação ao chão.

397
00:37:16,652 --> 00:37:18,278
Tens duas cartas novas do Lacy.

398
00:37:21,198 --> 00:37:23,408
Os ombros estão para baixo e relaxados,

399
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
enquanto a caixa torácica está elevada.

400
00:37:29,414 --> 00:37:32,793
O peso assenta no centro dos pés.

401
00:37:33,627 --> 00:37:38,924
Estas são as bases
para a postura perfeita.

402
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
Porque não vais a uma praia a sério?

403
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
Porque tem medo do mar.

404
00:38:01,989 --> 00:38:04,032
Mas mesmo não havendo água,

405
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
podes ir nadar nu.

406
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
Como é possível ter medo do mar?

407
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
Ela não quer molhar o cabelo.

408
00:38:23,844 --> 00:38:27,931
O destino não está na mão das estrelas,
mas sim nas nossas.

409
00:38:28,432 --> 00:38:29,975
Isso é Shakespeare, certo?

410
00:38:31,018 --> 00:38:31,893
Não sei.

411
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
É algo que a minha mãe dizia.

412
00:38:36,773 --> 00:38:38,150
Ela está em Detroit?

413
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
Não. Ela morreu há uns anos.

414
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
Lamento muito.

415
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Pois.

416
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
Estou aqui por causa dela.

417
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
Eu sempre quis ser músico.

418
00:38:57,669 --> 00:39:02,841
Mas após a escola secundária,
tive de aceitar um emprego numa fábrica.

419
00:39:04,176 --> 00:39:05,510
Quando a minha mãe morreu...

420
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
... eu percebi

421
00:39:09,056 --> 00:39:12,517
que a vida é curta demais para perder
tempo com coisas que não amamos.

422
00:39:14,519 --> 00:39:19,733
Despedi-me da fábrica de automóveis,
juntei-me à banda e o resto,

423
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
como se costuma dizer, é história.

424
00:39:26,490 --> 00:39:27,574
Mas como sabes?

425
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
Se amas mesmo alguma coisa?

426
00:39:34,915 --> 00:39:35,749
Não sei.

427
00:39:39,127 --> 00:39:41,171
Suponho que é quando só isso importa.

428
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
Toma.

429
00:40:00,857 --> 00:40:01,691
Obrigada.

430
00:40:37,853 --> 00:40:38,770
Não acredito.

431
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
A sério.

432
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
Conta-me tudo. Como foi?

433
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
Foi...

434
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
... extraordinário.

435
00:41:05,213 --> 00:41:06,047
Raios!

436
00:41:07,841 --> 00:41:11,261
Eu já fiz imensas vezes
e nunca foi extraordinário.

437
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Extraordinário?

438
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Extraordinário.

439
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
Sabes o que foi?

440
00:41:42,709 --> 00:41:43,585
O quê?

441
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
Não devias estar a servir de escravo
no museu da cera?

442
00:42:51,152 --> 00:42:54,239
Sim, mas o Sr. J. ligou
e disse que tinha de me despedir.

443
00:42:54,948 --> 00:42:57,284
Cavalheiros.

444
00:42:58,535 --> 00:42:59,411
Está feito.

445
00:43:00,328 --> 00:43:02,580
A condessa cancelou o nosso contrato.

446
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
Vamos para Paris no final do mês!

447
00:43:55,633 --> 00:43:56,468
Robert.

448
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
- E se a minha mãe te ouviu?
- O que podia fazer?

449
00:43:59,596 --> 00:44:02,432
Tentei ligar-te desde que fui despedido
e ela desligou sempre.

450
00:44:03,183 --> 00:44:04,726
Tenho algo importante para te contar.

451
00:44:06,978 --> 00:44:08,355
- Está bem.
- Vou-me embora.

452
00:44:10,106 --> 00:44:11,608
O quê? Para onde? Quando?

453
00:44:11,816 --> 00:44:15,028
Ofereceram um contrato à banda em Paris
e vou-me embora daqui a duas semanas.

454
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
- Céus.
- Tinha de te ver.

455
00:44:20,992 --> 00:44:21,868
Vem comigo.

456
00:44:22,827 --> 00:44:24,829
- Para Paris?
- Sim, para Paris.

457
00:44:25,246 --> 00:44:27,624
- E se não correr bem?
- Isso não vai acontecer.

458
00:44:27,832 --> 00:44:28,792
Como sabes?

459
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Porque só nós importamos.

460
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
Promete-me que vais pensar.

461
00:44:37,884 --> 00:44:39,552
- Robert...
- Promete-me.

462
00:44:41,805 --> 00:44:42,680
Está bem.

463
00:44:45,016 --> 00:44:45,892
Eu prometo.

464
00:44:48,144 --> 00:44:49,729
Tenho de ir.

465
00:44:58,363 --> 00:44:59,614
Até à vista, artista.

466
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
Então?

467
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
Há quanto tempo andas enjoada?

468
00:45:34,065 --> 00:45:35,859
No mês passado, desmaiei.

469
00:45:37,235 --> 00:45:40,071
O Dr. Parker disse
que deve ter sido por causa do calor...

470
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
... mas não me ando a sentir muito bem.

471
00:45:46,619 --> 00:45:47,454
O mês passado?

472
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
Quando foi a última vez
que tiveste o período?

473
00:45:56,796 --> 00:45:57,755
Não me lembro.

474
00:46:02,927 --> 00:46:04,095
Syl.

475
00:46:08,683 --> 00:46:10,018
Achas que podes estar...

476
00:46:15,148 --> 00:46:16,024
Sim.

477
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
Tens de dizer ao Robert.

478
00:46:37,670 --> 00:46:38,588
Vamos, Bobby.

479
00:46:39,088 --> 00:46:41,132
O avião parte daqui a uma hora,
temos de ir.

480
00:46:55,313 --> 00:46:56,189
Pronto.

481
00:47:13,331 --> 00:47:14,999
Pensei que não vinhas, rapariga.

482
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
- Vou buscar a tua mala.
- Robert.

483
00:47:26,427 --> 00:47:28,179
Não há mala nenhuma, pois não?

484
00:47:31,641 --> 00:47:32,517
Não.

485
00:47:39,732 --> 00:47:42,110
Mas não te podia deixar ir embora
sem me despedir.

486
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
E queria dizer-te que...

487
00:47:53,580 --> 00:47:56,374
Acho que poderás ser
o próximo John Coltrane.

488
00:48:00,753 --> 00:48:02,714
- E tu, o que vais ser?
- Bobby.

489
00:48:04,924 --> 00:48:05,883
A tua maior fã.

490
00:48:06,509 --> 00:48:08,136
Temos de ir ou perdemos o voo.

491
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
Até à vista, artista.

492
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
Até já, maracujá.

493
00:48:51,429 --> 00:48:55,099
CINCO ANOS DEPOIS

494
00:48:58,936 --> 00:49:00,021
Desculpa.

495
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
- Televisão WNAT.
-  Sr. Sheldon, por favor.

496
00:49:04,150 --> 00:49:06,069
Olá, Sr. Hammond. Sr. Sheldon, certo.

497
00:49:08,529 --> 00:49:10,281
- Televisão WNAT.
-  Kate Spencer, por favor.

498
00:49:10,448 --> 00:49:12,909
- Kate Spencer. Quem fala?
-  Beverley Marshall.

499
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
Estou a ligar para o cargo
de assistente de produção.

500
00:49:15,453 --> 00:49:17,163
Para  Bon Appétit with Lucy Wolper.

501
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
Um momento, por favor.

502
00:49:31,260 --> 00:49:32,136
Obrigada.

503
00:49:34,347 --> 00:49:36,349
- Kate Spencer.
- Sylvie Parker.

504
00:49:36,557 --> 00:49:37,558
Muito prazer. Faça favor.

505
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
Então...

506
00:49:43,981 --> 00:49:45,692
Alguma vez trabalhou em produção?

507
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
- Não, minha senhora.
- Certo.

508
00:49:50,321 --> 00:49:52,281
É casada? Tem filhos?

509
00:49:52,615 --> 00:49:53,533
Sim. Ambas as coisas.

510
00:49:56,035 --> 00:50:00,456
Os assistentes de produção
trabalham muitas horas e, normalmente...

511
00:50:01,749 --> 00:50:05,211
... não é o melhor trabalho
para uma dona de casa.

512
00:50:07,505 --> 00:50:08,548
Muitas horas?

513
00:50:09,465 --> 00:50:12,593
Suponho que isso signifique
que o produtor prefere um rabo de saia

514
00:50:12,760 --> 00:50:14,429
para perseguir a noite toda.

515
00:50:14,721 --> 00:50:17,265
Se é assim, muito obrigada.

516
00:50:17,932 --> 00:50:19,016
Já acabou?

517
00:50:20,309 --> 00:50:24,188
Eu sou a produtora
de  Lucy Wolper Cooking Show.

518
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
E garanto-lhe

519
00:50:26,941 --> 00:50:30,820
que não a quero perseguir a noite toda.

