1
00:00:39,498 --> 00:00:43,627
1962年　ニューヨーク市

2
00:01:05,691 --> 00:01:11,113
シルヴィ
〜恋のメロディ〜

3
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
よし　みんな

4
00:01:23,834 --> 00:01:25,503
最初から
録
と
るぞ

5
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
滑らかにな

6
00:01:56,200 --> 00:01:57,076
またな

7
00:02:14,635 --> 00:02:17,179
“ＮＹ音楽家協会”

8
00:02:17,304 --> 00:02:20,641
“ナンシー･ウィルソン
コンサート”

9
00:02:20,808 --> 00:02:22,518
もう開演？

10
00:02:22,643 --> 00:02:23,936
数分後には

11
00:02:24,061 --> 00:02:25,104
ありがとう

12
00:02:25,437 --> 00:02:26,689
モナったら

13
00:02:32,820 --> 00:02:33,863
ロバート？

14
00:02:36,365 --> 00:02:37,533
ロバート･ハロウェイ

15
00:02:40,202 --> 00:02:40,619
みんな！　朝食ができたわよ

16
00:02:40,619 --> 00:02:43,372
みんな！　朝食ができたわよ
５年前

17
00:02:44,164 --> 00:02:45,249
やった

18
00:02:45,916 --> 00:02:47,918
バターもあるわよ

19
00:02:48,043 --> 00:02:49,169
どうも　カルメン

20
00:02:49,920 --> 00:02:51,005
いいのよ

21
00:02:52,089 --> 00:02:54,174
諸君　おはよう

22
00:02:54,300 --> 00:02:55,217
おはよう

23
00:02:56,677 --> 00:02:58,178
今夜の出番は？

24
00:02:58,304 --> 00:02:59,305
９時だ

25
00:02:59,513 --> 00:03:02,433
モンクの新譜を
買わないと

26
00:03:02,558 --> 00:03:04,935
お店は
ハーレムしかないわ

27
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
俺も行くよ
靴を買わないと

28
00:03:07,813 --> 00:03:11,150
底がすり減って
マヨネーズまで感じる

29
00:03:11,442 --> 00:03:12,735
おかしな子ね

30
00:03:12,860 --> 00:03:17,406
“ミスター･ジェイの
レコード店”

31
00:03:17,573 --> 00:03:18,198
ほらな

32
00:03:18,782 --> 00:03:20,492
ちゃんと動く

33
00:03:23,120 --> 00:03:24,580
おい　頑張れよ

34
00:03:26,790 --> 00:03:30,794
パパ　壊れてるから
捨てられてたのよ

35
00:03:31,337 --> 00:03:35,341
そのテレビの時も
そう言ったが 映ったぞ

36
00:03:35,466 --> 00:03:36,508
音なしでね

37
00:03:36,675 --> 00:03:37,760
私は何を？

38
00:03:38,552 --> 00:03:40,804
音だけのテレビを発見

39
00:03:41,180 --> 00:03:44,058
そうさ　いわば創意工夫だ

40
00:03:44,350 --> 00:03:46,685
ガラクタっていうのよ

41
00:03:50,272 --> 00:03:51,065
パパ

42
00:03:51,690 --> 00:03:54,944
シルヴィ
すばらしい夏の日だぞ

43
00:03:55,110 --> 00:03:57,279
モナと出かけたらどうだ

44
00:03:58,781 --> 00:04:00,699
パパと過ごしたいの

45
00:04:03,118 --> 00:04:03,911
そうか

46
00:04:05,788 --> 00:04:08,666
事務所で
これを直してくる

47
00:04:08,791 --> 00:04:09,792
お願いね

48
00:04:20,427 --> 00:04:22,054
トーマスがここだと？

49
00:04:24,431 --> 00:04:26,976
たまげたな　見ろよ

50
00:04:29,520 --> 00:04:32,856
やあ　コーヒーは
浅
煎
い
りのほうが強い

51
00:04:33,107 --> 00:04:34,483
シカゴ･スウィートニーだ

52
00:04:34,817 --> 00:04:36,193
どこへ行くの？

53
00:05:01,677 --> 00:05:04,430
“従業員 求む”

54
00:05:12,688 --> 00:05:13,856
すみません

55
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
モンクの新譜は？

56
00:05:16,775 --> 00:05:21,321
チャーリー･ミンガスと
ジェームス･ムーディの間よ

57
00:05:21,947 --> 00:05:22,823
どうも

58
00:05:58,067 --> 00:05:58,817
会計を

59
00:06:01,779 --> 00:06:04,073
３ドルよ

60
00:06:04,740 --> 00:06:06,658
ここで働いたら割引は？

61
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
募集してない

62
00:06:09,119 --> 00:06:10,996
でも これが出てた

63
00:06:12,414 --> 00:06:13,290
これはね

64
00:06:14,291 --> 00:06:18,545
婚約者は韓国で
母は家でのテレビは禁止

65
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
だから父の店で見てる

66
00:06:21,298 --> 00:06:25,427
レイシーと結婚して
自分のテレビを持つまでね

67
00:06:25,552 --> 00:06:29,681
母のユニス･ジョンソンが
経営してる…

68
00:06:29,807 --> 00:06:30,974
マナースクール

69
00:06:32,101 --> 00:06:35,938
名家の若いお嬢様が
通う学校だから

70
00:06:36,063 --> 00:06:39,191
母はイメージが大切なの

71
00:06:39,316 --> 00:06:42,820
“雇う余裕がなくて娘を”と
思われたら困る

72
00:06:42,945 --> 00:06:46,532
だから必要ないのに
募集看板を

73
00:06:46,865 --> 00:06:47,658
シルヴィ？

74
00:06:47,950 --> 00:06:48,951
何？　パパ

75
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
何事だ？

76
00:06:50,452 --> 00:06:52,746
また募集看板の件よ

77
00:06:53,580 --> 00:06:54,790
よくあるの

78
00:06:57,042 --> 00:06:58,252
こんにちは

79
00:06:59,044 --> 00:07:00,212
君の名前は？

80
00:07:00,671 --> 00:07:01,505
ロバートです

81
00:07:02,214 --> 00:07:03,507
ロバート･ハロウェイ

82
00:07:08,011 --> 00:07:09,805
ロバート･ハロウェイ君

83
00:07:10,806 --> 00:07:11,765
採用だ

84
00:07:12,307 --> 00:07:14,101
明朝10時に来てくれ

85
00:07:14,226 --> 00:07:15,102
はい

86
00:07:15,477 --> 00:07:19,398
テレビ以外に
やることを見つけなさい

87
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
それで…

88
00:07:28,866 --> 00:07:30,200
いくらになる？

89
00:07:30,826 --> 00:07:31,869
サービスよ

90
00:07:33,412 --> 00:07:34,413
また明日

91
00:07:35,372 --> 00:07:36,290
また明日

92
00:07:36,415 --> 00:07:37,332
ありがとう

93
00:07:42,588 --> 00:07:45,132
“ブルー･モロッコ”

94
00:08:16,580 --> 00:08:18,749
ＪＷダントを２つ

95
00:08:19,041 --> 00:08:20,542
彼女のおごりだ

96
00:08:20,751 --> 00:08:21,585
あの女性？

97
00:08:21,835 --> 00:08:22,669
そうだ

98
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
来い　ボビー

99
00:08:27,591 --> 00:08:30,219
こんばんは　酒をどうも

100
00:08:30,844 --> 00:08:32,471
俺はディッキー　彼はボビー

101
00:08:33,096 --> 00:08:36,016
ジュヌヴィエーヴ
友人はジーニーと

102
00:08:36,183 --> 00:08:38,644
ジーニー？
願いをかなえる？

103
00:08:39,686 --> 00:08:42,856
もちろん
上手にランプをこすればね

104
00:08:46,360 --> 00:08:47,236
どうも

105
00:08:49,488 --> 00:08:50,489
かけて

106
00:08:54,409 --> 00:08:57,913
Ｂフラット　あなたは本物ね

107
00:08:58,163 --> 00:09:01,500
５連符を5/4拍子で
演奏してた

108
00:09:02,084 --> 00:09:06,129
珍しい拍子を試す
革新的な方法ね

109
00:09:07,422 --> 00:09:07,965
どうも

110
00:09:09,341 --> 00:09:14,513
金曜の夜 私の店に
友人たちが来るの

111
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
即興のジャムセッションよ

112
00:09:17,724 --> 00:09:19,184
よければ来て

113
00:09:19,309 --> 00:09:22,271
カルテットで伺います

114
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
遅い時間にライブが

115
00:09:24,648 --> 00:09:28,568
私たちは夜型だから
十分 間に合うわ

116
00:09:29,820 --> 00:09:30,904
じゃ 金曜に

117
00:09:32,322 --> 00:09:33,198
金曜に

118
00:09:38,996 --> 00:09:40,247
お気に入りの…

119
00:09:42,040 --> 00:09:43,709
映画音楽は？

120
00:09:45,002 --> 00:09:46,295
“ザ･マン･ザット･
ゴット･アウェイ”

121
00:09:46,420 --> 00:09:47,921
「スタア誕生」よ

122
00:09:49,089 --> 00:09:52,926
じゃあ… 高校３年の時の
お気に入りは？

123
00:09:53,677 --> 00:09:55,887
アーサ･キットの
“セ･シ･ボン”

