1
00:00:39,415 --> 00:00:43,586
(นครนิวยอร์ก 1962)

2
00:01:05,608 --> 00:01:10,946
(ซิลวี่เลิฟ)

3
00:01:21,624 --> 00:01:22,708
เอาล่ะ คุณสุภาพบุรุษ

4
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
เรามาอัดเสียงตั้งแต่ต้นกันดีกว่า

5
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
เอาให้ลื่นไหลเลยนะ

6
00:02:10,339 --> 00:02:17,137
(สมาคมนักดนตรีนิวยอร์กชั้นใน
โปรดแสดงบัตรสมาชิก)

7
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
(นิวยอร์กซิตีแจ๊ส ทาวน์ฮอล)

8
00:02:18,931 --> 00:02:20,516
(เสาร์ 2 มิ.ย. 20.00 น.
แนนซี วิลสัน)

9
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
ยังไม่เริ่มกันใช่ไหม

10
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
- เหลือเวลาอีกหน่อยครับ
- ขอบใจจ้ะ

11
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
เฮ้อ โมน่า

12
00:02:32,862 --> 00:02:33,821
รอเบิร์ต

13
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์

14
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
นี่ หนุ่มๆ อาหารเช้าพร้อมแล้ว

15
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
(ห้าปีก่อนหน้านี้)

16
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
แจ๋วเลย

17
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
ถ้าหิวนะ เนยอยู่ตรงนี้

18
00:02:48,002 --> 00:02:48,919
ขอบคุณ คาร์เมน

19
00:02:49,128 --> 00:02:50,754
- ขอบคุณ คาร์เมน
- ได้เลย พ่อหนุ่ม

20
00:02:52,172 --> 00:02:53,716
หนุ่มๆ อรุณสวัสดิ์

21
00:02:54,049 --> 00:02:55,092
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

22
00:02:56,594 --> 00:02:57,928
งานคืนนี้เริ่มกี่โมง

23
00:02:58,220 --> 00:02:59,221
- ขอบใจ
- สามทุ่ม

24
00:02:59,471 --> 00:03:02,349
ผมต้องไปร้านแผ่นเสียง
ซื้อแผ่นใหม่ของมังก์ นิวท์ตามหาอยู่

25
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
แถวนี้ไม่มีร้านแผ่นเสียง
ต้องไปที่ฮาร์เล็ม

26
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
ขอติดไปด้วยได้ไหม
ต้องไปซื้อรองเท้าคู่ใหม่

27
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
คู่นี้พื้นบางมาก

28
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
หยิบโดนแซนวิชรู้สึกถึงมายองเนสเลย

29
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
เป็นเล่นไปได้ ชิโก้

30
00:03:12,818 --> 00:03:15,779
(มิสเตอร์เจย์ เรคคอร์ด)

31
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
เห็นไหม พัดลมนี่ไม่เป็นอะไรสักหน่อย

32
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
หน่อยน่า เจ้าหนู สู้หน่อย

33
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
พ่อ พัดลมนี่เสียแล้ว
คนเขาถึงเอาทิ้งข้างทาง

34
00:03:31,295 --> 00:03:32,212
ลูกก็พูดแบบนี้

35
00:03:32,379 --> 00:03:34,006
ตอนพ่อเจอทีวีที่ลูกดูอยู่นี่

36
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
- ภาพยังแจ๋วอยู่เลย
- ค่ะ แต่ไม่มีเสียง

37
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
แล้วพ่อทำยังไง

38
00:03:38,469 --> 00:03:40,763
หาทีวีอีกเครื่องที่มีแต่เสียง

39
00:03:41,305 --> 00:03:42,973
ใช่ ถูกเผง แบบนี้เรียกว่าไง

40
00:03:43,349 --> 00:03:44,600
คนหัวเปรื่องไง

41
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
เปล่าค่ะ เขาเรียกคนขี้ตืดต่างหาก

42
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
ฉันพยายามอยู่นะ

43
00:03:50,272 --> 00:03:51,106
พ่อคะ

44
00:03:51,815 --> 00:03:54,360
ซิลวี่ ข้างนอกนั่นคือฤดูร้อนอันสดใส

45
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
ทำไมถึงไม่ออกไปเที่ยวกับโมน่าล่ะ

46
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
ก็หนูอยากอยู่ที่ร้านกับพ่อนี่

47
00:04:03,202 --> 00:04:04,078
ตามใจ

48
00:04:05,746 --> 00:04:08,624
งั้นพ่ออยู่ในห้องทำงานนะ
ต้องทำให้พัดลมนี่ใช้การให้ได้

49
00:04:08,791 --> 00:04:09,667
ด่วนด้วยนะคะ

50
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
ทอมัสบอกว่าที่นี่ใช่ไหม

51
00:04:24,390 --> 00:04:26,767
เจ้าประคุณรุนช่อง
แม่ให้มาเหลือเฟือเลยนะน้อง

52
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
สบายดีไหมน้อง
รู้ไหม เมล็ดกาแฟยิ่งเม็ดเล็ก

53
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
กาแฟยิ่งเข้มเท่านั้น

54
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
หวานใจชิคาโก จะไปไหนจ้ะ
ไปทางนี้หรือเปล่า

55
00:05:01,093 --> 00:05:04,430
(รับพนักงาน ติดต่อด้านใน)

56
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
โทษครับ คุณ

57
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
มี "บริลเลียนคอนเนอร์ส"
ของเทโลเนียส มังก์ไหมครับ

58
00:05:16,734 --> 00:05:21,113
อยู่หมวดบีบ็อบ ตรงกลางระว่าง
ชาร์ลี มิงกัสกับเจมส์ มูดี

59
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
ขอบคุณครับ

60
00:05:27,536 --> 00:05:28,495
ขึ้นมาข้างบนทำไม

61
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
นึกว่าอยู่ข้างล่างห่อช็อกโกแลตซะอีก

62
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
- พวกเขาไล่ฉันออกมา
- ทำไม

63
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
ก็ฉันมัวแต่ลองชิมว่ามีรสอะไรบ้างไง

64
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
เอาล่ะ สาวๆ
นี่คือโอกาสสุดท้ายของพวกเธอ

65
00:05:45,262 --> 00:05:49,099
ถ้ามีขนมผ่านพวกเธอ
เมื่อถึงห้องบรรจุหีบห่อแต่ฉีกขาด

66
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
พวกเธอถูกไล่ออก

67
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
ไปทำงานได้แล้ว

68
00:05:57,941 --> 00:05:58,776
เจอแล้ว

69
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
ทั้งหมดสามเหรียญ

70
00:06:04,740 --> 00:06:06,575
ถ้าทำงานที่นี่ได้ส่วนลดเท่าไหร่

71
00:06:07,242 --> 00:06:08,202
เราไม่ได้จ้างคนสักหน่อย

72
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
ป้ายข้างนอกบอกว่าจ้างนี่

73
00:06:12,372 --> 00:06:13,332
คือว่า...

74
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
คู่หมั้นฉันไปรบที่เกาหลี

75
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
แม่ไม่ยอมให้เอาทีวีเข้าบ้าน

76
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
ฉันเลยต้องมาที่ร้านพ่อทุกวัน

77
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
เพื่อดูทีวีจนกว่าเลซี่จะกลับบ้าน

78
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
เราจะได้แต่งงานกัน
ฉันจะได้มีทีวีเป็นของตัวเอง

79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
แต่แม่ฉัน ยูนีซ จอห์นสัน

80
00:06:28,680 --> 00:06:30,933
- แห่งโรงเรียนยูนีซ จอห์นสัน
- โรงเรียนสอนสมบัติผู้ดี

81
00:06:31,058 --> 00:06:31,934
(ก้าวสู่ความสำเร็จ)

82
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
แม่มีนักเรียนชั้นดี

83
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
จากครอบครัวคนชั้นสูง
จากฮาร์เล็มมาเรียน

84
00:06:36,647 --> 00:06:39,108
แม่ต้องรักษาภาพพจน์ เพราะงั้น...

85
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
ไม่อยากให้คนคิดว่าฉันมาสิงอยู่นี่
เพราะพ่อจ้างคนไม่ได้

86
00:06:42,945 --> 00:06:44,780
เราเลยติดป้ายไว้ที่หน้าต่าง

87
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
แม้เราไม่อยากจ้างคนก็ตาม

88
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
- ซิลวี่
- ค่ะ พ่อ

89
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
- มีอะไรหรือ
- มีคนมาสมัครงานเพราะป้ายอีกแล้ว

90
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
เจอเป็นประจำ

91
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
สวัสดีครับ

92
00:06:59,002 --> 00:07:00,504
เธอชื่ออะไร พ่อหนุ่ม

93
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
รอเบิร์ต รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ครับ

94
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
เอาล่ะ คุณรอเบิร์ต ฮาลโลเวย์...

95
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
เราจ้างคุณแล้ว

96
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
- กลับมาพรุ่งนี้เช้า 10 โมง
- ครับผม

97
00:07:15,435 --> 00:07:17,354
ลูกรัก ลูกต้องหาอะไรทำ
ช่วงฤดูร้อนนี่แล้ว

98
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
นอกจากการดูทีวีทั้งวัน

99
00:07:26,238 --> 00:07:27,114
งั้น...

100
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
ผมได้ส่วนลดเท่าไหร่ครับ

101
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
ไม่คิดเงิน

102
00:07:33,412 --> 00:07:34,371
เจอกันพรุ่งนี้นะครับ

103
00:07:35,414 --> 00:07:37,040
- เจอกันพรุ่งนี้
- ของคุณ

104
00:07:42,546 --> 00:07:44,464
(บลู โมร็อกโก)

105
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
(เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต)

106
00:08:16,580 --> 00:08:20,042
- นี่ ซอนนี่ ขอเหล้าสองเป๊ก
- เคาน์เตสเลี้ยง

107
00:08:20,751 --> 00:08:22,294
- ใครกัน คุณแอนตรงโน้นหรือ
- ใช่

108
00:08:23,045 --> 00:08:24,087
มาเถอะ บ็อบบี้

109
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
สายันต์สวัสดิ์
ขอบคุณที่เลี้ยงเหล้าครับ

110
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
ผม ดิกกี้ บริวสเตอร์
นี่บ็อบบี้ ฮาลโลเวย์

111
00:08:33,138 --> 00:08:38,685
- เจเนวีฟ เพื่อนๆ เรียกฉันว่าจีนี่
- จีนี่เหรอ คุณให้พรด้วยไหม

112
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
แน่นอน
ถ้าคุณถูตะเกียงของฉันถูกจุดนะ

113
00:08:46,276 --> 00:08:47,152
ขอบใจ

114
00:08:49,446 --> 00:08:50,322
นั่งก่อน

115
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
ไง คุณบีแฟลต ชอบลองของใหม่สินะ

116
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
เล่นห้าท่อนถึงสามสี่รอบได้

117
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
ลองได้แหวกแนวดีนี่

118
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
สำหรับศิลปินโนเนม

119
00:09:07,422 --> 00:09:08,507
งั้นต้องขอบคุณมั้งครับ

120
00:09:09,424 --> 00:09:14,221
ฉันมีเพื่อนแวะมาคืนวันศุกร์ บ้านฉัน

121
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
มาแจมกันสนุกๆ
ฉันจะยินดีมากถ้าเธอแวะไป

122
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
วงดิกกี้บริวสเตอร์ควอเต็ตไปแน่ครับ

123
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
ที่จริง วันศุกร์เราติดงาน

124
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
เราเป็นพวกนอนดึก
มาดึกๆ ก็ได้ เราคงแค่เริ่มเท่านั้น

125
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
แล้วเจอกัน

126
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
แล้วเจอกัน

127
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
เพลง...

128
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
โปรดจากหนัง

129
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
"เดอะแมนแดทก็อทอะเวย์"
จากอะสตาร์อีสบอร์น

130
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
ได้เลย... เพลงโปรดตอนมอหก

131
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
"เซสซี่บอง" เออร์ธา คิท

132
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
เพลงโปรดตอน...

133
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
กุ๊กกิ๊กกัน

134
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
ฉันไม่ตอบหรอก

135
00:10:06,106 --> 00:10:10,235
ถ้าเจ๊ยูนีซคนนี้
ไม่เจอเธอแอบเล่นจ้ำจี้กับเลซี่

136
00:10:10,402 --> 00:10:12,612
พวกเธอคงไม่ได้แต่งงานกัน
ตั้งแต่แรกหรอก

137
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
เล่าเรื่องหนุ่มคนใหม่ที่ร้าน
ให้ฟังหน่อยสิ

138
00:10:16,450 --> 00:10:17,576
น่ารักไหม

139
00:10:19,703 --> 00:10:20,871
ฉันไม่ได้สังเกต

140
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
น่ารักขนาดนั้นเชียว

141
00:10:33,050 --> 00:10:34,634
วางไว้บนโต๊ะตรงนั้นก็ได้

142
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
ครับ

143
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
ประตูห้องใต้ดินนี่คุ้มดีคุ้มร้าย
อย่าเผลอปิดตอนลงมาล่ะ

144
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
- ไม่งั้นโดนขังอยู่ข้างล่างนี่แน่
- ครับ

145
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
นั่นแหละ ดีแล้ว

146
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
เธอทำงานอะไรอีก รอเบิร์ต

147
00:10:46,730 --> 00:10:47,939
ผมเป่าแซ็กโซโฟนครับ

148
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
- เป็นเล่น
- ครับ

149
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
ฉันก็เคยเป็นมือเป่าแซ็กโซโฟน

150
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
- เหรอครับ
- ใช่

151
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
เคยได้ยินเพลง "สกูตี้สกูตี้บลู" ไหม

152
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
ไม่ครับ ไม่เคยได้ยิน

153
00:10:59,076 --> 00:11:03,163
แม่สาวขายาว
ขอพี่สกูตี้สกูตี้บลูหน่อย

154
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
ใช่ๆ ฉันแต่งเพลงนี้ตอนที่อยู่...

155
00:11:08,001 --> 00:11:11,963
ออเรนจ์เบิร์ก เซาท์ แค็กคาแล็กกี
พวกเขาเรียกฉันว่าดีเจเจย์

156
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
- เทเนอร์หรืออัลโตครับ
- เทเนอร์

157
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
- เป่าแซ็กรุ่นไหน
- เซลเมอร์ ซูเปอร์แอ็กชั่น

158
00:11:19,596 --> 00:11:20,472
เยี่ยม

159
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
ฉันใช้รุ่นคอนน์นิววอนเดอร์
ที่มาพร้อมกับกระเป๋าหนังงู

160
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
- ยังเป่าอยู่ไหมครับ
- ไม่แล้ว

161
00:11:25,769 --> 00:11:27,729
พอเริ่มมีครอบครัว ฉันก็เลิกหมด

162
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
ร้านแผ่นเสียงนี่คือสิ่งเดียว
ที่ยังเชื่อมโยงฉันกับดนตรีอยู่

163
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
รู้ไหม ฉันพยายามสอนซิลวี่เป่าแซ็ก
แต่ ลูกฉัน...

164
00:11:34,152 --> 00:11:37,072
เธอฝังหัวว่า
ต้องผลิตรายการทีวีให้ได้สักวัน

165
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
ว่าไหม ลองคิดดูสิ

166
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
- สาวผิวสีผลิตรายการทีวี
- นั่นสิ

167
00:11:43,578 --> 00:11:45,580
ฟังนะ พรรคพวก ฉันอยู่ดึกไม่ได้

168
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
นายจะไปไหน

169
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
บ็อบบี้ทำงานกะกลางวัน
ที่ร้านแผ่นเสียง

170
00:11:50,377 --> 00:11:52,129
เขาจะได้จีบสาว

171
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
- แต่สาวเจ้าหมั้นแล้ว
- เฮ้ย

172
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
ฉันทำงานที่ร้าน
เพราะเงินจากบลู โมร็อกโกไม่พอยาไส้

173
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
- เพราะงั้นฉันถึงต้องทำ
- เดี๋ยวโชคชะตาเราก็จะเปลี่ยนแล้ว

174
00:12:02,222 --> 00:12:04,558
หนุ่มๆ ถึงที่หมายแล้ว

175
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
ใครเป็นผู้จัดการให้เธอ

176
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
เรายังไม่มี

177
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
ในตอนนี้

178
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
แล้วที่บลูโมร็อกโกจ่ายค่าแรง

179
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
- ช่วงฤดูร้อนนี่เท่าไหร่
- ประมาณสองร้อย

180
00:12:51,021 --> 00:12:53,648
สองร้อยเหรียญ ตลอดฤดูร้อนเนี่ยนะ

181
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
รู้ไหม ผู้จัดการชั้นดีจะไม่ยอม
ให้พวกนั้นจ่ายเงินขี้ประติ๋ว

182
00:12:56,943 --> 00:13:01,823
แลกผลงงานระดับปิคาสโซ่อย่างเธอแน่
มือเป่าแซ็กแบบเธอคือผลงงานชิ้นเอก

183
00:13:03,533 --> 00:13:07,162
ถ้าเธออยากเป็นนักดนตรีในนิวยอร์ก
เธอต้องดูดีก่อน

184
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
นี่ห้าร้อยเป็นค่าสูทของพวกเธอสี่คน

185
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
ถ้ามีใครถามว่าผู้จัดการเธอเป็นใคร

186
00:13:19,883 --> 00:13:20,842
เธอต้องตอบว่ายังไง

187
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
- คุณใช่ไหม
- ต้องงั้นสิ

188
00:13:24,804 --> 00:13:27,474
- แล้วต้องแลกกับอะไร
- ฉันได้ 20 เปอร์เซ็นต์ไง

189
00:13:34,231 --> 00:13:35,106
ลองดู

190
00:13:38,109 --> 00:13:42,447
- เวรกรรม
- พ่อ เกือบโดนไฟดูดแล้วไง

191
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
อย่ายุ่งกับพัดลมนั่นอีกนะคะ

192
00:13:48,954 --> 00:13:50,622
แกนี่เกินเยียวยาซะแล้ว

193
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
พอรอเบิร์ตทำงานข้างล่างเสร็จ
ลูกปิดประตูร้านแล้วกลับบ้านนะ

194
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
พ่อจะไปหาซื้อแอร์หน่อย

195
00:14:19,901 --> 00:14:26,324
(เทเนอร์ แมดเนส)

196
00:14:26,449 --> 00:14:30,954
(เทโลเนียส มังก์)

197
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
โอเค ฉันกำลังจะ...

