1
00:01:05,608 --> 00:01:10,946
SYLVIE'NİN AŞKI

2
00:01:21,624 --> 00:01:22,708
Pekâlâ, beyler.

3
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
Bir kere daha baştan alalım.

4
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
Hatasız, yağ gibi çalın.

5
00:02:10,339 --> 00:02:17,137
NEW YORK MÜZİSYENLER BİRLİĞİ
LÜTFEN ÜYELİK KARTINIZI GÖSTERİN

6
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Henüz başlamıyorsunuz, değil mi?

7
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
-Birkaç dakikanız daha var.
-Teşekkür ederim.

8
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
Mona.

9
00:02:32,862 --> 00:02:33,821
Robert.

10
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
Robert Halloway.

11
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
Çocuklar! Kahvaltı hazır.

12
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
BEŞ YIL ÖNCE

13
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Harika.

14
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
Acıktıysanız, şurada biraz tereyağı var.

15
00:02:48,002 --> 00:02:48,919
Teşekkürler, Carmen.

16
00:02:49,128 --> 00:02:50,754
-Sağ ol, Carmen.
-Rica ederim, koca adam.

17
00:02:52,172 --> 00:02:53,716
Beyler, günaydın.

18
00:02:54,049 --> 00:02:55,092
-Günaydın.
-Günaydın.

19
00:02:56,594 --> 00:02:57,928
Akşam konser saat kaçtaydı?

20
00:02:58,220 --> 00:02:59,221
-Teşekkürler.
-Dokuzda.

21
00:02:59,471 --> 00:03:02,349
Monk'un yeni plağını almak için
bir dükkân bulmalıyım. Newk de o kayıtta.

22
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
Civarda plakçı bulamazsın.
Harlem'e gitmen gerekecek.

23
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
Seninle gelsem olur mu?
Yeni ayakkabı almam lazım.

24
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
Tabanı o kadar ince ki,

25
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
bir sandviçin üstüne bassam,
mayonezini hissedebilirim.

26
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
Sen delisin, Chico.

27
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
Gördün mü? Vantilatör sorunsuz çalışıyor.

28
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
Hadi ama, vantilatör. Konuş benimle.

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
Babacığım. Bu vantilatör bozuk.
Bu yüzden kaldırımda duruyordu.

30
00:03:31,295 --> 00:03:32,212
Şu izlediğin televizyonu

31
00:03:32,379 --> 00:03:34,006
bulduğumda da aynısını demiştin.

32
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
-Görüntü kalitesi mükemmeldi.
-Evet, ama sesi yoktu.

33
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
Peki ben ne yaptım?

34
00:03:38,469 --> 00:03:40,763
-Sadece sesli bir tane buldun?
-Sadece sesli bir tane buldum.

35
00:03:41,305 --> 00:03:42,973
Doğru. Peki buna ne denir?

36
00:03:43,349 --> 00:03:44,600
Buna maharet denir.

37
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
Hayır, buna pintilik denir.

38
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
Uğraşıyorum burada…

39
00:03:50,272 --> 00:03:51,106
Baba.

40
00:03:51,815 --> 00:03:54,360
Sylvie, dışarıda güzel bir yaz günü var.

41
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Mona ile dışarı çıkmak falan
istemez misin?

42
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
Burada seninle zaman geçirmek istiyorum.

43
00:04:03,202 --> 00:04:04,078
Pekâlâ…

44
00:04:05,746 --> 00:04:08,624
Ofisimdeyim.
Bu vantilatörü tamir edeceğim.

45
00:04:08,791 --> 00:04:09,667
Lütfen.

46
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
Thomas hemen şurada dedi, değil mi?

47
00:04:24,390 --> 00:04:26,767
Vay anasını, şu füzelere bak.

48
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
Hey, ne haber? Az kavrulmuş kahve

49
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
daha sert olur, değil mi?

50
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
Chicago Sweetney.
Nereye gidiyorsun? Bu tarafa mı?

51
00:05:01,093 --> 00:05:04,430
ELEMAN ARANIYOR
İÇERİYE MÜRACAAT EDİN

52
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
Affedersiniz, hanımefendi?

53
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
Thelonious Monk'un
Brilliant Corners  albümü var mı?

54
00:05:16,734 --> 00:05:21,113
Caz bölümünde, Charlie Mingus'la
James Moody'nin arasında.

55
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
Teşekkürler.

56
00:05:27,536 --> 00:05:28,495
Burada ne arıyorsun?

57
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
Aşağıda çikolata kutuladığını sanıyordum.

58
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
-Beni oradan hızlıca paketlediler.
-Neden?

59
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
Neli olduklarını öğrenmek için
tadına bakıyordum.

60
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
Pekâlâ kızlar, bu sizin son şansınız.

61
00:05:45,262 --> 00:05:49,099
Bu şekerlemelerin biri bile
paketlenmeden kutulama odasına gelirse

62
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
kovulursunuz.

63
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
Hadi işe koyulun!

64
00:05:57,941 --> 00:05:58,776
Tamamdır.

65
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
Borcunuz üç dolar.

66
00:06:04,740 --> 00:06:06,575
Çalışana ne kadar indirim yapıyorsunuz?

67
00:06:07,242 --> 00:06:08,202
İşe alım yapmıyoruz.

68
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
Bu tabela yaptığınızı söylüyor.

69
00:06:12,372 --> 00:06:13,332
Şey…

70
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
Nişanlım Kore'de

71
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
ve annem evin içinde
televizyona izin vermiyor,

72
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
o yüzden Lacy eve dönüp de biz evlenene

73
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
ve ben kendi televizyonuma
sahip olana kadar

74
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
dizilerimi izlemek için her gün
babamın dükkanına gelmem gerek.

75
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Ama annem, Eunice Johnson,

76
00:06:28,680 --> 00:06:30,933
-Eunice Johnson Adap ve...
-Görgü Okulu sahibesi.

77
00:06:31,058 --> 00:06:31,934
BAŞARIYA ADIM ATIN

78
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
Okulunda Harlem'in en iyi ailelerinin

79
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
en kaliteli kızlarına eğitim veriyor,
koruması gereken

80
00:06:36,647 --> 00:06:39,108
bir imajı var, bu yüzden insanların
babamın eleman alamayacak

81
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
durumda olduğunu ve beni çalıştırdığını
düşünmesini istemiyor, bu yüzden

82
00:06:42,945 --> 00:06:44,780
elemana ihtiyacımız olmamasına rağmen

83
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
vitrine bu tabelayı koyduk.

84
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
-Sylvie?
-Efendim, babacığım?

85
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
-Orada neler oluyor?
-Yine birisi eleman ilanı için gelmiş.

86
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
Bu sık oluyor.

87
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
Merhaba, efendim.

88
00:06:59,002 --> 00:07:00,504
Adın ne senin, evlat?

89
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
Robert. Robert Halloway, efendim.

90
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
Pekâlâ, Bay Robert Halloway, efendim…

91
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
İşe alındınız.

92
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
-Yarın sabah onda gel.
-Olur efendim.

93
00:07:15,435 --> 00:07:17,354
Bebeğim, yazını geçirmek için bütün gün

94
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
dizi izlemekten başka bir şey bulmalısın.

95
00:07:26,238 --> 00:07:27,114
Pekâlâ…

96
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
İndirimimle birlikte bu ne kadar?

97
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
Müesseseden olsun.

98
00:07:33,412 --> 00:07:34,371
Yarın görüşürüz.

99
00:07:35,414 --> 00:07:37,040
-Görüşürüz.
-Teşekkürler.

100
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
DICKIE BREWSTER DÖRTLÜSÜ

101
00:08:16,580 --> 00:08:20,042
-Sonny, bize iki JW Dants.
-Bunlar Kontes'in ikramı.

102
00:08:20,751 --> 00:08:22,294
-Kim? Şuradaki kibir abidesi mi?
-Evet.

103
00:08:23,045 --> 00:08:24,087
Hadi, Bobby.

104
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
İyi akşamlar. İçki için teşekkür ederiz.

105
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
Ben Dickie Brewster, bu da Bobby Halloway.

106
00:08:33,138 --> 00:08:38,685
-Genevieve. Arkadaşlarım bana Cin der.
-Cin mi? Bir dilek dileyebilir miyim?

107
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
Tabii ki. Lambamı doğru okşarsan.

108
00:08:46,276 --> 00:08:47,152
Teşekkür ederim.

109
00:08:49,446 --> 00:08:50,322
Lütfen, oturun.

110
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
Pekâlâ, Si Bemol.
Bu işte çok iyisin, değil mi?

111
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
Beşlik vuruşları,
beş dörtlük ölçüde çaldığını fark ettim.

112
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
Aksak bir ritme uygulamak için

113
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
oldukça yenilikçi bir yol bu.

114
00:09:07,422 --> 00:09:08,507
Teşekkürler.

115
00:09:09,424 --> 00:09:14,221
Cuma akşamı evimde
birkaç arkadaşımı ağırlıyorum,

116
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
biraz doğaçlama müzik yapacağız,
katılabilirseniz çok sevinirim.

117
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
Dickie Brewster Dörtlüsü orada olacak.

118
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
Aslında, cuma gecesi
geç saatte bir programımız var.

119
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
Biz gece kuşu bir grubuz.
Siz bitirdiğinizde daha ısınıyor oluruz.

120
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Görüşürüz o hâlde.

121
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
Görüşürüz.

122
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
Bir filmden…

123
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
...en sevdiğin şarkı?

124
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
Bir Yıldız Doğuyor'dan
"The Man That Got Away".

125
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
Peki. Lise son sınıfta en sevdiğin şarkı?

126
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
"C'est si Bon." Eartha Kitt.

127
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
En sevdiğin…

128
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
...fındık kırma şarkısı?

129
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
Buna cevap vermeyeceğim.

130
00:10:06,106 --> 00:10:10,235
Yaşlı Eunice seni Lacy ile
fındık kırarken yakalamasaydı,

131
00:10:10,402 --> 00:10:12,612
evleniyor olmazdın.

132
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
Bana dükkândaki şu yeni çocuktan bahset,

133
00:10:16,450 --> 00:10:17,576
yakışıklı mı?

134
00:10:19,703 --> 00:10:20,871
Dikkat etmedim...

135
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
...o kadar.

136
00:10:33,050 --> 00:10:34,634
Oradaki masanın üstüne bırak.

137
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
Olur efendim.

138
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
Bu bodrum kapısı biraz çetrefillidir,
tamamen kapanmamasına dikkat et,

139
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
-yoksa burada kilitli kalırsın.
-Tamam, efendim.

140
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
Evet, böyle iyi.

141
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
Başka ne işle meşgulsün Robert?

142
00:10:46,730 --> 00:10:47,939
Ben saksafon çalıyorum.

143
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
-Deme ya!
-Evet.

144
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
Ben de eskiden saksafon çalardım.

145
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
-Öyle mi?
-Evet.

146
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
"Scooty-Scooty Blues"u biliyor musun?

147
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
Hayır, bildiğimi sanmıyorum.

148
00:10:59,076 --> 00:11:03,163
Uzun bacaklı güzel yüzünden
Düştüm bu derde

149
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
Evet, bunu yazdığımda…

150
00:11:08,001 --> 00:11:11,963
Güney Carolina'da, Orangeburg'deydim.
Bana DJ Jay derlerdi.

151
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
-Tenor mu alto mu?
-Tenor.

152
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
-Hangi model saksafon kullanıyorsun?
-Selmer, Super Action.

153
00:11:19,596 --> 00:11:20,472
Güzel.

154
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
Benimki yılan derisi bir kılıfta
Conn New Wonder'dı.

155
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
-Hâlâ çalıyor musunuz?
-Hayır.

156
00:11:25,769 --> 00:11:27,729
Bir yuva kurunca o işleri bıraktım.

157
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
Bu dükkân,
müzikle aramdaki tek ilişki artık.

158
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
Sylvie'ye öğretmeye çalıştım ama o,

159
00:11:34,152 --> 00:11:37,072
o kendi bildiğini okuyor,
bir gün televizyon programları yapacakmış.

160
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
Düşünebiliyor musun?

161
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
-Siyahi bir kız televizyonda.
-Evet.

162
00:11:43,578 --> 00:11:45,580
Dinleyin beyler,
çok geç saate kalamam, tamam mı?

163
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
Neden, ne işin var?

164
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
Bobby plak dükkânında işe girdi,

165
00:11:50,377 --> 00:11:52,129
böylece oradaki fıstığa asılabilecek,

166
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
-bu arada kız nişanlı.
-Hey!

167
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
Blue Morocco'dan ekmek çıkmıyor,
o yüzden işe girdim.

168
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
-Ondan girdim işe.
-İşler tümden değişmek üzere.

169
00:12:02,222 --> 00:12:04,558
Beyler, işte geldik.

170
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Menajeriniz kim?

171
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
Menajerimiz yok.

172
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Henüz yok.

173
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
Peki bu yaz için Blue Morocco

174
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
-size kaç kâğıt ödüyor?
-İki yüz.

175
00:12:51,021 --> 00:12:53,648
İki yüz dolar? Bütün yaz için?

176
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
İyi bir menajer bir Picasso için
asla üç kuruşu kabul etmezdi

177
00:12:56,943 --> 00:13:01,823
ve sizin şu saksafoncu
tam bir  Avignonlu Kızlar  tablosu.

178
00:13:03,533 --> 00:13:07,162
New York'lu müzisyenlerden olacaksanız,
öyle görünmeniz gerekiyor.

179
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
Beş yüz dolar dördünüzün de
yeni birer takım almasına yeter.

180
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
Biri menajerinizin kim olduğunu sorarsa,

181
00:13:19,883 --> 00:13:20,842
ne diyeceksiniz?

182
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
-Siz mi?
-Aferin sana.

183
00:13:24,804 --> 00:13:27,474
-Ne oluyor be?
-Yüzde 20 alırım.

184
00:13:34,231 --> 00:13:35,106
Deneyelim bakalım şunu.

185
00:13:38,109 --> 00:13:42,447
-Kahretsin!
-Baba? Az daha çarpılacaktın.

