1
00:00:39,415 --> 00:00:43,586
（1962年，紐約）

2
00:01:05,608 --> 00:01:10,946
希薇的愛

3
00:01:21,624 --> 00:01:22,708
好，各位先生

4
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
我們從頭開始再錄一次吧？

5
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
保持優美流暢

6
00:02:10,339 --> 00:02:17,137
（大紐約區音樂家協會
請出示會員卡）

7
00:02:17,304 --> 00:02:18,806
（紐約爵士樂，文藝中心）

8
00:02:18,973 --> 00:02:20,558
（6月2日星期六晚八點
南茜威爾森）

9
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
你們不是要開始了吧？

10
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
-妳還有一點時間
-謝謝

11
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
蒙娜啊

12
00:02:32,862 --> 00:02:33,821
羅伯

13
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
羅伯哈洛威

14
00:02:40,160 --> 00:02:42,246
小子們，早餐好了

15
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
（五年前）

16
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
好的

17
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
餓了的話，那邊有奶油

18
00:02:48,002 --> 00:02:48,919
謝謝，卡門

19
00:02:49,128 --> 00:02:50,754
-謝謝妳，卡門
-不客氣

20
00:02:52,172 --> 00:02:53,716
各位，早上好

21
00:02:54,049 --> 00:02:55,092
-早上好
-早上好

22
00:02:56,594 --> 00:02:57,928
今晚演出是幾點？

23
00:02:58,220 --> 00:02:59,221
-謝謝
-九點

24
00:02:59,471 --> 00:03:02,349
我得找家唱片行去拿孟克的新唱片
上面有桑尼羅林斯

25
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
這附近可沒唱片行，你得去哈萊姆

26
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
介意我跟著去嗎？我得弄些新鞋

27
00:03:07,897 --> 00:03:08,856
這雙鞋鞋底太薄了

28
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
要是踩到三明治，都能感覺到美乃滋

29
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
你真是個瘋子，芝仔

30
00:03:12,818 --> 00:03:15,779
（傑伊先生唱片行）

31
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
看吧？這風扇沒問題

32
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
拜託，乖扇子，別不轉啊

33
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
爸，這風扇壞了
所以才會被丟到街上

34
00:03:31,295 --> 00:03:32,212
我找到這台電視時，妳也這麼說

35
00:03:32,379 --> 00:03:34,006
但妳現在不也看得津津有味

36
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
-畫質完美
-是啊，但沒聲音

37
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
我當時是怎麼做的？

38
00:03:38,469 --> 00:03:40,763
-又找了一台只有聲音的電視？
-又找了一台只有聲音的電視

39
00:03:41,305 --> 00:03:42,973
沒錯，知道這叫什麼嗎？

40
00:03:43,349 --> 00:03:44,600
這叫足智多謀

41
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
不，這叫小氣才對

42
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
我在努力…

43
00:03:50,272 --> 00:03:51,106
爸

44
00:03:51,815 --> 00:03:54,360
希薇，外面是美麗的夏日

45
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
妳就不想跟蒙娜出去玩之類的嗎？

46
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
我想和你一起待在這裡啊

47
00:04:03,202 --> 00:04:04,078
好吧…

48
00:04:05,746 --> 00:04:08,624
我去辦公室了，我要把這風扇弄好

49
00:04:08,791 --> 00:04:09,667
去吧

50
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
托馬斯說在這裡，對吧？

51
00:04:24,390 --> 00:04:26,767
媽媽咪呀，身姿招搖無比

52
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
妳好啊，妳知道咖啡烘焙越淺

53
00:04:31,313 --> 00:04:32,523
味道就越強勁，對吧？

54
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
我是芝加哥斯威尼
妳要去哪裡？也走這邊嗎？

55
00:05:01,093 --> 00:05:07,558
（招賢納士，入店諮詢）

56
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
小姐，打擾一下

57
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
有塞隆尼斯孟克的《光輝角落》嗎？

58
00:05:16,734 --> 00:05:21,113
咆勃爵士樂區
查理明格斯和詹姆斯穆迪之間

59
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
謝謝

60
00:05:27,536 --> 00:05:28,495
你來這上面做什麼？

61
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
我還以為你在樓下裝巧克力呢

62
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
-他們很快把我趕走了
-為什麼？

63
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
我一直在嘗巧克力來辨別類別

64
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
好了，女孩們，這是妳們最後的機會

65
00:05:45,262 --> 00:05:49,099
要是妳們漏掉一顆糖果
沒有包裝好就進入了打包室

66
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
那妳們就被開除了

67
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
開工吧！

68
00:05:57,941 --> 00:05:58,776
都拿好了

69
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
三美元

70
00:06:04,740 --> 00:06:06,575
在這裡工作的話，能打幾折？

71
00:06:07,242 --> 00:06:08,202
我們不招人

72
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
這是你們的招聘啟事

73
00:06:12,372 --> 00:06:13,332
是這樣的…

74
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
我未婚夫在朝鮮

75
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
而我媽媽不允許在家裡看電視

76
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
所以我得每天來爸爸的店裡看電視

77
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
一直等到雷西回來

78
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
我們結婚
然後我就終於有自己的電視了

79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
但是我媽媽，尤妮絲強森學校的

80
00:06:28,680 --> 00:06:30,933
-尤妮絲強森…
-禮節和禮儀之學校

81
00:06:31,058 --> 00:06:31,892
（步入成功）

82
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
去她學校上學的

83
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
是來自哈萊姆最優異家庭的
最傑出的一些少女

84
00:06:36,647 --> 00:06:39,108
她需要維護一定的形象，因此

85
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
她不想讓人以為
我來這裡是因為爸爸雇不起幫手

86
00:06:42,945 --> 00:06:44,780
所以我們在窗戶那裡放了啟事

87
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
不過我們並不招人

88
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
-希薇？
-嗯，爸爸？

89
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
-外面是什麼情況？
-又有人來問招聘啟事了

90
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
這事經常發生

91
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
先生，你好

92
00:06:59,002 --> 00:07:00,504
你叫什麼名字，年輕人？

93
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
羅伯，羅伯哈洛威，先生

94
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
羅伯哈洛威先生…

95
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
你被聘用了

96
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
-明早十點過來
-好的，先生

97
00:07:15,435 --> 00:07:17,354
寶貝，妳這個夏天得找點別的事做

98
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
不能整天在這裡看電視

99
00:07:26,238 --> 00:07:27,114
那麼…

100
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
員工折扣後是多少錢？

101
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
店裡贈送

102
00:07:33,412 --> 00:07:34,371
明天見

103
00:07:35,414 --> 00:07:37,040
-明天見
-謝謝

104
00:07:42,546 --> 00:07:44,464
（藍色摩洛哥）

105
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
（迪奇布魯斯特四重奏）

106
00:08:16,580 --> 00:08:20,042
-桑尼，來兩杯J.W.Dant威士卡
-女爵請你們喝

107
00:08:20,751 --> 00:08:22,294
-誰？那邊那個傲慢小姐嗎？
-是的

108
00:08:23,045 --> 00:08:24,087
來，鮑比

109
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
晚上好，謝謝妳請我們喝酒

110
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
我是迪奇布魯斯特
這位是鮑比哈洛威

111
00:08:33,138 --> 00:08:38,685
-吉納維夫，朋友們都叫我“精靈”
-精靈？妳也能滿足願望？

112
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
當然，但你得好好擦我的燈才行

113
00:08:46,276 --> 00:08:47,152
謝謝

114
00:08:49,446 --> 00:08:50,322
請坐吧

115
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
降B調，你真是真材實料，是吧？

116
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
我注意到
你在用5/4拍演奏五拍的小節

117
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
用這樣不尋常的拍號

118
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
真是特別有創意的嘗試方式

119
00:09:07,422 --> 00:09:08,507
謝謝？

120
00:09:09,424 --> 00:09:14,221
我週五晚在家裡宴請一些朋友

121
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
算是爵士樂即興演奏會吧
我希望你能過來

122
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
迪奇布魯斯特四重奏會過去的

123
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
其實我們週五有一場很晚的演出

124
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
我們都是夜貓子
那個點我們肯定才剛剛開始

125
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
到時候見

126
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
到時見

127
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
最喜歡的…

128
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
電影配樂？

129
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
《星海浮沉錄》的《溜走的人》

130
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
好吧，高中最後一年最喜歡的歌？

131
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
厄莎凱特的《如此美好》

132
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
最喜歡的…

133
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
廝混歌曲？

134
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
我才不要回答

135
00:10:06,106 --> 00:10:10,235
要不是老尤妮絲逮到妳跟雷西廝混

136
00:10:10,402 --> 00:10:12,612
妳根本就不會結婚

137
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
跟我說說店裡來的新男孩

138
00:10:16,450 --> 00:10:17,576
他帥嗎？

139
00:10:19,703 --> 00:10:20,871
我沒注意

140
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
沒那麼注意

141
00:10:33,050 --> 00:10:34,634
放那邊桌子上就行

142
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
好的，先生

143
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
地下室這扇門比較麻煩
要注意不要完全把門關上

144
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
-不然你就要被鎖在這裡了
-好的，先生

145
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
嗯，這就行了

146
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
你還會做些什麼，羅伯？

147
00:10:46,730 --> 00:10:47,939
我吹薩克斯風

148
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
-不是吧！
-是啊

149
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
我以前也吹薩克斯風

150
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
-是嗎？
-是啊

151
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
你聽過《溜溜藍調》嗎？

152
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
沒聽過

153
00:10:59,076 --> 00:11:03,163
長腿美女，給我一曲溜溜藍調

154
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
我寫那首曲子是在…

155
00:11:08,001 --> 00:11:11,963
南卡州奧蘭治堡，他們都叫我DJ傑伊

156
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
-次中音還是中音？
-次中音

157
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
-你用哪款薩克斯風？
-塞爾瑪的超級行動

158
00:11:19,596 --> 00:11:20,472
不錯

159
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
我之前的是康恩新奇蹟
帶蛇皮箱呢

160
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
-現在還吹嗎？
-不了

161
00:11:25,769 --> 00:11:27,729
成家之後我就都放棄了

162
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
這家唱片行
是我現在跟音樂唯一的紐帶了

163
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
我試過去教希薇，但她…

164
00:11:34,152 --> 00:11:37,072
她腦子想不明白，她要去做電視節目

165
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
你能想像嗎？

166
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
-一個黑人妹去做電視節目？
-是啊

167
00:11:43,578 --> 00:11:45,580
各位，我不能留得太晚

168
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
怎麼？你有什麼事？

169
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
鮑比日間在唱片行接了一份工作

170
00:11:50,377 --> 00:11:52,129
那樣他就能去勾搭這位小寶貝

171
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
-而且人家還訂婚了
-喂！

172
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
我接下工作是因為
我們在藍色摩洛哥賺不了幾個錢

173
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
-所以才接了工作
-這一切即將改變了

174
00:12:02,222 --> 00:12:04,558
各位，我們到了

175
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
誰是你們的經紀人？

176
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
我們沒有經紀人

177
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
暫時沒有

178
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
夏天在藍色摩洛哥演出

179
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
-他們付你們多少錢？
-兩百？

180
00:12:51,021 --> 00:12:53,648
兩百美元？一整個夏天？

181
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
好的經紀人絕不會讓他們
用幾分錢買走畢卡索的作品

