1
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
‫هذا دفتر يومياتي الأول،‬

2
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
‫بدأته حين كنت في الـ13.‬

3
00:00:47,881 --> 00:00:48,923
‫مكتوب هنا،‬

4
00:00:49,382 --> 00:00:54,429
‫"حياتي ومسيرتي المهنية وحلمي وواقعي."‬

5
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
‫لفترة من الوقت، كتبت بالريشة والحبر.‬

6
00:01:00,226 --> 00:01:04,689
‫كانت تلك مرحلة مررت بها،‬
‫وكان لدي ريشة زجاجية مع علبة حبر.‬

7
00:01:07,525 --> 00:01:11,529
‫قواعدي الأخلاقية كلها خلال طفولتي والآن،‬

8
00:01:12,113 --> 00:01:15,492
‫تمحورت حول ضرورة اعتباري صالحة.‬

9
00:01:15,992 --> 00:01:18,828
‫هذا خطر. هذا ليس... هذا خطر عليك.‬

10
00:01:20,246 --> 00:01:23,166
‫كان هذا كل ما كتبت عنه وكل ما أردته.‬

11
00:01:23,249 --> 00:01:24,918
‫كان هذا كامل...‬

12
00:01:25,585 --> 00:01:28,004
‫كل ما آمنت به في طفولتي.‬

13
00:01:30,006 --> 00:01:32,842
‫القيام بالصواب وبما هو صحيح.‬

14
00:01:32,926 --> 00:01:36,471
‫وطبعًا، لست شخصًا كاملًا.‬

15
00:01:36,554 --> 00:01:40,475
‫لكن بشكل عام، الشيء الرئيسي‬
‫الذي لطالما حاولت أن أكون عليه...‬

16
00:01:43,269 --> 00:01:44,479
‫هو أن...‬

17
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
‫أكون فتاة صالحة.‬

18
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

19
00:01:51,569 --> 00:01:53,655
‫والآن، لأداء النشيد الوطني،‬

20
00:01:54,030 --> 00:01:57,283
‫فنانة متعددة المواهب‬
‫من "ريدينغ"، "بنسلفانيا"،‬

21
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
‫لنرحّب بـ"تايلور سويفت".‬

22
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
‫مرحبًا!‬

23
00:02:04,541 --> 00:02:05,458
‫مرحبًا يا "تايلور"!‬

24
00:02:06,376 --> 00:02:08,962
‫من أولى ذكرياتي في مجال موسيقى "الكانتري"،‬

25
00:02:09,462 --> 00:02:10,964
‫تعود إلى حين كنت في الـ6 من عمري،‬

26
00:02:11,047 --> 00:02:13,299
‫واصطحبني والداي لأرى حفلة لـ"ليان رايمز".‬

27
00:02:13,758 --> 00:02:15,135
‫قيثار!‬

28
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
‫أنا...‬

29
00:02:17,470 --> 00:02:18,471
‫فعلًا...‬

30
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
‫سعيدة!‬

31
00:02:20,515 --> 00:02:22,308
‫"تايلور سويفت"، ابنة الـ12 عامًا.‬

32
00:02:23,393 --> 00:02:25,019
‫مرحبًا. أنا "تايلور".‬

33
00:02:25,436 --> 00:02:29,941
‫تعلّمت أن أكون سعيدة‬
‫حين أتلقى الكثير من المديح.‬

34
00:02:30,567 --> 00:02:31,734
‫مرحبًا يا "تايلور".‬

35
00:02:32,235 --> 00:02:35,864
‫هذا... هذا مبنى "سوني ميوزيك" هناك.‬

36
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
‫ستستمع "سوني" لأسطوانة أغانيها اليوم.‬

37
00:02:42,287 --> 00:02:45,832
‫تلقيت مديحًا، قالوا،‬
‫"(تايلور)، تقومين بعمل جيد."‬

38
00:02:46,457 --> 00:02:50,044
‫مرحبًا، أنا "تايلور سويفت" وأشكركم‬
‫لاستماعكم إلى إذاعة "كات كانتري" على 98.1.‬

39
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
‫"تقومين بعمل جيد في تأليف الأغاني.‬

40
00:02:52,755 --> 00:02:54,716
‫تقومين بعمل جيد كموسيقية."‬

41
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
‫كنت أتوق لذاك التشجيع.‬

42
00:02:58,303 --> 00:03:01,097
‫لن يشاهد أحد هذا لأنني أصوّر نفسي‬
‫في المنزل ولكن...‬

43
00:03:01,181 --> 00:03:02,557
‫انظروا إلى هذا هنا.‬

44
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
‫انظروا. 60...‬

45
00:03:05,476 --> 00:03:07,687
‫المركز 60 على لائحة "بيلبورد"‬
‫لأفضل الأغاني.‬

46
00:03:23,536 --> 00:03:28,374
‫"(تايلور سويفت)، (تيم ماغرو)‬
‫تأليف (تايلور سويفت) و(ليز روز)"‬

47
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
‫كان المديح وقبول الآخرين لي يرضيني،‬

48
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
‫لدرجة أن...‬

49
00:03:37,967 --> 00:03:39,302
‫كان هذا كل ما يهم.‬

50
00:03:54,776 --> 00:03:58,071
‫أصبحت ما يريدني الجميع أن أكونه.‬

51
00:04:04,160 --> 00:04:05,036
‫"جولة (1989) العالمية"‬

52
00:04:34,440 --> 00:04:40,363
‫"جولة (ريبوتيشن) العالمية، 2018"‬

53
00:05:41,299 --> 00:05:42,675
‫يا للهول!‬

54
00:05:44,594 --> 00:05:45,845
‫أنا فعلًا...‬

55
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
‫سعيدة.‬

56
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
‫سرّ الجميع عند مشاهدته.‬

57
00:06:08,868 --> 00:06:09,786
‫مرحبًا.‬

58
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
‫- عمت مساءً.‬
‫- عمت مساءً.‬

59
00:06:23,508 --> 00:06:27,011
‫"يوم إعلان الترشيحات‬
‫لجوائز (الغرامي)، 2018"‬

60
00:06:35,269 --> 00:06:36,187
‫مرحبًا.‬

61
00:06:36,521 --> 00:06:37,688
‫صباح الخير!‬

62
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
‫أنا أركض في كل مكان،‬

63
00:06:40,024 --> 00:06:43,277
‫وأنقل الصناديق وأفرغها مثل...‬

64
00:06:46,406 --> 00:06:49,534
‫أحاول ألا أفكر في أنك ستتصلين بي‬
‫لتخبريني عن الترشيحات لـ"الغرامي".‬

65
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
‫أعرف! أحاول الحصول على اللائحة كلها،‬

66
00:06:54,163 --> 00:06:58,334
‫لأنه الآن، في الفئات الأساسية...‬

67
00:06:58,418 --> 00:07:00,378
‫فئات الألبومات والتسجيلات والأغاني...‬

68
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
‫لم تُرشّحي.‬

69
00:07:07,009 --> 00:07:10,346
‫- و...‬
‫- حسنًا. هذا جيد. لا بأس.‬

70
00:07:10,930 --> 00:07:13,474
‫أجل، والأمر مشابه جدًا.‬

71
00:07:13,558 --> 00:07:16,018
‫كل شيء يشبه... هذا غريب جدًا...‬

72
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
‫هذا... أتعلمين؟ لا بأس.‬

73
00:07:18,813 --> 00:07:19,856
‫- هذا...‬
‫- أجل.‬

74
00:07:20,064 --> 00:07:21,899
‫يجب أن أنتج أغاني أفضل.‬

75
00:07:22,733 --> 00:07:25,486
‫أسطوانة "ريبوتيشن" رائعة.‬

76
00:07:25,570 --> 00:07:27,864
‫لا، سأقدّم أغاني أفضل.‬

77
00:07:30,158 --> 00:07:33,995
‫ويجب أن... ما زلت أنتظر‬
‫فئات موسيقى "البوب".‬

78
00:07:34,078 --> 00:07:36,038
‫سيعلنون المرشحين لها في أي لحظة.‬

79
00:07:37,915 --> 00:07:40,293
‫هل تريدين أن أتصل بك ما إن يعلنوها؟‬

80
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
‫طبعًا.‬

81
00:07:42,044 --> 00:07:43,421
‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬

82
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
‫حسنًا، شكرًا.‬

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,299
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

84
00:08:01,522 --> 00:08:05,526
‫"(لافر)، تأليف الأغنية‬
‫استديوهات (إلكتريك لايدي)، (نيويورك)"‬

85
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
‫تبدو مختلفة عما ظننته على البيانو.‬

86
00:08:48,861 --> 00:08:50,196
‫تبدو أكثر حزنًا نوعًا ما.‬

87
00:08:51,572 --> 00:08:52,907
‫وأظن أن هذا...‬

88
00:08:54,033 --> 00:08:55,201
‫هذا كل ما لديّ.‬

89
00:08:55,284 --> 00:08:57,119
‫لديّ مواد محدودة ولكن...‬

90
00:08:58,996 --> 00:09:00,122
‫"تقول إنك...‬

91
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
‫وهكذا...‬

92
00:09:02,667 --> 00:09:07,129
‫"تقول إنك لن تجد أخرى مثلي‬

93
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
‫ولكن هذا ما يجعلني مسلية"‬

94
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
‫- لذا، لا أعرف.‬
‫- هذا رائع حقًا.‬

95
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أجل.‬

96
00:09:24,981 --> 00:09:26,732
‫أظن أنها ستكون الأغنية المنفردة الأولى.‬

97
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‫المقطع الأول وربما صوت أخف...‬

98
00:09:30,736 --> 00:09:32,613
‫لكي تسمع الكلمات التي أحاول قولها.‬

99
00:09:33,698 --> 00:09:36,158
‫"أعلم أنني قلت كلامًا فارغًا على الهاتف‬

100
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
‫لا أترك الأمور على حالها أبدًا‬

101
00:09:38,995 --> 00:09:41,539
‫والمتاعب تتبعني حيثما أذهب‬

102
00:09:41,622 --> 00:09:43,749
‫وهناك الكثير من الفتيات الرائعات‬

103
00:09:43,833 --> 00:09:46,168
‫أحد هذه الأشياء ليس مثل سواها‬

104
00:09:46,252 --> 00:09:48,879
‫مثل قوس قزح مع كل الألوان‬

105
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
‫يا حبيبي، بالنسبة إلى العاشقات‬

106
00:09:51,632 --> 00:09:55,428
‫صدقني، لن تجد أخرى مثلي"‬

107
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
‫أجل!‬

108
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
‫أجل.‬

109
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
‫"لا يوجد مثلي"‬

110
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
‫أجل ، جيد جدًا!‬

111
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
‫"يا حبيبي، أنا فريدة من نوعي"‬

112
00:10:05,271 --> 00:10:06,397
‫- تبًا!‬
‫- يا للهول!‬

113
00:10:06,480 --> 00:10:09,567
‫يا للهول! هل أنهينا المقطع كله مع اللازمة؟‬

114
00:10:09,900 --> 00:10:10,735
‫أجل.‬

115
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
‫يا للهول!‬

116
00:10:14,071 --> 00:10:16,949
‫كل شيء حتى الآن جيّد.‬

117
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
‫أجل.‬

118
00:10:20,244 --> 00:10:21,871
‫تبدين وكأنك بحاجة إلى الراحة.‬

119
00:10:21,954 --> 00:10:23,706
‫لا أحتاج إلى الراحة، أنا بخير.‬

120
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
‫هذا يعني أننا ننجح.‬

121
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
‫مرحبًا!‬

122
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
‫عزيزتي!‬

123
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
‫"(أندريا سويفت)، الأم"‬

124
00:10:31,881 --> 00:10:33,215
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

125
00:10:36,594 --> 00:10:39,513
‫إطلاق موسيقى جديدة يولّد الكثير من الضغط.‬

126
00:10:39,930 --> 00:10:43,059
‫إن لم أتفوّق على كل ما قدمته من قبل،‬

127
00:10:43,726 --> 00:10:47,021
‫سيُعتبر العمل فشلًا ذريعًا.‬

128
00:10:47,647 --> 00:10:51,776
‫ربما يمكننا التحدث أولًا‬
‫عن أمور تتعلق بالألبوم الجديد.‬

129
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
‫سيتضمن ما بين...‬

130
00:10:55,279 --> 00:10:57,615
‫ما بين 16 و20 أغنية.‬

131
00:10:58,074 --> 00:11:00,409
‫سيكون هذا العدد النهائي على ما أظن.‬

132
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
‫هذا ما آمله.‬

133
00:11:14,799 --> 00:11:20,930
‫لكلّ شخص في مجال الموسيقى‬
‫"اختصاص" محدّد يبرع فيه،‬

134
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
‫ويميّزهم عن الآخرين.‬

135
00:11:26,060 --> 00:11:30,106
‫وما يميّزني هو رواية القصص.‬

136
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
‫أعرف أنه لولا أنني أؤلف أغنياتي بنفسي،‬

137
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
‫لما وصلت إلى هنا.‬

138
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
‫"يمكننا...‬

139
00:11:44,161 --> 00:11:45,913
‫يمكننا أن نترك أضواء الميلاد‬

140
00:11:47,832 --> 00:11:52,128
‫يمكننا أن نترك أضواء الميلاد حتى يناير"‬

141
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
‫نشعر أنا ومعجبيّ أننا نشأنا معًا.‬

142
00:11:57,049 --> 00:11:59,552
‫أمر بمرحلة ما وأكتب ألبومًا عنها،‬

143
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
‫ويصدر الألبوم و...‬

144
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
‫يُصادف أحيانًا أن هذا ما يمرون به أيضًا.‬

145
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
‫هذا مثل...‬

146
00:12:07,101 --> 00:12:09,019
‫وكأنهم يقرؤون مذكراتي.‬

147
00:12:10,187 --> 00:12:12,898
‫"إلى الأبد‬

148
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
‫لنخرج‬

149
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
‫خذني إلى دياري‬

150
00:12:20,114 --> 00:12:25,411
‫أنت‬

151
00:12:27,621 --> 00:12:28,581
‫حبيبي"‬

152
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
‫حسنًا.‬

153
00:12:32,877 --> 00:12:35,421
‫ألّفت هذه الأغنية البارحة.‬

154
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
‫الأغنية عن فتاة مختلفة.‬

155
00:12:39,508 --> 00:12:43,637
‫وأحبها لأنها أغنية سعيدة جدًا.‬

156
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
‫اسم الأغنية "لاكي يو".‬

157
00:12:48,350 --> 00:12:52,188
‫"السن: 13 سنة"‬

158
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
‫"19 يناير 2003"‬

159
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
‫سأكون صريحة.‬

160
00:13:10,372 --> 00:13:13,667
‫أنهيت هذه الأغنية منذ 5 دقائق.‬

161
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
‫بالعادة أحفظ كلمات الأغاني.‬