186
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
Bırak şunu artık.

187
00:13:48,954 --> 00:13:50,622
Tamir edilecek hâli kalmamış.

188
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Robert aşağıda işini bitirdiğinde
gidip kapıyı kapat.

189
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
Ben gidip bir klima bulacağım.

190
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
Şey, ben sadece…

191
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Ortalığı topluyordum,
babam erken kapatabileceğimizi söyledi.

192
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
Ben sadece…

193
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
Şey, ben…
İstersen sana yardım edebilirim.

194
00:15:57,207 --> 00:15:58,166
Dikkat et, kapıyı...

195
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Bunu yapması çok garip.

196
00:16:02,420 --> 00:16:05,965
Sanırım babam dönene kadar
burada mahsur kaldık.

197
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
Aynen.

198
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
Bir tane alabilir miyim?

199
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
Teşekkür ederim.

200
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
Bu şey nasıl kullanılıyor?

201
00:16:34,744 --> 00:16:35,662
Göstereyim.

202
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
Bir Fransız yanığın var.

203
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
-O da ne?
-Fransız yanığı.

204
00:16:49,134 --> 00:16:51,845
Sigaranı yaktığında sadece yarısı yanarsa,

205
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
âşık olacağın anlamına gelirmiş.

206
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
Senin sigaran da öyle.
Peki bu ne anlama geliyor?

207
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
Babam saksafon çaldığını söyledi.

208
00:17:13,616 --> 00:17:14,492
Evet.

209
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
Detroit'ten grubumla birlikte
bu yaz burada çalmaya geldim.

210
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
-Blue Morocco'da çıkıyoruz.
-İyi misiniz?

211
00:17:24,836 --> 00:17:25,962
Bu ne sevdiğine bağlı.

212
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
-Bir Bill Haley and the Comets değiliz.
-Ben her tür müziği severim.

213
00:17:31,551 --> 00:17:33,636
Sevmeliyim de,
bir plak dükkânında çalışıyorum,

214
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
müşterilere bir şeyler önerebilirim.

215
00:17:39,976 --> 00:17:44,063
Örneğin, Monk'un
Brilliant Corners  albümünü aldın

216
00:17:44,606 --> 00:17:47,692
ve saksafon çalıyorsun,
tahminimce Sonny Rollins seversin.

217
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
-Bildim mi?
-Evet.

218
00:17:52,447 --> 00:17:55,408
O zaman, sana en son albümü
Way Out West 'i tavsiye ederim,

219
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
kendisi saksafonda,

220
00:17:57,202 --> 00:17:59,329
bir basçı ve davulcuyla trio yapmış.

221
00:18:01,331 --> 00:18:02,916
Tabii henüz sende yoksa.

222
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
Yok.

223
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
Gördün mü?

224
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
Evet.

225
00:18:22,644 --> 00:18:26,064
Peki ya nişanlın? O ne tür müzik sever?

226
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Little Richard.

227
00:19:02,517 --> 00:19:03,434
Al bakalım.

228
00:19:06,354 --> 00:19:07,230
Teşekkürler.

229
00:19:12,902 --> 00:19:15,530
Gelmek istersen,
grubum yarın akşam dokuzda çıkıyor.

230
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
Seni misafir listesine yazdırabilirim.

231
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
-Kuzenim de gelebilir mi?
-Tabii.

232
00:19:23,454 --> 00:19:24,956
Tamam o zaman. Yarın görüşürüz.

233
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
İyi geceler, yedi cüceler.

234
00:19:34,048 --> 00:19:36,968
Şimdi de, bayanlar ve baylar,
Dickie Brewster Dörtlüsü'ne

235
00:19:37,176 --> 00:19:41,222
kocaman bir alkışla hoş geldiniz diyelim.

236
00:20:42,158 --> 00:20:43,117
Teşekkürler.

237
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
Sıradaki parçamızın adı "Be Loved."

238
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
Bu o mu?

239
00:22:21,758 --> 00:22:22,592
Çocuklar?

240
00:22:23,426 --> 00:22:26,179
Mösyö Antoine Fournier'le
tanışmanızı istiyorum.

241
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
-Merhaba, beyler.
-Tanıştığımıza memnun oldum.

242
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
Antoine Paris'te birçok kulübün
organizasyonuyla ilgilenir.

243
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
Kendisi Amerikan caz göçmenlerinin

244
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
bir nevi azizi olarak tanınır.
Öyle değil mi?

245
00:22:39,025 --> 00:22:42,487
Ben aziz sayılmam
ama bence siz Paris'te hit olurdunuz.

246
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
Orada pek siyahi Amerikalı yok.

247
00:22:45,823 --> 00:22:48,993
Elimde Paris'in en iyi kulüplerinden
Le Sous-Sol'de bir ay içinde

248
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
doldurmam gereken bir yer var.

249
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
Burayla daha iki aylık
anlaşmamız var, o yüzden olmaz.

250
00:22:54,957 --> 00:22:58,294
Onu bana bırak, Si Bemol.
Menajerin işi budur.

251
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
Birer içki daha alır mıyız?
Sizinle sonra görüşürüz.

252
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
Bomba gibisiniz beyler.

253
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
Paris mi dedi o? Bildiğimiz Paris gibi?

254
00:23:10,264 --> 00:23:13,017
-Fransız bageti gibi. Fransız omleti.
-Fransız kalçaları.

255
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
Oui, oui.

256
00:23:14,644 --> 00:23:16,604
Paris'e gidemeyiz,
Dickie'nin şartlı tahliyesi var.

257
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
-Bu kadın ne ara menajerimiz oldu?
-Bilmem adamım ama şunu biliyorum

258
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
birkaç matmazelle tanışmaya hayır demem.

259
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
Lafı açılmışken…

260
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
Selam.

261
00:23:32,787 --> 00:23:33,621
Gelmişsin.

262
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
Geldim.

263
00:23:37,250 --> 00:23:39,794
-Bu kuzenim Mona.
-Mona Lisa.

264
00:23:41,087 --> 00:23:42,046
Tablodaki gibi.

265
00:23:42,672 --> 00:23:43,756
Memnun oldum, Mona.

266
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
-Bu arkadaşım...
-Chicago Sweetney.

267
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
-Hizmetinizdeyim.
-Çok incesiniz.

268
00:23:53,599 --> 00:23:54,642
Oturalım mı?

269
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
Elbette.

270
00:24:09,240 --> 00:24:10,158
Mambo?

271
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
Pekâlâ, hüküm verildi mi?

272
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
İyi çalabiliyor muyum?

273
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
Haklıymışsın. Bir Bill Haley değilsin.

274
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
Ama bence duyduğum her tenor kadar iyisin.

275
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
John William Coltrane hariç.

276
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
Ama arada burun farkı var.

277
00:24:42,398 --> 00:24:44,692
Trane'i yakalayabileceğimi hiç sanmam
ama teşekkür ederim.

278
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
İyi çaldığın teşekkürler,

279
00:24:46,527 --> 00:24:48,696
yoksa çok utanırdım.

280
00:24:49,030 --> 00:24:49,906
Bobby.

281
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
Bize katılmak istersen,
köşede Freddie'nin yerine gidiyoruz.

282
00:24:53,951 --> 00:24:55,328
Dadılık işin bittiğinde uğrarsın.

283
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
Kız arkadaşın mı?

284
00:25:02,501 --> 00:25:05,671
Hayır. Kim, Connie mi? Hayır.
Sadece birlikte çalışıyoruz.

285
00:25:07,381 --> 00:25:09,342
Bizim gibi yani ama o nişanlı değil.

286
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
Artık eve gitmem gerekiyor.

287
00:25:19,977 --> 00:25:20,853
Gitmeden önce.

288
00:25:25,608 --> 00:25:28,653
Bu dansı bana lütfeder misiniz,
Bayan Johnson?

289
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
-Gerçekten gitmeliyim.
-Hadi ama.

290
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
Bir sonraki John Coltrane'le
dans etme fırsatını geri mi çeviriyorsun?

291
00:26:07,066 --> 00:26:09,777
Eve gitmek zorunda değilsiniz
ama burada kalamazsınız.

292
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
-Bobby, ben ve…
-Mona.

293
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
Evet, biz kaçıyoruz.

294
00:26:16,492 --> 00:26:18,869
Sağ salim eve varsın tamam mı?
Seni yarın ararım, Sylvie.

295
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
Pekâlâ…

296
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
Gerçekten gitmem gerekiyor.

297
00:26:32,216 --> 00:26:33,175
Seni bırakabilir miyim?

298
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
Brilliant Corners 'ı dinleyebildin mi?

299
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
Sadece yüz kere falan.

300
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
Daha önce senin kadar
müzik bilgisi olan bir kızla tanışmadım.

301
00:26:45,771 --> 00:26:48,274
Müzikten daha fazla bildiğin tek şey
televizyondur eminim.

302
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
Hiç o konuyu açma.

303
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
Herhâlde her şeyin
her bölümünü izlemişimdir.

304
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
Ben de,

305
00:26:54,822 --> 00:26:58,075
senin gibi müzik yapan biriyle
hiç tanışmadım.

306
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
Müzikle ilgili en sevdiğin şey ne?

307
00:27:04,498 --> 00:27:05,624
Bende uyandırdığı hisler.

308
00:27:08,002 --> 00:27:08,919
İşte geldik.

309
00:27:10,087 --> 00:27:13,507
Bana böyle hissettiren
başka bir şey bulamadım.

310
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
Sen nişanlınla nasıl tanıştın?

311
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
Rönesans Balosu'nda
bir kotilyona katılmıştım.

312
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
Neye?

313
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
-Kotilyonun ne olduğunu bilmiyor musun?
-Hayır.

314
00:27:28,522 --> 00:27:33,110
Genç kızların sosyeteye
ilk defa takdim edildiği resmi bir balo,

315
00:27:33,319 --> 00:27:35,988
sonra da seçkin ailelerden gelen
genç beylerle tanıştırılırlar.

316
00:27:37,198 --> 00:27:40,951
-Öyleyse Lacy seçkin bir aileden geliyor?
-Doğru. Babası bir doktor

317
00:27:41,202 --> 00:27:43,412
ve siyah-beyaz fark etmeksizin

318
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
ülkedeki en başarılı doktorlardan biri.

319
00:27:46,332 --> 00:27:49,668
-Sadece seçkin değil, zengin de.
-Hem de nasıl.

320
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
Beni eve bıraktığın için

321
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
teşekkür ederim.

322
00:27:58,427 --> 00:27:59,887
Ve davetin için.

323
00:28:01,347 --> 00:28:03,432
Sen olağanüstüydün.

324
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
İyi geceler.

325
00:28:13,025 --> 00:28:14,485
Benim geldiğim yerde,

326
00:28:15,111 --> 00:28:17,071
bir adam buluşmadan sonra
bir kadını eve bıraktığında

327
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
genelde gece bir öpücükle sonlanır.

328
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
Sanırım bu, gerçek bir buluşma değildi.

329
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
Hayır.

330
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
Yani, resmî olarak değil.

331
00:28:33,212 --> 00:28:37,091
Ama sen teklif ettin,
ben de geldim, o zaman bu…

332
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
...buluşma gibi bir şey.

333
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
Bunun üzerine çalıştın mı?

334
00:28:54,150 --> 00:28:54,984
İyi geceler.

335
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
Gitmeden…

336
00:29:15,045 --> 00:29:16,338
Sylvie, sen mi geldin?

337
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
Yarın görüşürüz.

338
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Bu albümde en sevdiğin şarkı ne?

339
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
"Aşk Ne Demek Bilmiyorsun."

340
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
Bu akşam için planın ne?

341
00:29:56,670 --> 00:29:57,588
Değişir.

342
00:29:58,839 --> 00:29:59,798
Merhaba, anne.

343
00:30:01,217 --> 00:30:03,677
Robert, bu annem, Eunice Johnson.

344
00:30:04,845 --> 00:30:08,015
-Bu da Robert Halloway.
-Memnun oldum, efendim.

345
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
Kocam bana müzisyen olduğundan bahsetti.

346
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
-Evet, efendim.
-Konservatuvara gittin mi?

347
00:30:14,563 --> 00:30:15,856
Hayır, efendim. Alaylıyım.

348
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
-Ama gerçekten de çok yetenekli.
-Öyle mi?

349
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
Umarım Bay Johnson seni
kendi müzik hikâyeleriyle

350
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
çok fazla bunaltmıyordur.

351
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
Hayır. Bay J'nin...

352
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
Bay Johnson'ın hikâyelerine bayılıyorum.

353
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
Eminim yapacak işlerin vardır.

354
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
Evet, işe geri dönmeliyim.

355
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
Affedersiniz.

356
00:31:00,526 --> 00:31:01,527
Biliyorsun canım,

357
00:31:02,319 --> 00:31:06,031
genç bir hanım asla genç bir delikanlıyı
coşkulu bir biçimde övmemelidir,

358
00:31:06,448 --> 00:31:09,076
özellikle de kendisinden
daha alt tabakadan birini.

359
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
Yanlış bir izlenim uyandırabilirsin.

360
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
Böyle bir şey olsun istemezsin, değil mi?

361
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
Hayır, efendim.

362
00:31:21,672 --> 00:31:22,548
Güzel.

363
00:31:23,674 --> 00:31:25,050
-Tamam. Fiş ister misiniz?
-Hayır.

364
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
Para üstünüz, üç dolar.

365
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
Daha önce soracaktım,
bu akşam müsait misin?

366
00:31:37,521 --> 00:31:38,731
Seni bir doğum günü partisine...

367
00:31:38,897 --> 00:31:41,191
Dün gece aramızda olanlar

368
00:31:41,358 --> 00:31:42,192
bir hataydı.

369
00:31:42,860 --> 00:31:45,613
Boş bir anımda yanlış verilmiş bir karardı

370
00:31:45,779 --> 00:31:46,780
ve bir daha olmayacak.

371
00:31:48,115 --> 00:31:49,033
Tamam mı?

372
00:31:50,659 --> 00:31:51,493
Tamam.

