1
00:00:39,415 --> 00:00:43,586
НЬЮ-ЙОРК, 1962 Г.

2
00:01:05,608 --> 00:01:10,946
ЛЮБОВЬ СИЛЬВИ

3
00:01:21,624 --> 00:01:22,708
Ну что ж, джентльмены.

4
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
Давайте одну под запись?

5
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
Держим мягкий звук.

6
00:02:10,339 --> 00:02:17,137
НЬЮ-ЙОРКСКАЯ АССОЦИАЦИЯ МУЗЫКАНТОВ
ПРЕДЪЯВИТЕ ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ

7
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
НЬЮ-ЙОРКСКИЙ ДЖАЗ
ТАУН ХОЛЛ

8
00:02:18,931 --> 00:02:20,516
2 ИЮНЯ, СБ. - 20:00
НЭНСИ УИЛСОН

9
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Вы ведь еще не начинаете?

10
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
- Через пару минут.
- Спасибо.

11
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
Ох, Мона.

12
00:02:32,862 --> 00:02:33,821
Роберт.

13
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
Роберт Халлоуэй.

14
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
Парни, завтрак готов!

15
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
ПЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ

16
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Отлично.

17
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
Если хотите, масло вон там.

18
00:02:48,002 --> 00:02:48,919
Спасибо, Кармен.

19
00:02:49,128 --> 00:02:50,754
- Спасибо, Кармен.
- Пожалуйста, крепыш.

20
00:02:52,172 --> 00:02:53,716
Джентльмены, доброго утра.

21
00:02:54,049 --> 00:02:55,092
- Доброго.
- Доброго.

22
00:02:56,594 --> 00:02:57,928
Во сколько сегодня играем?

23
00:02:58,220 --> 00:02:59,221
- Спасибо.
- В девять.

24
00:02:59,471 --> 00:03:02,349
Надо за пластинкой заскочить,
у Монка новый дуэт с Ньюком.

25
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
Тут их нигде не продают,
езжай лучше в Гарлем.

26
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
Я присоединюсь?
Надо бы ботинки обновить.

27
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
Эти так истерлись,

28
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
наступишь на сэндвич -
майонез внутрь протечет.

29
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
Дурак ты, Чико.

30
00:03:12,818 --> 00:03:15,779
ПЛАСТИНКИ МИСТЕРА ДЖЕЯ

31
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
Видишь? Хороший, рабочий вентилятор.

32
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
Давай, не умирай.

33
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
Пап, он сломан. Иначе
его бы не выбросили.

34
00:03:31,295 --> 00:03:32,212
Я это уже слышал,

35
00:03:32,379 --> 00:03:34,006
когда принес вот
этот самый телевизор.

36
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
- Не картинка, а чудо!
- Ага, без звука.

37
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
И что я сделал?

38
00:03:38,469 --> 00:03:40,763
Нашел телек со звуком,
но без картинки.

39
00:03:41,305 --> 00:03:42,973
Вот именно. Знаешь, что это?

40
00:03:43,349 --> 00:03:44,600
Смекалка.

41
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
Тебя просто жаба душит.

42
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
Я тут пытаюсь…

43
00:03:50,272 --> 00:03:51,106
Пап!

44
00:03:51,815 --> 00:03:54,360
Сильви, за окном чудный летний день.

45
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Может, лучше сходишь
куда-нибудь с Моной?

46
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
Я лучше побуду здесь, с тобой.

47
00:04:03,202 --> 00:04:04,078
Ну…

48
00:04:05,746 --> 00:04:08,624
Пойду в кабинет.
У вентилятора нет шансов.

49
00:04:08,791 --> 00:04:09,667
Уж надеюсь.

50
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
Томас сказал, это тут?

51
00:04:24,390 --> 00:04:26,767
Святые угодники, вот это грива!

52
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
Эй, как жизнь? Светлее зёрна -

53
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
крепче кофе, слыхала такое?

54
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
Чикаго Свитни. Куда идем?

55
00:05:01,093 --> 00:05:04,430
НУЖНЫ РАБОТНИКИ
СПРАШИВАТЬ ВНУТРИ

56
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
Извините, мисс?

57
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
У вас есть «Brilliant Corners»
Телониуса Монка?

58
00:05:16,734 --> 00:05:21,113
Секция би-бопа, между
Чарли Мингусом и Джеймсом Муди.

59
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
Спасибо.

60
00:05:27,536 --> 00:05:28,495
Что ты здесь забыла?

61
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
Я думала, ты внизу,
упаковываешь конфеты.

62
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
- Меня быстро выгнали.
- За что?

63
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
Они все разные, я все попробовала.

64
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
Все, даю вам последний шанс.

65
00:05:45,262 --> 00:05:49,099
Хоть одна конфета окажется
в упаковочном цехе без фантика,

66
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
и вы уволены.

67
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
Ну, начали!

68
00:05:57,941 --> 00:05:58,776
Я все.

69
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
С вас три доллара.

70
00:06:04,740 --> 00:06:06,575
А какая скидка у работников?

71
00:06:07,242 --> 00:06:08,202
Мы не нанимаем.

72
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
Этот знак бы с вами поспорил.

73
00:06:12,372 --> 00:06:13,332
А, это…

74
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
Ну, мой жених сейчас в Корее,

75
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
а мама против домашнего телевизора,

76
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
так что я хожу в папин магазин

77
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
смотреть свои шоу,
пока не вернется Лейси,

78
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
мы не поженимся
и не купим свой телевизор.

79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Но моя мать, Юнис Джонсон,

80
00:06:28,680 --> 00:06:30,933
- …из «Школы…»
- «Школы этикета».

81
00:06:31,058 --> 00:06:31,934
ШАГ К УСПЕХУ

82
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
Она обучает юных леди

83
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
из лучших семей Гарлема,

84
00:06:36,647 --> 00:06:39,108
так что ей нужно поддерживать образ.

85
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
Чтобы никто не думал, будто
папе не по карману помощник,

86
00:06:42,945 --> 00:06:44,780
мы выставили объявление

87
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
для отвода глаз.

88
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
- Сильви?
- Да, папочка?

89
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
- Что у тебя там?
- Опять пришли по объявлению!

90
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
Часто случается.

91
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
Добрый день, сэр.

92
00:06:59,002 --> 00:07:00,504
Как тебя зовут, парень?

93
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
Роберт. Роберт Халлоуэй, сэр.

94
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
Что ж, Роберт Халлоуэй, сэр…

95
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
Вы наняты.

96
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
- Жду вас завтра к десяти.
- Да, сэр.

97
00:07:15,435 --> 00:07:17,354
Детка, найди себе занятие на лето

98
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
помимо своих сериалов.

99
00:07:26,238 --> 00:07:27,114
Так…

100
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
Сколько я должен?

101
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
Сотрудникам бесплатно.

102
00:07:33,412 --> 00:07:34,371
До завтра.

103
00:07:35,414 --> 00:07:37,040
- До завтра.
- Спасибо.

104
00:07:42,546 --> 00:07:44,464
ГОЛУБОЙ МАРОККО

105
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
КВАРТЕТ ДИКИ БРУСТЕРА

106
00:08:16,580 --> 00:08:20,042
- Сонни, плесни пару виски.
- За счет Графини.

107
00:08:20,751 --> 00:08:22,294
- Мисс Энн?
- Ага.

108
00:08:23,045 --> 00:08:24,087
Пошли, Бобби.

109
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
Добрый вечер. И спасибо за выпивку.

110
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
Я Дики Брустер, это Бобби Халлоуэй.

111
00:08:33,138 --> 00:08:38,685
- Женевьев. Джинни для друзей.
- Джинн-и? Желания тоже исполняете?

112
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
Разумеется. Стоит только
потереть мою лампу.

113
00:08:46,276 --> 00:08:47,152
Благодарю.

114
00:08:49,446 --> 00:08:50,322
Садитесь, прошу.

115
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
Си-бемоль, а?
А ты знаешь, что делаешь.

116
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
Пятидольные ноты на пять четвертей,

117
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
довольно оригинальный эксперимент

118
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
над редким размером.

119
00:09:07,422 --> 00:09:08,507
Спасибо.

120
00:09:09,424 --> 00:09:14,221
У меня в пятницу соберутся друзья,

121
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
устроим вечер импровизации.
Буду рада, если заглянете.

122
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
«Квартет Дики Брустера» в деле.

123
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
Мы в пятницу играем допоздна.

124
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
У нас ночная тусовка,
точно не опоздаете.

125
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
До встречи.

126
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
До встречи.

127
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
Любимая…

128
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
…песня из фильма?

129
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
«The Man That Got Away»,
из «Звезда родилась».

130
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
Ладно… Любимая песня
из выпускного класса?

131
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
«C'est si Bon», Эрта Китт.

132
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
Любимая песня для…

133
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
…обжиманий?

134
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
Обойдешься.

135
00:10:06,106 --> 00:10:10,235
Не застукай вас с Лейси старушка Юнис,

136
00:10:10,402 --> 00:10:12,612
и жениться бы не пришлось.

137
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
А что новый парень из магазина?

138
00:10:16,450 --> 00:10:17,576
Симпатичный?

139
00:10:19,703 --> 00:10:20,871
Не обратила внимания.

140
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
Самую малость.

141
00:10:33,050 --> 00:10:34,634
Поставь вон на тот стол.

142
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
Да, сэр.

143
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
Осторожнее с дверью,
до конца не закрывай,

144
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
- …а то запрешься в подвале.
- Да, сэр.

145
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
Да, вот так.

146
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
Чем еще занимаешься, Роберт?

147
00:10:46,730 --> 00:10:47,939
Играю на саксофоне.

148
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
- Да ладно!
- Ага.

149
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
Я тоже был саксофонистом.

150
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
- Правда?
- О, да.

151
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
Эй, а слышал «Бренчащий блюз»?

152
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
Нет, не думаю.

153
00:10:59,076 --> 00:11:03,163
Длинноногая красотка
Подарила мне бренчащий блюз

154
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
Да, написал это еще в…

155
00:11:08,001 --> 00:11:11,963
…Оринджберге, в Южной Каролине.
Ди-джей Джей, так меня звали.

156
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
- Тенор или альт?
- Тенор.

157
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
- А инструмент?
- «Selmer Super Action».

158
00:11:19,596 --> 00:11:20,472
Неплохо.

159
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
У меня был «Conn New Wonder»,
в змеином чехле.

160
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
- До сих пор играете?
- Нет.

161
00:11:25,769 --> 00:11:27,729
Бросил, как только появилась семья.

162
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
С музыкой меня теперь
связывает только магазин.

163
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
Я пытался научить Сильви, но она…

164
00:11:34,152 --> 00:11:37,072
…вбила себе в голову,
что пробьется на телевидение.

165
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
Представляешь?

166
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
- Цветная-то девчонка?
- Да уж.

167
00:11:43,578 --> 00:11:45,580
Парни, я допоздна не смогу, ладно?

168
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
Почему это?

169
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
Бобби устроился в магазин пластинок,

170
00:11:50,377 --> 00:11:52,129
чтобы подкатить к одной цыпочке…

171
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
- …а она обручена!
- Эй!

172
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
Я туда пошел, потому что в
«Голубом Марокко» платят копейки.

173
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
- Вот и все.
- Скоро все изменится.

174
00:12:02,222 --> 00:12:04,558
Господа, мы на месте.

175
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Кто ваш менеджер?

176
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
У нас его нет.

177
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Пока что.

178
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
И сколько вам платят в «Марокко»

179
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
- за лето?
- Две сотни?

180
00:12:51,021 --> 00:12:53,648
Двести долларов за целое лето?

181
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
Видишь, хороший менеджер
не позволил бы платить гроши

182
00:12:56,943 --> 00:13:01,823
за Пикассо, а ваш саксофонист -
«Авиньонские девицы» в чистом виде.

183
00:13:03,533 --> 00:13:07,162
И если хотите покорять Нью-Йорк,
выглядеть надо соответствующе.

184
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
Пятисот долларов должно
хватить вам на костюмы.

185
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
И когда вас спросят о менеджере,

186
00:13:19,883 --> 00:13:20,842
кого вы назовете?

187
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
- Вас?
- Умничка.

188
00:13:24,804 --> 00:13:27,474
- Эй, а это куда?
- Моя доля.

189
00:13:34,231 --> 00:13:35,106
Ну, попробуем.

190
00:13:38,109 --> 00:13:42,447
- Черт!
- Папа! Тебя же током убьет.

191
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
Оставь ты его в покое.