198
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
ทำความสะอาด
เพราะพ่อบอกว่าจะปิดร้านเร็วหน่อย

199
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
ผมแค่จะ...

200
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
ฉันช่วยได้นะ ถ้าคุณต้องการ

201
00:15:57,207 --> 00:15:58,166
ระวังด้วย อย่าปิด

202
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
จี้ดีนะ เป็นแบบนี้ได้ด้วย

203
00:16:02,462 --> 00:16:06,007
เราคง... ต้องติดอยู่ข้างล่างนี่
จนกว่าพ่อจะกลับมา

204
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
ใช่

205
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
ขอบุหรี่ตัวสิ

206
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
ขอบใจ

207
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
เปิดไอ้นี่ยังไงเนี่ย

208
00:16:34,744 --> 00:16:35,662
มา ผมช่วย

209
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
จุดไฟสไตล์ฝรั่งเศสเสียด้วย

210
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
- อะไรนะ
- จุดไฟสไตล์ฝรั่งเศส

211
00:16:49,134 --> 00:16:51,845
ตอนจุดบุหรี่ คุณจุดแค่ครึ่งทาง

212
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
แปลว่าคุณกำลังจะตกหลุมรัก

213
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
คุณก็ทำแบบนั้น งั้นแปลว่ายังไง

214
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
พ่อว่าคุณเป็นนักเป่าแซ็กงั้นหรือ

215
00:17:13,616 --> 00:17:14,492
ครับ

216
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
ที่จริงผมมากับวง เรามาจากดีทรอยต์
มาอยู่นี่ช่วงฤดูร้อน

217
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
- เราเล่นที่คลับบลู โมร็อกโก
- คุณเล่นเก่งไหม

218
00:17:24,836 --> 00:17:25,962
ขึ้นอยู่ว่าคุณชอบอะไร

219
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
- ผมไม่ใช่บิล เฮลีย์แอนด์เดอะโคเมท
- ฉันชอบเพลงทุกแนว

220
00:17:31,551 --> 00:17:33,636
เพราะต้องทำงานในร้านแผ่นเสียงไง
ว่าไหม

221
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
จะได้แนะนำเพลงให้ลูกค้าได้

222
00:17:39,976 --> 00:17:44,063
ตัวอย่างเช่น คุณซื้อแผ่น
บริลเลียนคอนเนอร์สของมังก์

223
00:17:44,606 --> 00:17:47,692
คุณเป็นนักเป่าแซ็ก ฉันเดาว่า
คุณน่าจะเหมือนซอนนี่ โรลลิงส์

224
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
- ฉันเดาถูกไหม
- ถูก

225
00:17:52,447 --> 00:17:55,408
งั้นฉันอยากแนะนำอัลบั้มล่าสุดของเขา

226
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
เวย์เอาท์เวสต์ วงสามชิ้น

227
00:17:57,202 --> 00:17:59,329
เขาเป่าแซ็ก คู่กับมือเบสและมือกลอง

228
00:18:01,331 --> 00:18:02,916
เว้นแต่ คุณมีแผ่นนี้แล้ว

229
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
ยังไม่มี

230
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
เห็นไหม

231
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
ครับ

232
00:18:22,644 --> 00:18:26,064
แล้วคู่หมั้นคุณเป็นคนยังไง
เขาชอบเพลงแบบไหน

233
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
ลิตเติล ริชาร์ด

234
00:19:02,517 --> 00:19:03,434
นี่ไง

235
00:19:03,685 --> 00:19:05,770
ซอนนี่ โรลลิงส์ เวย์เอาท์เวสต์

236
00:19:06,354 --> 00:19:07,230
ขอบคุณ

237
00:19:12,902 --> 00:19:15,530
วงผมเล่นคืนพรุ่งนี้ตอนสามทุ่ม
เผื่อคุณอยากแวะมา

238
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
ผมใส่ชื่อคุณในรายชื่อแขกได้

239
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
- ญาติฉันไปด้วยได้ไหม
- ได้สิ

240
00:19:23,454 --> 00:19:24,956
ตามนั้น เจอกันพรุ่งนี้

241
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
นี่ แล้วเจอกัน แม่เสือสาว

242
00:19:34,048 --> 00:19:36,968
และตอนนี้ โปรดปรบมือ

243
00:19:37,176 --> 00:19:41,222
ต้อนรับอย่างอบอุ่นสไตล์บลู โมร็อกโก
ให้วงดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต

244
00:20:42,158 --> 00:20:43,117
ขอบคุณครับๆ

245
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
เพลงต่อไปชื่อเพลง "บีเลิฟ"

246
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
เขาใช่ไหม

247
00:21:51,853 --> 00:21:58,317
(เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต)

248
00:22:21,758 --> 00:22:22,592
หนุ่มๆ

249
00:22:23,426 --> 00:22:26,179
ฉันอยากแนะนำ
เมอร์ซิเยอร์ อ็องตวน โฟนิเยร์

250
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
- สวัสดี หนุ่มๆ
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ

251
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
อ็องตวนจองคลับหลายแห่งในปารีส

252
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
เขามีชื่อเสียงในแง่
นักบุญผู้อุปถัมภ์

253
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
นักดนตรีแจ๊สอเมริกัน
ที่อยู่ต่างประเทศ คุณคิดว่าไง

254
00:22:39,025 --> 00:22:42,487
ผมคงไม่ใช่นักบุญ แต่ผมว่า
พวกคุณต้องดังระเบิดที่ปารีสแน่

255
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
มีคนดำอเมริกันที่นั่นไม่มากนัก

256
00:22:45,823 --> 00:22:48,993
ผมมีช่วงว่างเดือนนึงที่จองได้
ที่เลอ ซูเซอ

257
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
หนึ่งในคลับแจ๊สระดับเทพของปารีส

258
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
เรายังต้องเล่นที่นี่อีกสองเดือน
คงไม่ได้หรอก

259
00:22:54,957 --> 00:22:58,294
ให้ฉันจัดการเอง
นี่คือหน้าที่ของผู้จัดการ

260
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
มาดื่มอีกรอบดีไหม
แล้วเจอกันข้างนอกนะ

261
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
พวกคุณยอดมากเลย

262
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
เขาว่าปารีสใช่ไหม เมืองปารีสเนี่ยนะ

263
00:23:10,264 --> 00:23:13,017
- ขนมปังฝรั่งเศส เฟรนช์ฟรายส์
- ขาอ่อนสาวฝรั่งเศส

264
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
ใช่ๆ

265
00:23:14,644 --> 00:23:16,604
เราไปปารีสไม่ได้
ดิกกี้ติดทัณฑ์บนอยู่

266
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
- เธอเป็น ผจก. เราตั้งแต่เมื่อไหร่
- ไม่รู้สิ รู้แค่ว่า...

267
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
ฉันไม่ว่าอะไรถ้าได้เจอสาวๆ

268
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
พูดถึงสาวๆ

269
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
นี่

270
00:23:32,787 --> 00:23:33,621
คุณมาด้วย

271
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
มาสิ

272
00:23:37,250 --> 00:23:39,794
- ญาติฉัน โมน่า
- โมนาลิซ่า

273
00:23:41,087 --> 00:23:42,046
เหมือนภาพวาดชื่อดังไง

274
00:23:42,672 --> 00:23:43,756
ยินดีที่ได้รู้จักครับ โมน่า

275
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
- แล้วนี่
- ชิคาโก สวีทนีย์

276
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
- พร้อมรับใช้
- หนุ่มทรงเสน่ห์ ฉันมั่นใจ

277
00:23:53,599 --> 00:23:54,642
อยากนั่งก่อนไหม

278
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
ก็ดี

279
00:24:09,240 --> 00:24:10,158
แมมโบ้ไหม

280
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
ฟันธงว่ายังไง

281
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
ผมเก่งไหม

282
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
คุณพูดถูก คุณไม่ใช่บิล เฮลีย์

283
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
แต่ฉันว่าคุณเก่งพอๆ กับนักเป่าแซ็ก
เสียงเทเนอร์ทุกคนที่ฉันเคยได้ยินมา

284
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
ยกเว้นจอห์น วิลเลียม โคลเทรน
แต่...

285
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
ฉันว่าคุณกำลังไล่จี้เขาอยู่

286
00:24:42,398 --> 00:24:44,692
ผมไปไม่ถึงระดับเทรนผู้ยิ่งใหญ่แน่
แต่ก็ขอบคุณ

287
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
ขอบคุณที่คุณเก่งจริง

288
00:24:46,527 --> 00:24:48,696
ฉันคงขายหน้าแย่เลย ถ้าคุณไม่เก่ง

289
00:24:49,030 --> 00:24:49,906
นี่ บ็อบบี้

290
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
เราจะแวะไปที่ร้านเฟร็ดดี้ตรงหัวมุม
ถ้าคุณอยากไปด้วยนะ

291
00:24:53,951 --> 00:24:55,328
หลังเสร็จงานพี่เลี้ยงเด็กแล้ว

292
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
แฟนคุณเหรอ

293
00:25:02,501 --> 00:25:05,671
เปล่า ใครกัน คอนนี่เหรอ ไม่เลย
เราแค่ทำงานด้วยกัน

294
00:25:07,381 --> 00:25:09,342
เหมือนเราสองคนไง
แค่เขายังไม่หมั้นเท่านั้น

295
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
งั้นฉันกลับบ้านดีกว่า

296
00:25:19,977 --> 00:25:20,853
ก่อนกลับ

297
00:25:25,608 --> 00:25:28,653
เป็นคู่เต้นเพลงนี้กับผมหน่อยได้ไหม
คุณจอห์นสัน

298
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
- ฉันว่าไม่ดีแน่
- หน่อยน่า

299
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
คุณจะปฏิเสธที่จะเต้นกับ
จอห์น โคลเทรนคนถัดไปเชียวหรือ

300
00:26:07,066 --> 00:26:09,777
ไม่ต้องกลับบ้านก็ได้
แต่อยู่ในร้านไม่ได้นะ

301
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
- นี่ บ็อบบี้ ฉันกับ...
- โมน่า

302
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
ใช่ เราขอตัวก่อนนะ

303
00:26:16,492 --> 00:26:18,869
พาเธอให้ถึงบ้านนะ
พรุ่งนี้ฉันโทรหานะ ซิลวี่

304
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
งั้น...

305
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
ฉันต้องกลับบ้านจริงๆ แล้ว

306
00:26:32,216 --> 00:26:33,175
ผมเดินไปส่งได้ไหม

307
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
ฟังแผ่นบริลเลี่ยนคอนเนอร์ส
แล้วหรือไง

308
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
สักร้อยหนได้มั้ง

309
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
ผมไม่เคยเจอสาวคนไหน
ที่รู้เรื่องเพลงมากเท่าคุณเลย

310
00:26:45,771 --> 00:26:48,274
ผมว่าเรื่องที่คุณรู้ดีกว่าดนตรี
ก็คือโทรทัศน์สินะ

311
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
อย่าให้ฉันเริ่มจ้อเชียวนะ

312
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
ฉันแค่ดูทีวีทุกรายการทุกตอนเท่านั้น

313
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
เอ้อ...

314
00:26:54,822 --> 00:26:58,075
ฉันไม่เคยเจอใครที่เล่นดนตรี
เหมือนคุณเลย

315
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
อะไรทำให้คุณชอบดนตรีมากสุดคะ

316
00:27:04,498 --> 00:27:05,624
สิ่งที่ดนตรีทำให้ผมรู้สึกไง

317
00:27:08,002 --> 00:27:08,919
ถึงบ้านฉันแล้ว

318
00:27:10,087 --> 00:27:13,507
ใช่ ผมไม่เคยเจออะไร
ที่ทำให้ผมรู้สึกแบบนั้น

319
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
คุณเจอคู่หมั้นยังไง

320
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
ฉันต้องไปเปิดตัวแรกดรุณี
ที่งานบอลย้อนยุค

321
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
เปิดตัวอะไรนะ

322
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
- รู้ไหมว่าเปิดตัวแรกดรุณีคืออะไร
- ไม่รู้

323
00:27:28,522 --> 00:27:33,110
คืองานบอลอย่างเป็นทางการ
ที่เด็กสาวจะเปิดตัวสู่สังคมครั้งแรก

324
00:27:33,319 --> 00:27:35,988
และมีการแนะนำตัวกับเด็กหนุ่ม
จากครอบครัวที่มีชื่อเสียง

325
00:27:37,198 --> 00:27:40,951
- งั้นเลซี่มาจากครอบครัวดังว่างั้น
- ใช่ พ่อของเขาเป็นหมอ

326
00:27:41,202 --> 00:27:43,412
พ่อเขามีโรงพยาบาล
ที่ดังที่สุดแห่งหนึ่ง

327
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
ของประเทศนี้ ไม่ว่าโรงพยาบาลของ
คนผิวสีหรือผิวขาวก็ตาม

328
00:27:46,332 --> 00:27:49,668
- งั้นไม่ใช่แค่ดัง แต่รวยด้วย
- ฉันเกรงว่ารวยมากด้วย

329
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
ขอบคุณที่...

330
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
เดินมาส่งถึงบ้าน

331
00:27:58,427 --> 00:27:59,887
และที่เชิญฉันไปฟังเพลง

332
00:28:01,347 --> 00:28:03,432
คุณ... เยี่ยมมากเลย

333
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
ราตรีสวัสดิ์

334
00:28:13,025 --> 00:28:14,485
รู้ไหม แถวบ้านผม

335
00:28:15,111 --> 00:28:17,071
เวลาหนุ่มพาสาวกลับบ้านหลังเดท

336
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
มักมีจูบราตรีสวัสดิ์มาเอี่ยวด้วย

337
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
แต่สงสัยว่านี่คงไม่ใช่เดทสินะ

338
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
ไม่ใช่

339
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
ไม่เชิงเป็นทางการ

340
00:28:33,212 --> 00:28:37,091
แต่... คุณเชิญ แล้วฉันไป
ฉันว่าเพราะงั้นนี่คงเป็น...

341
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
ประมาณเดทได้

342
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
ฝึกมาหรือเปล่า

343
00:28:54,150 --> 00:28:54,984
ราตรีสวัสดิ์

344
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
ขอฉัน...

345
00:29:15,045 --> 00:29:16,338
ซิลวี่ ลูกใช่ไหม

346
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
เจอกันพรุ่งนี้นะ

347
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
เพลงโปรดคุณในแผ่นนี้คือเพลงไหน

348
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
"ยูโด้นโนวัทเลิฟอีส"

349
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
คืนนี้คุณจะทำอะไรหรือ

350
00:29:56,670 --> 00:29:57,588
แล้วแต่

351
00:29:58,839 --> 00:29:59,798
แม่คะ

352
00:30:01,217 --> 00:30:03,677
รอเบิร์ต นี่แม่ฉัน ยูนีซ จอห์นสัน

353
00:30:04,845 --> 00:30:08,015
- รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ค่ะ
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ

354
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
สามีฉันบอกว่าคุณเป็นนักดนตรี

355
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
- ครับผม
- ลงเรียนโรงเรียนสอนดนตรีที่ไหน

356
00:30:14,563 --> 00:30:15,856
เปล่าครับ ผมเรียนด้วยตนเอง

357
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
- แต่เขาเก่งมากเลยนะคะ
- งั้นเชียว

358
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
ฉันหวังว่า
คุณจอห์นสันคงไม่ได้ทำให้คุณเบื่อ

359
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
กับนิทานวงการดนตรี
ที่เขาชอบเล่าหรอกนะ

360
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
ไม่ครับ คุณเจ...