182
00:12:56,943 --> 00:13:01,823
而你那位吹薩克斯風的人
就是《亞維農的少女》

183
00:13:03,533 --> 00:13:07,162
而且你們要是想成為紐約音樂家
那麼打扮上也要到位

184
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
五百塊錢應該夠你們四人買衣服了

185
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
有人問起你們經紀人是誰的話

186
00:13:19,883 --> 00:13:20,842
你要怎麼說？

187
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
-是妳？
-這才乖

188
00:13:24,804 --> 00:13:27,474
-妳這是有什麼想法？
-我抽兩成

189
00:13:34,231 --> 00:13:35,106
我們試試看

190
00:13:38,109 --> 00:13:42,447
-可惡！
-爸，你差點就被電死了

191
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
別弄那個東西了

192
00:13:48,954 --> 00:13:50,622
它是修不好了

193
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
羅伯在樓下弄完後
妳去把門關上

194
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
我去給我們找台空調

195
00:14:19,901 --> 00:14:26,324
（次中音狂熱）

196
00:14:26,449 --> 00:14:30,954
（塞隆尼斯孟克）

197
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
好吧，我只是在…

198
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
打掃，因為我爸說我們可以提前關店

199
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
我就…

200
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
我可以…你想的話，我可以幫你

201
00:15:57,207 --> 00:15:58,166
小心，別關…

202
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
真有意思，門自己關上了

203
00:16:02,462 --> 00:16:06,007
看來我們…
在爸爸回來前，困在這裡了吧？

204
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
是的

205
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
我能來一根嗎？

206
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
謝謝

207
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
這東西要怎麼用？

208
00:16:34,744 --> 00:16:35,662
嗯，這樣

209
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
你有法式點煙

210
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
-什麼？
-法式點煙

211
00:16:49,134 --> 00:16:51,845
也就是在點煙時，只點燃了一半

212
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
這意味著你要墜入愛河了

213
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
妳的也是一樣，那這是什麼意思？

214
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
爸爸跟我說你吹薩克斯風

215
00:17:13,616 --> 00:17:14,492
是的

216
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
其實這個夏天
我是跟我底特律的樂團來到這裡

217
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
-我們在藍色摩洛哥演出
-你吹得好嗎？

218
00:17:24,836 --> 00:17:25,962
取決於妳的喜好了

219
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
-又不是比爾哈利和他的彗星樂團
-我喜歡各種音樂

220
00:17:31,551 --> 00:17:33,636
在唱片行工作
必須各種音樂都喜歡

221
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
這樣才能給顧客推薦音樂

222
00:17:39,976 --> 00:17:44,063
比如說，你有孟克的《光輝的角落》

223
00:17:44,606 --> 00:17:47,692
而且你吹薩克斯風
那麼我猜你喜歡桑尼羅林斯

224
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
-我說得對嗎？
-嗯

225
00:17:52,447 --> 00:17:55,408
好，那麼我會推薦他最新的唱片

226
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
《遙遠西方》，其中他帶領著三人組

227
00:17:57,202 --> 00:17:59,329
他吹薩克斯風
還有一位貝斯手和一位鼓手

228
00:18:01,331 --> 00:18:02,916
當然，前提是你還沒有這張唱片

229
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
我沒有

230
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
你看吧？

231
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
嗯

232
00:18:22,644 --> 00:18:26,064
妳未婚夫呢？他喜歡哪種音樂？

233
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
小理察

234
00:19:02,517 --> 00:19:03,434
給你

235
00:19:03,685 --> 00:19:05,812
（桑尼羅林斯，遙遠西方）

236
00:19:06,354 --> 00:19:07,230
謝謝

237
00:19:12,902 --> 00:19:15,530
我們樂團明晚九點演出，妳可以來看

238
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
我可以把妳放到賓客單上

239
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
-我表親也能來嗎？
-當然

240
00:19:23,454 --> 00:19:24,956
那好，明天見

241
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
嘿，回頭見

242
00:19:34,048 --> 00:19:36,968
女士們，先生們，大家用掌聲

243
00:19:37,176 --> 00:19:41,222
以藍色摩洛哥的熱烈方式
歡迎迪奇布魯斯特四重奏

244
00:20:42,158 --> 00:20:43,117
謝謝

245
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
下一首曲子我們取名為《被愛》

246
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
那是他嗎？

247
00:21:51,853 --> 00:21:58,317
（迪奇布魯斯特四重奏）

248
00:22:21,758 --> 00:22:22,592
各位

249
00:22:23,426 --> 00:22:26,179
我向大家引見一下安東富尼耶

250
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
-大家好
-幸會

251
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
安東在巴黎預訂好幾間夜總會

252
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
他就是美國海外爵士樂手的

253
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
知名的守護神，不是嗎？

254
00:22:39,025 --> 00:22:42,487
我可不是什麼神
不過我確實認為你們在巴黎會很火爆

255
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
那裡沒多少美國黑人

256
00:22:45,823 --> 00:22:48,993
我手上可以預訂一個月後的演出位置

257
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
在巴黎頂尖的“地下室”爵士夜總會

258
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
這裡的演出還得進行兩個月
所以那樣不行

259
00:22:54,957 --> 00:22:58,294
這事交給我，降B調
經紀人就是做這種事的

260
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
我們再去喝一杯？外面見

261
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
你們真是非同凡響

262
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
他剛剛說巴黎？法國巴黎？

263
00:23:10,264 --> 00:23:13,017
-法式麵包，法式薯條
-法式大長腿

264
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
是的

265
00:23:14,644 --> 00:23:16,604
我們不能去巴黎，迪奇依然在假釋中

266
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
-而且她什麼時候變我們經紀人了？
-我不知道了，但我知道

267
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
我可不介意認識一些法國女郎

268
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
說到這個…

269
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
嘿

270
00:23:32,787 --> 00:23:33,621
妳來了

271
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
我來了

272
00:23:37,250 --> 00:23:39,794
-這是我表親蒙娜
-蒙娜麗莎

273
00:23:41,087 --> 00:23:42,046
跟名畫中的人物同名？

274
00:23:42,672 --> 00:23:43,756
幸會，蒙娜

275
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
-這位是…
-芝加哥斯威尼

276
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
-供妳差遣
-很迷人

277
00:23:53,599 --> 00:23:54,642
要坐下嗎？

278
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
好

279
00:24:09,240 --> 00:24:10,158
曼波舞？

280
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
那麼妳的結論是什麼？

281
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
我吹得好嗎？

282
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
你說得對，你不是比爾哈利

283
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
但我確實覺得你不遜於
我聽過的任何次中音薩克斯手

284
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
除了約翰威廉柯川之外，不過…

285
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
你在追趕他的水準

286
00:24:42,398 --> 00:24:44,692
我覺得我永遠趕不上柯川
不過謝謝妳了

287
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
謝謝你的優秀演奏

288
00:24:46,527 --> 00:24:48,696
不然的話，我會很丟臉

289
00:24:49,030 --> 00:24:49,906
嘿，鮑比

290
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
我們都會去街角的弗萊迪酒吧
你想來可以來

291
00:24:53,951 --> 00:24:55,328
在你照顧好這個小妞之後

292
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
那是你女朋友嗎？

293
00:25:02,501 --> 00:25:05,671
不是，康妮嗎？
不是的，我們只是同事

294
00:25:07,381 --> 00:25:09,342
就像我們一樣，只不過她沒有訂婚

295
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
好了，我想我應該回家了

296
00:25:19,977 --> 00:25:20,853
在妳走之前

297
00:25:25,608 --> 00:25:28,653
我能有幸邀請妳跳支舞嗎
強森小姐？

298
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
-我真的不該逗留了
-來吧

299
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
妳要告訴我說
妳拒絕與下一位約翰柯川共舞？

300
00:26:07,066 --> 00:26:09,777
你們不必回家，但是不能留在這裡

301
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
-鮑比，我和…
-蒙娜

302
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
對，我們要走了

303
00:26:16,492 --> 00:26:18,869
一定要確保她到家，好嗎？
我明天打給妳，希薇

304
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
那麼…

305
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
我真的得走了

306
00:26:32,216 --> 00:26:33,175
我能送妳嗎？

307
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
你聽《光輝的角落》了嗎？

308
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
只聽了大約一百遍吧

309
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
我還沒見過
像妳這樣了解音樂的女孩

310
00:26:45,771 --> 00:26:48,274
我敢說妳比音樂了解還要多的
就只有電視了

311
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
別給我起這個話頭

312
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
基本上所有東西的每一集我都看過

313
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
那個…

314
00:26:54,822 --> 00:26:58,075
我還沒認識過像你這樣演奏音樂的人

315
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
你最愛音樂哪一點？

316
00:27:04,498 --> 00:27:05,624
音樂給我的感覺

317
00:27:08,002 --> 00:27:08,919
到我家了

318
00:27:10,087 --> 00:27:13,507
嗯，我還沒找到
能讓我有那樣感覺的東西

319
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
妳和未婚夫是怎麼認識的？

320
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
我在文藝復興舞會上跳了支柯第永舞

321
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
跳了支什麼？

322
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
-你不知道柯第永舞？
-不知道

323
00:27:28,522 --> 00:27:33,110
那是種正式舞
名媛少女初入社交圈

324
00:27:33,319 --> 00:27:35,988
然後被引薦給顯赫家族的年輕男子

325
00:27:37,198 --> 00:27:40,951
-所以雷西來自顯赫家族？
-是的，他爸爸是醫生

326
00:27:41,202 --> 00:27:43,412
是全國黑人和白人當中

327
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
最成功的執醫人士之一

328
00:27:46,332 --> 00:27:49,668
-所以不僅顯赫，還很富有
-恐怕是富得流油

329
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
好了，謝謝你…

330
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
送我回家

331
00:27:58,427 --> 00:27:59,887
也謝謝你邀請我

332
00:28:01,347 --> 00:28:03,432
你…非常棒

333
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
晚安

334
00:28:13,025 --> 00:28:14,485
在我老家那邊

335
00:28:15,111 --> 00:28:17,071
男生在約會後送女生回家

336
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
通常都會得到一枚晚安吻

337
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
但我想這不是真的約會，對吧？

338
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
對

339
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
不算正式約會

340
00:28:33,212 --> 00:28:37,091
不過你邀請了我，我也來了
所以我想這次…

341
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
很像約會

342
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
一直在練習這個吧？

343
00:28:54,150 --> 00:28:54,984
晚安

344
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
我就…

345
00:29:15,045 --> 00:29:16,338
希薇，是妳嗎？

346
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
明天見

347
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
這張你最喜歡哪首歌？

348
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
《你不知何為愛》

349
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
妳今晚有什麼安排？

350
00:29:56,670 --> 00:29:57,588
說不準

351
00:29:58,839 --> 00:29:59,798
媽媽

352
00:30:01,217 --> 00:30:03,677
羅伯，這是我媽媽尤妮絲強森

353
00:30:04,845 --> 00:30:08,015
-這位是羅伯哈洛威
-幸會，夫人

354
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
我丈夫說你是音樂家

355
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
-是的，夫人
-你上了音樂學院嗎？

356
00:30:14,563 --> 00:30:15,856
沒有，夫人，我是自學

357
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
-但他真的很有才華
-是嗎？

358
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
希望強森先生
沒有講太多他自己的音樂故事

359
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
讓你覺得無趣

360
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
不會，我很喜歡老強的…

361
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
我是說，強森先生的故事

362
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
好了，你肯定還有事情要忙

363
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
是啊，我該繼續工作了

364
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
失陪

365
00:31:00,526 --> 00:31:01,527
親愛的，妳知道

366
00:31:02,319 --> 00:31:06,031
年輕女子永遠不該過分誇讚年輕男子

367
00:31:06,448 --> 00:31:09,076
尤其是身分地位在她之下的男子

368
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
那樣也許會讓人有錯誤的印象

369
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
妳可不希望那樣，對吧？

370
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
對，夫人

371
00:31:21,672 --> 00:31:22,548
很好

372
00:31:23,674 --> 00:31:25,050
-好，需要收據嗎？
-不用

373
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
找零三美元

374
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
我剛剛想問妳今晚忙不忙

375
00:31:37,521 --> 00:31:38,731
因為我想邀請妳去一個生日派對…

376
00:31:38,897 --> 00:31:41,191
我想跟你說
昨晚我和你之間發生的事情

377
00:31:41,358 --> 00:31:42,192
是一個錯誤

378
00:31:42,860 --> 00:31:45,613
那是我自己暫時失去了判斷

379
00:31:45,779 --> 00:31:46,780
那種事不能再次發生

380
00:31:48,115 --> 00:31:49,033
好嗎？

381
00:31:50,659 --> 00:31:51,493
好吧

382
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
-那是什麼？
-只是…

383
00:32:09,845 --> 00:32:12,848
-這到底是誰的派對？
-我沒跟妳說嗎？

384
00:32:13,015 --> 00:32:15,017
大衛洛克菲勒和布魯克阿斯特

385
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
嘿

386
00:32:33,744 --> 00:32:34,578
失陪一下

387
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
你打算一整晚都避著我？

388
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
聽我說，羅伯，我是跟蒙娜來的
我都不知道你會在這裡