192
00:13:48,954 --> 00:13:50,622
Его уже не починить.

193
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Закрой магазин,
как Роберт закончит внизу.

194
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
Пойду поищу нам кондиционер.

195
00:14:26,491 --> 00:14:30,954
ТЕЛОНИУС МОНК

196
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
А я тут…

197
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
…убиралась, папа сказал,
что можно закончить пораньше.

198
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
Ладно, тогда я…

199
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
Я могу помочь, если хочешь.

200
00:15:57,207 --> 00:15:58,166
Смотри не захлопни…

201
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Вот ведь.

202
00:16:02,462 --> 00:16:06,007
Похоже, мы тут застряли
до папиного возвращения?

203
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
Ага.

204
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
А можно мне одну?

205
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
Спасибо.

206
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
Как эта штука работает?

207
00:16:34,744 --> 00:16:35,662
Вот так.

208
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
У тебя французский огонек.

209
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
- Что?
- Французский огонек.

210
00:16:49,134 --> 00:16:51,845
Это когда сигарета загорается
только наполовину.

211
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
Говорят, это к любви.

212
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
У тебя такая же. И что это значит?

213
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
Папа сказал,
ты играешь на саксофоне.

214
00:17:13,616 --> 00:17:14,492
Ага.

215
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
Я здесь на лето
со своей группой из Детройта.

216
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
- Играем в «Голубом Марокко».
- И как, вы хороши?

217
00:17:24,836 --> 00:17:25,962
Зависит от вкуса.

218
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
- Не Билл Хейли и «Кометы», конечно.
- Я много чего слушаю.

219
00:17:31,551 --> 00:17:33,636
Мы продаем пластинки.
Нужно же разбираться,

220
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
что советуешь посетителям.

221
00:17:39,976 --> 00:17:44,063
Например, у тебя есть
«Brilliant Corners» Монка,

222
00:17:44,606 --> 00:17:47,692
и ты саксофонист. Держу пари,
ты любишь Сонни Роллинза.

223
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
- Угадала?
- Ага.

224
00:17:52,447 --> 00:17:55,408
Тогда я бы посоветовала
его последний альбом,

225
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
«Way Out West»  -  его саксофон,

226
00:17:57,202 --> 00:17:59,329
бас-гитара и ударные.

227
00:18:01,331 --> 00:18:02,916
Или он у тебя уже есть?

228
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
Нет.

229
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
Видишь?

230
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
Да уж.

231
00:18:22,644 --> 00:18:26,064
А твой жених какую музыку любит?

232
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Литл Ричарда.

233
00:19:02,517 --> 00:19:03,434
Держи.

234
00:19:03,685 --> 00:19:05,770
СОННИ РОЛЛИНЗ
«WAY OUT WEST»

235
00:19:06,354 --> 00:19:07,230
Спасибо.

236
00:19:12,902 --> 00:19:15,530
Моя группа играет завтра
в девять, можешь прийти.

237
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
Внесу тебя в список гостей.

238
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
- А моей кузине можно?
- Конечно.

239
00:19:23,454 --> 00:19:24,956
Хорошо. Тогда до завтра.

240
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Эй? До встречи, аллигатор.

241
00:19:34,048 --> 00:19:36,968
А сейчас, дамы и господа,
ваши бурные овации

242
00:19:37,176 --> 00:19:41,222
для гостей «Голубого Марокко»,
«Квартета Дики Брустера»!

243
00:20:42,158 --> 00:20:43,117
Спасибо.

244
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
Следующий номер называется
«Быть любимым».

245
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
Это он?

246
00:21:51,853 --> 00:21:58,317
КВАРТЕТ ДИКИ БРУСТЕРА

247
00:22:21,758 --> 00:22:22,592
Парни?

248
00:22:23,426 --> 00:22:26,179
Познакомьтесь,
месье Антуан Фурнье.

249
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
- Джентльмены.
- Рад знакомству.

250
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
Антуан ангажирует артистов
для парижских клубов.

251
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
Он у нас святой покровитель

252
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
американского джаза
за рубежом, верно?

253
00:22:39,025 --> 00:22:42,487
Я не святой, но уверен,
что в Париже вы будете хитом.

254
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
Американские негры там в новинку.

255
00:22:45,823 --> 00:22:48,993
Я ищу артистов на следующий месяц
в «Le Sous-Sol» ,

256
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
один из лучших парижских джаз-клубов.

257
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
Не выйдет, у нас здесь
контракт еще на два месяца.

258
00:22:54,957 --> 00:22:58,294
Предоставь это мне, Си-бемоль.
Для этого и нужны менеджеры.

259
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
Выпьем еще? Идем в зал.

260
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
Парни, вы просто бомба.

261
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
Он про настоящий Париж?

262
00:23:10,264 --> 00:23:13,017
- Французские багеты, береты…
- …и корсеты.

263
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
Oui, oui.

264
00:23:14,644 --> 00:23:16,604
Какой нам Париж?
Дики висит на условном.

265
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
- И с каких пор она наш менеджер?
- Не знаю, старик,

266
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
но я лично не против закадрить
пару французских дам.

267
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
Кстати о дамах…

268
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
Привет.

269
00:23:32,787 --> 00:23:33,621
Ты пришла.

270
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
Пришла.

271
00:23:37,250 --> 00:23:39,794
- Это моя кузина, Мона.
- Мона Лиза.

272
00:23:41,087 --> 00:23:42,046
Как картина.

273
00:23:42,672 --> 00:23:43,756
Рад знакомству, Мона.

274
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
- А это…
- Чикаго Свитни.

275
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
- К вашим услугам.
- Это мне по душе.

276
00:23:53,599 --> 00:23:54,642
Присядем?

277
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
Конечно.

278
00:24:09,240 --> 00:24:10,158
Мамбо?

279
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
Ну, каков вердикт?

280
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
Хорош или не очень?

281
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
Не Билл Хейли, конечно.

282
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
Но не хуже любого другого
тенорщика, по-моему.

283
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
Кроме Джона Колтрейна, хотя…

284
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
Наступаешь ему на пятки.

285
00:24:42,398 --> 00:24:44,692
Не думаю, что угонюсь за ним,
но спасибо.

286
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
Спасибо, что был хорош.

287
00:24:46,527 --> 00:24:48,696
Иначе вышло бы неловко.

288
00:24:49,030 --> 00:24:49,906
Эй, Бобби.

289
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
Все собираются у Фредди, забегай.

290
00:24:53,951 --> 00:24:55,328
Как закончишь быть нянькой.

291
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
Девушка твоя?

292
00:25:02,501 --> 00:25:05,671
Кто, Конни? Нет, мы вместе работаем.

293
00:25:07,381 --> 00:25:09,342
Как с тобой, только она не обручена.

294
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
Ну что ж, мне пора домой.

295
00:25:19,977 --> 00:25:20,853
Погоди.

296
00:25:25,608 --> 00:25:28,653
Подарите мне танец, мисс Джонсон?

297
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
- Мне правда пора.
- Да ладно.

298
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
Что, откажешь
следующему Джону Колтрейну?

299
00:26:07,066 --> 00:26:09,777
По домам не разгоняю,
но мы закрываемся.

300
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
- Бобби, мы с…
- Моной.

301
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
Точно. Мы пойдем.

302
00:26:16,492 --> 00:26:18,869
Доведи ее до дома, ладно?
Сильви, я позвоню завтра.

303
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
Итак…

304
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
Мне правда пора.

305
00:26:32,216 --> 00:26:33,175
Я провожу?

306
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
Уже послушал «Brilliant Corners»?

307
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
Всего сотню раз.

308
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
Никогда не встречал
такую сведущую в музыке девушку.

309
00:26:45,771 --> 00:26:48,274
Готов поспорить, больше
ты знаешь только о телевидении.

310
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
Даже не начинай.

311
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
Я все, что можно, пересмотрела.

312
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
Ну…

313
00:26:54,822 --> 00:26:58,075
А я никогда не встречала
таких музыкантов.

314
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
Почему тебе это так нравится?

315
00:27:04,498 --> 00:27:05,624
Из-за эмоций.

316
00:27:08,002 --> 00:27:08,919
Пришли.

317
00:27:10,087 --> 00:27:13,507
Ничто другое не дарит мне таких эмоций.

318
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
Как вы с женихом познакомились?

319
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
Я дебютировала
на балу в стиле эпохи Возрождения.

320
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
Это как?

321
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
- Ты не знаешь про дебюты?
- Нет.

322
00:27:28,522 --> 00:27:33,110
На официальном балу всех
дебютанток вводят в общество

323
00:27:33,319 --> 00:27:35,988
и представляют юношам
из знатных семей.

324
00:27:37,198 --> 00:27:40,951
- Так Лейси из знатной семьи?
- Да. Его отец - врач

325
00:27:41,202 --> 00:27:43,412
с одной из самых успешных
медицинских практик

326
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
в стране, среди негров и белых.

327
00:27:46,332 --> 00:27:49,668
- Значит, еще и богатый.
- Неприлично.

328
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
Что ж, спасибо…

329
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
…что проводил.

330
00:27:58,427 --> 00:27:59,887
И за приглашение.

331
00:28:01,347 --> 00:28:03,432
Ты был… великолепен.

332
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
Доброй ночи.

333
00:28:13,025 --> 00:28:14,485
Знаешь, обычно,

334
00:28:15,111 --> 00:28:17,071
если парень провожает
девушку со свидания,

335
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
они целуются на прощание.

336
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
Но у нас вроде не свидание, да?

337
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
Нет.

338
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
Не официальное точно.

339
00:28:33,212 --> 00:28:37,091
Но ты позвал, а я пришла, так что…

340
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
…похоже на свидание.

341
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
Долго тренировался?

342
00:28:54,150 --> 00:28:54,984
Доброй ночи.

343
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
Хотя…

344
00:29:15,045 --> 00:29:16,338
Сильви, это ты?

345
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
Увидимся завтра.

346
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Какая у тебя любимая песня отсюда?

347
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
«You Don't Know What Love Is».

348
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
Есть планы на вечер?

349
00:29:56,670 --> 00:29:57,588
А что?

350
00:29:58,839 --> 00:29:59,798
Привет, мама.

351
00:30:01,217 --> 00:30:03,677
Роберт, это моя мать, Юнис Джонсон.

352
00:30:04,845 --> 00:30:08,015
- Это Роберт Халлоуэй.
- Рад знакомству, мэм.

353
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
Муж сказал, что вы музыкант.

354
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
- Да, мэм.
- Учились в консерватории?

355
00:30:14,563 --> 00:30:15,856
Нет, мэм, самоучка.

356
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
- Но безумно талантливый.
- Неужели?

357
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
Надеюсь, мистер Джонсон
не утомляет вас

358
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
своими музыкальными байками.

359
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
Нет, у мистера Джея…

360
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
…то есть Джонсона, классные истории.

361
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
Не буду вас задерживать.

362
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
Да, вернусь-ка я к работе.

363
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
Извините.

364
00:31:00,526 --> 00:31:01,527
Знаешь, дорогая,

365
00:31:02,319 --> 00:31:06,031
юной леди не пристало
расточать комплименты юноше,

366
00:31:06,448 --> 00:31:09,076
особенно ниже себя по статусу.

367
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
Могут не так понять.

368
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
Ты же этого не хочешь, правда?

369
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
Нет, мэм.

370
00:31:21,672 --> 00:31:22,548
Славно.

371
00:31:23,674 --> 00:31:25,050
- Чек нужен?
- Нет.

372
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
Сдача три доллара.

373
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
Слушай, насчет планов на вечер,

374
00:31:37,521 --> 00:31:38,731
сегодня день рождения у…

375
00:31:38,897 --> 00:31:41,191
Я должна сказать, произошедшее вчера

376
00:31:41,358 --> 00:31:42,192
было ошибкой.

377
00:31:42,860 --> 00:31:45,613
Это было безответственно с моей стороны

378
00:31:45,779 --> 00:31:46,780
и больше не повторится.

379
00:31:48,115 --> 00:31:49,033
Договорились?

380
00:31:50,659 --> 00:31:51,493
Ладно.

381
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
- А это что?
- Да просто…

382
00:32:09,845 --> 00:32:12,848
- Так чья это вечеринка?
- А я не сказала?

383
00:32:13,015 --> 00:32:15,017
Дэвида Рокфеллера и Брук Астор.

384
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
Салют!

385
00:32:33,744 --> 00:32:34,578
Прошу прощения.

386
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
Так и будешь меня избегать?

387
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
Роберт, я пришла с Моной.
Я не знала, что ты здесь.