361
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
ผมหมายถึง เรื่องของคุณจอห์นสัน

362
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
ฉันแน่ใจว่าคุณคงมีงานต้องทำสินะ

363
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
ครับ ผมควรกลับทำงานต่อดีกว่า

364
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
ขอตัวนะครับ

365
00:31:00,526 --> 00:31:01,527
รู้ไหม ลูกรัก

366
00:31:02,319 --> 00:31:06,031
หญิงสาวไม่ควรยกยอปอปั้นหนุ่มๆ

367
00:31:06,448 --> 00:31:09,076
โดยเฉพาะคนที่ต่ำชั้นกว่า

368
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
อาจจะทำให้ชาวบ้านเข้าใจผิดๆ ได้

369
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
ลูกคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้นใช่ไหม

370
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
ค่ะ แม่

371
00:31:21,672 --> 00:31:22,548
ดี

372
00:31:23,674 --> 00:31:25,050
- นี่ค่ะ รับใบเสร็จด้วยไหมคะ
- ไม่จ้ะ

373
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
เงินทอนสามเหรียญค่ะ

374
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
ก่อนหน้านี้
ผมจะถามว่าคืนนี้คุณว่างไหม

375
00:31:37,521 --> 00:31:38,731
ผมอยากเชิญคุณไปปาร์ตี้วันเกิด

376
00:31:38,897 --> 00:31:41,191
ฉันอยากจะบอกคุณว่า
เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเราเมื่อคืน

377
00:31:41,358 --> 00:31:42,192
เป็นความผิดพลาด

378
00:31:42,860 --> 00:31:45,613
การตัดสินใจพลั้งเผลอชั่ววูบ
ในส่วนของฉันเอง

379
00:31:45,779 --> 00:31:46,780
และจะต้องไม่เกิดขึ้นอีก

380
00:31:48,115 --> 00:31:49,033
เข้าใจนะ

381
00:31:50,659 --> 00:31:51,493
ครับ

382
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
- อะไรนะ
- ก็แค่...

383
00:32:09,845 --> 00:32:12,848
- ปาร์ตี้ของใครกันแน่
- ฉันไม่ได้บอกเธอเหรอ

384
00:32:13,015 --> 00:32:15,017
เดวิด ร็อกกี้เฟลเลอร์
กับบรุก แอสแตร์ไง

385
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
อ้าว

386
00:32:33,744 --> 00:32:34,578
โทษที

387
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
คิดจะเมินฉันตลอดทั้งคืนเลยหรือไง

388
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
ฟังนะ รอเบิร์ต ฉันมากับโมน่า
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณอยู่ที่นี่

389
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
ถ้าคุณรู้ว่าผมอยู่นี่
คุณจะไม่มางั้นหรือ

390
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
เปล่า ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น

391
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
สรุปก็คือ
คุณไม่ควรจูบฉันเมื่อคืนก่อน

392
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
ฉัน... หมั้นแล้ว

393
00:33:53,532 --> 00:33:55,451
ไม่ต้องคอยย้ำกับผมก็ได้ว่า
คุณหมั้นแล้ว

394
00:33:55,617 --> 00:33:56,702
คุณเอาแต่พูดเรื่องนี้

395
00:33:58,078 --> 00:33:58,912
แต่น่าเสียดายนะ

396
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
เพราะนี่เป็นเรื่องน่าสนใจ
น้อยที่สุดของคุณ

397
00:34:05,461 --> 00:34:08,046
ขอบอกเอาไว้ก่อน ไม่ได้มีแต่ผม
ที่ลงมือจูบเมื่อคืนวาน

398
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
มีคนจ่ายให้คุณ
เกาะกำแพงนี่ไว้งั้นหรือ

399
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
ซิลวี่

400
00:34:56,428 --> 00:34:57,262
คุณจะทำอะไรน่ะ

401
00:34:58,388 --> 00:35:00,182
- เดินกลับบ้าน
- นี่ก็ดึกแล้ว ให้ผมไปส่งนะ

402
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
ไม่ต้อง ขอบใจ ฉันไปเองได้

403
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
ขอถามหน่อยสิ
ถ้าคืนก่อนเป็นความผิดพลาด

404
00:35:04,770 --> 00:35:07,439
แล้วทำไมคุณต้องหัวเสียด้วย
ที่เห็นผมเต้นรำกับคนอื่น

405
00:35:09,691 --> 00:35:10,609
เพราะว่า...

406
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
ผิดพลาดหรือไม่ก็ตาม...

407
00:35:15,489 --> 00:35:17,699
ถ้าสาวจูบหนุ่ม เธอมักจะคิดว่า...

408
00:35:17,866 --> 00:35:19,993
เธอใช่สาวคนเดียวที่เขาจูบหรือเปล่า

409
00:35:21,119 --> 00:35:24,206
ที่คุณเดินหน้าต่อกับผู้หญิงคนนั้น
ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกว่าเป็นคนพิเศษ

410
00:35:24,373 --> 00:35:25,707
เหตุผลเดียวที่ผมเดินหน้าต่อกับหล่อน

411
00:35:25,874 --> 00:35:27,209
ในตอนแรกก็เพราะคุณ

412
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
บอกผมว่านี่คือความผิดพลาดครั้งใหญ่

413
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
ก็ทำให้ผมไม่รู้สึกว่า
เป็นคนพิเศษเหมือนกัน

414
00:35:32,714 --> 00:35:34,675
ที่จริงมันทำให้ผมรู้สึก
เป็นแค่คนธรรมดา

415
00:35:38,095 --> 00:35:38,971
ไม่ใช่สักหน่อย

416
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
ไม่ใช่คนธรรมดาสำหรับฉันแน่

417
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
ที่จริง ฉันคิดว่า
คุณเป็นหนึ่งในคนที่...

418
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
สุดพิเศษที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมา

419
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
รู้ไหม เมื่อคืนเราเต้นรำไม่จบ

420
00:37:09,561 --> 00:37:12,356
สองหูต้องย้อนกลับมาเสมอไหล่

421
00:37:12,522 --> 00:37:15,317
ขณะที่คางต้องขนานกับพื้น

422
00:37:16,652 --> 00:37:18,278
เลซี่ส่งจดหมายมาให้ลูกสองฉบับ

423
00:37:21,198 --> 00:37:23,408
ไหล่ต้องลู่ลงและผ่อนคลาย

424
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
ในขณะที่ซี่โครงยกขึ้น

425
00:37:29,414 --> 00:37:32,793
น้ำหนักทิ้งลงไปที่ศูนย์กลางสองเท้า

426
00:37:33,627 --> 00:37:38,924
นี่คือพื้นฐานสำคัญ
ของท่วงท่าที่สมบูรณ์แบบ

427
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
ทำไมคุณถึงไม่ไปชายหาดจริงๆ ล่ะ

428
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
- เพราะเธอกลัวทะเลน่ะสิ
- โมน่า

429
00:38:01,989 --> 00:38:04,032
รู้ไหม แม้ไม่มีน้ำ

430
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
เรายังแก้ผ้าว่ายน้ำได้

431
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
มีคนกลัวทะเลได้ยังไง

432
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
เธอไม่อยากให้ผมเปียกน่ะ

433
00:38:23,844 --> 00:38:27,931
ดวงดาวไม่ได้ลิขิตชีวิตของเรา
ตัวเราเองต่างหาก

434
00:38:28,432 --> 00:38:29,975
เช็คสเปียร์ใช่ไหม

435
00:38:31,018 --> 00:38:31,893
ผมก็ไม่รู้

436
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
แค่คำที่แม่ผมชอบพูด

437
00:38:36,773 --> 00:38:38,150
แม่คุณยังอยู่ที่ดีทรอยต์ไหม

438
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
เปล่า แม่เสียแล้วเมื่อสองปีก่อน

439
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
เสียใจด้วยนะคะ

440
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
ครับ

441
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
ที่จริงแม่คือเหตุผลที่ผมมาที่นี่

442
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
ผมอยากเป็นนักดนตรีมาตลอด

443
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
แต่หลังจากจบมัธยม

444
00:38:59,588 --> 00:39:02,841
เจอโลกความเป็นจริง
ไปทำงานในโรงงาน

445
00:39:04,176 --> 00:39:05,510
พอตอนแม่เสีย

446
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
ทำให้ผมตาสว่าง

447
00:39:09,056 --> 00:39:12,517
ชีวิตสั้นเกินไปที่จะเสียเวลาไปกับ
สิ่งที่คุณไม่ชอบเลย

448
00:39:14,519 --> 00:39:19,733
ก็เลยลาออกจากโรงงานรถยนต์
ร่วมกับวง แล้วที่เหลือ

449
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
อย่างที่เขาพูดกัน
ก็กลายเป็นประวัติศาสตร์

450
00:39:26,490 --> 00:39:27,574
แต่คุณรู้ได้ยังไง...

451
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
ว่าคุณรักบางอย่างจริงๆ

452
00:39:34,915 --> 00:39:35,749
ผมก็ไม่รู้

453
00:39:39,127 --> 00:39:41,171
เดาว่าคงต้องเป็นอย่างเดียวที่สำคัญ

454
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
เอ้านี่

455
00:40:00,857 --> 00:40:01,691
ขอบใจนะ

456
00:40:37,853 --> 00:40:38,770
อย่าบอกนะว่า...

457
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
ไปแล้ว

458
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
เล่ามาทุกอย่างเลย เป็นยังไงบ้าง

459
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
แบบว่า...

460
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
พิเศษสุด

461
00:41:05,213 --> 00:41:06,047
เวร

462
00:41:07,841 --> 00:41:11,261
ฉันทำมาหลายหนแล้ว
แต่ไม่เคยพิเศษสุด

463
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
พิเศษสุดงั้นเชียว

464
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
พิเศษสุด

465
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
รู้ไหมว่าคืออะไร

466
00:41:42,709 --> 00:41:43,585
อะไร

467
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
นายไม่ต้องไปทำงาน
ที่โรงงานนรกหรอกเหรอ

468
00:42:51,152 --> 00:42:54,239
เคยใช่ แต่คุณเจย์บอกว่า
จำเป็นต้องไล่ฉันออก

469
00:42:54,948 --> 00:42:57,284
หนุ่มๆ

470
00:42:58,535 --> 00:42:59,411
ได้เรื่องแล้ว

471
00:43:00,328 --> 00:43:02,580
เคาน์เตสช่วยเราหลุดจากสัญญาได้แล้ว

472
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
เราจะไปปารีสสิ้นเดือนนี้

473
00:43:55,633 --> 00:43:56,468
รอเบิร์ต

474
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
- ถ้าแม่ได้ยินเสียงเธอล่ะ
- แล้วจะให้ผมทำยังไง

475
00:43:59,596 --> 00:44:01,056
ผมพยายามโทรหาคุณตั้งแต่ถูกไล่ออก

476
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
แม่คุณวางสายใส่ผมตลอด

477
00:44:03,183 --> 00:44:04,726
ผมมีเรื่องสำคัญจะต้องบอกคุณ

478
00:44:06,978 --> 00:44:08,355
- อะไรเหรอคะ
- ผมจะไปแล้ว

479
00:44:10,106 --> 00:44:11,608
อะไรนะ ไปไหน เมื่อไหร่

480
00:44:11,816 --> 00:44:15,028
วงรับงานที่ปารีส
ผมต้องไปในอีกสองอาทิตย์

481
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
- คุณพระ
- เพราะงั้นผมเลยต้องเจอคุณ

482
00:44:20,992 --> 00:44:21,868
ไปกับผมนะ

483
00:44:22,827 --> 00:44:24,829
- ไปปารีสงั้นหรือ
- ใช่ ไปปารีส

484
00:44:25,246 --> 00:44:27,624
- ถ้าเรื่องของเราไม่ได้ผลล่ะ
- ไม่มีทาง

485
00:44:27,832 --> 00:44:28,792
เธอรู้ได้ยังไง

486
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
เพราะสิ่งเดียวที่สำคัญก็คือเรา

487
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
สัญญากับผมสิว่าคุณจะเอาไปคิดดู

488
00:44:37,884 --> 00:44:39,552
- รอเบิร์ต
- สัญญาสิ

489
00:44:41,805 --> 00:44:42,680
ก็ได้

490
00:44:45,016 --> 00:44:45,892
ฉันสัญญา

491
00:44:48,144 --> 00:44:49,729
ฉันต้องกลับเข้าบ้านแล้ว

492
00:44:58,363 --> 00:44:59,614
แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว

493
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
นี่

494
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
ไม่สบายนานแค่ไหนแล้ว

495
00:45:34,065 --> 00:45:35,859
เมื่อเดือนก่อนฉันเป็นลม

496
00:45:37,235 --> 00:45:40,071
หมอปาร์กเกอร์บอกว่า
น่าจะเป็นเพราะลมแดด

497
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
แต่ฉันรู้สึกไม่สบายมาตลอด

498
00:45:46,619 --> 00:45:47,454
เดือนก่อนงั้นหรือ

499
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
รอบเดือนเธอมาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

500
00:45:56,796 --> 00:45:57,755
ฉันจำไม่ได้

501
00:46:02,927 --> 00:46:04,095
โธ่ ซิล

502
00:46:08,683 --> 00:46:10,018
เธอคิดว่าตัวเองน่าจะ...

503
00:46:15,148 --> 00:46:16,024
ใช่

504
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
เธอต้องบอกรอเบิร์ตนะ

505
00:46:37,670 --> 00:46:38,588
เร็วเข้า บ็อบบี้

506
00:46:39,088 --> 00:46:41,132
อีกชั่วโมงเครื่องบินจะออกแล้ว
เราต้องรีบหน่อย

507
00:46:55,313 --> 00:46:56,189
ก็ได้

508
00:47:13,331 --> 00:47:14,999
แม่คุณ ผมเกือบคิดว่าจะไม่มาซะแล้ว

509
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
- ผมจะไปเอากระเป๋าเดินทางของคุณนะ
- รอเบิร์ต

510
00:47:26,427 --> 00:47:28,179
ไม่มีกระเป๋าเดินทางสินะ

511
00:47:31,641 --> 00:47:32,517
ใช่

512
00:47:39,732 --> 00:47:42,110
ฉันปล่อยเธอไปโดยไม่บอกลาไม่ได้

513
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
และฉันอยากบอกเธอว่า...

514
00:47:53,580 --> 00:47:56,374
เธอต้องเป็นจอห์น โคลเทรน
คนต่อไปได้แน่

515
00:48:00,753 --> 00:48:02,714
- แล้วคุณจะเป็นใครล่ะ
- บ็อบบี้

516
00:48:04,924 --> 00:48:05,883
แฟนพันธุ์แท้เธอไง

517
00:48:06,509 --> 00:48:08,136
เราต้องไปแล้ว ไม่งั้นตกเครื่องแน่

518
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว

519
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
คงต้องอีกพักใหญ่แหละ พ่อสิงห์หนุ่ม

520
00:48:51,429 --> 00:48:55,099
(ห้าปีต่อมา)

521
00:48:58,936 --> 00:49:00,021
โทษทีค่ะ

522
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
- ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี
- ขอสายคุณเชลด้อนด้วย

523
00:49:04,150 --> 00:49:06,069
ได้ค่ะ คุณแฮมมอนด์ สายคุณเชลด้อน

524
00:49:08,529 --> 00:49:10,281
- ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี
- ขอสายเคท สเปนเซอร์ด้วย

525
00:49:10,448 --> 00:49:12,909
- เคท สเปนเซอร์ ใครจะเรียนสายด้วยคะ
- เบเวอร์ลี่ มาร์แชล

526
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
ฉันโทรมาเรื่องผู้ช่วยโปรดิวเซอร์

527
00:49:15,453 --> 00:49:17,163
รายการ "อิ่มอร่อยกับลูซี่ โวลเปอร์"

528
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
สักครู่นะคะ

529
00:49:24,962 --> 00:49:28,091
(เคท สเปนเซอร์)

530
00:49:31,260 --> 00:49:32,136
ขอบคุณค่ะ

531
00:49:34,347 --> 00:49:36,349
- เคท สเปนเซอร์
- ซิลเวีย ปาร์กเกอร์ค่ะ

532
00:49:36,557 --> 00:49:37,558
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ เชิญ

533
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
งั้น...

534
00:49:43,981 --> 00:49:45,692
คุณเคยทำงานในกองถ่ายมาก่อนไหม

535
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
- ไม่ค่ะ ไม่เคย
- งั้นหรือ

536
00:49:50,321 --> 00:49:52,281
แต่งงานแล้วหรือยัง มีลูกหรือยัง

537
00:49:52,615 --> 00:49:53,533
ใช่ ทั้งสองข้อค่ะ

538
00:49:56,035 --> 00:50:00,456
ผู้ช่วยโปรดิวเซอร์ต้องทำงานดึก
พุดตรงๆ นะ งานนี้ไม่เหมาะ...

539
00:50:01,749 --> 00:50:05,211
กับแม่บ้านสักเท่าไหร่

540
00:50:07,505 --> 00:50:08,548
ทำงานดึก

541
00:50:09,465 --> 00:50:10,383
ท่าทางคงเป็นรหัส

542
00:50:10,591 --> 00:50:12,593
แปลว่า "โปรดิวเซอร์อยากจ้างสาว
ที่ไม่ถือสา

543
00:50:12,760 --> 00:50:14,429
กับการถูกวิ่งไล่จับ
รอบห้องทำงานทั้งคืน"

544
00:50:14,721 --> 00:50:17,265
ถ้าเป็นแบบนั้น ขอบคุณมากค่ะ

545
00:50:17,932 --> 00:50:19,016
พูดจบหรือยัง

546
00:50:20,309 --> 00:50:21,144
ฉัน...