373
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
-O da neydi?
-Sadece…

374
00:32:09,845 --> 00:32:12,848
-Kim veriyor bu partiyi?
-Söylemedim mi?

375
00:32:13,015 --> 00:32:15,017
David Rockefeller ve Brooke Astor.

376
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
Selam!

377
00:32:33,744 --> 00:32:34,578
Affedersiniz.

378
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
Tüm gece beni görmezden mi geleceksin?

379
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
Bak, Robert, buraya Mona ile geldim,
burada olacağından haberim yoktu.

380
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
Haberin olsa gelmeyecek miydin?

381
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
Hayır, öyle demek istemedim.

382
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
Uzun lafın kısası,
dün gece beni öpmemeliydin.

383
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
Ben… Ben nişanlıyım.

384
00:33:53,532 --> 00:33:55,451
Bunu hatırlatıp durmana gerek yok.

385
00:33:55,617 --> 00:33:56,702
Bahsettiğin tek şey bu.

386
00:33:58,078 --> 00:33:58,912
Ne yazıktır ki,

387
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
bu senin hakkında en az ilgimi çeken şey.

388
00:34:05,461 --> 00:34:08,046
Ve farkındaysan, dün gece
öpüşme işini yapan tek kişi ben değildim.

389
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
Biri sana bu duvarı koruman için
para mı ödüyor?

390
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
Sylvie.

391
00:34:56,428 --> 00:34:57,262
Ne yapıyorsun?

392
00:34:58,388 --> 00:35:00,182
-Eve gidiyorum.
-Geç oldu, seni bırakayım.

393
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
Teşekkürler. Böyle iyiyim.

394
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
Bir şey sorabilir miyim?
Eğer dün gece bir hataysa,

395
00:35:04,770 --> 00:35:07,439
neden başkasıyla dans etmeme
bu kadar bozuldun?

396
00:35:09,691 --> 00:35:10,609
Çünkü…

397
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
...hata olsun olmasın…

398
00:35:15,489 --> 00:35:17,699
...bir kadın,
bir erkek tarafından öpüldüğünde,

399
00:35:17,866 --> 00:35:19,993
o erkeğin öptüğü
tek kadın olduğunu düşünmek ister.

400
00:35:21,119 --> 00:35:24,206
Adı her neyse, onunla iş pişirmen
beni pek özel hissettirmiyor.

401
00:35:24,373 --> 00:35:25,707
Onunla iş pişirmemin tek sebebi

402
00:35:25,874 --> 00:35:27,209
zaten sensin.

403
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
Tüm bunların büyük bir hata olduğunu

404
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
söylemen de beni pek özel hissettirmiyor.

405
00:35:32,714 --> 00:35:34,675
Hatta beni oldukça sıradan hissettiriyor.

406
00:35:38,095 --> 00:35:38,971
Ama değilsin.

407
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
Benim için değilsin.

408
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
Hatta bence tanıdığım…

409
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
...en sıra dışı insanlardan birisin.

410
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
Dün gece dansımızı bitirmeye
fırsatımız olmadı.

411
00:37:09,561 --> 00:37:12,356
Kulaklar geride ve omuzların üstünde

412
00:37:12,522 --> 00:37:15,317
ve çene yere paralel olmalı.

413
00:37:16,652 --> 00:37:18,278
Lacy'den gelen iki yeni mektubun var.

414
00:37:21,198 --> 00:37:23,408
Omuzlar aşağıda ve rahat

415
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
ve göğüs kafesi kalkık olmalı.

416
00:37:29,414 --> 00:37:32,793
Ağırlık ayakların merkezine denk gelir.

417
00:37:33,627 --> 00:37:38,924
İşte bunlar,
mükemmel duruşun anahtarlarıdır.

418
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
Neden gerçek bir sahile gitmiyorsun?

419
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
-Çünkü okyanustan korkuyor.
-Mona.

420
00:38:01,989 --> 00:38:04,032
Ama biliyorsun, etrafta su olmasa bile,

421
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
çıplak yüzmeye gidebilirsin.

422
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
Bir insan okyanustan nasıl korkabilir?

423
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
Saçını ıslatmak istemiyor.

424
00:38:23,844 --> 00:38:27,931
Kaderimiz yıldızların elinde değil,
bizim elimizdedir.

425
00:38:28,432 --> 00:38:29,975
Bu Shakespeare değil mi?

426
00:38:31,018 --> 00:38:31,893
Bilmiyorum.

427
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
Eskiden annemin söylediği bir şeydi.

428
00:38:36,773 --> 00:38:38,150
Şu an Detroit'te mi?

429
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
Hayır. Birkaç sene önce öldü.

430
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
Bunu duyduğuma üzüldüm.

431
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Evet.

432
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
Burada olmamın asıl sebebi o.

433
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
Hep bir müzisyen olmak istedim.

434
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
Ama liseden sonra,

435
00:38:59,588 --> 00:39:02,841
gerçekler ağır bastı
ve bir montaj hattında çalışmaya başladım.

436
00:39:04,176 --> 00:39:05,510
Sonra annem ölünce…

437
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
...fark ettim ki

438
00:39:09,056 --> 00:39:12,517
hayat gerçekten sevmediğin şeylere
zaman harcamak için çok kısa.

439
00:39:14,519 --> 00:39:19,733
Fabrikadan ayrıldım, gruba katıldım

440
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
ve gerisi bildiğin gibi işte.

441
00:39:26,490 --> 00:39:27,574
Peki nasıl anlarsın…

442
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
Bir şeyi gerçekten sevip sevmediğini yani?

443
00:39:34,915 --> 00:39:35,749
Bilmem.

444
00:39:39,127 --> 00:39:41,171
Sanırım, umurunda olan tek şey
o olduğu zaman.

445
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
Al.

446
00:40:00,857 --> 00:40:01,691
Teşekkür ederim.

447
00:40:37,853 --> 00:40:38,770
Olamaz.

448
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
Oldu bile.

449
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
Her şeyi anlat. Nasıldı?

450
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
Oldukça…

451
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
sıra dışıydı.

452
00:41:05,213 --> 00:41:06,047
Vay be.

453
00:41:07,841 --> 00:41:11,261
Ben defalarca yaptım,
hiçbiri sıra dışı değildi.

454
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Sıra dışı?

455
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Sıra dışı.

456
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
Nasıldı biliyor musun?

457
00:41:42,709 --> 00:41:43,585
Nasıl?

458
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
Senin balmumu müzesinde
kölelik yapman gerekmiyor muydu?

459
00:42:51,152 --> 00:42:54,239
Öyleydi ama Bay J aradı.
Beni işten çıkarmak zorundaymış.

460
00:42:54,948 --> 00:42:57,284
Beyler.

461
00:42:58,535 --> 00:42:59,411
İşte bu kadar.

462
00:43:00,328 --> 00:43:02,580
Kontes bizi kontratımızdan kurtardı.

463
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
Bu ay sonunda Paris'e gidiyoruz!

464
00:43:55,633 --> 00:43:56,468
Robert.

465
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
-Ya annem duysaydı?
-Ne yapsaydım?

466
00:43:59,596 --> 00:44:01,056
Kovulduğumdan beri seni arıyorum,

467
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
telefonu yüzüme kapatıp duruyor.

468
00:44:03,183 --> 00:44:04,726
Sana önemli bir şey söylemeliyim.

469
00:44:06,978 --> 00:44:08,355
-Peki.
-Ben gidiyorum.

470
00:44:10,106 --> 00:44:11,608
Ne? Nereye? Ne zaman?

471
00:44:11,816 --> 00:44:15,028
Gruba Paris'ten sahne teklifi geldi,
iki hafta içinde gidiyorum.

472
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
-Tanrım.
-Seni görmek zorundaydım.

473
00:44:20,992 --> 00:44:21,868
Benimle gel.

474
00:44:22,827 --> 00:44:24,829
-Paris'e mi?
-Evet, Paris'e.

475
00:44:25,246 --> 00:44:27,624
-Ya yürütemezsek?
-Böyle bir şey olmayacak.

476
00:44:27,832 --> 00:44:28,792
Nereden biliyorsun?

477
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Gerçekten umurumda olan tek şey
biziz çünkü.

478
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
Sadece düşüneceğine söz ver.

479
00:44:37,884 --> 00:44:39,552
-Robert...
-Söz ver.

480
00:44:41,805 --> 00:44:42,680
Peki.

481
00:44:45,016 --> 00:44:45,892
Söz veriyorum.

482
00:44:48,144 --> 00:44:49,729
Gitmeliyim.

483
00:44:58,363 --> 00:44:59,614
İyi geceler, yedi cüceler.

484
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
Selam.

485
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
Ne zamandır hastasın?

486
00:45:34,065 --> 00:45:35,859
Şey, geçen ay bir baygınlık yaşadım.

487
00:45:37,235 --> 00:45:40,071
Doktor Parker, muhtemelen
basit bir sıcak çarpmasıdır, dedi.

488
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
Ama o günden beri pek iyi hissetmiyorum.

489
00:45:46,619 --> 00:45:47,454
Geçen ay mı?

490
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
En son ne zaman âdet gördün?

491
00:45:56,796 --> 00:45:57,755
Hatırlamıyorum.

492
00:46:02,927 --> 00:46:04,095
Syl.

493
00:46:08,683 --> 00:46:10,018
Yoksa sen şey olduğunu mu…

494
00:46:15,148 --> 00:46:16,024
Evet.

495
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
Robert'a söylemelisin.

496
00:46:37,670 --> 00:46:38,588
Hadi gidelim, Bobby.

497
00:46:39,088 --> 00:46:41,132
Uçak bir saate kalkıyor,
yola çıksak iyi olur.

498
00:46:55,313 --> 00:46:56,189
Pekâlâ.

499
00:47:13,331 --> 00:47:14,999
Gelmeyecek artık bu diyordum.

500
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
-Bavulunu alayım.
-Robert.

501
00:47:26,427 --> 00:47:28,179
Bavulun yok, değil mi?

502
00:47:31,641 --> 00:47:32,517
Hayır.

503
00:47:39,732 --> 00:47:42,110
Ama sana veda etmeden gitmene
gönlüm razı olmadı.

504
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
Ve şunu bilmeni isterim ki…

505
00:47:53,580 --> 00:47:56,374
Bence pekâlâ bir sonraki
John Coltrane olabilirsin.

506
00:48:00,753 --> 00:48:02,714
-Peki sen ne olacaksın?
-Bobby?

507
00:48:04,924 --> 00:48:05,883
En büyük hayranın.

508
00:48:06,509 --> 00:48:08,136
Gitmeliyiz, uçağımızı kaçıracağız.

509
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
İyi geceler, yedi cüceler.

510
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
Güle güle, kertenkele.

511
00:48:51,429 --> 00:48:55,099
BEŞ YIL SONRA

512
00:48:58,936 --> 00:49:00,021
Çok üzgünüm.

513
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
-WNAT Televizyonu.
-Bay Sheldon, lütfen.

514
00:49:04,150 --> 00:49:06,069
Merhaba, Bay Hammond.
Bay Sheldon'a bağlıyorum.

515
00:49:08,529 --> 00:49:10,281
-WNAT Televizyonu.
-Kate Spencer, lütfen.

516
00:49:10,448 --> 00:49:12,909
-Kate Spencer. Kim arıyor diyeyim?
-Beverley Marshall.

517
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
Yapım asistanı pozisyonu için arıyorum.

518
00:49:15,453 --> 00:49:17,163
Lucy Wolper ile Bon Appetit  için.

519
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
Bir dakika, lütfen.

520
00:49:31,260 --> 00:49:32,136
Teşekkür ederim.

521
00:49:34,347 --> 00:49:36,349
-Kate Spencer.
-Sylvia Parker.

522
00:49:36,557 --> 00:49:37,558
Memnun oldum. Buyurun.

523
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
Pekâlâ…

524
00:49:43,981 --> 00:49:45,692
Daha önce yapımda çalıştınız mı?

525
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
-Hayır, efendim. Çalışmadım.
-Peki.

526
00:49:50,321 --> 00:49:52,281
Evli misiniz? Çocuğunuz var mı?

527
00:49:52,615 --> 00:49:53,533
Evet. Her ikisi de.

528
00:49:56,035 --> 00:50:00,456
Yapım asistanlarının mesai saatleri
uzundur ve genel anlamda

529
00:50:01,749 --> 00:50:05,211
bir ev hanımı için
pek uygun bir iş değildir.

530
00:50:07,505 --> 00:50:08,548
Uzun saatler mi?

531
00:50:09,465 --> 00:50:10,383
"Yapımcımız daha çok

532
00:50:10,591 --> 00:50:12,593
gece boyu ofiste
kovalamaca oynamayı sorun etmeyecek

533
00:50:12,760 --> 00:50:14,429
bir kız arıyor."
demek istediğiniz bu sanırım.

534
00:50:14,721 --> 00:50:17,265
Durum buysa, çok teşekkür ederim.

535
00:50:17,932 --> 00:50:19,016
Bitirdiniz mi?

536
00:50:20,309 --> 00:50:21,144
Bendeniz…

537
00:50:22,061 --> 00:50:24,188
Lucy Wolper Yemek Programı 'nın
yapımcısı oluyorum.

538
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
Sizi temin ederim ki,

539
00:50:26,941 --> 00:50:30,820
sizinle gece boyu ofisimde
kovalamaca oynamak gibi bir arzum yok.

540
00:50:32,655 --> 00:50:36,951
Şimdi oturup, bana asistanım olarak

541
00:50:37,326 --> 00:50:41,122
neden deneyimi olmayan birini
işe almam gerektiğini anlatmıyorsunuz?

542
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
Çünkü beş saniye öncesine kadar siyahi bir

543
00:50:43,916 --> 00:50:46,502
televizyon yapımcısı kadının
var olduğundan bile haberim yoktu.

544
00:50:48,421 --> 00:50:50,673
Ve bu hayatım boyunca
olmayı arzu ettiğim tek şey.

545
00:50:57,722 --> 00:50:58,806
-Merhaba Lacy.
-Merhaba.

546
00:51:04,145 --> 00:51:05,730
-Buna inanmayacaksın…
-Dan Evans aradı.