520
00:50:32,655 --> 00:50:36,951
Por isso, volte a sentar-se e diga-me

521
00:50:37,326 --> 00:50:41,122
porque haveria de contratar alguém
sem experiência como assistente?

522
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
Porque, há cinco segundos, eu não sabia

523
00:50:43,916 --> 00:50:46,502
que havia uma mulher negra produtora.

524
00:50:48,421 --> 00:50:50,673
E eu sempre quis ser isso.

525
00:50:57,722 --> 00:50:58,890
- Olá, Lacy.
- Olá.

526
00:51:04,145 --> 00:51:05,730
- Não...
- O Dan Evans ligou.

527
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
Fiquei com o cliente.

528
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
Ele quer reunir-se e discutir os detalhes.

529
00:51:13,863 --> 00:51:16,073
Amanhã, ele e a mulher vêm cá jantar.

530
00:51:16,282 --> 00:51:17,533
- Amanhã?
- Sim.

531
00:51:18,493 --> 00:51:19,660
Certo.

532
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
Eu ia dizer-te
que vou começar um novo cargo

533
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
no canal, amanhã,
como assistente de produção.

534
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Está bem.

535
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
Está bem.

536
00:51:31,714 --> 00:51:35,468
Não sei se terei tempo para cozinhar.
Podemos adiar para outro dia?

537
00:51:35,593 --> 00:51:38,012
Eles já confirmaram
e a tua mãe vai ficar com a Michelle.

538
00:51:39,388 --> 00:51:40,431
Tínhamos um acordo.

539
00:51:40,932 --> 00:51:44,352
Podes trabalhar desde que não interfira
com as tuas tarefas de casa.

540
00:51:44,977 --> 00:51:47,730
Sê amável e prepara qualquer coisa.
É o Dan Evans.

541
00:52:16,133 --> 00:52:18,219
SILÊNCIO ATRÁS DA CÂMARA

542
00:52:18,553 --> 00:52:22,640
Não te esqueças dos ovos.
Preciso de cenouras aqui e cogumelos ali.

543
00:52:22,849 --> 00:52:25,059
- Entendido? Obrigada.
- Sim.

544
00:52:25,810 --> 00:52:27,645
Boa! Chegaste cedo.

545
00:52:27,812 --> 00:52:29,939
Tens de ir buscar a carne
ao Melman's na 14th.

546
00:52:30,106 --> 00:52:35,319
Precisamos de pá de bovino
e não deixes que te vendam algo congelado.

547
00:52:35,486 --> 00:52:39,949
Não temos tempo para descongelar.
Toma dez dólares. Traz recibo de tudo.

548
00:52:42,326 --> 00:52:43,703
Pá de bovino, certo.

549
00:52:44,620 --> 00:52:45,913
Diga isso cinco vezes, depressa.

550
00:52:48,040 --> 00:52:49,208
De que estás à espera?

551
00:52:49,542 --> 00:52:50,626
- Certo.
- Vai lá!

552
00:52:54,839 --> 00:52:56,632
Podem trazer-me batatas?

553
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
E aqui está o nosso bife  bourguignon.

554
00:53:00,761 --> 00:53:03,389
Juntem-se a nós amanhã.
Faremos pato com laranja.

555
00:53:03,598 --> 00:53:06,976
E lembrem-se de limpar tudo com Bab-O,

556
00:53:07,351 --> 00:53:11,480
o detergente que faz mais espuma do mundo.
Eu sou a Lucy Wolper.  Bon Appétit!

557
00:53:19,155 --> 00:53:20,489
E acabou!

558
00:53:21,449 --> 00:53:22,909
Muito obrigada!

559
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
Dá-lhe as pantufas, por favor.

560
00:53:34,962 --> 00:53:36,172
Deves ser a rapariga nova.

561
00:53:37,131 --> 00:53:39,258
- Lucy Wolper.
- Sylvie Parker.

562
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
- Bem-vinda ao cenário.
- O prazer é meu.

563
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
Tem uma boa noite.

564
00:53:48,643 --> 00:53:49,560
Claro.

565
00:53:50,311 --> 00:53:54,106
Diga-me: o que fazem com a comida
no fim do programa?

566
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
Nunca pensei nisso.

567
00:53:59,820 --> 00:54:01,489
- Queres ficar com ela?
- Importa-se?

568
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
O meu marido vai receber um cliente
daqui a uma hora

569
00:54:04,617 --> 00:54:05,910
e esperam uma refeição caseira.

570
00:54:06,285 --> 00:54:07,161
Claro.

571
00:54:08,120 --> 00:54:08,996
Leva-a.

572
00:54:09,538 --> 00:54:12,083
- Bom proveito.
- Salvou-me a vida.

573
00:54:12,917 --> 00:54:14,502
- Muito obrigada.
- Ora essa.

574
00:54:17,380 --> 00:54:20,716
- Aquece no forno a 176 ºC.
- Está bem.

575
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
Onde aprendeste a fazer
bife  bourguignon  assim?

576
00:54:24,470 --> 00:54:26,097
- Está fantástico.
- Obrigada.

577
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
Aprendi no programa da Lucy Wolper.

578
00:54:29,850 --> 00:54:32,812
A nossa Viola tem de te ligar
e anotar a receita.

579
00:54:33,062 --> 00:54:34,730
- À vontade.
- Charuto, Parker?

580
00:54:35,690 --> 00:54:38,651
Trouxe alguns Petit Upmanns
antes do embargo comercial.

581
00:54:38,818 --> 00:54:40,653
Claro. Vamos para o alpendre.

582
00:54:41,153 --> 00:54:45,783
Tenho uma garrafa de Haig & Haig Pinch
que vai ficar bem com esses cubanos.

583
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
O teu marido vai ser o gestor.

584
00:54:51,914 --> 00:54:53,958
Ainda bem. Ele só fala sobre isso.

585
00:54:54,542 --> 00:54:57,086
- Vai ficar feliz.
- Esperemos que todos fiquem felizes.

586
00:54:57,628 --> 00:55:00,673
O Dan, o teu marido e a NAACP.

587
00:55:01,257 --> 00:55:03,217
O que tem a NAACP que ver com isto?

588
00:55:03,801 --> 00:55:05,970
A empresa do Dan está na mira da NAACP

589
00:55:06,178 --> 00:55:08,597
por ter práticas de contratação
discriminatórias.

590
00:55:08,889 --> 00:55:09,974
Acreditas?

591
00:55:10,891 --> 00:55:14,103
Então é ótimo darem um cliente importante
a um homem negro.

592
00:55:14,520 --> 00:55:17,815
Eu não quis insinuar
que era a única qualidade do teu marido.

593
00:55:18,315 --> 00:55:20,985
Ainda hoje disse ao Danny
que não tinha reparado

594
00:55:21,152 --> 00:55:22,778
que o teu marido era negro, ao telefone.

595
00:55:23,654 --> 00:55:24,864
Ele tem uma ótima dicção.

596
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
Tens uma casa acolhedora.

597
00:55:30,369 --> 00:55:31,245
Obrigada.

598
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
- Eu ajudo-te.
- Não é preciso.

599
00:55:37,626 --> 00:55:40,671
- Vou fazer café.
- Parece-me bem.

600
00:55:44,008 --> 00:55:45,426
Correu lindamente.

601
00:55:46,218 --> 00:55:47,136
Ainda bem.

602
00:55:48,512 --> 00:55:49,597
São simpáticos.

603
00:55:52,224 --> 00:55:53,100
Achas?

604
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
Sim. Qual foi o problema?
Foram muito amáveis.

605
00:55:58,439 --> 00:55:59,356
São preconceituosos.

606
00:56:01,692 --> 00:56:04,528
Sabias que aquele homem tem problemas
com a NAACP, certo?

607
00:56:04,737 --> 00:56:08,157
E depois?
Este cliente vale meio milhão de dólares!

608
00:56:31,764 --> 00:56:34,058
ASSOCIAÇÃO DE MÚSICOS DE NOVA IORQUE

609
00:56:34,225 --> 00:56:36,477
Bom trabalho, rapazes.
Acho que conseguimos.

610
00:56:36,852 --> 00:56:38,312
- Boa!
- Obrigado, Sid.

611
00:56:41,732 --> 00:56:42,608
Adeus.

612
00:56:48,489 --> 00:56:50,116
Não vão começar já, certo?

613
00:56:50,407 --> 00:56:52,201
- Temos mais alguns minutos.
- Obrigada.

614
00:56:53,077 --> 00:56:54,245
Mona.

615
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
Robert?

616
00:57:07,800 --> 00:57:09,009
Sylvie?

617
00:57:12,221 --> 00:57:15,558
- O que fazes em Nova Iorque?
- Estamos a gravar um álbum.

618
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
Isso é fantástico.

619
00:57:18,936 --> 00:57:20,938
- Parabéns.
- Obrigado.

620
00:57:21,355 --> 00:57:23,065
E tu? O que fazes aqui?

621
00:57:23,274 --> 00:57:26,110
Vim ver um concerto
com a minha prima Mona.