547
00:50:22,061 --> 00:50:24,188
คือโปรดิวเซอร์ของ
รายการอิ่มอร่อยกับลูซี่ โวลเปอร์

548
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
งั้นฉันจึงยืนยันได้ว่า

549
00:50:26,941 --> 00:50:30,820
ฉันไม่ปรารถนาจะวิ่งไล่จับคุณ
รอบห้องทำงานตลอดคืนแน่

550
00:50:32,655 --> 00:50:36,951
งั้น... ทำไมคุณไม่นั่งลงก่อน
แล้วบอกฉันว่า

551
00:50:37,326 --> 00:50:41,122
ทำไมฉันควรจ้างคนไม่มีประสบการณ์
มาเป็นผู้ช่วย

552
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
เพราะเมื่อห้าวินาทีก่อน
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่า

553
00:50:43,916 --> 00:50:46,502
มีผู้หญิงผิวสี
เป็นโปรดิวเซอร์ทีวีด้วย

554
00:50:48,421 --> 00:50:50,673
นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการเป็น
มาตลอดทั้งชีวิต

555
00:50:57,722 --> 00:50:58,806
- ไงคะ เลซี่
- ไง

556
00:51:04,145 --> 00:51:05,730
- คุณคงไม่...
- แดน อีแวนส์โทรมา

557
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
ผมได้เขาเป็นลูกค้าแล้ว

558
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
เขาอยากมาเจอกันเพื่อคุยรายละเอียด

559
00:51:13,863 --> 00:51:16,073
คืนพรุ่งนี้
เขากับเมียจะมาทานดินเนอร์กับเรา

560
00:51:16,282 --> 00:51:17,533
- คืนพรุ่งนี้หรือ
- ใช่แล้ว

561
00:51:18,493 --> 00:51:19,660
อ๋อเหรอ

562
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
ฉันกำลังจะบอกคุณว่า
ฉันได้งานใหม่แล้ว

563
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
ที่สถานีโทรทัศน์พรุ่งนี้
งานผู้ช่วยโปรดิวเซอร์

564
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
แล้วไง

565
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
แล้วไง

566
00:51:31,714 --> 00:51:33,424
ฉันไม่รู้ว่าจะมีเวลาทำอาหารไหม

567
00:51:33,591 --> 00:51:35,468
พอมีทางที่เราจะเลื่อนไปคืนอื่น
ได้ไหมคะ

568
00:51:35,593 --> 00:51:38,012
พวกเขาตอบรับมาแล้ว
แม่คุณก็จะดูมิชเชลให้

569
00:51:39,388 --> 00:51:40,431
ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้ว

570
00:51:40,932 --> 00:51:42,558
คุณทำงานได้ตราบเท่าที่ไม่รบกวน

571
00:51:42,725 --> 00:51:44,352
ความรับผิดชอบที่บ้านของคุณ

572
00:51:44,977 --> 00:51:47,730
ทำตัวน่ารักหน่อย หาทางเข้า
นี่แดน อีแวนส์เชียวนะ

573
00:52:16,133 --> 00:52:18,219
(โปรดเงียบ หลังกล้อง)

574
00:52:18,553 --> 00:52:19,554
อย่าลืมไข่อีกล่ะงวดนี้

575
00:52:19,720 --> 00:52:22,640
ใส่แครอทในชามนี้
แล้วใส่เห็ดในชามนี้

576
00:52:22,849 --> 00:52:25,059
- เข้าใจนะ เยี่ยม ขอบใจ งั้น...
- ครับ

577
00:52:25,810 --> 00:52:27,645
ดี มาเช้านี่

578
00:52:27,812 --> 00:52:29,939
เธอต้องไปซื้อเนื้อที่ร้านเมลแมน
ถ. 14

579
00:52:30,106 --> 00:52:32,608
เราต้องการเนื้อซี่โครงหั่นสำหรับอบ
และอย่าเชียว

580
00:52:32,817 --> 00:52:35,319
อย่าปล่อยให้คนขาย
เอาเนื้อแช่แข็งให้เชียวนะ

581
00:52:35,486 --> 00:52:39,949
เราไม่มีเวลามาละลายน้ำแข็ง
เอาไป 10 เหรียญ เอาใบเสร็จมาด้วยล่ะ

582
00:52:42,326 --> 00:52:43,703
เนื้อซี่โครงหั่นสำหรับอบ ได้ค่ะ

583
00:52:44,620 --> 00:52:45,913
พยายามพูดห้าหนเร็วๆ

584
00:52:48,040 --> 00:52:49,208
ยังจะรออะไรอีก

585
00:52:49,542 --> 00:52:50,626
- ค่ะ
- ไปสิ

586
00:52:54,839 --> 00:52:56,632
ใครก็ได้หยิบมันฝรั่งให้ฉันหน่อย

587
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
เสร็จแล้วค่ะ เนื้อบูกันยอง

588
00:53:00,761 --> 00:53:03,389
เจอกันพรุ่งนี้
เราจะมาทำเป็ดอบซอสส้มกัน

589
00:53:03,598 --> 00:53:04,515
(อิ่มอร่อยกับลูซี่)

590
00:53:04,640 --> 00:53:06,976
และอย่าลืมทำความสะอาดครัวของคุณ
ด้วยแบ๊พโอ

591
00:53:07,351 --> 00:53:11,480
ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดแสนฟองฟู่
ฉันลูซี่ โวลเปอร์ อิ่มอร่อยนะคะ

592
00:53:11,731 --> 00:53:15,484
(แบ๊พโอ)

593
00:53:19,155 --> 00:53:20,489
นี่คือรายการของเรา

594
00:53:21,449 --> 00:53:22,909
ขอบคุณๆ

595
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
เอารองเท้าไปให้เธอสิ

596
00:53:34,962 --> 00:53:36,172
เธอคงเป็นสาวคนใหม่สินะ

597
00:53:37,131 --> 00:53:39,258
- ลูซี่ โวลเปอร์
- ซิลวี่ ปาร์กเกอร์ค่ะ

598
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
- ขอต้อนรับสู่กองถ่ายนะ
- ด้วยความยินดี ขอบคุณค่ะ

599
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
ราตรีสวัสดิ์นะ

600
00:53:48,643 --> 00:53:49,560
ค่ะ

601
00:53:50,311 --> 00:53:51,187
คือว่า...

602
00:53:51,938 --> 00:53:54,106
คุณจะทำยังไงกับอาหารจานอร่อย
หลังจบรายการคะ

603
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
รู้ไหม ฉันไม่เคยคิดถึง
เรื่องนี้มาก่อน

604
00:53:59,820 --> 00:54:01,489
- อยากได้ไหม
- ถ้าไม่ว่าอะไรนะคะ

605
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
ลูกค้าของสามีฉันต้องแวะมา
ทานดินเนอร์ที่บ้านในอีกหนึ่งชั่วโมง

606
00:54:04,617 --> 00:54:05,910
แขกอยากทานอาหารทำเอง

607
00:54:06,285 --> 00:54:07,161
ได้อยู่แล้ว

608
00:54:08,120 --> 00:54:08,996
เอาไปเลย

609
00:54:09,538 --> 00:54:10,414
ทานให้อร่อย

610
00:54:10,581 --> 00:54:12,083
คุณช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆ

611
00:54:12,917 --> 00:54:14,502
- ขอบคุณมากค่ะ
- ไม่เป็นไร

612
00:54:17,380 --> 00:54:20,716
- อุ่นให้ร้อนใหม่ที่ 350 องศานะ
- ได้ค่ะ

613
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
คุณไปเรียนวิธีทำเนื้อเบอกันยอง
แบบนี้มาจากไหนกัน

614
00:54:24,470 --> 00:54:26,097
- อร่อยมาก
- ขอบคุณค่ะ

615
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
จากรายการลูซี่ โวลเปอร์ค่ะ

616
00:54:29,850 --> 00:54:32,812
ฉันต้องให้ไวโอล่า สาวใช้ฉัน
โทรมาขอสูตรจากเธอแน่

617
00:54:33,062 --> 00:54:34,730
- ได้เลยค่ะ
- ซิการ์ไหม ปาร์กเกอร์

618
00:54:35,690 --> 00:54:38,651
กั๊กซิการ์คิวบาเอาไว้ได้หน่อย
ก่อนโดนสั่งห้ามซื้อขาย

619
00:54:38,818 --> 00:54:40,653
ดีเลย ไปที่ระเบียงหน้าบ้านดีกว่า

620
00:54:41,153 --> 00:54:45,783
ผมมีเฮกแอนด์เฮกพินช์ขวดนึง
น่าจะเข้ากับซิการ์คิวบาได้ดี

621
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
สามีคุณมารับงานเราไปทำสินะ

622
00:54:51,914 --> 00:54:53,958
ใช่ค่ะ เพราะเขา
เอาแต่พูดแต่เรื่องนี้

623
00:54:54,542 --> 00:54:57,086
- น่าจะทำให้เขามีความสุข
- หวังว่าทุกคนคงมีความสุขนะ

624
00:54:57,628 --> 00:55:00,673
แดน สามีคุณ แล้วก็มูลนิธิคนผิวสี

625
00:55:01,257 --> 00:55:03,217
คุณพระ
มูลนิธิคนผิวสีมาเกี่ยวอะไรด้วยคะ

626
00:55:03,801 --> 00:55:05,970
มูลนิธิคนผิวสีกำลังเล็งเล่นงาน
บริษัทของแดน

627
00:55:06,178 --> 00:55:08,597
ที่กีดกันการจ้างงาน

628
00:55:08,889 --> 00:55:09,974
ลองคิดดูสิ

629
00:55:10,891 --> 00:55:12,768
งั้นก็โชคดีที่พวกเขาให้งานใหญ่

630
00:55:12,935 --> 00:55:14,103
คนผิวสีมาทำ

631
00:55:14,520 --> 00:55:16,022
แน่นอน ฉันไม่ได้ต้องการสื่อว่า

632
00:55:16,147 --> 00:55:17,815
นี่เป็นคุณสมบัติเพียงข้อเดียว
ของสามีคุณ

633
00:55:18,315 --> 00:55:20,985
จนถึงวันนี้ ฉันพูดกับแดนว่า
ฉันแยกไม่ออกว่าสามีคุณ

634
00:55:21,152 --> 00:55:22,778
เป็นคนผิวสีหรือเปล่าตอนคุยโทรศัพท์

635
00:55:23,654 --> 00:55:24,864
สำเนียงของเขาดีมากเลยนะ

636
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
คุณมีบ้านน่ารักมากเลย

637
00:55:30,369 --> 00:55:31,245
ขอบคุณค่ะ

638
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
- มาฉันช่วย
- ไม่ต้องค่ะ

639
00:55:37,626 --> 00:55:40,671
- ฉันจะไปชงกาแฟมาให้พวกเรา
- ฟังเข้าท่าดีนะ

640
00:55:44,008 --> 00:55:45,426
นั่นถือเป็นความสำเร็จได้เลย

641
00:55:46,218 --> 00:55:47,136
ดีค่ะ

642
00:55:48,512 --> 00:55:49,597
คนดีนะ

643
00:55:52,224 --> 00:55:53,100
คุณคิดแบบนั้นหรือ

644
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
พวกเขาไม่ดีตรงไหน
พวกเขาดูเป็นผู้ดีมากเลย

645
00:55:58,439 --> 00:55:59,356
พวกขวางโลกต่างหาก

646
00:56:01,692 --> 00:56:04,528
คุณรู้ใช่ไหมหมอนี่มีปัญหากับ
สมาคมคนผิวสีอยู่

647
00:56:04,737 --> 00:56:08,157
แล้วไง บัญชีนี้มีมูลค่าถึง
ครึ่งล้านเชียวนะ

648
00:56:31,764 --> 00:56:34,058
(สมาคมนักดนตรีนิวยอร์กชั้นใน
โปรดแสดงบัตรสมาชิก)

649
00:56:34,225 --> 00:56:36,477
ทำได้ดีมาก หนุ่มๆ
ฉันว่าใช้ได้แล้ว

650
00:56:36,852 --> 00:56:38,312
- เยี่ยมเลย
- เยี่ยมเลย ขอบใจ ซิด

651
00:56:41,732 --> 00:56:42,608
แล้วเจอกัน

652
00:56:48,489 --> 00:56:50,116
ยังไม่เริ่มกันใช่ไหม

653
00:56:50,407 --> 00:56:52,201
- เหลือเวลาอีกหน่อยครับ
- ขอบใจจ้ะ

654
00:56:53,077 --> 00:56:54,245
แล้วกัน โมน่า

655
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
รอเบิร์ต

656
00:57:07,800 --> 00:57:09,009
ซิลวี่

657
00:57:12,221 --> 00:57:15,558
- คุณมาทำอะไรที่นิวยอร์ก
- มาบันทึกแผ่น

658
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
เยี่ยมเลย

659
00:57:18,936 --> 00:57:20,938
- ว้าว ขอแสดงความยินดีด้วยนะ
- ขอบคุณ

660
00:57:21,355 --> 00:57:23,065
แล้วคุณล่ะ ตอนนี้ทำอะไรอยู่

661
00:57:23,274 --> 00:57:26,110
ฉันกะมาคอนเสิร์ตกับโมน่า

662
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
- คุณจำโมน่าได้ใช่ไหม
- โมนาลิซ่า จำได้สิ

663
00:57:30,030 --> 00:57:30,906
เธอเป็นยังไงบ้าง

664
00:57:31,365 --> 00:57:33,367
สบายดี
แต่สงสัยว่าเธอจะทิ้งทุ่นฉันแล้ว

665
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
จะเริ่มการแสดงแล้วนะครับ

666
00:57:38,038 --> 00:57:38,998
ดีใจที่ได้เจอคุณนะ

667
00:57:39,957 --> 00:57:40,833
เช่นกัน

668
00:57:47,214 --> 00:57:48,090
รอเบิร์ต

669
00:57:50,259 --> 00:57:51,468
ชอบแนนซี่ วิลสันไหม

670
00:58:30,966 --> 00:58:37,848
(เดอะ ทาวน์ฮอล)

671
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
ฉันจะไปชานเมือง
จะให้ฉันไปส่งคุณที่ไหนไหม

672
00:58:42,603 --> 00:58:44,521
ผมพักใกล้ๆ นี่เอง ที่พลาซ่า

673
00:58:45,397 --> 00:58:48,359
นี่ รู้ไหม ฉันเพิ่งนึกออก

674
00:58:48,609 --> 00:58:51,737
นี่อาจเป็นครั้งสุดท้าย
ที่ฉันได้เจอคุณ

675
00:58:51,904 --> 00:58:53,072
โดยที่ไม่ต้องซื้อตั๋ว

676
00:58:54,782 --> 00:58:55,699
ลองคิดดูสิ

677
00:59:10,089 --> 00:59:14,718
ขอแซนวิชมองเตคริสโตครับ

678
00:59:15,803 --> 00:59:16,679
เยี่ยม

679
00:59:35,864 --> 00:59:38,242
รู้ไหมเวลาสาวขอหนุ่มออกเดท...

680
00:59:38,742 --> 00:59:40,244
มักมีจูบมาเอี่ยวด้วย

681
01:00:27,875 --> 01:00:28,917
มาเดินสายกับเราสิ

682
01:00:30,544 --> 01:00:31,795
ฉันคงทำไม่ได้

683
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
เพราะเขางั้นหรือ

684
01:00:41,138 --> 01:00:42,056
เปล่า

685
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
เพราะคนนี้ต่างหาก

686
01:00:58,530 --> 01:00:59,948
เรื่องชักเข้มข้น

687
01:01:03,994 --> 01:01:05,245
เธอชื่ออะไรหรือ

688
01:01:06,455 --> 01:01:07,331
มิชเชล

689
01:01:11,126 --> 01:01:12,086
เธอสวยจัง

690
01:01:15,297 --> 01:01:16,340
ว่าไหม

691
01:01:23,514 --> 01:01:25,015
บาร์เทนเดอร์ ขออีกแก้วสิ

692
01:01:41,240 --> 01:01:42,116
ฮัลโหล

693
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
- ไง สาวน้อย
- โมเหรอ

694
01:01:47,204 --> 01:01:48,414
วางไว้ตรงนั้นแหละ

695
01:01:48,580 --> 01:01:49,456
(ไปลงทะเบียนเลือกตั้ง)

696
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น
ฉันเป็นห่วงแทบตาย เธอไปไหนมา

697
01:01:54,128 --> 01:01:55,129
แอตแลนตา

698
01:01:55,796 --> 01:01:57,423
เพราะงั้นฉันถึงไปหาไม่ได้
ตอนวันศุกร์

699
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
เราขยายโครงการให้ความรู้ผู้ลงคะแนน
ในเซาท์เวสต์ จอร์เจีย

700
01:02:00,926 --> 01:02:03,429
และเพื่อนเธอต้องเป็นตัวแทนของ

701
01:02:03,595 --> 01:02:06,515
สภาความเท่าเทียมทางเชื้อชาติ
ฉันเลยต้องไปหลังเลิกงานวันศุกร์

702
01:02:07,474 --> 01:02:08,350
งั้น...