547
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
Müşteriyi kaptım.

548
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
Buluşup detaylar hakkında
görüşmek istiyor.

549
00:51:13,863 --> 00:51:16,073
Yarın akşam eşiyle birlikte
akşam yemeğine geliyorlar.

550
00:51:16,282 --> 00:51:17,533
-Yarın akşam, buraya mı?
-Evet.

551
00:51:18,493 --> 00:51:19,660
Peki.

552
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
Şey, sana söyleyecektim,
yarın televizyon kanalında

553
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
yapım asistanı olarak
yeni bir işe başlıyorum.

554
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Peki.

555
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
Tamam.

556
00:51:31,714 --> 00:51:33,424
Yemek yapmak için
vaktim olur mu bilmiyorum.

557
00:51:33,591 --> 00:51:35,468
Başka bir akşama
erteleme şansımız olur mu?

558
00:51:35,593 --> 00:51:38,012
Çoktan ayarlandı,
annen de Michelle'e göz kulak olacak.

559
00:51:39,388 --> 00:51:40,431
Anlaştığımızı sanıyordum.

560
00:51:40,932 --> 00:51:42,558
Evdeki sorumluluklarına

561
00:51:42,725 --> 00:51:44,352
engel olmadığı sürece çalışabilirsin.

562
00:51:44,977 --> 00:51:47,730
Şimdi iyi bir eş ol ve hazırlan.
Dan Evans diyorum.

563
00:52:16,133 --> 00:52:18,219
LÜTFEN KAMERA ARKASINDA
SESSİZ OLUN

564
00:52:18,553 --> 00:52:19,554
Bu defa yumurtaları unutma.

565
00:52:19,720 --> 00:52:22,640
Bu kaseye havuçlar konulsun
buna da mantarları koyun.

566
00:52:22,849 --> 00:52:25,059
-Tamam mı? Harika. Çok teşekkür...
-Evet.

567
00:52:25,810 --> 00:52:27,645
Güzel! Erken gelmişsin.

568
00:52:27,812 --> 00:52:29,939
Etler için Melman'a gitmen gerekiyor.

569
00:52:30,106 --> 00:52:32,608
Güzel bir kaburga istiyoruz
ve sakın ama sakın,

570
00:52:32,817 --> 00:52:35,319
sana donmuş bir şey vermesinler.

571
00:52:35,486 --> 00:52:39,949
Onu çözdürecek zamanımız yok.
Al sana bir onluk. Her şey için fiş iste.

572
00:52:42,326 --> 00:52:43,703
Kaburga, tamam.

573
00:52:44,620 --> 00:52:45,913
Şunu beş kat hızlı söylemeyi dene.

574
00:52:48,040 --> 00:52:49,208
Ne bekliyorsun?

575
00:52:49,542 --> 00:52:50,626
-Doğru ya.
-Koş!

576
00:52:54,839 --> 00:52:56,632
Biri bana patates getirebilir mi?

577
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
Böylece Fransız usulü
sığır sotemizi tamamlamış oluyoruz.

578
00:53:00,761 --> 00:53:03,389
Yarın portakallı ördek pişireceğiz,
sakın kaçırmayın

579
00:53:03,598 --> 00:53:06,934
ve unutmayın,
dünyanın en köpüklü temizleyicisi Bab-O ,

580
00:53:07,351 --> 00:53:11,480
inatçı mutfak kirlerini söker atar.
Ben Lucy Wolper. Afiyet olsun!

581
00:53:19,155 --> 00:53:20,489
İşte budur!

582
00:53:21,449 --> 00:53:22,909
Teşekkürler!

583
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
Ona ayakkabıları ver, lütfen.

584
00:53:34,962 --> 00:53:36,172
Sen yeni kız olmalısın.

585
00:53:37,131 --> 00:53:39,258
-Lucy Wolper.
-Sylvie Parker.

586
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
-Sete hoş geldin.
-Hoş bulduk, teşekkür ederim.

587
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
İyi akşamlar.

588
00:53:48,643 --> 00:53:49,560
Size de.

589
00:53:50,311 --> 00:53:51,187
Şey...

590
00:53:51,938 --> 00:53:54,106
Program bittiğinde
pişirdiklerinizi ne yapıyorsunuz?

591
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
Bunu hiç düşünmemiştim.

592
00:53:59,820 --> 00:54:01,489
-İster misin?
-Sorun olur mu?

593
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
Bir saat içinde kocam bir müşterisiyle
akşam yemeğine geliyor,

594
00:54:04,617 --> 00:54:05,910
benden ev yemeği bekliyorlar.

595
00:54:06,285 --> 00:54:07,161
Tabii ki.

596
00:54:08,120 --> 00:54:08,996
Al şunu.

597
00:54:09,538 --> 00:54:10,414
-Sahi mi?
-Afiyet olsun.

598
00:54:10,581 --> 00:54:12,083
Hayatımı kurtardınız.

599
00:54:12,917 --> 00:54:14,502
-Çok teşekkür ederim.
-Lafı bile olmaz.

600
00:54:17,380 --> 00:54:20,716
-Fırında 175 derecede ısıt.
-Tamamdır.

601
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
Böyle sote yapmayı nerede öğrendin?

602
00:54:24,470 --> 00:54:26,097
-Muhteşem.
-Teşekkür ederim.

603
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
Lucy Wolper'ın programından.

604
00:54:29,850 --> 00:54:32,812
Hizmetçimiz Viola'dan seni arayıp
tarifi almasını isteyeceğim.

605
00:54:33,062 --> 00:54:34,730
-Lütfen, tabii ki.
-Puro alır mısın, Parker?

606
00:54:35,690 --> 00:54:38,651
Ticaret ambargosundan önce
iki düzine Petit Upmanns kapabildim.

607
00:54:38,818 --> 00:54:40,653
Kesinlikle. Hadi ön verandaya çıkalım.

608
00:54:41,153 --> 00:54:45,783
Bu purolarla harika gidecek
bir şişe Haig & Haig Pinch'im var.

609
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
Kocan bu iş için en güçlü aday.

610
00:54:51,914 --> 00:54:53,958
Bu iyi bir şey. Konuştuğu tek konu bu.

611
00:54:54,542 --> 00:54:57,086
-Bu onu memnun etmeli.
-Herkesin memnun olacağını umalım.

612
00:54:57,628 --> 00:55:00,673
Dan'in, kocanın ve NAACP'nin de.

613
00:55:01,257 --> 00:55:03,217
Tanrım, NAACP'nin bununla ne ilgisi var?

614
00:55:03,801 --> 00:55:05,970
Dan'in şirketi NAACP tarafından

615
00:55:06,178 --> 00:55:08,597
ayrımcı işe alımlar yaptığı iddiasıyla
hedef alındı.

616
00:55:08,889 --> 00:55:09,974
Buna inanabiliyor musun?

617
00:55:10,891 --> 00:55:12,768
Böyle büyük bir müşteriyi
bir siyahiye vermeleri

618
00:55:12,935 --> 00:55:14,103
iyi olmuş o zaman.

619
00:55:14,520 --> 00:55:16,022
Elbette kocanın tek niteliğinin

620
00:55:16,147 --> 00:55:17,815
bu olduğunu kast etmedim.

621
00:55:18,315 --> 00:55:20,985
Daha bugün Danny'ye
kocanın siyahi olduğunu

622
00:55:21,152 --> 00:55:22,778
telefonda fark edemediğimi söyledim.

623
00:55:23,654 --> 00:55:24,864
Diksiyonu oldukça düzgün.

624
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
Gerçekten çok şirin bir eviniz var.

625
00:55:30,369 --> 00:55:31,245
Teşekkür ederim.

626
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
-Dur sana yardım edeyim.
-Hayır.

627
00:55:37,626 --> 00:55:40,671
-Gidip kahve yapayım.
-Harika olur.

628
00:55:44,008 --> 00:55:45,426
Oldu bu iş.

629
00:55:46,218 --> 00:55:47,136
Güzel.

630
00:55:48,512 --> 00:55:49,597
Hoş insanlar değil mi?

631
00:55:52,224 --> 00:55:53,100
Öyle mi dersin?

632
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
Evet. Ne hatalarını gördün ki?
Çok zarif insanlar.

633
00:55:58,439 --> 00:55:59,356
Eski kafalılar.

634
00:56:01,692 --> 00:56:04,528
Adamın NAACP ile başı dertte,
biliyorsun değil mi?

635
00:56:04,737 --> 00:56:08,157
Ne olmuş yani?
Yarım milyon dolarlık bir müşteri bu!

636
00:56:31,764 --> 00:56:34,058
NEW YORK MÜZİSYENLER BİRLİĞİ
LÜTFEN ÜYELİK KARTINIZI GÖSTERİN

637
00:56:34,225 --> 00:56:36,477
İyi iş çıkardınız, beyler.
Bence bu sefer oldu.

638
00:56:36,852 --> 00:56:38,312
-Tamamdır.
-Pekâlâ. Teşekkürler, Sid.

639
00:56:41,732 --> 00:56:42,608
Görüşürüz.

640
00:56:48,489 --> 00:56:50,116
Henüz başlamıyorsunuz, değil mi?

641
00:56:50,407 --> 00:56:52,201
-Birkaç dakikanız daha var.
-Teşekkür ederim.

642
00:56:53,077 --> 00:56:54,245
Mona.

643
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
Robert?

644
00:57:07,800 --> 00:57:09,009
Sylvie?

645
00:57:12,221 --> 00:57:15,558
-New York'ta ne işin var?
-Bir albüm kaydediyoruz.

646
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
Bu harika.

647
00:57:18,936 --> 00:57:20,938
-Vay canına. Tebrik ederim.
-Teşekkürler.

648
00:57:21,355 --> 00:57:23,065
Peki ya sen? Sen neler yapıyorsun?

649
00:57:23,274 --> 00:57:26,110
Kuzenim Mona ile konsere gidecektik.

650
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
-Mona'yı hatırlıyorsun, değil mi?
-Mona Lisa. Evet. Tabii ki.

651
00:57:30,030 --> 00:57:30,906
O nasıl?

652
00:57:31,365 --> 00:57:33,367
Gayet iyi ama sanırım beni ekti.

653
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
Konser başlamak üzere, arkadaşlar.

654
00:57:38,038 --> 00:57:38,998
Seni gördüğüme sevindim.

655
00:57:39,957 --> 00:57:40,833
Ben de seni.

656
00:57:47,214 --> 00:57:48,090
Robert?

657
00:57:50,259 --> 00:57:51,468
Nancy Wilson sever misin?

658
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
Yukarıya gidiyorum.
Seni gideceğin yere bırakayım.

659
00:58:42,603 --> 00:58:44,521
Plaza'da kalıyorum, hemen köşede.

660
00:58:45,397 --> 00:58:48,359
Peki. Biliyor musun, şimdi fark ettim.

661
00:58:48,609 --> 00:58:51,737
Bu, bir bilet almadan seni görebildiğim

662
00:58:51,904 --> 00:58:53,072
son sefer olabilir.

663
00:58:54,782 --> 00:58:55,699
Nereden nereye.

664
00:59:10,089 --> 00:59:14,718
Evet. Bir Monte Cristo sandviçi
alabilir miyim?

665
00:59:15,803 --> 00:59:16,679
Harika.

666
00:59:35,864 --> 00:59:38,242
Bir kadın bir adama çıkma teklif ettiğinde

667
00:59:38,742 --> 00:59:40,244
genelde gece bir öpücükle sonlanır.

668
01:00:27,875 --> 01:00:28,917
Bizimle turneye gel.

669
01:00:30,544 --> 01:00:31,795
Maalesef gelemem.

670
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
Onun yüzünden mi?

671
01:00:41,138 --> 01:00:42,056
Hayır.

672
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
Hayır, işte bunun yüzünden.

673
01:00:58,530 --> 01:00:59,948
Şimdi iş değişti.

674
01:01:03,994 --> 01:01:05,245
Adı ne?

675
01:01:06,455 --> 01:01:07,331
Michelle.

676
01:01:11,126 --> 01:01:12,086
Çok güzel bir kız.

677
01:01:15,297 --> 01:01:16,340
Değil mi ama?

678
01:01:23,514 --> 01:01:25,015
Bana bir içki daha lütfen.

679
01:01:41,240 --> 01:01:42,116
Alo?

680
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
-Ne haber kızım!
-Mo! Selam!

681
01:01:47,204 --> 01:01:48,414
Onu şuraya bırak.

682
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
Geçen akşam neden gelmedin?
Meraktan öldüm. Neredesin?

683
01:01:54,128 --> 01:01:55,129
Atlanta'dayım.

684
01:01:55,796 --> 01:01:57,423
Bu yüzden cuma günü gelemedim.

685
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
Seçmen Eğitimi Projesi'ni
Güneybatı Georgia'ya kadar genişlettik,

686
01:02:00,926 --> 01:02:03,429
bendeniz CORE'dan
temsilci olarak seçildim,

687
01:02:03,595 --> 01:02:06,515
cuma işten hemen sonra
yola çıkmam gerekti.

688
01:02:07,474 --> 01:02:08,350
Söylesene…

689
01:02:09,017 --> 01:02:10,602
Ne zaman geri döneceksin?

690
01:02:11,061 --> 01:02:13,981
Görünüşe göre yaz boyunca burada olacağım.

691
01:02:14,648 --> 01:02:18,277
-Neyse, yalnız gittiğin için üzgünüm.
-Hayır. Sorun değil.

692
01:02:20,195 --> 01:02:21,071
Ben…

693
01:02:23,365 --> 01:02:24,324
Yalnız gitmedim.

694
01:02:25,492 --> 01:02:26,410
Robert'la gittim.

695
01:02:27,286 --> 01:02:29,830
-Bizim Robert mı?
-Bizim Robert.

696
01:02:30,622 --> 01:02:33,333
Gözlerime inanamadım.
Salonun önünde seni bekliyordum

697
01:02:33,584 --> 01:02:34,585
ve birden bir baktım...

698
01:02:35,461 --> 01:02:38,046
Önümden geçiyor. Öylece bir anda.