124
00:09:58,181 --> 00:09:59,975
お気に入りの…

125
00:10:00,892 --> 00:10:02,686
イチャつく時の曲

126
00:10:03,270 --> 00:10:05,439
そんなの教えない

127
00:10:06,273 --> 00:10:10,152
そもそもユニスおばさんに
バレなきゃ―

128
00:10:10,277 --> 00:10:12,988
レイシーとの結婚もなかった

129
00:10:13,572 --> 00:10:15,699
お店に入った彼は？

130
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
キュートなの？

131
00:10:19,703 --> 00:10:21,079
どうかしら

132
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
別に

133
00:10:33,050 --> 00:10:35,010
そのテーブルの上に

134
00:10:36,511 --> 00:10:40,682
ここのドアは完全に閉めるな
開かなくなる

135
00:10:40,807 --> 00:10:41,683
はい

136
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
いいだろう

137
00:10:44,561 --> 00:10:45,979
他に仕事は？

138
00:10:46,772 --> 00:10:48,273
サックス奏者を

139
00:10:48,482 --> 00:10:52,569
まさか！
私も昔 サックスを吹いてた

140
00:10:52,736 --> 00:10:53,653
本当に？

141
00:10:54,321 --> 00:10:56,323
“ザ･スクーティ･
ブルース”を？

142
00:10:57,616 --> 00:10:58,825
知りません

143
00:10:58,950 --> 00:11:02,621
脚の長い美女
　　スクーティ･ブルース

144
00:11:05,457 --> 00:11:07,501
これを作ったのは…

145
00:11:07,959 --> 00:11:10,337
サウスカロライナの
オレンジバーグだ

146
00:11:10,545 --> 00:11:12,297
私は通称 ＤＪジェイ

147
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
アルトか？

148
00:11:14,800 --> 00:11:15,634
テナーです

149
00:11:16,218 --> 00:11:17,511
種類は？

150
00:11:17,761 --> 00:11:19,304
セルマーの
スーパーアクション

151
00:11:19,429 --> 00:11:20,639
いいね

152
00:11:20,806 --> 00:11:23,058
私はコーンの
ニューワンダーだ

153
00:11:23,392 --> 00:11:24,142
今も？

154
00:11:24,267 --> 00:11:27,979
もう吹いてない
所帯を持って諦めた

155
00:11:28,522 --> 00:11:31,566
店が音楽との
唯一のつながりだ

156
00:11:31,733 --> 00:11:36,947
シルヴィに教えようとしたが
テレビに夢中でな

157
00:11:38,824 --> 00:11:42,661
黒人女が
テレビ番組など作れるもんか

158
00:11:43,578 --> 00:11:45,664
俺は早目に帰る

159
00:11:46,164 --> 00:11:47,416
何かあるのか？

160
00:11:47,791 --> 00:11:50,127
レコード店の仕事がある

161
00:11:50,252 --> 00:11:53,713
娘に言い寄ってるが
彼女は婚約中

162
00:11:53,839 --> 00:11:54,631
おい

163
00:11:55,340 --> 00:11:58,218
バーじゃ稼げないから受けた

164
00:11:58,343 --> 00:12:01,054
これで すべてが変わる

165
00:12:02,222 --> 00:12:04,808
諸君　到着したぞ

166
00:12:41,094 --> 00:12:42,304
マネージャーは？

167
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
いない

168
00:12:45,140 --> 00:12:46,016
まだね

169
00:12:47,184 --> 00:12:49,519
ブルー･モロッコの
ギャラは？

170
00:12:49,895 --> 00:12:50,812
200

171
00:12:50,937 --> 00:12:53,732
ひと夏 200ドル？

172
00:12:53,857 --> 00:12:58,028
いいマネージャーなら
ピカソに はした金なんて

173
00:12:58,153 --> 00:13:02,240
あのサックス奏者は
“アヴィニョンの娘たち”よ

174
00:13:03,450 --> 00:13:07,454
ＮＹでやるなら
それなりの格好も必要

175
00:13:10,248 --> 00:13:13,835
500ドルで
４人分のスーツは買える

176
00:13:18,131 --> 00:13:20,842
マネージャーは誰か
聞かれたら？

177
00:13:21,510 --> 00:13:22,052
あなた？

178
00:13:22,177 --> 00:13:23,136
その調子

179
00:13:24,804 --> 00:13:26,139
おい　何だよ

180
00:13:26,389 --> 00:13:27,933
２割は私が頂く

181
00:13:34,105 --> 00:13:35,065
いくぞ

182
00:13:39,903 --> 00:13:42,656
パパ　感電死するところよ

183
00:13:43,365 --> 00:13:45,033
もう諦めて

184
00:13:48,912 --> 00:13:50,997
修理不可能なんだ

185
00:13:52,207 --> 00:13:55,001
彼が終わったら早目に閉めろ

186
00:13:55,544 --> 00:13:57,379
エアコンを探してくる

187
00:15:38,605 --> 00:15:39,648
今のは…

188
00:15:42,192 --> 00:15:45,779
掃除してたの
早目に閉めていいって

189
00:15:46,988 --> 00:15:47,822
戻るよ

190
00:15:50,200 --> 00:15:51,034
私が…

191
00:15:51,910 --> 00:15:53,620
手伝うわよ

192
00:15:57,290 --> 00:15:58,249
閉めないで…

193
00:15:59,084 --> 00:16:00,460
直ってるかと

194
00:16:02,295 --> 00:16:06,299
パパが戻るまで
出られないってことよね

195
00:16:06,424 --> 00:16:07,175
ああ

196
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
１本 くれる？

197
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
ありがとう

198
00:16:29,531 --> 00:16:31,032
これ どうやるの？

199
00:16:34,744 --> 00:16:35,745
つけるよ

200
00:16:42,627 --> 00:16:43,962
フレンチライトよ

201
00:16:45,130 --> 00:16:46,005
何だって？

202
00:16:46,256 --> 00:16:47,674
フレンチライト

203
00:16:49,092 --> 00:16:52,137
半分しか火がつかないこと

204
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
恋に落ちる暗示よ

205
00:16:57,892 --> 00:17:00,937
君もそうだ
それは どんな意味？

206
00:17:09,738 --> 00:17:12,031
サックス奏者らしいわね

207
00:17:13,616 --> 00:17:14,451
ああ

208
00:17:16,745 --> 00:17:19,497
夏の間
デトロイトから来てる

209
00:17:20,123 --> 00:17:21,833
ブルー･モロッコで演奏を

210
00:17:21,958 --> 00:17:23,084
うまいの？

211
00:17:24,961 --> 00:17:26,463
君の好みによる

212
00:17:26,796 --> 00:17:28,590
ビル･ヘイリーとは違う

213
00:17:28,715 --> 00:17:30,759
音楽は何でも好きよ

214
00:17:31,551 --> 00:17:33,970
レコード店で働いてると―

215
00:17:34,512 --> 00:17:37,390
お客さんに音楽を薦められる

216
00:17:40,059 --> 00:17:41,227
例えばね

217
00:17:41,978 --> 00:17:45,982
モンクの新譜を持ってて
サックス奏者なら―

218
00:17:46,107 --> 00:17:48,109
ソニー･ロリンズも好き

219
00:17:50,069 --> 00:17:50,653
でしょ？

220
00:17:50,779 --> 00:17:51,529
ああ

221
00:17:52,489 --> 00:17:56,075
じゃ “ウェイ･アウト･
ウエスト”がお薦め

222
00:17:56,201 --> 00:17:59,662
ベースとドラムとの
トリオ編成よ

223
00:18:01,372 --> 00:18:03,416
まだ持ってなければ

224
00:18:04,125 --> 00:18:05,084
持ってない

225
00:18:09,214 --> 00:18:10,089
ほらね

226
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
ああ

227
00:18:22,560 --> 00:18:24,187
君の婚約者は？

228
00:18:24,771 --> 00:18:26,314
どんな音楽が好き？

229
00:18:30,026 --> 00:18:31,152
リトル･リチャード

230
00:19:02,475 --> 00:19:03,393
どうぞ

231
00:19:03,518 --> 00:19:05,603
“ウェイ･アウト･ウエスト”

232
00:19:06,312 --> 00:19:07,230
ありがとう

233
00:19:12,902 --> 00:19:15,613
明日の夜
９時から演奏する

234
00:19:16,739 --> 00:19:18,241
もし よかったら

235
00:19:18,658 --> 00:19:20,201
いとこと一緒でも？

236
00:19:20,660 --> 00:19:21,578
もちろん

237
00:19:23,454 --> 00:19:25,290
じゃ また明日

238
00:19:27,625 --> 00:19:29,168
シー･ユー･レイター
じゃあね
アリゲーター

239
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
皆さん
温かい拍手でお迎えください

240
00:19:37,760 --> 00:19:41,681
ザ･ディッキー･
ブリュースター･カルテット

241
00:20:42,158 --> 00:20:43,368
ありがとう

242
00:20:43,826 --> 00:20:47,455
次のナンバーは
“ビー･ラブド”

243
00:20:59,968 --> 00:21:01,177
彼なの？

244
00:22:21,716 --> 00:22:22,675
紹介するわ

245
00:22:23,468 --> 00:22:26,220
アントワーヌ･フルニエ氏よ

246
00:22:26,763 --> 00:22:27,972
やあ　皆さん

247
00:22:28,097 --> 00:22:29,015
よろしく

248
00:22:29,849 --> 00:22:32,769
パリのクラブを
何店か押さえてる

249
00:22:32,935 --> 00:22:37,982
アメリカのジャズ･
ミュージシャンの守護聖人ね

250
00:22:38,107 --> 00:22:38,900
でしょ？

251
00:22:39,025 --> 00:22:42,737
聖人ではないが
君たちはパリで受ける

252
00:22:43,112 --> 00:22:45,156
アメリカ人のニグロは少ない

253
00:22:45,782 --> 00:22:48,868
ル･スーソルが
１ヵ月後に空く

254
00:22:49,285 --> 00:22:51,329
パリの一流ジャズクラブだ

255
00:22:51,746 --> 00:22:54,457
契約が２ヵ月 残ってる
無理だ

256
00:22:54,582 --> 00:22:58,294
それは私に任せて
マネージャーの仕事よ

257
00:23:00,129 --> 00:23:01,380
もう一杯どう？

258
00:23:01,756 --> 00:23:02,840
また後で

259
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
君たちは抜群だ

260
00:23:07,595 --> 00:23:09,180
パリって あのパリ？

261
00:23:10,431 --> 00:23:12,475
フレンチフライの？

262
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
そうだ

263
00:23:14,352 --> 00:23:17,063
無理さ
ディッキーは仮釈放中だ

264
00:23:17,188 --> 00:23:18,356
“マネージャー”だと？

265
00:23:18,481 --> 00:23:23,319
でもパリのお嬢さんたちに
会えるんだぞ

266
00:23:24,362 --> 00:23:25,822
噂をすれば…

267
00:23:30,952 --> 00:23:31,702
やあ

268
00:23:32,787 --> 00:23:33,704
来たんだね

269
00:23:34,497 --> 00:23:35,414
来たわ

270
00:23:36,958 --> 00:23:38,626
いとこのモナよ

271
00:23:38,751 --> 00:23:39,877
モナ･リザよ

272
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
絵と同じ

273
00:23:42,713 --> 00:23:44,132
はじめまして　モナ

274
00:23:45,758 --> 00:23:46,467
彼は…

275
00:23:46,592 --> 00:23:47,718
シカゴ･スウィートニー

276
00:23:48,219 --> 00:23:49,595
何なりと

277
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
まあ　ステキ

278
00:23:53,641 --> 00:23:54,767
座ろうか

279
00:23:56,561 --> 00:23:57,395
ええ

280
00:24:09,198 --> 00:24:10,116
マンボだ

281
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
判決は？

282
00:24:24,130 --> 00:24:25,298
よかった？

283
00:24:27,383 --> 00:24:29,302
ビル･ヘイリーとは違う

284
00:24:31,971 --> 00:24:35,224
でも どのテナー奏者にも
負けないわ

285
00:24:35,349 --> 00:24:38,769
ジョン･コルトレーンを
除いてね　でも…

286
00:24:40,479 --> 00:24:42,148
彼にも追いつける

287
00:24:42,398 --> 00:24:44,609
自信はないが ありがとう

288
00:24:45,526 --> 00:24:48,863
うまくなかったら困ってたわ

289
00:24:48,988 --> 00:24:52,909
ボビー　よければ
フレディのお店に来て

290
00:24:54,076 --> 00:24:55,745
子守りの後でね

291
00:25:00,208 --> 00:25:01,542
あなたの恋人？

292
00:25:02,460 --> 00:25:06,005
コニーか？
ただの仕事仲間だ

293
00:25:07,340 --> 00:25:09,759
君と同じ　婚約してないけど

294
00:25:16,807 --> 00:25:19,769
そろそろ家に帰らないと

295
00:25:19,894 --> 00:25:20,895
その前に…

296
00:25:25,566 --> 00:25:29,153
踊っていただけますか
ミス･ジョンソン

297
00:25:32,240 --> 00:25:33,532
やめておくわ

298
00:25:33,658 --> 00:25:34,533
いいだろ

299
00:25:35,201 --> 00:25:38,412
第二のコルトレーンの
誘いを断るの？

300
00:26:06,983 --> 00:26:10,152
帰らなくていいけど
ここは出て

301
00:26:11,529 --> 00:26:13,072
ボビー　俺と…

302
00:26:13,906 --> 00:26:14,657
モナよ

303
00:26:14,782 --> 00:26:16,075
もう行くよ

304
00:26:16,492 --> 00:26:17,535
家に送って

305
00:26:17,660 --> 00:26:19,120
明日 電話するわ

306
00:26:26,794 --> 00:26:28,087
じゃあ…

307
00:26:28,963 --> 00:26:30,423
帰らないと

308
00:26:32,133 --> 00:26:33,217
送るよ

309
00:26:36,512 --> 00:26:38,431
モンクの新譜 聴いた？

310
00:26:39,223 --> 00:26:40,933
ほんの100回ほどね

311
00:26:42,101 --> 00:26:45,146
君ほど音楽に詳しい子は
初めてだ

312
00:26:45,730 --> 00:26:48,274
テレビは もっと詳しい？

313
00:26:48,399 --> 00:26:52,236
どのドラマも
全エピソード 見てるわ

314
00:26:53,070 --> 00:26:53,821
私も…

315
00:26:54,780 --> 00:26:58,367
あなたのような奏者は
初めてよ

316
00:26:59,910 --> 00:27:02,121
一番の魅力は何？

317
00:27:04,498 --> 00:27:06,083
感じさせてくれる

318
00:27:07,710 --> 00:27:08,919
あそこよ

319
00:27:10,087 --> 00:27:13,924
あんな気持ちになるものは
他にない

320
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
婚約者とは どこで？

321
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
コティヨンを開いたの

322
00:27:22,808 --> 00:27:23,768
何だって？

323
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
知らないの？

324
00:27:26,145 --> 00:27:26,896
ああ

325
00:27:28,481 --> 00:27:32,985
社交界デビューのための
正式な舞踏会よ

326
00:27:33,110 --> 00:27:36,364
そこで名家のご子息に
紹介される

327
00:27:37,114 --> 00:27:39,075
レイシーは名家の出か

328
00:27:39,200 --> 00:27:44,538
ええ　彼の父親は医者で
国内でも有数の病院よ

329
00:27:44,663 --> 00:27:46,123
人種に関係なくね

330
00:27:46,248 --> 00:27:48,376
名家で裕福ってわけか

331
00:27:48,501 --> 00:27:50,086
ものすごくね

332
00:27:52,338 --> 00:27:54,382
それじゃ ありがとう

333
00:27:55,216 --> 00:27:56,717
送ってくれて

334
00:27:58,344 --> 00:28:00,262
あと お誘いも

335
00:28:01,347 --> 00:28:03,391
すばらしかったわ

336
00:28:09,021 --> 00:28:09,772
おやすみ

337
00:28:13,025 --> 00:28:14,777
俺の知る限りでは…

338
00:28:15,277 --> 00:28:19,281
デートで女性を送ったら
おやすみのキスを

339
00:28:22,618 --> 00:28:24,537
デートとは違うか

340
00:28:25,788 --> 00:28:26,622
違うわ

341
00:28:29,500 --> 00:28:30,751
正式にはね

342
00:28:33,212 --> 00:28:37,299
でも 誘われて行ったから
デート…

343
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
みたいなものね

344
00:28:47,601 --> 00:28:49,103
練習してたの？

345
00:28:54,150 --> 00:28:55,067
おやすみ

346
00:28:57,611 --> 00:28:58,446
待って…

347
00:29:15,004 --> 00:29:16,630
シルヴィなの？

348
00:29:20,384 --> 00:29:21,594
また明日

349
00:29:47,495 --> 00:29:48,704
好きな曲は？

350
00:29:51,040 --> 00:29:52,583
“あなたは恋を知らない”