703
01:02:09,017 --> 01:02:10,602
เธอคิดว่าจะกลับมาเมื่อไหร่

704
01:02:11,061 --> 01:02:13,981
ดูเหมือนฉันต้องอยู่ที่นี่
ตลอดฤดูร้อนเลย

705
01:02:14,648 --> 01:02:18,277
- โทษทีที่เธอต้องไปคอนเสิร์ตคนเดียว
- ไม่เป็นไร

706
01:02:20,195 --> 01:02:21,071
ฉัน...

707
01:02:23,365 --> 01:02:24,324
ไม่ได้ไปคนเดียว

708
01:02:25,492 --> 01:02:26,410
ฉันไปกับรอเบิร์ต

709
01:02:27,286 --> 01:02:29,830
- รอเบิร์ตคนนั้นหรือ
- รอเบิร์ตคนนั้นแหละ

710
01:02:30,622 --> 01:02:33,333
ฉันไม่อยากเชื่อเลย
ฉันรอเธอนอกโรงละคร

711
01:02:33,584 --> 01:02:34,585
แล้วเขาก็...

712
01:02:35,461 --> 01:02:38,046
เดินผ่านฉัน มาจากไหนก็ไม่รู้

713
01:02:38,797 --> 01:02:39,715
แล้วไง

714
01:02:40,257 --> 01:02:42,593
ฉันรอนานแล้ว
เลยคิดว่าเธอไม่มาแน่

715
01:02:42,801 --> 01:02:45,220
ฉันเลยเชิญเขาไปดูคอนเสิร์ตกับฉัน

716
01:02:45,846 --> 01:02:48,599
เขาตอบรับ หลังคอนเสิร์ต
เขาชวนฉันไปดื่ม

717
01:02:48,724 --> 01:02:52,227
ฉันว่าไม่ดีแน่
ฉันเลยขึ้นแท็กซี่แล้วก็กลับ

718
01:02:53,520 --> 01:02:54,396
แค่นั้นเองหรือ

719
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
ก็ไม่เชิง ฉัน...

720
01:02:58,859 --> 01:03:00,402
ก่อนกลับ เขาบอกว่าพักอยู่ที่ไหน

721
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
ฉันไม่รู้ว่าตัวเองคิดอะไร โมน่า
คิดว่าบางทีฉัน...

722
01:03:05,449 --> 01:03:06,366
ฉันก็ไม่รู้

723
01:03:07,534 --> 01:03:08,577
อย่าบอกนะว่าเธอ...

724
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
อืม

725
01:03:11,288 --> 01:03:12,206
แต่

726
01:03:13,749 --> 01:03:17,336
- เธอสองคนคงไม่ได้...
- ทำไปแล้ว

727
01:03:18,962 --> 01:03:21,048
- อะไรนะ
- ฉันรู้ๆ

728
01:03:22,466 --> 01:03:23,967
แต่เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีกแน่

729
01:03:24,092 --> 01:03:26,762
แบบว่า เขาจะออกเดินสาย
ฉันก็จะไม่เจอเขาอีก ก็แค่...

730
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
เรื่องเกิดหนเดียว แล้วฉันก็จะลืม

731
01:03:31,683 --> 01:03:32,601
ว้าว

732
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
- แจ๋วเลย
- ไง หนุ่มๆ

733
01:03:39,066 --> 01:03:40,192
- เจ๊มา
- หวัดดี

734
01:03:40,651 --> 01:03:43,195
คือว่า ไมล์ เดวิส... ไง ซิด

735
01:03:43,403 --> 01:03:45,113
กำลังอยู่ในสตูดิโอเอ

736
01:03:45,239 --> 01:03:47,616
เขาฝากบอกมาว่าเห็นพวกเธอที่ปารีส

737
01:03:49,201 --> 01:03:50,118
อะไรนะ

738
01:03:50,702 --> 01:03:52,955
เขามีเวลาแค่เดี๋ยวเดียว
แต่เขาอยากเจออัจฉริยะ

739
01:03:53,080 --> 01:03:54,122
ที่อยู่เบื้องหลังวง

740
01:03:55,832 --> 01:03:57,584
เห็นไหม พรรคพวก ได้ยินไหม

741
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
ไมล์สเป็นแฟนวงเราด้วย

742
01:04:02,631 --> 01:04:03,549
เร็วเข้า บีแฟลท

743
01:04:11,640 --> 01:04:12,558
ไง ซิด

744
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
นายมีตั๋วฟรีสำหรับ
โชว์วันศุกร์นี้ไหม

745
01:04:15,727 --> 01:04:18,063
- มีสิ จะเอากี่ใบ
- แค่ใบเดียว

746
01:04:19,398 --> 01:04:21,191
ส่งไปตามที่อยู่นี้นะ ขอบใจ

747
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
เอาล่ะ ถ้าคุณปรุงซุปหัวหอม
สไตล์ฝรั่งเศส

748
01:04:27,864 --> 01:04:29,700
คุณต้องใช้หัวหอมเยอะเลย

749
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
ถ้าเป็นพวกเจ้าน้ำตา
เพราะแพ้หัวหอม

750
01:04:31,493 --> 01:04:35,747
เทคนิคอย่างหนึ่งคือ
เตรียมน้ำเกลือเอาไว้ใกล้ตัว

751
01:04:36,123 --> 01:04:37,249
พอพูดถึงเกลือแล้ว

752
01:04:37,416 --> 01:04:40,711
ขอต้อนรับหนึ่งในสปอนเซอร์
รายล่าสุดของเรา

753
01:04:41,295 --> 01:04:44,214
เกลือไลท์เฮาส์
ที่มีไอโอดีนมากกว่าเดิม

754
01:04:56,476 --> 01:04:57,519
- ซิลวี่
- ยังตื่นอยู่

755
01:04:58,270 --> 01:05:00,480
เมื่อเช้ามีคนมาส่งของให้คุณ

756
01:05:01,940 --> 01:05:02,858
ขอบใจจ้ะ

757
01:05:15,329 --> 01:05:16,330
หวัดดี...

758
01:05:17,331 --> 01:05:19,499
- พ่อขา
- ลูกสาวพ่อเป็นไงบ้าง

759
01:05:22,044 --> 01:05:23,837
พ่อมีเซอร์ไพรส์มาฝาก

760
01:05:26,298 --> 01:05:28,467
- ดิสนีย์แลนด์เหรอคะ
- ใช่ อีกสองอาทิตย์เราจะไปกัน

761
01:05:29,426 --> 01:05:30,969
เช็คบัญชีอีแวนส์ผ่านแล้ว

762
01:05:32,596 --> 01:05:33,597
นั่นสินะ

763
01:05:35,098 --> 01:05:37,893
เอาล่ะ ลูกไปใส่ชุดนอนซะ

764
01:05:38,060 --> 01:05:40,479
เดี๋ยวแม่จะตามเข้าไปกล่อมลูกนอน

765
01:05:47,569 --> 01:05:49,321
- ยินดีด้วยนะคะ
- ขอบคุณ

766
01:05:52,074 --> 01:05:55,577
ฉันยังไปพักร้อนตอนนี้ไม่ได้
ฉันเพิ่งเริ่มงานแค่สองอาทิตย์เอง

767
01:05:56,578 --> 01:05:57,704
เจ้านายตายแล้ว

768
01:05:58,580 --> 01:05:59,456
งั้นก็ลาออกสิ

769
01:06:01,416 --> 01:06:02,501
มีเงินมากแบบนี้

770
01:06:03,168 --> 01:06:05,587
ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องทำงานต่ออีก

771
01:06:08,507 --> 01:06:11,051
เลซี่ ฉันไม่อยากลาออก
ฉันชอบงานนี้

772
01:06:11,551 --> 01:06:15,764
งั้นเราไปทานดินเนอร์หรูวันศุกร์
กันดีไหม ฉลองหน่อย

773
01:06:17,182 --> 01:06:18,141
แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องนี้

774
01:06:22,270 --> 01:06:23,689
คืนวันศุกร์ฉันไปไม่ได้

775
01:06:24,940 --> 01:06:25,899
ฉันต้องทำงานดึก

776
01:06:27,359 --> 01:06:30,195
สองผัวเมียเกิดยางแบนกลางหิมะ

777
01:06:30,362 --> 01:06:31,905
หนุ่มออกไปเปลี่ยนยาง

778
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
เขาไม่มีถุงมือ ทำไปทำมาชักเริ่มหนาว

779
01:06:34,866 --> 01:06:36,618
เขาเลยกลับมาขอไออุ่นในรถ

780
01:06:36,993 --> 01:06:39,579
สาวว่า "เอามือซุกขาฉันสิ

781
01:06:39,788 --> 01:06:41,373
จะได้อุ่นขึ้น ดีไหม"

782
01:06:42,290 --> 01:06:43,375
เขาทำตามที่สาวบอก

783
01:06:43,583 --> 01:06:46,420
สักพัก พอมือเริ่มอุ่น
เขากลับไปเปลี่ยนยางต่อ

784
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
เปลี่ยนได้สักพัก
มือเขาก็เริ่มเย็นอีก

785
01:06:48,630 --> 01:06:49,798
เขากลับเข้ามาในรถ ถามว่า

786
01:06:49,923 --> 01:06:51,842
"ผมซุกมือขอไออุ่น
ที่ขาคุณอีกทีได้ไหม"

787
01:06:51,967 --> 01:06:54,261
สาวว่า
"เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นซะทีล่ะ"

788
01:06:55,429 --> 01:06:56,430
(ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี)

789
01:06:57,514 --> 01:07:00,726
"เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นซะทีล่ะ"
เขาไม่เข้าใจ ซื่อจังนะเรา

790
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
คุณเคยคิดจะปล่อยให้เธอ
เป็นตัวของตัวเองบ้างไหม

791
01:07:03,103 --> 01:07:05,397
ฉันชอบเธอแบบนั้น คุณเข้าใจใช่ไหม

792
01:07:05,981 --> 01:07:07,858
- ลูซี่น่ะเหรอ
- ค่ะ

793
01:07:09,484 --> 01:07:13,655
ไม่ พระเจ้า ไม่มีทาง ลองคิดดูสิ

794
01:07:15,073 --> 01:07:17,951
"เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นสักที"
"เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นสักที"

795
01:07:18,118 --> 01:07:19,953
เธอเอ๋ย เราไม่ผ่านเซนเซอร์แน่

796
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
พ่อคะ

797
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
พ่อ

798
01:07:31,798 --> 01:07:33,550
- ว่าไง สาวน้อย
- ค่ะ ขอกุญแจด้วย

799
01:07:34,092 --> 01:07:35,177
พูดถึงรถ

800
01:07:35,343 --> 01:07:37,512
หลังๆ นี่มีเกเรนิดหน่อยนะ

801
01:07:37,929 --> 01:07:39,473
พ่อเอารถไปโดนอะไรมา

802
01:07:39,723 --> 01:07:42,225
มีปัญหานิดหน่อย
แต่พ่อคิดว่าซ่อมไปแล้ว

803
01:07:43,268 --> 01:07:44,811
หวังว่าคงซ่อมไปแล้วจริงๆ นะคะ

804
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
- สายแล้ว หนูต้องรีบแล้ว
- ซิลวี่ ลูกรัก

805
01:07:50,400 --> 01:07:51,318
ลูกจะบอกเขาไหม

806
01:07:52,652 --> 01:07:53,612
ไม่รู้สิคะ

807
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
ขอบคุณค่ะ

808
01:08:02,996 --> 01:08:03,914
รักพ่อนะคะ

809
01:08:15,008 --> 01:08:17,844
(ทางเข้าหลังเวที)

810
01:08:18,136 --> 01:08:20,430
คุณสภาพสตรีและบุรุษ
เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต

811
01:08:29,648 --> 01:08:32,400
เอเวอลิน รู้ไหมว่าคุณปาร์กเกอร์
กลับบ้านไปแล้วหรือยัง

812
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
เสียใจด้วยค่ะ คุณสเปนเซอร์
เธอกลับไปแล้ว

813
01:08:36,154 --> 01:08:39,866
ก็ได้ ที่จริง
ช่วยโทรไปหาเธอที่บ้านให้ฉันหน่อยสิ

814
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
ขอลายเซ็นหน่อยครับ

815
01:09:01,471 --> 01:09:02,514
ขอบคุณที่มาแสดงนะครับ

816
01:09:04,850 --> 01:09:06,810
- หวังว่าคงชอบนะ
- ครับ ชอบครับ

817
01:09:07,143 --> 01:09:09,437
บ็อบบี้ ฉันมีเซอร์ไพรส์

818
01:09:09,604 --> 01:09:11,189
- อ๋อเหรอ
- นี่ไง

819
01:09:13,775 --> 01:09:14,985
จำคอนนี่ได้ใช่ไหม

820
01:09:15,861 --> 01:09:16,778
ไง บ็อบบี้

821
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
พวกนายสองคนทำความรู้จักกันใหม่นะ

822
01:09:25,704 --> 01:09:28,456
ฉันเตรียมเซอร์ไพรส์ให้คุณ
ใต้เสื้อโค้ทนี่

823
01:09:33,253 --> 01:09:35,839
กลับเข้าไปในรถ
ก่อนที่คุณจะเป็นหวัดดีกว่า

824
01:10:06,494 --> 01:10:09,080
ได้ครับ นี่ครับ

825
01:10:09,998 --> 01:10:10,957
ขอบคุณค่ะ

826
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
เจ้านายคุณโทรมา

827
01:10:48,954 --> 01:10:53,041
ผมรู้ว่าวงของเขามาเล่นคืนนี้
ออกข่าวผ่านวิทยุเต็มไปหมด

828
01:11:02,175 --> 01:11:04,511
ผมเอาสาวคนไหนในฮาร์เล็ม
มาเป็นเมียก็ได้ คุณรู้ใช่ไหม

829
01:11:06,846 --> 01:11:08,556
- แต่ผมเลือก...
- ฉันรู้

830
01:11:19,609 --> 01:11:24,364
- ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง
- ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

831
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
- สวัสดีปีใหม่
- สวัสดีปีใหม่

832
01:11:30,453 --> 01:11:31,788
สวัสดีปีใหม่

833
01:12:52,368 --> 01:12:54,204
- หวัดดี
- โทษทีที่เรามาสาย

834
01:12:54,412 --> 01:12:56,623
ทุกปี พ่อจะจัดงานปาร์ตี้ปีใหม่

835
01:12:56,790 --> 01:12:58,958
ที่ร้านแผ่นเสียงของตัวเอง
เราเลยไปที่นั่น

836
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
แน่นอน
เราเลยเจอรถติดที่ไทมส์ สแควร์

837
01:13:01,753 --> 01:13:04,380
- เราพลาดอะไรไปบ้าง
- เธอไม่พลาดอะไรเลย ไม่มี

838
01:13:04,547 --> 01:13:06,758
ที่จริง ฉันคิดว่า
เราน่าจะไปปาร์ตี้ของพ่อเธอดีกว่า

839
01:13:08,885 --> 01:13:10,470
ที่นี่เยี่ยมไปเลยนะ

840
01:13:11,137 --> 01:13:12,055
ฉันก็จะพูดแบบนั้น

841
01:13:12,847 --> 01:13:15,183
บ็อบบี้
เมื่อไหร่เราจะซื้อบ้านแบบนี้บ้าง

842
01:13:19,395 --> 01:13:22,398
นี่ หนุ่มๆ เห็นบทความของ
ดอน ดีไมเคิลหรือยัง

843
01:13:22,524 --> 01:13:24,984
- ที่พูดถึงอัลบั้มดาวน์บีท
- ยังเลย ดีไหม

844
01:13:25,443 --> 01:13:27,487
อะไร แค่ดีได้ไง เยี่ยมต่างหาก

845
01:13:27,862 --> 01:13:28,905
(ดาวน์บีท)

846
01:13:29,280 --> 01:13:31,658
"ด้านบีเป็นการเปิดตัวที่โดดเด่น

847
01:13:31,825 --> 01:13:35,245
จากดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต
ไม่ด้อยกว่าคำว่าอัจฉริยะ"

848
01:13:35,787 --> 01:13:37,330
ฉันจะเอาไปให้ดิกกี้ดู

849
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
ไง ซิด

850
01:13:45,046 --> 01:13:46,297
แผ่นฮิตระเบิดใช่ไหม

851
01:13:47,048 --> 01:13:47,882
ใช่

852
01:13:49,092 --> 01:13:52,053
ทำไมดิกกี้ถึงมีเงิน
มาอยู่ในที่แบบนี้ได้

853
01:13:52,262 --> 01:13:54,055
แต่พวกเราที่เหลือ
กลับต้องอยู่ที่นอร์ทเอนต์

854
01:13:54,222 --> 01:13:57,308
เพลงของดิกกี้
เขาได้เงินล่วงหน้าจากค่ายเพลง

855
01:13:57,517 --> 01:13:59,561
ผมแต่งเพลงพวกนั้น
ร่วมกับดิกกี้มาหลายปี

856
01:13:59,727 --> 01:14:01,771
- นายก็รู้ ซิด
- เขาเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์นี่

857
01:14:02,772 --> 01:14:05,775
ฟังนะ ถ้าอยากได้เงินเยอะๆ
นายต้องหาทางเป็นเจ้าของเพลงพวกนั้น

858
01:14:06,693 --> 01:14:08,319
ฟังนะ นายเป็นหนุ่มที่มีความสามารถ

859
01:14:09,279 --> 01:14:13,324
ถ้านายพร้อมที่จะอัดแผ่น
ในฐานะหัวหน้าวง บอกฉันนะ

860
01:14:17,996 --> 01:14:21,499
- ฉันหาสามีไมเจอ
- ผมคิดว่าเขาคงไปเอาเหล้าเพิ่ม

861
01:14:22,750 --> 01:14:23,668
อ๋อเหรอ

862
01:14:24,419 --> 01:14:25,461
บ็อบบี้ เกือบลืมไป

863
01:14:25,628 --> 01:14:27,672
มีนี่ฝากไว้จากบริการรับฝากข้อความ

864
01:14:28,047 --> 01:14:29,007
ท่าจะด่วน

865
01:14:35,722 --> 01:14:39,267
ซิลวี่ เธอมาทำอะไรในนี้
ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย

866
01:14:39,434 --> 01:14:40,351
หลบหน้าคนค่ะ

867
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
เกือบลืมไป

868
01:14:45,690 --> 01:14:51,362
เธอกำลังดูหน้านางเมลวิน คาร์ไมเคิล
ทนายความอยู่นะ

869
01:14:52,488 --> 01:14:53,698
คุณพระ

870
01:14:53,948 --> 01:14:57,243
- ขอแสดงความยินดีด้วยจ้ะ
- ขอบใจจ้ะ

871
01:14:58,453 --> 01:15:00,872
- โอ้ เคท
- ขอบใจนะ

872
01:15:02,123 --> 01:15:03,833
ฉันเลยบอกพวกหัวหน้าใหญ่เครือข่าย

873
01:15:04,000 --> 01:15:06,878
ว่าจะไม่ต่อสัญญาสำหรับปีใหม่นี้

874
01:15:07,795 --> 01:15:08,755
เป็นเล่นไป

875
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
- พูดไปแล้ว
- เอ้อ...