389
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
所以要是妳知道我在這裡
那妳就不會來了？

390
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
不是，我不是那個意思

391
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
底線在於，你昨晚不應該吻我

392
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
我…我訂婚了

393
00:33:53,532 --> 00:33:55,451
妳不必一直提醒我妳訂婚的事

394
00:33:55,617 --> 00:33:56,702
妳就只說這個

395
00:33:58,078 --> 00:33:58,912
這非常可惜

396
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
因為其實這是妳身上最沒趣的一點

397
00:34:05,461 --> 00:34:08,046
還有，我要正式地說
昨晚主動親吻的人可不只是我

398
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
有人花錢讓你扶住這面墻嗎？

399
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
希薇

400
00:34:56,428 --> 00:34:57,262
妳做什麼？

401
00:34:58,388 --> 00:35:00,182
-走路回家
-很晚了，我送妳

402
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
不用，謝謝，我沒事

403
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
我能問妳個問題嗎？
如果昨晚真是大錯特錯

404
00:35:04,770 --> 00:35:07,439
那我跟別人跳舞
妳為什麼這麼生氣？

405
00:35:09,691 --> 00:35:10,609
因為…

406
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
無論是不是錯誤

407
00:35:15,489 --> 00:35:17,699
女生被男生親吻的時候

408
00:35:17,866 --> 00:35:19,993
她會認為自己是
這個男生現時唯一親吻的女生

409
00:35:21,119 --> 00:35:24,206
你跟那個女人搞曖昧
讓我覺得自己並不特別

410
00:35:24,373 --> 00:35:25,707
我之所以會跟她搞曖昧

411
00:35:25,874 --> 00:35:27,209
都只是因為妳而已

412
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
妳跟我說這一切都是個大錯誤

413
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
那讓我也覺得自己並不特別

414
00:35:32,714 --> 00:35:34,675
事實上，那讓我覺得自己特別平凡

415
00:35:38,095 --> 00:35:38,971
好吧，你不平凡

416
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
在我眼裡不平凡

417
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
其實我認為你是我認識的人裡面

418
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
最為非凡的人之一

419
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
我們昨晚那支舞還沒跳完呢

420
00:37:09,561 --> 00:37:12,356
耳朵後仰，在肩膀之上

421
00:37:12,522 --> 00:37:15,317
下巴要跟地面保持平行

422
00:37:16,652 --> 00:37:18,278
妳有兩封來自雷西的信

423
00:37:21,198 --> 00:37:23,408
肩膀鬆垮放鬆

424
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
挺起胸來

425
00:37:29,414 --> 00:37:32,793
重心要放在腳心

426
00:37:33,627 --> 00:37:38,924
這些就是保持完美儀態的重要基礎

427
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
妳為什麼不直接去真的海灘？

428
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
-因為她怕海
-蒙娜

429
00:38:01,989 --> 00:38:04,032
但是就算沒有水

430
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
也還是可以“裸泳”的

431
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
怎麼竟然有人怕海？

432
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
她不想弄濕頭髮

433
00:38:23,844 --> 00:38:27,931
我們的命運不在星空
而是在我們自己手上

434
00:38:28,432 --> 00:38:29,975
那是莎士比亞的話吧？

435
00:38:31,018 --> 00:38:31,893
我不知道了

436
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
這是我媽媽以前常說的話

437
00:38:36,773 --> 00:38:38,150
她現在在底特律嗎？

438
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
不，她幾年前去世了

439
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
我很遺憾

440
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
嗯

441
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
其實我來這裡都是因為她

442
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
我一直都想做個音樂家

443
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
但是高中畢業後

444
00:38:59,588 --> 00:39:02,841
要面對現實
於是我找了一份生產線上的工作

445
00:39:04,176 --> 00:39:05,510
我媽媽去世時

446
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
我意識到

447
00:39:09,056 --> 00:39:12,517
人生太短暫，不能浪費
要做自己熱愛的事

448
00:39:14,519 --> 00:39:19,733
所以我辭掉了汽車廠工作
加入了樂團

449
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
後面的事大家都知道了

450
00:39:26,490 --> 00:39:27,574
但你要怎麼知道…

451
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
自己是否熱愛某樣東西？

452
00:39:34,915 --> 00:39:35,749
我不知道

453
00:39:39,127 --> 00:39:41,171
大概就是唯一重要的東西吧

454
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
給

455
00:40:00,857 --> 00:40:01,691
謝謝

456
00:40:37,853 --> 00:40:38,770
妳沒有吧？

457
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
有

458
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
全都說給我聽聽，感覺怎麼樣？

459
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
那是…

460
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
非同一般的感覺

461
00:41:05,213 --> 00:41:06,047
媽呀

462
00:41:07,841 --> 00:41:11,261
我做過好多次了
從來都沒有非同一般的感覺

463
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
非同一般的感覺？

464
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
非同一般的感覺

465
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
妳知道是什麼感覺嗎？

466
00:41:42,709 --> 00:41:43,585
什麼感覺？

467
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
你不是應該在蠟像館賣苦力嗎？

468
00:42:51,152 --> 00:42:54,239
是的，但剛剛老強森先生打來電話
說他不得不開掉我

469
00:42:54,948 --> 00:42:57,284
各位

470
00:42:58,535 --> 00:42:59,411
已經定了

471
00:43:00,328 --> 00:43:02,580
女爵讓我們解除了合約

472
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
我們月底就去巴黎

473
00:43:55,633 --> 00:43:56,468
羅伯

474
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
-要是你被我媽媽聽到怎麼辦？
-我還能怎麼做？

475
00:43:59,596 --> 00:44:01,056
我被開除後一直想打電話給妳

476
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
但她一直掛我電話

477
00:44:03,183 --> 00:44:04,726
我有件重要的事情要告訴妳

478
00:44:06,978 --> 00:44:08,355
-嗯？
-我要走了

479
00:44:10,106 --> 00:44:11,608
什麼？去哪裡？什麼時候？

480
00:44:11,816 --> 00:44:15,028
樂團收到了巴黎的演出邀約
我兩週後就走

481
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
-天啊
-所以我才必須要見妳

482
00:44:20,992 --> 00:44:21,868
跟我走吧

483
00:44:22,827 --> 00:44:24,829
-去巴黎？
-對，去巴黎

484
00:44:25,246 --> 00:44:27,624
-要是我們修不成正果呢？
-不會的

485
00:44:27,832 --> 00:44:28,792
你怎麼知道？

486
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
因為唯一重點就在於我們

487
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
答應我，妳會考慮一下

488
00:44:37,884 --> 00:44:39,552
-羅伯…
-答應我

489
00:44:41,805 --> 00:44:42,680
好

490
00:44:45,016 --> 00:44:45,892
我答應你

491
00:44:48,144 --> 00:44:49,729
我得走了

492
00:44:58,363 --> 00:44:59,614
回頭見，寶貝

493
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
嘿

494
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
妳身子不舒服多久了？

495
00:45:34,065 --> 00:45:35,859
我上個月還暈倒了

496
00:45:37,235 --> 00:45:40,071
派克醫生說大概只是中暑

497
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
但在那之後我一直感覺不舒服

498
00:45:46,619 --> 00:45:47,454
上個月？

499
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
妳上次經期是什麼時候？

500
00:45:56,796 --> 00:45:57,755
我不記得了

501
00:46:02,927 --> 00:46:04,095
小希啊

502
00:46:08,683 --> 00:46:10,018
妳覺得妳可能是…

503
00:46:15,148 --> 00:46:16,024
嗯

504
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
妳得告訴羅伯

505
00:46:37,670 --> 00:46:38,588
快來，鮑比

506
00:46:39,088 --> 00:46:41,132
飛機一小時後起飛，我們得動起來了

507
00:46:55,313 --> 00:46:56,189
好的

508
00:47:13,331 --> 00:47:14,999
女人，我差點以為妳不會來了

509
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
-我去拿妳的行李
-羅伯

510
00:47:26,427 --> 00:47:28,179
妳沒有打包行李，對吧？

511
00:47:31,641 --> 00:47:32,517
對

512
00:47:39,732 --> 00:47:42,110
但我不能不跟你道別

513
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
我還想對你說

514
00:47:53,580 --> 00:47:56,374
我想你一定可以成為下一個約翰柯林

515
00:48:00,753 --> 00:48:02,714
-那妳想成為什麼？
-鮑比？

516
00:48:04,924 --> 00:48:05,883
你的頭號粉絲

517
00:48:06,509 --> 00:48:08,136
我們得走了，不然要誤機了

518
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
回頭見了，寶貝

519
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
回頭見，寶貝

520
00:48:51,429 --> 00:48:55,099
（五年後）

521
00:48:58,936 --> 00:49:00,021
真的抱歉

522
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
-WNAT電視台
-請轉接爾頓先生

523
00:49:04,150 --> 00:49:06,069
你好，哈蒙德先生
轉謝爾頓先生，沒問題

524
00:49:08,529 --> 00:49:10,281
-WNAT電視台
-請轉凱特斯賓塞

525
00:49:10,448 --> 00:49:12,909
-凱特斯賓塞，請問是誰來電？
-貝弗莉馬紹爾

526
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
我想垂詢一下製片助理一職

527
00:49:15,453 --> 00:49:17,163
《露西沃爾泊帶來好胃口》節目

528
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
請稍等

529
00:49:24,962 --> 00:49:28,091
（凱特斯賓塞）

530
00:49:31,260 --> 00:49:32,136
謝謝

531
00:49:34,347 --> 00:49:36,349
-凱特斯賓塞
-希薇派克

532
00:49:36,557 --> 00:49:37,558
幸會，請坐

533
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
那麼…

534
00:49:43,981 --> 00:49:45,692
妳做過製片部工作嗎？

535
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
-沒有，女士，沒做過
-好的

536
00:49:50,321 --> 00:49:52,281
妳結婚了嗎？有孩子嗎？

537
00:49:52,615 --> 00:49:53,533
是的，已婚已育

538
00:49:56,035 --> 00:50:00,456
製片助理工作時間很長
通常來說，不大適合…

539
00:50:01,749 --> 00:50:05,211
家庭主婦

540
00:50:07,505 --> 00:50:08,548
工作時間很長？

541
00:50:09,465 --> 00:50:10,383
我猜這話的意思是

542
00:50:10,675 --> 00:50:12,593
“製片人更想招聘一位

543
00:50:12,760 --> 00:50:14,429
不介意整晚在他辦公室
跟他嬉鬧的女孩”