622
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
- Lembras-te dela, certo?
- A Mona Lisa, claro.

623
00:57:30,030 --> 00:57:30,906
Como está ela?

624
00:57:31,365 --> 00:57:33,367
Ótima, mas receio que me deixou pendurada.

625
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
O concerto vai começar.

626
00:57:38,038 --> 00:57:38,998
Gostei muito de te ver.

627
00:57:39,957 --> 00:57:40,833
Igualmente.

628
00:57:47,214 --> 00:57:48,090
Robert?

629
00:57:50,259 --> 00:57:51,468
Gostas da Nancy Wilson?

630
00:58:30,966 --> 00:58:37,806
CÂMARA MUNICIPAL

631
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
Vou para a parte alta da cidade.
Queres boleia?

632
00:58:42,603 --> 00:58:44,521
Eu estou hospedado no Plaza.

633
00:58:45,397 --> 00:58:48,359
Sabes, acabei de me aperceber

634
00:58:48,609 --> 00:58:51,737
que pode ser a última vez que te vejo

635
00:58:51,904 --> 00:58:53,072
sem comprar um bilhete.

636
00:58:54,782 --> 00:58:55,699
Acreditas?

637
00:59:10,089 --> 00:59:14,718
Queria uma sandes Monte Cristo, por favor.

638
00:59:15,803 --> 00:59:16,679
Fantástico.

639
00:59:35,864 --> 00:59:38,242
Quando uma rapariga
convida um rapaz para um encontro,

640
00:59:38,742 --> 00:59:40,244
costuma haver um beijo de boa noite.

641
01:00:27,875 --> 01:00:28,917
Vem connosco em digressão.

642
01:00:30,544 --> 01:00:31,795
Não posso.

643
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
Por causa dele?

644
01:00:41,138 --> 01:00:42,056
Não.

645
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
Não, por causa dela.

646
01:00:58,530 --> 01:00:59,948
A situação complica-se.

647
01:01:03,994 --> 01:01:05,245
Como se chama?

648
01:01:06,455 --> 01:01:07,331
Michelle.

649
01:01:11,126 --> 01:01:12,086
É linda.

650
01:01:15,297 --> 01:01:16,340
É, não é?

651
01:01:23,514 --> 01:01:25,015
Vou tomar outra bebida.

652
01:01:41,240 --> 01:01:42,116
Estou?

653
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
- Olá, miúda.
- Mo! Olá.

654
01:01:47,204 --> 01:01:48,414
Põe isso ali.

655
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
O que te aconteceu no outro dia?
Fiquei preocupada. Onde estavas?

656
01:01:54,128 --> 01:01:55,129
Em Atlanta.

657
01:01:55,796 --> 01:01:57,423
Foi por isso que faltei na sexta.

658
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
O Projeto de Educação dos Eleitores
expandiu para o sudoeste da Geórgia

659
01:02:00,926 --> 01:02:06,515
e a tua prima foi eleita representante,
logo, vim após o trabalho na sexta.

660
01:02:07,474 --> 01:02:08,350
Diz-me,

661
01:02:09,017 --> 01:02:10,602
quando é que voltas?

662
01:02:11,061 --> 01:02:13,981
Vou ficar aqui, pelo menos,
durante o verão.

663
01:02:14,648 --> 01:02:18,277
- Desculpa ter-te deixado sozinha.
- Não faz mal.

664
01:02:20,195 --> 01:02:21,071
Eu...

665
01:02:23,365 --> 01:02:24,324
Eu não fui sozinha.

666
01:02:25,492 --> 01:02:26,410
Fui com o Robert.

667
01:02:27,286 --> 01:02:29,830
- O Robert mesmo?
-  Sim.

668
01:02:30,622 --> 01:02:33,333
Não conseguia acreditar.
Estava à tua espera cá fora.

669
01:02:33,584 --> 01:02:34,585
Depois, ele...

670
01:02:35,461 --> 01:02:38,046
Depois, ele passou por mim. De repente.

671
01:02:38,797 --> 01:02:39,715
E?

672
01:02:40,257 --> 01:02:42,593
Bom, como deduzi que não ias aparecer,

673
01:02:42,801 --> 01:02:45,220
convidei-o para ir comigo.

674
01:02:45,846 --> 01:02:48,599
Ele aceitou e, no final,
convidou-me para ir tomar uma bebida.

675
01:02:48,724 --> 01:02:52,227
Eu disse que não era boa ideia,
apanhei um táxi e fui-me embora.

676
01:02:53,520 --> 01:02:54,396
Foi só isso?

677
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
Não exatamente.

678
01:02:58,859 --> 01:03:00,402
Ele disse-me onde estava hospedado.

679
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
Não sei em que estava a pensar, Mona,
pensei que...

680
01:03:05,449 --> 01:03:06,366
Não sei.

681
01:03:07,534 --> 01:03:08,577
Não acredito!

682
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
A sério.

683
01:03:11,288 --> 01:03:12,206
Mas...?

684
01:03:13,749 --> 01:03:17,336
- Vocês não fizeram...
- Sim, fizemos.

685
01:03:18,962 --> 01:03:21,048
- O quê?
- Eu sei!

686
01:03:22,466 --> 01:03:23,967
Mas não se voltará a repetir.

687
01:03:24,092 --> 01:03:26,762
Ele vai em digressão,
por isso, não o voltarei a ver.

688
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
Foi só uma vez que nunca esquecerei.

689
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
- Muito bom.
- Olá, rapazes.

690
01:03:39,066 --> 01:03:40,192
- Cuidado.
- Olá.

691
01:03:40,651 --> 01:03:43,195
O Miles Davis... Olá, Sid.

692
01:03:43,403 --> 01:03:45,113
... está no estúdio A.

693
01:03:45,239 --> 01:03:47,616
Ele pediu-me para te dizer
que te viu em Paris.

694
01:03:49,201 --> 01:03:50,118
O quê?

695
01:03:50,702 --> 01:03:52,955
Ele tem pouco tempo,
mas quer conhecer o génio

696
01:03:53,080 --> 01:03:54,122
por trás da banda.

697
01:03:55,832 --> 01:03:57,584
Ouviram isto, rapazes?

698
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
O Miles é nosso fã.

699
01:04:02,631 --> 01:04:03,549
Vamos, Si Bemol.

700
01:04:11,640 --> 01:04:12,558
Sid.

701
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
Tens convites extra
para a atuação de sexta?

702
01:04:15,727 --> 01:04:18,063
- Sim. Quantos queres?
- Só um.

703
01:04:19,398 --> 01:04:21,191
Envia-o para esta morada. Obrigado.

704
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
Quando fazemos sopa de cebola,

705
01:04:27,864 --> 01:04:29,700
precisamos de muitas cebolas.

706
01:04:29,866 --> 01:04:35,747
Se tiverem tendência para chorar,
um truque é ter uma taça com água salgada.

707
01:04:36,123 --> 01:04:37,249
Por falar em sal,

708
01:04:37,416 --> 01:04:40,711
vamos fazer uma pausa
para receber um dos novos patrocinadores.

709
01:04:41,295 --> 01:04:44,214
Lighthouse Salt. Agora com mais iodo.

710
01:04:56,476 --> 01:04:57,519
- Sylvie?
- Estou acordada!

711
01:04:58,270 --> 01:05:00,480
Vieram entregar isto para ti.

712
01:05:01,940 --> 01:05:02,858
Obrigada.

713
01:05:15,329 --> 01:05:16,330
Olá.

714
01:05:17,331 --> 01:05:19,499
- Papá!
- Como estão as minhas meninas?

715
01:05:22,044 --> 01:05:23,837
O papá tem uma surpresa para ti.

716
01:05:26,298 --> 01:05:28,467
- Disneyland?
- Sim. Vamos daqui a duas semanas.

717
01:05:29,426 --> 01:05:30,969
Já recebemos do Evans.

718
01:05:32,596 --> 01:05:33,597
Eu vi logo.

719
01:05:35,098 --> 01:05:37,893
Vai para o quarto e veste o pijama.

720
01:05:38,060 --> 01:05:40,479
Eu já te vou deitar.

721
01:05:47,569 --> 01:05:49,321
- Parabéns.
- Obrigado.

722
01:05:52,074 --> 01:05:55,577
Eu não posso tirar férias agora.
Comecei este emprego há duas semanas.

723
01:05:56,578 --> 01:05:57,704
O Masters morreu.

724
01:05:58,580 --> 01:05:59,456
Despede-te.

725
01:06:01,416 --> 01:06:02,501
Com este dinheiro,

726
01:06:03,168 --> 01:06:05,587
não é preciso continuares a trabalhar.

727
01:06:08,507 --> 01:06:11,051
Lacy, eu não me quero despedir,
eu gosto do meu trabalho.

728
01:06:11,551 --> 01:06:15,764
Queres ir jantar fora na sexta,
para celebrar?

729
01:06:17,182 --> 01:06:18,141
Depois falamos sobre isso.

730
01:06:22,270 --> 01:06:23,689
Na sexta, não posso.

731
01:06:24,940 --> 01:06:25,899
Vou trabalhar.