876
01:15:12,342 --> 01:15:14,802
ที่นี่คงไร้สีสันหากไม่มีพวกเราสินะ

877
01:15:15,470 --> 01:15:18,014
- หมายความว่ายังไง "พวกเรา"
- เป็นธรรมดาอยู่แล้ว

878
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
โปรดิวเซอร์คนใหม่ก็ต้องเอาผู้ช่วย
ของตัวเองมาด้วย

879
01:15:23,603 --> 01:15:24,729
เอ้อ ถ้างั้น...

880
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
รู้ไหม เธอถามหล่อนได้นี่

881
01:15:28,358 --> 01:15:30,693
- พวกเขาได้คนใหญ่แล้วเหรอคะ
- จ้ะ ใช่แล้ว

882
01:15:31,027 --> 01:15:33,446
แถมมีคนฝากฝังหล่อน
เสียดิบดีด้วยนะ

883
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
- ฮัลโหล โอเปอเรเตอร์
- จะให้ต่อสายไปที่ไหนคะ

884
01:15:42,372 --> 01:15:45,750
- ติดต่อส่วนตัวในนครนิวยอร์ก
- ขอทราบชื่อด้วยค่ะ

885
01:15:45,959 --> 01:15:48,044
- คุณเฮอร์เบิร์ต จอห์นสัน
- รอสักครู่นะคะ

886
01:15:48,211 --> 01:15:49,170
ได้ครับ

887
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
เราไม่อยากให้คุณนายมาเห็นใช่ไหม

888
01:15:53,299 --> 01:15:54,342
ผมไม่สน

889
01:15:58,429 --> 01:16:00,723
บีแฟลท

890
01:16:02,976 --> 01:16:05,144
สวัสดีปีใหม่ เพื่อนเอ๋ย

891
01:16:07,146 --> 01:16:08,273
ซิปนายไม่ได้รูด

892
01:16:13,152 --> 01:16:14,070
โอ๊ะ

893
01:16:21,744 --> 01:16:24,122
- รอเบิร์ต
- คุณเจย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

894
01:16:24,914 --> 01:16:26,332
มีบางอย่างที่เธอต้องรู้

895
01:16:28,167 --> 01:16:29,419
กลับแล้วเหรอคะ

896
01:16:29,669 --> 01:16:31,838
ไม่ว่าอะไรนะคะ
ดูเหมือนสามีฉันหาย

897
01:16:32,005 --> 01:16:32,922
คุณเห็นเขาหรือเปล่าคะ

898
01:16:33,506 --> 01:16:37,093
ลองไปดูที่ห้องทำงานของเคทสิ
หรือเรียกว่า "ห้องทำงานของคุณ" ดี

899
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
- ขอแสดงความยินดีด้วยนะ
- ขอบคุณมากค่ะ

900
01:16:40,930 --> 01:16:43,308
เอเวอลิน สวัสดีปีใหม่นะคะ

901
01:16:44,183 --> 01:16:45,310
สวัสดีปีใหม่ ซิลวี่

902
01:16:50,106 --> 01:16:51,941
เธอเป็นเด็กสาวที่ยอดมาก

903
01:16:53,443 --> 01:16:54,444
นายต้องภูมิใจแน่

904
01:16:55,820 --> 01:16:56,696
ขอบคุณครับ

905
01:18:32,333 --> 01:18:34,127
แม่ พ่อ มาทำอะไรที่นี่ครับ

906
01:18:34,794 --> 01:18:35,670
เกิดอะไรขึ้น

907
01:18:36,838 --> 01:18:38,005
เดี๋ยวไปเอากาแฟมาให้นะ

908
01:18:38,798 --> 01:18:39,674
ซิลวี่...

909
01:18:40,925 --> 01:18:41,759
เรื่องพ่อของเธอ

910
01:18:42,969 --> 01:18:43,803
เกิดอะไรขึ้นคะ

911
01:18:44,137 --> 01:18:47,014
เขาหัวใจวายที่ปาร์ตี้
หลังจากเธอกลับ

912
01:18:49,183 --> 01:18:50,560
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

913
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
ขอบคุณมากค่ะที่แวะมา

914
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
ขอบคุณค่ะ

915
01:18:58,860 --> 01:19:00,027
มีศรัทธาเข้าไว้นะ

916
01:19:00,528 --> 01:19:01,529
ขอบคุณค่ะ

917
01:19:05,450 --> 01:19:06,742
ยูนิซ พิธีน่ารักมากเลย

918
01:19:08,661 --> 01:19:09,537
ยังทำงานอีก

919
01:19:10,079 --> 01:19:12,457
คุณไม่ต้อนรับแขกได้ไง
เถอะน่า งานนี่รอได้

920
01:19:14,000 --> 01:19:16,919
ที่จริง รอไม่ได้
การแสดงต้องดำเนินต่อไป

921
01:19:17,587 --> 01:19:21,507
รายการของฉันผลิตตัวเองไม่ได้
ฉันต้องไปทำงานพรุ่งนี้เช้า งั้น...

922
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
- ขอฉันทำงานให้จบเถอะ ได้โปรด
- สถานีทีวีรอได้

923
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
พวกเขาคงเข้าใจ
ถ้าคุณจะลาหยุดสักวันสองวัน

924
01:19:27,138 --> 01:19:29,056
เถอะน่า คุณไม่ทำตัว
สมเป็นเจ้าภาพที่ดีเลยนะ

925
01:19:29,223 --> 01:19:30,224
แล้วชาวบ้านจะพูดยังไง

926
01:19:30,433 --> 01:19:32,226
รู้ไหม เลซี่
ฉันไม่สนว่าชาวบ้านจะคิดยังไง

927
01:19:32,477 --> 01:19:34,395
และคุณเหมาะสมแล้ว
ที่จะคอยรับรอง...

928
01:19:34,562 --> 01:19:36,063
- คุณทำตัวไม่มีเหตุผล
- ไม่ใช่นะ

929
01:19:36,772 --> 01:19:39,066
รู้ไหมฉันเพิ่งตาสว่าง
ชีวิตนี้สั้นเกิน

930
01:19:39,317 --> 01:19:41,486
ที่จะเสียเวลาไปกับเรื่อง
ที่คุณไม่ชอบเลย

931
01:19:41,694 --> 01:19:43,154
พูดแบบนี้หมายความว่ายังไง

932
01:19:45,573 --> 01:19:46,491
นั่งก่อน

933
01:19:48,117 --> 01:19:49,035
ได้โปรด

934
01:20:01,797 --> 01:20:04,509
แปลว่าฉันเบื่อกับการพยายามทำตัว
เป็นคนที่ไม่ใช่ตัวเองแล้ว

935
01:20:08,721 --> 01:20:12,099
คุณแต่งงานกับฉันแม้ฉันท้อง
นั่นเป็นการกระทำที่น่ายกย่อง

936
01:20:14,227 --> 01:20:16,604
ฉันจึงพยายามทำตัวเป็นผู้หญิง
ที่คุณอยากให้ฉันเป็น

937
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
แต่ทำแบบนั้นมันเหนื่อยใจจริงๆ

938
01:20:22,276 --> 01:20:23,903
ฉันไม่อาจเป็นผู้หญิงในฝันของคุณได้

939
01:20:24,070 --> 01:20:25,530
ขณะพยายามเป็นผู้หญิงในแบบของฉันเอง

940
01:20:25,696 --> 01:20:27,073
ก็ได้ๆ ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง

941
01:20:27,240 --> 01:20:29,492
เลซี่ ฉันอยากเริ่มต้นใช้ชีวิต
เพื่อตัวฉันเอง

942
01:20:32,703 --> 01:20:33,663
ฉันไม่เคยทำได้มาก่อน

943
01:20:34,497 --> 01:20:35,831
แล้วผมอยู่ตรงไหนในภาพนี้

944
01:20:36,999 --> 01:20:37,959
ฉันก็ไม่รู้

945
01:20:44,840 --> 01:20:46,175
ก็ได้ๆ ผมจะ..

946
01:20:47,385 --> 01:20:48,886
ปล่อยให้คุณกลับไปทำงานก็แล้วกัน

947
01:20:53,474 --> 01:20:55,017
แต่ขอบอกไว้ก่อน

948
01:20:55,142 --> 01:20:58,062
ผมไม่ได้แต่งงานกับคุณ
เพราะเป็นเรื่องสูงส่งที่ต้องทำ

949
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
ผมแต่งเพราะผมรักคุณ

950
01:21:02,608 --> 01:21:06,445
และผมไม่เคยต้องการให้
คุณพยายามเป็นผู้หญิงในฝันของผม

951
01:21:07,530 --> 01:21:09,323
ผมแค่อยากเป็นผู้ชาย
ในชีวิตคุณเท่านั้น

952
01:21:13,494 --> 01:21:14,662
แต่เราทั้งคู่ต่างรู้ดี...

953
01:21:15,955 --> 01:21:18,082
ว่าตำแหน่งนั้นมีคนจองแล้ว

954
01:21:33,931 --> 01:21:35,308
เอาล่ะ พรรคพวก
วันนี้พอแค่นี้ดีกว่า

955
01:21:36,142 --> 01:21:38,436
ไม่ ยังหลวมๆ อยู่
มาลองเล่นอีกรอบดีกว่า

956
01:21:39,312 --> 01:21:41,147
เพื่อนเอ๋ย จะเล่นให้จมดินไปถึงไหน

957
01:21:41,522 --> 01:21:42,732
ฟังนะ ฉันบอกว่าพักดีกว่า

958
01:21:43,899 --> 01:21:45,276
แล้วฉันบอกว่าให้ลองเล่นอีกรอบ

959
01:21:46,193 --> 01:21:49,322
เท่าที่ฉันรู้นะ
นี่คือวงดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต

960
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
ถ้าฉันบอกว่าพอแล้ว... ก็ต้องพอ

961
01:21:57,830 --> 01:21:59,040
ลูกสี่ หลุมมุม

962
01:22:00,541 --> 01:22:02,501
เพื่อน นายเดาไม่ออกแน่ว่า
ฉันเจอใครที่บ้านเก่าเรา

963
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
โมนาลิซ่า

964
01:22:04,670 --> 01:22:06,047
จำได้ไหม เพื่อนซิลวี่ไง

965
01:22:07,381 --> 01:22:08,341
อ๋อเหรอ

966
01:22:11,594 --> 01:22:13,262
เธอมาในเมืองเพื่อรณรงค์
"เดินเพื่อเสรีภาพ"

967
01:22:13,387 --> 01:22:14,722
พวกเขามาจัดงานที่นี่แถววู้ดวาร์ด

968
01:22:16,057 --> 01:22:17,141
เหรอ ฉันก็ได้ข่าวเหมือนกัน

969
01:22:19,226 --> 01:22:20,978
- แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง
- ก็ดี

970
01:22:22,897 --> 01:22:26,359
เธอดีมาเลย ลูกสิบสอง หลุมมุม

971
01:22:30,488 --> 01:22:32,281
โมน่าพูดถึง...

972
01:22:32,740 --> 01:22:35,117
ซิลวี่ด้วย
บอกว่าซิลวี่เลิกกับสามีแล้ว

973
01:22:38,537 --> 01:22:39,413
งั้นหรือ

974
01:22:41,457 --> 01:22:42,500
หลุมข้าง

975
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
- อีกเกมไหม
- ไม่ล่ะ ขอตัวก่อนนะ

976
01:22:53,469 --> 01:22:54,887
- แล้วกัน
- เลิกแล้ว

977
01:22:55,221 --> 01:22:56,389
ฉันไปเข้าส้วมดีกว่า

978
01:23:01,936 --> 01:23:03,729
นี่ บัซ เห็นคอนนี่หรือเปล่า

979
01:23:03,938 --> 01:23:06,315
เห็น เพื่อน
เธอไปกับคาร์เมนและดิกกี้แล้ว

980
01:23:06,774 --> 01:23:08,693
บ็อบบี้ จำบิ๊กแทงก์ได้ไหม

981
01:23:09,110 --> 01:23:10,319
เขาถ่อสังขารมาจากดีทรอยต์

982
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
- บ็อบบี้
- ว่าไง

983
01:23:12,154 --> 01:23:14,281
- บิ๊กแทงก์ เป็นไงบ้างเพื่อน
- บ็อบบี้

984
01:23:14,448 --> 01:23:16,367
- ทุกอย่างไปได้สวย เพื่อน
- ดีใจที่ได้เจอนายนะ

985
01:23:16,534 --> 01:23:18,160
ฉันอยู่ค่ายโมทาวน์แล้ว

986
01:23:18,494 --> 01:23:20,996
ฉันได้ยินเพลงของนายทางวิทยุ
แจ๋วนี่ เยี่ยมเลย

987
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
แต่ทั้งโลกกำลังฟังแต่
เพลงของโมทาวน์นี่

988
01:23:23,874 --> 01:23:26,711
ถือว่าไม่เลวสำหรับเด็กเหลือขอ
จากการเคหะบริวสเตอร์ ดักลาสนะ

989
01:23:26,877 --> 01:23:28,170
- ว่าไหม
- ไม่เลวแน่

990
01:23:28,921 --> 01:23:31,549
รู้ไหม เห็นที่ฉันกับนาย
รู้จักกันมานาน

991
01:23:31,716 --> 01:23:34,677
ถ้านายอยากเข้าร่วมขบวนฮิตระเบิด
บอกฉันได้เลย

992
01:23:34,885 --> 01:23:37,805
ฉันจะพูดฝากฝังนายกับแบรี่ให้เอง

993
01:23:38,431 --> 01:23:40,516
ฉันเป็นมือขวาของเขานะ ถ้าจะว่าไป

994
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
ก็ได้

995
01:23:43,060 --> 01:23:44,729
- บิ๊กแทงก์
- บ็อบบี้

996
01:23:44,979 --> 01:23:46,313
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- ดีใจเช่นกัน

997
01:23:46,605 --> 01:23:47,440
บ็อบบี้

998
01:24:04,957 --> 01:24:08,169
(เรื่องลึกลับของหญิงสาว)

999
01:24:33,360 --> 01:24:34,195
ไงคะ

1000
01:24:37,364 --> 01:24:38,240
ไงครับ

1001
01:24:48,667 --> 01:24:50,169
ผมได้ข่าวว่าคุณกับเลซี่
แยกทางกันแล้ว

1002
01:24:53,088 --> 01:24:54,006
ใช่ค่ะ

1003
01:25:00,805 --> 01:25:03,474
พ่อเสียแล้ว เสียใจด้วยนะ
ที่คุณไม่มีโอกาสบอกลา

1004
01:25:05,810 --> 01:25:07,061
ผมบอกลาไปแล้ว

1005
01:25:08,479 --> 01:25:10,231
พ่อคุณโทรมาจากโรงพยาบาลในคืนนั้น

1006
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
เขาบอกผมว่า...