351
00:29:54,919 --> 00:29:56,337
今夜の予定は？

352
00:29:56,712 --> 00:29:57,671
あなた次第

353
00:29:58,756 --> 00:29:59,798
あら　ママ

354
00:30:01,342 --> 00:30:03,677
母のユニス･ジョンソンよ

355
00:30:04,762 --> 00:30:06,597
彼はロバート･ハロウェイ

356
00:30:06,722 --> 00:30:07,932
はじめまして

357
00:30:08,140 --> 00:30:10,476
夫がミュージシャンだと

358
00:30:10,935 --> 00:30:11,769
そうです

359
00:30:12,353 --> 00:30:13,979
音楽学校に？

360
00:30:14,230 --> 00:30:16,023
いえ　独学です

361
00:30:16,732 --> 00:30:18,317
才能があるのよ

362
00:30:18,442 --> 00:30:18,984
そう

363
00:30:22,655 --> 00:30:27,201
夫の音楽話に
退屈していないといいけど

364
00:30:27,952 --> 00:30:29,828
まさか　ジェイさんの…

365
00:30:31,205 --> 00:30:34,458
ジョンソンさんの話は
大好きです

366
00:30:41,924 --> 00:30:43,467
お邪魔したわね

367
00:30:45,386 --> 00:30:47,012
仕事に戻ります

368
00:30:52,101 --> 00:30:53,060
失礼

369
00:31:00,568 --> 00:31:01,610
いいこと？

370
00:31:02,319 --> 00:31:06,282
若い男性を
褒めるものじゃないわ

371
00:31:06,490 --> 00:31:09,410
特に自分より
身分の低い人をね

372
00:31:10,411 --> 00:31:12,621
誤解を招きかねないわ

373
00:31:13,914 --> 00:31:16,542
今は困るでしょ　違う？

374
00:31:18,627 --> 00:31:19,503
そうね

375
00:31:21,755 --> 00:31:22,590
よかった

376
00:31:23,757 --> 00:31:24,466
レシートは？

377
00:31:24,592 --> 00:31:25,301
結構よ

378
00:31:25,509 --> 00:31:26,635
おつりです

379
00:31:34,893 --> 00:31:38,772
今夜の予定を聞いたのは
パーティーに…

380
00:31:38,897 --> 00:31:42,401
昨夜 起きたことは間違いよ

381
00:31:42,901 --> 00:31:47,114
魔が差しただけ
二度と起こらないわ

382
00:31:48,073 --> 00:31:48,866
いい？

383
00:31:50,618 --> 00:31:51,452
分かった

384
00:32:09,887 --> 00:32:11,555
誰のパーティー？

385
00:32:11,680 --> 00:32:15,392
言わなかった？
ロックフェラーとアスターよ

386
00:32:19,521 --> 00:32:20,522
やあ！

387
00:32:33,702 --> 00:32:34,703
失礼するよ

388
00:32:50,344 --> 00:32:54,723
ハッピー･バースデー･
　　　　　　トゥー･ユー

389
00:32:55,140 --> 00:32:59,520
ハッピー･バースデー･
　　　　　　トゥー･ユー

390
00:32:59,895 --> 00:33:05,484
ハッピー･バースデー･
　　　　ディア･カルメン

391
00:33:05,818 --> 00:33:10,489
ハッピー･バースデー･
　　　　　　トゥー･ユー

392
00:33:27,256 --> 00:33:29,299
一晩中 無視する気？

393
00:33:34,680 --> 00:33:38,392
モナに誘われたの
あなたがいるなんて

394
00:33:39,309 --> 00:33:41,186
知ってたら来なかった？

395
00:33:41,311 --> 00:33:42,771
そうじゃないわ

396
00:33:46,233 --> 00:33:49,319
キスするから悪いのよ
私は…

397
00:33:50,362 --> 00:33:51,989
婚約してるのよ

398
00:33:53,532 --> 00:33:56,869
知ってるよ
君は そればかりだ

399
00:33:58,120 --> 00:34:01,665
残念だ
そんな話 興味ないからね

400
00:34:05,377 --> 00:34:08,380
キスしたのは俺だけじゃない

401
00:34:14,928 --> 00:34:17,264
ずい分 壁際が好きなのね

402
00:34:53,091 --> 00:34:54,051
シルヴィ

403
00:34:56,470 --> 00:34:57,513
何してる？

404
00:34:58,347 --> 00:34:59,056
家に帰る

405
00:34:59,181 --> 00:35:00,140
送るよ

406
00:35:00,265 --> 00:35:01,683
結構よ　大丈夫

407
00:35:02,017 --> 00:35:03,310
１つ聞いても？

408
00:35:03,435 --> 00:35:07,648
昨夜が間違いなら
今のを見て なぜ怒る？

409
00:35:09,733 --> 00:35:10,734
それは…

410
00:35:12,694 --> 00:35:14,029
昨夜が何であれ

411
00:35:15,531 --> 00:35:20,202
相手がキスするのは
自分だけだと思いたいの

412
00:35:21,245 --> 00:35:24,206
あの人とイチャつくなら
私は何？

413
00:35:24,331 --> 00:35:27,376
彼女といたのは君が原因だ

414
00:35:27,501 --> 00:35:30,963
間違いだと言われた
俺こそ君の何だ？

415
00:35:32,756 --> 00:35:35,092
つまらない男に感じる

416
00:35:38,178 --> 00:35:39,304
あなたは違う

417
00:35:41,014 --> 00:35:42,683
私にとってはね

418
00:35:43,100 --> 00:35:46,311
それどころか あなたは…

419
00:35:47,229 --> 00:35:49,481
今までで とびきりよ

420
00:36:04,955 --> 00:36:07,958
昨夜はダンスが途中だった

421
00:37:09,561 --> 00:37:12,397
耳の位置は肩の真上

422
00:37:12,522 --> 00:37:15,609
あごは床と平行に保つ

423
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
レイシーから手紙が

424
00:37:21,198 --> 00:37:25,869
肩は下げて力を抜く
胸郭は持ち上げる

425
00:37:29,414 --> 00:37:33,043
体重は足の中心にかける

426
00:37:33,585 --> 00:37:39,007
これが完璧な姿勢を保つ
重要な基礎です

427
00:37:39,925 --> 00:37:40,759
俺が

428
00:37:56,191 --> 00:37:57,734
ビーチが嫌だって？

429
00:37:57,859 --> 00:37:59,194
海が怖いのよ

430
00:37:59,319 --> 00:38:00,153
モナ！

431
00:38:01,947 --> 00:38:06,034
水がなくても裸で泳げるわよ

432
00:38:11,206 --> 00:38:13,333
海を怖がるなんてな

433
00:38:13,625 --> 00:38:15,502
髪が濡れて嫌なのよ

434
00:38:23,844 --> 00:38:28,265
運命を握るのは星じゃなく
自分自身だ

435
00:38:28,432 --> 00:38:29,850
シェイクスピアね

436
00:38:31,018 --> 00:38:32,060
さあ

437
00:38:32,769 --> 00:38:34,730
母が よく言ってた

438
00:38:36,773 --> 00:38:38,567
お母様はデトロイトに？

439
00:38:39,317 --> 00:38:42,612
いや　数年前に亡くなった

440
00:38:43,280 --> 00:38:44,740
お気の毒に

441
00:38:45,323 --> 00:38:46,158
ああ

442
00:38:48,535 --> 00:38:50,620
母のおかげで今の俺がいる

443
00:38:53,790 --> 00:38:56,001
ミュージシャンを夢見てた

444
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
でも高校を出て

445
00:38:59,504 --> 00:39:03,216
現実に直面し
工場の仕事に就いた

446
00:39:04,134 --> 00:39:05,844
母が亡くなって

447
00:39:06,928 --> 00:39:08,513
気づいたんだ

448
00:39:09,056 --> 00:39:12,851
愛していないものに
費やす時間などない

449
00:39:14,519 --> 00:39:15,353
それで―

450
00:39:16,021 --> 00:39:18,857
工場を辞めてバンドに入り

451
00:39:18,982 --> 00:39:22,694
あとは 知ってのとおりだ

452
00:39:26,448 --> 00:39:27,741
なぜ分かるの？

453
00:39:29,576 --> 00:39:32,037
本当に愛してるかなんて

454
00:39:34,915 --> 00:39:35,916
どうかな

455
00:39:39,169 --> 00:39:41,588
それしかないと思えたら

456
00:39:52,724 --> 00:39:53,475
これを

457
00:40:00,899 --> 00:40:01,817
ありがとう

458
00:40:37,811 --> 00:40:38,812
まさか

459
00:40:40,564 --> 00:40:41,439
そうなの

460
00:40:49,072 --> 00:40:51,241
教えて　どうだった？

461
00:40:53,577 --> 00:40:54,870
そうね…

462
00:40:58,915 --> 00:41:00,250
とびっきり

463
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
何なのよ

464
00:41:07,799 --> 00:41:11,511
何度もしてるのに
そんなの未経験よ

465
00:41:15,265 --> 00:41:16,933
とびっきり？

466
00:41:21,062 --> 00:41:22,522
とびっきり

467
00:41:40,874 --> 00:41:42,459
あれはね…

468
00:41:42,751 --> 00:41:43,668
何？

469
00:42:47,691 --> 00:42:50,485
ボビー
レコード店の仕事は？

470
00:42:51,111 --> 00:42:54,572
ジェイさんが
もう来なくていいと

471
00:42:54,990 --> 00:42:57,409
諸君　聞いてくれ

472
00:42:58,576 --> 00:42:59,577
決まりだ

473
00:43:00,328 --> 00:43:02,914
彼女が契約を切ってくれた

474
00:43:03,039 --> 00:43:05,417
月末はパリに行くぞ！

475
00:43:55,633 --> 00:43:58,386
ロバート　ママに聞こえるわ

476
00:43:58,511 --> 00:44:02,682
どうしろと？
電話も取り次いでくれない

477
00:44:03,141 --> 00:44:05,018
大事な話があるんだ

478
00:44:06,936 --> 00:44:07,604
そう

479
00:44:07,729 --> 00:44:08,813
町を出る

480
00:44:10,065 --> 00:44:11,649
どこへ？　いつ？

481
00:44:11,775 --> 00:44:15,320
パリで雇われたんだ
２週間後に発つ

482
00:44:15,945 --> 00:44:17,405
だから来た

483
00:44:20,992 --> 00:44:22,118
一緒に来て

484
00:44:22,786 --> 00:44:23,453
パリに？

485
00:44:23,578 --> 00:44:24,871
ああ　パリに

486
00:44:25,288 --> 00:44:26,581
もし別れたら？

487
00:44:26,706 --> 00:44:27,665
あり得ない

488
00:44:27,791 --> 00:44:29,167
なぜ分かるの？

489
00:44:29,334 --> 00:44:32,003
大切なのは俺たちだけだ

490
00:44:34,214 --> 00:44:36,341
考えると約束して

491
00:44:38,426 --> 00:44:39,761
お願いだ

492
00:44:41,721 --> 00:44:42,722
分かったわ

493
00:44:44,891 --> 00:44:45,975
約束する

494
00:44:48,103 --> 00:44:49,729
もう行かなきゃ

495
00:44:58,279 --> 00:44:59,823
シー･ユー･レイター
アリゲーター

496
00:45:06,746 --> 00:45:07,747
ちょっと

497
00:45:28,059 --> 00:45:29,811
いつからなの？

498
00:45:34,107 --> 00:45:36,276
先月 気を失ったの

499
00:45:37,193 --> 00:45:40,488
パーカー先生は
恐らく熱射病だと

500
00:45:41,281 --> 00:45:44,617
でも それ以来
気分が優れないの

501
00:45:46,619 --> 00:45:47,662
先月から？

502
00:45:52,750 --> 00:45:55,378
最後に生理が来たのは？

503
00:45:56,754 --> 00:45:58,006
覚えてない

504
00:46:02,927 --> 00:46:03,928
シルヴィ

505
00:46:08,725 --> 00:46:10,268
察しがつくのね

506
00:46:15,190 --> 00:46:16,107
ええ

507
00:46:18,860 --> 00:46:20,069
ロバートに話して

508
00:46:37,587 --> 00:46:38,796
行くぞ　ボビー

509
00:46:39,130 --> 00:46:41,090
飛行機に乗り遅れる

510
00:46:55,438 --> 00:46:56,272
よし

511
00:47:13,456 --> 00:47:16,334
来ないかと思った　荷物を

512
00:47:16,709 --> 00:47:17,544
ロバート

513
00:47:26,386 --> 00:47:28,221
荷物はないんだね？

514
00:47:31,683 --> 00:47:32,433
ないわ

515
00:47:39,774 --> 00:47:42,277
お別れだけは言いたくて

516
00:47:44,529 --> 00:47:45,989
あなたに話が…

517
00:47:53,580 --> 00:47:56,666
第二のコルトレーンに
なれるわ

518
00:48:00,753 --> 00:48:01,879
君は何に？

519
00:48:02,005 --> 00:48:02,714
ボビー

520
00:48:04,882 --> 00:48:06,217
一番のファン

521
00:48:06,509 --> 00:48:08,303
行くぞ　乗り遅れる

522
00:48:12,807 --> 00:48:14,434
シー･ユー･レイター
じゃあね
アリゲーター

523
00:48:26,529 --> 00:48:28,323
アフター･ア･ホワイル
また あとでね
クロコダイル

524
00:48:51,512 --> 00:48:55,558
５年後

525
00:48:58,978 --> 00:49:00,313
すみません

526
00:49:01,356 --> 00:49:02,607
ＷＮＡＴテレビです

527
00:49:02,732 --> 00:49:03,775
シェルダン氏を

528
00:49:03,900 --> 00:49:06,277
ハモンド様　お待ちを

529
00:49:08,446 --> 00:49:09,489
ＷＮＡＴテレビです

530
00:49:09,614 --> 00:49:10,198
ケイトを

531
00:49:10,323 --> 00:49:11,949
ケイト･スペンサー
お名前は？

532
00:49:12,075 --> 00:49:15,286
ビバリー･マーシャル
求人の件で

533
00:49:15,411 --> 00:49:17,622
ルーシー･ウォルパーの
「ボナペティ」よ

534
00:49:18,539 --> 00:49:19,957
少々お待ちを

535
00:49:23,795 --> 00:49:28,132
“ケイト･スペンサー”