732
01:06:27,359 --> 01:06:30,195
Um casal fura um pneu
durante uma tempestade de neve.

733
01:06:30,362 --> 01:06:34,700
O tipo saiu para trocar o pneu,
mas, como não tem luvas, fica com frio.

734
01:06:34,866 --> 01:06:36,618
Volta para o carro para se aquecer.

735
01:06:36,993 --> 01:06:41,373
A rapariga diz-lhe: "Põe as mãos
entre as minhas pernas que aquecem logo."

736
01:06:42,290 --> 01:06:43,375
E ele faz isso.

737
01:06:43,583 --> 01:06:46,420
As mãos dele ficam quentes
e ele volta lá para fora.

738
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
Continua e as mãos voltam a ficar frias.

739
01:06:48,630 --> 01:06:49,798
Volta para o carro e diz:

740
01:06:49,923 --> 01:06:51,842
"Posso aquecer as mãos
entre as tuas pernas?"

741
01:06:51,967 --> 01:06:54,261
E ela diz:
"Quando vais ter frio às orelhas?"

742
01:06:57,514 --> 01:07:00,726
"Quando vais ter frio às orelhas?"
Ele não entendeu, que fofo.

743
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
Nunca pensou em a deixar ser ela mesma?

744
01:07:03,103 --> 01:07:05,397
Adoro esta. Entendeste, certo?

745
01:07:05,981 --> 01:07:07,858
- A Lucy?
- Sim.

746
01:07:09,484 --> 01:07:13,655
Não. Céus! Não. Imaginas como seria?

747
01:07:15,073 --> 01:07:17,951
- Quando vais ter frio às orelhas?
-"Quando vais ter frio às orelhas?"

748
01:07:18,118 --> 01:07:19,953
Seríamos censurados, miúda.

749
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
Papá!

750
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
Papá.

751
01:07:31,798 --> 01:07:33,550
- Olá.
- Olá. Chaves.

752
01:07:34,092 --> 01:07:37,512
Sim, em relação a isso.
O carro anda um pouco estranho.

753
01:07:37,929 --> 01:07:39,473
Não. O que fez ele?

754
01:07:39,723 --> 01:07:42,225
Tivemos uns problemas,
mas acho que já o arranjei.

755
01:07:43,268 --> 01:07:44,811
Espero bem que sim.

756
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
- Tenho de ir ou atraso-me.
- Querida...

757
01:07:50,400 --> 01:07:51,318
Vais dizer-lhe?

758
01:07:52,652 --> 01:07:53,612
Não sei.

759
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
Obrigada.

760
01:08:02,996 --> 01:08:03,914
Beijinhos para ti!

761
01:08:15,008 --> 01:08:17,844
ENTRADA PARA OS BASTIDORES

762
01:08:18,136 --> 01:08:20,430
Senhoras e senhores,
o Quarteto de Dickie Brewster!

763
01:08:29,648 --> 01:08:32,400
Evelyn, sabes se a Sra. Parker
já se foi embora?

764
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
Desculpe, Sra. Spencer, mas sim.

765
01:08:36,154 --> 01:08:39,866
Certo.
Podes ligar-lhe para casa, por favor?

766
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
Dá-me um autógrafo?

767
01:09:01,471 --> 01:09:02,514
Obrigado por ter vindo.

768
01:09:04,850 --> 01:09:06,810
- Espero que tenha gostado.
- Obrigado.

769
01:09:07,143 --> 01:09:09,437
Tenho uma surpresa para ti, Bobby.

770
01:09:09,604 --> 01:09:11,189
- A sério?
- Sim.

771
01:09:13,775 --> 01:09:14,985
Lembras-te da Connie, certo?

772
01:09:15,861 --> 01:09:16,778
Olá, Bobby.

773
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
Vou deixar-vos a sós.

774
01:09:25,704 --> 01:09:28,456
Tenho uma surpresa para ti
por baixo do meu casaco.

775
01:09:33,253 --> 01:09:35,839
É melhor entrares para o carro
para não ficares constipada.

776
01:10:06,494 --> 01:10:09,080
Claro. Aqui tem.

777
01:10:09,998 --> 01:10:10,957
Obrigada.

778
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
A tua patroa ligou.

779
01:10:48,954 --> 01:10:53,041
Eu sei que a banda dele tocou hoje.
Não falaram de outra coisa na rádio.

780
01:11:02,175 --> 01:11:04,511
Eu podia ter tido
qualquer rapariga de Harlem.

781
01:11:06,846 --> 01:11:08,556
- Mas escolhi...
- Eu sei.

782
01:11:19,609 --> 01:11:24,364
- Cinco, quatro, três, dois, um!
- Cinco, quatro, três, dois, um!

783
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!

784
01:11:30,453 --> 01:11:31,788
Feliz Ano Novo!

785
01:12:52,368 --> 01:12:54,204
- Olá.
- Olá. Desculpem o atraso.

786
01:12:54,412 --> 01:12:56,623
Todos os anos,
o meu pai faz uma festa de Ano Novo

787
01:12:56,790 --> 01:12:58,958
na loja de discos dele e passámos por lá.

788
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
Depois, ficámos presos no trânsito
em Times Square.

789
01:13:01,753 --> 01:13:04,380
- O que perdemos?
- Absolutamente nada.

790
01:13:04,547 --> 01:13:06,758
Na verdade,
devíamos ter ido à festa do teu pai.

791
01:13:08,885 --> 01:13:10,470
Este sítio é porreiro.

792
01:13:11,137 --> 01:13:12,055
Pois é.

793
01:13:12,847 --> 01:13:15,183
Quando arranjas um sítio destes, Bobby?

794
01:13:19,395 --> 01:13:22,398
Já viram a crítica do Don DeMichael

795
01:13:22,524 --> 01:13:24,984
do álbum  DownBeat?
- Ainda não. É boa?

796
01:13:25,443 --> 01:13:27,487
O quê? Boa? É fantástica.

797
01:13:29,280 --> 01:13:31,658
" B-Sides,  a estreia promissora

798
01:13:31,825 --> 01:13:35,245
do Quarteto de Dickie Brewster é genial."

799
01:13:35,787 --> 01:13:37,330
Vou mostrar isto ao Dickie.

800
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
Sid.

801
01:13:45,046 --> 01:13:46,297
O álbum foi um êxito, certo?

802
01:13:47,048 --> 01:13:47,882
Sim.

803
01:13:49,092 --> 01:13:52,053
Então, como é que o Dickie
tem dinheiro para um sítio destes

804
01:13:52,262 --> 01:13:54,055
e os restantes ainda vivem em North End?

805
01:13:54,222 --> 01:13:57,308
As músicas são do Dickie.
Ele recebeu um adiantamento.

806
01:13:57,517 --> 01:13:59,561
Trabalhei nessas músicas com o Dickie
durante anos.

807
01:13:59,727 --> 01:14:01,771
- Tu sabes disso.
- Ele tem os direitos.

808
01:14:02,772 --> 01:14:05,775
Se queres ganhar muito dinheiro,
tens de ter os direitos das músicas.

809
01:14:06,693 --> 01:14:08,319
És um rapaz talentoso.

810
01:14:09,279 --> 01:14:13,324
Quando quiseres gravar como líder, diz-me.

811
01:14:17,996 --> 01:14:21,499
- Não encontro o meu marido.
- Acho que foi buscar outra bebida.

812
01:14:22,750 --> 01:14:23,668
Certo.

813
01:14:24,419 --> 01:14:25,461
Quase me esquecia, Bobby.

814
01:14:25,628 --> 01:14:27,672
Deixaram-te uma mensagem de voz.

815
01:14:28,047 --> 01:14:29,007
Parecia urgente.

816
01:14:35,722 --> 01:14:39,267
Sylvie! O que fazes aqui?
Andei à tua procura.

817
01:14:39,434 --> 01:14:40,351
Estou escondida.

818
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
Quase me esquecia.

819
01:14:45,690 --> 01:14:51,362
Estás a olhar para a futura
Sra. Melvin Carmichael, Esquire.

820
01:14:52,488 --> 01:14:53,698
Meu Deus!

821
01:14:53,948 --> 01:14:57,243
- Parabéns.
- Obrigada.

822
01:14:58,453 --> 01:15:00,872
- Kate!
- Obrigada.

823
01:15:02,123 --> 01:15:03,833
Eu disse à direção do canal

824
01:15:04,000 --> 01:15:06,878
que não vou renovar o meu contrato
no próximo ano.

825
01:15:07,795 --> 01:15:08,755
Não acredito.

826
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
- A sério.
- Bom...

827
01:15:12,342 --> 01:15:14,802
Este sítio vai ser menos animado sem nós.

828
01:15:15,470 --> 01:15:18,014
- Como assim "sem nós"?
- É normal

829
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
que a próxima produtora
traga a assistente dela.

830
01:15:23,603 --> 01:15:24,729
Certo. Bom...

831
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
Podias perguntar-lhe.

832
01:15:28,358 --> 01:15:30,693
- Já encontraram outra pessoa?
- Sim.