1007
01:25:20,533 --> 01:25:21,867
เขาเล่าเรื่องมิชเชลให้ฟัง

1008
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
มิชเชลเป็นลูกของผมจริงไหม

1009
01:25:33,921 --> 01:25:34,839
ค่ะ

1010
01:25:45,224 --> 01:25:47,393
แล้วทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ ซิลวี่

1011
01:25:49,478 --> 01:25:51,772
ทำไมคุณไม่บอกผม
ทำไมถึงไม่บอก

1012
01:25:52,022 --> 01:25:54,316
หรือคิดว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ
เป็นแบบนั้นใช่ไหม

1013
01:25:54,483 --> 01:25:55,776
- หรือเพราะคุณอาย
- เปล่า

1014
01:25:55,943 --> 01:25:57,361
หรือคิดว่าผมหาเลี้ยงคุณไม่ได้

1015
01:25:57,486 --> 01:25:58,779
- ไม่ใช่
- อย่างที่ลูซี่ทำ งั้นทำไม

1016
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
ทำไมคุณไม่บอก... ทำไมไม่บอกผม

1017
01:26:01,490 --> 01:26:03,367
ทำไมไม่บอกว่าผมมีลูก

1018
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
ตั้งห้าปี แล้วผมถึงมารู้จากพ่อคุณ

1019
01:26:07,830 --> 01:26:09,206
ฉันก็ไม่รู้ ฉัน...

1020
01:26:13,627 --> 01:26:15,045
ฉันก็อยากจะบอก ฉันแค่ไม่ได้...

1021
01:26:17,882 --> 01:26:19,550
ฉันไม่อยากให้คุณต้องเลือก

1022
01:26:21,594 --> 01:26:23,804
พอฉันเห็นว่าคุณประสบความสำเร็จ
กับวงมากขนาดไหน

1023
01:26:23,929 --> 01:26:25,890
- ฉันเลยทำไม่ได้...
- ผมมีลูก

1024
01:26:43,532 --> 01:26:44,617
และผมอยากเจอลูก

1025
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
- ฉันก็อยากให้คุณเจอ
- นั่นสิ

1026
01:26:55,794 --> 01:26:56,629
ขอโทษด้วยนะ

1027
01:27:09,642 --> 01:27:10,559
ขอโทษจริงๆ

1028
01:27:24,531 --> 01:27:25,366
ครับ

1029
01:27:39,254 --> 01:27:41,590
มิชเชล แม่มีคนที่พิเศษมาก

1030
01:27:41,799 --> 01:27:43,884
ที่แม่อยากให้ลูกรู้จัก
นี่คุณฮาลโลเวย์จ้ะ

1031
01:27:47,846 --> 01:27:51,600
แนะนำตัวแบบนี้ไม่เหมาะหรอกนะ

1032
01:27:54,019 --> 01:27:56,689
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

1033
01:27:57,606 --> 01:28:00,693
- ดีขึ้นหน่อย
- ฉันต่างหากที่ยินดี

1034
01:28:04,405 --> 01:28:06,198
แม่ขา ช่วยผลักให้หนูหน่อยสิคะ

1035
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
เราให้คุณฮาลโลเวย์ช่วยผลักดีไหม

1036
01:28:11,412 --> 01:28:12,329
ได้ไหม

1037
01:28:13,706 --> 01:28:14,581
ได้เลย

1038
01:28:21,714 --> 01:28:22,589
เป็นไงบ้าง

1039
01:28:31,849 --> 01:28:34,059
รู้ไหม ผมคิดถึงการกลับมาหาคุณ
เป็นพันหนแล้ว

1040
01:28:34,977 --> 01:28:35,894
แล้วทำไมไม่กลับล่ะคะ

1041
01:28:36,770 --> 01:28:37,730
ผมก็ไม่รู้

1042
01:28:38,939 --> 01:28:42,901
ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข
แม้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตคุณ

1043
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
รู้ไหม ลูกทำให้ฉันนึกถึงคุณ

1044
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
เมื่อวาน ลูกเก็บดอกไม้จากในสวน

1045
01:28:47,364 --> 01:28:48,991
มาร้อยเป็นมาลัย
ส่วนใหญ่เป็นดอกวัชพืช

1046
01:28:49,116 --> 01:28:51,618
แต่ก็สวยดี ลูกน่ารักมากเลย

1047
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
- อะไรคะ
- ไม่รู้สิ คุณแค่...

1048
01:28:58,917 --> 01:29:01,253
ผมอยากดูแลคุณกับมิชเชลจริงๆ

1049
01:29:16,435 --> 01:29:18,187
ดูเหมือนมีบางอย่างเกิดขึ้น
กับมือผมซะแล้ว

1050
01:29:18,395 --> 01:29:19,438
มือคุณสั่นนี่

1051
01:29:22,441 --> 01:29:23,400
ประหม่าหรือเปล่า

1052
01:29:24,318 --> 01:29:25,235
เปล่า

1053
01:29:26,195 --> 01:29:27,529
ไม่ต้องอายหรอก
แม้คุณอายจริงๆ ก็ตาม

1054
01:29:27,696 --> 01:29:29,531
- ฉันคิดว่าน่ารักดีออก
- ผมไม่ได้อาย

1055
01:29:29,782 --> 01:29:30,824
- ไม่หรือ
- เปล่า

1056
01:29:34,203 --> 01:29:35,412
ผมไปขอส้อมดีกว่า

1057
01:29:39,708 --> 01:29:42,711
"ความสุขรออยู่ อย่าปล่อยให้หลุดลอย"

1058
01:29:53,097 --> 01:29:55,933
เชิญเต้นรำเพลงนี้กับผมได้ไหม
คุณนายจอห์นสัน

1059
01:30:21,542 --> 01:30:24,461
วันนี้เยี่ยมเลย
นายรู้สึกยังไงบ้าง ดีนะ

1060
01:30:24,711 --> 01:30:26,088
เอาล่ะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ

1061
01:30:26,213 --> 01:30:28,382
- บีแฟลท ขอคุยด้วยหน่อย
- ไง ซิด

1062
01:30:29,133 --> 01:30:30,092
นั่งก่อน

1063
01:30:34,680 --> 01:30:35,514
เป็นไงบ้าง

1064
01:30:35,722 --> 01:30:37,558
ไม่ดี ไม่ดีเลย

1065
01:30:37,766 --> 01:30:38,892
ฉันอยากคุยกับนาย

1066
01:30:40,519 --> 01:30:41,687
ไม่ล่ะ ขอบใจ

1067
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
จะให้ฉันช่วยอะไร

1068
01:30:44,773 --> 01:30:47,192
นายเคยบอกว่าถ้าฉันพร้อม
ที่จะทำแผ่นในฐานะหัวหน้าวง

1069
01:30:47,359 --> 01:30:48,819
ให้มาหานาย งั้น...

1070
01:30:50,028 --> 01:30:50,988
ฉันพร้อมแล้ว ซิด

1071
01:30:52,739 --> 01:30:54,950
ใช่ ฉันมีเพลงใหม่ที่แต่งไว้เพียบ

1072
01:30:55,075 --> 01:30:56,326
และฉันคิดว่านายต้องชอบแน่

1073
01:30:56,493 --> 01:30:57,703
- นี่...
- ไม่ต้องพูดต่อแล้ว

1074
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
รู้ไหมว่าเพลงอันดับหนึ่ง
ของอเมริกาตอนนี้คือเพลงอะไร

1075
01:31:01,832 --> 01:31:05,586
"ฟิงเกอร์ทิปส์" โดยหนุ่มน้อย
สตีวี วอนเดอร์ เด็กตาบอด

1076
01:31:05,961 --> 01:31:08,172
เขามาจากบ้านเกิดนาย
เป่าฮาร์โมนิก้า

1077
01:31:10,090 --> 01:31:10,966
ฉันไม่เข้าใจ

1078
01:31:11,300 --> 01:31:14,803
คืองี้ ไม่ใช่ว่าแจ๊สไม่เท่อีกแล้ว

1079
01:31:15,679 --> 01:31:17,222
แต่แจ๊สชืดไปแล้ว เพื่อน

1080
01:31:17,848 --> 01:31:18,974
เหมือนดาวพลูโต

1081
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
พวกเด็กๆ พวกเขาไม่ฟังมังก์

1082
01:31:22,728 --> 01:31:23,770
เด็กๆ ฟังวงเดอะมังกี้

1083
01:31:24,396 --> 01:31:27,024
ตอนนี้ฉันมีลูกต้องดูแลนะ ซิด

1084
01:31:27,274 --> 01:31:29,776
- ต้องมีอะไรสักอย่างสิ
- แบบว่า ต้องขอโทษจริงๆ

1085
01:31:32,863 --> 01:31:33,739
ซิด เดี๋ยวก่อน

1086
01:31:36,533 --> 01:31:39,036
- ลองฟังเพลงดูก่อน...
- โทษที บ็อบบี้

1087
01:31:39,786 --> 01:31:41,622
เวลาก็แบบนี้ มันเปลี่ยนไปอยู่เรื่อย

1088
01:31:45,000 --> 01:31:47,461
- ชิคาโก สวีนีย์
- ไง ชีค

1089
01:31:48,545 --> 01:31:51,423
เสียงนี้บ็อบ ฮาลโลเวย์นี่นา
นายเป็นไงบ้าง

1090
01:31:52,132 --> 01:31:53,800
ก็สบายดี พอถูไถ

1091
01:31:54,635 --> 01:31:57,179
ฟังนะ ฉันรู้ว่านานพอควร
ขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อมา

1092
01:31:58,263 --> 01:32:00,140
สบายมาก กลับมานิวยอร์กแล้วเหรอ

1093
01:32:00,974 --> 01:32:02,351
ใช่แล้ว

1094
01:32:04,478 --> 01:32:08,232
นี่ ฉันมาคิดๆ เรื่องตั้งวงของตัวเอง

1095
01:32:09,483 --> 01:32:11,360
อยากรู้ว่านายกับบัซสนใจไหม

1096
01:32:11,818 --> 01:32:13,278
แบบว่าพวกเรามารวมตัวกันใหม่

1097
01:32:13,862 --> 01:32:15,739
ขอบอกนะ เวลาของนายไม่เหมาะเลย

1098
01:32:16,365 --> 01:32:17,824
ที่นายหนีไปแบบนั้น

1099
01:32:18,033 --> 01:32:20,035
บัซกับฉันได้งานกับซาราห์ วอห์น

1100
01:32:20,160 --> 01:32:22,204
เราจะไปยุโรปพรุ่งนี้ สามเดือน

1101
01:32:26,250 --> 01:32:29,211
- นี่ บ็อบบี้ ยังอยู่ไหม
- อยู่ ยังอยู่

1102
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
ยินดีด้วยนะ เพื่อน

1103
01:32:32,965 --> 01:32:35,425
- เยี่ยมไปเลย
- ขอบใจนะเพื่อน

1104
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
ฟังนะ นายคงมีเรื่องหลายอย่าง
ต้องทำก่อนไป ฉันจะไม่กวนนายแล้ว

1105
01:32:39,638 --> 01:32:41,556
ดีใจที่ได้ข่าวจากนายนะ

1106
01:32:42,933 --> 01:32:45,852
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ
- ทุกอย่างเยี่ยม เพื่อน

1107
01:32:47,145 --> 01:32:48,188
เดินทางปลอดภัยนะ

1108
01:33:06,081 --> 01:33:06,957
ไงคะ

1109
01:33:10,127 --> 01:33:13,130
ทำไมมานั่งเหงา
อยู่ข้างนอกนี่คนเดียวล่ะ

1110
01:33:15,841 --> 01:33:16,717
คิดเรื่อยเปื่อย

1111
01:33:17,509 --> 01:33:18,927
คิดเรื่องอะไรคะ คุณฮาลโลเวย์

1112
01:33:20,679 --> 01:33:22,681
วันนี้ ผมไปบริษัทเก่าที่เคยอัดแผ่น

1113
01:33:22,973 --> 01:33:25,183
เพื่อเล่นเพลงใหม่ให้
คนที่เคยเซ็นสัญญาวงเราฟัง

1114
01:33:26,560 --> 01:33:27,477
แล้วไงคะ

1115
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
เขาบอกว่าแจ๊สตายแล้ว

1116
01:33:36,028 --> 01:33:37,404
ไม่อยากฟังอะไรด้วยซ้ำ

1117
01:33:47,456 --> 01:33:48,874
พวกเขาจะไปรู้อะไร

1118
01:34:04,765 --> 01:34:07,517
ฉันดูแลทุกอย่างได้
จนกว่าคุณจะหาทางได้

1119
01:34:12,773 --> 01:34:14,441
แล้วผมจะกลายเป็นคนแบบไหนกัน

1120
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
คนที่พยายามอย่างดีที่สุดแล้วไง

1121
01:34:31,666 --> 01:34:32,542
จริงหรือ

1122
01:34:33,502 --> 01:34:34,461
จริงสิ

1123
01:34:50,185 --> 01:34:53,480
ดีทรอยต์แปด เทรมอนต์หนึ่ง
สาม สาม หก ศูนย์

1124
01:34:53,980 --> 01:34:55,148
กรุณารอสายคู่สนทนานะคะ

1125
01:35:00,195 --> 01:35:02,989
- ฮัลโหล
- ไง บิ๊ก แทงก์ บ็อบบี้ ฮาลโลเวย์ไง

1126
01:35:03,198 --> 01:35:05,075
- บ็อบบี้ นายจริงๆ เหรอ
- ใช่ เพื่อน

1127
01:35:05,784 --> 01:35:08,245
นายยังฝากฝังฉันให้
โมทาวน์ได้อยู่ไหม

1128
01:35:08,537 --> 01:35:10,414
ฉันคิดว่าพร้อมที่จะ
เข้าร่วมขบวนฮิตระเบิดแล้ว

1129
01:35:11,331 --> 01:35:12,457
ฉันเลยพูดกับสามีว่า

1130
01:35:12,582 --> 01:35:14,584
"อยากเชิญเจ้านาย
มาทานดินเนอร์ใช่ไหม"

1131
01:35:14,751 --> 01:35:18,213
เชิญเลย อาหารแช่แข็งอยู่ในตู้เย็น

1132
01:35:21,258 --> 01:35:22,843
ไม่เคยรู้มาก่อนว่า
เธอจี้เส้นขนาดนี้

1133
01:35:24,761 --> 01:35:26,054
แค่ปล่อยให้เธอเป็นตัวของตัวเอง

1134
01:35:27,556 --> 01:35:31,059
ไว้ใจอาหารแช่แข็งดีที่สุดจากสวอนสัน

1135
01:35:45,866 --> 01:35:46,825
ไง

1136
01:35:47,534 --> 01:35:48,452
ไง

1137
01:35:49,953 --> 01:35:51,037
วันนี้คุณเป็นยังไงบ้าง

1138
01:35:52,330 --> 01:35:54,708
เหนื่อย แล้วคุณล่ะ

1139
01:35:54,875 --> 01:35:57,586
ผมติดต่อเพื่อนๆ ที่ดีทรอยต์
รู้อะไรไหม

1140
01:35:58,462 --> 01:36:00,547
เขาจะให้ผมทำงานกับวงของโมทาวน์

1141
01:36:01,631 --> 01:36:03,425
- โมทาวน์หรือ
- ผมรู้ๆ

1142
01:36:03,592 --> 01:36:07,846
ไม่เหมือนเพลงที่ผมเคยเล่น
แต่งานก็คืองานใช่ไหม

1143
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
- ค่ะ
- ผมจะลงไป

1144
01:36:11,766 --> 01:36:14,811
เตรียมที่ทางให้พร้อม พอผมกลับมา

1145
01:36:15,979 --> 01:36:19,316
ผมอยากให้เราย้ายไปดีทรอยต์
ในฐานะครอบครัว

1146
01:36:20,609 --> 01:36:21,568
คุณคิดว่ายังไง

1147
01:36:24,362 --> 01:36:25,238
ฉัน...

1148
01:36:27,699 --> 01:36:28,825
ฉันคิดว่า...