699
01:02:38,797 --> 01:02:39,715
Sonra?

700
01:02:40,257 --> 01:02:42,593
Şey, uzun süredir bekliyordum,
gelmeyeceğini anladım,

701
01:02:42,801 --> 01:02:45,220
ben de bana eşlik etmesini istedim.

702
01:02:45,846 --> 01:02:48,599
O da etti. Çıkışta beni
bir şeyler içmeye davet etti,

703
01:02:48,724 --> 01:02:52,227
iyi bir fikir olmadığını söyledim,
bir taksiye atladım ve ayrıldım.

704
01:02:53,520 --> 01:02:54,396
Bu kadar mı?

705
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
Şey, hayır, pek sayılmaz. Ben…

706
01:02:58,859 --> 01:03:00,402
Ayrılmadan önce
bana kaldığı yeri söyledi…

707
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
Aklım neredeydi bilmiyorum, Mona.
Düşündüm ki belki...

708
01:03:05,449 --> 01:03:06,366
Bilmiyorum.

709
01:03:07,534 --> 01:03:08,577
Olamaz!

710
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
Oldu bile!

711
01:03:11,288 --> 01:03:12,206
Ama?

712
01:03:13,749 --> 01:03:17,336
-Siz ikiniz şey yapmadınız…
-Evet, yaptık.

713
01:03:18,962 --> 01:03:21,048
-Ne diyorsun?
-Biliyorum.

714
01:03:22,466 --> 01:03:23,967
Ama bir daha olacağı yok zaten.

715
01:03:24,092 --> 01:03:26,762
Sonuçta tekrar turneye çıkıyor,
onu bir daha görmeyeceğim. Sadece…

716
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
...bir kerelikti. Unutamayacağım bir şey.

717
01:03:31,683 --> 01:03:32,601
Vay canına!

718
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
-Çok iyiydi.
-Merhaba çocuklar.

719
01:03:39,066 --> 01:03:40,192
-Aman dikkat.
-Merhaba!

720
01:03:40,651 --> 01:03:43,195
Miles Davis... Merhaba, Sid.

721
01:03:43,403 --> 01:03:45,113
...A Stüdyosu'nda,

722
01:03:45,239 --> 01:03:47,616
sizi Paris'te izlediğini söylememi istedi.

723
01:03:49,201 --> 01:03:50,118
Ne yapmış?

724
01:03:50,702 --> 01:03:52,955
Çok vakti yok ama grubun arkasındaki

725
01:03:53,080 --> 01:03:54,122
deha ile tanışmak istiyor.

726
01:03:55,832 --> 01:03:57,584
Beyler bunu duydunuz mu?

727
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
Miles, hayranlarımızdan biri.

728
01:04:02,631 --> 01:04:03,549
Hadi, Si Bemol.

729
01:04:11,640 --> 01:04:12,558
Baksana, Sid.

730
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
Cuma günkü konser için
fazladan davetiye var mı?

731
01:04:15,727 --> 01:04:18,063
-Tabii. Kaç tane lazım?
-Sadece bir tane.

732
01:04:19,398 --> 01:04:21,191
Bu adrese gönder lütfen. Sağ ol.

733
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
Tabii ki Fransız usulü
soğan çorbası yaparken

734
01:04:27,864 --> 01:04:29,700
muazzam miktarda
soğana ihtiyacınız olacak.

735
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
Eğer gözleriniz çok yaşarıyorsa,

736
01:04:31,493 --> 01:04:35,747
yakında bir kâse tuzlu su bulundurmak
sorunu çözecektir.

737
01:04:36,123 --> 01:04:37,249
Tuzdan bahsetmişken,

738
01:04:37,416 --> 01:04:40,711
sizi en yeni sponsorlarımızdan
biri ile tanıştırayım,

739
01:04:41,295 --> 01:04:44,214
Lighthouse Tuzları. Şimdi çok daha iyotlu.

740
01:04:56,476 --> 01:04:57,519
-Sylvie?
-Uyumuyorum!

741
01:04:58,270 --> 01:05:00,480
Bir kurye bunu sana bıraktı.

742
01:05:01,940 --> 01:05:02,858
Teşekkür ederim.

743
01:05:15,329 --> 01:05:16,288
Merhaba…

744
01:05:17,331 --> 01:05:19,499
-Babacığım!
-Nasılmış benim kızlarım?

745
01:05:22,044 --> 01:05:23,837
Babacığının sana minik bir sürprizi var.

746
01:05:26,298 --> 01:05:28,467
-Disneyland mi?
-Aynen öyle. İki hafta sonra gidiyoruz.

747
01:05:29,426 --> 01:05:30,969
Müşterinin çeki tahsil edildi.

748
01:05:32,596 --> 01:05:33,597
Tahmin ettim.

749
01:05:35,098 --> 01:05:37,893
Pekâlâ. Koş pijamalarını giy,

750
01:05:38,060 --> 01:05:40,479
birazdan gelip seni yatıracağım.

751
01:05:47,569 --> 01:05:49,321
-Tebrik ederim.
-Teşekkürler.

752
01:05:52,074 --> 01:05:55,577
Şu anda izin alamam.
Bu işe daha iki hafta önce başladım.

753
01:05:56,578 --> 01:05:57,704
Masters öldü.

754
01:05:58,580 --> 01:05:59,456
İstifa et o zaman.

755
01:06:01,416 --> 01:06:02,501
Bu kadar paramız varken

756
01:06:03,168 --> 01:06:05,587
çalışmaya devam etmene gerek yok.

757
01:06:08,507 --> 01:06:11,051
Lacy, ayrılmak istemiyorum.
İşimi seviyorum.

758
01:06:11,551 --> 01:06:15,764
Cuma akşamı bunu kutlamak için
güzel bir yere yemeğe gidelim mi?

759
01:06:17,182 --> 01:06:18,141
Bunu o zaman konuşuruz.

760
01:06:22,270 --> 01:06:23,689
Cuma akşamı olmaz.

761
01:06:24,940 --> 01:06:25,899
Geç saatte çıkacağım.

762
01:06:27,359 --> 01:06:30,195
Çiftin birinin tipi sırasında
lastiği patlamış, tamam mı?

763
01:06:30,362 --> 01:06:31,905
Adam tamir etmek için dışarı çıkmış,

764
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
ama eldivenleri yokmuş. Üşümeye başlamış.

765
01:06:34,866 --> 01:06:36,618
Isınmak için arabaya geri binmiş.

766
01:06:36,993 --> 01:06:39,579
Kadın da demiş ki, "Ellerini ısıtmak için

767
01:06:39,788 --> 01:06:41,373
neden bacaklarımın arasına sokmuyorsun?"

768
01:06:42,290 --> 01:06:43,375
Adam da sokmuş.

769
01:06:43,583 --> 01:06:46,420
Bir süre sonra, elleri ısınmış,
devam etmek için dışarı çıkmış.

770
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
Lastikle uğraşırken, tekrar üşümüş.

771
01:06:48,630 --> 01:06:49,798
Arabaya geri dönmüş ve sormuş,

772
01:06:49,923 --> 01:06:51,842
"Ellerimi bacaklarının arasına
sokabilir miyim?"

773
01:06:51,967 --> 01:06:54,261
Kadın da dönmüş demiş ki,
"Kulakların ne zaman üşüyecek?"

774
01:06:57,514 --> 01:07:00,726
"Kulakların ne zaman üşüyecek."
Bak bu anlamadı. Çok tatlısın.

775
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
Hiç onu programda
kendi haline bırakmayı düşündün mü?

776
01:07:03,103 --> 01:07:05,397
Bu fıkraya bayılıyorum.
Sen anladın, değil mi?

777
01:07:05,981 --> 01:07:07,858
-Luca’yı mi?
-Evet.

778
01:07:09,443 --> 01:07:13,613
Hayır. Tanrım! Düşünebiliyor musun?

779
01:07:15,073 --> 01:07:17,951
-"Kulakların ne zaman üşüyecek?"
-"Kulakların ne zaman üşüyecek?"

780
01:07:18,118 --> 01:07:19,953
Kızım, sansüre fena takılırdık.

781
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
Baba!

782
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
Babacığım.

783
01:07:31,798 --> 01:07:33,550
-Merhaba, canım.
-Merhaba! Anahtarlar.

784
01:07:34,092 --> 01:07:35,177
Evet, şu mesele.

785
01:07:35,343 --> 01:07:37,512
Son zamanlarda biraz huysuz davranıyor.

786
01:07:37,929 --> 01:07:39,473
Olamaz. Ne durumda?

787
01:07:39,723 --> 01:07:42,225
Biraz problem yaşadık
ama sanırım sonunda hallettim.

788
01:07:43,268 --> 01:07:44,811
Tamam. Umarım halletmişsindir.

789
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
-Geç kalacağım, gitmeliyim.
-Sylvie, tatlım…

790
01:07:50,400 --> 01:07:51,318
Ona söyleyecek misin?

791
01:07:52,652 --> 01:07:53,612
Bilmiyorum.

792
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
Teşekkür ederim.

793
01:08:02,996 --> 01:08:03,914
Seviyorum seni!

794
01:08:18,136 --> 01:08:20,430
Bayanlar ve baylar,
karşınızda Dickie Brewster Dörtlüsü!

795
01:08:29,648 --> 01:08:32,400
Evelyn, Bayan Parker çıktı mı?

796
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
Evet, Bayan Spencer. Üzgünüm.

797
01:08:36,154 --> 01:08:39,866
Peki. O zaman, benim için
evini arar mısın, lütfen?

798
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
Bir imza alabilir miyim?

799
01:09:01,471 --> 01:09:02,514
Geldiğin için teşekkürler.

800
01:09:04,850 --> 01:09:06,810
-Umarım hoşuna gitmiştir.
-Teşekkürler, evet.

801
01:09:07,143 --> 01:09:09,437
Bobby, sana bir sürprizim var.

802
01:09:09,604 --> 01:09:11,189
-Öyle mi?
-Öyle.

803
01:09:13,775 --> 01:09:14,985
Connie'yi hatırladın mı?

804
01:09:15,861 --> 01:09:16,778
Merhaba, Bobby.

805
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
Siz biraz hasret giderin.

806
01:09:25,704 --> 01:09:28,456
Kürkümün altında
seni bir sürpriz bekliyor.

807
01:09:33,253 --> 01:09:35,839
Arabaya gir de üşüme, tamam mı?

808
01:10:06,494 --> 01:10:09,080
Tabii ki. Buyurun.

809
01:10:09,998 --> 01:10:10,957
Teşekkür ederim.

810
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
Patronun aradı.

811
01:10:48,954 --> 01:10:53,041
Grubunun bu gece çaldığını biliyorum,
lanet radyoda bir tek bu konuşuluyordu.

812
01:11:02,175 --> 01:11:04,511
Harlem'deki herhangi bir kıza
sahip olabilirdim, biliyorsun.

813
01:11:06,846 --> 01:11:08,556
-Ama seçtiğim...
-Biliyorum.

814
01:11:19,609 --> 01:11:24,364
-Beş, dört, üç, iki, bir!
-Beş, dört, üç, iki, bir!

815
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
-Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar!

816
01:11:30,453 --> 01:11:31,788
-Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar!

817
01:12:52,368 --> 01:12:54,204
-Merhaba!
-Merhaba! Kusura bakmayın, geciktik.

818
01:12:54,412 --> 01:12:56,623
Babam her sene küçük plak dükkânında

819
01:12:56,790 --> 01:12:58,958
yeni yıl partisi verir, oraya bir uğradık,

820
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
tabii ki dönüşte
Times Meydanı'nda trafiğe takıldık.

821
01:13:01,753 --> 01:13:04,380
-Ne kaçırdık?
-Hiçbir şey kaçırmadınız, hiçbir şey.

822
01:13:04,547 --> 01:13:06,758
Hatta, bence
babanın partisine gitmeliydik.

823
01:13:08,885 --> 01:13:10,470
Ortam şahane değil mi?

824
01:13:11,137 --> 01:13:12,055
Kesinlikle.

825
01:13:12,847 --> 01:13:15,183
Bobby, senin ne zaman
böyle bir yerin olacak?

826
01:13:19,395 --> 01:13:22,398
Çocuklar, Don DeMichael'ın
DownBeat'te  albüm hakkında

827
01:13:22,524 --> 01:13:24,984
-yazdığı yazıyı gördünüz mü?
-Daha görmedik. İyi mi?

828
01:13:25,193 --> 01:13:27,487
İyi ne kelime, muhteşem!

829
01:13:29,280 --> 01:13:31,658
"Dickie Brewster Dörtlüsü'nün
umut vadeden çıkış albümü

830
01:13:31,825 --> 01:13:35,245
B-Sides  tam anlamıyla dâhiyane."

831
01:13:35,787 --> 01:13:37,330
Gidip bunu Dickie'ye göstermeliyim.

832
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
Baksana, Sid?

833
01:13:45,046 --> 01:13:46,297
Bu albüm çok tuttu, değil mi?

834
01:13:47,048 --> 01:13:47,882
Evet.

835
01:13:49,092 --> 01:13:52,053
Peki, nasıl oluyor da Dickie
böyle büyük bir yere sahipken

836
01:13:52,262 --> 01:13:54,055
geri kalanımız hâlâ
North End'de sıkışıp kaldı?

837
01:13:54,222 --> 01:13:57,308
Dickie'nin besteleri. Önceliği var.

838
01:13:57,517 --> 01:13:59,561
Yıllardır Dickie ile
o besteler üzerinde çalışıyorum,

839
01:13:59,727 --> 01:14:01,771
-bunu biliyorsun, Sid.
-Telif hakları ona ait.

840
01:14:02,772 --> 01:14:05,775
Bak, daha çok kazanmak istiyorsan,
besteler senin olmalı.

841
01:14:06,693 --> 01:14:08,319
Dinle, sen yetenekli bir çocuksun.

842
01:14:09,279 --> 01:14:13,324
Bir grup lideri olarak albüm yapacağında
haberim olsun. Tamam mı?

843
01:14:17,996 --> 01:14:21,499
-Kocamı bulamıyorum.
-Daha çok zıkkımlanmaya gitmiştir.