544
00:50:14,721 --> 00:50:17,265
既然如此，那麼就謝謝妳了

545
00:50:17,932 --> 00:50:19,016
妳說完了嗎？

546
00:50:20,309 --> 00:50:21,144
我…

547
00:50:22,061 --> 00:50:24,188
就是《露西沃爾泊烹飪秀》的製片人

548
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
所以我可以向妳保證

549
00:50:26,941 --> 00:50:30,820
我完全沒慾望整晚在辦公室跟妳嬉鬧

550
00:50:32,655 --> 00:50:36,951
所以，妳何不坐下來跟我說說看

551
00:50:37,326 --> 00:50:41,122
我為什麼要招聘一個沒有經驗的人
來做我助理？

552
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
因為就在五分鐘之前，我都還不知道

553
00:50:43,916 --> 00:50:46,502
黑人女電視製片人竟然真的存在

554
00:50:48,421 --> 00:50:50,673
這是我畢生的夢想

555
00:50:57,722 --> 00:50:58,806
-嘿，雷西
-嘿

556
00:51:04,145 --> 00:51:05,730
-你不用…
-丹埃文斯打來了電話

557
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
我拿下那個客戶了

558
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
他想聚一聚，談一談細節

559
00:51:13,863 --> 00:51:16,073
明晚他和夫人會過來吃晚餐

560
00:51:16,282 --> 00:51:17,533
-明晚在這裡？
-是的

561
00:51:18,493 --> 00:51:19,660
好吧

562
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
我剛剛想告訴你
我明天在電視台開始新的工作

563
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
做製片助理

564
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
然後呢？

565
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
好吧

566
00:51:31,714 --> 00:51:33,424
我不確定我會有時間做飯

567
00:51:33,591 --> 00:51:35,468
我們能改天嗎？

568
00:51:35,593 --> 00:51:38,012
他們已經確認要來了
而且妳媽媽會照顧蜜雪兒

569
00:51:39,388 --> 00:51:40,431
我們之前不說說好了嗎？

570
00:51:40,932 --> 00:51:42,558
妳可以工作，但前提是

571
00:51:42,725 --> 00:51:44,352
不能影響到妳在家裡的責任

572
00:51:44,977 --> 00:51:47,730
乖，擺出一桌菜來
那可是丹埃文斯

573
00:52:16,133 --> 00:52:18,219
（攝影機後保持安靜）

574
00:52:18,553 --> 00:52:19,554
這次別忘了雞蛋

575
00:52:19,720 --> 00:52:22,640
這個碗裡放紅蘿蔔
這個碗裡放蘑菇

576
00:52:22,849 --> 00:52:25,059
-明白了嗎？好，謝謝
-嗯

577
00:52:25,810 --> 00:52:27,645
很好，妳來得很早

578
00:52:27,812 --> 00:52:29,939
妳得去14街的梅爾曼超市買肉

579
00:52:30,106 --> 00:52:32,608
我們要肋脊肉片

580
00:52:32,817 --> 00:52:35,319
千萬千萬不要讓他們給妳冷凍肉

581
00:52:35,486 --> 00:52:39,949
我們沒時間解凍
這是十塊錢，所有東西都留收據

582
00:52:42,326 --> 00:52:43,703
肋脊肉片，好的

583
00:52:44,620 --> 00:52:45,913
快速說五遍舌頭會打結

584
00:52:48,040 --> 00:52:49,208
妳還在等什麼呢？

585
00:52:49,542 --> 00:52:50,626
-喔對
-快去

586
00:52:54,839 --> 00:52:56,632
誰能給我拿馬鈴薯來嗎？

587
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
我們這就做好了法式紅酒燉牛肉

588
00:53:00,761 --> 00:53:03,389
明天收看我們製作法式香橙鴨胸

589
00:53:03,598 --> 00:53:04,515
（露西沃爾泊帶來好胃口）

590
00:53:04,640 --> 00:53:06,976
記得要用世上泡沫最豐富的
芭葆洗滌劑來對付廚房頑固汙漬

591
00:53:07,351 --> 00:53:11,480
我是露西沃爾泊
祝大家都有好胃口

592
00:53:11,731 --> 00:53:15,484
（芭葆）

593
00:53:19,155 --> 00:53:20,489
節目錄製完畢！

594
00:53:21,449 --> 00:53:22,909
謝謝

595
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
把鞋子給她

596
00:53:34,962 --> 00:53:36,172
妳一定是新來的女生

597
00:53:37,131 --> 00:53:39,258
-露西沃爾泊
-希薇派克

598
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
-歡迎來到片場
-我很榮幸，謝謝妳

599
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
晚安了

600
00:53:48,643 --> 00:53:49,560
好的

601
00:53:50,311 --> 00:53:51,187
那個…

602
00:53:51,938 --> 00:53:54,106
節目結束後，菜品都會怎樣處理？

603
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
我還真沒想過這件事

604
00:53:59,820 --> 00:54:01,489
-妳想要嗎？
-妳不介意吧？

605
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
我丈夫的客戶一小時後來家裡吃晚餐

606
00:54:04,617 --> 00:54:05,910
他們期望吃到家裡做的菜

607
00:54:06,285 --> 00:54:07,161
當然不介意

608
00:54:08,120 --> 00:54:08,996
拿去吧

609
00:54:09,538 --> 00:54:10,414
-真的嗎？
-好好享用

610
00:54:10,581 --> 00:54:12,083
妳真是我的救命恩人

611
00:54:12,917 --> 00:54:14,502
-太感謝妳了
-不客氣

612
00:54:17,380 --> 00:54:20,716
-烤箱177度加熱
-好的

613
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
妳在哪裡學到
這樣做法式紅酒燉牛肉的？

614
00:54:24,470 --> 00:54:26,097
-棒極了
-謝謝

615
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
從《露西沃爾泊秀》上學的

616
00:54:29,850 --> 00:54:32,812
我得讓我們的女傭薇拉找妳要菜譜

617
00:54:33,062 --> 00:54:34,730
-沒問題
-抽雪茄嗎，派克？

618
00:54:35,690 --> 00:54:38,651
貿易禁運前
我給自己弄到了一些古巴雪茄

619
00:54:38,818 --> 00:54:40,653
好啊，我們去前廊吧

620
00:54:41,153 --> 00:54:45,783
我有瓶海格威士卡
跟這些古巴雪茄是絕配

621
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
妳丈夫拿下這客戶是十拿九穩了

622
00:54:51,914 --> 00:54:53,958
那就好，他整天掛在嘴邊

623
00:54:54,542 --> 00:54:57,086
-那樣他應該很開心
-希望如此，大家都會很開心

624
00:54:57,628 --> 00:55:00,673
丹、你丈夫、全國有色人種協進會

625
00:55:01,257 --> 00:55:03,217
天，全國有色人種協進會
跟這事有什麼關係？

626
00:55:03,801 --> 00:55:05,970
全國有色人種協進會盯上了丹的公司

627
00:55:06,178 --> 00:55:08,597
涉嫌歧視性招聘行為

628
00:55:08,889 --> 00:55:09,974
妳能想像嗎？

629
00:55:10,891 --> 00:55:12,768
那他們把這樣大的客戶給一個黑人

630
00:55:12,935 --> 00:55:14,103
還真是一件好事

631
00:55:14,520 --> 00:55:16,022
當然，我的意思不是說

632
00:55:16,147 --> 00:55:17,815
妳丈夫的資歷只有這一方面

633
00:55:18,315 --> 00:55:20,985
就在今天，我還跟我家丹尼說

634
00:55:21,152 --> 00:55:22,778
電話裡我都分辨不出妳丈夫是黑人

635
00:55:23,654 --> 00:55:24,864
他的發音非常好

636
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
你們家真的特別漂亮

637
00:55:30,369 --> 00:55:31,245
謝謝

638
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
-來，我幫妳
-不用了

639
00:55:37,626 --> 00:55:40,671
-我去給我們弄些咖啡
-聽起來不錯

640
00:55:44,008 --> 00:55:45,426
今晚非常成功

641
00:55:46,218 --> 00:55:47,136
那就好

642
00:55:48,512 --> 00:55:49,597
他們人很好吧？

643
00:55:52,224 --> 00:55:53,100
你這樣覺得？

644
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
是啊，他們怎麼了？
他們都彬彬有禮

645
00:55:58,439 --> 00:55:59,356
他們是偏執狂

646
00:56:01,692 --> 00:56:04,528
你知道那人惹上了
全國有色人種協進會吧？

647
00:56:04,737 --> 00:56:08,157
那又怎樣？這客戶價值50萬美元呢！

648
00:56:31,597 --> 00:56:34,058
（大紐約區音樂家協會
請出示會員卡）

649
00:56:34,225 --> 00:56:36,477
大家今天表現很棒
我覺得我們沒問題了

650
00:56:36,852 --> 00:56:38,312
-好的
-好的，謝謝，席德

651
00:56:41,732 --> 00:56:42,608
再見

652
00:56:48,489 --> 00:56:50,116
你們不是要開始了吧？

653
00:56:50,407 --> 00:56:52,201
-妳還有一點時間
-謝謝

654
00:56:53,077 --> 00:56:54,245
蒙娜啊

655
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
羅伯？

656
00:57:07,800 --> 00:57:09,009
希薇？

657
00:57:12,221 --> 00:57:15,558
-你怎麼在紐約？
-我們在錄製唱片

658
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
真是太棒了

659
00:57:18,936 --> 00:57:20,938
-哇，祝賀你
-謝謝

660
00:57:21,355 --> 00:57:23,065
妳呢？在忙些什麼？

661
00:57:23,274 --> 00:57:26,110
我本來要跟表親蒙娜來聽音樂會的

662
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
-你記得蒙娜吧？
-蒙娜麗莎，當然記得

663
00:57:30,030 --> 00:57:30,906
她還好嗎？

664
00:57:31,365 --> 00:57:33,367
她還好，只是恐怕放了我鴿子

665
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
兩位，演出即將開始

666
00:57:38,038 --> 00:57:38,998
見到你真好

667
00:57:39,957 --> 00:57:40,833
彼此彼此

668
00:57:47,214 --> 00:57:48,090
羅伯？

669
00:57:50,259 --> 00:57:51,468
你喜歡南茜威爾森嗎？

670
00:58:30,966 --> 00:58:37,806
（文藝中心）

671
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
我去上城區，可以順道載你嗎？

672
00:58:42,603 --> 00:58:44,521
我就在街角的廣場酒店

673
00:58:45,397 --> 00:58:48,359
好吧，我剛剛想到一點

674
00:58:48,609 --> 00:58:51,737
這也許是我最後一次

675
00:58:51,904 --> 00:58:53,072
不用買票就能見到你了

676
00:58:54,782 --> 00:58:55,699
可不是嘛

677
00:59:10,089 --> 00:59:14,718
嗯，能來一份法式火腿三明治嗎？

678
00:59:15,803 --> 00:59:16,679
太好了

679
00:59:35,864 --> 00:59:38,242
女士叫男生出來約會時

680
00:59:38,742 --> 00:59:40,244
通常都會有一個晚安吻

681
01:00:27,875 --> 01:00:28,917
和我們一起上路巡演吧

682
01:00:30,544 --> 01:00:31,795
恐怕不行

683
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
因為他嗎？

684
01:00:41,138 --> 01:00:42,056
不是

685
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
是因為她

686
01:00:58,530 --> 01:00:59,948
羈絆越來越深了

687
01:01:03,994 --> 01:01:05,245
她叫什麼名字？

688
01:01:06,455 --> 01:01:07,331
蜜雪兒

689
01:01:11,126 --> 01:01:12,086
她很漂亮

690
01:01:15,297 --> 01:01:16,340
是吧？

691
01:01:23,514 --> 01:01:25,015
酒保，我要再來一杯

692
01:01:41,240 --> 01:01:42,116
喂？

693
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
-嘿，小妞
-蒙娜，嘿

694
01:01:47,204 --> 01:01:48,414
放到那邊就好

695
01:01:48,580 --> 01:01:49,456
（快登記投票）

696
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
妳那天晚上是怎麼回事？
我擔心死了，妳在哪裡？

697
01:01:54,128 --> 01:01:55,129
亞特蘭大

698
01:01:55,796 --> 01:01:57,423
所以我週五才沒能趕過去

699
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
我們的選民教育專案
在佐治亞州西南部擴張了

700
01:02:00,926 --> 01:02:03,429
本人被選為種族平等大會的代表

701
01:02:03,595 --> 01:02:06,515
週五下班後就必須馬上啟程

702
01:02:07,474 --> 01:02:08,350
那麼…

703
01:02:09,017 --> 01:02:10,602
妳什麼時候能回來？

704
01:02:11,061 --> 01:02:13,981
看來我至少整個夏天都得在這裡

705
01:02:14,648 --> 01:02:18,277
-總之，很抱歉拋下妳一個人
-不會，沒關係

706
01:02:20,195 --> 01:02:21,071
我…

707
01:02:23,365 --> 01:02:24,324
我不是一個人聽音樂會

708
01:02:25,492 --> 01:02:26,410
我和羅伯一起

709
01:02:27,286 --> 01:02:29,830
-那個羅伯？
-就是那個羅伯

710
01:02:30,622 --> 01:02:33,333
我都不敢相信
當時我在劇院外面等妳

711
01:02:33,584 --> 01:02:34,585
然後他…

712
01:02:35,461 --> 01:02:38,046
他經過了我身邊，完全出乎意料

713
01:02:38,797 --> 01:02:39,715
然後呢？

714
01:02:40,257 --> 01:02:42,593
我已經等了妳很久
猜想妳應該不會來了

715
01:02:42,801 --> 01:02:45,220
所以我邀請他和我一起

716
01:02:45,846 --> 01:02:48,599
他答應了
之後他問我要不要去喝一杯

717
01:02:48,724 --> 01:02:52,227
我說那樣不大好，就搭計程車走了

718
01:02:53,520 --> 01:02:54,396
僅此而已？

719
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
不是的，我…

720
01:02:58,859 --> 01:03:00,402
他離開之前跟我說了他下榻的酒店

721
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
我不知道自己當時在想什麼，蒙娜
我覺得也許我…