162
00:13:16,295 --> 00:13:19,757
‫ولكنني أنهيت الأغنية منذ 5 دقائق لذا...‬

163
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
‫"السن: 16 سنة"‬

164
00:13:35,356 --> 00:13:38,234
‫بدأت بعزف القيثار وألّفت أغنيتين،‬

165
00:13:38,317 --> 00:13:41,737
‫وكتبت 150 أغنية‬
‫وألّفت كل الأغنيات في هذا الألبوم لذا...‬

166
00:13:41,821 --> 00:13:43,614
‫قلت إنك كنت طالبة في السنة الأولى‬
‫حين ألفت هذه؟‬

167
00:13:43,697 --> 00:13:47,451
‫في الواقع، خطرت لي الفكرة‬
‫في صف الرياضيات في السنة الأولى.‬

168
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
‫أصدرت أغنية منفردة قبل شهر.‬

169
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
‫أجل!‬

170
00:13:51,956 --> 00:13:54,333
‫وهناك إذاعة اسمها "كاي زي إل إيه".‬

171
00:13:55,292 --> 00:13:58,087
‫أريد أن يتصل بهم كل شخص منكم...‬

172
00:13:58,546 --> 00:14:01,465
‫ويطلب الاستماع إلى أغنية "تيم ماغرو"‬

173
00:14:02,174 --> 00:14:03,968
‫تغنيها فتاة اسمها "تايلور سويفت".‬

174
00:14:05,928 --> 00:14:06,846
‫من فضلكم!‬

175
00:14:19,775 --> 00:14:23,654
‫أطلقت فتاة في الـ16 من عمرها‬
‫ألبومها الأول من موسيقى "الكانتري"‬

176
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
‫وحلمت بتحقيق نجاح كبير.‬

177
00:14:25,531 --> 00:14:28,868
‫اليوم، أصبحت هذه الفتاة نجمة كبيرة.‬

178
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
‫في السنة الماضية، نقلت "ناشفيل"‬

179
00:14:30,828 --> 00:14:33,289
‫وموسيقى "الكانتري" في رحلة لا تُنسى‬
‫حول العالم.‬

180
00:14:33,372 --> 00:14:36,292
‫وباعت نسخًا من ألبومها‬
‫أكثر من أي فنان آخر هذه السنة.‬

181
00:14:36,375 --> 00:14:38,085
‫لتصبح الفنانة الأصغر سنًا في التاريخ‬

182
00:14:38,168 --> 00:14:40,629
‫التي تؤلف وتؤدي أغنية "كانتري"‬
‫احتلّت المركز الأول.‬

183
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
‫أمنح نفسي 5 ثوان كل يوم لأقول،‬
‫"هذا يحدث فعلًا!"‬

184
00:14:44,758 --> 00:14:48,095
‫ثم في ما تبقى من اليوم،‬
‫أحاول أن أعرف كيف سأستمر.‬

185
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
‫وتعود جائزة "هورايزون" لـ...‬

186
00:14:51,891 --> 00:14:53,100
‫"تايلور سويفت".‬

187
00:14:59,398 --> 00:15:00,691
‫أريد أن أشكر الرب،‬

188
00:15:01,525 --> 00:15:03,694
‫وعائلتي لأننا انتقلنا إلى "ناشفيل"،‬

189
00:15:03,777 --> 00:15:05,070
‫لكي أحقق هذا.‬

190
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
‫والمعجبون...‬

191
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
‫لقد غيّرتم حياتي.‬

192
00:15:10,910 --> 00:15:11,869
‫"نجمة موسيقى (الكانتري)"‬

193
00:15:16,999 --> 00:15:18,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

194
00:15:24,715 --> 00:15:28,344
‫"السن: 19 سنة"‬

195
00:15:31,096 --> 00:15:35,643
‫كنت أعمل في مجال موسيقى "الكانتري"،‬
‫وكنت أقدّم عروضًا مباشرة على نطاق كبير،‬

196
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
‫وأتذكر أنني قلت لنفسي،‬
‫"أشعر وكأنه حلم!"‬

197
00:15:45,986 --> 00:15:49,114
‫ولكن حين تتوق لنيل موافقة الغرباء،‬

198
00:15:50,616 --> 00:15:54,286
‫وتستمد منها كل فرحتك وشعورك بالرضا،‬

199
00:15:54,912 --> 00:15:58,791
‫فإن عثرة واحدة قد تتسبّب بانهيار كل شيء.‬

200
00:16:00,876 --> 00:16:03,212
‫هناك سيدة واحدة يمكنها الوصول‬

201
00:16:03,295 --> 00:16:05,714
‫بهذه الصورة الملائكية الجميلة.‬

202
00:16:05,798 --> 00:16:08,968
‫سيداتي وسادتي، لنرحّب بـ"تايلور سويفت".‬

203
00:16:13,389 --> 00:16:17,226
‫جائزة أفضل أغنية مصوّرة لفنانة تعود لـ...‬

204
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
‫"تايلور سويفت".‬

205
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
‫شكرًا جزيلًا.‬

206
00:16:35,911 --> 00:16:37,746
‫لطالما حلمت بما قد يكون عليه الشعور‬

207
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
‫عند الفوز بإحدى هذه الجوائز يومًا ما.‬

208
00:16:39,873 --> 00:16:42,251
‫ولكنني لم أظن أن هذا سيتحقق فعلًا.‬

209
00:16:43,043 --> 00:16:45,504
‫أؤدي أغنيات "كانتري"، فشكرًا جزيلًا‬

210
00:16:45,587 --> 00:16:48,173
‫لأنكم منحتموني الفرصة‬
‫لأفوز بجائزة موسيقى "إم تي في". أنا...‬

211
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
‫يا "تايلور"...‬

212
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
‫أنا سعيد جدًا لأجلك وسأدعك تنهين كلامك.‬

213
00:16:56,223 --> 00:16:59,143
‫ولكن "بيونسيه" قدّمت‬
‫إحدى أفضل الأغنيات المصورة في التاريخ.‬

214
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
‫إحدى أفضل الأغنيات المصورة في التاريخ.‬

215
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
‫وقفت على المسرح،‬

216
00:17:17,953 --> 00:17:21,707
‫وكنت متحمّسة جدًا لأنني فزت بالجائزة،‬

217
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
‫ثم تحمّست أكثر لأن "كانييه ويست"‬
‫صعد على المسرح.‬

218
00:17:25,044 --> 00:17:26,211
‫ثم...‬

219
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
‫ثم لم أعد متحمسة.‬

220
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
‫يا "تايلور"، هل تحقدين عليه؟‬

221
00:17:37,556 --> 00:17:40,559
‫لا أعرفه ولم أقابله من قبل لذا...‬

222
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
‫هل كنت من المعجبين به؟‬

223
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
‫أجل.‬

224
00:17:45,439 --> 00:17:46,482
‫إنه "كانييه ويست".‬

225
00:17:47,232 --> 00:17:49,151
‫هل ما زلت من المعجبين به الآن؟‬

226
00:17:49,443 --> 00:17:52,112
‫أنا... لا أعرفه ولا أريد البدء في شجار،‬

227
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
‫لأنني أمضيت ليلة رائعة.‬

228
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
‫يتحدث الجميع عما فعله "كانييه ويست".‬

229
00:17:58,035 --> 00:17:59,578
‫إن كنتم محظوظين ولم تروا ما حصل،‬

230
00:17:59,661 --> 00:18:03,332
‫قاطع "كانييه ويست" فنانة شابة‬
‫اسمها "تايلور سويفت"...‬

231
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
‫الرئيس "أوباما" وصف "كانييه ويست" بالمغفل.‬

232
00:18:06,668 --> 00:18:09,171
‫يمكنني أن أسمي لكم 10 أو 15 شخصًا‬

233
00:18:09,254 --> 00:18:11,632
‫ما كان ليصعد على المسرح‬
‫ويأخذ منهم المايكروفون.‬

234
00:18:11,715 --> 00:18:14,551
‫ولكنه فعل ذلك مع فتاة في الـ17 من عمرها‬
‫لأنه استطاع ذلك.‬

235
00:18:20,974 --> 00:18:22,559
‫كان الصدى قويًا هناك.‬

236
00:18:23,727 --> 00:18:26,522
‫آنذاك، لم أعرف أن الجمهور كان يستهجنه.‬

237
00:18:27,022 --> 00:18:28,774
‫ظننت أنهم يستهجنونني.‬

238
00:18:29,483 --> 00:18:32,569
‫بالنسبة إلى شخص بنى كيانه كله‬

239
00:18:32,653 --> 00:18:35,739
‫على دفع الناس للتصفيق له،‬

240
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
‫وحين كان الجمهور كله يتسهجن...‬

241
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
‫كان هذا فعلًا...‬

242
00:18:40,452 --> 00:18:42,287
‫كانت تجربة تعليمية.‬

243
00:18:42,621 --> 00:18:47,000
‫"السن: 23 سنة"‬

244
00:19:09,731 --> 00:19:13,861
‫كان ذلك محفزًا للكثير من...‬

245
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
‫الحالات النفسية التي مررت بها.‬

246
00:19:19,616 --> 00:19:22,661
‫ولم تكن جميعها إيجابية.‬

247
00:19:29,459 --> 00:19:32,296
‫ولقد زاد الوضع سوءًا أنني لم أشعر‬
‫بأنني أنتمي إلى هناك.‬

248
00:19:32,754 --> 00:19:36,300
‫شعرت بأنني وصلت إلى هناك‬
‫لمجرد أنني عملت جاهدةً وأنني لطيفة.‬

249
00:19:38,135 --> 00:19:41,180
‫أخلاقيات العمل تلك...‬
‫أنا شاكرة لأن لديّ أخلاقيات في العمل.‬

250
00:19:43,223 --> 00:19:46,143
‫لا يمكنني أن أغيّر ما يحصل معي،‬

251
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
‫ولكن يمكنني أن أتحكّم بما أكتبه.‬

252
00:20:00,824 --> 00:20:04,036
‫"السن: 25 سنة"‬

253
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
‫أصبحت في حالة قررت فيها أن أثبت نفسي.‬

254
00:20:19,301 --> 00:20:22,221
‫قررت أن يعرف الناس أنني أستحق نجاحي.‬

255
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
‫قالت صحيفة "نيويورك تايمز"،‬
‫"عبر تقديم موسيقى (بوب)‬

256
00:20:25,599 --> 00:20:27,643
‫من دون أي إشارات معاصرة تقريبًا،‬

257
00:20:27,726 --> 00:20:29,895
‫تسعى الآنسة (سويفت) إلى نجاح أكبر،‬

258
00:20:29,978 --> 00:20:34,066
‫إلى موقع تفوّق لازمنيّ‬
‫لا يفكّر حتى في تحقيقه سوى فنانين قلة."‬

259
00:20:35,651 --> 00:20:39,446
‫"حققت (تايلور سويفت) ما انفرد به‬
‫فريق (البيتلز) حتى اليوم:‬

260
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
‫احتلّت المركز الأول لـ6 أسابيع‬

261
00:20:42,574 --> 00:20:44,868
‫4 ألبومات أصدرتها على التوالي."‬

262
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
‫وصفت إحدى المجلات ما تفعله بأفضل ما يكون:‬

263
00:20:48,080 --> 00:20:51,625
‫"(تايلور سويفت) هي قطاع الموسيقى."‬

264
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
‫كان هذا كل ما أردته.‬

265
00:21:40,173 --> 00:21:42,467
‫كنت في أفضل مرحلة في حياتي.‬

266
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
‫"تايلور سويفت"!‬

267
00:21:47,889 --> 00:21:51,518
‫فزت بجائزة "الغرامي" عن ألبوم العام‬
‫ للمرة الثانية،‬

268
00:21:51,601 --> 00:21:53,603
‫ولم أظن أن هذا ممكن قط.‬

269
00:21:54,604 --> 00:21:56,523
‫وأتذكر أنني فكرت لاحقًا،‬

270
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
‫"يا للهول! هذا كل ما أردته يومًا!‬

271
00:22:03,071 --> 00:22:04,990
‫يا للهول! هذا كل ما أردته يومًا!‬

272
00:22:05,073 --> 00:22:06,742
‫هذا كل ما ركّزت لتحقيقه."‬

273
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
‫تصل إلى القمة وتنظر من حولك،‬

274
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
‫وتقول، "يا للهول! ماذا أفعل الآن؟"‬

275
00:22:14,249 --> 00:22:17,002
‫أريد أن أشكر المعجبين بي‬
‫الذين رافقوني طوال 10 سنوات.‬

276
00:22:20,255 --> 00:22:22,841
‫لم أبلغ القمة مع أي شريك،‬

277
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
‫يمكنني أن أصافحه عاليًا!‬

278
00:22:25,719 --> 00:22:30,057
‫لم يكن لديّ شخص أكلّمه‬
‫ويمكنه أن يفهم ما أمر به.‬

279
00:22:31,391 --> 00:22:32,476
‫كان لديّ أمي.‬

280
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
‫ولكنني تساءلت...‬

281
00:22:37,189 --> 00:22:38,982
‫"ألا يجب أن...‬

282
00:22:40,442 --> 00:22:44,404
‫ألا يجب أن يكون هناك شخص‬
‫يمكنني أن أتصل به الآن؟"‬

283
00:22:59,795 --> 00:23:01,088
‫هل تأكل البوريتو؟‬

284
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
‫- أتأكلها؟‬
‫- طبعًا آكل البوريتو.‬

285
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
‫- بعض الناس لا يأكلونها.‬
‫- من لا يأكل البوريتو؟‬

286
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
‫لم أتناول البوريتو قط قبل سنتين.‬

287
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
‫يا للهول!‬

288
00:23:11,348 --> 00:23:13,392
‫لم أتذوّقها قط قبل ذلك.‬

289
00:23:13,475 --> 00:23:16,561
‫- هذا غريب جدًا.‬
‫- أجل.‬

290
00:23:21,400 --> 00:23:22,401
‫هل تفعل هذا؟‬

291
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
‫- من أجل القرمشة.‬
‫- لا!‬

292
00:23:29,366 --> 00:23:30,409
‫إنه حار!‬

293
00:23:31,493 --> 00:23:32,452
‫يا إلهي!‬

294
00:23:32,869 --> 00:23:34,162
‫سأبلغ الـ29 من عمري!‬

295
00:23:35,372 --> 00:23:37,833
‫29؟ أتذكّر تلك الأيام.‬

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,672
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

297
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
‫أعني...‬

298
00:23:46,508 --> 00:23:48,677
‫أجل، هناك جزء مني يشعر وكأن سني 57 عامًا،‬

299
00:23:48,760 --> 00:23:50,178
‫لكن هناك جزء آخر مني...‬

300
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
‫ليس مستعدًا للإنجاب طبعًا،‬