388
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
Иначе не пришла бы?

389
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
Я не это имела в виду.

390
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
Ты не должен был
меня целовать, вот и все.

391
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
Я ведь обручена.

392
00:33:53,532 --> 00:33:55,451
Не обязательно каждый раз напоминать.

393
00:33:55,617 --> 00:33:56,702
Только об этом и говоришь.

394
00:33:58,078 --> 00:33:58,912
А жаль,

395
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
ведь ты намного интереснее,
чем твоя помолвка.

396
00:34:05,461 --> 00:34:08,046
И вообще-то, в поцелуе участвуют двое.

397
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
Тебе что, платят за подпирание стен?

398
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
Сильви.

399
00:34:56,428 --> 00:34:57,262
Ну куда ты?

400
00:34:58,388 --> 00:35:00,182
- Домой.
- Уже поздно, я провожу.

401
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
Спасибо, не нужно.

402
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
Можно вопрос?
Если вчера все было ошибкой,

403
00:35:04,770 --> 00:35:07,439
почему тебя так злит,
что я танцую с другой?

404
00:35:09,691 --> 00:35:10,609
Потому что…

405
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
…ошибка или нет…

406
00:35:15,489 --> 00:35:17,699
…когда парень целует девушку,
ей хочется думать,

407
00:35:17,866 --> 00:35:19,993
что она для него особенная.

408
00:35:21,119 --> 00:35:24,206
А твои шашни с той девицей
сделали меня заурядной.

409
00:35:24,373 --> 00:35:25,707
А я ушел с ней

410
00:35:25,874 --> 00:35:27,209
только из-за тебя.

411
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
Слова об ошибке

412
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
тоже не делают особенным.

413
00:35:32,714 --> 00:35:34,675
Совсем наоборот, если честно.

414
00:35:38,095 --> 00:35:38,971
Ошибаешься.

415
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
Ты не заурядный.

416
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
Если честно, я думаю, ты самый…

417
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
…невероятный человек в моей жизни.

418
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
Мы так и не закончили свой танец вчера.

419
00:37:09,561 --> 00:37:12,356
Линия ушей впереди линии плеч,

420
00:37:12,522 --> 00:37:15,317
подбородок - параллельно полу.

421
00:37:16,652 --> 00:37:18,278
От Лейси два письма пришло.

422
00:37:21,198 --> 00:37:23,408
Плечи опущены и расслаблены,

423
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
грудная клетка приподнята.

424
00:37:29,414 --> 00:37:32,793
Вес держится на центре стопы.

425
00:37:33,627 --> 00:37:38,924
Вот главные правила идеальной осанки.

426
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
А почему не пойти на настоящий пляж?

427
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
- Она боится океана.
- Мона!

428
00:38:01,989 --> 00:38:04,032
Но знаешь, даже здесь вполне можно

429
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
искупаться нагишом.

430
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
Что страшного в океане?

431
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
Она не любит мочить волосы.

432
00:38:23,844 --> 00:38:27,931
«Ищи судьбу не в звездах -
в нас самих».

433
00:38:28,432 --> 00:38:29,975
Что-то из Шекспира, да?

434
00:38:31,018 --> 00:38:31,893
Не знаю.

435
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
Моя мама любила это повторять.

436
00:38:36,773 --> 00:38:38,150
Она живет в Детройте?

437
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
Нет, она умерла пару лет назад.

438
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
Мне жаль.

439
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Да уж.

440
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
Я здесь благодаря ей.

441
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
Я всегда хотел быть музыкантом.

442
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
Но после школы

443
00:38:59,588 --> 00:39:02,841
столкнулся с реальностью
и устроился на автозавод.

444
00:39:04,176 --> 00:39:05,510
А потом, со смертью мамы…

445
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
…я вдруг осознал,

446
00:39:09,056 --> 00:39:12,517
что нашу короткую жизнь стоит тратить
лишь на то, что любишь всецело.

447
00:39:14,519 --> 00:39:19,733
В общем, я уволился с завода,
присоединился к группе,

448
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
а остальное уже история.

449
00:39:26,490 --> 00:39:27,574
Но как ты поймешь…

450
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
…что любишь что-то всецело?

451
00:39:34,915 --> 00:39:35,749
Не знаю.

452
00:39:39,127 --> 00:39:41,171
Наверное, все остальное
теряет значение.

453
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
Вот.

454
00:40:00,857 --> 00:40:01,691
Спасибо.

455
00:40:37,853 --> 00:40:38,770
Да ладно.

456
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
Еще как.

457
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
Рассказывай, как все было?

458
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
Было…

459
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
…невероятно.

460
00:41:05,213 --> 00:41:06,047
Блин.

461
00:41:07,841 --> 00:41:11,261
У меня ни разу не было невероятно.

462
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Прям-таки невероятно?

463
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Невероятно.

464
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
Знаешь, что было?

465
00:41:42,709 --> 00:41:43,585
Что?

466
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
Ты разве не должен вкалывать
в своем восковом музее?

467
00:42:51,152 --> 00:42:54,239
Должен, но мистер Джей позвонил.
Сказал, что увольняет меня.

468
00:42:54,948 --> 00:42:57,284
Джентльмены…

469
00:42:58,535 --> 00:42:59,411
Дело в шляпе.

470
00:43:00,328 --> 00:43:02,580
Графиня отмазала нас от контракта.

471
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
В конце месяца мы едем в Париж!

472
00:43:55,633 --> 00:43:56,468
Роберт.

473
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
- А если бы мама услышала?
- Что мне оставалось?

474
00:43:59,596 --> 00:44:01,056
Я звонил с самого увольнения,

475
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
она просто вешает трубку.

476
00:44:03,183 --> 00:44:04,726
У меня важные новости.

477
00:44:06,978 --> 00:44:08,355
- Какие?
- Я уезжаю.

478
00:44:10,106 --> 00:44:11,608
Что? Куда, когда?

479
00:44:11,816 --> 00:44:15,028
Группе дали контракт в Париже,
я уезжаю через две недели.

480
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
- Боже.
- Я потому и пришел.

481
00:44:20,992 --> 00:44:21,868
Едем со мной.

482
00:44:22,827 --> 00:44:24,829
- В Париж?
- Да, в Париж.

483
00:44:25,246 --> 00:44:27,624
- А если у нас не сложится?
- Сложится.

484
00:44:27,832 --> 00:44:28,792
Откуда тебе знать?

485
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Потому что все остальное
не имеет значения.

486
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
Обещай, что подумаешь.

487
00:44:37,884 --> 00:44:39,552
- Роберт…
- Обещай.

488
00:44:41,805 --> 00:44:42,680
Ладно.

489
00:44:45,016 --> 00:44:45,892
Обещаю.

490
00:44:48,144 --> 00:44:49,729
Мне пора.

491
00:44:58,363 --> 00:44:59,614
До встречи, аллигатор.

492
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
Привет…

493
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
Давно тебе нездоровится?

494
00:45:34,065 --> 00:45:35,859
В прошлом месяце я упала в обморок.

495
00:45:37,235 --> 00:45:40,071
Доктор Паркер сказал,
это просто солнечный удар,

496
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
но с тех пор мне что-то нехорошо.

497
00:45:46,619 --> 00:45:47,454
В прошлом месяце?

498
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
А когда у тебя последний раз
были месячные?

499
00:45:56,796 --> 00:45:57,755
Не помню.

500
00:46:02,927 --> 00:46:04,095
О, Силь.

501
00:46:08,683 --> 00:46:10,018
Думаешь, ты…

502
00:46:15,148 --> 00:46:16,024
Да.

503
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
Скажи Роберту.

504
00:46:37,670 --> 00:46:38,588
Пошли, Бобби.

505
00:46:39,088 --> 00:46:41,132
Самолет через час, пора двигать.

506
00:46:55,313 --> 00:46:56,189
Ладно.

507
00:47:13,331 --> 00:47:14,999
Женщина, я думал, ты не придешь.

508
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
- Я возьму чемодан.
- Роберт.

509
00:47:26,427 --> 00:47:28,179
Ты без чемодана, да?

510
00:47:31,641 --> 00:47:32,517
Да.

511
00:47:39,732 --> 00:47:42,110
Но я хотела попрощаться.

512
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
И сказать, что…

513
00:47:53,580 --> 00:47:56,374
У тебя есть все шансы стать
следующим Джоном Колтрейном.

514
00:48:00,753 --> 00:48:02,714
- А ты кем будешь?
-  Бобби?

515
00:48:04,924 --> 00:48:05,883
Твоей фанаткой.

516
00:48:06,509 --> 00:48:08,136
Самолет без нас улетит.

517
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
До встречи, аллигатор.

518
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
До встречи, крокодил.

519
00:48:51,429 --> 00:48:55,099
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

520
00:48:58,936 --> 00:49:00,021
Мне очень жаль.

521
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
- «WNAT Телевижн».
-  Мистера Шелдона, пожалуйста.

522
00:49:04,150 --> 00:49:06,069
Соединяю, мистер Хэммонд.

523
00:49:08,529 --> 00:49:10,281
- «WNAT-Телевижн».
- Кейт Спенсер, пожалуйста.

524
00:49:10,448 --> 00:49:12,909
- Кейт Спенсер. А ваше имя?
-  Беверли Маршалл.

525
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
Я насчет вакансии помощника продюсера.

526
00:49:15,453 --> 00:49:17,163
Для « Bon Appétit с Люси Волпер»?

527
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
Секунду, пожалуйста.

528
00:49:24,962 --> 00:49:28,091
КЕЙТ СПЕНСЕР

529
00:49:31,260 --> 00:49:32,136
Спасибо.

530
00:49:34,347 --> 00:49:36,349
- Кейт Спенсер.
- Сильвия Паркер.

531
00:49:36,557 --> 00:49:37,558
Очень рада. Прошу.

532
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
Итак…

533
00:49:43,981 --> 00:49:45,692
В телеиндустрии раньше работали?

534
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
- Нет, мэм, никогда.
- Ясно.

535
00:49:50,321 --> 00:49:52,281
Вы замужем? Дети имеются?

536
00:49:52,615 --> 00:49:53,533
Да. И да.

537
00:49:56,035 --> 00:50:00,456
Помощники продюсера работают
сверхурочно, и в целом…

538
00:50:01,749 --> 00:50:05,211
…это не лучшая позиция для домохозяйки.

539
00:50:07,505 --> 00:50:08,548
Сверхурочно?

540
00:50:09,465 --> 00:50:10,383
Видимо, это значит

541
00:50:10,591 --> 00:50:12,593
«продюсеру нужна девица,
которую можно

542
00:50:12,760 --> 00:50:14,429
всю ночь гонять по офису».

543
00:50:14,721 --> 00:50:17,265
В этом случае,
благодарю покорно.

544
00:50:17,932 --> 00:50:19,016
Вы закончили?

545
00:50:20,309 --> 00:50:21,144
Я…

546
00:50:22,061 --> 00:50:24,188
…продюсирую
«Кулинарное шоу Люси Волпер»,

547
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
и поверьте,

548
00:50:26,941 --> 00:50:30,820
я не собираюсь всю ночь
гонять вас по офису.

549
00:50:32,655 --> 00:50:36,951
Так что лучше сядьте и расскажите,

550
00:50:37,326 --> 00:50:41,122
почему я должна нанять
человека без грамма опыта?

551
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
Потому что пять секунд назад
я не знала,

552
00:50:43,916 --> 00:50:46,502
что темнокожая женщина
может быть продюсером,

553
00:50:48,421 --> 00:50:50,673
но я стремилась к этому всю жизнь.

554
00:50:57,722 --> 00:50:58,806
- Лейси.
- Привет.

555
00:51:04,145 --> 00:51:05,730
- Ты не…
- Звонил Дэн Эванс.

556
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
Я получил заказ.

557
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
Он хочет встретиться и обсудить детали.

558
00:51:13,863 --> 00:51:16,073
Завтра они с женой
придут к нам на ужин.

559
00:51:16,282 --> 00:51:17,533
- К нам, завтра?
- Да.

560
00:51:18,493 --> 00:51:19,660
Ого.

561
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
А я хотела сказать,
что завтра приступаю к работе

562
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
на канале
как помощница продюсера.

563
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Ну ладно.

564
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
Ладно.

565
00:51:31,714 --> 00:51:33,424
Я могу не успеть с готовкой.

566
00:51:33,591 --> 00:51:35,468
Может, получится перенести ужин?