1149
01:36:28,992 --> 01:36:33,580
ฟังนะ ผมรู้ว่างานสำคัญต่อคุณ
งั้นลองเอาไปคิดดูนะ

1150
01:36:39,836 --> 01:36:40,795
ค่ะ

1151
01:36:42,047 --> 01:36:45,008
- นะ คุณจะเอาไปคิดดูนะ
- ค่ะ ฉันจะเอาไปคิดดู ค่ะ

1152
01:36:46,259 --> 01:36:47,886
- ค่ะ เราจะย้ายไป
- จริงนะ

1153
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
จริงจ้ะ

1154
01:36:58,980 --> 01:37:00,857
เอาของขวัญมาฝากหนูด้วยนะคะ

1155
01:37:03,318 --> 01:37:05,779
เอาของขวัญมาฝากเหรอ ได้เลย

1156
01:37:06,780 --> 01:37:09,074
- อยากได้อะไรล่ะ
- น้องหมาค่ะ

1157
01:37:10,450 --> 01:37:11,451
น้องหมาเหรอ

1158
01:37:12,619 --> 01:37:15,413
- แล้วจะดูให้นะ
- อย่าเชียวนะ

1159
01:37:16,206 --> 01:37:17,958
ถ้าคุณเจอสโม้กกี้ โรบินสัน

1160
01:37:18,166 --> 01:37:21,086
บอกเขาว่าไม่ต้องหาคนแล้ว
เพราะคุณคือคนที่เขาต้องการ

1161
01:37:36,518 --> 01:37:39,604
- บอกสิ "แล้วเจอกันนะ"
- แล้วเจอกันนะ พ่อสิงห์หนุ่ม

1162
01:38:10,594 --> 01:38:15,473
(ฮิตสวิลล์ ยูเอสเอ)

1163
01:38:17,225 --> 01:38:18,101
ไง

1164
01:38:18,476 --> 01:38:19,561
- บ็อบบี้
- บิ๊กแทงก์

1165
01:38:19,686 --> 01:38:22,230
อ้าว มาทำอะไรที่นี่ล่ะเพื่อน

1166
01:38:23,481 --> 01:38:25,900
หมายความว่ายังไง ฉันมาทำอะไร
เลิกตลกได้แล้ว เพื่อน

1167
01:38:26,067 --> 01:38:29,154
เชอร์แมน ฉันบอกให้แกเอาสูทพวกนี้
ไปที่ร้านซักแห้งมาชั่วโมงนึงแล้ว

1168
01:38:29,404 --> 01:38:31,698
ครับผม ได้เลยครับ ไม่มีปัญหา

1169
01:38:32,365 --> 01:38:35,744
บ็อบบี้ ฟังนะ ตอนนี้ฉันไม่มีเวลาคุย
นายต้องเข้าใจ

1170
01:38:37,037 --> 01:38:38,705
หมายความว่ายังไง
นายไม่มีเวลาคุย

1171
01:38:38,830 --> 01:38:39,914
เราคุยกันทางโทรศัพท์แล้ว

1172
01:38:40,040 --> 01:38:42,626
ฉันกลับมาดีทรอยต์
นายว่าจะหางานให้ฉันทำกับวงไง

1173
01:38:42,792 --> 01:38:46,212
เพื่อน ฉันไม่คิดว่า
นายจะโผล่มาจริงๆ นี่

1174
01:38:46,713 --> 01:38:48,715
ทุกคนในดีทรอยต์รู้ดีว่า
ฉันตอแหลเป็นไฟ รู้ไหม

1175
01:38:48,965 --> 01:38:50,759
ฉัน... ฉันแค่แหย่นายเล่น

1176
01:38:51,176 --> 01:38:53,094
พยายามทำให้ตัวเองรู้สึกว่า
เป็นคนสำคัญ

1177
01:38:54,888 --> 01:38:56,431
ฉันเป็นแค่ลูกกะโล่ของพวกเขา

1178
01:38:57,807 --> 01:38:59,559
ฉันต้องเอาแจ็คเก็ตพวกนี้
ไปร้านซักแห้งก่อน

1179
01:39:00,393 --> 01:39:01,269
เฮ้ย

1180
01:39:03,813 --> 01:39:05,732
นายบอกว่าจะหางานให้ฉันทำกับวงไง

1181
01:39:08,860 --> 01:39:09,778
แทงก์

1182
01:39:38,431 --> 01:39:40,058
เคล็ดลับการปรุงซูเฟล่ให้อร่อย

1183
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
คือการตีไข่ขาว...

1184
01:39:42,727 --> 01:39:45,480
เธอฝังหัวว่า
ต้องผลิตรายการทีวีให้ได้สักวัน

1185
01:39:45,814 --> 01:39:48,900
ลองคิดดูสิ สาวผิวสีผลิตรายการทีวี

1186
01:40:00,662 --> 01:40:02,706
ผมไม่เคยเจอสาวคนไหน
ที่รู้เรื่องเพลงมาก

1187
01:40:02,872 --> 01:40:03,832
เท่าคุณเลย

1188
01:40:04,499 --> 01:40:07,043
ผมว่าเรื่องที่คุณรู้ดีกว่าดนตรี
ก็คือโทรทัศน์สินะ

1189
01:40:15,385 --> 01:40:17,303
ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข

1190
01:40:18,930 --> 01:40:20,890
แม้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตคุณ

1191
01:40:33,486 --> 01:40:36,072
ว้าว กลับมาเร็วนี่

1192
01:40:37,907 --> 01:40:40,326
นึกว่าอีกสองสามวันถึงจะกลับ

1193
01:40:41,786 --> 01:40:42,620
ไงคะ

1194
01:40:44,664 --> 01:40:47,834
เดาไม่ถูกแน่ว่า
วันนี้ฉันได้คุยกับใคร

1195
01:40:48,001 --> 01:40:50,044
เคทไง บังเอิญว่า

1196
01:40:50,211 --> 01:40:53,381
เธอรู้จักหัวหน้าใหญ่ที่
สาขาดีทรอยต์เป็นการส่วนตัว

1197
01:40:53,548 --> 01:40:54,799
เธอเลยโทรไปหาเขา

1198
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
แล้วบอกเขาว่าฉันเป็นโปรดิวเซอร์
ระดับหัวกะทิขนาดไหน

1199
01:40:57,385 --> 01:41:00,847
เขาเลยบอกว่าสิ่งที่ฉันต้องทำ
คือแค่เดินเข้าประตูไป

1200
01:41:01,014 --> 01:41:04,893
ฉันก็ได้งานแล้ว ว่าแต่
ฉันต้องทำงานไต่เต้าอีกครั้ง

1201
01:41:05,101 --> 01:41:08,021
แต่อย่างที่คุณบอก งานก็คืองาน

1202
01:41:08,646 --> 01:41:11,107
อย่าลืมเตือนฉันนะ รอเบิร์ต
ว่าเราต้องเริ่มหา

1203
01:41:11,274 --> 01:41:12,692
โรงเรียนให้มิชเชลด้วย

1204
01:41:13,693 --> 01:41:15,779
พระเจ้า ฉันพูดพล่ามซะแล้ว โทษทีนะ

1205
01:41:16,738 --> 01:41:17,822
ทำไมคุณไม่นั่งลงก่อนล่ะ

1206
01:41:21,493 --> 01:41:23,995
ได้เจ้าค่ะ กัปตัน มานั่งกับฉันสิ

1207
01:41:25,622 --> 01:41:30,001
พระเจ้า... รู้ไหม
ฉันไม่ได้นั่งเลยทั้งวัน

1208
01:41:31,252 --> 01:41:32,128
เอาล่ะ

1209
01:41:33,213 --> 01:41:34,756
ฉันพร้อมรับฟังเธอเต็มที่แล้ว

1210
01:41:36,007 --> 01:41:38,760
อ้าว ยังไม่ได้ถามเธอเลย
เป็นยังไงบ้างคะ

1211
01:41:46,351 --> 01:41:47,227
มีอะไรหรือ

1212
01:41:55,944 --> 01:41:58,863
ผมต้องกลับไปดีทรอยต์ตามลำพัง

1213
01:42:00,532 --> 01:42:03,034
พวกเขาอยากให้คุณเริ่มทำงานทันที
เลยหรือไง

1214
01:42:05,161 --> 01:42:06,037
เปล่า

1215
01:42:09,457 --> 01:42:11,084
งั้นฉันชักไม่เข้าใจแล้ว

1216
01:42:20,885 --> 01:42:22,136
ผมไม่อยากให้คุณไปด้วย

1217
01:42:37,902 --> 01:42:39,821
หมายความว่ายังไง
ที่ไม่อยากให้ฉันไปด้วย

1218
01:42:46,870 --> 01:42:48,872
หมายความว่ายังไง
ที่ไม่อยากให้ฉันไปด้วย

1219
01:42:52,292 --> 01:42:53,751
รอเบิร์ต ขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้

1220
01:42:54,210 --> 01:42:55,920
ผมไม่ใช่คนอยากมีครอบครัว

1221
01:43:04,220 --> 01:43:06,306
ช่วยฉันเข้าใจหน่อย รอเบิร์ต
เกิดอะไรขึ้นที่...

1222
01:43:06,973 --> 01:43:08,141
ดีทรอยต์ที่ทำให้คุณ...

1223
01:43:09,183 --> 01:43:12,103
จู่ๆ ก็ต่างสว่างว่า
ไม่อยากมีครอบครัวแล้ว

1224
01:43:28,244 --> 01:43:29,245
คุณไปเจอคอนนี่มาเหรอ

1225
01:43:29,454 --> 01:43:32,123
- เปล่า ซิลวี่ รู้ไหม
- ไม่ ฉันไม่รู้ รอเบิร์ต

1226
01:43:45,094 --> 01:43:46,220
อยากไปใช่ไหม รอเบิร์ต

1227
01:43:53,603 --> 01:43:54,562
ก็ได้ ไปเลย

1228
01:44:03,196 --> 01:44:04,948
อย่างน้อยผมบอกลามิชเชลก่อนได้ไหม

1229
01:44:05,323 --> 01:44:07,075
ฉันบอกว่าออกไป

1230
01:44:08,368 --> 01:44:09,577
ไปซะ รอเบิร์ต

1231
01:44:14,457 --> 01:44:17,669
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
ลูซี่พร้อมให้คนไปรับแล้วค่ะ

1232
01:44:24,467 --> 01:44:27,595
เมื่อไหร่ที่คุณตัดสินใจว่า
อยากกลับมา ช่วยหน่อยนะ

1233
01:44:29,389 --> 01:44:30,223
อย่ากลับมา

1234
01:45:11,014 --> 01:45:12,223
- ไงเอ็ด
- ไง บ็อบบี้

1235
01:45:13,224 --> 01:45:15,268
ตอนอยู่นิวยอร์ก เคยเจอ
ชาร์ลี ปาร์กเกอร์บ้างไหม

1236
01:45:16,144 --> 01:45:20,064
ไม่เคย อยากเจอเหมือนกัน
เขาเสียตอนอายุ 55 ก่อนฉันไปที่นั่น

1237
01:45:20,690 --> 01:45:21,607
งั้นหรือ

1238
01:45:23,443 --> 01:45:24,444
ซิลเวีย จอห์นสันค่ะ

1239
01:45:24,652 --> 01:45:26,654
- ซิลเวีย จอห์นสัน
- โมน่า

1240
01:45:26,821 --> 01:45:28,531
- ไง สาวน้อย
- เธออยู่ไหน

1241
01:45:28,740 --> 01:45:30,867
วอชิงตัน เดินรณรงค์เพื่อ
อิสรภาพและมีงานทำ

1242
01:45:31,075 --> 01:45:32,410
ไม่เปลี่ยนเลยนะเธอ

1243
01:45:33,077 --> 01:45:35,747
- พระเจ้า คิดถึงเธอจัง
- ฉันก็คิดถึงเธอ สาวน้อย

1244
01:45:36,205 --> 01:45:38,750
ทำไมไม่ขับรถมา
เดินรณรงค์กับเราวันพุธล่ะ

1245
01:45:39,333 --> 01:45:41,919
ฉันก็อยากไป
แต่ติดถ่ายรายการทุกวันพุธ

1246
01:45:42,253 --> 01:45:43,838
งั้นมาช่วงวันสุดสัปดาห์ก็ได้

1247
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
เราจะได้ขับรถไปชายหาด
ที่แซนดี้พอยท์กัน

1248
01:45:46,257 --> 01:45:49,343
ฉันก็อยากพักเหมือนกัน ขอดูก่อนนะว่า
แม่จะคอยดูมิชเชลให้ได้ไหม

1249
01:45:57,685 --> 01:45:58,853
คาร์เมน

1250
01:45:59,896 --> 01:46:00,813
ซิลวี่

1251
01:46:02,231 --> 01:46:04,358
- ดูเธอสิ
- เธอก็เหมือนกัน

1252
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
คุณพระ ดีใจจังที่เจอเธอที่นี่

1253
01:46:07,236 --> 01:46:08,446
ถึงว่าสิ

1254
01:46:08,654 --> 01:46:11,532
บัซซี่กับชิโก้จะเล่นให้วง
ของซาราห์ วอห์น

1255
01:46:11,699 --> 01:46:13,576
- วันพุธหลังเดินรณรงค์
- งั้นหรือ

1256
01:46:14,368 --> 01:46:16,120
และรอเบิร์ตควรมาเล่นกับพวกเขาด้วย

1257
01:46:16,245 --> 01:46:18,623
แต่เขาปลีกตัวมาจากโรงงานไม่ได้

1258
01:46:19,165 --> 01:46:21,334
โรงงาน เดี๋ยวนี้เรียกโมทาวน์ว่า
โรงงานงั้นหรือ

1259
01:46:22,418 --> 01:46:24,754
เปล่า ที่รัก
โรงานรถยนต์ที่เขาทำงานอยู่ไง

1260
01:46:26,172 --> 01:46:28,299
ไงก็ตาม ฉันต้องไปแล้ว
หวังว่าคงเจอเธอวันพุธนะ

1261
01:46:28,508 --> 01:46:30,468
- ฝากความคิดถึงให้พวกหนุ่มๆ ด้วยนะ
- ได้เลย

1262
01:46:35,765 --> 01:46:37,975
เพลงโปรดจากช่วงฤดูร้อน

1263
01:46:38,101 --> 01:46:39,852
"โดนท์เซกู้ดไนท์" ของวาเลนไทน์ส

1264
01:46:42,105 --> 01:46:45,566
ปี 1957 เป็นฤดูร้อน
ที่ยอดเยี่ยมจริงๆ

1265
01:46:46,484 --> 01:46:47,443
ใช่เลย

1266
01:46:55,118 --> 01:46:57,537
แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว

1267
01:47:06,170 --> 01:47:07,421
ฝึกมาหรือเปล่า

1268
01:47:12,552 --> 01:47:13,427
ราตรีสวัสดิ์

1269
01:47:16,180 --> 01:47:17,014
ขอฉัน...

1270
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเขาไม่บอกฉันล่ะ

1271
01:47:25,731 --> 01:47:28,693
ว่าเขาไม่มีงานทำ
แบบนั้นฉันตามเขามาแน่

1272
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
ฉันว่าเพราะงั้นเขาถึงไม่บอกเธอ

1273
01:47:34,991 --> 01:47:37,743
เหมือนอย่างที่เธอไม่บอกเขา
เรื่องท้อง

1274
01:47:39,829 --> 01:47:40,830
บางที...

1275
01:47:42,498 --> 01:47:45,501
เขาไม่อยากให้เธอโยนสิ่งเธอสร้างมา
อย่างยากลำบากทิ้งไปมั้ง

1276
01:47:48,129 --> 01:47:49,088
รู้ไหม...

1277
01:47:51,174 --> 01:47:53,509
คนส่วนใหญ่ไม่เคยเจอความรักแบบนี้

1278
01:47:54,886 --> 01:47:56,137
แม้แต่ช่วงฤดูร้อน

1279
01:47:57,847 --> 01:47:59,390
รักแบบนั้น...

1280
01:48:01,684 --> 01:48:03,019
พิเศษเหนือธรรมดา

1281
01:48:06,230 --> 01:48:07,481
แด่ความรักที่พิเศษเหนือธรรมดา

1282
01:48:21,871 --> 01:48:22,872
เอางี้

1283
01:48:23,831 --> 01:48:26,000
เพลงโปรดในตอนนี้

1284
01:48:28,085 --> 01:48:29,795
"เดอะเบสต์อิสเย็ททูคัม"

1285
01:48:31,964 --> 01:48:32,965
ใช่เลย

1286
01:48:33,841 --> 01:48:34,842
แล้วเจอกัน สาวน้อย

1287
01:48:36,552 --> 01:48:37,887
เมื่อคืนได้ดูทีมไทเกอร์แข่งไหม

1288
01:48:38,012 --> 01:48:40,014
- ไม่ได้ดู แข่งกับใคร
- แคนซัสซิตี้

1289
01:48:40,389 --> 01:48:41,807
อ๋อเหรอ ใครชนะ

1290
01:48:52,193 --> 01:48:54,737
- นี่เอ็ด เจอกันพรุ่งนี้นะ
- ก็ได้

1291
01:49:11,462 --> 01:49:13,839
คุณไม่ได้เจอสโมกกี้สินะ

1292
01:49:16,008 --> 01:49:17,718
ใช่ ไม่ได้เจอ

1293
01:49:20,388 --> 01:49:23,057
จำเรื่องที่คุณบอกว่า
อยากให้ฉันมีความสุขได้ไหม

1294
01:49:24,725 --> 01:49:27,186
แม้ว่าคุณไม่ได้เป็นส่วนหนึ่ง
ในชีวิตฉันก็ตาม

1295
01:49:29,230 --> 01:49:31,899
ถ้าฉันยังไม่มีความสุขจนกว่า
คุณจะมาเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตล่ะ

1296
01:49:49,333 --> 01:49:51,919
ถ้างั้น คงแปลว่า
เราหนีกันไปไม่รอดแล้วสินะ

1297
01:50:23,576 --> 01:50:28,748
(อวสาน)

1298
01:51:10,206 --> 01:51:11,665
คุณน่าจะเอาไปใช้ประโยชน์ได้นะ

1299
01:51:12,875 --> 01:51:14,335
แซ็กโซโฟนของคุณเจย์เหรอ

1300
01:55:59,161 --> 01:56:01,121
คำบรรยายโดย กิตติรัตน์ พรหมรัตน์