536
00:49:31,219 --> 00:49:32,178
どうも

537
00:49:34,263 --> 00:49:35,223
ケイト･スペンサーよ

538
00:49:35,348 --> 00:49:36,391
シルヴィア･パーカーです

539
00:49:36,516 --> 00:49:37,725
よろしく　どうぞ

540
00:49:41,562 --> 00:49:42,814
それでは…

541
00:49:43,940 --> 00:49:45,733
番組制作の経験は？

542
00:49:46,150 --> 00:49:48,444
いえ　ありません

543
00:49:50,321 --> 00:49:52,490
結婚は？　子供はいる？

544
00:49:52,615 --> 00:49:53,616
はい

545
00:49:55,993 --> 00:50:00,873
プロデューサーの助手は
長時間労働だから…

546
00:50:01,749 --> 00:50:05,503
主婦向きの仕事とは
言えないわ

547
00:50:07,463 --> 00:50:08,756
長時間労働？

548
00:50:09,465 --> 00:50:14,595
プロデューサーは
一晩中 働かせる気なのね

549
00:50:14,721 --> 00:50:17,223
それなら結構です

550
00:50:17,890 --> 00:50:18,808
もう終わり？

551
00:50:20,309 --> 00:50:21,185
私が―

552
00:50:22,019 --> 00:50:24,230
そのプロデューサーよ

553
00:50:24,355 --> 00:50:26,733
だから断言できるわ

554
00:50:26,858 --> 00:50:31,195
一晩中 こき使う気なんて
ないとね

555
00:50:32,572 --> 00:50:33,448
だから

556
00:50:34,282 --> 00:50:35,700
そこに座って―

557
00:50:36,200 --> 00:50:41,080
なぜ未経験の人を
助手に雇うべきか説明して

558
00:50:41,622 --> 00:50:46,794
黒人女性プロデューサーが
いるなんて知らなかった

559
00:50:48,379 --> 00:50:51,048
ずっと夢見ていたものです

560
00:50:57,722 --> 00:50:58,765
レイシー

561
00:51:04,645 --> 00:51:06,022
ダンから電話が

562
00:51:07,231 --> 00:51:08,524
契約が取れた

563
00:51:11,319 --> 00:51:13,738
話を詰めたいそうだ

564
00:51:13,863 --> 00:51:16,240
明晩 奥さんと一緒に来る

565
00:51:16,365 --> 00:51:17,283
ここに？

566
00:51:18,451 --> 00:51:21,287
そう　実は明日から―

567
00:51:21,662 --> 00:51:25,500
ＴＶプロデューサーの
助手として働くの

568
00:51:27,710 --> 00:51:28,294
そうか

569
00:51:29,754 --> 00:51:30,463
ええ

570
00:51:31,798 --> 00:51:35,426
料理できるかしら
別の日にできない？

571
00:51:35,551 --> 00:51:38,179
無理だよ　ミシェルは預ける

572
00:51:39,388 --> 00:51:40,807
同意したはずだ

573
00:51:40,973 --> 00:51:44,811
家事をおろそかにしないのが
働く条件だ

574
00:51:44,936 --> 00:51:46,771
頼むから協力して

575
00:51:46,896 --> 00:51:48,105
ダン･エヴァンスだぞ

576
00:52:18,261 --> 00:52:19,512
卵は忘れないで

577
00:52:19,637 --> 00:52:23,516
ニンジンとマッシュルームを
ボウルに　いい？

578
00:52:23,641 --> 00:52:25,184
ありがとう　じゃ…

579
00:52:25,810 --> 00:52:27,603
よかった　早いのね

580
00:52:27,728 --> 00:52:31,732
ブレードカットの
リブロースを調達して

581
00:52:31,858 --> 00:52:33,234
絶対に―

582
00:52:33,359 --> 00:52:37,154
冷凍はダメよ
解凍する時間がないわ

583
00:52:37,280 --> 00:52:40,283
10ドルよ
全部 レシートをもらって

584
00:52:42,326 --> 00:52:44,078
ブレードカットのリブロース

585
00:52:44,579 --> 00:52:46,372
早口言葉みたい

586
00:52:48,040 --> 00:52:49,250
早く行って

587
00:52:49,542 --> 00:52:50,167
はい

588
00:52:50,293 --> 00:52:51,002
ほら

589
00:52:54,797 --> 00:52:56,883
誰かジャガイモを！

590
00:52:57,925 --> 00:53:00,511
ブフ･ブルギニョンの
完成です

591
00:53:00,636 --> 00:53:03,347
明日のアヒル料理も
お楽しみに

592
00:53:03,472 --> 00:53:07,226
キッチンの汚れには
バボをお忘れなく

593
00:53:07,351 --> 00:53:09,103
世界一 泡立つ洗剤よ

594
00:53:09,228 --> 00:53:11,898
ルーシー･ウォルパーの
「ボナペティ」でした

595
00:53:19,238 --> 00:53:20,823
すばらしいわ！

596
00:53:21,407 --> 00:53:23,284
ありがとう　お疲れ様

597
00:53:24,160 --> 00:53:25,328
彼女に靴を

598
00:53:34,921 --> 00:53:36,213
新しい子ね？

599
00:53:37,214 --> 00:53:38,174
ルーシーよ

600
00:53:38,299 --> 00:53:39,592
シルヴィ･パーカーです

601
00:53:39,717 --> 00:53:40,927
ようこそ

602
00:53:41,260 --> 00:53:42,261
光栄です

603
00:53:46,933 --> 00:53:47,934
お疲れ様

604
00:53:48,684 --> 00:53:49,518
どうも

605
00:53:50,186 --> 00:53:50,978
あの…

606
00:53:52,063 --> 00:53:54,190
料理は どうするんです？

607
00:53:55,733 --> 00:53:57,818
考えたこともなかった

608
00:53:59,779 --> 00:54:00,613
欲しい？

609
00:54:00,738 --> 00:54:01,656
いいですか？

610
00:54:02,114 --> 00:54:06,077
１時間後 夫の客に
手料理を出す予定で

611
00:54:06,202 --> 00:54:07,286
いいわよ

612
00:54:08,037 --> 00:54:09,038
持ってって

613
00:54:09,622 --> 00:54:10,456
楽しんで

614
00:54:10,581 --> 00:54:13,626
命の恩人だわ　感謝します

615
00:54:13,751 --> 00:54:14,794
いいのよ

616
00:54:17,338 --> 00:54:19,799
180度のオーブンで温めて

617
00:54:20,174 --> 00:54:21,217
分かりました

618
00:54:21,634 --> 00:54:24,261
こんな料理
どこで習ったの？

619
00:54:24,387 --> 00:54:25,346
最高だ

620
00:54:25,471 --> 00:54:28,683
どうも　ルーシー･
ウォルパーの番組です

621
00:54:29,892 --> 00:54:32,895
うちのヴィオラに
習わせなきゃ

622
00:54:33,020 --> 00:54:33,854
もちろん

623
00:54:33,980 --> 00:54:35,189
葉巻はどうだ

624
00:54:35,648 --> 00:54:38,609
禁輸前に
数ダース 手に入った

625
00:54:38,734 --> 00:54:40,736
すばらしい　ポーチへ

626
00:54:41,112 --> 00:54:46,075
葉巻によく合う
ウイスキーがありますよ

627
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
ご主人なら任せられるわ

628
00:54:51,956 --> 00:54:55,334
よかった
夫が聞いたら喜びます

629
00:54:55,459 --> 00:54:57,211
皆の幸せを願うわ

630
00:54:57,628 --> 00:55:00,756
ダンに ご主人
有色人種地位向上協議会
ＮＡＡＣＰ
も

631
00:55:01,048 --> 00:55:03,467
ＮＡＡＣＰと何の関係が？

632
00:55:03,843 --> 00:55:06,053
会社が標的にされたの

633
00:55:06,178 --> 00:55:08,848
差別的な雇用形態だとね

634
00:55:08,973 --> 00:55:10,182
信じられる？

635
00:55:10,891 --> 00:55:14,311
だから黒人の経営する会社と
契約を？

636
00:55:14,437 --> 00:55:18,024
もちろん
それだけが理由じゃないわ

637
00:55:18,357 --> 00:55:22,778
電話だと ご主人が
黒人だなんて分からない

638
00:55:23,654 --> 00:55:25,239
洗練された口調よ

639
00:55:27,658 --> 00:55:29,285
ステキなお宅ね

640
00:55:30,453 --> 00:55:31,454
どうも

641
00:55:32,663 --> 00:55:33,456
手伝うわ

642
00:55:33,581 --> 00:55:34,457
結構です

643
00:55:37,626 --> 00:55:38,878
コーヒーを

644
00:55:39,545 --> 00:55:40,838
いいわね

645
00:55:44,008 --> 00:55:45,926
大成功だよ

646
00:55:46,177 --> 00:55:46,969
よかった

647
00:55:48,471 --> 00:55:49,805
いい人たちだろ？

648
00:55:52,266 --> 00:55:53,225
そう思う？

649
00:55:54,643 --> 00:55:57,063
何か問題が？　親切だろ

650
00:55:58,439 --> 00:55:59,690
偏見があるわ

651
00:56:01,692 --> 00:56:04,445
ＮＡＡＣＰに にらまれてる

652
00:56:04,570 --> 00:56:08,574
だから何だ　50万ドルの
価値がある契約だぞ

653
00:56:34,266 --> 00:56:36,769
お疲れ様　上出来だ

654
00:56:37,311 --> 00:56:38,354
ありがとう

655
00:56:41,816 --> 00:56:42,691
またな

656
00:56:48,572 --> 00:56:50,241
もう開演？

657
00:56:50,366 --> 00:56:51,617
数分後には

658
00:56:51,742 --> 00:56:52,535
ありがとう

659
00:56:53,035 --> 00:56:54,203
モナったら

660
00:57:01,794 --> 00:57:02,753
ロバート？

661
00:57:07,925 --> 00:57:09,260
シルヴィ？

662
00:57:12,179 --> 00:57:13,514
ＮＹで何を？

663
00:57:14,056 --> 00:57:16,016
アルバムのレコーディングだ

664
00:57:16,851 --> 00:57:18,394
すごいわね

665
00:57:18,978 --> 00:57:20,146
おめでとう

666
00:57:20,271 --> 00:57:21,230
ありがとう

667
00:57:21,438 --> 00:57:23,065
君こそ何を？

668
00:57:23,190 --> 00:57:26,235
モナとコンサートを
見るはずが…

669
00:57:26,360 --> 00:57:27,236
覚えてる？

670
00:57:27,361 --> 00:57:30,906
モナ･リザ　覚えてるよ
彼女は元気？

671
00:57:31,073 --> 00:57:33,826
ええ　私は待ちぼうけだけど

672
00:57:34,326 --> 00:57:36,078
開演しますよ

673
00:57:37,830 --> 00:57:39,206
会えてよかった

674
00:57:39,999 --> 00:57:40,916
俺もだ

675
00:57:47,214 --> 00:57:48,048
ロバート？

676
00:57:50,217 --> 00:57:51,760
ナンシー･ウィルソンは
好き？

677
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
アップタウンへ行くけど
乗る？

678
00:58:42,561 --> 00:58:44,605
俺は近くのザ･プラザだ

679
00:58:45,439 --> 00:58:46,190
そう

680
00:58:47,149 --> 00:58:48,651
もしかしたら―

681
00:58:48,776 --> 00:58:53,197
チケットなしで あなたに
会える最後の機会かも

682
00:58:54,782 --> 00:58:55,908
すごい偶然だ

683
00:59:10,089 --> 00:59:14,969
モンティクリスト･
サンドイッチをお願いします

684
00:59:15,761 --> 00:59:16,637
よろしく

685
00:59:35,781 --> 00:59:38,367
女性がデートに誘う時は―

686
00:59:38,659 --> 00:59:40,786
おやすみのキスも込みよ

687
01:00:27,791 --> 01:00:29,335
君もツアーに来て

688
01:00:30,586 --> 01:00:32,171
残念だけど無理よ

689
01:00:36,342 --> 01:00:37,634
彼がいるから？

690
01:00:41,180 --> 01:00:42,014
違うわ

691
01:00:49,855 --> 01:00:51,315
彼女がいるから

692
01:00:58,530 --> 01:01:00,240
ますます複雑だな

693
01:01:03,994 --> 01:01:04,703
名前は？

694
01:01:06,413 --> 01:01:07,289
ミシェル

695
01:01:11,085 --> 01:01:12,336
かわいい子だ

696
01:01:15,297 --> 01:01:16,590
そうでしょ？

697
01:01:23,597 --> 01:01:25,224
もう一杯 飲もう

698
01:01:41,365 --> 01:01:42,157
はい

699
01:01:42,449 --> 01:01:43,534
シルヴィ

700
01:01:44,034 --> 01:01:46,036
モナ　ちょっと

701
01:01:46,870 --> 01:01:48,622
そこに置いて

702
01:01:49,790 --> 01:01:52,126
どうしたの？　心配したわ

703
01:01:52,376 --> 01:01:53,335
今どこ？

704
01:01:54,128 --> 01:01:55,295
アトランタよ

705
01:01:55,838 --> 01:01:57,714
だから行けなかった

706
01:01:57,840 --> 01:02:00,759
有権者教育プロジェクトを
拡大したの

707
01:02:00,926 --> 01:02:05,180
それで人種平等会議の
代表に選ばれたから―

708
01:02:05,305 --> 01:02:06,849
金曜に発った

709
01:02:07,474 --> 01:02:08,225
ねえ

710
01:02:09,101 --> 01:02:10,811
いつ戻るの？

711
01:02:11,019 --> 01:02:12,146
少なくとも―

712
01:02:12,271 --> 01:02:14,189
夏の間は こっちね

713
01:02:14,773 --> 01:02:16,984
１人にして悪かったわ

714
01:02:17,109 --> 01:02:18,485
いいのよ

715
01:02:20,237 --> 01:02:21,196
実は…

716
01:02:23,323 --> 01:02:24,616
２人で見たの

717
01:02:25,409 --> 01:02:26,618
ロバートと

718
01:02:27,327 --> 01:02:28,662
あのロバート？

719
01:02:28,954 --> 01:02:30,038
そうよ

720
01:02:30,664 --> 01:02:34,418
信じられなかったわ
外で待ってたら…

721
01:02:35,461 --> 01:02:38,255
彼が現れたの　突然ね

722
01:02:38,797 --> 01:02:39,673
それで？

723
01:02:40,215 --> 01:02:44,219
もう あなたは
来ないと思ったから―

724
01:02:44,344 --> 01:02:46,972
彼を誘って一緒に見たの

725
01:02:47,097 --> 01:02:52,269
その後 飲みに誘われたけど
思いとどまって帰った

726
01:02:53,520 --> 01:02:54,646
それだけ？

727
01:02:56,231 --> 01:02:57,983
まだ続きが…

728
01:02:58,859 --> 01:03:00,444
宿泊先を聞いてて

729
01:03:02,196 --> 01:03:04,698
私 何を考えてたのか…

730
01:03:05,491 --> 01:03:06,450
分からない

731
01:03:07,493 --> 01:03:08,577
まさか

732
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
そうよ

733
01:03:11,288 --> 01:03:12,039
でも…

734
01:03:13,749 --> 01:03:15,751
２人が まさか

735
01:03:16,168 --> 01:03:17,503
そうなのよ

736
01:03:19,004 --> 01:03:19,630
ウソ？

737
01:03:19,755 --> 01:03:21,256
分かってる

738
01:03:22,549 --> 01:03:26,929
でも 彼はツアーだし
二度と会わないから…

739
01:03:28,514 --> 01:03:30,307
一度きりの思い出よ

740
01:03:36,104 --> 01:03:37,105
よかった

741
01:03:37,231 --> 01:03:38,524
みんな

742
01:03:38,899 --> 01:03:40,108
気をつけて

743
01:03:40,484 --> 01:03:42,110
マイルス･デイヴィスが…

744
01:03:42,653 --> 01:03:43,195
どうも

745
01:03:43,320 --> 01:03:45,155
Ａスタジオにいる

746
01:03:45,280 --> 01:03:47,741
あなたたちをパリで見たと

747
01:03:47,991 --> 01:03:49,952
おい　ウソだろ

748
01:03:50,702 --> 01:03:54,373
１分しかないけど
天才に会いたいって

749
01:03:55,749 --> 01:03:57,668
おい　聞いたか？

750
01:03:58,210 --> 01:04:01,088
マイルスがファンだとさ

751
01:04:02,673 --> 01:04:03,590
Ｂフラット

752
01:04:11,390 --> 01:04:12,432
なあ　シド

753
01:04:13,433 --> 01:04:15,644
金曜の招待券は まだある？

754
01:04:15,769 --> 01:04:17,312
ああ　何枚だ

755
01:04:17,437 --> 01:04:18,397
１枚でいい

756
01:04:19,356 --> 01:04:21,149
この住所に送って

757
01:04:25,654 --> 01:04:29,658
オニオンスープには
大量の玉ねぎが必要よ

758
01:04:29,783 --> 01:04:32,160
涙が出る時の秘策は―

759
01:04:32,286 --> 01:04:35,998
塩水の入ったボウルを
近くに置くこと

760
01:04:36,123 --> 01:04:41,128
お塩と言えば 新しい
スポンサーを紹介します

761
01:04:41,253 --> 01:04:44,464
ライトハウス･ソルト
ヨウ素増量です

762
01:04:56,226 --> 01:04:56,768
シルヴィ？

763
01:04:56,893 --> 01:04:57,894
起きてるわ

764
01:04:58,312 --> 01:05:00,731
今日 あなたに届いてた

765
01:05:02,065 --> 01:05:02,941
ありがとう

766
01:05:15,037 --> 01:05:17,039
ただいま

767
01:05:17,372 --> 01:05:18,248
パパ！

768
01:05:18,373 --> 01:05:19,958
２人とも 元気かな？

769
01:05:22,044 --> 01:05:24,004
パパからプレゼントだ

770
01:05:26,256 --> 01:05:26,882
ディズニーランド？

771
01:05:27,007 --> 01:05:28,717
ああ　２週間後だ

772
01:05:29,384 --> 01:05:31,303
小切手が決済された

773
01:05:32,721 --> 01:05:33,764
確認するわ

774
01:05:35,098 --> 01:05:40,437
先にパジャマを着てて
ママも すぐに行くわ

775
01:05:47,569 --> 01:05:48,654
おめでとう

776
01:05:48,779 --> 01:05:49,696
ありがとう

777
01:05:52,032 --> 01:05:55,410
休暇は無理
仕事を始めて２週間よ

778
01:05:58,538 --> 01:05:59,581
では辞めろ

779
01:06:01,416 --> 01:06:05,837
これだけ金があれば
働く理由などない

780
01:06:08,548 --> 01:06:11,259
辞めたくないわ　好きなの

781
01:06:11,635 --> 01:06:12,844
こうしよう

782
01:06:13,303 --> 01:06:16,014
金曜の夜
豪華ディナーで祝う

783
01:06:17,182 --> 01:06:18,308
その時 話を

784
01:06:22,437 --> 01:06:24,022
金曜は無理よ

785
01:06:24,940 --> 01:06:26,108
残業になるわ

786
01:06:27,401 --> 01:06:30,195
吹雪の中
タイヤがパンクしたの

787
01:06:30,320 --> 01:06:34,658
男が修理を始めるけど
手が凍えて―

788
01:06:34,783 --> 01:06:36,827
温まるため車に戻る

789
01:06:36,952 --> 01:06:41,707
“私の足の間に手を入れて
温めて”と女に言われ―

790
01:06:42,165 --> 01:06:43,375
男は従った

791
01:06:43,500 --> 01:06:46,461
手が温まると外に出て続きを

792
01:06:46,586 --> 01:06:51,675
修理後 車に戻り
“また手を温めて”と言うと

793
01:06:51,800 --> 01:06:53,510
彼女は“耳ならどうぞ”

794
01:06:57,514 --> 01:06:59,099
“耳ならどうぞ”よ

795
01:06:59,224 --> 01:07:00,684
ポカンとしてウブね

796
01:07:00,809 --> 01:07:02,978
素のままで出せば？

797
01:07:05,939 --> 01:07:06,898
ルーシーを？

798
01:07:07,357 --> 01:07:08,191
ええ

799
01:07:09,317 --> 01:07:11,486
まさか　あり得ないわ

800
01:07:12,154 --> 01:07:13,822
考えられる？

801
01:07:15,699 --> 01:07:17,951
“耳ならどうぞ”