567
00:51:35,593 --> 00:51:38,012
Они уже согласились,
а твоя мать посидит с Мишель.

568
00:51:39,388 --> 00:51:40,431
Мы же договорились.

569
00:51:40,932 --> 00:51:42,558
Работай, но не в ущерб

570
00:51:42,725 --> 00:51:44,352
домашним обязанностям.

571
00:51:44,977 --> 00:51:47,730
Будь умницей, придумай что-то.
Дэн Эванс!

572
00:52:16,133 --> 00:52:18,219
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ
ЗА КАДРОМ

573
00:52:18,553 --> 00:52:19,554
И не забудьте яйца.

574
00:52:19,720 --> 00:52:22,640
Морковь в эту миску,
грибы - в эту.

575
00:52:22,849 --> 00:52:25,059
- Запомнил? Хорошо, спасибо.
- Ага.

576
00:52:25,810 --> 00:52:27,645
Отлично! Ты рано.

577
00:52:27,812 --> 00:52:29,939
Купи мяса в лавке Мелмана
на 14-ой улице.

578
00:52:30,106 --> 00:52:32,608
Нужна говяжья вырезка
из лопатки, и не вздумай,

579
00:52:32,817 --> 00:52:35,319
даже не вздумай брать
мороженый кусок.

580
00:52:35,486 --> 00:52:39,949
Размораживать времени нет.
Вот десятка, чеки принесешь.

581
00:52:42,326 --> 00:52:43,703
Говяжья вырезка из лопатки.

582
00:52:44,620 --> 00:52:45,913
Быстро не выговоришь.

583
00:52:48,040 --> 00:52:49,208
Ну, и чего ты ждешь?

584
00:52:49,542 --> 00:52:50,626
- Иду.
- Бегом!

585
00:52:54,839 --> 00:52:56,632
Картошку мне кто-нибудь принесет?

586
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
Вот и все,
наша говядина по-бургундски готова.

587
00:53:00,761 --> 00:53:03,389
Завтра нас ждет утка в апельсинах…

588
00:53:03,598 --> 00:53:04,515
BON APPETIT
С ЛЮСИ ВОЛПЕР

589
00:53:04,640 --> 00:53:06,976
…а с мытьем посуды вам поможет «Баб-О»,

590
00:53:07,351 --> 00:53:11,480
самое пенистое в мире средство.
Я Люси Волпер.  Bon Appétit!

591
00:53:11,731 --> 00:53:15,568
БАБ-О

592
00:53:19,155 --> 00:53:20,489
И снято!

593
00:53:21,449 --> 00:53:22,909
Всем спасибо!

594
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
Принеси ей тапочки.

595
00:53:34,962 --> 00:53:36,172
Ты новенькая, да?

596
00:53:37,131 --> 00:53:39,258
- Люси Волпер.
- Сильви Паркер.

597
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
- Добро пожаловать в команду.
- Очень приятно. Спасибо.

598
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
Доброй ночи.

599
00:53:48,643 --> 00:53:49,560
Ага.

600
00:53:50,311 --> 00:53:51,187
Слушайте…

601
00:53:51,938 --> 00:53:54,106
А куда деваются блюда после съемок?

602
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
Знаешь, я как-то не задумывалась.

603
00:53:59,820 --> 00:54:01,489
- Хочешь забрать?
- А можно?

604
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
Муж ждет клиента на ужин через час,

605
00:54:04,617 --> 00:54:05,910
с готовкой не успею.

606
00:54:06,285 --> 00:54:07,161
Разумеется.

607
00:54:08,120 --> 00:54:08,996
Забирай.

608
00:54:09,538 --> 00:54:10,414
- Правда?
- Конечно.

609
00:54:10,581 --> 00:54:12,083
Вы спасительница.

610
00:54:12,917 --> 00:54:14,502
- Спасибо огромное.
- Да брось.

611
00:54:17,380 --> 00:54:20,716
- Разогрей в духовке при 180-ти.
- Хорошо.

612
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
Где ты научилась готовить
говядину по-бургундски?

613
00:54:24,470 --> 00:54:26,097
- Потрясающе.
- Спасибо.

614
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
Спасибо шоу Люси Волпер.

615
00:54:29,850 --> 00:54:32,812
Надо сказать Виоле,
пусть возьмет рецепт.

616
00:54:33,062 --> 00:54:34,730
- Буду рада.
- Сигару, Паркер?

617
00:54:35,690 --> 00:54:38,651
Стянул пару дюжин «Petit Upmann»
до торгового эмбарго.

618
00:54:38,818 --> 00:54:40,653
С удовольствием. Выйдем на крыльцо.

619
00:54:41,153 --> 00:54:45,783
У меня как раз есть отличный виски
к этим кубинцам.

620
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
Похоже, твой муж выиграл битву за заказ.

621
00:54:51,914 --> 00:54:53,958
И слава Богу, он мне все уши прожужжал.

622
00:54:54,542 --> 00:54:57,086
- Он будет счастлив.
- Надеюсь, не только он.

623
00:54:57,628 --> 00:55:00,673
Дэн, твой муж, НАСПЦН.

624
00:55:01,257 --> 00:55:03,217
А они здесь причем?

625
00:55:03,801 --> 00:55:05,970
Они наседали на компанию Дэна

626
00:55:06,178 --> 00:55:08,597
за дискриминирующую
практику найма персонала.

627
00:55:08,889 --> 00:55:09,974
Представляешь?

628
00:55:10,891 --> 00:55:12,768
Тем лучше, что он поручает
такой крупный заказ

629
00:55:12,935 --> 00:55:14,103
темнокожему служащему.

630
00:55:14,520 --> 00:55:16,022
Конечно, я не говорю,

631
00:55:16,147 --> 00:55:17,815
что это единственное
достоинство твоего мужа.

632
00:55:18,315 --> 00:55:20,985
Я только сегодня сказала Дэнни,
что по телефону

633
00:55:21,152 --> 00:55:22,778
его совсем не отличишь от белого.

634
00:55:23,654 --> 00:55:24,864
Прекрасная дикция.

635
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
И дом у вас замечательный.

636
00:55:30,369 --> 00:55:31,245
Спасибо.

637
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
- Давай помогу.
- Не стоит.

638
00:55:37,626 --> 00:55:40,671
- Сделаю нам кофе.
- Чудно.

639
00:55:44,008 --> 00:55:45,426
Все прошло великолепно.

640
00:55:46,218 --> 00:55:47,136
Я рада.

641
00:55:48,512 --> 00:55:49,597
Хорошие ребята, да?

642
00:55:52,224 --> 00:55:53,100
Думаешь?

643
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
А что с ними не так? Очень милые.

644
00:55:58,439 --> 00:55:59,356
Они расисты.

645
00:56:01,692 --> 00:56:04,528
Ты же понимаешь,
что у них проблемы с НАСПЦН?

646
00:56:04,737 --> 00:56:08,157
И что? Этот заказ
стоит полмиллиона долларов!

647
00:56:31,764 --> 00:56:34,058
НЬЮ-ЙОРКСКАЯ АССОЦИАЦИЯ МУЗЫКАНТОВ
ПРЕДЪЯВИТЕ ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ

648
00:56:34,225 --> 00:56:36,477
Отлично поработали, парни.
Запись что надо.

649
00:56:36,852 --> 00:56:38,312
- Супер.
- Спасибо, Сид.

650
00:56:41,732 --> 00:56:42,608
Увидимся.

651
00:56:48,489 --> 00:56:50,116
Вы ведь еще не начинаете?

652
00:56:50,407 --> 00:56:52,201
- Через пару минут.
- Спасибо.

653
00:56:53,077 --> 00:56:54,245
Ох, Мона.

654
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
Роберт?

655
00:57:07,800 --> 00:57:09,009
Сильви?

656
00:57:12,221 --> 00:57:15,558
- Какими судьбами в Нью-Йорке?
- Мы записываем альбом.

657
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
Ого, потрясающе.

658
00:57:18,936 --> 00:57:20,938
- Поздравляю.
- Спасибо.

659
00:57:21,355 --> 00:57:23,065
А ты чем занимаешься?

660
00:57:23,274 --> 00:57:26,110
Мы собирались на концерт с Моной.

661
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
- Ты же помнишь Мону?
- Мона Лиза. Помню, конечно.

662
00:57:30,030 --> 00:57:30,906
Как она?

663
00:57:31,365 --> 00:57:33,367
Хорошо, только вот
бросила меня сегодня.

664
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
Шоу вот-вот начнется.

665
00:57:38,038 --> 00:57:38,998
Рада была увидеться.

666
00:57:39,957 --> 00:57:40,833
Я тоже.

667
00:57:47,214 --> 00:57:48,090
Роберт?

668
00:57:50,259 --> 00:57:51,468
Как тебе Нэнси Уилсон?

669
00:58:30,966 --> 00:58:37,681
ТАУН ХОЛЛ

670
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
Я еду в пригород.
Подбросить тебя куда-нибудь?

671
00:58:42,603 --> 00:58:44,521
Я живу в «Плаза», тут за углом.

672
00:58:45,397 --> 00:58:48,359
Ладно. Знаешь, я вдруг поняла,

673
00:58:48,609 --> 00:58:51,737
что вряд ли еще тебя увижу,

674
00:58:51,904 --> 00:58:53,072
не купив билета.

675
00:58:54,782 --> 00:58:55,699
Подумать только.

676
00:59:10,089 --> 00:59:14,718
Да. Могу я заказать
сэндвич «Монте-Кристо»?

677
00:59:15,803 --> 00:59:16,679
Замечательно.

678
00:59:35,864 --> 00:59:38,242
Знаешь, обычно, если девушка
приглашает парня на свидание,

679
00:59:38,742 --> 00:59:40,244
они целуются на прощание.

680
01:00:27,875 --> 01:00:28,917
Поехали с нами в тур.

681
01:00:30,544 --> 01:00:31,795
Я не могу.

682
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
Из-за него?

683
01:00:41,138 --> 01:00:42,056
Нет.

684
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
Из-за нее.

685
01:00:58,530 --> 01:00:59,948
Вот это поворот.

686
01:01:03,994 --> 01:01:05,245
Как ее зовут?

687
01:01:06,455 --> 01:01:07,331
Мишель.

688
01:01:11,126 --> 01:01:12,086
Она красавица.

689
01:01:15,297 --> 01:01:16,340
Согласна.

690
01:01:23,514 --> 01:01:25,015
Бармен, надо повторить.

691
01:01:41,240 --> 01:01:42,116
Алло?

692
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
- Привет, детка!
- Мо! Привет.

693
01:01:47,204 --> 01:01:48,414
Поставьте сюда.

694
01:01:48,580 --> 01:01:49,456
ВПЕРЕД!
ТВОЙ ГОЛОС ВАЖЕН

695
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
Куда ты пропала?
Я так волновалась. Ты где?

696
01:01:54,128 --> 01:01:55,129
В Атланте.

697
01:01:55,796 --> 01:01:57,423
Поэтому и не появилась в пятницу.

698
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
Проект по обучению избирателей
добрался до Джорджии,

699
01:02:00,926 --> 01:02:03,429
и меня выбрали представительницей

700
01:02:03,595 --> 01:02:06,515
от Конгресса по расовому равенству,
я уехала в пятницу после работы.

701
01:02:07,474 --> 01:02:08,350
Ну а…

702
01:02:09,017 --> 01:02:10,602
…когда ты сможешь вернуться?

703
01:02:11,061 --> 01:02:13,981
Судя по всему, я здесь
как минимум на все лето.

704
01:02:14,648 --> 01:02:18,277
- Прости, что бросила тебя в пятницу.
- Да нет, все в порядке.

705
01:02:20,195 --> 01:02:21,071
Я…

706
01:02:23,365 --> 01:02:24,324
Я была не одна.

707
01:02:25,492 --> 01:02:26,410
Мы были с Робертом.

708
01:02:27,286 --> 01:02:29,830
- С тем самым Робертом?
- С тем самым Робертом.

709
01:02:30,622 --> 01:02:33,333
Я глазам своим не поверила.
Ждала тебя у театра,

710
01:02:33,584 --> 01:02:34,585
и вдруг он…

711
01:02:35,461 --> 01:02:38,046
…откуда ни возьмись,
идет мне навстречу.

712
01:02:38,797 --> 01:02:39,715
И?

713
01:02:40,257 --> 01:02:42,593
Тебя не было так долго,
что я решила не ждать

714
01:02:42,801 --> 01:02:45,220
и пригласила его.