722
01:03:05,449 --> 01:03:06,366
我不知道了

723
01:03:07,534 --> 01:03:08,577
妳沒有吧？

724
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
我有

725
01:03:11,288 --> 01:03:12,206
但是呢？

726
01:03:13,749 --> 01:03:17,336
-你們倆沒有…
-我們有

727
01:03:18,962 --> 01:03:21,048
-什麼？
-我知道

728
01:03:22,466 --> 01:03:23,967
但這種事以後又不會再發生了

729
01:03:24,092 --> 01:03:26,762
他會重新上路巡演
我再也不會見到他，那就只是…

730
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
我永遠不會忘記的一夜風流

731
01:03:31,683 --> 01:03:32,601
哇

732
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
-真不錯
-嗨，各位

733
01:03:39,066 --> 01:03:40,192
-小心
-妳好

734
01:03:40,651 --> 01:03:43,195
邁爾士戴維斯…嗨，席德

735
01:03:43,403 --> 01:03:45,113
現在就在A號錄音棚

736
01:03:45,239 --> 01:03:47,616
他跟我說他在巴黎見到了你們

737
01:03:49,201 --> 01:03:50,118
他什麼？

738
01:03:50,702 --> 01:03:52,955
他時間不多
不過他想見一見樂團背後的

739
01:03:53,080 --> 01:03:54,122
這些天才

740
01:03:55,832 --> 01:03:57,584
大家都聽到了嗎？

741
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
邁爾士是我們的粉絲

742
01:04:02,631 --> 01:04:03,549
來吧，降B調

743
01:04:11,640 --> 01:04:12,558
嘿，席德

744
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
這週五的演出你還有贈票嗎？

745
01:04:15,727 --> 01:04:18,063
-有，你要幾張？
-就一張

746
01:04:19,398 --> 01:04:21,191
請寄到這個地址，謝謝了

747
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
當然，烹飪法式洋蔥湯

748
01:04:27,864 --> 01:04:29,700
肯定要用到大量的洋蔥

749
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
如果你容易流眼淚的話

750
01:04:31,493 --> 01:04:35,747
有個小竅門就是在身邊準備一碗鹽水

751
01:04:36,123 --> 01:04:37,249
說到鹽

752
01:04:37,416 --> 01:04:40,711
我們先暫停一下
歡迎我們新的一位贊助商

753
01:04:41,295 --> 01:04:44,214
燈塔食鹽，現已添加更多碘

754
01:04:56,476 --> 01:04:57,519
-希薇？
-我沒打瞌睡

755
01:04:58,270 --> 01:05:00,480
今天早些時候有個郵差給妳送了這個

756
01:05:01,940 --> 01:05:02,858
謝謝

757
01:05:15,329 --> 01:05:16,330
哈囉…

758
01:05:17,331 --> 01:05:19,499
-爸爸
-我家女孩們都還好嗎？

759
01:05:22,044 --> 01:05:23,837
爸爸有個小驚喜要給妳

760
01:05:26,298 --> 01:05:28,467
-迪士尼樂園？
-沒錯，我們兩週後出發

761
01:05:29,426 --> 01:05:30,969
埃文斯客戶的支票兌現了

762
01:05:32,596 --> 01:05:33,597
我猜到了

763
01:05:35,098 --> 01:05:37,893
好了，妳進屋穿好睡衣

764
01:05:38,060 --> 01:05:40,479
我待會就去哄妳睡覺

765
01:05:47,569 --> 01:05:49,321
-恭喜
-謝謝

766
01:05:52,074 --> 01:05:55,577
我現在不能休假
我兩週前才剛開始這份工作

767
01:05:56,578 --> 01:05:57,704
主人已經死了

768
01:05:58,580 --> 01:05:59,456
那就辭職吧

769
01:06:01,416 --> 01:06:02,501
有了這麼多錢

770
01:06:03,168 --> 01:06:05,587
完全沒理由讓妳繼續工作

771
01:06:08,507 --> 01:06:11,051
雷西，我不想辭職
我喜歡我的這份工作

772
01:06:11,551 --> 01:06:15,764
我們週五晚上
去高檔餐廳慶祝一下吧？

773
01:06:17,182 --> 01:06:18,141
到時候再談工作的事

774
01:06:22,270 --> 01:06:23,689
我週五不行

775
01:06:24,940 --> 01:06:25,899
要工作到很晚

776
01:06:27,359 --> 01:06:30,195
在暴風雪中
有對情侶的車輪胎沒氣了

777
01:06:30,362 --> 01:06:31,905
男生下車去修輪胎

778
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
但他沒有手套，然後開始覺得冷了

779
01:06:34,866 --> 01:06:36,618
他回到車上取暖

780
01:06:36,993 --> 01:06:39,579
女生說
“不然你把手放到我兩腿中間

781
01:06:39,788 --> 01:06:41,373
那樣就能暖和起來，對吧？”

782
01:06:42,290 --> 01:06:43,375
於是男生那樣做了

783
01:06:43,583 --> 01:06:46,420
過了一會兒，他的手暖了
他就下車繼續做事

784
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
他修著輪胎，手又冷了

785
01:06:48,630 --> 01:06:49,798
回到車上說

786
01:06:49,923 --> 01:06:51,842
“我能把手放妳兩腿中間暖暖嗎？”

787
01:06:51,967 --> 01:06:54,261
她說
“你的耳朵什麼時候才冷啊？”

788
01:06:55,429 --> 01:06:56,430
（WNAT電視台）

789
01:06:57,514 --> 01:07:00,726
“你的耳朵什麼時候才冷啊？”
他沒聽懂，你真可愛

790
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
妳有考慮過讓她發揮本性嗎？

791
01:07:03,103 --> 01:07:05,397
我好喜歡這笑話，你聽懂了吧？

792
01:07:05,981 --> 01:07:07,858
-露西嗎？
-是啊

793
01:07:09,484 --> 01:07:13,655
不行，天啊，那可不行
妳能想像嗎？

794
01:07:15,073 --> 01:07:17,951
-“你的耳朵什麼時候才冷啊？”
-“你的耳朵什麼時候才冷啊？”

795
01:07:18,118 --> 01:07:19,953
小妞，這東西永遠沒法過審

796
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
爸爸

797
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
爸爸

798
01:07:31,798 --> 01:07:33,550
-嘿，乖乖女
-嘿，鑰匙給我

799
01:07:34,092 --> 01:07:35,177
對了，說到這個

800
01:07:35,343 --> 01:07:37,512
她最近有點不好伺候

801
01:07:37,929 --> 01:07:39,473
不是吧，她都在做什麼？

802
01:07:39,723 --> 01:07:42,225
我們有過一點小麻煩
但我覺得我已經弄好了

803
01:07:43,268 --> 01:07:44,811
好吧，最好如此

804
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
-我要遲到了，我得走了
-希薇，寶貝

805
01:07:50,400 --> 01:07:51,318
妳會告訴他的吧？

806
01:07:52,652 --> 01:07:53,612
我不知道

807
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
謝謝

808
01:08:02,996 --> 01:08:03,914
給你好多愛喔

809
01:08:15,008 --> 01:08:17,844
（後台，入場）

810
01:08:18,136 --> 01:08:20,430
女士們、先生們
有請迪奇布魯斯特四重奏

811
01:08:29,648 --> 01:08:32,400
伊芙琳，派克太太今天已經走了嗎？

812
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
抱歉，斯賓塞女士，她已經走了

813
01:08:36,154 --> 01:08:39,866
好吧，可以幫我打她家裡電話嗎？

814
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
能給我簽個名嗎？

815
01:09:01,471 --> 01:09:02,514
謝謝你來看演出

816
01:09:04,850 --> 01:09:06,810
-希望你很盡興
-謝謝

817
01:09:07,143 --> 01:09:09,437
鮑比，給你一個小驚喜

818
01:09:09,604 --> 01:09:11,189
-喔，是嗎？
-是啊

819
01:09:13,775 --> 01:09:14,985
你記得康妮吧？

820
01:09:15,861 --> 01:09:16,778
嗨，鮑比

821
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
我讓你們倆敘敘舊

822
01:09:25,704 --> 01:09:28,456
我的外套下面藏著給你的驚喜

823
01:09:33,253 --> 01:09:35,839
妳回車裡吧，免得著涼，好嗎？

824
01:10:06,494 --> 01:10:09,080
沒問題，簽好了

825
01:10:09,998 --> 01:10:10,957
謝謝

826
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
妳上司打來了電話

827
01:10:48,954 --> 01:10:53,041
我知道他們樂團今晚演出
整個電台全都在說這事

828
01:11:02,175 --> 01:11:04,511
哈萊姆的女孩
我當時想要誰就能要誰

829
01:11:06,846 --> 01:11:08,556
-但是我選了…
-我知道

830
01:11:19,609 --> 01:11:24,364
-五、四、三、二、一
-五、四、三、二、一

831
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
-新年快樂
-新年快樂

832
01:11:30,453 --> 01:11:31,788
新年快樂

833
01:12:52,368 --> 01:12:54,204
-妳好
-妳好，抱歉我們來遲了

834
01:12:54,412 --> 01:12:56,623
我父親每年都會在他的小唱片行
辦新年派對

835
01:12:56,790 --> 01:12:58,958
我們經過了一下那邊

836
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
當然，時代廣場又堵車了

837
01:13:01,753 --> 01:13:04,380
-我們錯過什麼了嗎？
-什麼都沒有錯過

838
01:13:04,547 --> 01:13:06,758
其實我覺得
我們該去妳父親的派對才是

839
01:13:08,885 --> 01:13:10,470
這地方不錯吧？

840
01:13:11,137 --> 01:13:12,055
是啊

841
01:13:12,847 --> 01:13:15,183
鮑比，你什麼時候
才能有這樣子的地方？

842
01:13:19,395 --> 01:13:22,398
各位，你們看到唐德麥克
在《重拍》雜誌上

843
01:13:22,524 --> 01:13:24,984
-對唱片的評價沒？
-還沒，不錯嗎？

844
01:13:25,443 --> 01:13:27,487
什麼？不錯？是好極了

845
01:13:27,862 --> 01:13:28,905
（重拍）

846
01:13:29,280 --> 01:13:31,658
“迪奇布魯斯特四重奏
首張唱片《B面》

847
01:13:31,825 --> 01:13:35,245
簡直稱得上是天才之作”