844
01:14:22,750 --> 01:14:23,668
Pekâlâ.

845
01:14:24,419 --> 01:14:25,461
Bobby, az daha unutuyordum.

846
01:14:25,628 --> 01:14:27,672
Çağrı servisinde
senin için bir mesaj vardı.

847
01:14:28,047 --> 01:14:29,007
Acil gibi görünüyor.

848
01:14:35,722 --> 01:14:39,267
Sylvie! Burada ne yapıyorsun?
Her yerde seni arıyordum.

849
01:14:39,434 --> 01:14:40,351
Saklanıyorum.

850
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
Az daha unutuyordum.

851
01:14:45,690 --> 01:14:51,362
Karşında geleceğin
Bayan Melvin Charmichael'ı duruyor.

852
01:14:52,488 --> 01:14:53,698
Aman tanrım!

853
01:14:53,948 --> 01:14:57,243
-Tebrik ederim.
-Teşekkürler.

854
01:14:58,453 --> 01:15:00,872
-Kate!
-Teşekkür ederim.

855
01:15:02,123 --> 01:15:03,833
Ben de kanal yönetimine

856
01:15:04,000 --> 01:15:06,878
gelecek sene sözleşmemi
yenilemeyeceğimi söyledim.

857
01:15:07,795 --> 01:15:08,755
Olamaz.

858
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
-Oldu bile.
-Pekâlâ,

859
01:15:12,342 --> 01:15:14,802
burası bizden sonra
epey renksiz olacak, ne dersin?

860
01:15:15,470 --> 01:15:18,014
-Ne demek "bizden sonra"?
-Yeni yapımcı doğal olarak

861
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
kendi yapım asistanını
seçmek isteyecektir, değil mi?

862
01:15:23,603 --> 01:15:24,729
Doğru. Tabii…

863
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
Ona sorabilirsin ama.

864
01:15:28,358 --> 01:15:30,693
-Hemen yeni birini mi buldular?
-Evet.

865
01:15:31,027 --> 01:15:33,446
Evet. Hem de şiddetle tavsiye edildi.

866
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
-Alo, santral?
-Çağrınızı nasıl yönlendireyim?

867
01:15:42,372 --> 01:15:45,750
-New York içinde, kişiden kişiye.
-İsim alabilir miyim, lütfen?

868
01:15:45,959 --> 01:15:48,044
-Bay Herbert Johnson.
-Lütfen hatta kalın.

869
01:15:48,211 --> 01:15:49,170
Evet, bekliyorum.

870
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
Eşinin bunu görmesini istemeyiz, değil mi?

871
01:15:53,299 --> 01:15:54,342
Umurumda değil.

872
01:15:58,429 --> 01:16:00,723
Si Bemol!

873
01:16:02,976 --> 01:16:05,144
Mutlu yıllar,  mon frère.

874
01:16:07,146 --> 01:16:08,273
Dükkân açık kalmış.

875
01:16:13,152 --> 01:16:14,070
Amanın!

876
01:16:21,744 --> 01:16:24,122
-Robert?
-Selam, Bay J. Her şey yolunda mı?

877
01:16:24,914 --> 01:16:26,332
Bilmen gereken bir şey var.

878
01:16:28,167 --> 01:16:29,419
Kaçıyor musun?

879
01:16:29,669 --> 01:16:31,838
Seni suçlayamam. Sanırım kocamı kaybettim.

880
01:16:32,005 --> 01:16:32,922
Onu gördün mü?

881
01:16:33,506 --> 01:16:37,093
Kate'in ofisine baktın mı?
Yoksa "kendi ofisine" mi demeliyim?

882
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
-Tebrik ederim.
-Çok teşekkürler.

883
01:16:40,930 --> 01:16:43,308
Evelyn. Mutlu Yıllar.

884
01:16:44,183 --> 01:16:45,310
Mutlu Yıllar, Sylvie.

885
01:16:50,106 --> 01:16:51,941
O harika bir çocuk.

886
01:16:53,443 --> 01:16:54,444
Gurur duyarsın.

887
01:16:55,820 --> 01:16:56,696
Teşekkürler.

888
01:18:32,333 --> 01:18:34,127
Anne, baba, burada ne arıyorsunuz?

889
01:18:34,794 --> 01:18:35,670
Neler oluyor?

890
01:18:36,838 --> 01:18:38,005
Sana biraz kahve getireyim.

891
01:18:38,798 --> 01:18:39,674
Sylvie…

892
01:18:40,925 --> 01:18:41,759
Baban.

893
01:18:42,969 --> 01:18:43,803
Ne oldu?

894
01:18:44,137 --> 01:18:47,014
Sen partiden ayrıldıktan sonra
kalp krizi geçirdi.

895
01:18:49,183 --> 01:18:50,560
Gerçekten çok üzgünüm.

896
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
Geldiğiniz için çok teşekkürler.

897
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
Teşekkür ederim.

898
01:18:58,860 --> 01:19:00,027
Başınız sağ olsun.

899
01:19:00,528 --> 01:19:01,529
Teşekkürler.

900
01:19:05,450 --> 01:19:06,742
Eunice, çok güzel bir törendi.

901
01:19:08,661 --> 01:19:09,537
Çalışıyor musun?

902
01:19:10,079 --> 01:19:12,457
Misafirlerimizi ihmal ediyorsun.
Hadi gel, iş bekleyebilir.

903
01:19:14,000 --> 01:19:16,919
Aslında bekleyemez. Gösteri devam etmeli.

904
01:19:17,587 --> 01:19:21,507
Programım kendi kendini yayımlamayacak.
Yarın sabah işte olmalıyım.

905
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
-Bitirmeme izin ver, lütfen.
-Kanal bir yere kaçmıyor.

906
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
Birkaç gün ara versen
anlayışla karşılayacaklardır.

907
01:19:27,138 --> 01:19:29,056
Hadi ama!
İyi bir ev sahibesi gibi davranmazsan

908
01:19:29,223 --> 01:19:30,224
insanlar ne düşünür?

909
01:19:30,433 --> 01:19:32,226
Lacy, ne düşündükleri umurumda değil.

910
01:19:32,477 --> 01:19:34,395
Misafirleri pekâlâ sen de...

911
01:19:34,562 --> 01:19:36,063
-Slyvie, saçmalıyorsun.
-Hiç de değil.

912
01:19:36,772 --> 01:19:39,066
Ne fark ettim biliyor musun?
Gerçekten sevmediğin şeylere

913
01:19:39,317 --> 01:19:41,486
vakit harcamak için çok kısa bu hayat.

914
01:19:41,694 --> 01:19:43,154
Bu da ne demek oluyor şimdi?

915
01:19:45,573 --> 01:19:46,491
Otur.

916
01:19:48,117 --> 01:19:49,035
Lütfen.

917
01:20:01,797 --> 01:20:04,509
Olmadığım biri gibi davranmaktan
yoruldum demek oluyor.

918
01:20:08,721 --> 01:20:12,099
Benimle hamile olmama rağmen evlendin.
Gerçekten yüce gönüllü bir davranıştı.

919
01:20:14,227 --> 01:20:16,604
Ben de olmamı istediğin
kadın olmaya çalıştım

920
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
ama artık tükendim.

921
01:20:22,276 --> 01:20:23,903
Hem kendim gibi olmaya çalışıp

922
01:20:24,070 --> 01:20:25,530
hem de senin hayalindeki kadın olamam.

923
01:20:25,696 --> 01:20:27,073
Tamam. Bunu sonra konuşalım.

924
01:20:27,240 --> 01:20:29,492
Lacy, hayatımı kendim için
yaşamaya başlamak istiyorum.

925
01:20:32,703 --> 01:20:33,663
Bunu hiç yapamadım.

926
01:20:34,497 --> 01:20:35,831
Peki ben o hayatın neresindeyim?

927
01:20:36,999 --> 01:20:37,959
Bilmiyorum.

928
01:20:44,840 --> 01:20:46,175
Tamam, ben...

929
01:20:47,385 --> 01:20:48,886
Seni rahat bırakayım da çalış.

930
01:20:53,474 --> 01:20:55,017
Ama bilmeni istiyorum,

931
01:20:55,142 --> 01:20:58,062
seninle yüce gönüllü
olduğum için evlenmedim.

932
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
Evlendim, çünkü seni seviyorum.

933
01:21:02,608 --> 01:21:06,445
Hiçbir zaman hayalimdeki kadın ol diye
çabalamanı istemedim.

934
01:21:07,530 --> 01:21:09,323
Senin hayalindeki
adam olmak istedim sadece.

935
01:21:13,494 --> 01:21:14,662
Ama ikimiz de biliyoruz ki

936
01:21:15,955 --> 01:21:18,082
o pozisyon çoktan doldu.

937
01:21:33,931 --> 01:21:35,308
Tamamdır, beyler. Bugünlük bu kadar.

938
01:21:36,142 --> 01:21:38,436
Hayır, hâlâ ufak tefek eksikler var,
bir kere daha deneyelim.

939
01:21:39,312 --> 01:21:41,147
Adamım, yorgunluktan öldük.

940
01:21:41,522 --> 01:21:42,732
Bitirelim diyorum.

941
01:21:43,899 --> 01:21:45,276
Ben de tekrar deneyelim diyorum.

942
01:21:46,193 --> 01:21:49,322
Bildiğim kadarıyla grubun adı
Dickie Brewster Dörtlüsü,

943
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
o yüzden ben bitti diyorsam, bitmiştir.

944
01:21:57,830 --> 01:21:59,040
Dört numara, köşeye.

945
01:22:00,541 --> 01:22:02,501
Dostum, tahmin et geçen kimi gördüm.

946
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
Mona Lisa!

947
01:22:04,670 --> 01:22:06,047
Hatırlarsın, Sylvie'nin kuzeni?

948
01:22:07,381 --> 01:22:08,341
Öyle mi?

949
01:22:11,594 --> 01:22:13,262
Woodward Caddesi'ndeki

950
01:22:13,387 --> 01:22:14,722
"Özgürlük Yürüyüşü" için gelmiş.

951
01:22:16,057 --> 01:22:17,141
Evet. Duymuştum.

952
01:22:19,226 --> 01:22:20,978
-O nasılmış?
-Gayet iyi.

953
01:22:22,897 --> 01:22:26,359
Oldukça iyi. 12 numara, köşeye.

954
01:22:30,488 --> 01:22:32,281
Bu arada, söylediğine göre…

955
01:22:32,740 --> 01:22:35,117
Sylvie ve kocası ayrılmış.

956
01:22:38,537 --> 01:22:39,413
Öyle mi?

957
01:22:41,457 --> 01:22:42,500
Yan deliğe.

958
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
-Bir oyun daha?
-Yok, adamım, ben kaçıyorum.

959
01:22:53,469 --> 01:22:54,887
-Hadi ama!
-Evet.

960
01:22:55,221 --> 01:22:56,389
Ben bir su dökeyim.

961
01:23:01,936 --> 01:23:03,729
Buzz, Connie nerede biliyor musun?

962
01:23:03,938 --> 01:23:06,315
Sanırım Carmen ve Dickie ile çıktı.

963
01:23:06,774 --> 01:23:08,693
Baksana, Bobby.
Big Tank'i hatırlıyor musun?

964
01:23:09,110 --> 01:23:10,319
Detroit'ten buraya gelmiş.

965
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
-Bobby!
-Selam.

966
01:23:12,154 --> 01:23:14,281
-Big Tank! Nasıl gidiyor, adamım?
-Bobby!

967
01:23:14,448 --> 01:23:16,367
-Her şey tıkırında, adamım!
-Seni görmek güzel.

968
01:23:16,534 --> 01:23:18,160
Artık Motown'da çalışıyorum.

969
01:23:18,494 --> 01:23:20,996
Parçalarını radyoda dinledim.
İyiydi. Gerçekten iyiydi.

970
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
Şimdilerde herkes
The Sound of Young America  dinliyor.

971
01:23:23,874 --> 01:23:26,711
Toplu konutlardan gelmiş
bir tayfa için hiç fena değil,

972
01:23:26,877 --> 01:23:28,170
-haksız mıyım?
-Hayır, haklısın.

973
01:23:28,921 --> 01:23:31,549
Biliyorsun, sen ve ben
uzun zamandır dostuz,

974
01:23:31,716 --> 01:23:34,677
bizim kervana katılmak istersen
söylemen yeter.

975
01:23:34,885 --> 01:23:37,805
Ne kadar iyi olduğundan
Barry'ye bahsederim.

976
01:23:38,431 --> 01:23:40,516
Söylemesi ayıp, sağ koluyum.

977
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
Pekâlâ.

978
01:23:43,060 --> 01:23:44,729
-Big Tank.
-Bobby.

979
01:23:44,979 --> 01:23:46,313
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de.

980
01:23:46,605 --> 01:23:47,440
Bobby!

981
01:24:33,360 --> 01:24:34,195
Selam.

982
01:24:37,364 --> 01:24:38,240
Selam.

983
01:24:48,667 --> 01:24:50,169
Lacy ile ayrıldığınızı duydum.

984
01:24:53,088 --> 01:24:54,006
Evet, ayrıldık.

985
01:25:00,805 --> 01:25:03,474
Babamı kaybettik.
Veda etme şansı bulamadığına üzüldüm.

986
01:25:05,810 --> 01:25:07,061
Aslında buldum.

987
01:25:08,479 --> 01:25:10,231
O gece beni hastaneden aradı.

988
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
Bana...

989
01:25:20,533 --> 01:25:21,867
Bana Michelle'den bahsetti.

990
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
Benim mi gerçekten?

991
01:25:33,921 --> 01:25:34,839
Evet.

992
01:25:45,224 --> 01:25:47,393
Neden bana söylemedin Sylvie?

993
01:25:49,478 --> 01:25:51,772
Neden bana söylemedin?
Neden benden sakladın?

994
01:25:52,022 --> 01:25:54,316
Senin için yeterince iyi değil miydim,
bu muydu sorun?

995
01:25:54,483 --> 01:25:55,776
-Benden utandın mı?
-Hayır.