715
01:02:45,846 --> 01:02:48,599
Он согласился.
А потом предложил выпить,

716
01:02:48,724 --> 01:02:52,227
но я вежливо отказалась,
села в такси и уехала.

717
01:02:53,520 --> 01:02:54,396
И все?

718
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
Ну, не совсем…

719
01:02:58,859 --> 01:03:00,402
Он успел сказать, где живет…

720
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
Не знаю, о чем я думала, Мона…

721
01:03:05,449 --> 01:03:06,366
Не знаю.

722
01:03:07,534 --> 01:03:08,577
О, нет!

723
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
О, да.

724
01:03:11,288 --> 01:03:12,206
Но…

725
01:03:13,749 --> 01:03:17,336
- Вы же не…
- Еще как.

726
01:03:18,962 --> 01:03:21,048
- Что?
- Знаю.

727
01:03:22,466 --> 01:03:23,967
Не думаю, что это повторится.

728
01:03:24,092 --> 01:03:26,762
Он снова едет в тур,
мы больше не увидимся.

729
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
А это просто ночь на память.

730
01:03:31,683 --> 01:03:32,601
Вот это да!

731
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
- Звук что надо.
- Привет, мальчики.

732
01:03:39,066 --> 01:03:40,192
- Понеслась.
- Привет!

733
01:03:40,651 --> 01:03:43,195
Значит так, Майлз Дэвис… Привет, Сид.

734
01:03:43,403 --> 01:03:45,113
…сейчас в Студии-А,

735
01:03:45,239 --> 01:03:47,616
и он просил передать,
что видел вас в Париже.

736
01:03:49,201 --> 01:03:50,118
Серьезно?

737
01:03:50,702 --> 01:03:52,955
Он готов уделить минутку

738
01:03:53,080 --> 01:03:54,122
гению этой группы.

739
01:03:55,832 --> 01:03:57,584
Слышали, парни?

740
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
Майлз… наш фанат.

741
01:04:02,631 --> 01:04:03,549
Пошли, Си-бемоль.

742
01:04:11,640 --> 01:04:12,558
Эй, Сид.

743
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
У тебя остались
пригласительные на пятницу?

744
01:04:15,727 --> 01:04:18,063
- Конечно, а сколько нужно?
- Всего один.

745
01:04:19,398 --> 01:04:21,191
Будь добр, отправь на этот адрес.

746
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
Не секрет, что основным ингредиентом

747
01:04:27,864 --> 01:04:29,700
французского лукового супа
является лук.

748
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
А если у вас слезятся глаза,

749
01:04:31,493 --> 01:04:35,747
просто поставьте рядом
миску с соленой водой.

750
01:04:36,123 --> 01:04:37,249
И кстати о соли,

751
01:04:37,416 --> 01:04:40,711
давайте поприветствуем
нашего нового спонсора,

752
01:04:41,295 --> 01:04:44,214
«Лайтхаус Солт».
Теперь еще больше йода!

753
01:04:56,476 --> 01:04:57,519
- Сильви?
- Не сплю!

754
01:04:58,270 --> 01:05:00,480
Тебе кое-что прислали,
курьер заезжал сегодня.

755
01:05:01,940 --> 01:05:02,858
Спасибо.

756
01:05:15,329 --> 01:05:16,330
Всем привет…

757
01:05:17,331 --> 01:05:19,499
- Папочка!
- Как тут мои девочки?

758
01:05:22,044 --> 01:05:23,837
У папочки для вас сюрприз.

759
01:05:26,298 --> 01:05:28,467
- Диснейленд?
- Да! Едем через две недели.

760
01:05:29,426 --> 01:05:30,969
Пришел чек за заказ Эванса.

761
01:05:32,596 --> 01:05:33,597
Я так и поняла.

762
01:05:35,098 --> 01:05:37,893
Так, беги надевай свою пижаму,

763
01:05:38,060 --> 01:05:40,479
а я поднимусь через минуту.

764
01:05:47,569 --> 01:05:49,321
- Поздравляю.
- Спасибо.

765
01:05:52,074 --> 01:05:55,577
Мне не дадут отпуск,
я только две недели как работаю.

766
01:05:56,578 --> 01:05:57,704
Мастерс мертв.

767
01:05:58,580 --> 01:05:59,456
Так уволься.

768
01:06:01,416 --> 01:06:02,501
С моими доходами

769
01:06:03,168 --> 01:06:05,587
тебе вообще работать не обязательно.

770
01:06:08,507 --> 01:06:11,051
Лейси, я не хочу бросать работу,
она мне нравится.

771
01:06:11,551 --> 01:06:15,764
Как насчет ужина в дорогом ресторане
в пятницу? Отметим успех.

772
01:06:17,182 --> 01:06:18,141
Там все и обсудим.

773
01:06:22,270 --> 01:06:23,689
Я не могу в пятницу.

774
01:06:24,940 --> 01:06:25,899
Работаю допоздна.

775
01:06:27,359 --> 01:06:30,195
Пара едет на машине в метель,
и у них ломается колесо.

776
01:06:30,362 --> 01:06:31,905
Парень выходит его починить,

777
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
но он без перчаток, а руки мерзнут.

778
01:06:34,866 --> 01:06:36,618
Он садится в машину погреться.

779
01:06:36,993 --> 01:06:39,579
Девушка говорит:
«Засунь руки мне между ног,

780
01:06:39,788 --> 01:06:41,373
так ведь теплее, да?»

781
01:06:42,290 --> 01:06:43,375
Он так и делает.

782
01:06:43,583 --> 01:06:46,420
Греет руки и снова выходит.

783
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
Чинит колесо, снова мерзнет,

784
01:06:48,630 --> 01:06:49,798
садится в машину и говорит:

785
01:06:49,923 --> 01:06:51,842
«Можно погреть руки у тебя между ног?»

786
01:06:51,967 --> 01:06:54,261
А она ему:
«Скорей бы у тебя уши замерзли!»

787
01:06:55,429 --> 01:06:56,430
WNAT-ТВ

788
01:06:57,514 --> 01:07:00,726
«Уши замерзли»!
Он не понял шутку, славное дитя.

789
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
Почему не позволить ей
быть собой в эфире?

790
01:07:03,103 --> 01:07:05,397
Мне нравится. Ты понял, да?

791
01:07:05,981 --> 01:07:07,858
- Люси?
- Да.

792
01:07:09,484 --> 01:07:13,655
О, нет. Боже, представь только!

793
01:07:15,073 --> 01:07:17,951
- «Скорей бы у тебя уши замерзли!»
- «Скорей бы у тебя уши замерзли!»

794
01:07:18,118 --> 01:07:19,953
Мы бы в жизни не прошли цензуру.

795
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
Папочка!

796
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
Папа.

797
01:07:31,798 --> 01:07:33,550
- Привет, малышка.
- Привет. Ключи?

798
01:07:34,092 --> 01:07:35,177
Да, кстати.

799
01:07:35,343 --> 01:07:37,512
Она что-то начала брыкаться.

800
01:07:37,929 --> 01:07:39,473
О, нет. В чем дело?

801
01:07:39,723 --> 01:07:42,225
Пара поломок, но я вроде все починил.

802
01:07:43,268 --> 01:07:44,811
Уж надеюсь.

803
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
- Побегу, пока не опоздала.
- Сильви, детка.

804
01:07:50,400 --> 01:07:51,318
Ты ему скажешь?

805
01:07:52,652 --> 01:07:53,612
Не знаю.

806
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
Спасибо.

807
01:08:02,996 --> 01:08:03,914
Люблю тебя!

808
01:08:15,008 --> 01:08:17,844
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД

809
01:08:18,136 --> 01:08:20,430
Дамы и господа,
«Квартет Дики Брустера»!

810
01:08:29,648 --> 01:08:32,400
Эвелин, а миссис Паркер еще здесь?

811
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
Уже ушла, мисс Спенсер.

812
01:08:36,154 --> 01:08:39,866
Ладно. А можешь позвонить ей
на домашний?

813
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
Можно автограф?

814
01:09:01,471 --> 01:09:02,514
Спасибо, что пришли.

815
01:09:04,850 --> 01:09:06,810
- Надеюсь, понравилось.
- Очень, спасибо.

816
01:09:07,143 --> 01:09:09,437
Бобби, у меня для тебя сюрприз.

817
01:09:09,604 --> 01:09:11,189
- Неужели?
- Еще какой.

818
01:09:13,775 --> 01:09:14,985
Ты же не забыл Конни?

819
01:09:15,861 --> 01:09:16,778
Привет, Бобби.

820
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
Оставлю вас поболтать.

821
01:09:25,704 --> 01:09:28,456
У меня тоже для тебя сюрприз
под пальто.

822
01:09:33,253 --> 01:09:35,839
Садись в машину,
а то простуду подхватишь.

823
01:10:06,494 --> 01:10:09,080
Конечно, вот.

824
01:10:09,998 --> 01:10:10,957
Спасибо.

825
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
Тебе с работы звонили.

826
01:10:48,954 --> 01:10:53,041
Я знаю, что сегодня был его концерт,
по радио только об этом и говорят.

827
01:11:02,175 --> 01:11:04,511
Я мог выбрать любую девчонку в Гарлеме.

828
01:11:06,846 --> 01:11:08,556
- Но выбрал…
- Я знаю.

829
01:11:19,609 --> 01:11:24,364
Пять, четыре, три, два, один!

830
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
- С Новым Годом!
- С Новым Годом!

831
01:11:30,453 --> 01:11:31,788
С Новым Годом!

832
01:12:52,368 --> 01:12:54,204
- Привет!
- Привет! Прости, опоздали.

833
01:12:54,412 --> 01:12:56,623
Отец каждый год устраивает
новогоднюю вечеринку

834
01:12:56,790 --> 01:12:58,958
в музыкальном магазине,
и мы зашли туда,

835
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
а потом застряли
в пробке на Таймс-сквер.

836
01:13:01,753 --> 01:13:04,380
- Что мы пропустили?
- Ничего особенного.

837
01:13:04,547 --> 01:13:06,758
Уверена, все веселье
как раз у твоего отца.

838
01:13:08,885 --> 01:13:10,470
Отличное местечко, да?

839
01:13:11,137 --> 01:13:12,055
Не то слово.

840
01:13:12,847 --> 01:13:15,183
Бобби, когда и ты таким обзаведешься?

841
01:13:19,395 --> 01:13:22,398
Парни, уже видели
рецензию Дона ДеМайкла

842
01:13:22,524 --> 01:13:24,984
- на альбом в «Даун Бит»?
- Еще нет. Хорошая?

843
01:13:25,193 --> 01:13:27,487
Просто обалденная!

844
01:13:27,862 --> 01:13:28,905
ДАУН БИТ

845
01:13:29,280 --> 01:13:31,658
«"Би-Сайдз", многообещающий дебют

846
01:13:31,825 --> 01:13:35,245
"Квартета Дики Брустера",
попросту гениален».

847
01:13:35,787 --> 01:13:37,330
Пойду покажу Дики.

848
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
Эй, Сид?

849
01:13:45,046 --> 01:13:46,297
Пластинка хитовая, так?

850
01:13:47,048 --> 01:13:47,882
Ну да.

851
01:13:49,092 --> 01:13:52,053
Так почему Дики может себе позволить
такую роскошь,

852
01:13:52,262 --> 01:13:54,055
а мы до сих пор живем в Норт-Энде?

853
01:13:54,222 --> 01:13:57,308
Музыка-то его. Он получил аванс
за пластинку.

854
01:13:57,517 --> 01:13:59,561
Я годами с ним корпел над этой музыкой,

855
01:13:59,727 --> 01:14:01,771
- ты же знаешь, Сид.
- Но права у него.

856
01:14:02,772 --> 01:14:05,775
Хочешь грести деньги лопатой -
пиши свою музыку.

857
01:14:06,693 --> 01:14:08,319
Ты талантливый парень.

858
01:14:09,279 --> 01:14:13,324
Как будешь готов записать что-то свое,
дай мне знать, лады?

859
01:14:17,996 --> 01:14:21,499
- Не могу найти собственного мужа.
- Наверное, пошел за выпивкой.

860
01:14:22,750 --> 01:14:23,668
Ладненько.

861
01:14:24,419 --> 01:14:25,461
Бобби, чуть не забыла.

862
01:14:25,628 --> 01:14:27,672
Тебе оставили сообщение
через оператора.

863
01:14:28,047 --> 01:14:29,007
Похоже, срочное.

864
01:14:35,722 --> 01:14:39,267
Сильви! Что ты здесь делаешь?
Я тебя повсюду ищу.