301
00:23:54,224 --> 00:23:56,309
‫وليس مستعدًا للقيام بأمور البالغين.‬

302
00:23:56,393 --> 00:23:57,477
‫- أجل.‬
‫- لذا...‬

303
00:23:58,728 --> 00:24:01,189
‫لا أظن أن أحدًا يكون مستعدًا لذلك.‬

304
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
‫تتدبّرين أمرك عند حدوث ذلك.‬

305
00:24:04,317 --> 00:24:06,361
‫لا وقت لديّ...‬

306
00:24:07,696 --> 00:24:08,738
‫لأستكشف الأمور،‬

307
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
‫لأنني أخطّط لحياتي مقدّمًا، قبل سنتين.‬

308
00:24:12,367 --> 00:24:13,743
‫بعد شهرين،‬

309
00:24:13,827 --> 00:24:15,871
‫سيعرضون عليّ تواريخ الجولة التالية.‬

310
00:24:15,954 --> 00:24:17,622
‫- صحيح.‬
‫ - وسيقولون، "إذًا...‬

311
00:24:18,081 --> 00:24:21,668
‫ستكونين في ملعب (فوكسبورو)‬
‫في هذا التاريخ، عام 2020."‬

312
00:24:21,751 --> 00:24:23,128
‫- أو أيًا كانت السنة.‬
‫- يا للهول!‬

313
00:24:23,211 --> 00:24:24,296
‫- هذا...‬
‫- أجل.‬

314
00:24:26,006 --> 00:24:26,923
‫لذا، أجل.‬

315
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
‫لقد أخفتني كثيرًا.‬

316
00:24:42,564 --> 00:24:43,440
‫ها نحن.‬

317
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
‫سننطلق.‬

318
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
‫أنا أمسكه.‬

319
00:24:48,361 --> 00:24:50,780
‫لا!‬

320
00:24:51,907 --> 00:24:53,116
‫ليس شريحة اللحم!‬

321
00:24:53,950 --> 00:24:55,452
‫لا ، ليس جبينك!‬

322
00:24:55,535 --> 00:24:56,661
‫أجل، حسنًا، لا...‬

323
00:24:56,745 --> 00:24:58,622
‫إما هذا أو يقع في حضني! لا أعرف.‬

324
00:24:58,955 --> 00:25:00,707
‫- تبًا.‬
‫- هذا قميص "ريانا".‬

325
00:25:00,790 --> 00:25:02,417
‫يا للهول! لقد وقع عليّ.‬

326
00:25:03,418 --> 00:25:06,046
‫أتريدين قضمة؟‬

327
00:25:06,671 --> 00:25:08,340
‫ما الأمر؟‬

328
00:25:09,466 --> 00:25:13,178
‫استعدت للإقلاع أفضل منا.‬

329
00:25:13,762 --> 00:25:15,722
‫الأمر أشبه بالسفر مع مهر.‬

330
00:25:16,806 --> 00:25:17,974
‫لكنني أحبها.‬

331
00:25:18,058 --> 00:25:19,059
‫لا.‬

332
00:25:19,142 --> 00:25:20,310
‫ولكنني أحبها!‬

333
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
‫إنها... حسنًا، ما ترونه هنا‬

334
00:25:23,688 --> 00:25:27,275
‫هو ما قررت أمي أن تفعله،‬

335
00:25:27,359 --> 00:25:29,152
‫حين يغادر ولداها البيت.‬

336
00:25:29,236 --> 00:25:33,782
‫قرّرت أن تأتي بطفل ثالث، كلب بحجم إنسان!‬

337
00:25:33,865 --> 00:25:35,700
‫إنها في الواقع كلبتي السرطانية.‬

338
00:25:36,201 --> 00:25:39,120
‫بعد أن اكتشفت ذلك، لقد...‬

339
00:25:40,413 --> 00:25:41,873
‫قررت أن...‬

340
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
‫أفعل شيئًا لطالما أردت فعله وهو أن...‬

341
00:25:46,711 --> 00:25:48,088
‫أقتني كلبًا كبيرًا جدًا.‬

342
00:25:49,172 --> 00:25:51,341
‫- هذا جيد يا أمي.‬
‫- أجل. هذا هو الأمر.‬

343
00:25:51,424 --> 00:25:54,094
‫أنا سعيدة لأن هذا يسعدك.‬
‫وآسفة لأنك أُصبت بالسرطان.‬

344
00:25:54,177 --> 00:25:56,388
‫أنا آسفة، هذا ما في الأمر فعلًا.‬

345
00:25:58,807 --> 00:26:01,601
‫أُصيبت بالسرطان منذ عدة سنوات.‬

346
00:26:02,310 --> 00:26:05,063
‫كان ذلك صعبًا جدًا عليّ،‬

347
00:26:05,146 --> 00:26:08,275
‫لأنها الشخص المفضّل لديّ.‬

348
00:26:09,192 --> 00:26:11,695
‫في الأغنية الثالثة، كنت لم أبدأها بعد،‬

349
00:26:11,778 --> 00:26:14,030
‫تقول، "هيا يا أمي!"‬

350
00:26:14,114 --> 00:26:15,490
‫وهي تحمل المايكروفون.‬

351
00:26:19,327 --> 00:26:21,162
‫أيقظني هذا من...‬

352
00:26:21,663 --> 00:26:23,873
‫من تلك الحياة التي كنت أقلق فيها‬
‫بشأن كل شيء.‬

353
00:26:24,291 --> 00:26:26,126
‫- مرحبًا يا أبي!‬
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬

354
00:26:26,543 --> 00:26:29,004
‫لكن هل أهتم حقًا‬

355
00:26:29,588 --> 00:26:32,132
‫إن لم يحبني الإنترنت اليوم،‬

356
00:26:32,632 --> 00:26:35,594
‫إن كانت أمي مريضة من العلاج الكيميائي؟‬

357
00:26:40,640 --> 00:26:42,976
‫إنها مثلك تمامًا يا "كيتي"!‬

358
00:26:45,186 --> 00:26:49,357
‫يجب أن يمنح المرء الأولوية‬
‫للأمور التي تهمه.‬

359
00:26:50,525 --> 00:26:53,903
‫بالنسبة إليّ، الأولوية لعائلتي ولأصدقائي.‬

360
00:26:58,658 --> 00:27:00,035
‫يبدو هذا جيدًا الآن.‬

361
00:27:00,118 --> 00:27:03,496
‫هل تريدين كأسًا من النبيذ الأحمر أم الأبيض؟‬

362
00:27:03,580 --> 00:27:06,207
‫أيمكنني شرب النبيذ الأبيض؟‬
‫هل أحضرت النبيذ الأحمر؟‬

363
00:27:06,291 --> 00:27:09,336
‫- هل أنا ضيفة صعبة؟‬
‫- إنها من أجل الوصفة. يمكنني أن أغيّرها.‬

364
00:27:09,419 --> 00:27:11,671
‫- هذا مشروب بالغ جدًا بالنسبة إليّ، صراحةً.‬
‫- أجل.‬

365
00:27:14,758 --> 00:27:16,718
‫و... أجل.‬

366
00:27:19,638 --> 00:27:21,681
‫سأحضر بعض الثلج للنبيذ. أتريدين الثلج؟‬

367
00:27:21,765 --> 00:27:22,724
‫أجل!‬

368
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
‫هذا جيد. هذا ما أردته بالضبط.‬

369
00:27:27,062 --> 00:27:28,897
‫- أجل.‬
‫- أنت...‬

370
00:27:30,899 --> 00:27:32,317
‫أتعرفين أن "كلير" رُزقت بطفل؟‬

371
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
‫ذهبت لأراها و...‬

372
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
‫- كيف تتعامل مع الأمومة؟‬
‫- كانت...‬

373
00:27:38,740 --> 00:27:40,825
‫إنها الأفضل لأنها كانت...‬

374
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
‫"لعلمك، هكذا هي الأمور.‬

375
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
‫- تطعمينه وتبدّلين حفاضه وينام."‬
‫- أجل.‬

376
00:27:48,667 --> 00:27:51,378
‫- "تطعمينه وتبدّلين حفاضه وينام."‬
‫- وتكرّرين الأمر.‬

377
00:27:51,461 --> 00:27:53,797
‫- تطعمينه... مثل...‬
‫- هذا...‬

378
00:27:53,880 --> 00:27:56,383
‫وقلت في نفسي،‬
‫"هل هذا مثل لعبة (تاماغوتشي)؟"‬

379
00:27:57,008 --> 00:27:58,134
‫- مثل...‬
‫- يا للهول!‬

380
00:27:59,344 --> 00:28:01,262
‫- تمامًا لذا...‬
‫- أجل!‬

381
00:28:01,346 --> 00:28:03,890
‫- أظن أنك ستكونين أمًا مثالية.‬
‫- شكرًا.‬

382
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
‫من دون أي شك.‬

383
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
‫هذا شهي جدًا!‬

384
00:28:10,146 --> 00:28:11,815
‫سأغيب لمدة شهر بعد هذا.‬

385
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
‫- لدينا 3 منها.‬
‫- حسنًا.‬

386
00:28:23,910 --> 00:28:25,704
‫- 3 مصوّرين باباراتزي.‬
‫- 3؟‬

387
00:28:25,787 --> 00:28:28,665
‫- 3 مصوّرين باباراتزي الآن.‬
‫- هل قلت 3؟‬

388
00:28:29,165 --> 00:28:31,376
‫حسنًا، حظًا موفقًا في بيع هذه الصورة!‬

389
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
‫يا إلهي!‬

390
00:29:02,073 --> 00:29:02,907
‫حسنًا...‬

391
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
‫هذا فنائي الأمامي.‬

392
00:29:09,581 --> 00:29:14,043
‫وأدرك تمامًا أن هذا أمر غير طبيعي.‬

393
00:29:16,045 --> 00:29:17,714
‫تعلّمت على مرّ السنوات،‬

394
00:29:20,842 --> 00:29:26,222
‫أنه ليس من الجيّد أن أرى صورة لي كل يوم‬

395
00:29:26,306 --> 00:29:27,766
‫لأنني أميل إلى...‬

396
00:29:28,183 --> 00:29:29,601
‫ولقد حصل هذا فقط...‬

397
00:29:31,060 --> 00:29:33,897
‫بضع مرات وأنا لست فخورة بذلك،‬

398
00:29:33,980 --> 00:29:35,064
‫ولكنني...‬

399
00:29:35,148 --> 00:29:38,067
‫قد يستفزّني شيء ما،‬

400
00:29:38,151 --> 00:29:41,738
‫سواء كانت صورة لي‬
‫وأشعر بأنني بدوت سمينة فيها،‬

401
00:29:41,821 --> 00:29:45,784
‫أو قول أحد ما إنني أبدو حاملًا أو ما شابه،‬

402
00:29:45,867 --> 00:29:47,786
‫ويستفزّني هذا و...‬

403
00:29:49,120 --> 00:29:52,373
‫فأجعل نفسي أتضوّر جوعًا قليلًا‬
‫وأتوقف عن الأكل.‬

404
00:29:55,210 --> 00:29:57,504
‫ظننت أنه من المفترض أن أشعر‬

405
00:29:57,587 --> 00:30:00,048
‫بأنني سأفقد الوعي في نهاية العرض‬
‫أو في منتصفه.‬

406
00:30:00,131 --> 00:30:01,508
‫ظننت أن هذا ما يجب أن يكون.‬

407
00:30:01,591 --> 00:30:02,592
‫وأدرك الآن،‬

408
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
‫أنه لا! إن تناولت الطعام‬
‫وتمتّعت بالطاقة وأصبحت أقوى،‬

409
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
‫سأقدّم كل تلك العروض ولا أتعب.‬

410
00:30:10,350 --> 00:30:13,144
‫وكان هذا الإدراك رائعًا،‬

411
00:30:13,937 --> 00:30:17,106
‫لأنني أكثر سعادة الآن بما أنا عليه.‬

412
00:30:17,190 --> 00:30:18,441
‫أنا أكثر سعادة بـ...‬

413
00:30:18,525 --> 00:30:19,442
‫لا...‬

414
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
‫لا أهتم كثيرًا إن...‬

415
00:30:22,237 --> 00:30:24,489
‫قال أحدهم إن وزني قد زاد.‬

416
00:30:24,572 --> 00:30:27,534
‫فهذا يجعل حياتي أفضل.‬

417
00:30:27,826 --> 00:30:29,828
‫وكوني...‬

418
00:30:30,995 --> 00:30:33,832
‫أرتدي مقاس 6 بدلًا من 00.‬

419
00:30:34,457 --> 00:30:36,334
‫لم يكن هذا...‬

420
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
‫ما يُفترض بجسدي أن يكون عليه.‬

421
00:30:38,461 --> 00:30:39,712
‫وأنا لم...‬

422
00:30:40,505 --> 00:30:43,758
‫لم أفهم ذلك في الماضي ولم أكن أعرف ذلك.‬

423
00:30:44,759 --> 00:30:48,847
‫كنت سأدافع عن نفسي‬
‫أمام أي شخص يعبّر عن قلقه بشأني.‬

424
00:30:48,930 --> 00:30:50,598
‫كنت أقول، "عمّ تتكلّم؟‬

425
00:30:50,682 --> 00:30:53,601
‫طبعًا آكل. أنا طبيعية جدًا‬
‫ولكنني أمارس الكثير من الرياضة."‬

426
00:30:54,310 --> 00:30:57,021
‫كنت أمارس الكثير من الرياضة فعلًا،‬
‫ولكنني لم أكن آكل.‬

427
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
‫و...‬

428
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
‫لا يمكنني...‬

429
00:31:01,609 --> 00:31:02,610
‫أنا...‬

430
00:31:04,404 --> 00:31:08,658
‫لا أظن أن المرء يدرك أنه يفعل‬
‫ذلك عندما يفعله تدريجيًا.‬

431
00:31:10,159 --> 00:31:13,788
‫هناك دائمًا معيار جمالي ما لا تحققه الفتاة.‬

432
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
‫لأنك إن كنت نحيفة بما يكفي،‬

433
00:31:16,457 --> 00:31:18,918
‫فإنك لا تملكين المؤخرة المثيرة.‬

434
00:31:19,002 --> 00:31:21,588
‫ولكن إن كان وزنك مناسبًا‬
‫لتكون مؤخرتك مثيرة،‬

435
00:31:21,671 --> 00:31:23,548
‫لا تكون معدتك مسطّحة بما يكفي.‬

436
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
‫هذا كله...‬

437
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
‫مستحيل!‬

438
00:31:30,680 --> 00:31:33,391
‫لا تقول لنفسك إطلاقًا،‬
‫"أنا مصاب باضطراب في الأكل."‬