996
01:25:55,943 --> 01:25:57,361
Lacy gibi bakamaz mıydım size?

997
01:25:57,486 --> 01:25:58,779
-Hayır, Robert.
-Neden?

998
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
Neden bunu...
Neden benden sakladın?

999
01:26:01,490 --> 01:26:03,367
Bana neden bir
çocuğum olduğunu söylemedin?

1000
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
Beş yıl sonra bunu babandan öğrendim.

1001
01:26:07,830 --> 01:26:09,206
Bilmiyorum. Ben…

1002
01:26:13,627 --> 01:26:15,045
Söylemek istedim. Yapamadım…

1003
01:26:17,882 --> 01:26:19,550
Seçim yapmak zorunda kalmanı istemedim.

1004
01:26:21,594 --> 01:26:23,804
Sonra senin ve grubunun
neler başardığını gördüm

1005
01:26:23,929 --> 01:26:25,890
-ve yapamadım. Ben…
-Bir çocuğum var.

1006
01:26:43,532 --> 01:26:44,617
Onunla tanışmak istiyorum.

1007
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
-Tanışmanı isterim.
-Evet.

1008
01:26:55,794 --> 01:26:56,629
Üzgünüm.

1009
01:27:09,642 --> 01:27:10,559
Çok üzgünüm.

1010
01:27:24,531 --> 01:27:25,366
Tamam.

1011
01:27:39,254 --> 01:27:41,590
Michelle, tanışmanı istediğim

1012
01:27:41,799 --> 01:27:43,884
çok özel biri var. Bu Bay Halloway.

1013
01:27:47,846 --> 01:27:51,600
Kendini öyle tanıtmak olmaz ama.

1014
01:27:54,019 --> 01:27:56,689
Sizinle tanışmak benim için bir zevk.

1015
01:27:57,606 --> 01:28:00,693
-Çok daha iyi.
-O zevk bana ait.

1016
01:28:04,405 --> 01:28:06,198
Anneciğim, beni sallar mısın?

1017
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
İstersen Bay Halloway sallayabilir.

1018
01:28:11,412 --> 01:28:12,329
İzin verir misin?

1019
01:28:13,706 --> 01:28:14,581
Tamam.

1020
01:28:21,714 --> 01:28:22,589
Böyle iyi mi?

1021
01:28:31,849 --> 01:28:34,059
Binlerce kez geri dönmeyi düşündüm.

1022
01:28:34,977 --> 01:28:35,894
Neden dönmedin?

1023
01:28:36,770 --> 01:28:37,730
Bilmiyorum.

1024
01:28:38,939 --> 01:28:42,901
Sanırım sadece mutlu olmanı istedim.
Ben hayatının bir parçası olamasam da.

1025
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
Bana seni hatırlatıyor.

1026
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
Dün, bahçeden çiçek topladı

1027
01:28:47,364 --> 01:28:48,991
ve buket yaptı.
Çoğu sadece yabani otlardı

1028
01:28:49,116 --> 01:28:51,618
ama çok güzeldi. Çok tatlı bir kız.

1029
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
-Ne var?
-Bilmiyorum. Sen...

1030
01:28:58,917 --> 01:29:01,253
Gerçekten sana ve Michelle'e
sahip çıkmak istiyorum.

1031
01:29:16,435 --> 01:29:18,187
Ellerim tutmuyor sanki.

1032
01:29:18,395 --> 01:29:19,438
Titriyorsun.

1033
01:29:22,441 --> 01:29:23,400
Gerildin mi?

1034
01:29:24,318 --> 01:29:25,235
Hayır.

1035
01:29:26,195 --> 01:29:27,529
Utanacak bir şey yok,

1036
01:29:27,696 --> 01:29:29,531
-bence bu çok sevimli.
-Utanmadım.

1037
01:29:29,782 --> 01:29:30,824
-Öyle mi?
-Evet.

1038
01:29:34,203 --> 01:29:35,412
Bir çatal isteyeyim.

1039
01:29:39,708 --> 01:29:42,711
"Güzel günler yakında. Es geçme."

1040
01:29:53,097 --> 01:29:55,933
Bu dansı bana lütfeder misiniz,
Bayan Johnson?

1041
01:30:21,542 --> 01:30:24,461
Bugün çok iyiydiniz.
Nasıl hissediyorsun? İyi misin?

1042
01:30:24,711 --> 01:30:26,088
Pekâlâ. Yarın görüşürüz.

1043
01:30:26,213 --> 01:30:28,382
-Si Bemol. Ofisime geçelim.
-Merhaba, Sid.

1044
01:30:29,133 --> 01:30:30,092
Otur şöyle.

1045
01:30:34,680 --> 01:30:35,514
Nasılsın?

1046
01:30:35,722 --> 01:30:37,558
Pek iyi değil.

1047
01:30:37,766 --> 01:30:38,892
Seninle konuşmalıyım.

1048
01:30:40,519 --> 01:30:41,687
Hayır, sağ ol.

1049
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
Senin için ne yapabilirim?

1050
01:30:44,773 --> 01:30:47,192
Bana bir grup lideri olmaya
hazır olduğumda,

1051
01:30:47,359 --> 01:30:48,819
gelip seni görmemi söylemiştin.

1052
01:30:50,028 --> 01:30:50,988
Hazırım, Sid.

1053
01:30:52,739 --> 01:30:54,950
Birkaç yeni beste üzerinde çalışıyorum,

1054
01:30:55,075 --> 01:30:56,326
bence çok seveceksin.

1055
01:30:56,493 --> 01:30:57,703
-Bak...
-Dur bir dakika.

1056
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
Şu anda Amerika'da
bir numaralı şarkı hangisi biliyor musun?

1057
01:31:01,832 --> 01:31:05,586
Genç Stevie Wonder'dan "Fingertips".
Kör bir çocuk.

1058
01:31:05,961 --> 01:31:08,172
Senin memleketinden. Armonika çalıyor.

1059
01:31:10,090 --> 01:31:10,966
Anlamadım.

1060
01:31:11,300 --> 01:31:14,803
Demek istediğim,
caz artık o kadar da havalı değil,

1061
01:31:15,679 --> 01:31:17,222
hatta havası söndü, adamım.

1062
01:31:17,848 --> 01:31:18,974
Plüton gibi.

1063
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
Şimdiki gençler artık Monk dinlemiyor,

1064
01:31:22,728 --> 01:31:23,770
birbirlerini hoplatıyor.

1065
01:31:24,396 --> 01:31:27,024
Benim bakmam gereken
bir çocuğum var artık, Sid.

1066
01:31:27,274 --> 01:31:29,776
-Bir yolu olmalı.
-Ne yazık ki, üzgünüm.

1067
01:31:32,863 --> 01:31:33,739
Sid, bak.

1068
01:31:36,533 --> 01:31:39,036
-Şu besteleri bir dinle...
-Üzgünüm, Bobby.

1069
01:31:39,786 --> 01:31:41,622
Zaman değişiyor.

1070
01:31:45,000 --> 01:31:47,461
-Chicago Sweetney.
-Selam, Cheek.

1071
01:31:48,545 --> 01:31:51,423
Bob Halloway, sesini duyan cennetlik.
Nasılsın bakalım?

1072
01:31:52,132 --> 01:31:53,800
İyiyim adamım, ne olsun.

1073
01:31:54,635 --> 01:31:57,179
Bak, uzun zamandır görüşemedik.
Arayamadığım için üzgünüm.

1074
01:31:58,263 --> 01:32:00,140
Evet. New York'a döndün mü?

1075
01:32:00,974 --> 01:32:02,351
Döndüm, evet.

1076
01:32:04,478 --> 01:32:08,232
Bir süredir, kendi yolumu
çizmem gerektiğini düşünüyorum.

1077
01:32:09,483 --> 01:32:11,360
Sen ve Buzz ilgilenir misiniz,
öğrenmek istedim.

1078
01:32:11,818 --> 01:32:13,278
Grubu yeniden toplamak için.

1079
01:32:13,862 --> 01:32:15,739
Bobby, zamanlaman daha kötü olamazdı.

1080
01:32:16,365 --> 01:32:17,824
Sen öyle basıp gidince,

1081
01:32:18,033 --> 01:32:20,035
Buzzy ve ben Sarah Vaughan'la
çalışmak zorunda kaldık.

1082
01:32:20,160 --> 01:32:22,204
Yarın üç aylığına Avrupa'ya gidiyoruz.

1083
01:32:26,250 --> 01:32:29,211
-Hey, Bob, orada mısın?
-Evet. Evet buradayım.

1084
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
Tebrikler dostum.

1085
01:32:32,965 --> 01:32:35,425
-Bu harika.
-Sağ ol, adamım.

1086
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
Gitmeden önce halletmen gereken
işler vardır, seni tutmayayım.

1087
01:32:39,638 --> 01:32:41,556
Sesini duymak güzel.

1088
01:32:42,933 --> 01:32:45,852
-Her şey yolunda mı?
-Her şey tıkırında, dostum.

1089
01:32:47,145 --> 01:32:48,188
İyi yolculuklar.

1090
01:33:06,081 --> 01:33:06,957
Selam.

1091
01:33:10,127 --> 01:33:13,130
Burada tek başına ne yapıyorsun?

1092
01:33:15,841 --> 01:33:16,717
Düşünüyorum.

1093
01:33:17,509 --> 01:33:18,927
Ne hakkında, Bay Halloway?

1094
01:33:20,679 --> 01:33:22,681
Bugün eski kayıt şirketime gittim.

1095
01:33:22,973 --> 01:33:25,183
Birkaç yeni parça çaldım.

1096
01:33:26,560 --> 01:33:27,477
Sonra?

1097
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
Cazın öldüğünü söyledi.

1098
01:33:36,028 --> 01:33:37,404
Dinlemek istemedi bile.

1099
01:33:47,456 --> 01:33:48,874
Onlar ne anlar ki zaten?

1100
01:34:04,765 --> 01:34:07,517
Sen bir şeyler bulana kadar
ben işleri halledebilirim.

1101
01:34:12,773 --> 01:34:14,441
Böyle bir adama ne derler?

1102
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
Elinden geleni yapan bir adam.

1103
01:34:31,666 --> 01:34:32,542
Öyle mi?

1104
01:34:33,502 --> 01:34:34,461
Öyle.

1105
01:34:50,185 --> 01:34:53,480
Detroit sekiz, Tremont bir,
üç, üç, altı, sıfır.

1106
01:34:53,980 --> 01:34:55,148
Lütfen hatta kalın.

1107
01:35:00,195 --> 01:35:02,989
-Alo?
-Selam, Big Tank. Ben Bobby Halloway.

1108
01:35:03,198 --> 01:35:05,075
-Bobby, sen misin?
-Evet, dostum.

1109
01:35:05,784 --> 01:35:08,245
Baksana, Motown konusundaki teklifin
hâlâ geçerli mi?

1110
01:35:08,537 --> 01:35:10,414
Sanırım artık kervana katılmaya hazırım.

1111
01:35:11,331 --> 01:35:12,457
Ben de kocama dedim ki,

1112
01:35:12,582 --> 01:35:14,584
"Patronunu akşam yemeğine mi
davet etmek istiyorsun?

1113
01:35:14,751 --> 01:35:18,213
Durma ara! Hazır yemekler buzdolabında!"

1114
01:35:21,258 --> 01:35:22,843
Bu kadar komik olduğunu fark etmemiştim.

1115
01:35:24,761 --> 01:35:26,054
Kendi hâline bırakacaksın.

1116
01:35:27,556 --> 01:35:31,059
En iyi hazır yemekler için
Swanson'ı seçin.

1117
01:35:45,866 --> 01:35:46,825
Selam.

1118
01:35:47,534 --> 01:35:48,452
Selam.

1119
01:35:49,953 --> 01:35:51,037
Günün nasıl geçti?

1120
01:35:52,330 --> 01:35:54,708
Uzun. Seninki?

1121
01:35:54,875 --> 01:35:57,586
Detroit'ten bir arkadaşımla görüştüm,
bil bakalım ne oldu?

1122
01:35:58,462 --> 01:36:00,547
Bana bir Motown grubuyla iş ayarlayacak.

1123
01:36:01,631 --> 01:36:03,425
-Motown mı?
-Biliyorum.

1124
01:36:03,592 --> 01:36:07,846
Pek benim tarzım değil
ama iş iştir, değil mi?

1125
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
-Doğru.
-Gidip çalışacağım,

1126
01:36:11,766 --> 01:36:14,811
işleri yoluna koyup geri döndüğümde

1127
01:36:15,979 --> 01:36:19,316
bir aile olarak
Detroit'e taşınmamızı çok isterim.

1128
01:36:20,609 --> 01:36:21,568
Ne dersin?

1129
01:36:24,362 --> 01:36:25,238
Ben…

1130
01:36:27,699 --> 01:36:28,825
Bence...

1131
01:36:28,992 --> 01:36:33,580
Bak, işine çok önem verdiğini biliyorum
ama sadece bir düşün.

1132
01:36:39,836 --> 01:36:40,795
Tamam.

1133
01:36:42,047 --> 01:36:45,008
-Tamam, yani düşünecek misin?
-Tamam, yani düşündüm. Tamam.

1134
01:36:46,259 --> 01:36:47,886
-Tamam, taşınacağız.
-Tamam mı?

1135
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
Tamam.

1136
01:36:58,980 --> 01:37:00,857
Bana hediye getirir misin?

1137
01:37:03,318 --> 01:37:05,779
Bir hediye mi istiyorsun? Tabii.

1138
01:37:06,780 --> 01:37:09,074
-Nasıl bir hediye?
-Yavru bir köpek.

1139
01:37:10,450 --> 01:37:11,451
Yavru bir köpek mi?

1140
01:37:12,619 --> 01:37:15,413
-Ne yapabileceğime bir bakarım.
-Sakın ha!

1141
01:37:16,206 --> 01:37:17,958
Smokey Robinson ile karşılaşırsan,

1142
01:37:18,166 --> 01:37:21,086
söyle ona uzaklarda aramasın,
aradığı adam sensin.