848
01:13:35,787 --> 01:13:37,330
我得拿去給迪奇看看

849
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
席德？

850
01:13:45,046 --> 01:13:46,297
唱片大熱，對吧？

851
01:13:47,048 --> 01:13:47,882
是啊

852
01:13:49,092 --> 01:13:52,053
那為什麼迪奇
能負擔得起這麼大的地方

853
01:13:52,262 --> 01:13:54,055
而我們其他人都還住在北端？

854
01:13:54,222 --> 01:13:57,308
迪奇的曲子
他拿到了出版的預付金

855
01:13:57,517 --> 01:13:59,561
我多年來一直跟迪奇一起做那些曲子

856
01:13:59,727 --> 01:14:01,771
-你是知道的，席德
-他擁有版權

857
01:14:02,772 --> 01:14:05,775
如果你想賺大錢，曲子就得在你手裡

858
01:14:06,693 --> 01:14:08,319
你才華橫溢

859
01:14:09,279 --> 01:14:13,324
如果準備好了以領頭人的身分錄唱片
那就來告訴我一聲

860
01:14:17,996 --> 01:14:21,499
-我找不到我丈夫
-他好像去找酒了

861
01:14:22,750 --> 01:14:23,668
好吧

862
01:14:24,419 --> 01:14:25,461
鮑比，我差點忘了

863
01:14:25,628 --> 01:14:27,672
電話答錄機有一條給你的留言

864
01:14:28,047 --> 01:14:29,007
好像很急

865
01:14:35,722 --> 01:14:39,267
希薇，妳在這裡做什麼？
我在到處找妳呢

866
01:14:39,434 --> 01:14:40,351
我不想見人

867
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
我差點忘了

868
01:14:45,690 --> 01:14:51,362
妳眼前的是未來的
梅爾文卡爾麥克律師太太

869
01:14:52,488 --> 01:14:53,698
我的天啊！

870
01:14:53,948 --> 01:14:57,243
-恭喜
-謝謝

871
01:14:58,453 --> 01:15:00,872
-凱特
-謝謝

872
01:15:02,123 --> 01:15:03,833
我跟電視台的高官們說了

873
01:15:04,000 --> 01:15:06,878
新的一年我不會續約了

874
01:15:07,795 --> 01:15:08,755
妳沒有吧？

875
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
-我有
-好吧

876
01:15:12,342 --> 01:15:14,802
這地方沒了我們肯定會了無生色

877
01:15:15,470 --> 01:15:18,014
-什麼叫“沒了我們”？
-這是自然而然的事

878
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
新任製片人
肯定想帶她自己的助理來吧？

879
01:15:23,603 --> 01:15:24,729
對喔，這個嘛…

880
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
妳總是可以問問她看看的

881
01:15:28,358 --> 01:15:30,693
-這就已經找到新的人選了？
-是啊

882
01:15:31,027 --> 01:15:33,446
而且她得到了極力推薦

883
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
-接線員嗎？
-要如何轉接你的來電？

884
01:15:42,372 --> 01:15:45,750
-紐約市私人通話
-對方叫什麼名字？

885
01:15:45,959 --> 01:15:48,044
-赫伯特強森先生
-稍等一下可以嗎？

886
01:15:48,211 --> 01:15:49,170
好，沒問題

887
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
讓太太看見不大好吧？

888
01:15:53,299 --> 01:15:54,342
我不在乎

889
01:15:58,429 --> 01:16:00,723
降B調

890
01:16:02,976 --> 01:16:05,144
新年快樂，兄弟

891
01:16:07,146 --> 01:16:08,273
你的褲拉鏈開了

892
01:16:13,152 --> 01:16:14,070
哎呀

893
01:16:21,744 --> 01:16:24,122
-羅伯？
-老強森先生，一切都還好吧？

894
01:16:24,914 --> 01:16:26,332
有件事要告訴你

895
01:16:28,167 --> 01:16:29,419
要回家了嗎？

896
01:16:29,669 --> 01:16:31,838
這也不怪妳
我好像把我丈夫弄丟了

897
01:16:32,005 --> 01:16:32,922
妳有看到他嗎？

898
01:16:33,506 --> 01:16:37,093
妳可以去凱特辦公室找找看
或者應該說“妳的辦公室”？

899
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
-祝賀妳了
-非常感謝

900
01:16:40,930 --> 01:16:43,308
伊芙琳，新年快樂

901
01:16:44,183 --> 01:16:45,310
新年快樂，希薇

902
01:16:50,106 --> 01:16:51,941
她是個非常棒的小女孩

903
01:16:53,443 --> 01:16:54,444
你一定會自豪的

904
01:16:55,820 --> 01:16:56,696
謝謝

905
01:18:32,333 --> 01:18:34,127
爸，媽，你們怎麼在這裡？

906
01:18:34,794 --> 01:18:35,670
怎麼了？

907
01:18:36,838 --> 01:18:38,005
我給你們倒些咖啡

908
01:18:38,798 --> 01:18:39,674
希薇…

909
01:18:40,925 --> 01:18:41,759
妳爸爸出事了

910
01:18:42,969 --> 01:18:43,803
怎麼了？

911
01:18:44,137 --> 01:18:47,014
妳走之後，他在派對上心臟病發作

912
01:18:49,183 --> 01:18:50,560
真的，我很遺憾

913
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
非常謝謝妳過來

914
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
謝謝

915
01:18:58,860 --> 01:19:00,027
要保持信念

916
01:19:00,528 --> 01:19:01,529
謝謝

917
01:19:05,450 --> 01:19:06,742
尤妮絲，這裡佈置得很好

918
01:19:08,661 --> 01:19:09,537
妳在工作？

919
01:19:10,079 --> 01:19:12,457
妳疏忽我們的賓客了
快來，工作可以等

920
01:19:14,000 --> 01:19:16,919
等不了，節目必須繼續

921
01:19:17,587 --> 01:19:21,507
我的節目可不會憑空造出來
我明天早上必須上班，所以…

922
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
-請讓我弄完
-電視台可以等

923
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
妳請幾天假，他們也會理解

924
01:19:27,138 --> 01:19:29,056
快來吧
妳這樣當女主人很不禮貌

925
01:19:29,223 --> 01:19:30,224
大家會怎麼說？

926
01:19:30,433 --> 01:19:32,226
雷西，我不在乎別人怎麼想

927
01:19:32,477 --> 01:19:34,395
而且你完全有能力去迎賓…

928
01:19:34,562 --> 01:19:36,063
-希薇，妳這樣不理智
-才不是

929
01:19:36,772 --> 01:19:39,066
你知道我意識到什麼了嗎？
人生短暫，不可浪費

930
01:19:39,317 --> 01:19:41,486
一定要去做自己熱愛的事

931
01:19:41,694 --> 01:19:43,154
妳這話是什麼意思？

932
01:19:45,573 --> 01:19:46,491
坐下吧

933
01:19:48,117 --> 01:19:49,035
拜託了

934
01:20:01,797 --> 01:20:04,509
意思是我厭倦了假裝扮演另一個人

935
01:20:08,721 --> 01:20:12,099
在我懷孕的情況下，你依然娶了我
這樣做真的很高尚

936
01:20:14,227 --> 01:20:16,604
所以我一直努力順從你的心意

937
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
但真的太累了

938
01:20:22,276 --> 01:20:23,903
我沒法在成為你夢想中的女人的同時

939
01:20:24,070 --> 01:20:25,530
努力去變成我自己夢想中的樣子

940
01:20:25,696 --> 01:20:27,073
好吧，我們晚點再談這個好嗎？

941
01:20:27,240 --> 01:20:29,492
雷西，我想開始為我自己而活

942
01:20:32,703 --> 01:20:33,663
我從未那樣做過

943
01:20:34,497 --> 01:20:35,831
那我在其中是什麼位置？

944
01:20:36,999 --> 01:20:37,959
我不知道

945
01:20:44,840 --> 01:20:46,175
好吧，我就…

946
01:20:47,385 --> 01:20:48,886
讓妳繼續工作吧

947
01:20:53,474 --> 01:20:55,017
但我要正式地說一句

948
01:20:55,142 --> 01:20:58,062
我娶妳不是因為那樣做很高尚

949
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
而是因為我愛妳

950
01:21:02,608 --> 01:21:06,445
我從來都沒有希望
把妳變成我夢想中的女人

951
01:21:07,530 --> 01:21:09,323
我只是希望自己能變成妳夢想的男人

952
01:21:13,494 --> 01:21:14,662
但我們倆都知道

953
01:21:15,955 --> 01:21:18,082
那個位置早已被人佔據

954
01:21:33,931 --> 01:21:35,308
好了，各位，今天就到這裡

955
01:21:36,142 --> 01:21:38,436
不行，還是有點鬆散
我們再來一次

956
01:21:39,312 --> 01:21:41,147
再繼續就要把曲子給毀掉了

957
01:21:41,522 --> 01:21:42,732
聽著，我說了，到此為止

958
01:21:43,899 --> 01:21:45,276
我說了，我們再來一次

959
01:21:46,193 --> 01:21:49,322
據我所知
這個樂團名字是迪奇布魯斯特四重奏

960
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
我說到此為止，那就到此為止

961
01:21:57,830 --> 01:21:59,040
4號球，底袋

962
01:22:00,541 --> 01:22:02,501
哥們
你肯定猜不到我在老家看到誰了

963
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
蒙娜麗莎

964
01:22:04,670 --> 01:22:06,047
希薇的表親，記得吧？

965
01:22:07,381 --> 01:22:08,341
是嗎？

966
01:22:11,594 --> 01:22:13,262
她當時在伍德沃德那邊

967
01:22:13,387 --> 01:22:14,722
辦“走向自由”活動

968
01:22:16,057 --> 01:22:17,141
嗯，我聽說了

969
01:22:19,226 --> 01:22:20,978
-她還好嗎？
-她還好

970
01:22:22,897 --> 01:22:26,359
她挺好的，12號球，底袋

971
01:22:30,488 --> 01:22:32,281
不過她有提到說…

972
01:22:32,740 --> 01:22:35,117
希薇和她男人分開了

973
01:22:38,537 --> 01:22:39,413
是嗎？

974
01:22:41,457 --> 01:22:42,500
中袋

975
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
-再來一局？
-不了，我要走了

976
01:22:53,469 --> 01:22:54,887
-別這樣嘛
-嗯

977
01:22:55,221 --> 01:22:56,389
我要去上大號

978
01:23:01,936 --> 01:23:03,729
巴茲，你看到康妮去哪裡了嗎？

979
01:23:03,938 --> 01:23:06,315
她好像跟卡門和迪奇走了

980
01:23:06,774 --> 01:23:08,693
鮑比，你記得大坦克吧？

981
01:23:09,110 --> 01:23:10,319
他從底特律來了這裡

982
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
-鮑比
-嘿

983
01:23:12,154 --> 01:23:14,281
-大坦克，你好嗎？
-鮑比

984
01:23:14,448 --> 01:23:16,367
-一切都棒極了
-見到你真好

985
01:23:16,534 --> 01:23:18,160
我現在在摩城唱片做事

986
01:23:18,494 --> 01:23:20,996
我在電台上聽到了你的作品
不錯，真不錯

987
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
全世界都在聽《青年美國之音》

988
01:23:23,874 --> 01:23:26,711
對於底特律廉租房出身的窮人來說

989
01:23:26,877 --> 01:23:28,170
-還不錯吧？
-還不錯

990
01:23:28,921 --> 01:23:31,549