802
01:07:18,076 --> 01:07:20,370
検閲に引っかかるわ

803
01:07:23,582 --> 01:07:24,374
パパ！

804
01:07:28,670 --> 01:07:29,546
パパ

805
01:07:31,840 --> 01:07:32,966
シルヴィか

806
01:07:33,091 --> 01:07:33,925
鍵を

807
01:07:34,092 --> 01:07:37,637
車だが 最近ずっと
機嫌が悪くてな

808
01:07:37,971 --> 01:07:39,639
どこの故障？

809
01:07:39,806 --> 01:07:42,517
ラジエーターだが
直ったはずだ

810
01:07:43,185 --> 01:07:46,354
だといいけど
遅れるから行くわ

811
01:07:46,480 --> 01:07:47,814
シルヴィ

812
01:07:50,525 --> 01:07:51,276
彼に話を？

813
01:07:52,736 --> 01:07:53,737
分からない

814
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
ありがとう

815
01:08:02,788 --> 01:08:04,289
よろしく言うわ

816
01:08:18,136 --> 01:08:20,722
ザ･ディッキー･
ブリュースター･カルテット

817
01:08:29,648 --> 01:08:32,692
イヴリン
パーカーさんは帰った？

818
01:08:33,235 --> 01:08:35,237
はい　残念ながら

819
01:08:36,196 --> 01:08:39,950
じゃ 彼女の自宅に
電話してくれる？

820
01:08:57,843 --> 01:08:59,427
サインをください

821
01:09:01,388 --> 01:09:02,889
ありがとう

822
01:09:04,850 --> 01:09:05,600
楽しめた？

823
01:09:05,725 --> 01:09:06,601
どうも

824
01:09:07,143 --> 01:09:09,521
ボビー　お前にサプライズだ

825
01:09:09,646 --> 01:09:10,522
本当に？

826
01:09:13,859 --> 01:09:15,277
コニーだ

827
01:09:15,944 --> 01:09:16,653
ボビー

828
01:09:17,445 --> 01:09:19,155
再会を楽しめ

829
01:09:25,620 --> 01:09:28,665
コートの下に お楽しみが

830
01:09:33,128 --> 01:09:35,839
風邪をひく前に 中へ

831
01:10:06,411 --> 01:10:07,537
もちろん

832
01:10:08,163 --> 01:10:09,289
どうぞ

833
01:10:10,081 --> 01:10:10,999
ありがとう

834
01:10:39,027 --> 01:10:40,362
ボスから電話が

835
01:10:48,954 --> 01:10:51,122
彼のバンドのライブだろ

836
01:10:51,456 --> 01:10:53,375
ラジオで言ってた

837
01:11:02,175 --> 01:11:04,803
どの女性とでも結婚できた

838
01:11:06,846 --> 01:11:07,514
でも僕は…

839
01:11:07,639 --> 01:11:08,515
分かってる

840
01:11:19,526 --> 01:11:23,279
５ ４ ３ ２…

841
01:11:23,655 --> 01:11:26,449
１　ハッピー･ニュー･イヤー！

842
01:12:52,619 --> 01:12:54,245
遅れてごめんなさい

843
01:12:54,370 --> 01:12:57,624
毎年 父のお店で
パーティーを

844
01:12:57,749 --> 01:13:02,253
寄っていたら渋滞に…
何か見逃したかしら

845
01:13:02,378 --> 01:13:04,089
特に何もないわ

846
01:13:04,214 --> 01:13:07,175
お父様のお店に
伺えばよかった

847
01:13:09,052 --> 01:13:10,512
いい店だ

848
01:13:11,096 --> 01:13:12,180
本当ね

849
01:13:12,847 --> 01:13:15,350
あなたは いつ持てるの？

850
01:13:19,562 --> 01:13:23,608
「ダウンビート」誌の
アルバム評は読んだ？

851
01:13:23,733 --> 01:13:25,318
まだだ　よかった？

852
01:13:25,443 --> 01:13:27,695
すばらしかったわ

853
01:13:29,239 --> 01:13:33,159
“カルテットでデビューした
Ｂサイドは―”

854
01:13:33,284 --> 01:13:35,411
“天才に他ならない”