439
00:31:33,474 --> 00:31:36,853
‫ولكنك تعدّ لائحة بكل ما تأكله في اليوم،‬

440
00:31:36,936 --> 00:31:38,354
‫وتعرف أن هذا ليس جيدًا،‬

441
00:31:38,438 --> 00:31:41,357
‫ولكن هناك الكثير من المدوّنات الإلكترونية‬
‫عن الحمية التي توصي بـ...‬

442
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
‫بأن هذا ما يجب فعله.‬

443
00:31:45,570 --> 00:31:47,989
‫وكان هذا يشعرني فعلًا بالخزي...‬

444
00:31:48,072 --> 00:31:49,198
‫أغرق في دوامة كراهية.‬

445
00:31:49,741 --> 00:31:50,575
‫هذا.‬

446
00:31:50,658 --> 00:31:53,661
‫وانتبهت أنني بدأت أفعل هذا البارحة‬
‫وقلت في نفسي،‬

447
00:31:53,745 --> 00:31:56,539
‫"لا. لم أعد أفعل ذلك.‬

448
00:31:56,664 --> 00:32:01,419
‫لأنه من الأفضل أن أظن أنني أبدو سمينة‬
‫على أن أبدو مريضة.‬

449
00:32:01,836 --> 00:32:04,964
‫ولم أعد أفعل هذا و...‬

450
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
‫أغيّر طريقة تفكيري،‬

451
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
‫لأنني لم أعد أفعل هذا.‬

452
00:32:10,053 --> 00:32:12,055
‫لم يوصلني ذلك إلى مكان جيد."‬

453
00:32:15,767 --> 00:32:19,354
‫وفيما تزدهر حياتي المهنية،‬
‫أصبح تحت المجهر أكثر وأكثر.‬

454
00:32:22,315 --> 00:32:24,901
‫"تايلور سويفت" تفكر في نفسها بجدية كبيرة.‬

455
00:32:24,984 --> 00:32:27,570
‫أظن أن هناك الكثير من النساء المزعجات.‬

456
00:32:27,737 --> 00:32:30,323
‫أظن أن "تايلور سويفت" مزعجة.‬

457
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
‫إنها بارعة جدًا. إنها نحيلة جدًا.‬
‫هذا يزعجني.‬

458
00:32:33,785 --> 00:32:36,663
‫كل أصدقائها من العارضات.‬
‫وهذا يدفعنا للامتعاض!‬

459
00:32:36,746 --> 00:32:37,664
‫جهّزوا آلات التصوير!‬

460
00:32:37,914 --> 00:32:39,791
‫- "تايلور"!‬
‫- هل ضاجعته  يا "تايلور"؟‬

461
00:32:39,874 --> 00:32:41,292
‫لقد أعددنا قائمة بالشبّان‬

462
00:32:41,376 --> 00:32:43,962
‫الذين جمعتهم بالآنسة "سويفت"‬
‫علاقة رومنسية،‬

463
00:32:44,045 --> 00:32:46,506
‫ومن بينهم الكثير من الشبان المثيرين.‬

464
00:32:46,589 --> 00:32:48,091
‫يا للهول!‬

465
00:32:48,174 --> 00:32:49,467
‫هل التقيت بالوالدين؟‬

466
00:32:49,676 --> 00:32:52,345
‫إنها تبدّل الشبّان بسرعة.‬

467
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
‫- هل يمكننا أن نرى الأسفل؟‬
‫- إنه جميل.‬

468
00:32:54,931 --> 00:32:56,224
‫أردت أن أعرض ساقيك!‬

469
00:32:56,307 --> 00:32:57,892
‫لأنني كنت أخبرك مسبقًا،‬

470
00:32:57,976 --> 00:33:00,436
‫لن تعودي إلى البيت مع الجائزة الليلة وحسب.‬

471
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
‫بل مع الكثير من الرجال.‬

472
00:33:01,646 --> 00:33:03,564
‫لن أذهب إلى المنزل مع أي رجل الليلة.‬

473
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
‫انتبهوا يا رفاق!‬

474
00:33:06,651 --> 00:33:09,070
‫إليكم آخر حدث مثير وملفت،‬

475
00:33:09,153 --> 00:33:11,489
‫في خلاف المشاهير المفضل في "أمريكا".‬

476
00:33:11,572 --> 00:33:14,492
‫"كانييه ويست" يتحدث بالسوء‬
‫عن "تايلور" في أغنيته الجدية "فايموس".‬

477
00:33:14,575 --> 00:33:18,913
‫في الأغنية، يصف "كانييه"‬
‫"تايلور" بالساقطة.‬

478
00:33:19,288 --> 00:33:21,749
‫"أشعر بأنني و(تايلور)‬
‫قد نمارس الجنس‬

479
00:33:21,833 --> 00:33:23,918
‫لماذا؟ لأنني جعلت الساقطة شهيرة"‬

480
00:33:24,002 --> 00:33:26,754
‫قال "كانييه" منذ البداية إنه حصل على الإذن‬
‫ولكن "تايلور" تنفي الأمر.‬

481
00:33:26,838 --> 00:33:29,799
‫أطلقت "كيم كارداشيان" مقطعًا‬
‫لـ"كانييه ويست"‬

482
00:33:29,882 --> 00:33:32,093
‫وهو يسجّل حديثه سرًا.‬

483
00:33:32,176 --> 00:33:34,762
‫أشكرك لكونك تقبّلت الأمر.‬

484
00:33:35,513 --> 00:33:36,556
‫شكرًا.‬

485
00:33:37,849 --> 00:33:41,144
‫أجل، أقدّر لك ذلك.‬
‫شكرًا لأنك أخبرتني مسبقًا.‬

486
00:33:41,519 --> 00:33:44,564
‫نشرت على "إنستغرام"،‬
‫"أين ترون في المقطع أن (كانييه) يخبرني‬

487
00:33:44,647 --> 00:33:47,442
‫بأنه سينعتني بـ(الساقطة) في أغنيته؟"‬

488
00:33:47,525 --> 00:33:51,821
‫كتبت "سويفت"، "أودّ فعلًا استبعادي‬
‫من هذه الرواية،‬

489
00:33:51,904 --> 00:33:55,575
‫وأنا لم أطلب أن أكون جزءًا منها قط،‬
‫منذ العام 2009."‬

490
00:33:55,658 --> 00:33:59,620
‫لا أصدّق أنها شعرت بالإهانة‬
‫بسبب تلك الجملة.‬

491
00:33:59,704 --> 00:34:03,082
‫أظن أنها وجدت فرصة لتبدو كضحية،‬

492
00:34:03,166 --> 00:34:05,585
‫وظنت أن الجميع سيقف إلى جانبها.‬

493
00:34:05,668 --> 00:34:08,463
‫"أشعر بأنني و(تايلور)‬
‫قد نمارس الجنس، لماذا؟"‬

494
00:34:08,546 --> 00:34:10,715
‫"حفل (كانييه ويست)، 2016"‬

495
00:34:10,798 --> 00:34:13,259
‫- اللعنة!‬
‫- "جعلت الساقطة شهيرة"‬

496
00:34:13,342 --> 00:34:14,218
‫مهلًا.‬

497
00:34:23,019 --> 00:34:27,273
‫"(فايس)، (تايلور سويفت) ليست كغيرها‬
‫من المشاهير، بل إنها أسوأ."‬

498
00:34:27,356 --> 00:34:29,400
‫"(دايلي بيست)،‬
‫هل تنقلب (أمريكا) على (تايلور سويفت)؟"‬

499
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
‫"(ذا غارديان)، سقوط (تايلور سويفت):‬
‫ما تقوله الاحتفالات على الإنترنت فعلًا"‬

500
00:34:31,944 --> 00:34:33,613
‫عندما قرر الناس أنني... ‬

501
00:34:35,323 --> 00:34:38,826
‫شريرة وملعونة وماكرة،‬

502
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
‫وأنني لست شخصًا صالحًا،‬

503
00:34:41,913 --> 00:34:44,373
‫كانت هذه ضربة لم أستطع التعافي منها.‬

504
00:34:44,457 --> 00:34:46,793
‫لأن حياتي كلها تمحورت حول ذلك.‬

505
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
‫"مزيفة"‬

506
00:34:49,378 --> 00:34:51,089
‫"(تايلور سويفت) ساقطة مزيفة"‬

507
00:34:51,798 --> 00:34:53,132
‫"لم يعد أحد يصدقك.‬
‫وسم (حفلة نهاية "تايلور سويفت")"‬

508
00:34:54,175 --> 00:34:58,179
‫وسم "حفلة نهاية (تايلور سويفت)"‬
‫كان الأول على "تويتر" عالميًا.‬

509
00:34:58,304 --> 00:34:59,847
‫"(تايلور سويفت) انتهت‬
‫منذ انضمامها إلى عالم موسيقى (البوب)"‬

510
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
‫أتعرفون كم عدد الناس الذين يجب‬
‫أن يغرّدوا ويعبروا عن كراهيتهم لك‬

511
00:35:02,975 --> 00:35:04,018
‫حتى يحدث ذلك؟‬

512
00:35:04,685 --> 00:35:06,729
‫"لمجرد أنها لديها الكثير‬
‫من الجوائز والمال"‬

513
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
‫"هذا لن يغيّر شخصيتها البشعة."‬

514
00:35:09,232 --> 00:35:10,483
‫"(تايلور سويفت) مبالغ في تقديرها."‬

515
00:35:11,192 --> 00:35:12,944
‫"يمكننا أن نتقبّل أخيرًا‬
‫أن (كانييه) جعلها شهيرة."‬

516
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
‫"يا فتاة! أنتظر هذا منذ زمن"‬

517
00:35:17,573 --> 00:35:19,325
‫نحن أشخاص خضنا هذا المجال‬

518
00:35:19,408 --> 00:35:20,993
‫لأننا أردنا أن يحبنا الناس،‬

519
00:35:21,077 --> 00:35:23,454
‫لأننا لم نشعر بثقة في النفس،‬

520
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
‫لأننا أحببنا صوت التصفيق،‬

521
00:35:26,124 --> 00:35:29,168
‫لأن هذا جعلنا ننسى‬
‫لأي درجة نشعر بأننا لسنا جيدين.‬

522
00:35:29,252 --> 00:35:32,755
‫أفعل هذا منذ 15 عامًا ولقد سئمت ذلك.‬

523
00:35:33,339 --> 00:35:34,799
‫سئمت...‬

524
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
‫أن...‬

525
00:35:41,097 --> 00:35:44,225
‫أشعر بأن الأمر لم يعد يقتصر على الموسيقى.‬

526
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
‫وفي معظم الأيام، أقول، "لا بأس."‬

527
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
‫ولكن أحيانًا، أكون...‬

528
00:35:53,276 --> 00:35:55,611
‫يصبح هذا مزعجًا جدًا أحيانًا.‬

529
00:35:58,447 --> 00:36:00,241
‫عندما يتوقف الناس عن حبك،‬

530
00:36:00,324 --> 00:36:03,077
‫لا يمكنك أن تفعل شيئًا لتغيّر رأيهم.‬

531
00:36:03,161 --> 00:36:04,829
‫لم يعودوا يحبونك.‬

532
00:36:05,955 --> 00:36:07,373
‫أردت أن أختفي.‬

533
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
‫لم يرني أحد لمدة سنة.‬

534
00:36:12,420 --> 00:36:14,505
‫وهذا ما ظننت أنهم يريدونه.‬

535
00:36:18,467 --> 00:36:22,138
‫"الحياة تستمر‬
‫يوم جديد ودراما جديدة‬

536
00:36:22,221 --> 00:36:25,850
‫ولكن ليس بالنسبة إليّ‬
‫لا أفكّر إلا بالعاقبة الأخلاقية‬

537
00:36:25,933 --> 00:36:28,477
‫والحياة تستمر‬
‫ولكن هناك أمر مؤكد"‬

538
00:36:28,561 --> 00:36:29,437
‫"السن: 26 سنة"‬

539
00:36:29,520 --> 00:36:33,191
‫"ربما حصلت على نصيبي‬
‫ولكن ستحصلون على نصيبكم"‬

540
00:36:34,442 --> 00:36:38,571
‫"تأليف أغنيات ألبوم (ريبيوتيشن)، 2016"‬

541
00:36:43,242 --> 00:36:46,787
‫لقد آلمني انقلاب المعجبين كثيرًا‬

542
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
‫لأن كان هذا كل ما لديّ.‬

543
00:36:52,293 --> 00:36:55,463
‫"لا أثق بشخص نرجسي‬
‫ولكنهم يحبوني‬

544
00:36:57,882 --> 00:37:03,804
‫فأتلاعب به كالكمان‬
‫وأجعل الأمر يبدو سهلًا‬

545
00:37:04,013 --> 00:37:07,350
‫إن أزعجتموني لوقت طويل"‬

546
00:37:07,516 --> 00:37:11,062
‫شعرت بالوحدة الشديدة وبالمرارة.‬

547
00:37:12,230 --> 00:37:15,524
‫شعرت وكأنني حيوان مجروح غاضب.‬

548
00:37:16,442 --> 00:37:19,028
‫"هل هذه نهاية النهايات؟‬

549
00:37:19,111 --> 00:37:21,280
‫عظامي المكسورة تلتحم‬

550
00:37:21,364 --> 00:37:24,700
‫في تلك الليالي التي نمضيها‬
‫على السطح"‬

551
00:37:24,784 --> 00:37:26,911
‫ظننت أن عليّ إعادة البدء من جديد.‬

552
00:37:29,830 --> 00:37:31,749
‫"انهار قصر بين ليلة وضحاها‬

553
00:37:32,625 --> 00:37:34,752
‫جلبت سكينًا إلى معركة بالأسلحة النارية‬

554
00:37:35,544 --> 00:37:37,838
‫أخذوا التاج ولكن لا بأس‬

555
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
‫ينعتني الكاذبون بالكذب‬

556
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
‫لم يعرف أحد شيئًا عني منذ أشهر‬

557
00:37:47,723 --> 00:37:49,725
‫أنا أفضل من أي وقت"‬

558
00:37:49,809 --> 00:37:52,728
‫كان عليّ أن أفكّك قناعاتي كلها‬

559
00:37:52,812 --> 00:37:55,648
‫لأحافظ على سلامتي العقلية.‬

560
00:37:56,565 --> 00:37:59,110
‫كما أنني كنت أغرم بشخص،‬

561
00:37:59,193 --> 00:38:03,864
‫كان يعيش حياة مدهشة وطبيعية‬
‫ومتوازنة ومنطقية.‬

562
00:38:05,199 --> 00:38:09,120
‫وقررنا معًا أن تبقى علاقتنا خاصة.‬

563
00:38:17,336 --> 00:38:19,588
‫"نمت أزهاري كلها أشواك‬

564
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
‫حُجبت النوافذ بعد العاصفة‬