865
01:14:39,434 --> 01:14:40,351
Прячусь.

866
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
Чуть не забыла!

867
01:14:45,690 --> 01:14:51,362
Перед тобой будущая
миссис Мелвин Кармайкл, эсквайр.

868
01:14:52,488 --> 01:14:53,698
Боже мой!

869
01:14:53,948 --> 01:14:57,243
- Мои поздравления.
- Спасибо.

870
01:14:58,453 --> 01:15:00,872
- Ох, Кейт.
- Спасибо.

871
01:15:02,123 --> 01:15:03,833
В общем, я сказала большим шишкам,

872
01:15:04,000 --> 01:15:06,878
что не буду продлевать контракт
на следующий год.

873
01:15:07,795 --> 01:15:08,755
Ты шутишь.

874
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
- Ни капли.
- Что ж,

875
01:15:12,342 --> 01:15:14,802
это место потеряет без нас
все краски, да?

876
01:15:15,470 --> 01:15:18,014
- «Без нас»? О чем ты?
- Логично,

877
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
что новый продюсер выберет
новую помощницу, так?

878
01:15:23,603 --> 01:15:24,729
Ах, ты об этом.

879
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
Ну, спросишь у нее сама.

880
01:15:28,358 --> 01:15:30,693
- Они уже кого-то нашли?
- О, да.

881
01:15:31,027 --> 01:15:33,446
У нее прекрасные рекомендации.

882
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
- Добрый день, оператор?
- Какой звонок хотите совершить?

883
01:15:42,372 --> 01:15:45,750
- Прямой по Нью-Йорку.
- Имя абонента, пожалуйста?

884
01:15:45,959 --> 01:15:48,044
- Мистер Герберт Джонсон.
- Вам удобно подождать?

885
01:15:48,211 --> 01:15:49,170
Да, я подожду.

886
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
Ты же не хочешь
попасться на глаза жене?

887
01:15:53,299 --> 01:15:54,342
Да плевать.

888
01:15:58,429 --> 01:16:00,723
Си-бемоль!

889
01:16:02,976 --> 01:16:05,144
С Новым Годом,  mon frère .

890
01:16:07,146 --> 01:16:08,273
Ширинку застегни.

891
01:16:13,152 --> 01:16:14,070
Упс!

892
01:16:21,744 --> 01:16:24,122
- Роберт?
- Мистер Джей, все в порядке?

893
01:16:24,914 --> 01:16:26,332
Я должен тебе кое-что рассказать.

894
01:16:28,167 --> 01:16:29,419
Уже собираетесь?

895
01:16:29,669 --> 01:16:31,838
Понимаю.
Я что-то мужа не могу найти.

896
01:16:32,005 --> 01:16:32,922
Не видели его?

897
01:16:33,506 --> 01:16:37,093
Может, в офисе Кейт.
Вернее, уже в вашем.

898
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
- Поздравляю.
- Спасибо большое.

899
01:16:40,930 --> 01:16:43,308
И Эвелин, с Новым Годом.

900
01:16:44,183 --> 01:16:45,310
С Новым Годом, Сильви.

901
01:16:50,106 --> 01:16:51,941
Она замечательная девочка.

902
01:16:53,443 --> 01:16:54,444
Ты бы ей гордился.

903
01:16:55,820 --> 01:16:56,696
Спасибо.

904
01:18:32,333 --> 01:18:34,127
Мам, пап, что вы здесь делаете?

905
01:18:34,794 --> 01:18:35,670
Что происходит?

906
01:18:36,838 --> 01:18:38,005
Я налью вам кофе.

907
01:18:38,798 --> 01:18:39,674
Сильви…

908
01:18:40,925 --> 01:18:41,759
Твой отец.

909
01:18:42,969 --> 01:18:43,803
Что с ним?

910
01:18:44,137 --> 01:18:47,014
Вчера на вечеринке
у него случился сердечный приступ.

911
01:18:49,183 --> 01:18:50,560
Мне очень жаль.

912
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
Спасибо, что пришли.

913
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
Спасибо.

914
01:18:58,860 --> 01:19:00,027
Держитесь.

915
01:19:00,528 --> 01:19:01,529
Спасибо.

916
01:19:05,450 --> 01:19:06,742
Юнис, все было чудесно.

917
01:19:08,661 --> 01:19:09,537
Ты что, работаешь?

918
01:19:10,079 --> 01:19:12,457
Не игнорируй гостей,
остальное подождет.

919
01:19:14,000 --> 01:19:16,919
Вообще-то, нет.
Шоу должно продолжаться.

920
01:19:17,587 --> 01:19:21,507
А мое шоу само себя не выпустит.
Я должна быть на работе утром.

921
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
- Дай закончить, пожалуйста.
- Телевидение подождет.

922
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
Они поймут,
если ты возьмешь пару отгулов.

923
01:19:27,138 --> 01:19:29,056
Побудь же ты нормальной хозяйкой.

924
01:19:29,223 --> 01:19:30,224
Что люди скажут?

925
01:19:30,433 --> 01:19:32,226
Знаешь, Лейси, мне все равно.

926
01:19:32,477 --> 01:19:34,395
Ты сам прекрасно можешь их развлечь.

927
01:19:34,562 --> 01:19:36,063
- Это абсурд.
- Вовсе нет.

928
01:19:36,772 --> 01:19:39,066
Знаешь, что я поняла?
Жизнь слишком коротка,

929
01:19:39,317 --> 01:19:41,486
и тратить ее стоит
лишь на то, что любишь всецело.

930
01:19:41,694 --> 01:19:43,154
И что это значит?

931
01:19:45,573 --> 01:19:46,491
Сядь.

932
01:19:48,117 --> 01:19:49,035
Прошу.

933
01:20:01,797 --> 01:20:04,509
Это значит, что я устала
притворяться кем-то другим.

934
01:20:08,721 --> 01:20:12,099
Ты поступил благородно,
взяв в жены беременную девушку.

935
01:20:14,227 --> 01:20:16,604
И я пыталась быть тебе идеальной женой,

936
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
но я так устала.

937
01:20:22,276 --> 01:20:23,903
Мне не стать женщиной твоей мечты,

938
01:20:24,070 --> 01:20:25,530
не потеряв себя.

939
01:20:25,696 --> 01:20:27,073
Ладно, мы обсудим это позже.

940
01:20:27,240 --> 01:20:29,492
Лейси, я хочу начать жить для себя.

941
01:20:32,703 --> 01:20:33,663
Впервые в жизни.

942
01:20:34,497 --> 01:20:35,831
А со мной что?

943
01:20:36,999 --> 01:20:37,959
Я не знаю.

944
01:20:44,840 --> 01:20:46,175
Ладно, знаешь…

945
01:20:47,385 --> 01:20:48,886
Возвращайся к работе.

946
01:20:53,474 --> 01:20:55,017
Но чтобы ты знала,

947
01:20:55,142 --> 01:20:58,062
я женился на тебе не из благородства.

948
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
Я просто любил тебя.

949
01:21:02,608 --> 01:21:06,445
И я не пытался сделать из тебя
женщину своей мечты.

950
01:21:07,530 --> 01:21:09,323
Я хотел быть мужчиной твоей.

951
01:21:13,494 --> 01:21:14,662
Но мы оба знаем,

952
01:21:15,955 --> 01:21:18,082
что это место уже занято.

953
01:21:33,931 --> 01:21:35,308
Ладно, парни, закругляемся.

954
01:21:36,142 --> 01:21:38,436
Звук все еще сырой,
прогоним еще разок.

955
01:21:39,312 --> 01:21:41,147
И забьем душу техникой?

956
01:21:41,522 --> 01:21:42,732
Я же сказал, хватит.

957
01:21:43,899 --> 01:21:45,276
А я сказал, надо повторить.

958
01:21:46,193 --> 01:21:49,322
Насколько мне известно,
это все еще квартет Дики Брустера.

959
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
И если я говорю хватит…
значит, хватит.

960
01:21:57,830 --> 01:21:59,040
Четверка в дальнюю лузу.

961
01:22:00,541 --> 01:22:02,501
Не угадаешь, кого я встретил дома.

962
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
Мону Лизу!

963
01:22:04,670 --> 01:22:06,047
Кузину Сильви, помнишь?

964
01:22:07,381 --> 01:22:08,341
И что?

965
01:22:11,594 --> 01:22:13,262
Она участвовала в «Марше к свободе»

966
01:22:13,387 --> 01:22:14,722
на Вудворд-авеню.

967
01:22:16,057 --> 01:22:17,141
Ага, слышал о таком.

968
01:22:19,226 --> 01:22:20,978
- Как она?
- Хорошо.

969
01:22:22,897 --> 01:22:26,359
Очень хорошо.
Двенадцатый, в угловую.

970
01:22:30,488 --> 01:22:32,281
Но она обмолвилась,

971
01:22:32,740 --> 01:22:35,117
что Сильви разбежалась с мужем.

972
01:22:38,537 --> 01:22:39,413
Неужели?

973
01:22:41,457 --> 01:22:42,500
И в боковую.

974
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
- Еще партию?
- Нет, я пойду.

975
01:22:53,469 --> 01:22:54,887
- Да ладно!
- Ага.

976
01:22:55,221 --> 01:22:56,389
Ладно, я в сортир.

977
01:23:01,936 --> 01:23:03,729
Базз, Конни не видел?

978
01:23:03,938 --> 01:23:06,315
Вроде ушла с Кармен и Дики.

979
01:23:06,774 --> 01:23:08,693
Эй, Бобби, помнишь Большого Танка?

980
01:23:09,110 --> 01:23:10,319
Приехал из Детройта.

981
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
- Бобби!
- Эй,

982
01:23:12,154 --> 01:23:14,281
- Большой Танк, как жизнь, мужик?
- Бобби!

983
01:23:14,448 --> 01:23:16,367
- Все чики-пики, парень!
- Рад тебя видеть.

984
01:23:16,534 --> 01:23:18,160
Я теперь с «Мотаун Рекордз».

985
01:23:18,494 --> 01:23:20,996
Слышал вас по радио, очень круто.

986
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
А вашу «Музыку молодой Америки»
слушает весь мир.

987
01:23:23,874 --> 01:23:26,711
Недурно для пары парней
из Брустер-Дуглас,

988
01:23:26,877 --> 01:23:28,170
- я прав?
- Совсем недурно.

989
01:23:28,921 --> 01:23:31,549
Эй, исключительно по старой дружбе,

990
01:23:31,716 --> 01:23:34,677
если надумаешь ворваться в хит-парад,
дай мне знать.

991
01:23:34,885 --> 01:23:37,805
Замолвлю за тебя словечко
перед самим Барри.

992
01:23:38,431 --> 01:23:40,516
Я его правая рука, так сказать.

993
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
Понял.

994
01:23:43,060 --> 01:23:44,729
- Большой Танк.
- Бобби.

995
01:23:44,979 --> 01:23:46,313
- Рад встрече.
- И я.

996
01:23:46,605 --> 01:23:47,440
Бобби!

997
01:24:04,957 --> 01:24:08,169
ЖЕНСКАЯ МИСТИКА

998
01:24:33,360 --> 01:24:34,195
Привет.

999
01:24:37,364 --> 01:24:38,240
Привет.

1000
01:24:48,667 --> 01:24:50,169
Слышал, вы с Лейси расстались.

1001
01:24:53,088 --> 01:24:54,006
Все верно.

1002
01:25:00,805 --> 01:25:03,474
Мой отец умер.
Жаль, вы не успели попрощаться.

1003
01:25:05,810 --> 01:25:07,061
Успели.

1004
01:25:08,479 --> 01:25:10,231
Он звонил из больницы в ту ночь.

1005
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
Рассказал…

1006
01:25:20,533 --> 01:25:21,867
Рассказал о Мишель.

1007
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
Она моя дочь?

1008
01:25:33,921 --> 01:25:34,839
Да.

1009
01:25:45,224 --> 01:25:47,393
Почему ты мне не сказала, Сильви?

1010
01:25:49,478 --> 01:25:51,772
Почему ты не рассказала мне об том?

1011
01:25:52,022 --> 01:25:54,316
Что, я был для тебя
недостаточно хорош?

1012
01:25:54,483 --> 01:25:55,776
- Ты меня стыдилась?
- Нет.

1013
01:25:55,943 --> 01:25:57,361
Думала, я не обеспечу тебя…

1014
01:25:57,486 --> 01:25:58,779
- Нет, Роберт.
- …как Лейси?

1015
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
Почему ты ничего мне не сказала?