855
01:13:35,870 --> 01:13:37,580
ディッキーに見せるわ

856
01:13:43,253 --> 01:13:43,878
シド

857
01:13:45,004 --> 01:13:46,714
レコードは大ヒットだ

858
01:13:47,173 --> 01:13:47,841
ああ

859
01:13:49,092 --> 01:13:52,137
なぜディッキーだけ
こんな店を？

860
01:13:52,262 --> 01:13:54,264
俺たちと大違いだ

861
01:13:54,389 --> 01:13:57,433
ディッキーの曲だ
前金が入る

862
01:13:57,559 --> 01:14:00,103
俺と作った　知ってるだろ

863
01:14:00,478 --> 01:14:02,188
著作権は彼にある

864
01:14:02,772 --> 01:14:06,025
稼ぎたいなら
自分の曲が必要だ

865
01:14:06,734 --> 01:14:08,361
お前は才能がある

866
01:14:09,237 --> 01:14:12,574
自分で作る時は言ってくれ

867
01:14:12,782 --> 01:14:13,658
いいな？

868
01:14:17,954 --> 01:14:19,497
夫が見当たらない

869
01:14:19,998 --> 01:14:21,833
飲んだくれてるよ

870
01:14:22,750 --> 01:14:23,835
そうね

871
01:14:24,085 --> 01:14:27,964
そうだ　ボビー
あなた宛ての伝言よ

872
01:14:28,131 --> 01:14:29,382
緊急みたい

873
01:14:35,638 --> 01:14:39,184
何してるの？
あちこち捜したのよ

874
01:14:39,309 --> 01:14:40,351
隠れてるの

875
01:14:43,313 --> 01:14:44,606
そうだわ

876
01:14:45,690 --> 01:14:47,525
目の前にいるのは―

877
01:14:47,650 --> 01:14:51,696
未来のミセス･
メルヴィン･カーマイケルよ

878
01:14:52,405 --> 01:14:56,242
すごいわ！　おめでとう

879
01:14:59,412 --> 01:15:01,331
ありがとう

880
01:15:02,207 --> 01:15:07,170
だから契約更新はしないと
幹部に話したわ

881
01:15:07,795 --> 01:15:08,963
本当に？

882
01:15:09,714 --> 01:15:10,423
ええ

883
01:15:11,007 --> 01:15:11,841
それじゃ…

884
01:15:12,300 --> 01:15:15,220
私たちが抜けたら
黒人はゼロね

885
01:15:15,553 --> 01:15:17,180
“私たち”って？

886
01:15:17,305 --> 01:15:21,434
次のプロデューサーは
自分の助手をつけるわ

887
01:15:21,893 --> 01:15:25,063
ああ　そういうことね

888
01:15:25,897 --> 01:15:27,607
彼女に聞いてみて

889
01:15:28,316 --> 01:15:29,192
もう次が？

890
01:15:29,317 --> 01:15:30,860
ええ　決まってる

891
01:15:31,027 --> 01:15:33,780
とても期待されている人よ

892
01:15:38,868 --> 01:15:39,911
もしもし

893
01:15:40,203 --> 01:15:41,788
どちらに？

894
01:15:42,121 --> 01:15:44,249
ＮＹ市在住の人に

895
01:15:44,624 --> 01:15:45,792
お名前は？

896
01:15:45,917 --> 01:15:47,210
ハーバート･ジョンソン

897
01:15:47,335 --> 01:15:48,002
お待ちを

898
01:15:48,127 --> 01:15:49,170
お願いします

899
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
誰かに見られるわ

900
01:15:53,258 --> 01:15:54,634
構うもんか

901
01:15:58,429 --> 01:16:01,224
Ｂフラット！

902
01:16:02,976 --> 01:16:05,645
ハッピー･ニュー･イヤー
兄弟

903
01:16:07,105 --> 01:16:08,481
前が開いてる

904
01:16:21,703 --> 01:16:22,287
ロバート？

905
01:16:22,412 --> 01:16:24,580
ジェイさん　大丈夫ですか？

906
01:16:24,872 --> 01:16:26,582
君に伝えることが

907
01:16:28,293 --> 01:16:30,086
もう帰るのね

908
01:16:30,211 --> 01:16:32,839
夫がいないの　見てない？

909
01:16:33,423 --> 01:16:35,300
ケイトのオフィスよ

910
01:16:35,425 --> 01:16:38,553
あなたのオフィスね
おめでとう

911
01:16:38,678 --> 01:16:40,054
ありがとう

912
01:16:40,888 --> 01:16:43,683
イヴリン
ハッピー･ニュー･イヤー

913
01:16:44,183 --> 01:16:45,601
ハッピー･ニュー･イヤー

914
01:16:50,148 --> 01:16:52,066
すばらしい女の子だ

915
01:16:53,359 --> 01:16:54,736
君も誇りに思う

916
01:16:55,820 --> 01:16:56,821
感謝します

917
01:18:32,417 --> 01:18:34,293
母さん 父さん　何を？

918
01:18:34,710 --> 01:18:35,753
一体 何が？

919
01:18:36,796 --> 01:18:38,464
コーヒーをいれるわ

920
01:18:38,756 --> 01:18:39,757
シルヴィ

921
01:18:41,092 --> 01:18:41,843
お父さんが

922
01:18:43,010 --> 01:18:43,970
何です？

923
01:18:44,137 --> 01:18:47,223
君が帰った後 心臓発作を

924
01:18:49,225 --> 01:18:50,935
本当に残念だ

925
01:18:57,775 --> 01:18:58,818
ありがとう

926
01:19:05,408 --> 01:19:06,826
いい葬儀だった

927
01:19:08,661 --> 01:19:09,745
仕事を？

928
01:19:10,163 --> 01:19:12,582
お客様がいる　後にしろ

929
01:19:13,958 --> 01:19:17,253
無理よ　番組は続けなきゃ

930
01:19:17,545 --> 01:19:21,841
プロデューサーが必要よ
明朝から仕事だから…

931
01:19:22,508 --> 01:19:23,426
やらせて

932
01:19:23,551 --> 01:19:27,054
数日 休んでも
局は分かってくれる

933
01:19:27,180 --> 01:19:29,932
これじゃ皆に
何と言われるか

934
01:19:30,433 --> 01:19:34,228
私は構わないわ
あなたが皆を もてなし…

935
01:19:34,353 --> 01:19:35,396
理不尽だぞ

936
01:19:35,521 --> 01:19:36,147
違うわ

937
01:19:36,772 --> 01:19:41,486
愛していないものに
費やす時間はないの

938
01:19:41,611 --> 01:19:43,070
どういう意味だ

939
01:19:45,531 --> 01:19:46,574
座って

940
01:19:48,159 --> 01:19:49,118
お願い

941
01:20:01,756 --> 01:20:04,842
自分を偽るのは疲れたの

942
01:20:08,846 --> 01:20:12,600
妊娠してる私と結婚だなんて
寛大だわ

943
01:20:14,185 --> 01:20:19,106
あなたの望む女性に
なろうとしたけど 疲れるの

944
01:20:22,318 --> 01:20:25,363
自分の理想の女性像との
板挟み…

945
01:20:25,488 --> 01:20:26,948
分かった　後で聞く

946
01:20:27,073 --> 01:20:29,659
自分のために生きたいの

947
01:20:32,703 --> 01:20:33,996
人生で初めて

948
01:20:34,622 --> 01:20:36,165
僕はどうなる？

949
01:20:37,041 --> 01:20:38,042
分からない

950
01:20:44,840 --> 01:20:46,384
分かった　じゃあ…

951
01:20:47,301 --> 01:20:49,095
今は仕事に戻って

952
01:20:53,432 --> 01:20:54,267
言っておく

953
01:20:55,101 --> 01:20:58,396
寛大だから
結婚したんじゃない

954
01:20:58,938 --> 01:21:00,856
君を愛してるからだ

955
01:21:02,608 --> 01:21:06,571
君を変えたいなんて
思ってない

956
01:21:07,530 --> 01:21:09,907
ただ君の男になりたかった

957
01:21:13,452 --> 01:21:15,162
でも互いに知ってる

958
01:21:15,913 --> 01:21:18,291
その場所は埋まってると

959
01:21:33,973 --> 01:21:35,433
終わりにしよう

960
01:21:36,142 --> 01:21:38,394
完璧じゃない　もう一度

961
01:21:39,395 --> 01:21:43,024
練習しすぎだ
少し落ち着こう

962
01:21:43,983 --> 01:21:45,568
もう一度だ

963
01:21:46,235 --> 01:21:50,489
ディッキーのカルテットだ
俺が終わりと言えば―

964
01:21:51,365 --> 01:21:52,366
終わりだ

965
01:21:57,872 --> 01:21:59,373
４番をコーナーへ

966
01:22:00,625 --> 01:22:02,668
おい　誰を見たと思う？

967
01:22:02,835 --> 01:22:04,170
モナ･リザ

968
01:22:04,712 --> 01:22:06,339
シルヴィのいとこだ

969
01:22:07,340 --> 01:22:08,215
本当か？

970
01:22:11,594 --> 01:22:15,014
ウッドワードの
“自由への行進”に参加を

971
01:22:15,723 --> 01:22:17,308
ああ　話は聞いた

972
01:22:19,268 --> 01:22:20,269
元気か？

973
01:22:20,394 --> 01:22:21,354
ああ

974
01:22:22,813 --> 01:22:23,939
絶好調さ

975
01:22:24,357 --> 01:22:26,776
12番をコーナーへ

976
01:22:30,404 --> 01:22:32,198
彼女が言ってた

977
01:22:32,615 --> 01:22:35,409
シルヴィが離婚したってな

978
01:22:38,496 --> 01:22:39,497
本当か？

979
01:22:41,540 --> 01:22:42,625
サイドへ

980
01:22:50,716 --> 01:22:51,634
もう１回？

981
01:22:51,759 --> 01:22:53,052
いや　帰るよ

982
01:22:53,427 --> 01:22:54,470
何だよ

983
01:22:55,137 --> 01:22:56,347
トイレへ

984
01:23:01,894 --> 01:23:03,896
おい　コニーは？

985
01:23:04,021 --> 01:23:06,607
カルメンたちと帰ったぞ

986
01:23:06,732 --> 01:23:10,361
ビッグ･タンクを覚えてるか
出てきてる

987
01:23:10,486 --> 01:23:11,362
ボビー

988
01:23:11,654 --> 01:23:13,781
ビッグ･タンク　元気か？

989
01:23:13,906 --> 01:23:18,369
ああ　今はモータウン･
レコーズにいる

990
01:23:18,494 --> 01:23:21,122
曲を聴いたぞ　最高だ

991
01:23:21,247 --> 01:23:23,624
アメリカの若者の台頭だ

992
01:23:23,749 --> 01:23:27,253
俺たちの仲間にしては
悪くない

993
01:23:27,378 --> 01:23:28,713
まったくだ

994
01:23:29,046 --> 01:23:31,465