565
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
‫أشعل نارًا ليدفئني‬

566
00:38:28,389 --> 00:38:30,933
‫وأعرف أنني أرتكب الأخطاء نفسها‬
‫في كل مرة‬

567
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
‫تحترق الجسور ولا أتعلم‬

568
00:38:32,560 --> 00:38:34,645
‫أقله قمت بعمل صائب واحد‬

569
00:38:35,604 --> 00:38:37,440
‫أتقنت شيئًا واحدًا‬

570
00:38:40,067 --> 00:38:42,862
‫أنا أضحك مع حبيبي‬
‫ونبني حصونًا تحت الأغطية‬

571
00:38:42,945 --> 00:38:46,449
‫أثق به كأخي‬
‫أجل، تعرفون أنني أتقنت ذلك‬

572
00:38:48,784 --> 00:38:51,704
‫ليال مشعة بالنجوم‬
‫تضيء لياليّ الحالكة‬

573
00:38:51,787 --> 00:38:55,249
‫سمّوه كما شئتم،‬
‫أجل، سمّوه كما شئتم‬

574
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
‫حبيبي أشبه بحلم النهار‬

575
00:39:04,258 --> 00:39:06,844
‫سمّوه كما شئتم،‬
‫أجل، سمّوه كما شئتم"‬

576
00:39:09,930 --> 00:39:12,808
‫مع أن الوضع كان فظيعًا جدًا،‬
‫كنت سعيدة.‬

577
00:39:13,434 --> 00:39:16,604
‫ولكنني لم أكن سعيدة‬
‫كما تدرّبت أن أكون سعيدة.‬

578
00:39:18,105 --> 00:39:20,316
‫كانت سعادة دون...‬

579
00:39:20,816 --> 00:39:22,777
‫دون تقييم من أحد.‬

580
00:39:23,444 --> 00:39:24,779
‫كنت سعيدة لأننا كنا سعيدين.‬

581
00:39:24,862 --> 00:39:26,781
‫"اعتبره مديحًا‬

582
00:39:26,989 --> 00:39:30,618
‫أنني ثملت وسخرت من طريقة كلامك‬

583
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
‫فكر في العواقب‬

584
00:39:37,416 --> 00:39:41,337
‫عاقبة أن نطاقك المغنطيسي جذاب جدًا"‬

585
00:39:43,798 --> 00:39:45,216
‫"هذا ليس للأفضل‬

586
00:39:45,758 --> 00:39:48,511
‫لم تكن سمعتي أسوأ قط لذا‬

587
00:39:48,969 --> 00:39:50,679
‫لا بد أنك تحبني لشخصي"‬

588
00:39:50,930 --> 00:39:54,266
‫سأعود للقيام بعملي‬
‫وسأصدر أسطوانة أفتخر بها.‬

589
00:39:54,350 --> 00:39:58,187
‫"لا يمكننا أن نقطع وعودًا الآن‬
‫أليس كذلك يا حبيبي؟‬

590
00:39:58,896 --> 00:40:00,856
‫ولكن يمكنك أن تعد لي مشروبًا"‬

591
00:40:02,024 --> 00:40:03,943
‫- ممتاز. هل سنستخدم هذا؟‬
‫- إنه رائع حقًا.‬

592
00:40:04,944 --> 00:40:08,364
‫"(ماكس مارتن)، منتج"‬

593
00:40:12,284 --> 00:40:13,744
‫هل يمكنني أن أسمع هذا مجددًا؟‬

594
00:40:26,090 --> 00:40:30,094
‫"(جاك أنطونوف)، منتج"‬

595
00:40:32,721 --> 00:40:34,432
‫حان وقت الصوتيات. ماذا تفعلين؟‬

596
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
‫- أشغّل حذاء الحفلات لأؤدي الصوتيات.‬
‫- جيد.‬

597
00:40:38,811 --> 00:40:41,272
‫لم نسجّل مقطعًا جيدًا من دونه، صحيح؟‬

598
00:40:42,440 --> 00:40:43,315
‫لا.‬

599
00:40:43,732 --> 00:40:48,612
‫"كنا مستعدين‬
‫مثل (بوني) و(كلايد)‬

600
00:40:49,488 --> 00:40:51,532
‫إلى أن انتقلت إلى الجانب الآخر"‬

601
00:40:51,615 --> 00:40:53,200
‫مثل "بوب ديلان".‬

602
00:40:53,909 --> 00:40:59,123
‫"لا عجب أنني سلّمتك للشرطة‬

603
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
‫لأن الخونة مثلنا لا يفوزون أبدًا‬

604
00:41:05,171 --> 00:41:06,755
‫أنا في سيارة الهروب‬

605
00:41:07,798 --> 00:41:09,049
‫وأنا أفقد...‬

606
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
‫شيئًا ما"‬

607
00:41:10,134 --> 00:41:11,802
‫- فكري في...‬
‫- أجل. هذه...‬

608
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
‫"أنا في سيارة الهروب‬

609
00:41:14,805 --> 00:41:17,766
‫وأنت في حانة في نزل"‬

610
00:41:17,850 --> 00:41:19,935
‫- أو...‬
‫- "أنا في سيارة الهروب‬

611
00:41:20,019 --> 00:41:22,271
‫تركتك في حانة النزل وأخذت المال..."‬

612
00:41:22,521 --> 00:41:24,940
‫- "أخذت المال في الحقيبة وسرقت..."‬
‫- "أخذت المال."‬

613
00:41:25,024 --> 00:41:26,567
‫"وضعت المال في الحقيبة وسرقت المفاتيح‬

614
00:41:26,650 --> 00:41:28,402
‫وكانت تلك المرة الأخيرة التي رأيتني فيها"‬

615
00:42:14,657 --> 00:42:16,825
‫- كان ذلك رائعًا!‬
‫- شكرًا لك!‬

616
00:42:16,909 --> 00:42:18,994
‫- رائع!‬
‫- يا إلهي!‬

617
00:42:19,328 --> 00:42:21,413
‫- كان ذلك ممتعًا جدًا!‬
‫- تسلّينا كثيرًا.‬

618
00:42:21,497 --> 00:42:22,665
‫يا إلهي!‬

619
00:42:42,601 --> 00:42:44,436
‫- كان ذلك مذهلًا!‬
‫- أجل.‬

620
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
‫- مرحبًا يا رفاق!‬
‫- أجل!‬

621
00:42:54,113 --> 00:42:56,782
‫"(طوكيو)"‬

622
00:42:56,865 --> 00:42:58,993
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم!‬

623
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
‫يمكنكما أن ترياها الآن.‬

624
00:43:04,206 --> 00:43:05,207
‫مرحبًا!‬

625
00:43:06,792 --> 00:43:08,586
‫- أتريد ذلك؟ أتريد عناقًا؟‬
‫- أجل.‬

626
00:43:08,669 --> 00:43:10,045
‫- أجل؟‬
‫- أجل!‬

627
00:43:11,088 --> 00:43:12,590
‫تسعدني مقابلتكما.‬

628
00:43:12,756 --> 00:43:13,882
‫لا أستطيع التنفس! أجل!‬

629
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
‫أنت ظريف جدًا!‬

630
00:43:15,884 --> 00:43:19,722
‫يا رفاق! يا إلهي!‬

631
00:43:20,556 --> 00:43:22,474
‫كم هذا ظريف!‬

632
00:43:23,017 --> 00:43:24,852
‫وأحب هذه.‬

633
00:43:24,935 --> 00:43:26,979
‫- أتريدين أن تصنعي علامة القلب؟‬
‫- هكذا؟‬

634
00:43:29,440 --> 00:43:31,400
‫هيا، 1، 2، 3.‬

635
00:43:31,483 --> 00:43:33,736
‫"شهرة واسعة"‬

636
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
‫أجل!‬

637
00:43:34,737 --> 00:43:35,738
‫أنت وأنا، لدينا...‬

638
00:43:36,405 --> 00:43:37,781
‫- بالطبع.‬
‫- تشبهين دمية "باربي"!‬

639
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
‫شكرًا!‬

640
00:43:40,284 --> 00:43:42,578
‫أريدك أن تكوني شاهدة على شيء مميز،‬

641
00:43:42,661 --> 00:43:44,538
‫- يا آنسة "تايلور سويفت".‬
‫- يا إلهي.‬

642
00:43:44,622 --> 00:43:48,250
‫سأطلب من الآنسة "نايبل مارسيانو"‬
‫أن تكون زوجتي.‬

643
00:43:49,251 --> 00:43:53,255
‫لديّ شيء مميز لأظهر حبي وتقديري لك.‬

644
00:43:54,214 --> 00:43:55,674
‫- أحبك.‬
‫- أحبك!‬

645
00:43:57,134 --> 00:43:59,386
‫يا للروعة! يا إلهي!‬

646
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
‫- هل كنت تعرفين أن هذا سيحدث؟‬
‫- لا.‬

647
00:44:02,389 --> 00:44:04,308
‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث على الإطلاق.‬

648
00:44:04,391 --> 00:44:06,685
‫كنت... أنت... صافحني عاليًا!‬

649
00:44:06,769 --> 00:44:08,646
‫- شكرًا.‬
‫- هل أنتما مخطوبان الآن؟‬

650
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
‫- كان هذا...‬
‫- أجل، الخطوبة رسمية.‬

651
00:44:10,439 --> 00:44:12,441
‫يا إلهي! هذا مذهل!‬

652
00:44:13,192 --> 00:44:14,151
‫يا للهول!‬

653
00:44:14,234 --> 00:44:15,944
‫إلى اللقاء. تهانينا!‬

654
00:44:16,028 --> 00:44:17,321
‫- أشكرك.‬
‫- يا للهول!‬

655
00:44:21,325 --> 00:44:22,868
‫"(براندون يوري)،‬
‫فرقة (بانيك أت ذا ديسكو)"‬

656
00:44:22,951 --> 00:44:24,411
‫"لن تجد أحدًا مثلي‬

657
00:44:24,495 --> 00:44:25,496
‫أجل‬

658
00:44:27,831 --> 00:44:30,376
‫لن تجد أحدًا مثلي"‬

659
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
‫يا للهول!‬

660
00:44:31,543 --> 00:44:34,254
‫أريد أن يقول الصغار،‬
‫"لا يوجد أحد مثلي!"‬

661
00:44:34,338 --> 00:44:36,548
‫- مثل...‬
‫- هذا... تمامًا!‬

662
00:44:36,632 --> 00:44:39,426
‫أتظن أنك تريد البقاء‬
‫في "لوس أنجلوس" للأبد؟‬

663
00:44:39,510 --> 00:44:41,053
‫- لا أعرف في الواقع.‬
‫- حسنًا.‬

664
00:44:41,136 --> 00:44:42,429
‫زوجتي من "ديترويت".‬

665
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
‫وتحدثنا عن شراء منزل وتجربة الحياة هنا.‬

666
00:44:45,683 --> 00:44:47,434
‫ثم اكتشف المعجبون الأمر وكان عليّ الرحيل.‬

667
00:44:47,643 --> 00:44:49,478
‫هل كانوا ينتظرون في الخارج؟‬

668
00:44:49,561 --> 00:44:52,314
‫كانوا يقفزون فوق البوابة‬
‫ويحاولون فتح بابنا الأمامي.‬

669
00:44:52,398 --> 00:44:55,150
‫- فقلت ، "هذا ليس جيدًا."‬
‫- أجل ، لا داعي لفعل ذلك. أجل.‬

670
00:44:55,234 --> 00:44:57,611
‫هناك فرق بين "أنا أشعر بكلمات أغنياتك"‬

671
00:44:57,695 --> 00:44:59,488
‫- و"سأقتحم بيتك".‬
‫- "سأمتص دماءك".‬

672
00:44:59,571 --> 00:45:01,532
‫أجل.‬

673
00:45:01,615 --> 00:45:06,078
‫اقتحم رجل مجنون شقتي‬
‫ونام في سريري قبل أشهر.‬

674
00:45:06,161 --> 00:45:07,413
‫- ماذا؟‬
‫- لم يعجبني الأمر.‬

675
00:45:07,996 --> 00:45:09,665
‫حسنًا، يمكنك الحصول على تلك الشقة.‬

676
00:45:13,585 --> 00:45:15,504
‫ها هي، النغمة المتوسطة.‬

677
00:45:17,756 --> 00:45:20,467
‫لا أصدق أنك مريض. هذا مدهش.‬

678
00:45:20,551 --> 00:45:23,011
‫هناك علامة بالقرب من دورك.‬

679
00:45:23,095 --> 00:45:23,971
‫حسنًا، رائع.‬

680
00:45:25,597 --> 00:45:28,225
‫"ارفعوا الفرقة، 1، 2، 3"‬

681
00:45:28,308 --> 00:45:31,437
‫- صوتك رائع يا رجل.‬
‫- أداؤك مذهل.‬

682
00:45:32,020 --> 00:45:34,898
‫"أعرف أنني أميل إلى التركيز على نفسي‬

683
00:45:34,982 --> 00:45:37,526
‫أعرف أنك لا تحصلين قط على ما ترينه وحسب‬

684
00:45:37,609 --> 00:45:40,237
‫ولكنني لن أشعرك بالضجر قط يا حبيبتي"‬

685
00:45:41,530 --> 00:45:43,741
‫ربما يجب أن تكون جملتك الأولى،‬

686
00:45:43,824 --> 00:45:46,702
‫"أعرف أنني أميل إلى التركيز على نفسي"‬

687
00:45:46,785 --> 00:45:48,787
‫أتعرف ما أقصده؟‬

688
00:45:48,871 --> 00:45:49,997
‫"على نفسي"‬

689
00:45:50,080 --> 00:45:52,416
‫- "على نفسي".‬
‫- حسنًا. جيد.‬

690
00:45:52,499 --> 00:45:54,793
‫- هيا يا "براندون"، أنت تخطئ.‬
‫- أداؤك مدهش.‬

691
00:45:54,877 --> 00:45:56,754
‫تبعث الحياة في الأغنية.‬

692
00:45:57,713 --> 00:46:00,299
‫"أعرف أنني أميل إلى التركيز على نفسي"‬

693
00:46:00,382 --> 00:46:01,508
‫هكذا!‬

694
00:46:01,592 --> 00:46:03,135
‫"أعرف أنك لا تحصلين قط على ما ترينه وحسب‬

695
00:46:03,218 --> 00:46:05,387
‫ولكنني لن أشعرك بالضجر قط يا حبيبتي‬

696
00:46:05,846 --> 00:46:08,140
‫والعالم مليء بالشبان الفاشلين"‬

697
00:46:08,348 --> 00:46:09,641
‫- أجل!‬
‫- رائع!‬

698
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
‫- يا إلهي!‬
‫- شكرًا جزيلًا!‬