我們是老交情了

991
01:23:31,716 --> 01:23:34,677
如果你想加入大熱行列的話
告訴我一聲就好

992
01:23:34,885 --> 01:23:37,805
我會在巴里本人面前為你美言幾句

993
01:23:38,431 --> 01:23:40,516
我稱得上是他的心腹了

994
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
好

995
01:23:43,060 --> 01:23:44,729
-大坦克
-鮑比

996
01:23:44,979 --> 01:23:46,313
-見到你真好
-見到你真好

997
01:23:46,605 --> 01:23:47,440
鮑比

998
01:24:04,957 --> 01:24:08,169
（《女性的奧秘》）

999
01:24:33,360 --> 01:24:34,195
嘿

1000
01:24:37,364 --> 01:24:38,240
嘿

1001
01:24:48,667 --> 01:24:50,169
我聽說妳和雷西分開了

1002
01:24:53,088 --> 01:24:54,006
是啊

1003
01:25:00,805 --> 01:25:03,474
我父親去世了
很遺憾你沒能有機會道別

1004
01:25:05,810 --> 01:25:07,061
我跟他道過別

1005
01:25:08,479 --> 01:25:10,231
那晚他從醫院給我打來了電話

1006
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
他告訴我說…

1007
01:25:20,533 --> 01:25:21,867
他跟我說了蜜雪兒的事

1008
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
她真的是我的孩子？

1009
01:25:33,921 --> 01:25:34,839
是的

1010
01:25:45,224 --> 01:25:47,393
妳為什麼不肯告訴我，希薇？

1011
01:25:49,478 --> 01:25:51,772
妳為什麼沒有告訴我？
為什麼不肯告訴我？

1012
01:25:52,022 --> 01:25:54,316
妳是覺得我配不上妳嗎？

1013
01:25:54,483 --> 01:25:55,776
-妳覺得難堪嗎？
-不是

1014
01:25:55,943 --> 01:25:57,361
妳是覺得我不能像雷西那樣

1015
01:25:57,486 --> 01:25:58,779
-不是，羅伯
-養得起妳嗎？那是為什麼？

1016
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
妳為什麼不肯告訴我？

1017
01:26:01,490 --> 01:26:03,367
妳為什麼不肯告訴我
我有一個孩子？

1018
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
瞞了我五年
我不得不透過妳父親才得知

1019
01:26:07,830 --> 01:26:09,206
我不知道了，我…

1020
01:26:13,627 --> 01:26:15,045
我想要告訴你，只是我不…

1021
01:26:17,882 --> 01:26:19,550
我不想讓你難以抉擇

1022
01:26:21,594 --> 01:26:23,804
之後我看到你們樂團那麼成功

1023
01:26:23,929 --> 01:26:25,890
-我說不出口，我…
-我有個孩子

1024
01:26:43,532 --> 01:26:44,617
我想見見她

1025
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
-我也希望你們見面
-嗯

1026
01:26:55,794 --> 01:26:56,629
對不起

1027
01:27:09,642 --> 01:27:10,559
對不起

1028
01:27:24,531 --> 01:27:25,366
嗯

1029
01:27:39,254 --> 01:27:41,590
蜜雪兒，有個很特別的人

1030
01:27:41,799 --> 01:27:43,884
我想讓妳見一見
這位是哈洛威先生

1031
01:27:47,846 --> 01:27:51,600
這樣介紹自己很不得體喔

1032
01:27:54,019 --> 01:27:56,689
很高興認識你

1033
01:27:57,606 --> 01:28:00,693
-這樣好多了
-我很高興認識妳才是

1034
01:28:04,405 --> 01:28:06,198
媽媽，能推我嗎？

1035
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
要不要讓哈洛威先生試試？

1036
01:28:11,412 --> 01:28:12,329
可以嗎？

1037
01:28:13,706 --> 01:28:14,581
好

1038
01:28:21,714 --> 01:28:22,589
怎麼樣？

1039
01:28:31,849 --> 01:28:34,059
我有過一千次想要回來的念頭

1040
01:28:34,977 --> 01:28:35,894
為什麼沒有行動？

1041
01:28:36,770 --> 01:28:37,730
我不知道

1042
01:28:38,939 --> 01:28:42,901
我想我只是希望妳幸福吧
哪怕我不能在妳生命裡

1043
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
她讓我想起你

1044
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
昨天她從花園裡摘了花，做成花束

1045
01:28:47,364 --> 01:28:48,991
雖然其實大多都是雜草

1046
01:28:49,116 --> 01:28:51,618
不過真的很有愛，她真甜美

1047
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
-怎麼了？
-我說不清，妳就是…

1048
01:28:58,917 --> 01:29:01,253
我真的很想照顧好妳和蜜雪兒

1049
01:29:16,435 --> 01:29:18,187
看來我的手有點不聽使喚

1050
01:29:18,395 --> 01:29:19,438
你的手在抖

1051
01:29:22,441 --> 01:29:23,400
你緊張了？

1052
01:29:24,318 --> 01:29:25,235
不是

1053
01:29:26,195 --> 01:29:27,529
就算緊張也不用覺得難為情

1054
01:29:27,696 --> 01:29:29,531
-我覺得這樣很可愛
-我沒有難為情

1055
01:29:29,782 --> 01:29:30,824
-沒有嗎？
-沒有

1056
01:29:34,203 --> 01:29:35,412
我該要一把叉子

1057
01:29:39,708 --> 01:29:42,711
“前方有愉悅經歷，不要錯過”

1058
01:29:53,097 --> 01:29:55,933
能有幸請妳跳支舞嗎，強森女士？

1059
01:30:21,542 --> 01:30:24,461
今天真的很不錯
你感覺如何？不錯吧？

1060
01:30:24,711 --> 01:30:26,088
好，明天見

1061
01:30:26,213 --> 01:30:28,382
-降B調，來我辦公室吧
-嘿，席德

1062
01:30:29,133 --> 01:30:30,092
坐吧

1063
01:30:34,680 --> 01:30:35,514
你進來怎樣？

1064
01:30:35,722 --> 01:30:37,558
不是很好

1065
01:30:37,766 --> 01:30:38,892
我必須要見你

1066
01:30:40,519 --> 01:30:41,687
不用了，謝謝

1067
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
找我有什麼事嗎？

1068
01:30:44,773 --> 01:30:47,192
你說過
在我準備好以領頭人身分來錄音時

1069
01:30:47,359 --> 01:30:48,819
就來找你，所以我來了

1070
01:30:50,028 --> 01:30:50,988
我準備好了，席德

1071
01:30:52,739 --> 01:30:54,950
我在創作幾首新曲子

1072
01:30:55,075 --> 01:30:56,326
你肯定會很喜歡

1073
01:30:56,493 --> 01:30:57,703
-是…
-你先打住

1074
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
你知道美國現在最火的歌曲
是哪首嗎？

1075
01:31:01,832 --> 01:31:05,586
盲童小史提夫汪達的《指尖》

1076
01:31:05,961 --> 01:31:08,172
他和你是老鄉，他吹口琴

1077
01:31:10,090 --> 01:31:10,966
我不明白你的意思

1078
01:31:11,300 --> 01:31:14,803
爵士現在已經不流行了

1079
01:31:15,679 --> 01:31:17,222
而且無人問津了

1080
01:31:17,848 --> 01:31:18,974
就像冥王星一樣

1081
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
現在的年輕人不聽孟克了

1082
01:31:22,728 --> 01:31:23,770
而是迷上了猴子舞

1083
01:31:24,396 --> 01:31:27,024
我現在有自己的孩子要贍養，席德

1084
01:31:27,274 --> 01:31:29,776
-總有工作可以給我吧
-很抱歉

1085
01:31:32,863 --> 01:31:33,739
席德，等等

1086
01:31:36,533 --> 01:31:39,036
-只要你聽聽這些曲子…
-抱歉，鮑比

1087
01:31:39,786 --> 01:31:41,622
但是現在時代在變

1088
01:31:45,000 --> 01:31:47,461
-芝加哥斯威尼
-嘿，芝仔

1089
01:31:48,545 --> 01:31:51,423
這不是鮑勃哈洛威嘛，你怎麼樣？

1090
01:31:52,132 --> 01:31:53,800
我還行吧，沒什麼可抱怨的

1091
01:31:54,635 --> 01:31:57,179
我知道我們好些時候沒聯繫了
很抱歉沒有保持聯絡

1092
01:31:58,263 --> 01:32:00,140
嗯，你回紐約了？

1093
01:32:00,974 --> 01:32:02,351
是的

1094
01:32:04,478 --> 01:32:08,232
我一直在考慮組建自己的團體

1095
01:32:09,483 --> 01:32:11,360
我想看看你和巴茲有沒有興趣

1096
01:32:11,818 --> 01:32:13,278
把大家都重新聚在一起

1097
01:32:13,862 --> 01:32:15,739
鮑比，現在真不是什麼好時機

1098
01:32:16,365 --> 01:32:17,824
你之前那樣直接離開

1099
01:32:18,033 --> 01:32:20,035
我和巴茲
不得不從莎拉沃恩那裡接演出

1100
01:32:20,160 --> 01:32:22,204
我們明天就要回歐洲待三個月

1101
01:32:26,250 --> 01:32:29,211
-鮑勃，還在嗎？
-在的

1102
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
恭喜了，兄弟

1103
01:32:32,965 --> 01:32:35,425
-真的很棒
-謝謝

1104
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
你出發前肯定有很多事要忙
我就不耽誤你時間了

1105
01:32:39,638 --> 01:32:41,556
跟你取得了聯絡，真好

1106
01:32:42,933 --> 01:32:45,852
-一切都好吧？
-一切都好極了

1107
01:32:47,145 --> 01:32:48,188
一路順風

1108
01:33:06,081 --> 01:33:06,957
嘿

1109
01:33:10,127 --> 01:33:13,130
你怎麼一個人孤零零在這裡？

1110
01:33:15,841 --> 01:33:16,717
思考

1111
01:33:17,509 --> 01:33:18,927
思考什麼，哈洛威先生？

1112
01:33:20,679 --> 01:33:22,681
我今天去了我以前的唱片公司

1113
01:33:22,973 --> 01:33:25,183
給之前簽約我們樂團的人
放了一些新曲子

1114
01:33:26,560 --> 01:33:27,477
然後呢？

1115
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
他說爵士已死

1116
01:33:36,028 --> 01:33:37,404
甚至聽都沒聽曲子

1117
01:33:47,456 --> 01:33:48,874
他們懂什麼啊？

1118
01:34:04,765 --> 01:34:07,517
在你這邊有安排之前
事情可以由我來打理

1119
01:34:12,773 --> 01:34:14,441
那樣我算是什麼男人？

1120
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
盡自己最大努力的男人

1121
01:34:31,666 --> 01:34:32,542
是嗎？

1122
01:34:33,502 --> 01:34:34,461
是的

1123
01:34:50,185 --> 01:34:53,480
底特律8，特里蒙特1，3360

1124
01:34:53,980 --> 01:34:55,148
請等待對方接聽

1125
01:35:00,195 --> 01:35:02,989
-喂？
-嘿，大坦克，我是鮑比哈洛威

1126
01:35:03,198 --> 01:35:05,075
-鮑比，是你嗎？
-是啊

1127
01:35:05,784 --> 01:35:08,245
你現在還能在摩城唱片推薦我嗎？

1128
01:35:08,537 --> 01:35:10,414
我想我準備好加入大熱行列了

1129
01:35:11,331 --> 01:35:12,457
於是我對我丈夫說

1130
01:35:12,582 --> 01:35:14,584
“你想邀請你上司來吃晚餐？

1131
01:35:14,751 --> 01:35:18,213
那就請吧！
冷凍速食都在冰箱裡呢”