833
01:15:31,027 --> 01:15:33,446
Sim. E foi muito remendada.

834
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
- Estou, operadora?
- Para quem quer ligar?

835
01:15:42,372 --> 01:15:45,750
- Para uma pessoa em Nova Iorque.
- Nome, por favor?

836
01:15:45,959 --> 01:15:48,044
- Sr. Herbert Johnson.
- Pode aguardar, por favor?

837
01:15:48,211 --> 01:15:49,170
Sim, eu aguardo.

838
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
Não queremos que o senhor nos veja, certo?

839
01:15:53,299 --> 01:15:54,342
Não quero saber.

840
01:15:58,429 --> 01:16:00,723
Si Bemol!

841
01:16:02,976 --> 01:16:05,144
Feliz Ano Novo,  mon frère.

842
01:16:07,146 --> 01:16:08,273
Tens o fecho aberto.

843
01:16:21,744 --> 01:16:24,122
-  Robert?
- Olá, Sr. J. Está tudo bem?

844
01:16:24,914 --> 01:16:26,332
Tenho de te contar uma coisa.

845
01:16:28,167 --> 01:16:29,419
Vais-te embora?

846
01:16:29,669 --> 01:16:31,838
Como te entendo.
Olha, não sei do meu marido.

847
01:16:32,005 --> 01:16:32,922
Viste-o?

848
01:16:33,506 --> 01:16:37,093
Está no escritório da Kate.
Quer dizer, no teu escritório.

849
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
- Parabéns.
- Obrigada.

850
01:16:40,930 --> 01:16:43,308
Feliz Ano Novo, Evelyn.

851
01:16:44,183 --> 01:16:45,310
Feliz Ano Novo, Sylvie.

852
01:16:50,106 --> 01:16:51,941
Ela é maravilhosa.

853
01:16:53,443 --> 01:16:54,444
Ficarias orgulhoso.

854
01:16:55,820 --> 01:16:56,696
Obrigado.

855
01:18:32,333 --> 01:18:34,127
Mãe, pai, o que se passa?

856
01:18:34,794 --> 01:18:35,670
O que se passa?

857
01:18:36,838 --> 01:18:38,005
Vou fazer café.

858
01:18:38,798 --> 01:18:39,674
Sylvie...

859
01:18:40,925 --> 01:18:41,759
É o teu pai.

860
01:18:42,969 --> 01:18:43,803
O que se passou?

861
01:18:44,137 --> 01:18:47,014
Ele teve um ataque cardíaco na festa,
após te ires embora.

862
01:18:49,183 --> 01:18:50,560
Lamento muito.

863
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
Obrigada por teres vindo.

864
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
Obrigada.

865
01:18:58,860 --> 01:19:00,027
Tem fé.

866
01:19:00,528 --> 01:19:01,529
Obrigada.

867
01:19:05,450 --> 01:19:06,742
Eunice, foi muito bonito.

868
01:19:08,661 --> 01:19:09,537
Estás a trabalhar?

869
01:19:10,079 --> 01:19:12,457
Estás a ignorar os convidados.
Vá lá, isso pode esperar.

870
01:19:14,000 --> 01:19:16,919
Na verdade, não.
O espetáculo tem de continuar.

871
01:19:17,587 --> 01:19:21,507
E o meu programa não se produz sozinho.
Amanhã tenho de ir trabalhar.

872
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
- Deixa-me acabar isto.
- O canal pode esperar.

873
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
Eles entenderão, se tirares uns dias.

874
01:19:27,138 --> 01:19:30,224
Vá lá! Não estás a ser uma boa anfitriã.
O que dirão as pessoas?

875
01:19:30,433 --> 01:19:34,395
Não me importa o que os outros pensam.
Tu és capaz de receber os teus...

876
01:19:34,562 --> 01:19:36,063
- Estás a ser irracional.
- Não.

877
01:19:36,772 --> 01:19:39,066
Eu percebi que a vida é curta demais

878
01:19:39,317 --> 01:19:41,486
para perder tempo
com coisas que não adoro.

879
01:19:41,694 --> 01:19:43,154
O que significa isso?

880
01:19:45,573 --> 01:19:46,491
Senta-te.

881
01:19:48,117 --> 01:19:49,035
Por favor.

882
01:20:01,797 --> 01:20:04,509
Significa que estou cansada
de tentar ser alguém que não sou.

883
01:20:08,721 --> 01:20:12,099
Casaste comigo mesmo estando grávida.
Foi um ato nobre.

884
01:20:14,227 --> 01:20:16,604
Por isso, tentei ser quem tu queres,

885
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
mas é cansativo.

886
01:20:22,276 --> 01:20:25,530
Não posso ser a mulher dos teus sonhos
enquanto tento ser quem quero.

887
01:20:25,696 --> 01:20:27,073
Está bem. Falamos disto depois.

888
01:20:27,240 --> 01:20:29,492
Lacy, quero viver a minha vida para mim.

889
01:20:32,703 --> 01:20:33,663
Nunca fiz isso.

890
01:20:34,497 --> 01:20:35,831
E onde fico eu?

891
01:20:36,999 --> 01:20:37,959
Não sei.

892
01:20:44,840 --> 01:20:46,175
Está bem.

893
01:20:47,385 --> 01:20:48,886
Vou deixar-te trabalhar.

894
01:20:53,474 --> 01:20:55,017
Mas, para que conste,

895
01:20:55,142 --> 01:20:58,062
não me casei contigo por ser um ato nobre.

896
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
Fiz isso porque te amo.

897
01:21:02,608 --> 01:21:06,445
E nunca quis que tentasses ser
a mulher dos meus sonhos.

898
01:21:07,530 --> 01:21:09,323
Só queria ser o homem dos teus sonhos.

899
01:21:13,494 --> 01:21:14,662
Mas ambos sabemos...

900
01:21:15,955 --> 01:21:18,082
... que essa posição já foi preenchida.

901
01:21:33,931 --> 01:21:35,308
Muito bem, ficamos por aqui.

902
01:21:36,142 --> 01:21:38,436
Não, ainda não está perfeito,
mais uma vez.

903
01:21:39,312 --> 01:21:41,147
Vamos ficar exaustos, meu.

904
01:21:41,522 --> 01:21:42,732
Já disse para pararmos.

905
01:21:43,899 --> 01:21:45,276
E eu disse para repetirmos.

906
01:21:46,193 --> 01:21:49,322
Tanto quanto sei,
ainda somos o Quarteto de Dickie Brewster.

907
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
Por isso, eu é que mando.

908
01:21:57,830 --> 01:21:59,040
Bola quatro, na lateral.

909
01:22:00,541 --> 01:22:02,501
Não vais adivinhar quem eu vi.

910
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
A Mona Lisa!

911
01:22:04,670 --> 01:22:06,047
A prima da Sylvie.

912
01:22:07,381 --> 01:22:08,341
A sério?

913
01:22:11,594 --> 01:22:14,722
Ela estava lá por causa
da Caminhada Até à Liberdade de Woodward.

914
01:22:16,057 --> 01:22:17,141
Eu ouvi falar sobre isso.

915
01:22:19,226 --> 01:22:20,978
- Como está ela?
- Está bem.

916
01:22:22,897 --> 01:22:26,359
Está muito bem. Bola 12, na lateral.

917
01:22:30,488 --> 01:22:32,281
Mas ela disse-me

918
01:22:32,740 --> 01:22:35,117
que a Sylvie e o marido se separaram.

919
01:22:38,537 --> 01:22:39,413
A sério?

920
01:22:41,457 --> 01:22:42,500
Na lateral.

921
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
- Mais uma vez?
- Não. Vou-me embora.

922
01:22:53,469 --> 01:22:54,887
- Vá lá.
- Pois.

923
01:22:55,221 --> 01:22:56,389
Vou à casa de banho.

924
01:23:01,936 --> 01:23:03,729
Buzz, viste aonde a Connie foi?

925
01:23:03,938 --> 01:23:06,315
Sim, meu, acho que se foi embora
com a Carmen e o Dickie.

926
01:23:06,774 --> 01:23:08,693
Lembras-te do Big Tank, Bobby?

927
01:23:09,110 --> 01:23:10,319
Ele veio de Detroit.

928
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
- Bobby!
- Olá.

929
01:23:12,154 --> 01:23:14,281
- Tudo bem, Big Tank?
- Bobby!

930
01:23:14,448 --> 01:23:16,367
- Está tudo ótimo, meu!
- É bom ver-te.

931
01:23:16,534 --> 01:23:18,160
Agora, estou em Motown.

932
01:23:18,494 --> 01:23:20,996
Ouvi-te na rádio. Foi bom, muito bom.

933
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
Todo o mundo tem ouvido
The Sound of Young America.

934
01:23:23,874 --> 01:23:26,711
Nada mau para dois tipos
do bairro social Brewster Douglass.

935
01:23:26,877 --> 01:23:28,170
- Certo?
- Nada mau mesmo.