699
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
‫- هذا مدهش.‬
‫- كان ذلك رائعًا.‬

700
00:46:14,021 --> 00:46:15,439
‫كان ذلك ممتعًا جدًا.‬

701
00:46:15,522 --> 00:46:19,109
‫أظهرت قمة الاحتراف لقيامك بهذا.‬

702
00:46:19,193 --> 00:46:21,361
‫- مستحيل.‬
‫- شكرًا لكم. هذا رائع جدًا.‬

703
00:46:21,445 --> 00:46:23,322
‫هذا... أعني... أنا...‬

704
00:46:23,405 --> 00:46:27,659
‫وأنا متحمسة جدًا لأنكم وافقتم‬
‫على تصوير أغنية ضخمة.‬

705
00:46:27,743 --> 00:46:31,079
‫- أجل.‬
‫- لن تكون أغنية مصورة بسيطة.‬

706
00:46:32,206 --> 00:46:33,290
‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا.‬

707
00:46:33,373 --> 00:46:36,460
‫كانت فكرتي بأن نبدأ التصوير‬
‫بمشهد في شقة.‬

708
00:46:36,543 --> 00:46:38,045
‫أنا وأنت نتشاجر.‬

709
00:46:38,128 --> 00:46:40,297
‫وأخرج غاضبة وأنا...‬

710
00:46:42,841 --> 00:46:47,262
‫ثم فجأة، تظهر مسيرة تحتي.‬

711
00:46:47,346 --> 00:46:48,472
‫مدهش!‬

712
00:46:48,555 --> 00:46:51,183
‫- وكل ما يميّزك.‬
‫- أجل.‬

713
00:46:51,809 --> 00:46:53,769
‫مثل أطفال يتبعون موسيقى "الإيمو".‬

714
00:46:53,852 --> 00:46:54,978
‫ومسرح.‬

715
00:46:55,062 --> 00:46:56,104
‫وعروض راقصة.‬

716
00:46:56,188 --> 00:46:57,856
‫- على طريقة فيلم "لالا لاند".‬
‫- أصبت!‬

717
00:46:57,940 --> 00:46:59,858
‫وحين تقول "عن نفسي"،‬

718
00:46:59,942 --> 00:47:02,319
‫نرى راقصين وقططًا،‬

719
00:47:02,402 --> 00:47:05,614
‫ومثليين وأشخاصًا بأحذية من الغرب الأمريكي.‬

720
00:47:05,697 --> 00:47:08,283
‫أمتطي فرسًا وحيد القرن و...‬

721
00:47:08,367 --> 00:47:10,244
‫- كل ما يشبهني.‬
‫- أجل!‬

722
00:47:10,327 --> 00:47:12,162
‫5، 6، 7، 8.‬

723
00:47:12,246 --> 00:47:17,000
‫إن كنت ستستكشف مخيلتي،‬
‫ماذا ستجد فيها؟‬

724
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
‫أنا أتعرق الآن.‬

725
00:47:21,004 --> 00:47:22,714
‫- مثلي تمامًا. يا إلهي!‬
‫- تحمست كثيرًا.‬

726
00:47:22,798 --> 00:47:24,216
‫حسنًا يا رفاق.‬

727
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
‫أنا متحمسة جدًا لكل شيء وأشعر بأنني...‬

728
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
‫هذا رائع جدًا.‬

729
00:47:33,058 --> 00:47:34,685
‫- هل أتبعك؟‬
‫- أجل.‬

730
00:47:50,659 --> 00:47:53,579
‫"(ناشفيل)"‬

731
00:47:55,455 --> 00:47:57,958
‫مجرد قطة فضولية في عالم واسع.‬

732
00:48:01,378 --> 00:48:03,171
‫أنا أهتم كثيرًا بالولاية التي ولدت فيها.‬

733
00:48:03,255 --> 00:48:04,965
‫وأعرف أنه...‬

734
00:48:05,382 --> 00:48:06,967
‫في هذه المرحلة،‬

735
00:48:07,384 --> 00:48:12,347
‫ولايتي مهمة جدًا في الانتخابات النصفية.‬

736
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
‫نتائج الانتخابات في "تينيسي"‬
‫لمجلس الشيوخ الأمريكي محورية‬

737
00:48:16,184 --> 00:48:19,646
‫في جهود الحزبين لمحاولة السيطرة‬
‫على مجلس الشيوخ هذه السنة.‬

738
00:48:19,730 --> 00:48:23,317
‫"مارشا بلاكبورن" ، التي وصفت نفسها‬
‫بأنها محافظة بامتياز،‬

739
00:48:23,400 --> 00:48:26,194
‫تعلن دعمها للرئيس "ترامب" باستمرار.‬

740
00:48:26,278 --> 00:48:31,533
‫أعرف أن اليسار يسمونني "مجنونة"‬
‫أو "المحافظة الغبية".‬

741
00:48:31,617 --> 00:48:34,453
‫أتعلمون؟ أقول، "لا بأس. هاتوا ما عندكم!"‬

742
00:48:35,037 --> 00:48:37,915
‫من الأمور التي أغضبتني كثيرًا هي...‬

743
00:48:37,998 --> 00:48:41,627
‫أنها صوّتت ضد إعادة تفعيل‬
‫قانون العنف ضد المرأة،‬

744
00:48:41,710 --> 00:48:44,379
‫الذي يحاول حماية الناس من الترصّد،‬

745
00:48:44,463 --> 00:48:46,214
‫والاغتصاب في المواعيد الغرامية‬
‫والعنف المنزلي.‬

746
00:48:46,298 --> 00:48:48,884
‫وطبعًا، سترفض زواج المثليين.‬

747
00:48:48,967 --> 00:48:51,553
‫يرفضون إعطاءهم أي حقوق على الإطلاق.‬

748
00:48:53,180 --> 00:48:54,806
‫أظن بأنني سأستاء كثيرًا‬

749
00:48:55,223 --> 00:48:57,559
‫إن ظنّ الناس أن "تينيسي"...‬

750
00:48:59,519 --> 00:49:01,021
‫تمثل هذه المواقف.‬

751
00:49:07,819 --> 00:49:10,322
‫تكتّمت كثيرًا على الجهة التي تصوّتين لها،‬

752
00:49:10,405 --> 00:49:11,531
‫ولمن ستصوّتين.‬

753
00:49:11,615 --> 00:49:14,993
‫حسنًا، فكرت أنني مغنية وعمري 22 عامًا.‬

754
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
‫ولا أعرف...‬

755
00:49:16,912 --> 00:49:19,706
‫إن كان الناس يريدون معرفة آرائي السياسية.‬

756
00:49:19,790 --> 00:49:23,335
‫أظن أنهم يريدون أن يسمعوا أغانيّ‬
‫عن الانفصال والمشاعر.‬

757
00:49:25,963 --> 00:49:28,298
‫يقضي جزء من كوني مغنية "كانتري"‬

758
00:49:28,382 --> 00:49:30,467
‫بألا أفرض رأيي السياسي على الناس.‬

759
00:49:31,551 --> 00:49:33,178
‫عليّ أن أترك الناس يعيشون حياتهم.‬

760
00:49:34,888 --> 00:49:36,723
‫نتعلّم هذا جيدًا.‬

761
00:49:38,058 --> 00:49:39,935
‫هؤلاء النساء الـ3 كنّ الملكات الحاكمات‬

762
00:49:40,018 --> 00:49:41,436
‫في مجال موسيقى "البوب" و"الكانتري".‬

763
00:49:41,520 --> 00:49:44,272
‫إنهن صاحبات أكبر نسبة مبيعات في التاريخ،‬

764
00:49:44,356 --> 00:49:47,526
‫وبعن ما يقارب 30 مليون نسخة‬
‫من أسطواناتهن ولديهن معجبون أكثر‬

765
00:49:47,609 --> 00:49:50,237
‫كانوا يحبون أسلوبهن المتحرر،‬

766
00:49:50,320 --> 00:49:52,656
‫وموسيقاهن ومثابرتهن.‬

767
00:49:54,241 --> 00:49:56,702
‫ولكن صورة الغلاف المثيرة هذه‬
‫التي صدرت اليوم‬

768
00:49:56,785 --> 00:49:58,537
‫تختصر بعض الصفات‬

769
00:49:58,620 --> 00:50:01,456
‫التي وُصفت بها فتيات "ديسكي تشيكس"‬
‫في "أمريكا" في هذه الأيام:‬

770
00:50:01,540 --> 00:50:04,501
‫"خائنات، ساقطات (ديكسي)،‬
‫مناهضات لـ(أمريكا)،"‬

771
00:50:05,002 --> 00:50:07,087
‫على خلفية تعليق سريع واحد،‬

772
00:50:07,170 --> 00:50:10,048
‫موجّه للرئيس "بوش" قبل الحرب على "العراق".‬

773
00:50:10,966 --> 00:50:14,386
‫ونحن نخجل لكون رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫من "تكساس".‬

774
00:50:16,596 --> 00:50:17,889
‫رأيهن ينمّ عن جهل.‬

775
00:50:17,973 --> 00:50:19,641
‫لا يفقهن شيئًا عن هذا.‬

776
00:50:19,725 --> 00:50:22,185
‫أظن أنهن دمّرن أنفسهن.‬

777
00:50:22,269 --> 00:50:25,731
‫إنهن الأغبى، أغبى الحقيرات‬
‫اللواتي رأيتهن، مع كل احترامي.‬

778
00:50:25,814 --> 00:50:28,734
‫إنهن نساء متهورات وغبيات‬
‫ويستحققن الإهانات.‬

779
00:50:28,817 --> 00:50:29,901
‫بالتأكيد!‬

780
00:50:29,985 --> 00:50:32,529
‫"(ديكسي تشيكس) سيُقضى عليهن"‬

781
00:50:33,655 --> 00:50:35,073
‫طوال مسيرتي المهنية،‬

782
00:50:35,157 --> 00:50:38,160
‫قال لي مدراء شركات الإنتاج والناشرون،‬

783
00:50:38,702 --> 00:50:40,370
‫"لا تتصرفي مثل (ديكسي تشيكس)."‬

784
00:50:40,454 --> 00:50:42,873
‫كنت أحب فرقة "ديكسي تشيكس".‬

785
00:50:47,377 --> 00:50:51,131
‫ولكن الفتاة الصالحة‬
‫لا تفرض رأيها على الناس.‬

786
00:50:51,715 --> 00:50:53,800
‫الفتاة الصالحة تبتسم وتحيّي.‬

787
00:50:53,884 --> 00:50:55,177
‫وتقول "شكرًا".‬

788
00:50:55,343 --> 00:50:59,431
‫الفتاة الصالحة لا تجعل الناس‬
‫ينزعجون من آرائها.‬

789
00:51:00,098 --> 00:51:01,224
‫من حقي أن أصوّت،‬

790
00:51:01,308 --> 00:51:04,394
‫ولكن ليس من حقي أن أملي على الناس‬
‫ما يفعلونه.‬

791
00:51:04,478 --> 00:51:06,354
‫- صافحيني يا فتاة!‬
‫- أجل، شكرًا.‬

792
00:51:06,438 --> 00:51:08,356
‫هيا!‬

793
00:51:10,817 --> 00:51:13,779
‫كنت مهووسة جدًا بعدم التورط في متاعب،‬

794
00:51:13,862 --> 00:51:14,863
‫وكنت...‬

795
00:51:14,946 --> 00:51:18,617
‫"لن أفعل أي شيء قد ينتقده أحد."‬

796
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
‫أنا...‬

797
00:51:29,920 --> 00:51:32,172
‫بلغت مرحلة حيث لا يمكنني...‬

798
00:51:33,006 --> 00:51:36,176
‫أن أستمع لأناس يقولون لي، "لا، لا تتدخلي."‬

799
00:51:45,268 --> 00:51:46,770
‫حسنًا، نوتة "دو" إلى "لا" صغير.‬

800
00:51:46,853 --> 00:51:48,563
‫هلا تتوقف عن العزف قليلًا.‬

801
00:51:48,647 --> 00:51:50,273
‫لأنني أحاول أن أتبيّن هذا...‬

802
00:51:50,357 --> 00:51:53,235
‫يعجبني ما فعلته‬
‫ولكنني لا أعرف أي نوتة استخدمت.‬

803
00:51:53,318 --> 00:51:55,320
‫الساعة الـ4 فجرًا.‬

804
00:52:29,604 --> 00:52:32,232
‫ربما أقول، "سئمت الركض بأقصى سرعتي‬

805
00:52:32,315 --> 00:52:34,901
‫وأتساءل إن كنت سأصل إلى مكان أبعد‬
‫لو كنت رجلًا."‬

806
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
‫هل قلت "لو كنت رجلًا"؟‬

807
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
‫"لو كنت رجلًا"‬

808
00:52:40,574 --> 00:52:41,575
‫"لو كنت رجلًا"‬

809
00:52:41,992 --> 00:52:43,410
‫"لو كنت رجلًا‬

810
00:52:44,494 --> 00:52:46,705
‫كنت سأكون الرجل الأفضل‬

811
00:52:46,997 --> 00:52:48,707
‫كنت سأكون الرجل الأفضل"‬

812
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
‫- أحب ذلك حقًا.‬
‫- أجل.‬

813
00:52:52,335 --> 00:52:53,628
‫يعجبني هذا كثيرًا.‬

814
00:52:53,712 --> 00:52:55,797
‫هل تريد أن تبدأ...‬
‫ربما إن بدأت بنغمة؟‬

815
00:52:55,881 --> 00:52:57,883
‫- أجل.‬
‫- سيتوالى الباقي.‬

816
00:53:00,635 --> 00:53:01,928
‫لا بد أن هذا متعب جدًا.‬

817
00:53:02,512 --> 00:53:05,640
‫لا بد أنك تفكرين في هذه الأمور طوال الوقت.‬

818
00:53:05,724 --> 00:53:09,603
‫تعدّ استراتيجية في عقلك طوال الوقت‬

819
00:53:09,686 --> 00:53:13,648
‫لكي لا يشعرك أحد بالخزي‬
‫بشأن أي شيء وفي أي وقت.‬

820
00:53:14,733 --> 00:53:18,528
‫ثم يتّهمونك بأنك ماكرة لأن لديك استراتيجية.‬

821
00:53:19,946 --> 00:53:22,449
‫- هذا مثل...‬
‫- هذا موقف خسارة في الحالتين.‬

822
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
‫أجل، هذا...‬

823
00:53:24,034 --> 00:53:26,369
‫أعني، أنا بخير ولكن...‬

824
00:53:27,078 --> 00:53:31,541
‫عليك أن تتلوّى وتحاول باستمرار.‬

825
00:53:32,792 --> 00:53:34,628
‫هل يعجبك هذا للمقطع الثاني؟‬

826
00:53:35,003 --> 00:53:37,881
‫الكلمات، "يقولون إنني محتالة وعملت‬

827
00:53:38,215 --> 00:53:41,551
‫بدلًا من أن يهزوا رؤوسهم‬
‫ويسألوا إن كنت أستحق هذا‬