1143
01:37:36,518 --> 01:37:39,604
-"Güle güle" de bakalım.
-Güle güle, kertenkele.

1144
01:38:17,225 --> 01:38:18,101
Selam.

1145
01:38:18,476 --> 01:38:19,561
-Bobby!
-Big Tank.

1146
01:38:19,686 --> 01:38:22,230
Burada ne arıyorsun, adamım?

1147
01:38:23,481 --> 01:38:25,900
Ne demek burada ne arıyorum?
Dalgayı bırak, dostum.

1148
01:38:26,067 --> 01:38:29,154
Sherman! Sana bir saat önce o takımları
temizlemeye bırakmanı söyledim.

1149
01:38:29,404 --> 01:38:31,698
Evet, efendim.
Derhâl, efendim. Hallediyorum.

1150
01:38:32,365 --> 01:38:35,744
Bobby, dostum bak şu anda
konuşacak vaktim yok. Anlarsın.

1151
01:38:37,037 --> 01:38:38,705
Ne demek konuşacak vaktim yok?

1152
01:38:38,830 --> 01:38:39,914
Telefonda konuştuk.

1153
01:38:40,040 --> 01:38:42,626
Detroit'e geri döndüm, bana grupla
bir iş ayarlayacağını söylemiştin.

1154
01:38:42,792 --> 01:38:46,212
Dostum, gerçekten kalkıp geleceğini
düşünmemiştim.

1155
01:38:46,713 --> 01:38:48,715
Detroit'te herkes
biraz işkembeden attığımı bilir.

1156
01:38:48,965 --> 01:38:50,759
Ben sana biraz caka satıyordum.

1157
01:38:51,176 --> 01:38:53,094
Kendimi önemli biri gibi
göstermeye çalışıyordum.

1158
01:38:54,888 --> 01:38:56,431
Burada getir götür yapıyorum, dostum.

1159
01:38:57,807 --> 01:38:59,559
Bu takımları temizlemeye götürmeliyim.

1160
01:39:00,393 --> 01:39:01,269
Hey.

1161
01:39:03,813 --> 01:39:05,732
Bana grupla iş ayarlayacağını söyledin.

1162
01:39:08,860 --> 01:39:09,778
Tank!

1163
01:39:38,431 --> 01:39:40,058
İyi bir suflenin püf noktası

1164
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
yumurta beyazını iyice çırpmak…

1165
01:39:42,727 --> 01:39:45,480
O kendi bildiğini okuyor,
bir gün televizyon programları yapacakmış.

1166
01:39:45,814 --> 01:39:48,900
Düşünebiliyor musun?
Siyahi bir kız televizyonda.

1167
01:40:00,662 --> 01:40:02,706
Daha önce senin kadar müzik bilgisi olan

1168
01:40:02,872 --> 01:40:03,832
bir kızla tanışmadım.

1169
01:40:04,499 --> 01:40:07,043
Müzikten daha fazla bildiğin tek şey
televizyondur eminim.

1170
01:40:15,385 --> 01:40:17,303
Sanırım sadece mutlu olmanı istedim.

1171
01:40:18,930 --> 01:40:20,890
Ben hayatının bir parçası olamasam da.

1172
01:40:33,486 --> 01:40:36,072
Merhaba. Erken gelmişsin.

1173
01:40:37,907 --> 01:40:40,326
Seni birkaç gün daha beklemiyordum.

1174
01:40:41,786 --> 01:40:42,620
Selam.

1175
01:40:44,664 --> 01:40:47,834
Bugün kiminle görüştüğüme inanmazsın.

1176
01:40:48,001 --> 01:40:50,044
Kate. Meğer Detroit'teki

1177
01:40:50,211 --> 01:40:53,381
şubenin şefini şahsen tanıyormuş,

1178
01:40:53,548 --> 01:40:54,799
neyse işte, onu aradı

1179
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
ve ne kadar yetenekli bir
yapımcı olduğumdan söz etti,

1180
01:40:57,385 --> 01:41:00,847
o da işi almak için tek yapmam gerekenin,

1181
01:41:01,014 --> 01:41:04,893
kapıdan girmek olduğunu söyledi.
Tabii yine en alttan başlamam gerek

1182
01:41:05,101 --> 01:41:08,021
ama senin de dediğin gibi, iş iştir.

1183
01:41:08,646 --> 01:41:11,107
Aklıma gelmişken Robert, Michelle için de

1184
01:41:11,274 --> 01:41:12,692
okul araştırmaya başlamalıyız.

1185
01:41:13,693 --> 01:41:15,779
Tanrım, saçma sapan konuşuyorum. Üzgünüm.

1186
01:41:16,738 --> 01:41:17,822
Biraz otursana.

1187
01:41:21,493 --> 01:41:23,995
Hayhay, Kaptan. Gel de bana katıl.

1188
01:41:25,622 --> 01:41:30,001
Tanrım, bütün gün ayaktaydım.

1189
01:41:31,252 --> 01:41:32,128
Pekâlâ.

1190
01:41:33,213 --> 01:41:34,756
Pür dikkat dinliyorum.

1191
01:41:36,007 --> 01:41:38,760
Tanrım, sana sormayı unuttum. Nasıl geçti?

1192
01:41:46,351 --> 01:41:47,227
Sorun ne?

1193
01:41:55,944 --> 01:41:58,863
Detroit'e tek başıma gitmeliyim.

1194
01:42:00,532 --> 01:42:03,034
Hemen başlamanı falan mı bekliyorlar?

1195
01:42:05,161 --> 01:42:06,037
Hayır.

1196
01:42:09,457 --> 01:42:11,084
Sorun ne tam olarak anlayamadım.

1197
01:42:20,885 --> 01:42:22,136
Benimle gelmeni istemiyorum.

1198
01:42:37,902 --> 01:42:39,821
Gelmeni istemiyorum da ne demek?

1199
01:42:46,870 --> 01:42:48,872
Gelmeni istemiyorum da ne demek?

1200
01:42:52,292 --> 01:42:53,751
Robert, lütfen bunu yapma.

1201
01:42:54,210 --> 01:42:55,920
Ben bir aile babası değilim, Sylvie.

1202
01:43:04,220 --> 01:43:06,306
Anlamama yardım et, Robert.
Detroit'te birdenbire sana

1203
01:43:06,973 --> 01:43:08,141
bir aile babası olmadığını

1204
01:43:09,183 --> 01:43:12,103
düşündürecek ne oldu?

1205
01:43:28,244 --> 01:43:29,245
Connie ile mi karşılaştın?

1206
01:43:29,454 --> 01:43:32,123
-Hayır, Sylvie, anla işte...
-Hayır, anlamıyorum, Robert!

1207
01:43:45,094 --> 01:43:46,220
Gitmek mi istiyorsun, Robert?

1208
01:43:53,603 --> 01:43:54,562
Pekâlâ, git.

1209
01:44:03,196 --> 01:44:04,948
En azından Michelle'e veda edebilir miyim?

1210
01:44:05,323 --> 01:44:07,075
Çık dışarı dedim!

1211
01:44:08,368 --> 01:44:09,577
Git, Robert!

1212
01:44:14,457 --> 01:44:17,669
Böldüğüm için üzgünüm.
Lucy kendi bölümleri için hazır.

1213
01:44:24,467 --> 01:44:27,595
Geri dönmeye karar verdiğinde,
bana bir iyilik yap…

1214
01:44:29,389 --> 01:44:30,223
...dönme.

1215
01:45:11,014 --> 01:45:12,223
-Selam, Ed.
-Selam, Bobby.

1216
01:45:13,224 --> 01:45:15,268
New York'ta hiç
Charlie Parker'la karşılaştın mı?

1217
01:45:16,144 --> 01:45:20,064
Hayır, keşke. Ben oraya gitmeden
hemen önce '55'te öldü.

1218
01:45:20,690 --> 01:45:21,607
Öyle mi?

1219
01:45:23,443 --> 01:45:24,444
Sylvia Johnson.

1220
01:45:24,652 --> 01:45:26,654
-Sylvia Johnson.
-Mona!

1221
01:45:26,821 --> 01:45:28,531
-Ne haber, kızım?
-Neredesin sen?

1222
01:45:28,740 --> 01:45:30,867
Washington'da,
iş ve özgürlük yürüyüşündeyim.

1223
01:45:31,075 --> 01:45:32,410
Tabii ki öylesindir.

1224
01:45:33,077 --> 01:45:35,747
-Tanrım, seni özledim.
-Ben de seni, kızım.

1225
01:45:36,205 --> 01:45:38,750
Neden çarşamba günü
yürüyüş için atlayıp gelmiyorsun?

1226
01:45:39,333 --> 01:45:41,919
Tanrım, isterdim ama biliyorsun,
programı çarşamba günü çekiyoruz.

1227
01:45:42,253 --> 01:45:43,838
En azından hafta sonu için gel.

1228
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
Sandy Point'te sahil boyu
şöyle bir turlarız.

1229
01:45:46,257 --> 01:45:49,343
Sahiden biraz dinlenmeye ihtiyacım var.
Annem Michelle'e bakabilirse, belki.

1230
01:45:57,685 --> 01:45:58,853
Carmen?

1231
01:45:59,896 --> 01:46:00,813
Sylvie?

1232
01:46:02,231 --> 01:46:04,358
-Şu haline bak!
-Senin de öyle!

1233
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
Aman tanrım! Sürpriz oldu.

1234
01:46:07,236 --> 01:46:08,446
Değil mi!

1235
01:46:08,654 --> 01:46:11,532
Buzzy ve Chico, Sarah Vaughan ile çalıyor,

1236
01:46:11,699 --> 01:46:13,576
-çarşamba yürüyüşten sonra.
-Tanrım.

1237
01:46:14,368 --> 01:46:16,120
Robert da onlara katılacaktı

1238
01:46:16,245 --> 01:46:18,623
ama fabrikadan izin alamadı.

1239
01:46:19,165 --> 01:46:21,334
Fabrika mı?
Şimdilerde Motown'a böyle mi diyorlar?

1240
01:46:22,418 --> 01:46:24,754
Hayır tatlım, çalıştığı fabrika işte.

1241
01:46:26,172 --> 01:46:28,299
Neyse, gitmeliyim.
Umarım çarşamba günü görüşürüz.

1242
01:46:28,508 --> 01:46:30,468
-Çocuklara sevgilerimi ilet, olur mu?
-Tamam.

1243
01:46:35,765 --> 01:46:37,975
En sevdiğin yaz şarkısı?

1244
01:46:38,101 --> 01:46:39,852
Valentines'dan "İyi Geceler Deme."

1245
01:46:42,105 --> 01:46:45,566
1957, o yaz gerçekten bir harikaydı.

1246
01:46:46,484 --> 01:46:47,443
Evet.

1247
01:46:55,118 --> 01:46:57,537
İyi geceler, yedi cüceler.

1248
01:47:06,170 --> 01:47:07,421
Bunun üzerine çalıştın mı?

1249
01:47:12,552 --> 01:47:13,427
İyi geceler.

1250
01:47:16,180 --> 01:47:17,014
Gitmeden önce…

1251
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Bana işi alamadığını söyleseydi

1252
01:47:25,731 --> 01:47:28,693
ne vardı sanki, anlamıyorum.
Onunla yine de giderdim.

1253
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
Söylememesinin sebebi
tam olarak bu sanırım.

1254
01:47:34,991 --> 01:47:37,743
Ona hamile olduğunu söylemediğin gibi.

1255
01:47:39,829 --> 01:47:40,830
Belki de...

1256
01:47:42,498 --> 01:47:45,501
...uğruna uğraştığın bunca şeyi
bir kalemde silmeni istememiştir.

1257
01:47:48,129 --> 01:47:49,088
Biliyorsun…

1258
01:47:51,174 --> 01:47:53,509
...birçok insan böylesi bir aşkı
asla bulamıyor.

1259
01:47:54,886 --> 01:47:56,137
Sadece bir yaz için olsa bile.

1260
01:47:57,847 --> 01:47:59,390
Bu...

1261
01:48:01,684 --> 01:48:03,019
Sıra dışı.

1262
01:48:06,230 --> 01:48:07,481
Sıra dışı bir aşka.

1263
01:48:21,871 --> 01:48:22,872
Baksana.

1264
01:48:23,831 --> 01:48:26,000
Bu an için en sevdiğin şarkı?

1265
01:48:28,085 --> 01:48:29,795
"Güzel Günler Bizi Bekler."

1266
01:48:31,964 --> 01:48:32,965
Öyle olsun.

1267
01:48:33,841 --> 01:48:34,842
Görüşürüz, kızım.

1268
01:48:36,552 --> 01:48:37,887
Dün akşam Tigers maçını izledin mi?

1269
01:48:38,012 --> 01:48:40,014
-Hayır, kiminle oynuyorlardı?
-Kansas City.

1270
01:48:40,389 --> 01:48:41,807
Öyle mi? Kim kazandı?

1271
01:48:52,193 --> 01:48:54,737
-Ed, yarın görüşürüz.
-Tamamdır.

1272
01:49:11,462 --> 01:49:13,839
Smokey ile hiç karşılaşmadın sanırım?

1273
01:49:16,008 --> 01:49:17,718
Hayır, pek sayılmaz.

1274
01:49:20,388 --> 01:49:23,057
Mutlu olmamla ilgili
söylediğin şeyi hatırlıyor musun?

1275
01:49:24,725 --> 01:49:27,186
Hayatımın bir parçası
olamayacak olsan bile?

1276
01:49:29,230 --> 01:49:31,899
Ya sen hayatımın bir parçası değilken
mutlu olamıyorsam?

1277
01:49:49,333 --> 01:49:51,919
Sanırım bu
birbirimize kaldık demek oluyor.

1278
01:50:23,576 --> 01:50:28,748
SON

1279
01:51:10,206 --> 01:51:11,665
Bunu değerlendirebilirsin.

1280
01:51:12,875 --> 01:51:14,335
Bu Bay J'nin saksafonu mu?

1281
01:55:59,119 --> 01:56:01,080
Alt yazı çevirmeni: İlgi Günay Durmaz