936
01:23:28,921 --> 01:23:31,549
Como nos conhecemos há muito tempo,

937
01:23:31,716 --> 01:23:34,677
se te quiseres juntar ao sucesso,
é só dizer.

938
01:23:34,885 --> 01:23:37,805
Posso falar sobre ti ao próprio Barry.

939
01:23:38,431 --> 01:23:40,516
Sou o braço direito dele.

940
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
Está bem.

941
01:23:43,060 --> 01:23:44,729
- Big Tank.
- Bobby.

942
01:23:44,979 --> 01:23:46,313
- Gostei de te ver.
- Igualmente.

943
01:23:46,605 --> 01:23:47,440
Bobby.

944
01:24:33,360 --> 01:24:34,195
Olá.

945
01:24:37,364 --> 01:24:38,240
Olá.

946
01:24:48,667 --> 01:24:50,169
Soube que tu e o Lacy se separaram.

947
01:24:53,088 --> 01:24:54,006
É verdade.

948
01:25:00,805 --> 01:25:03,474
O meu pai faleceu.
Lamento que não te tenhas despedido.

949
01:25:05,810 --> 01:25:07,061
Eu despedi-me.

950
01:25:08,479 --> 01:25:10,231
Nessa noite, ele ligou-me do hospital.

951
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
Ele disse-me...

952
01:25:20,533 --> 01:25:21,867
Ele contou-me sobre a Michelle.

953
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
É mesmo minha filha?

954
01:25:33,921 --> 01:25:34,839
Sim.

955
01:25:45,224 --> 01:25:47,393
Porque não me disseste, Sylvie?

956
01:25:49,478 --> 01:25:51,772
Porque não me contaste isso?

957
01:25:52,022 --> 01:25:54,316
Achavas que não era bom o suficiente
para ti?

958
01:25:54,483 --> 01:25:55,776
- Tinhas vergonha?
- Não.

959
01:25:55,943 --> 01:25:58,779
- Achaste que não vos conseguia sustentar?
- Não, Robert.

960
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
Porque não me contaste?

961
01:26:01,490 --> 01:26:03,367
Porque não me contaste
que tinha uma filha?

962
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
Durante cinco anos
e foi o teu pai que me contou.

963
01:26:07,830 --> 01:26:09,206
Não sei.

964
01:26:13,627 --> 01:26:15,045
Eu queria, mas...

965
01:26:17,882 --> 01:26:19,550
Não te queria obrigar a escolher.

966
01:26:21,594 --> 01:26:23,804
Vi o quanto progrediste
com a tua banda

967
01:26:23,929 --> 01:26:25,890
- e não podia...
- Tenho uma filha.

968
01:26:43,532 --> 01:26:44,617
Quero conhecê-la.

969
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
- Também quero isso.
- Sim.

970
01:26:55,794 --> 01:26:56,629
Desculpa.

971
01:27:09,642 --> 01:27:10,559
Desculpa.

972
01:27:24,531 --> 01:27:25,366
Sim.

973
01:27:39,254 --> 01:27:43,884
Michelle, quero apresentar-te
uma pessoa muito especial, o Sr. Halloway.

974
01:27:47,846 --> 01:27:51,600
Não é assim que te apresentas a alguém.

975
01:27:54,019 --> 01:27:56,689
Muito prazer em conhecê-lo.

976
01:27:57,606 --> 01:28:00,693
- Muito melhor.
- O prazer é todo meu.

977
01:28:04,405 --> 01:28:06,198
Podes empurrar-me, mãe?

978
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
Vamos deixar o Sr. Halloway fazê-lo.

979
01:28:11,412 --> 01:28:12,329
Posso?

980
01:28:13,706 --> 01:28:14,581
Está bem.

981
01:28:21,714 --> 01:28:22,589
Assim?

982
01:28:31,849 --> 01:28:34,059
Pensei em voltar imensas vezes.

983
01:28:34,977 --> 01:28:35,894
Porque não voltaste?

984
01:28:36,770 --> 01:28:37,730
Não sei.

985
01:28:38,939 --> 01:28:42,901
Só queria que fosses feliz.
Mesmo que não pudesse estar contigo.

986
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
Ela é parecida contigo.

987
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
Ontem, apanhou flores do jardim

988
01:28:47,364 --> 01:28:51,618
e fez um ramo, era quase tudo ervas,
mas era adorável. Ela é uma querida.

989
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
- O que foi?
- Não sei.

990
01:28:58,917 --> 01:29:01,253
Quero muito cuidar de ti e da Michelle.

991
01:29:16,435 --> 01:29:18,187
Passa-se algo com as minhas mãos.

992
01:29:18,395 --> 01:29:19,438
Estão a tremer.

993
01:29:22,441 --> 01:29:23,400
Estás nervoso?

994
01:29:24,318 --> 01:29:25,235
Não.

995
01:29:26,195 --> 01:29:27,529
Não tens de ficar envergonhado.

996
01:29:27,696 --> 01:29:29,531
- Acho fofo.
- Não estou envergonhado.

997
01:29:29,782 --> 01:29:30,824
- Não?
- Não.

998
01:29:34,203 --> 01:29:35,412
Vou pedir um garfo.

999
01:29:39,708 --> 01:29:42,711
"Terá experiências agradáveis.
Não as perca."

1000
01:29:53,097 --> 01:29:55,933
Dá-me o prazer desta dança, Sra. Johnson?

1001
01:30:21,542 --> 01:30:24,461
Hoje correu lindamente.
Como te sentes? Bem?

1002
01:30:24,711 --> 01:30:26,088
Até amanhã.

1003
01:30:26,213 --> 01:30:28,382
- Si Bemol, vem ao meu escritório.
- Olá, Sid.

1004
01:30:29,133 --> 01:30:30,092
Senta-te.

1005
01:30:34,680 --> 01:30:35,514
Como estás?

1006
01:30:35,722 --> 01:30:37,558
Nada bem.

1007
01:30:37,766 --> 01:30:38,892
Preciso de falar contigo.

1008
01:30:40,519 --> 01:30:41,687
Não, obrigado.

1009
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
Em que te posso ajudar?

1010
01:30:44,773 --> 01:30:48,819
Disseste para vir ter contigo,
quando quisesse gravar como líder.

1011
01:30:50,028 --> 01:30:50,988
Estou pronto, Sid.

1012
01:30:52,739 --> 01:30:54,950
Tenho trabalhado em algumas músicas novas

1013
01:30:55,075 --> 01:30:56,326
e acho que vais adorar.

1014
01:30:56,493 --> 01:30:57,703
Deixa-me interromper-te.

1015
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
Sabes qual é a canção mais ouvida
na América, neste momento?

1016
01:31:01,832 --> 01:31:05,586
"Fingertips" do Stevie Wonder.
Um miúdo cego.

1017
01:31:05,961 --> 01:31:08,172
Ele é da terra natal. Toca harmónica.

1018
01:31:10,090 --> 01:31:10,966
Não estou a perceber.

1019
01:31:11,300 --> 01:31:14,803
Não é apenas o facto de o jazz
já não ser fixe.

1020
01:31:15,679 --> 01:31:17,222
Passou à história, meu.

1021
01:31:17,848 --> 01:31:18,974
Tipo o Pluto.

1022
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
Os miúdos já não ouvem Monk.

1023
01:31:22,728 --> 01:31:23,770
Fazem a dança Monkey.

1024
01:31:24,396 --> 01:31:27,024
Agora tenho uma filha para sustentar.

1025
01:31:27,274 --> 01:31:29,776
- Tem de haver algo.
- Lamento.

1026
01:31:32,863 --> 01:31:33,739
Sid, espera.

1027
01:31:36,533 --> 01:31:39,036
- Ouve as músicas.
- Desculpa, Bobby.

1028
01:31:39,786 --> 01:31:41,622
Os tempos estão a mudar.

1029
01:31:45,000 --> 01:31:47,461
- Chicago Sweetney.
- Olá, Cheek.

1030
01:31:48,545 --> 01:31:51,423
É o Bob Halloway. Como estás?

1031
01:31:52,132 --> 01:31:53,800
Estou bem, meu. Não me posso queixar.

1032
01:31:54,635 --> 01:31:57,179
Sei que não falamos há algum tempo.
Desculpa não ter dito mais nada.

1033
01:31:58,263 --> 01:32:00,140
Estás de volta a Nova Iorque?

1034
01:32:00,974 --> 01:32:02,351
Sim.

1035
01:32:04,478 --> 01:32:08,232
Tenho andando a pensar
em criar a minha banda.

1036
01:32:09,483 --> 01:32:11,360
Queria saber
se tu e o Buzz estão interessados.

1037
01:32:11,818 --> 01:32:13,278
Em voltarmos a juntar-nos.

1038
01:32:13,862 --> 01:32:15,739
A altura não podia ser pior, Bobby.

1039
01:32:16,365 --> 01:32:17,824
Após fugires como fugiste,

1040
01:32:18,033 --> 01:32:20,035
eu e o Buzzy aceitámos trabalhar
com a Sarah Vaughan.