俺たちは長い付き合いだ

995
01:23:31,590 --> 01:23:34,885
売れたい時は 俺に言え

996
01:23:35,010 --> 01:23:37,930
ベリーに口を利いてやる

997
01:23:38,472 --> 01:23:40,558
俺は彼の右腕だ

998
01:23:41,600 --> 01:23:42,476
分かった

999
01:23:43,102 --> 01:23:44,061
ビッグ･タンク

1000
01:23:44,186 --> 01:23:44,854
ボビー

1001
01:23:44,979 --> 01:23:46,063
会えてよかった

1002
01:23:46,689 --> 01:23:47,648
じゃあな

1003
01:24:48,584 --> 01:24:50,252
レイシーと別れたと

1004
01:24:53,130 --> 01:24:54,173
そうよ

1005
01:25:00,805 --> 01:25:03,724
父の最期に連絡できなかった

1006
01:25:05,851 --> 01:25:06,477
話したよ

1007
01:25:08,395 --> 01:25:10,314
病院から電話をくれた

1008
01:25:14,527 --> 01:25:15,903
話してくれたよ

1009
01:25:20,533 --> 01:25:22,159
ミシェルのこと

1010
01:25:27,790 --> 01:25:29,208
本当に俺の子？

1011
01:25:33,963 --> 01:25:34,839
そうよ

1012
01:25:45,224 --> 01:25:47,184
なぜ黙ってたんだ

1013
01:25:49,562 --> 01:25:51,897
なぜ俺に言わなかった

1014
01:25:52,147 --> 01:25:55,359
君にふさわしい男じゃ
ないから？

1015
01:25:55,818 --> 01:25:58,487
レイシーのように
養えないと？

1016
01:25:58,612 --> 01:26:00,990
なぜ言わなかったんだ

1017
01:26:01,532 --> 01:26:03,576
俺に子供がいると

1018
01:26:05,160 --> 01:26:07,621
５年後
お父さんに聞くハメに

1019
01:26:07,746 --> 01:26:08,664
分からない

1020
01:26:13,627 --> 01:26:15,379
言いたかったけど…

1021
01:26:17,882 --> 01:26:19,925
選ばせたくなかったの

1022
01:26:21,594 --> 01:26:24,805
バンドで
成功してるのを見て…

1023
01:26:24,930 --> 01:26:26,307
俺の子供だ

1024
01:26:43,574 --> 01:26:44,700
会いたい

1025
01:26:48,996 --> 01:26:50,289
会ってほしい

1026
01:26:55,669 --> 01:26:56,670
悪かったわ

1027
01:27:09,600 --> 01:27:10,768
ごめんなさい

1028
01:27:39,254 --> 01:27:42,633
ミシェル
会わせたい人がいるの

1029
01:27:42,758 --> 01:27:44,301
ハロウェイさんよ

1030
01:27:47,930 --> 01:27:52,017
ごあいさつする時は
何て言うの？

1031
01:27:54,019 --> 01:27:56,146
お会いできてうれしいわ

1032
01:27:57,564 --> 01:27:58,732
よくなった

1033
01:27:59,149 --> 01:28:00,985
こちらこそ

1034
01:28:04,613 --> 01:28:06,407
ママ　押してくれる？

1035
01:28:07,908 --> 01:28:09,952
ハロウェイさんに頼む？

1036
01:28:11,495 --> 01:28:12,371
いいかな？

1037
01:28:13,706 --> 01:28:14,623
よし

1038
01:28:21,714 --> 01:28:22,631
どう？

1039
01:28:31,765 --> 01:28:34,476
何度も戻ろうと思った

1040
01:28:34,977 --> 01:28:36,186
なぜ やめたの？

1041
01:28:36,770 --> 01:28:37,896
なぜかな

1042
01:28:38,939 --> 01:28:43,110
君の幸せを願ってた
一緒にいられなくても

1043
01:28:43,235 --> 01:28:45,195
娘は あなたに似てる

1044
01:28:45,446 --> 01:28:50,367
昨日 ブーケを作ったの
雑草でもステキだったわ

1045
01:28:50,492 --> 01:28:52,161
とても優しいのよ

1046
01:28:53,287 --> 01:28:54,079
何？

1047
01:28:54,329 --> 01:28:55,748
いや　ただ…

1048
01:28:58,959 --> 01:29:01,587
２人の面倒を見たい

1049
01:29:16,435 --> 01:29:18,228
手が おかしいな

1050
01:29:18,437 --> 01:29:19,688
震えてるわ

1051
01:29:22,357 --> 01:29:23,400
緊張してる？

1052
01:29:24,318 --> 01:29:25,194
いや

1053
01:29:26,236 --> 01:29:28,322
照れなくていいわ

1054
01:29:28,447 --> 01:29:29,823
照れてないよ

1055
01:29:29,948 --> 01:29:30,699
そう？

1056
01:29:34,328 --> 01:29:35,621
フォークが要る

1057
01:29:39,708 --> 01:29:42,961
“楽しみが待ってる
見逃さないで”

1058
01:29:53,138 --> 01:29:56,058
踊っていただけますか
ミス･ジョンソン

1059
01:30:21,542 --> 01:30:24,628
すばらしかったよ
いい気分か？

1060
01:30:24,753 --> 01:30:26,088
また明日

1061
01:30:26,213 --> 01:30:28,715
Ｂフラット　私のオフィスへ

1062
01:30:29,216 --> 01:30:30,217
かけて

1063
01:30:34,721 --> 01:30:35,472
調子は？

1064
01:30:35,597 --> 01:30:38,934
イマイチだ　話があるんだ

1065
01:30:40,561 --> 01:30:41,854
いや　結構だ

1066
01:30:42,729 --> 01:30:44,106
私に話とは？

1067
01:30:44,773 --> 01:30:48,986
君が 自分で作る時は
言ってくれと

1068
01:30:49,987 --> 01:30:51,071
作るよ　シド

1069
01:30:52,698 --> 01:30:56,368
曲を たくさん書いたんだ
君も気に入る…

1070
01:30:56,493 --> 01:30:57,744
そこまでだ

1071
01:30:58,287 --> 01:31:01,206
今 国内で１位の曲は
何だと？

1072
01:31:01,874 --> 01:31:04,543
スティーヴィー･ワンダーの
“フィンガーティップス”だ

1073
01:31:04,710 --> 01:31:08,338
盲目の子供だ
君と同郷でハーモニカを

1074
01:31:10,174 --> 01:31:11,216
それが何か？

1075
01:31:11,383 --> 01:31:15,053
ジャズはもう
クールじゃないんだ

1076
01:31:15,637 --> 01:31:17,556
人気が冷え切ってる

1077
01:31:17,890 --> 01:31:19,224
冥王星くらいな

1078
01:31:19,892 --> 01:31:23,937
今の若者の流行は
モンキーダンスだ

1079
01:31:24,396 --> 01:31:27,191
養う子供がいるんだ　シド

1080
01:31:27,316 --> 01:31:28,317
ボビー

1081
01:31:28,859 --> 01:31:30,110
すまない

1082
01:31:32,863 --> 01:31:33,906
待ってくれ

1083
01:31:36,533 --> 01:31:37,951
まず曲を聴いて…

1084
01:31:38,076 --> 01:31:39,203
悪いな

1085
01:31:39,828 --> 01:31:41,997
時代は変化してるんだ

1086
01:31:45,000 --> 01:31:46,460
シカゴ･スウィートニー

1087
01:31:46,585 --> 01:31:47,711
よお　シカゴ

1088
01:31:48,420 --> 01:31:51,673
ボビーじゃないか　元気か？

1089
01:31:51,798 --> 01:31:52,633
ああ

1090
01:31:52,758 --> 01:31:53,967
ぼちぼちだ

1091
01:31:54,635 --> 01:31:57,387
ずっと連絡しなくてすまない

1092
01:31:58,222 --> 01:32:00,390
ああ　ＮＹに戻ったのか？

1093
01:32:01,058 --> 01:32:02,559
ああ　そうなんだ

1094
01:32:04,478 --> 01:32:05,354
なあ

1095
01:32:06,104 --> 01:32:07,314
自分のバンドを―

1096
01:32:07,439 --> 01:32:08,565
作りたい

1097
01:32:09,608 --> 01:32:13,779
お前やバズに
その気があるなら前みたいに

1098
01:32:13,904 --> 01:32:16,073
タイミングが悪いよ

1099
01:32:16,406 --> 01:32:19,993
お前が抜けて
サラ･ヴォーンと組んだ

1100
01:32:20,118 --> 01:32:22,454
明日から３ヵ月
ヨーロッパだ

1101
01:32:26,208 --> 01:32:27,417
聞いてるか？

1102
01:32:27,918 --> 01:32:29,378
ああ　聞いてる

1103
01:32:31,630 --> 01:32:34,299
おめでとう　すごいな

1104
01:32:34,925 --> 01:32:35,509
どうも

1105
01:32:35,634 --> 01:32:39,096
出発前の忙しい時に
悪かったな

1106
01:32:39,721 --> 01:32:41,765
連絡 うれしかったよ

1107
01:32:42,975 --> 01:32:44,017
大丈夫か？

1108
01:32:44,393 --> 01:32:46,103
ああ　問題ないよ

1109
01:32:47,271 --> 01:32:48,480
気をつけて

1110
01:33:10,127 --> 01:33:13,505
何してるの？
こんな所に１人で

1111
01:33:15,841 --> 01:33:16,800
考え事を

1112
01:33:17,592 --> 01:33:19,344
何を？　ハロウェイさん

1113
01:33:20,721 --> 01:33:25,559
今日 昔のレコード会社の
担当者に会ってきた

1114
01:33:26,560 --> 01:33:27,394
それで？

1115
01:33:30,147 --> 01:33:31,898
“ジャズは死んだ”と

1116
01:33:36,028 --> 01:33:37,863
聞きたくなかった

1117
01:33:47,456 --> 01:33:49,291
彼らに何が分かるの？

1118
01:34:04,765 --> 01:34:07,851
うまくいくまで
私が何とかする

1119
01:34:12,814 --> 01:34:14,900
それで 俺の立場は？

1120
01:34:16,735 --> 01:34:19,071
ベストを尽くしている人

1121
01:34:31,833 --> 01:34:32,793
そう？

1122
01:34:33,585 --> 01:34:34,419
そうよ

1123
01:34:49,768 --> 01:34:53,605
デトロイト８
ツリーモント 13360

1124
01:34:54,064 --> 01:34:55,524
お待ちください

1125
01:35:00,237 --> 01:35:01,029
はい

1126
01:35:01,154 --> 01:35:02,989
ビッグ･タンク　ボビーだ

1127
01:35:03,115 --> 01:35:04,032
ボビーか？

1128
01:35:04,157 --> 01:35:05,367
ああ　そうだ

1129
01:35:05,742 --> 01:35:10,330
まだモータウンに
口添えを頼めるか？

1130
01:35:11,373 --> 01:35:14,668
夫に言ったの
“上司を連れてくるなら―”

1131
01:35:14,793 --> 01:35:18,505
“冷凍食品が
冷凍庫に入ってるわ”