828
00:53:41,635 --> 00:53:44,054
‫وماذا كنت أرتدي وإن كنت لئيمة‬

829
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
‫هل يمكن فصل هذا عن...‬

830
00:53:46,806 --> 00:53:48,934
‫يمكنني التشجيع في العمل..."‬

831
00:53:49,017 --> 00:53:49,893
‫التشجيع...‬

832
00:53:52,145 --> 00:53:53,563
‫حين أقوم بخطوة...‬

833
00:53:56,858 --> 00:53:58,026
‫ماذا لو غنّيت قليلًا؟‬

834
00:53:58,109 --> 00:54:02,155
‫"يمكن فصل كل هذا‬
‫عن أفكاري الجيدة وإثباتي لقوتي"‬

835
00:54:03,782 --> 00:54:04,991
‫أجل، أحب "أفكاري الجيدة".‬

836
00:54:12,624 --> 00:54:13,500
‫هكذا.‬

837
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
‫المزيد من الحركة.‬

838
00:54:19,256 --> 00:54:20,423
‫هذا رائع حقًا.‬

839
00:54:22,342 --> 00:54:25,095
‫- مدهش!‬
‫- كتابة هذا ممتعة.‬

840
00:54:26,805 --> 00:54:30,684
‫"كنا لنشرب نخب الكلمات‬
‫والزجاجات والساقطات والعارضات"‬

841
00:54:40,610 --> 00:54:41,653
‫أتفهم ما أقصده؟‬

842
00:54:43,113 --> 00:54:45,490
‫"الساقطات والعارضات والـ..."‬

843
00:54:45,573 --> 00:54:47,075
‫أتعرف كيف...‬

844
00:54:47,867 --> 00:54:50,245
‫"سنشرب ونفتح الزجاجات‬
‫نخب الـ...‬

845
00:54:50,328 --> 00:54:52,497
‫نفتح الزجاجات‬
‫نخب الساقطات والعارضات‬

846
00:54:52,580 --> 00:54:54,124
‫الحقيرات والـ..."‬

847
00:54:54,207 --> 00:54:56,543
‫أتعرف؟ لأنهم ينعتوننا بهذه الكلمات.‬

848
00:54:57,294 --> 00:54:59,963
‫- ينعتوننا بذلك. و...‬
‫- أجل.‬

849
00:55:16,396 --> 00:55:17,605
‫"السن: 27 سنة"‬

850
00:55:17,689 --> 00:55:20,567
‫"تايلور سويفت" المغنية تقصد المحكمة اليوم‬

851
00:55:20,650 --> 00:55:23,778
‫في قضية رفعتها ضد منسق أغان سابق‬
‫على الإذاعة تقول إنه تحرش بها.‬

852
00:55:24,487 --> 00:55:28,700
‫تقول "سويفت" إن هذه الصورة تظهر‬
‫لحظة أمسك بها "مولر" بطريقة غير لائقة،‬

853
00:55:28,783 --> 00:55:30,327
‫ووضع يده تحت تنورتها.‬

854
00:55:31,328 --> 00:55:34,122
‫حصل هذا لي وأخبرنا مديره،‬

855
00:55:34,539 --> 00:55:36,916
‫فأجروا تحقيقًا وطُرد من عمله،‬

856
00:55:37,584 --> 00:55:39,586
‫ثم رفع بحقي قضية بملايين الدولارات.‬

857
00:55:39,669 --> 00:55:41,588
‫فرفعت قضية مضادة وطالبت بدولار واحد.‬

858
00:55:46,676 --> 00:55:48,428
‫تدخل إلى قاعة المحكمة،‬

859
00:55:49,012 --> 00:55:53,266
‫وتجد شخصًا جالسًا على كرسي دوار،‬

860
00:55:53,350 --> 00:55:56,061
‫يحدّق إليك وكأنك فعلت شيئًا له.‬

861
00:56:00,440 --> 00:56:02,817
‫أول ما يقولونه لك في المحكمة،‬

862
00:56:03,485 --> 00:56:05,278
‫هو، "لماذا لم تصرخي؟‬

863
00:56:06,780 --> 00:56:08,323
‫لماذا لم يكن ردّ فعلك أسرع؟‬

864
00:56:09,407 --> 00:56:11,576
‫لماذا لم تقفي بعيدًا عنه؟"‬

865
00:56:14,329 --> 00:56:17,582
‫ثم وقف المحامي وكذب.‬

866
00:56:19,793 --> 00:56:22,796
‫رآه 7 أشخاص وهو يفعل هذا.‬

867
00:56:22,879 --> 00:56:24,714
‫والتُقطت صورة وهو يفعل ذلك.‬

868
00:56:26,883 --> 00:56:28,301
‫وكنت غاضبة جدًا.‬

869
00:56:29,094 --> 00:56:31,930
‫كنت غاضبة من وجودي هناك.‬

870
00:56:32,222 --> 00:56:34,432
‫كنت غاضبة لأن هذا يحدث للنساء.‬

871
00:56:34,724 --> 00:56:39,020
‫كنت غاضبة لأن الناس يتقاضون أجرًا‬
‫ليستفزوا الضحايا.‬

872
00:56:39,562 --> 00:56:42,315
‫كنت غاضبة لأنهم حوّروا كل التفاصيل.‬

873
00:56:44,818 --> 00:56:48,446
‫لا تشعر بإحساس النصر حين تفوز بالقضية،‬

874
00:56:49,155 --> 00:56:51,741
‫لأن الإجراءات تجرّدك من إنسانيتك.‬

875
00:56:55,954 --> 00:56:58,790
‫هذا مع وجود 7 شهود وصورة.‬

876
00:56:59,207 --> 00:57:02,419
‫ماذا يحصل حين تتعرض امرأة للاغتصاب‬
‫وتكون كلمتها ضد كلمة المغتصب؟‬

877
00:57:16,057 --> 00:57:19,477
‫لذا أردت أن...‬

878
00:57:21,020 --> 00:57:22,939
‫عندما أتذكر...‬

879
00:57:23,731 --> 00:57:26,276
‫هذا اليوم تحديدًا، قبل سنة،‬

880
00:57:31,030 --> 00:57:35,368
‫لم أكن أغني في ملعب مباع بالكامل‬
‫في "تامبا"،‬

881
00:57:35,452 --> 00:57:38,997
‫كنت في قاعة محكمة‬
‫في "دنفر" في "كولورادو"...‬

882
00:57:44,836 --> 00:57:48,381
‫كنت هناك في قضية تحرّش جنسي،‬

883
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
‫و...‬

884
00:57:50,675 --> 00:57:54,304
‫في هذا اليوم، قبل سنة،‬

885
00:57:56,097 --> 00:58:00,560
‫حكمت لجنة المحلّفين لصالحي‬
‫وقالوا إنهم يصدّقونني.‬

886
00:58:07,901 --> 00:58:10,445
‫أظن أنني أفكر في كل الناس‬
‫الذين لم يصدّقهم أحد،‬

887
00:58:10,528 --> 00:58:12,030
‫الأشخاص الذين لم يصدقوهم،‬

888
00:58:12,113 --> 00:58:15,867
‫أو الأشخاص الذين يخشون التحدث عما جرى‬
‫لأنهم يعتقدون أن أحدًا لن يصدقهم.‬

889
00:58:15,950 --> 00:58:16,784
‫و...‬

890
00:58:19,579 --> 00:58:21,581
‫وأردت أن أقول...‬

891
00:58:23,166 --> 00:58:26,044
‫أردت أن أقول إنني أتعاطف‬
‫مع كل شخص لم يصدّقه الناس،‬

892
00:58:26,127 --> 00:58:31,174
‫لأنني لا أعرف كيف كانت لتؤول حياتي‬
‫لو أن أحدًا...‬

893
00:58:31,257 --> 00:58:32,926
‫لو لم يصدقني الناس‬

894
00:58:33,009 --> 00:58:35,261
‫حين قلت إن شيئًا معينًا حصل معي.‬

895
00:58:37,096 --> 00:58:37,931
‫لذا...‬

896
01:00:09,063 --> 01:00:10,982
‫- أنا فخورة بك...‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

897
01:00:11,065 --> 01:00:14,193
‫لأنك غيّرت هذه التفاهات التي لقّموك إياها.‬

898
01:00:14,861 --> 01:00:16,404
‫وحوّلتها هكذا.‬

899
01:00:19,282 --> 01:00:20,575
‫أنا فخورة جدًا.‬

900
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
‫لا بأس الآن.‬

901
01:00:28,875 --> 01:00:29,751
‫أنا بخير.‬

902
01:00:32,629 --> 01:00:33,713
‫أنا...‬

903
01:00:33,796 --> 01:00:35,923
‫لم أستطع التوقف عن التفكير في الأمر.‬

904
01:00:37,175 --> 01:00:38,635
‫وقلت في نفسي،‬

905
01:00:38,718 --> 01:00:41,929
‫"حين تسنح لي الفرصة‬
‫في المرة المقبلة لأغيّر شيئًا،‬

906
01:00:42,013 --> 01:00:46,392
‫من الأفضل أن أعرف ما أومن به‬
‫وماذا أريد أن أقول."‬

907
01:00:51,773 --> 01:00:54,108
‫يفصلنا أقل من 3 أسابيع‬
‫عن الانتخابات النصفية،‬

908
01:00:54,192 --> 01:00:57,570
‫والمرشحة لمجلس الشيوخ في "تينيسي"،‬
‫"مارشا بلاكبورن" تقدمت في استطلاعات الرأي.‬

909
01:00:57,654 --> 01:00:59,947
‫تهانيّ! أعرف أنك تقدمّت قليلًا.‬

910
01:01:00,031 --> 01:01:03,409
‫هذا استطلاع الرأي الـ3‬
‫الذي تتقدمين فيه بشكل كبير.‬

911
01:01:05,453 --> 01:01:07,747
‫فريقي ليس سعيدًا بتصرفاتي الآن.‬

912
01:01:09,999 --> 01:01:13,586
‫لم أتحدّث إلا عن الانتخابات في "تينيسي"‬
‫في الشهرين الماضيين.‬

913
01:01:14,087 --> 01:01:18,007
‫لا أريد التدخل في الأمر‬
‫ولكن لا يمكنني ألا أفعل الآن.‬

914
01:01:18,758 --> 01:01:21,386
‫هناك شيء مختلف في حياتي،‬

915
01:01:21,469 --> 01:01:25,682
‫شيء مختلف تمامًا وجديًا‬
‫منذ قضية التحرش الجنسي في العام الماضي.‬

916
01:01:25,765 --> 01:01:30,436
‫لا يوجد أي رجل في مجموعتي أو عائلتي‬

917
01:01:30,937 --> 01:01:33,356
‫قد يفهم شعوري إطلاقًا.‬

918
01:01:38,152 --> 01:01:41,656
‫طوال 12 عامًا،‬
‫لم نتدخّل في السياسة أو الدين.‬

919
01:01:41,739 --> 01:01:43,616
‫أجل، ولكن هذه مواجهة حاسمة.‬

920
01:01:43,700 --> 01:01:46,536
‫وفي الانتخابات الرئاسية،‬

921
01:01:47,245 --> 01:01:49,747
‫كنت أمر بفترة فظيعة،‬

922
01:01:50,331 --> 01:01:53,126
‫ولم أكن سأخرج وأظهر لأي سبب.‬

923
01:01:53,209 --> 01:01:54,210
‫لم قد تفعلين ذلك؟‬

924
01:01:54,293 --> 01:01:56,796
‫هل فعل "بوب هوب" ذلك؟ أو "بينغ كروسبي"؟‬

925
01:01:56,879 --> 01:01:59,716
‫- هل فعل "ميك جاغر" ذلك؟‬
‫- ما هذا يا حبيبي؟ بحقك!‬

926
01:01:59,799 --> 01:02:01,926
‫- لا، ما أقوله الآن هو...‬
‫- "بوب هوب" و"بينغ كروسبي"؟‬

927
01:02:02,009 --> 01:02:04,178
‫أولًا، هؤلاء ليسوا مشاهير مفضلين لدى أبيك.‬

928
01:02:04,262 --> 01:02:05,972
‫وليسوا الجمهوريين المفضلين لدى أبيك.‬

929
01:02:06,055 --> 01:02:09,600
‫تخيلي أن نأتي إليك ونقول،‬
‫"اسمعي، لدينا فكرة.‬

930
01:02:09,684 --> 01:02:12,145
‫يمكننا أن نقلل جمهور جولتك المقبلة‬
‫إلى النصف."‬

931
01:02:13,104 --> 01:02:15,148
‫والأمر الآخر هو، من ناحية أمنية،‬

932
01:02:15,231 --> 01:02:17,442
‫"(تايلور سويفت) تعترض على (ترامب)."‬

933
01:02:17,525 --> 01:02:19,152
‫لا يهمني إن كتبوا ذلك.‬

934
01:02:20,862 --> 01:02:24,031
‫يحزنني أنني لم أفعل ذلك قبل سنتين،‬
‫ولكن لا يمكنني تغيير ذلك.‬

935
01:02:25,450 --> 01:02:26,701
‫أقول الآن...‬

936
01:02:26,784 --> 01:02:29,704
‫إنني أعرف أن هذا الأمر الصائب وأنتم...‬

937
01:02:30,037 --> 01:02:32,290
‫يجب أن أكون في الجهة الصحيحة من التاريخ.‬

938
01:02:32,373 --> 01:02:35,251
‫وإن لم يفز، أقله أكون قد حاولت.‬

939
01:02:35,334 --> 01:02:36,627
‫"تايلور"، هذه هي المشكلة.‬

940
01:02:36,711 --> 01:02:39,255
‫أريد أن أقرأ لكم ما كتبته‬
‫وسأحاول أن أبدأ...‬

941
01:02:39,338 --> 01:02:41,883
‫أريدكم أن تعرفوا أن هذا مهم بالنسبة إليّ.‬

942
01:02:41,966 --> 01:02:43,885
‫أوافق تمامًا على المشكلة،‬

943
01:02:43,968 --> 01:02:45,887
‫- ولكن دعيني أشرح لك...‬
‫- هل سمعتها؟‬

944
01:02:45,970 --> 01:02:47,889
‫أجل، قرأت النص بالكامل.‬

945
01:02:47,972 --> 01:02:49,766
‫وملخص الأمر هو أنني أرتعد خوفًا.‬

946
01:02:49,849 --> 01:02:51,809
‫أنا الذي خرجت واشتريت سيارات مصفحة.‬

947
01:02:52,351 --> 01:02:55,271
‫أقلق بشأن سلامتها كأي شخص آخر.‬

948
01:02:55,605 --> 01:02:56,481
‫وربما أكثر.‬

949
01:02:57,607 --> 01:02:59,484
‫هذا أمر مهم.‬

950
01:03:00,359 --> 01:03:03,738
‫إنها تصوّت ضد... الأجور العادلة للنساء،‬

951
01:03:03,821 --> 01:03:07,575
‫وضد إعادة تشريع قانون العنف ضد المرأة،‬

952
01:03:07,658 --> 01:03:11,746
‫الذي يحمينا من العنف المنزلي والترصّد.‬

953
01:03:12,663 --> 01:03:15,625
‫إنها تصوّت... تظن أننا إن كنا ثنائيًا مثليًا،‬