1041
01:32:20,160 --> 01:32:22,204
Vamos para a Europa amanhã
e ficaremos lá três meses.

1042
01:32:26,250 --> 01:32:29,211
- Ainda estás aí, Bob?
- Sim.

1043
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
Parabéns, meu.

1044
01:32:32,965 --> 01:32:35,425
- Isso é ótimo.
- Obrigado, meu.

1045
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
Deves ter muito que fazer antes de ires,
por isso, não te vou fazer perder tempo.

1046
01:32:39,638 --> 01:32:41,556
Gostei de falar contigo.

1047
01:32:42,933 --> 01:32:45,852
- Está tudo bem?
- Está tudo ótimo, meu.

1048
01:32:47,145 --> 01:32:48,188
Boa viagem.

1049
01:33:06,081 --> 01:33:06,957
Olá.

1050
01:33:10,127 --> 01:33:13,130
O que estás a fazer aqui sozinho?

1051
01:33:15,841 --> 01:33:16,717
A pensar.

1052
01:33:17,509 --> 01:33:18,927
Em quê, Sr. Halloway?

1053
01:33:20,679 --> 01:33:22,681
Hoje, fui à minha antiga discográfica.

1054
01:33:22,973 --> 01:33:25,183
Mostrei músicas novas
ao tipo que deu contrato à banda.

1055
01:33:26,560 --> 01:33:27,477
E?

1056
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
Ele disse que o  jazz  já era.

1057
01:33:36,028 --> 01:33:37,404
Não quis ouvir nada.

1058
01:33:47,456 --> 01:33:48,874
O que percebem eles disto?

1059
01:34:04,765 --> 01:34:07,517
Eu posso cuidar de nós
até arranjares algo.

1060
01:34:12,773 --> 01:34:14,441
Que tipo de homem seria eu?

1061
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
Um homem que está a fazer o seu melhor.

1062
01:34:31,666 --> 01:34:32,542
A sério?

1063
01:34:33,502 --> 01:34:34,461
Sim.

1064
01:34:50,185 --> 01:34:53,480
Detroit, oito. Tremont, um.
Três, três, seis, zero.

1065
01:34:53,980 --> 01:34:55,148
Aguarde, por favor.

1066
01:35:00,195 --> 01:35:02,989
- Estou?
- Olá, Big Tank. É o Bobby Halloway.

1067
01:35:03,198 --> 01:35:05,075
- És tu, Bobby?
- Sim, meu.

1068
01:35:05,784 --> 01:35:08,245
Ainda podes meter uma cunha por mim
em Motown?

1069
01:35:08,537 --> 01:35:10,414
Estou pronto para me juntar ao sucesso.

1070
01:35:11,331 --> 01:35:12,457
Então, disse ao meu marido:

1071
01:35:12,582 --> 01:35:18,213
"Queres convidar o teu patrão para jantar?
Força! Temos ali refeições congeladas!"

1072
01:35:21,258 --> 01:35:22,843
Não sabia que ela tinha tanta piada.

1073
01:35:24,761 --> 01:35:26,054
É só deixá-la ser ela mesma.

1074
01:35:27,556 --> 01:35:31,059
Swanson
tem as melhores refeições congeladas.

1075
01:35:45,866 --> 01:35:46,825
Olá.

1076
01:35:47,534 --> 01:35:48,452
Olá.

1077
01:35:49,953 --> 01:35:51,037
Como foi o teu dia?

1078
01:35:52,330 --> 01:35:54,708
Longo. E o teu?

1079
01:35:54,875 --> 01:35:57,586
Contactei um amigo de Detroit. Adivinha.

1080
01:35:58,462 --> 01:36:00,547
Ele vai arranjar-me um trabalho
com uma banda de Motown.

1081
01:36:01,631 --> 01:36:03,425
- Motown?
- Eu sei.

1082
01:36:03,592 --> 01:36:07,846
Não é exatamente o meu tipo de música,
mas é um trabalho.

1083
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
- Sim.
- Vou até lá,

1084
01:36:11,766 --> 01:36:14,811
preparar as coisas e quando voltar...

1085
01:36:15,979 --> 01:36:19,316
Gostava que nos mudássemos para Detroit
como uma família.

1086
01:36:20,609 --> 01:36:21,568
O que achas?

1087
01:36:24,362 --> 01:36:25,238
Eu...

1088
01:36:27,699 --> 01:36:28,825
Acho que...

1089
01:36:28,992 --> 01:36:33,580
Eu sei que o teu trabalho é importante,
mas pensa nisso.

1090
01:36:39,836 --> 01:36:40,795
Sim.

1091
01:36:42,047 --> 01:36:45,008
- Sim, vais pensar nisso?
- Sim, já pensei. Sim.

1092
01:36:46,259 --> 01:36:47,886
- Vamos.
- Sim?

1093
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
Sim.

1094
01:36:58,980 --> 01:37:00,857
Podes trazer-me um presente?

1095
01:37:03,318 --> 01:37:05,779
Se te posso trazer um presente? Claro.

1096
01:37:06,780 --> 01:37:09,074
- Que tipo de presente?
- Um cachorro.

1097
01:37:10,450 --> 01:37:11,451
Um cachorro?

1098
01:37:12,619 --> 01:37:15,413
- Verei o que posso fazer.
- Não te atrevas.

1099
01:37:16,206 --> 01:37:17,958
Se vires o Smokey Robinson,

1100
01:37:18,166 --> 01:37:21,086
diz-lhe que não tem de procurar mais,
porque és o tipo dele.

1101
01:37:36,518 --> 01:37:39,604
- Diz-lhe "até à vista".
- Até à vista, artista.

1102
01:38:10,594 --> 01:38:15,473
HITSVILLE, EUA

1103
01:38:17,225 --> 01:38:18,101
Olá.

1104
01:38:18,476 --> 01:38:19,561
- Bobby!
- Big Tank.

1105
01:38:19,686 --> 01:38:22,230
O que fazes aqui, meu?

1106
01:38:23,481 --> 01:38:25,900
Como assim? Para de brincar comigo.

1107
01:38:26,067 --> 01:38:29,154
Sherman! Mandei-te levar aqueles fatos
para a lavandaria há uma hora!

1108
01:38:29,404 --> 01:38:31,698
Sim, senhor. É para já. Não há problema.

1109
01:38:32,365 --> 01:38:35,744
Bobby, agora não tenho tempo para falar.
Tens de perceber.

1110
01:38:37,037 --> 01:38:38,705
Como assim?

1111
01:38:38,830 --> 01:38:39,914
Falámos ao telefone.

1112
01:38:40,040 --> 01:38:42,626
Disseste que me arranjavas
um trabalho com a banda.

1113
01:38:42,792 --> 01:38:46,212
Não pensei que viesses mesmo, meu.

1114
01:38:46,713 --> 01:38:48,715
Em Detroit,
todos sabem que sou um aldrabão.

1115
01:38:48,965 --> 01:38:50,759
Estava no gozo.

1116
01:38:51,176 --> 01:38:53,094
A tentar sentir-me o maior.

1117
01:38:54,888 --> 01:38:56,431
Eu só faço recados para eles.

1118
01:38:57,807 --> 01:38:59,559
Vou levar isto para a lavandaria.

1119
01:39:00,393 --> 01:39:01,269
Olha lá...

1120
01:39:03,813 --> 01:39:05,732
Disseste que me arranjavas
um trabalho com a banda.

1121
01:39:08,860 --> 01:39:09,778
Tank!

1122
01:39:38,431 --> 01:39:40,058
O segredo para um bom  soufflé...

1123
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
... é bater as claras...

1124
01:39:42,727 --> 01:39:45,480
Ela meteu na cabeça
que, um dia, fará programas de TV.

1125
01:39:45,814 --> 01:39:48,900
Consegues imaginar
uma rapariga negra na TV?

1126
01:40:00,662 --> 01:40:03,832
Nunca conheci uma rapariga
que percebesse tanto de música.

1127
01:40:04,499 --> 01:40:07,043
Só deves perceber mais sobre a televisão.

1128
01:40:15,385 --> 01:40:20,890
Só queria que fosses feliz.
Mesmo que não pudesse estar contigo.

1129
01:40:33,486 --> 01:40:36,072
Olá. Chegaste cedo.

1130
01:40:37,907 --> 01:40:40,326
Pensei que só vinhas daqui a uns dias.

1131
01:40:41,786 --> 01:40:42,620
Olá.

1132
01:40:44,664 --> 01:40:47,834
Não vais acreditar com quem falei hoje.

1133
01:40:48,001 --> 01:40:50,044
A Kate. Bom, pelos vistos,

1134
01:40:50,211 --> 01:40:53,381
ela conhece o chefe
da nossa sucursal de Detroit.

1135
01:40:53,548 --> 01:40:54,799
Ela ligou-lhe

1136
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
e disse-lhe o quão boa produtora eu era.

1137
01:40:57,385 --> 01:41:00,847
Ele disse que bastava aparecer lá

1138
01:41:01,014 --> 01:41:04,893
e que estava contratada,
mas teria de começar por baixo de novo.