1132
01:35:21,341 --> 01:35:23,260
面白い人だったのね

1133
01:35:24,719 --> 01:35:26,471
素の彼女を見せてる

1134
01:35:27,556 --> 01:35:31,435
冷凍ディナーなら
スワンソンに決まり

1135
01:35:50,078 --> 01:35:50,829
お疲れ様

1136
01:35:52,497 --> 01:35:54,749
疲れたわ　あなたは？

1137
01:35:54,875 --> 01:35:57,711
デトロイトの友人と話した

1138
01:35:58,462 --> 01:36:00,839
モータウンで仕事する

1139
01:36:01,673 --> 01:36:02,340
モータウン？

1140
01:36:02,466 --> 01:36:07,721
俺の音楽とは少し違うけど
仕事は仕事だろ？

1141
01:36:09,347 --> 01:36:10,140
そうね

1142
01:36:10,390 --> 01:36:13,560
向こうに行って準備してくる

1143
01:36:13,977 --> 01:36:15,228
戻ったら―

1144
01:36:15,979 --> 01:36:19,191
家族でデトロイトに
引っ越そう

1145
01:36:20,692 --> 01:36:21,735
どう？

1146
01:36:24,446 --> 01:36:25,197
そうね…

1147
01:36:27,741 --> 01:36:28,867
私は…

1148
01:36:28,992 --> 01:36:32,204
仕事が大切なのは分かってる

1149
01:36:32,704 --> 01:36:33,997
考えてみて

1150
01:36:39,878 --> 01:36:40,754
いいわ

1151
01:36:42,214 --> 01:36:43,215
考えてみる？

1152
01:36:43,340 --> 01:36:45,050
違うわ　イエスよ

1153
01:36:46,301 --> 01:36:47,135
行くわ

1154
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
本当に？

1155
01:36:48,929 --> 01:36:49,554
ええ

1156
01:36:59,022 --> 01:37:01,107
お土産 買ってきて

1157
01:37:03,276 --> 01:37:05,862
お土産？　もちろんさ

1158
01:37:06,821 --> 01:37:08,114
何がいい？

1159
01:37:08,406 --> 01:37:09,449
ワンちゃん

1160
01:37:10,492 --> 01:37:11,535
ワンちゃんか

1161
01:37:12,577 --> 01:37:13,995
探してみるよ

1162
01:37:14,329 --> 01:37:15,622
やめてよ

1163
01:37:16,748 --> 01:37:21,461
スモーキー･ロビンソンに
会ったら アピールするのよ

1164
01:37:36,309 --> 01:37:37,561
ほら　言って

1165
01:37:37,686 --> 01:37:39,729
シー･ユー･レイター
アリゲーター

1166
01:38:10,635 --> 01:38:15,515
“ヒッツヴィルＵＳＡ”

1167
01:38:18,435 --> 01:38:18,977
ボビー！

1168
01:38:19,519 --> 01:38:22,522
よお　こんな所で何を？

1169
01:38:23,565 --> 01:38:25,734
何だよ　冗談はよせ

1170
01:38:25,859 --> 01:38:29,279
スーツをクリーニングに
出せと言ったろ

1171
01:38:29,404 --> 01:38:32,032
はい　すぐに行きます

1172
01:38:32,532 --> 01:38:35,994
話してる暇はない
分かってくれ

1173
01:38:37,120 --> 01:38:39,956
何だよ　電話で話したろ

1174
01:38:40,206 --> 01:38:42,584
仕事を紹介してくれると

1175
01:38:42,751 --> 01:38:46,504
本当に来るとは
思ってなかった

1176
01:38:46,713 --> 01:38:50,925
俺は ほら吹きタンクだ
ふざけただけさ

1177
01:38:51,176 --> 01:38:53,219
大物のフリをしてな

1178
01:38:54,888 --> 01:38:56,681
実際は雑用係だ

1179
01:38:57,891 --> 01:38:59,893
クリーニング屋に

1180
01:39:00,477 --> 01:39:01,227
待てよ

1181
01:39:03,647 --> 01:39:05,607
仕事を紹介すると

1182
01:39:08,860 --> 01:39:09,611
タンク！

1183
01:39:38,473 --> 01:39:40,100
スフレのコツは―

1184
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
卵白を泡立て…

1185
01:39:42,686 --> 01:39:45,730
シルヴィはテレビに夢中でな

1186
01:39:45,855 --> 01:39:49,192
黒人女が
テレビ番組など作れるもんか

1187
01:40:00,745 --> 01:40:03,707
君ほど音楽に詳しい子は
初めてだ

1188
01:40:04,541 --> 01:40:07,293
テレビは もっと詳しい？

1189
01:40:15,385 --> 01:40:17,512
君の幸せを願ってた

1190
01:40:18,972 --> 01:40:21,224
一緒にいられなくても

1191
01:40:33,528 --> 01:40:36,364
ボビー　早かったのね

1192
01:40:37,365 --> 01:40:40,535
数日は会えないと思ってた

1193
01:40:41,786 --> 01:40:42,704
おかえり

1194
01:40:44,622 --> 01:40:48,752
今日は ある人と話したの
ケイトよ

1195
01:40:48,918 --> 01:40:53,423
デトロイトの関連会社の
トップと知り合いで―

1196
01:40:53,757 --> 01:40:57,302
私を優秀だと話してくれたの

1197
01:40:57,427 --> 01:41:02,098
すると彼が 来てくれれば
採用も同然だと

1198
01:41:02,223 --> 01:41:04,934
またイチからだけど

1199
01:41:05,059 --> 01:41:08,271
あなたの言うとおり
仕事は仕事よ

1200
01:41:08,605 --> 01:41:12,859
そう言えば
ミシェルの学校も探さないと

1201
01:41:13,777 --> 01:41:15,945
私ったら 話しすぎね

1202
01:41:16,780 --> 01:41:17,989
座らないか

1203
01:41:21,534 --> 01:41:24,287
了解　あなたも来て

1204
01:41:25,663 --> 01:41:26,623
まったく

1205
01:41:27,415 --> 01:41:30,251
一日中 座ってなかったのよ

1206
01:41:31,336 --> 01:41:32,420
これでいいわ

1207
01:41:33,254 --> 01:41:35,006
何でも聞くわよ

1208
01:41:36,049 --> 01:41:38,927
そうだわ
仕事はどうだった？

1209
01:41:46,351 --> 01:41:47,352
どうしたの？

1210
01:41:55,944 --> 01:41:58,947
デトロイトへは１人で行く

1211
01:42:00,698 --> 01:42:03,243
すぐ始めてほしいって？

1212
01:42:05,203 --> 01:42:05,995
違う

1213
01:42:09,457 --> 01:42:11,334
じゃ どういうこと？

1214
01:42:20,885 --> 01:42:22,679
君に来てほしくない

1215
01:42:38,069 --> 01:42:40,113
“来てほしくない”って？

1216
01:42:46,995 --> 01:42:49,205
どういう意味？

1217
01:42:52,292 --> 01:42:53,918
ロバート　やめて

1218
01:42:54,043 --> 01:42:56,045
俺に家族は無理だ

1219
01:43:04,345 --> 01:43:08,474
教えて　ロバート
デトロイトで何があって…

1220
01:43:09,225 --> 01:43:12,437
家族は無理だと気づいたの？

1221
01:43:28,244 --> 01:43:29,287
コニーに？

1222
01:43:29,412 --> 01:43:30,580
会ってない…

1223
01:43:30,705 --> 01:43:32,498
分からないわ！

1224
01:43:45,053 --> 01:43:46,554
行きたいのね？

1225
01:43:53,686 --> 01:43:54,896
行けばいいわ

1226
01:44:03,237 --> 01:44:04,948
ミシェルにお別れを

1227
01:44:05,073 --> 01:44:07,367
出てってと言ってるの

1228
01:44:08,451 --> 01:44:09,869
行って　ロバート

1229
01:44:14,540 --> 01:44:17,126
失礼します　準備できました

1230
01:44:24,425 --> 01:44:27,261
戻る気になったら お願い

1231
01:44:29,430 --> 01:44:30,223
やめて

1232
01:45:10,972 --> 01:45:11,514
エド

1233
01:45:11,639 --> 01:45:12,598
ボビー

1234
01:45:13,266 --> 01:45:15,685
ＮＹでチャーリー･
パーカーに会った？

1235
01:45:16,144 --> 01:45:20,314
1955年に亡くなった
俺が行く前だ

1236
01:45:20,773 --> 01:45:21,691
そうか？

1237
01:45:23,401 --> 01:45:24,360
シルヴィア･ジョンソン

1238
01:45:24,485 --> 01:45:25,862
シルヴィア･ジョンソン

1239
01:45:25,987 --> 01:45:26,654
モナ

1240
01:45:26,779 --> 01:45:27,613
シルヴィ

1241
01:45:27,739 --> 01:45:28,656
どこなの？

1242
01:45:28,781 --> 01:45:30,658
デモ行進でワシントン

1243
01:45:30,783 --> 01:45:31,868
そうよね

1244
01:45:33,244 --> 01:45:34,245
会いたいわ

1245
01:45:34,370 --> 01:45:35,872
私もよ　シルヴィ

1246
01:45:36,247 --> 01:45:38,958
水曜の行進に来たら？

1247
01:45:39,083 --> 01:45:42,170
行きたいけど
撮影だから無理よ

1248
01:45:42,295 --> 01:45:43,880
週末だけでも来て

1249
01:45:44,130 --> 01:45:46,174
ビーチまで行きましょ

1250
01:45:46,340 --> 01:45:49,510
ママに娘を頼めたら
行きたいわ

1251
01:45:57,602 --> 01:45:58,269
カルメン？

1252
01:45:59,896 --> 01:46:00,855
シルヴィ？

1253
01:46:02,190 --> 01:46:03,566
見違えたわ！

1254
01:46:03,691 --> 01:46:07,111
驚いた　会えてうれしいわ

1255
01:46:07,236 --> 01:46:07,862
本当ね

1256
01:46:08,654 --> 01:46:12,658
水曜にシカゴたちが
サラ･ヴォーンとライブを

1257
01:46:12,784 --> 01:46:13,618
すごいわ

1258
01:46:14,368 --> 01:46:19,040
ロバートは 工場を
休めなくて無理だったの

1259
01:46:19,165 --> 01:46:21,417
工場ってモータウンのこと？

1260
01:46:22,460 --> 01:46:25,171
まさか
働いてる自動車工場よ

1261
01:46:25,505 --> 01:46:26,089
そう

1262
01:46:26,214 --> 01:46:28,382
行かなきゃ　水曜にね

1263
01:46:28,508 --> 01:46:29,926
よろしく伝えて

1264
01:46:30,051 --> 01:46:30,760
ええ

1265
01:46:35,807 --> 01:46:37,934
夏のお気に入りの曲は？

1266
01:46:38,059 --> 01:46:40,144
“ドント･セイ･
グッドナイト”

1267
01:46:42,230 --> 01:46:45,900
1957年ね
最高の夏だったわ

1268
01:46:46,567 --> 01:46:47,485
そうね

1269
01:46:56,452 --> 01:46:57,954
シー･ユー･レイター
アリゲーター

1270
01:47:06,129 --> 01:47:07,547
練習してたの？

1271
01:47:12,635 --> 01:47:13,553
おやすみ

1272
01:47:16,097 --> 01:47:16,889
待って…

1273
01:47:23,771 --> 01:47:27,191
仕事がないと
言えばよかったのに

1274
01:47:27,608 --> 01:47:29,235
一緒に行ったわ

1275
01:47:31,571 --> 01:47:34,031
だから言わなかったのよ

1276
01:47:35,074 --> 01:47:38,119
妊娠を黙ってたのと同じ

1277
01:47:39,912 --> 01:47:40,913
きっと…

1278
01:47:42,582 --> 01:47:45,877
夢を手放してほしく
なかったのよ

1279
01:47:48,171 --> 01:47:49,005
普通は…

1280
01:47:51,215 --> 01:47:53,759
そんな愛は見つからないわ

1281
01:47:54,927 --> 01:47:56,554
夏の間でさえね

1282
01:47:57,847 --> 01:47:59,432
言うなら…

1283
01:48:01,726 --> 01:48:03,269
とびっきりね

1284
01:48:06,189 --> 01:48:07,857
とびっきりの愛に

1285
01:48:21,913 --> 01:48:22,747
ねえ

1286
01:48:23,873 --> 01:48:26,292
この瞬間の お気に入りは？

1287
01:48:28,085 --> 01:48:29,879
“ザ･ベスト･イズ･
イェット･トゥ･カム”

1288
01:48:32,006 --> 01:48:33,174
そうね

1289
01:48:33,883 --> 01:48:35,009
またね

1290
01:48:36,552 --> 01:48:37,929
タイガースの試合を？

1291
01:48:38,137 --> 01:48:39,055
いや　相手は？

1292
01:48:39,180 --> 01:48:40,306
カンザスシティ

1293
01:48:40,431 --> 01:48:41,849
勝ったのは？

1294
01:48:52,151 --> 01:48:54,070
エド　また明日

1295
01:48:54,195 --> 01:48:54,987
ああ

1296
01:49:11,379 --> 01:49:13,881
スモーキーには
会ってないわね

1297
01:49:16,092 --> 01:49:18,010
ああ　会ってない

1298
01:49:20,388 --> 01:49:23,391
私の幸せを願うと
言ったわよね？

1299
01:49:24,725 --> 01:49:26,560
一緒にいられなくても

1300
01:49:29,355 --> 01:49:32,483
一緒じゃないと
無理だと言ったら？

1301
01:49:49,500 --> 01:49:52,253
じゃあ 離れられないな

1302
01:50:23,617 --> 01:50:28,956
終

1303
01:51:10,164 --> 01:51:11,707
役立ててね

1304
01:51:12,833 --> 01:51:14,668
ジェイさんのサックス？

1305
01:55:59,453 --> 01:56:02,456
日本語字幕　中村 留美