1016
01:26:01,490 --> 01:26:03,367
Почему не сказала, что у меня дочь?

1017
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
Пять лет прошло,
и я узнаю от твоего отца.

1018
01:26:07,830 --> 01:26:09,206
Я не знаю.

1019
01:26:13,627 --> 01:26:15,045
Я хотела, но…

1020
01:26:17,882 --> 01:26:19,550
Тебе бы пришлось выбирать.

1021
01:26:21,594 --> 01:26:23,804
Ты так многого добился с группой, что я…

1022
01:26:23,929 --> 01:26:25,890
- …не смогла.
- У меня дочь.

1023
01:26:43,532 --> 01:26:44,617
Я хочу ее увидеть.

1024
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
- Я буду рада.
- Ладно.

1025
01:26:55,794 --> 01:26:56,629
Прости.

1026
01:27:09,642 --> 01:27:10,559
Прости.

1027
01:27:24,531 --> 01:27:25,366
Ладно.

1028
01:27:39,254 --> 01:27:41,590
Мишель, один особенный гость

1029
01:27:41,799 --> 01:27:43,884
хочет с тобой познакомиться.
Это мистер Халлоуэй.

1030
01:27:47,846 --> 01:27:51,600
Разве так представляются
юные леди?

1031
01:27:54,019 --> 01:27:56,689
Я очень рада с вами познакомиться.

1032
01:27:57,606 --> 01:28:00,693
- Так-то лучше.
- Я тоже очень рад.

1033
01:28:04,405 --> 01:28:06,198
Мамочка, покачаешь меня?

1034
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
Давай мистер Халлоуэй попробует?

1035
01:28:11,412 --> 01:28:12,329
Можно?

1036
01:28:13,706 --> 01:28:14,581
Хорошо.

1037
01:28:21,714 --> 01:28:22,589
Вот так?

1038
01:28:31,849 --> 01:28:34,059
Я тысячу раз хотел вернуться.

1039
01:28:34,977 --> 01:28:35,894
Что помешало?

1040
01:28:36,770 --> 01:28:37,730
Не знаю.

1041
01:28:38,939 --> 01:28:42,901
Я хотел, чтобы ты была счастлива,
даже если без меня.

1042
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
Она так похожа на тебя.

1043
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
Вчера она собирала цветы в саду

1044
01:28:47,364 --> 01:28:48,991
и сделала мне букет.
Сорняки сплошные,

1045
01:28:49,116 --> 01:28:51,618
но было так мило. Она чудо.

1046
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
- Что?
- Не знаю. Просто…

1047
01:28:58,917 --> 01:29:01,253
Я очень хочу заботиться о вас с Мишель.

1048
01:29:16,435 --> 01:29:18,187
Что-то руки подводят.

1049
01:29:18,395 --> 01:29:19,438
Они дрожат.

1050
01:29:22,441 --> 01:29:23,400
Нервничаешь?

1051
01:29:24,318 --> 01:29:25,235
Нет.

1052
01:29:26,195 --> 01:29:27,529
Не смущайся, если так.

1053
01:29:27,696 --> 01:29:29,531
- Это даже мило.
- Да я не смущаюсь.

1054
01:29:29,782 --> 01:29:30,824
- Нет?
- Нет.

1055
01:29:34,203 --> 01:29:35,412
Попрошу вилку.

1056
01:29:39,708 --> 01:29:42,711
«Впереди приятные приключения,
не упустите шанс».

1057
01:29:53,097 --> 01:29:55,933
Подарите мне танец, мисс Джонсон?

1058
01:30:21,542 --> 01:30:24,461
Отлично поработали сегодня.
Как тебе? Порядок?

1059
01:30:24,711 --> 01:30:26,088
Ладно, до завтра.

1060
01:30:26,213 --> 01:30:28,382
- Си-бемоль, на минутку.
- Привет, Сид.

1061
01:30:29,133 --> 01:30:30,092
Присядь.

1062
01:30:34,680 --> 01:30:35,514
Как жизнь?

1063
01:30:35,722 --> 01:30:37,558
Да не очень.

1064
01:30:37,766 --> 01:30:38,892
Есть дело.

1065
01:30:40,519 --> 01:30:41,687
Нет, спасибо.

1066
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
Чем могу помочь?

1067
01:30:44,773 --> 01:30:47,192
Ты сказал прийти,
как буду готов записать

1068
01:30:47,359 --> 01:30:48,819
что-то свое.

1069
01:30:50,028 --> 01:30:50,988
Я готов, Сид.

1070
01:30:52,739 --> 01:30:54,950
У меня тут куча новой музыки.

1071
01:30:55,075 --> 01:30:56,326
Уверен, тебе понравится.

1072
01:30:56,493 --> 01:30:57,703
- Это…
- Притормози-ка.

1073
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
Знаешь, какой в Америке сейчас
хит номер один?

1074
01:31:01,832 --> 01:31:05,586
«Fingertips» Стиви Уандера.
Слепой пацан.

1075
01:31:05,961 --> 01:31:08,172
Твой земляк, играет на гармонике.

1076
01:31:10,090 --> 01:31:10,966
Ты к чему?

1077
01:31:11,300 --> 01:31:14,803
Джаз не просто больше не слушают,

1078
01:31:15,679 --> 01:31:17,222
его зарыли, парень.

1079
01:31:17,848 --> 01:31:18,974
В могилу.

1080
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
Молодежь не слушает Монка,

1081
01:31:22,728 --> 01:31:23,770
им подавай пляски.

1082
01:31:24,396 --> 01:31:27,024
Сид, у меня ведь теперь ребенок.

1083
01:31:27,274 --> 01:31:29,776
- Можно ведь что-то…
- Слушай, мне жаль.

1084
01:31:32,863 --> 01:31:33,739
Погоди.

1085
01:31:36,533 --> 01:31:39,036
- Просто послушай пару мелодий…
- Прости, Бобби.

1086
01:31:39,786 --> 01:31:41,622
Времена меняются.

1087
01:31:45,000 --> 01:31:47,461
- Чикаго Свитни.
- Эй, Чик.

1088
01:31:48,545 --> 01:31:51,423
Сам Боб Халлоуэй!
Как ты, старый черт?

1089
01:31:52,132 --> 01:31:53,800
Порядок, не жалуюсь.

1090
01:31:54,635 --> 01:31:57,179
Столько времени прошло.
Прости, что совсем не звонил.

1091
01:31:58,263 --> 01:32:00,140
Да уж. Ты в Нью-Йорке?

1092
01:32:00,974 --> 01:32:02,351
Да.

1093
01:32:04,478 --> 01:32:08,232
Слушай, я тут подумываю
создать свою группу.

1094
01:32:09,483 --> 01:32:11,360
Хотел узнать, может,
вам с Баззом интересно.

1095
01:32:11,818 --> 01:32:13,278
Соберемся вместе, как раньше.

1096
01:32:13,862 --> 01:32:15,739
Честно, Бобби,
момент самый неподходящий.

1097
01:32:16,365 --> 01:32:17,824
Когда ты собрался и свалил,

1098
01:32:18,033 --> 01:32:20,035
нам с Баззом пришлось
выступать с Сарой Воан.

1099
01:32:20,160 --> 01:32:22,204
Завтра улетаем в Европу на три месяца.

1100
01:32:26,250 --> 01:32:29,211
- Боб, ты тут?
- Да.

1101
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
Поздравляю, брат.

1102
01:32:32,965 --> 01:32:35,425
- Это круто.
- Спасибо.

1103
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
Ладно, у тебя наверняка куча дел
перед отъездом, не задерживаю.

1104
01:32:39,638 --> 01:32:41,556
Рад был тебя услышать.

1105
01:32:42,933 --> 01:32:45,852
- Ты в порядке?
- Лучше некуда, старик.

1106
01:32:47,145 --> 01:32:48,188
Счастливой дороги.

1107
01:33:06,081 --> 01:33:06,957
Привет.

1108
01:33:10,127 --> 01:33:13,130
Что сидишь тут в гордом одиночестве?

1109
01:33:15,841 --> 01:33:16,717
Думаю.

1110
01:33:17,509 --> 01:33:18,927
И о чем же, мистер Халлоуэй?

1111
01:33:20,679 --> 01:33:22,681
Ходил сегодня в свою старую студию.

1112
01:33:22,973 --> 01:33:25,183
Думал сыграть для парня,
выбившего нам контракт.

1113
01:33:26,560 --> 01:33:27,477
И?

1114
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
Он сказал, джаз мертв.

1115
01:33:36,028 --> 01:33:37,404
Даже слушать не стал.

1116
01:33:47,456 --> 01:33:48,874
Да что они понимают?

1117
01:34:04,765 --> 01:34:07,517
Я о нас позабочусь,
пока тебе что-то не подвернется.

1118
01:34:12,773 --> 01:34:14,441
И что я тогда за мужчина?

1119
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
Тот, что не сдается.

1120
01:34:31,666 --> 01:34:32,542
Да?

1121
01:34:33,502 --> 01:34:34,461
Да.

1122
01:34:50,185 --> 01:34:53,480
Детройт, «Тремонт»,
добавочный 13360.

1123
01:34:53,980 --> 01:34:55,148
Пожалуйста, ожидайте.

1124
01:35:00,195 --> 01:35:02,989
- Алло?
- Большой Танк! Это Бобби Халлоуэй.

1125
01:35:03,198 --> 01:35:05,075
- Бобби, ты?
- Да, старик.

1126
01:35:05,784 --> 01:35:08,245
Предложение замолвить словечко
в «Мотаун» еще в силе?

1127
01:35:08,537 --> 01:35:10,414
Я готов ворваться в хит-парад.

1128
01:35:11,331 --> 01:35:12,457
Я так мужу и сказала:

1129
01:35:12,582 --> 01:35:14,584
«Хочешь пригласить босса на ужин?

1130
01:35:14,751 --> 01:35:18,213
Вперед! В холодильнике
куча готовых обедов!»

1131
01:35:21,258 --> 01:35:22,843
Надо же, она такая забавная!

1132
01:35:24,761 --> 01:35:26,054
Ей просто дали быть собой.

1133
01:35:27,556 --> 01:35:31,059
Ну а лучшие готовые обеды -
всегда от «Свонсон».

1134
01:35:45,866 --> 01:35:46,825
Привет.

1135
01:35:47,534 --> 01:35:48,452
Привет.

1136
01:35:49,953 --> 01:35:51,037
Как день прошел?

1137
01:35:52,330 --> 01:35:54,708
С трудом. Твой?

1138
01:35:54,875 --> 01:35:57,586
Я связался с приятелем
в Детройте, и знаешь что?

1139
01:35:58,462 --> 01:36:00,547
Он пристроит меня
в группу при «Мотаун».

1140
01:36:01,631 --> 01:36:03,425
- «Мотаун»?
- Знаю.

1141
01:36:03,592 --> 01:36:07,846
Не совсем мой стиль,
но работа есть работа, так?

1142
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
- Так.
- Я поеду туда,

1143
01:36:11,766 --> 01:36:14,811
обустроюсь, а когда вернусь…

1144
01:36:15,979 --> 01:36:19,316
Я бы очень хотел, чтобы мы
переехали в Детройт семьей.

1145
01:36:20,609 --> 01:36:21,568
Что думаешь?

1146
01:36:24,362 --> 01:36:25,238
Я…

1147
01:36:27,699 --> 01:36:28,825
Думаю…

1148
01:36:28,992 --> 01:36:33,580
Я знаю, тебе важна твоя работа.
Просто подумай об этом.

1149
01:36:39,836 --> 01:36:40,795
Да.

1150
01:36:42,047 --> 01:36:45,008
- Да, подумаешь?
- Уже подумала. Да.

1151
01:36:46,259 --> 01:36:47,886
- Мы едем.
- Да?

1152
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
Да.

1153
01:36:58,980 --> 01:37:00,857
Привезешь мне подарок?

1154
01:37:03,318 --> 01:37:05,779
Привезу ли подарок? Конечно.

1155
01:37:06,780 --> 01:37:09,074
- Какой ты хочешь?
- Щеночка.

1156
01:37:10,450 --> 01:37:11,451
Щеночка?

1157
01:37:12,619 --> 01:37:15,413
- Посмотрим, как пойдет.
- Даже не вздумай.

1158
01:37:16,206 --> 01:37:17,958
Если встретишь Смоки Робинсона,

1159
01:37:18,166 --> 01:37:21,086
скажи, что нечего раздумывать,
пусть наймет тебя.