1139
01:41:05,101 --> 01:41:08,021
Mas tal como disseste, é um trabalho.

1140
01:41:08,646 --> 01:41:11,107
Já agora, Robert,
temos de começar a procurar

1141
01:41:11,274 --> 01:41:12,692
escolas para a Michelle.

1142
01:41:13,693 --> 01:41:15,779
Céus! Estou a divagar. Desculpa.

1143
01:41:16,738 --> 01:41:17,822
É melhor sentares-te.

1144
01:41:21,493 --> 01:41:23,995
Está bem, capitão. Senta-te comigo.

1145
01:41:25,622 --> 01:41:30,001
Céus! Ainda não tinha parado hoje.

1146
01:41:31,252 --> 01:41:32,128
Pronto.

1147
01:41:33,213 --> 01:41:34,756
Tens toda a minha atenção.

1148
01:41:36,007 --> 01:41:38,760
Céus! Nem te perguntei. Como correu?

1149
01:41:46,351 --> 01:41:47,227
O que foi?

1150
01:41:55,944 --> 01:41:58,863
Tenho de voltar para Detroit sozinho.

1151
01:42:00,532 --> 01:42:03,034
Querem que comeces já ou assim?

1152
01:42:05,161 --> 01:42:06,037
Não.

1153
01:42:09,457 --> 01:42:11,084
Então, não sei se percebo.

1154
01:42:20,885 --> 01:42:22,136
Não quero que venhas.

1155
01:42:37,902 --> 01:42:39,821
Não queres que vá porquê?

1156
01:42:46,870 --> 01:42:48,872
Não queres que vá porquê?

1157
01:42:52,292 --> 01:42:53,751
Não faças isto, por favor.

1158
01:42:54,210 --> 01:42:55,920
Não sou um homem de família, Sylvie.

1159
01:43:04,220 --> 01:43:08,141
Ajuda-me a perceber.
O que se passou em Detroit para...

1160
01:43:09,183 --> 01:43:12,103
... te fazer ver
que não eras um homem de família?

1161
01:43:28,244 --> 01:43:29,245
Encontraste a Connie?

1162
01:43:29,454 --> 01:43:32,123
- Não, Sylvie, tu sabes...
- Não, não sei!

1163
01:43:45,094 --> 01:43:46,220
Queres ir, Robert?

1164
01:43:53,603 --> 01:43:54,562
Então, vai.

1165
01:44:03,196 --> 01:44:04,948
Posso despedir-me da Michelle?

1166
01:44:05,323 --> 01:44:07,075
Vai-te embora!

1167
01:44:08,368 --> 01:44:09,577
Vai, Robert!

1168
01:44:14,457 --> 01:44:17,669
Desculpa interromper. A Lucy está pronta.

1169
01:44:24,467 --> 01:44:27,595
Quando decidires que queres voltar,
faz-me um favor...

1170
01:44:29,389 --> 01:44:30,223
... não voltes.

1171
01:45:11,014 --> 01:45:12,223
- Olá, Ed.
- Olá, Bobby.

1172
01:45:13,224 --> 01:45:15,268
Alguma vez viste o Charlie Parker
em Nova Iorque?

1173
01:45:16,144 --> 01:45:20,064
Não, quem me dera.
Ele morreu em 1955, antes de ir para lá.

1174
01:45:20,690 --> 01:45:21,607
A sério?

1175
01:45:23,443 --> 01:45:24,444
Sylvie Johnson.

1176
01:45:24,652 --> 01:45:26,654
- Sylvie Johnson.
- Mona!

1177
01:45:26,821 --> 01:45:28,531
- Olá, miúda.
- Onde estás?

1178
01:45:28,740 --> 01:45:30,867
Em Washington,
para a marcha por trabalho e liberdade.

1179
01:45:31,075 --> 01:45:32,410
Claro que sim.

1180
01:45:33,077 --> 01:45:35,747
- Tenho saudades tuas.
- Eu também, miúda.

1181
01:45:36,205 --> 01:45:38,750
Porque não vens até cá para a marcha,
na quarta?

1182
01:45:39,333 --> 01:45:41,919
Gostava de poder ir,
mas há gravações às quartas.

1183
01:45:42,253 --> 01:45:43,838
Então, vem no fim de semana.

1184
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
Podemos ir à praia em Sandy Point.

1185
01:45:46,257 --> 01:45:49,343
Preciso mesmo de descansar.
Vou ver se a mãe fica com a Michelle.

1186
01:45:57,685 --> 01:45:58,853
Carmen?

1187
01:45:59,896 --> 01:46:00,813
Sylvie?

1188
01:46:02,231 --> 01:46:04,358
- Olha só para ti!
- E tu também!

1189
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
Meu Deus! É bom ver-te.

1190
01:46:07,236 --> 01:46:08,446
Pois é.

1191
01:46:08,654 --> 01:46:11,532
O Buzzy e o Chico
vão atuar com a Sarah Vaughan.

1192
01:46:11,699 --> 01:46:13,576
- Na quarta, após a marcha.
- Meu Deus!

1193
01:46:14,368 --> 01:46:16,120
Era suposto o Robert juntar-se a eles,

1194
01:46:16,245 --> 01:46:18,623
mas não lhe deram folga na fábrica.

1195
01:46:19,165 --> 01:46:21,334
Na fábrica?
É isso que chamam a Motown agora?

1196
01:46:22,418 --> 01:46:24,754
Não, querida,
a fábrica de carros onde ele trabalha.

1197
01:46:26,172 --> 01:46:28,299
Tenho de ir, mas espero ver-te na quarta.

1198
01:46:28,508 --> 01:46:30,468
- Manda beijinhos meus aos rapazes.
- Está bem.

1199
01:46:35,765 --> 01:46:37,975
Música preferida de verão?

1200
01:46:38,101 --> 01:46:39,852
"Don't Say Goodnight" dos Valentines.

1201
01:46:42,105 --> 01:46:45,566
Em 1957, o verão foi espetacular.

1202
01:46:46,484 --> 01:46:47,443
Pois foi.

1203
01:46:55,118 --> 01:46:57,537
Até à vista, artista.

1204
01:47:06,170 --> 01:47:07,421
Treinaste isso?

1205
01:47:12,552 --> 01:47:13,427
Boa noite.

1206
01:47:16,180 --> 01:47:17,014
Só...

1207
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Não entendo porque é que não me disse

1208
01:47:25,731 --> 01:47:28,693
que não ficou com o trabalho.
Teria ido com ele.

1209
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
Foi por isso que ele não te disse.

1210
01:47:34,991 --> 01:47:37,743
Pela mesma razão
que não lhe disseste que estavas grávida.

1211
01:47:39,829 --> 01:47:40,830
Talvez...

1212
01:47:42,498 --> 01:47:45,501
... não quisesse que deitasses fora
tudo aquilo por que trabalhaste.

1213
01:47:48,129 --> 01:47:49,088
Sabes...

1214
01:47:51,174 --> 01:47:53,509
... a maioria das pessoas
não encontra esse tipo de amor.

1215
01:47:54,886 --> 01:47:56,137
Nem durante um verão.

1216
01:47:57,847 --> 01:47:59,390
É...

1217
01:48:01,684 --> 01:48:03,019
É extraordinário.

1218
01:48:06,230 --> 01:48:07,481
Ao amor extraordinário.

1219
01:48:21,871 --> 01:48:22,872
Olha lá.

1220
01:48:23,831 --> 01:48:26,000
Música preferida deste momento?

1221
01:48:28,085 --> 01:48:29,795
"The Best is Yet to Come".

1222
01:48:31,964 --> 01:48:32,965
Claro que sim.

1223
01:48:33,841 --> 01:48:34,842
Adeus, miúda.

1224
01:48:36,552 --> 01:48:37,887
Viste o jogo dos Tigers ontem?

1225
01:48:38,012 --> 01:48:40,014
- Não. Com quem jogaram?
- Kansas City.

1226
01:48:40,389 --> 01:48:41,807
A sério? Quem ganhou?

1227
01:48:52,193 --> 01:48:54,737
- Até amanhã, Ed.
- Está bem.

1228
01:49:11,462 --> 01:49:13,839
Suponho que nunca conheceste o Smokey.

1229
01:49:16,008 --> 01:49:17,718
Não propriamente.

1230
01:49:20,388 --> 01:49:23,057
Lembras-te do que me disseste
sobre quereres que seja feliz?

1231
01:49:24,725 --> 01:49:27,186
Mesmo que não estivesses comigo?

1232
01:49:29,230 --> 01:49:31,899
E se eu não for feliz sem estar contigo?

1233
01:49:49,333 --> 01:49:51,919
Bom, então isso significa
que temos de ficar juntos.

1234
01:50:23,617 --> 01:50:28,748
FIM

1235
01:51:10,206 --> 01:51:11,665
Podias dar-lhe uso.

1236
01:51:12,875 --> 01:51:14,335
É o saxofone do Sr. J?

1237
01:55:59,161 --> 01:56:01,121
Legendas: Maria João Fernandes