1132
01:35:21,258 --> 01:35:22,843
我都不知道她這麼有趣

1133
01:35:24,761 --> 01:35:26,054
讓她發揮出本性就好

1134
01:35:27,556 --> 01:35:31,059
斯旺森，冷凍速食中的佼佼者

1135
01:35:45,866 --> 01:35:46,825
嘿

1136
01:35:47,534 --> 01:35:48,452
嘿

1137
01:35:49,953 --> 01:35:51,037
妳今天過得如何？

1138
01:35:52,330 --> 01:35:54,708
事情很多，你呢？

1139
01:35:54,875 --> 01:35:57,586
我聯絡了底特律一位朋友
妳猜怎麼樣？

1140
01:35:58,462 --> 01:36:00,547
他能把我弄進摩城唱片的一個樂團

1141
01:36:01,631 --> 01:36:03,425
-摩城唱片？
-我知道

1142
01:36:03,592 --> 01:36:07,846
跟我的音樂風格不是很一樣
但工作畢竟是工作，對吧？

1143
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
-是的
-所以我會到那邊去

1144
01:36:11,766 --> 01:36:14,811
把事情安排好，等我回來時

1145
01:36:15,979 --> 01:36:19,316
我很希望我們一家子都能搬到底特律

1146
01:36:20,609 --> 01:36:21,568
妳怎麼想？

1147
01:36:24,362 --> 01:36:25,238
我…

1148
01:36:27,699 --> 01:36:28,825
我想…

1149
01:36:28,992 --> 01:36:33,580
我知道妳的工作對妳很重要
妳先考慮一下就好

1150
01:36:39,836 --> 01:36:40,795
沒問題

1151
01:36:42,047 --> 01:36:45,008
-妳會考慮？
-我已經考慮好了，沒問題

1152
01:36:46,259 --> 01:36:47,886
-沒問題，我們搬
-是嗎？

1153
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
是的

1154
01:36:58,980 --> 01:37:00,857
你能給我帶個禮物嗎？

1155
01:37:03,318 --> 01:37:05,779
給妳帶禮物？當然可以

1156
01:37:06,780 --> 01:37:09,074
-什麼禮物？
-小狗狗

1157
01:37:10,450 --> 01:37:11,451
小狗狗？

1158
01:37:12,619 --> 01:37:15,413
-我會盡力的
-諒你也不敢

1159
01:37:16,206 --> 01:37:17,958
如果你遇到史摩基羅賓森

1160
01:37:18,166 --> 01:37:21,086
那就叫他不用再到處找人了
招募你就行

1161
01:37:36,518 --> 01:37:39,604
-跟他說“回頭見”
-回頭見

1162
01:38:10,594 --> 01:38:15,473
（美國金曲烏托邦）

1163
01:38:17,225 --> 01:38:18,101
嘿

1164
01:38:18,476 --> 01:38:19,561
-鮑比
-大坦克

1165
01:38:19,686 --> 01:38:22,230
嘿，你來這裡做什麼？

1166
01:38:23,481 --> 01:38:25,900
什麼叫來這裡做什麼？
別開玩笑了，哥們

1167
01:38:26,067 --> 01:38:29,154
謝爾曼！一小時前我就叫你
把這些服裝拿去洗衣店了

1168
01:38:29,404 --> 01:38:31,698
好的，先生，馬上去

1169
01:38:32,365 --> 01:38:35,744
鮑比，我現在沒時間說話，你要諒解

1170
01:38:37,037 --> 01:38:38,705
什麼叫沒時間說話？

1171
01:38:38,830 --> 01:38:39,914
我們在電話上談過了

1172
01:38:40,040 --> 01:38:42,626
我回到底特律
你說你會幫我弄到樂團的工作

1173
01:38:42,792 --> 01:38:46,212
我以為你不會真的過來呢

1174
01:38:46,713 --> 01:38:48,715
底特律人人都知道我滿嘴跑火車

1175
01:38:48,965 --> 01:38:50,759
我只是在逗你玩呢

1176
01:38:51,176 --> 01:38:53,094
想讓我覺得自己是個大人物

1177
01:38:54,888 --> 01:38:56,431
我只是給他們跑腿而已

1178
01:38:57,807 --> 01:38:59,559
我得把這些衣服送去洗衣店了

1179
01:39:00,393 --> 01:39:01,269
喂

1180
01:39:03,813 --> 01:39:05,732
你說過會給我弄到樂團工作的

1181
01:39:08,860 --> 01:39:09,778
坦克！

1182
01:39:38,431 --> 01:39:40,058
做好舒芙蕾的訣竅就在於

1183
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
攪打蛋白…

1184
01:39:42,727 --> 01:39:45,480
她腦子想不明白，她要去做電視節目

1185
01:39:45,814 --> 01:39:48,900
你能想像嗎？
一個黑人妹去做電視節目？

1186
01:40:00,662 --> 01:40:02,706
我還沒見過像妳這樣

1187
01:40:02,872 --> 01:40:03,832
了解音樂的女孩

1188
01:40:04,499 --> 01:40:07,043
我敢說妳比音樂了解還要多的
就只有電視了

1189
01:40:15,385 --> 01:40:17,303
我想我只是希望妳幸福吧

1190
01:40:18,930 --> 01:40:20,890
哪怕我不能在妳生命裡

1191
01:40:33,486 --> 01:40:36,072
你提前回來了

1192
01:40:37,907 --> 01:40:40,326
我本來以為幾天後才能見到你

1193
01:40:41,786 --> 01:40:42,620
嗨

1194
01:40:44,664 --> 01:40:47,834
你肯定猜不到我今天碰到誰了

1195
01:40:48,001 --> 01:40:50,044
凱特，結果我發現

1196
01:40:50,211 --> 01:40:53,381
她跟我們底特律分部的大老闆有私交

1197
01:40:53,548 --> 01:40:54,799
她給他打了電話

1198
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
說我這個製片人有多麼能幹

1199
01:40:57,385 --> 01:41:00,847
他說只要我走進他們公司門裡
那份工作就是我的了

1200
01:41:01,014 --> 01:41:04,893
當然，我要再次努力才能晉升

1201
01:41:05,101 --> 01:41:08,021
但是就像你說的那樣
工作畢竟就是工作

1202
01:41:08,646 --> 01:41:11,107
這也讓我想起來
羅伯，我們得開始給蜜雪兒

1203
01:41:11,274 --> 01:41:12,692
找學校了

1204
01:41:13,693 --> 01:41:15,779
天啊，我在碎碎唸，真抱歉

1205
01:41:16,738 --> 01:41:17,822
坐下吧

1206
01:41:21,493 --> 01:41:23,995
好的，船長，和我一起吧

1207
01:41:25,622 --> 01:41:30,001
天啊，我一整天都沒能坐下休息

1208
01:41:31,252 --> 01:41:32,128
好了

1209
01:41:33,213 --> 01:41:34,756
現在我的注意力都放到你身上

1210
01:41:36,007 --> 01:41:38,760
我竟然都沒問你，事情順利嗎？

1211
01:41:46,351 --> 01:41:47,227
怎麼了？

1212
01:41:55,944 --> 01:41:58,863
我得獨自回去底特律

1213
01:42:00,532 --> 01:42:03,034
他們要你馬上開工嗎？

1214
01:42:05,161 --> 01:42:06,037
不是

1215
01:42:09,457 --> 01:42:11,084
那我就不明白了

1216
01:42:20,885 --> 01:42:22,136
我不想讓妳過來

1217
01:42:37,902 --> 01:42:39,821
什麼叫不想讓我過來？

1218
01:42:46,870 --> 01:42:48,872
什麼叫不想讓我過來？

1219
01:42:52,292 --> 01:42:53,751
羅伯，拜託，不要這樣

1220
01:42:54,210 --> 01:42:55,920
我不是居家男人，希薇

1221
01:43:04,220 --> 01:43:06,306
讓我了解清楚，羅伯
你在底特律…

1222
01:43:06,973 --> 01:43:08,141
發生了什麼…

1223
01:43:09,183 --> 01:43:12,103
讓你突然覺得自己不是居家男人？

1224
01:43:28,244 --> 01:43:29,245
你遇到康妮了？

1225
01:43:29,454 --> 01:43:32,123
-不是，希薇，妳知道…
-不，我不知道，羅伯！

1226
01:43:45,094 --> 01:43:46,220
你想走是吧，羅伯？

1227
01:43:53,603 --> 01:43:54,562
好，那你走

1228
01:44:03,196 --> 01:44:04,948
我能至少跟蜜雪兒道別嗎？

1229
01:44:05,323 --> 01:44:07,075
我說了，滾！

1230
01:44:08,368 --> 01:44:09,577
走啊，羅伯！

1231
01:44:14,457 --> 01:44:17,669
抱歉打擾了
露西準備好拍補拍鏡頭了

1232
01:44:24,467 --> 01:44:27,595
如果你以後決定想要回來
那就當是幫我個忙

1233
01:44:29,389 --> 01:44:30,223
千萬不要回來

1234
01:45:11,014 --> 01:45:12,223
-嘿，艾德
-嘿，鮑比

1235
01:45:13,224 --> 01:45:15,268
你在紐約時遇到過查利派克嗎？

1236
01:45:16,144 --> 01:45:20,064
沒有，遇到過就好了
他1955年去世，正好在我去之前

1237
01:45:20,690 --> 01:45:21,607
是嗎？

1238
01:45:23,443 --> 01:45:24,444
希薇強森

1239
01:45:24,652 --> 01:45:26,654
-希薇強森
-蒙娜！

1240
01:45:26,821 --> 01:45:28,531
-嘿，小妞
-妳在哪裡呢？

1241
01:45:28,740 --> 01:45:30,867
華盛頓，參加就業與自由大遊行

1242
01:45:31,075 --> 01:45:32,410
想想也是

1243
01:45:33,077 --> 01:45:35,747
-天啊，我好想妳
-我也想妳，小妞

1244
01:45:36,205 --> 01:45:38,750
不然妳開車過來，週三一起遊行？

1245
01:45:39,333 --> 01:45:41,919
要能去就好了，但是週三要錄節目

1246
01:45:42,253 --> 01:45:43,838
那至少週末過來吧

1247
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
我們可以一起開車去桑迪角的海灘

1248
01:45:46,257 --> 01:45:49,343
我休息一下也不錯
我可以看看我媽媽能否照看蜜雪兒

1249
01:45:57,685 --> 01:45:58,853
卡門？

1250
01:45:59,896 --> 01:46:00,813
希薇？

1251
01:46:02,231 --> 01:46:04,358
-看看妳這大美人
-妳也一樣

1252
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
天啊，在這裡見到妳真好

1253
01:46:07,236 --> 01:46:08,446
是啊！

1254
01:46:08,654 --> 01:46:11,532
週三遊行結束後
巴茲和芝仔要和莎拉沃恩一起

1255
01:46:11,699 --> 01:46:13,576
-來一場演出
-天啊

1256
01:46:14,368 --> 01:46:16,120
羅伯本來要和他們一起的

1257
01:46:16,245 --> 01:46:18,623
但他在廠子裡沒辦法請假

1258
01:46:19,165 --> 01:46:21,334
廠子？
現在大家都這麼稱呼摩城唱片嗎？

1259
01:46:22,418 --> 01:46:24,754
不是，親愛的
是他工作的汽車廠

1260
01:46:26,172 --> 01:46:28,299
好了，我得走了
不過希望能在週三見到妳

1261
01:46:28,508 --> 01:46:30,468
-替我向他們轉達愛意好嗎？
-好

1262
01:46:35,765 --> 01:46:37,975
夏天最喜歡的一首歌？

1263
01:46:38,101 --> 01:46:39,852
情人樂隊的《別說晚安》

1264
01:46:42,105 --> 01:46:45,566
1957年，那是個很棒的夏天

1265
01:46:46,484 --> 01:46:47,443
是啊

1266
01:46:55,118 --> 01:46:57,537
嘿，回頭見

1267
01:47:06,170 --> 01:47:07,421
一直在練習這個吧？

1268
01:47:12,552 --> 01:47:13,427
晚安

1269
01:47:16,180 --> 01:47:17,014
我就…

1270
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
我不明白他為什麼不肯告訴我

1271
01:47:25,731 --> 01:47:28,693
他沒拿到那份工作
我本來也會跟他一起走的

1272
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
那正是他不告訴妳的原因吧

1273
01:47:34,991 --> 01:47:37,743
就像妳沒有告訴他妳懷孕的事

1274
01:47:39,829 --> 01:47:40,830
也許…

1275
01:47:42,498 --> 01:47:45,501
他不想讓妳丟掉
妳那麼努力得來的一切

1276
01:47:48,129 --> 01:47:49,088
妳知道的…

1277
01:47:51,174 --> 01:47:53,509
大多數人永遠都找不到那樣的愛

1278
01:47:54,886 --> 01:47:56,137
連一個夏天都沒有

1279
01:47:57,847 --> 01:47:59,390
那樣子…

1280
01:48:01,684 --> 01:48:03,019
非同凡響

1281
01:48:06,230 --> 01:48:07,481
敬非同凡響的愛

1282
01:48:21,871 --> 01:48:22,872
嘿

1283
01:48:23,831 --> 01:48:26,000
此刻最喜歡的歌？

1284
01:48:28,085 --> 01:48:29,795
《美好即將到來》

1285
01:48:31,964 --> 01:48:32,965
確實如此

1286
01:48:33,841 --> 01:48:34,842
再見，小妞

1287
01:48:36,552 --> 01:48:37,887
昨晚看了老虎隊比賽沒？

1288
01:48:38,012 --> 01:48:40,014
-沒有，對手是誰？
-堪薩斯城

1289
01:48:40,389 --> 01:48:41,807
是嗎？誰贏了？

1290
01:48:52,193 --> 01:48:54,737
-艾德，明天見
-好的

1291
01:49:11,462 --> 01:49:13,839
你從來都沒有見到史摩基吧？

1292
01:49:16,008 --> 01:49:17,718
沒有

1293
01:49:20,388 --> 01:49:23,057
你記得你對我說過想讓我幸福？

1294
01:49:24,725 --> 01:49:27,186
哪怕你不在我的生命裡？

1295
01:49:29,230 --> 01:49:31,899
要是我的生命裡有你
我才能幸福呢？

1296
01:49:49,333 --> 01:49:51,919
那我們大概是永遠分不開了

1297
01:50:23,576 --> 01:50:28,748
（劇終）

1298
01:51:10,206 --> 01:51:11,665
你可以把它好好用起來

1299
01:51:12,875 --> 01:51:14,335
那是老強森先生的薩克斯風？

1300
01:55:59,119 --> 01:56:01,080
字幕翻譯：唐元張