1160
01:37:36,518 --> 01:37:39,604
- Скажи «до встречи».
- До встречи, аллигатор.

1161
01:38:10,594 --> 01:38:15,473
ХИТСВИЛЛЬ, США

1162
01:38:17,225 --> 01:38:18,101
Салют.

1163
01:38:18,476 --> 01:38:19,561
- Бобби!
- Большой Танк.

1164
01:38:19,686 --> 01:38:22,230
Что ты здесь забыл?

1165
01:38:23,481 --> 01:38:25,900
В каком это смысле?
Не шути так, старик.

1166
01:38:26,067 --> 01:38:29,154
Шерман! Час назад тебе сказал
отнести костюмы в химчистку!

1167
01:38:29,404 --> 01:38:31,698
Да, сэр. Сейчас же, сэр. Без проблем.

1168
01:38:32,365 --> 01:38:35,744
Слушай, Бобби, некогда мне болтать.
Сам понимаешь.

1169
01:38:37,037 --> 01:38:38,705
Что значит некогда?

1170
01:38:38,830 --> 01:38:39,914
Мы говорили по телефону.

1171
01:38:40,040 --> 01:38:42,626
Я приехал в Детройт,
ты обещал устроить меня в группу.

1172
01:38:42,792 --> 01:38:46,212
Откуда мне было знать,
что ты правда заявишься?

1173
01:38:46,713 --> 01:38:48,715
Весь Детройт знает, что я трепло.

1174
01:38:48,965 --> 01:38:50,759
Я же просто языком молол.

1175
01:38:51,176 --> 01:38:53,094
Хотел почувствовать себя
большой шишкой.

1176
01:38:54,888 --> 01:38:56,431
Я тут просто на побегушках.

1177
01:38:57,807 --> 01:38:59,559
Пойду сдам пиджаки в химчистку.

1178
01:39:00,393 --> 01:39:01,269
Эй!

1179
01:39:03,813 --> 01:39:05,732
Ты обещал устроить меня в группу.

1180
01:39:08,860 --> 01:39:09,778
Танк!

1181
01:39:38,431 --> 01:39:40,058
Главное в суфле -

1182
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
это хорошо взбить белки…

1183
01:39:42,727 --> 01:39:45,480
Она вбила себе в голову,
что пробьется на телевидение.

1184
01:39:45,814 --> 01:39:48,900
Представляешь, цветная-то девчонка?

1185
01:40:00,662 --> 01:40:02,706
Никогда не встречал
такую сведущую в музыке

1186
01:40:02,872 --> 01:40:03,832
девушку.

1187
01:40:04,499 --> 01:40:07,043
Готов поспорить, больше
ты знаешь только о телевидении.

1188
01:40:15,385 --> 01:40:17,303
Я хотел, чтобы ты была счастлива…

1189
01:40:18,930 --> 01:40:20,890
…даже если без меня.

1190
01:40:33,486 --> 01:40:36,072
Ты уже приехал!

1191
01:40:37,907 --> 01:40:40,326
Я ждала тебя через несколько дней.

1192
01:40:41,786 --> 01:40:42,620
Привет.

1193
01:40:44,664 --> 01:40:47,834
Знаешь, с кем я сегодня говорила?

1194
01:40:48,001 --> 01:40:50,044
С Кейт. Оказывается,

1195
01:40:50,211 --> 01:40:53,381
она знает руководителя
нашего филиала в Детройте.

1196
01:40:53,548 --> 01:40:54,799
Она ему позвонила,

1197
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
рассказала,
какой я обалденный продюсер,

1198
01:40:57,385 --> 01:41:00,847
и он сказал,
что мне надо только явиться к ним,

1199
01:41:01,014 --> 01:41:04,893
и меня возьмут не глядя.
Правда, придется начинать с низов,

1200
01:41:05,101 --> 01:41:08,021
но ты сам сказал, работа есть работа.

1201
01:41:08,646 --> 01:41:11,107
И кстати, Роберт,
нужно начать подыскивать

1202
01:41:11,274 --> 01:41:12,692
школу для Мишель.

1203
01:41:13,693 --> 01:41:15,779
Боже, я совсем разошлась, прости.

1204
01:41:16,738 --> 01:41:17,822
Давай присядем.

1205
01:41:21,493 --> 01:41:23,995
Как скажете, капитан. Идем.

1206
01:41:25,622 --> 01:41:30,001
Боже, я целый день на ногах.

1207
01:41:31,252 --> 01:41:32,128
Ладно.

1208
01:41:33,213 --> 01:41:34,756
Я вся внимание.

1209
01:41:36,007 --> 01:41:38,760
Ой, я даже не спросила! Как все прошло?

1210
01:41:46,351 --> 01:41:47,227
В чем дело?

1211
01:41:55,944 --> 01:41:58,863
Я вернусь в Детройт один.

1212
01:42:00,532 --> 01:42:03,034
В чем дело? Тебя там сразу запрягли?

1213
01:42:05,161 --> 01:42:06,037
Нет.

1214
01:42:09,457 --> 01:42:11,084
Тогда я не понимаю.

1215
01:42:20,885 --> 01:42:22,136
Ты мне там не нужна.

1216
01:42:37,902 --> 01:42:39,821
В каком смысле не нужна?

1217
01:42:46,870 --> 01:42:48,872
В каком смысле не нужна?

1218
01:42:52,292 --> 01:42:53,751
Роберт, прошу, не надо.

1219
01:42:54,210 --> 01:42:55,920
Семья не для меня, Сильви.

1220
01:43:04,220 --> 01:43:06,306
Объясни мне, Роберт.
Что произошло…

1221
01:43:06,973 --> 01:43:08,141
…в Детройте, что ты…

1222
01:43:09,183 --> 01:43:12,103
…вдруг осознал, что семья не для тебя?

1223
01:43:28,244 --> 01:43:29,245
Конни встретил?

1224
01:43:29,454 --> 01:43:32,123
- Нет, Сильви, пойми…
- Я не понимаю!

1225
01:43:45,094 --> 01:43:46,220
Хочешь уйти, Роберт?

1226
01:43:53,603 --> 01:43:54,562
Ладно, иди.

1227
01:44:03,196 --> 01:44:04,948
Можно хотя бы попрощаться с Мишель?

1228
01:44:05,323 --> 01:44:07,075
Вон, я сказала.

1229
01:44:08,368 --> 01:44:09,577
Иди, Роберт!

1230
01:44:14,457 --> 01:44:17,669
Извините, что прерываю.
Люси готова доснять дубли.

1231
01:44:24,467 --> 01:44:27,595
Если решишь вернуться,
сделай одолжение…

1232
01:44:29,389 --> 01:44:30,223
…не надо.

1233
01:45:11,014 --> 01:45:12,223
- Привет, Эд.
- Бобби.

1234
01:45:13,224 --> 01:45:15,268
А ты встречал Чарли Паркера
в Нью-Йорке?

1235
01:45:16,144 --> 01:45:20,064
Если бы. Он умер в 55-ом,
до моего переезда.

1236
01:45:20,690 --> 01:45:21,607
Вот ведь.

1237
01:45:23,443 --> 01:45:24,444
Сильвия Джонсон.

1238
01:45:24,652 --> 01:45:26,654
- Сильвия Джонсон.
- Мона!

1239
01:45:26,821 --> 01:45:28,531
- Привет, детка.
- Ты где?

1240
01:45:28,740 --> 01:45:30,867
В Вашингтоне, тут будет марш
за работу и свободу.

1241
01:45:31,075 --> 01:45:32,410
Ну разумеется.

1242
01:45:33,077 --> 01:45:35,747
- Боже, как я соскучилась.
- Я тоже, детка.

1243
01:45:36,205 --> 01:45:38,750
Может, приедешь
поучаствовать в марше в среду?

1244
01:45:39,333 --> 01:45:41,919
Я бы с радостью, но по средам
идут съемки шоу.

1245
01:45:42,253 --> 01:45:43,838
Тогда на выходные.

1246
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
Съездим на пляж в Сэнди-Пойнт.

1247
01:45:46,257 --> 01:45:49,343
Отдых не помешает. Может,
мама присмотрит за Мишель.

1248
01:45:57,685 --> 01:45:58,853
Кармен?

1249
01:45:59,896 --> 01:46:00,813
Сильви?

1250
01:46:02,231 --> 01:46:04,358
- Какая красотка!
- Ты тоже!

1251
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
Боже, рада тебя видеть!

1252
01:46:07,236 --> 01:46:08,446
Не то слово!

1253
01:46:08,654 --> 01:46:11,532
Баззи и Чико выступают с Сарой Воан

1254
01:46:11,699 --> 01:46:13,576
- в среду, после марша.
- Ого.

1255
01:46:14,368 --> 01:46:16,120
Роберт должен был присоединиться,

1256
01:46:16,245 --> 01:46:18,623
но его не отпустили с завода.

1257
01:46:19,165 --> 01:46:21,334
С завода? Это что, «Мотаун»
на вашем сленге?

1258
01:46:22,418 --> 01:46:24,754
Да нет, детка, с автозавода,
где он работает.

1259
01:46:26,172 --> 01:46:28,299
Я побежала,
но, надеюсь, в среду увидимся!

1260
01:46:28,508 --> 01:46:30,468
- Передавай привет парням.
- Непременно.

1261
01:46:35,765 --> 01:46:37,975
Любимая летняя песня?

1262
01:46:38,101 --> 01:46:39,852
«Don't Say Goodnight», «The Valentines».

1263
01:46:42,105 --> 01:46:45,566
1957-ой, отличное было лето.

1264
01:46:46,484 --> 01:46:47,443
Да.

1265
01:46:55,118 --> 01:46:57,537
До скорого, аллигатор.

1266
01:47:06,170 --> 01:47:07,421
Долго тренировался?

1267
01:47:12,552 --> 01:47:13,427
Доброй ночи.

1268
01:47:16,180 --> 01:47:17,014
Хотя…

1269
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Не понимаю, почему он не сказал,

1270
01:47:25,731 --> 01:47:28,693
что не получил работу.
Я бы все равно поехала.

1271
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
Может, как раз поэтому он и не сказал.

1272
01:47:34,991 --> 01:47:37,743
Ты же тоже не сказала ему о ребенке.

1273
01:47:39,829 --> 01:47:40,830
Может…

1274
01:47:42,498 --> 01:47:45,501
…он не хотел, чтобы ты бросала
все, чего добилась.

1275
01:47:48,129 --> 01:47:49,088
Знаешь…

1276
01:47:51,174 --> 01:47:53,509
…мало кто находит такую любовь.

1277
01:47:54,886 --> 01:47:56,137
Даже на лето.

1278
01:47:57,847 --> 01:47:59,390
Это что-то…

1279
01:48:01,684 --> 01:48:03,019
Что-то невероятное.

1280
01:48:06,230 --> 01:48:07,481
За невероятную любовь.

1281
01:48:21,871 --> 01:48:22,872
Эй.

1282
01:48:23,831 --> 01:48:26,000
Любимая песня на данный момент?

1283
01:48:28,085 --> 01:48:29,795
«Лучшее ещё впереди».

1284
01:48:31,964 --> 01:48:32,965
Это точно.

1285
01:48:33,841 --> 01:48:34,842
Увидимся, детка.

1286
01:48:36,552 --> 01:48:37,887
Смотрел вчера игру «Тигров»?

1287
01:48:38,012 --> 01:48:40,014
- Нет, а с кем играли?
- Канзас-Сити.

1288
01:48:40,389 --> 01:48:41,807
И кто победил?

1289
01:48:52,193 --> 01:48:54,737
- Ладно, до завтра, Эд.
- Ага.

1290
01:49:11,462 --> 01:49:13,839
Так и не встретил Смоки, да?

1291
01:49:16,008 --> 01:49:17,718
Не срослось.

1292
01:49:20,388 --> 01:49:23,057
Помнишь, ты сказал,
что желаешь мне счастья?

1293
01:49:24,725 --> 01:49:27,186
Даже если и без тебя?

1294
01:49:29,230 --> 01:49:31,899
Что, если я не могу
быть счастлива без тебя?

1295
01:49:49,333 --> 01:49:51,919
Значит, мы вместе до конца.

1296
01:50:23,576 --> 01:50:28,748
КОНЕЦ

1297
01:51:10,206 --> 01:51:11,665
Тебе пригодится.

1298
01:51:12,875 --> 01:51:14,335
Саксофон мистера Джея?

1299
01:55:59,119 --> 01:56:01,080
Перевод субтитров: Анна Буданова