954
01:03:15,708 --> 01:03:17,251
‫أو إن بدونا حتى كثنائي مثلي،‬

955
01:03:17,335 --> 01:03:19,837
‫يُمكن أن نطرد من المطعم.‬

956
01:03:19,921 --> 01:03:23,966
‫هذه حقوق الإنسان الأساسية،‬
‫وتقتصر المسألة على الصواب والخطأ الآن.‬

957
01:03:24,050 --> 01:03:26,636
‫ولا يمكنني أن أرى إعلانًا آخر...‬

958
01:03:28,012 --> 01:03:32,308
‫وأراها تخبئ هذه السياسات‬

959
01:03:32,391 --> 01:03:35,144
‫خلف كلمات مثل "قيم (تينيسي) المسيحية".‬

960
01:03:35,228 --> 01:03:37,230
‫هذه ليست قيم "تينيسي" المسيحية.‬

961
01:03:37,730 --> 01:03:39,857
‫أنا أعيش في "تينيسي" وأنا مسيحية.‬

962
01:03:39,941 --> 01:03:41,400
‫وهذا ليس ما نمثله.‬

963
01:03:42,944 --> 01:03:44,946
‫يجب أن أفعل هذا وأريدكم أن...‬

964
01:03:45,988 --> 01:03:48,658
‫أبي، أريدك أن تسامحني لأنني سأفعل ذلك.‬

965
01:03:52,161 --> 01:03:54,497
‫- حسنًا.‬
‫- لن أكذب، أنا متوترة.‬

966
01:03:54,831 --> 01:03:55,832
‫يجدر بك ذلك.‬

967
01:03:56,457 --> 01:03:58,209
‫- أريد القيام بهذا.‬
‫- حسنًا إذًا...‬

968
01:03:58,709 --> 01:04:01,128
‫يجب أن أذكر دائمًا كل الأمور التي قد تسوء،‬

969
01:04:01,212 --> 01:04:02,672
‫- وكل ما علينا توقع حدوثه.‬
‫- أجل.‬

970
01:04:02,755 --> 01:04:04,215
‫أولًا، قد يلاحقك الرئيس.‬

971
01:04:04,298 --> 01:04:05,299
‫أجل، تبًا لهذا. لا أبالي.‬

972
01:04:05,383 --> 01:04:07,426
‫إن حصلت على دعاية سلبية لأنني قلت،‬

973
01:04:07,510 --> 01:04:10,304
‫"لا تنتخبوا عنصريًا يكره المثليين،"‬

974
01:04:10,888 --> 01:04:12,390
‫لا بأس إن حصلت على دعاية سيئة بسبب ذلك.‬

975
01:04:12,473 --> 01:04:14,517
‫سأصر على كلامي هذا ألف مرة.‬

976
01:04:14,600 --> 01:04:15,560
‫وأنا أيضًا.‬

977
01:04:15,643 --> 01:04:19,814
‫أظن أنه من الجبن والادعاء‬

978
01:04:19,897 --> 01:04:23,276
‫أن أقف على المسرح وأقول،‬
‫"أتمنى لكم التوفيق في شهر المثليين،"‬

979
01:04:23,359 --> 01:04:24,902
‫ثم لا أقول هذا،‬

980
01:04:25,361 --> 01:04:27,697
‫حين يلاحقهم شخص ما فعليًا.‬

981
01:04:27,780 --> 01:04:28,614
‫أجل.‬

982
01:04:29,615 --> 01:04:31,367
‫- حسنًا، نخبك.‬
‫- نخبكن أيتها السيدات.‬

983
01:04:31,450 --> 01:04:33,744
‫- فليكن الله بعوننا.‬
‫- نخب المقاومة.‬

984
01:04:34,871 --> 01:04:36,247
‫نخب المقاومة! كفى!‬

985
01:04:36,581 --> 01:04:37,915
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

986
01:04:43,462 --> 01:04:46,007
‫يا إلهي!‬

987
01:04:47,341 --> 01:04:49,343
‫هذا مخيف جدًا. هذه هي الصورة.‬

988
01:04:51,345 --> 01:04:54,140
‫1، 2، 3.‬

989
01:04:54,515 --> 01:04:55,391
‫هيا!‬

990
01:04:55,725 --> 01:04:59,812
‫يا إلهي!‬

991
01:05:07,987 --> 01:05:11,198
‫"تايلور سويفت" تخرج عن صمتها‬
‫في موضوع السياسة في عطلة الأسبوع.‬

992
01:05:11,282 --> 01:05:13,659
‫وتدعم مرشحين ديمقراطيين علنًا في "تينيسي".‬

993
01:05:13,743 --> 01:05:16,579
‫"تايلور سويفت" في أول موقف سياسي لها،‬

994
01:05:16,662 --> 01:05:18,414
‫تدعم الديمقراطي "فيل بريدسن".‬

995
01:05:18,497 --> 01:05:23,169
‫أوضحت النجمة العالمية موقفها لمتابعيها‬
‫الـ112 مليونًا على "إنستغرام"‬

996
01:05:23,252 --> 01:05:25,546
‫وللعالم كله.‬

997
01:05:25,630 --> 01:05:28,341
‫"تايلور سويفت" تتحدث في السياسة.‬
‫ماذا ستقول لها؟‬

998
01:05:28,424 --> 01:05:32,553
‫لنقل إن حبي لموسيقى "تايلور"‬
‫تراجع بنسبة 25 بالمئة. اتفقنا؟‬

999
01:05:33,304 --> 01:05:35,973
‫أعلنت النجمة البالغة 28 من العمر‬
‫عن رأيها على "إنستغرام".‬

1000
01:05:36,057 --> 01:05:38,935
‫خرقت سياستها المعتادة‬
‫بعدم التحدث في السياسة.‬

1001
01:05:39,018 --> 01:05:40,728
‫إنها تستخدم صوتها بطريقة مختلفة تمامًا.‬

1002
01:05:40,811 --> 01:05:43,481
‫هذا تصرف غير اعتيادي من "تايلور سويفت".‬

1003
01:05:43,564 --> 01:05:45,983
‫ظن الجمهوريون لسنوات‬

1004
01:05:46,067 --> 01:05:48,361
‫أن "تايلور سويفت" محافظة سرًا...‬

1005
01:05:48,986 --> 01:05:53,324
‫خاطرت المغنية بخوضها مجال السياسة‬
‫في سنها.‬

1006
01:05:54,158 --> 01:05:55,910
‫رصدت منظمة "فوت دوت أورغ"‬

1007
01:05:55,993 --> 01:05:58,913
‫ارتفاع عدد التسجيل للانتخابات أمس‬
‫بعد بيان "تايلور"‬

1008
01:05:58,996 --> 01:06:00,164
‫فاق تسجيلات شهر أغسطس.‬

1009
01:06:01,999 --> 01:06:03,960
‫بحسب "فوت دوت أورغ" يوم الاثنين،‬

1010
01:06:04,043 --> 01:06:08,047
‫تم تسجيل 51,308 مقترعين جدد‬
‫على مستوى البلاد‬

1011
01:06:08,130 --> 01:06:09,966
‫- في الساعات الـ24 الأخيرة.‬
‫- ماذا؟‬

1012
01:06:13,678 --> 01:06:15,221
‫- أنا فخور بك.‬
‫- تهانيّ.‬

1013
01:06:15,304 --> 01:06:16,514
‫- شكرًا.‬
‫- أحسنت يا "تايلور".‬

1014
01:06:16,597 --> 01:06:17,723
‫أتظنين أن هذا...‬

1015
01:06:17,807 --> 01:06:18,766
‫أتظنين...‬

1016
01:06:19,433 --> 01:06:22,019
‫أظن ذلك، بالتأكيد.‬
‫هذه انتخاباتك الأولى لذا...‬

1017
01:06:22,561 --> 01:06:25,856
‫آمل أن يكون لذلك أثر.‬

1018
01:06:26,565 --> 01:06:29,986
‫ولكن أتعلمون؟ تراجع حب "دونالد ترامب"‬
‫لموسيقاي 25 بالمئة.‬

1019
01:06:33,739 --> 01:06:35,282
‫كم ارتحت!‬

1020
01:06:35,366 --> 01:06:38,452
‫أشعر بأن... هذا شعوري منذ أشهر.‬

1021
01:06:38,536 --> 01:06:39,829
‫نشر "بيريز هيلتون" التالي للتو،‬

1022
01:06:39,912 --> 01:06:43,165
‫"لاحظوا كيف يهاجم الجمهوريون‬
‫ذكاء (تايلور سويفت)‬

1023
01:06:43,249 --> 01:06:44,500
‫بدلًا من أفكارها.‬

1024
01:06:44,834 --> 01:06:47,211
‫لا يحترمون النساء بما يكفي لمجادلتهن."‬

1025
01:06:49,755 --> 01:06:50,881
‫هذا صحيح.‬

1026
01:06:57,263 --> 01:06:59,306
‫- تبدين رائعة!‬
‫- شكرًا‬

1027
01:07:00,433 --> 01:07:02,059
‫فاتنة ومثيرة!‬

1028
01:07:02,143 --> 01:07:04,103
‫أبدو ككرة ديسكو ذائبة.‬

1029
01:07:05,104 --> 01:07:06,147
‫أحب مظهرك.‬

1030
01:07:06,230 --> 01:07:07,773
‫يا إلهي، تبدين مذهلة.‬

1031
01:07:07,857 --> 01:07:10,234
‫- أنا...‬
‫- فاتنة!‬

1032
01:07:10,317 --> 01:07:11,527
‫غلاف حلوى "بوب تارت".‬

1033
01:07:12,403 --> 01:07:13,988
‫ضعي هذا على تلك الأذن.‬

1034
01:07:15,031 --> 01:07:16,824
‫أتعلم؟ سيبدو كلامي سخيفًا جدًا،‬

1035
01:07:16,907 --> 01:07:20,161
‫- ولكن لا يمكنني رفع يديّ.‬
‫- فهمت.‬

1036
01:07:24,165 --> 01:07:26,000
‫هذا ما يشعرني به هذا الثوب.‬

1037
01:07:27,918 --> 01:07:29,003
‫هل يمكنك أن تتنفسي؟‬

1038
01:07:29,086 --> 01:07:31,338
‫- يمكنني أن أتنـ... أجل.‬
‫- أجل.‬

1039
01:07:31,422 --> 01:07:33,758
‫هل أتنفس بسهولة؟ لا.‬

1040
01:07:48,439 --> 01:07:50,316
‫تبدين خلابة!‬

1041
01:07:51,108 --> 01:07:52,026
‫"تايلور"!‬

1042
01:07:54,278 --> 01:07:57,073
‫- هنا!‬
‫- "تايلور"! انظري إلى هنا.‬

1043
01:08:09,376 --> 01:08:11,045
‫"تايلور"، انظري إلى اليمين.‬

1044
01:08:15,132 --> 01:08:16,467
‫شكرًا جزيلًا.‬

1045
01:08:16,550 --> 01:08:18,886
‫وأردت أن أذكر‬

1046
01:08:18,969 --> 01:08:22,598
‫أن هذه الجائزة، وكل الجوائز الأخرى‬
‫التي تُوزّع الليلة‬

1047
01:08:23,307 --> 01:08:24,767
‫قد صوّت عليها الناس.‬

1048
01:08:24,850 --> 01:08:27,144
‫أتعلمون علام يصوّت الناس أيضًا؟‬

1049
01:08:30,689 --> 01:08:34,110
‫الانتخابات النصفية في 6 نوفمبر.‬
‫فاذهبوا وصوّتوا! أحبكم!‬

1050
01:08:42,827 --> 01:08:45,621
‫من جديد. 6، 7، 8.‬

1051
01:08:58,509 --> 01:09:00,177
‫أجل، يجب أن أتمرّن على تعابير وجهي.‬

1052
01:09:01,554 --> 01:09:04,557
‫أبدو شريرة أحيانًا ولا أتعمّد ذلك.‬

1053
01:09:04,640 --> 01:09:05,808
‫أتفهم؟‬

1054
01:09:10,479 --> 01:09:12,606
‫أظن أن هذا يزعجك أكثر مني.‬

1055
01:09:12,690 --> 01:09:14,733
‫أجل، وجهي يوحي بالصفع!‬

1056
01:09:15,234 --> 01:09:17,695
‫- الصفع؟ يا للهول!‬
‫- أجل، تريد أن...‬

1057
01:09:18,154 --> 01:09:19,363
‫"إلام تخططين؟‬

1058
01:09:19,780 --> 01:09:22,575
‫ما الذي تخطط له؟" لا أتعمّد أن أبدو هكذا.‬

1059
01:09:22,825 --> 01:09:25,119
‫تبدين واثقة بنفسك وقوية. هذا المطلوب.‬

1060
01:09:26,078 --> 01:09:27,037
‫أحسنت.‬

1061
01:09:27,121 --> 01:09:29,373
‫سأحاول أن أبدو لطيفة أكثر‬
‫في المشهد التالي.‬

1062
01:09:29,456 --> 01:09:30,583
‫حسنًا، هذا جيد.‬

1063
01:09:32,126 --> 01:09:34,837
‫3، 4، 5، 6، 7 و1...‬

1064
01:09:36,046 --> 01:09:40,593
‫يا ليتني لم أشعر أن هناك نسخة أفضل مني.‬

1065
01:09:41,010 --> 01:09:42,553
‫هذا شعوري طوال الوقت.‬

1066
01:09:43,637 --> 01:09:44,680
‫أتعرفون ماذا نسمي هذا؟‬

1067
01:09:44,763 --> 01:09:47,641
‫هذا "آخر وحيد قرن في الهجوم"،‬
‫هنا...‬

1068
01:09:48,893 --> 01:09:51,520
‫الجميع يركض وهو يعرج.‬

1069
01:09:52,688 --> 01:09:53,689
‫أول من يؤكل.‬

1070
01:09:54,732 --> 01:09:57,026
‫أنظر إلى الأسفل باستمرار لأنني خائفة.‬

1071
01:09:58,360 --> 01:09:59,361
‫وهذا واضح.‬

1072
01:09:59,862 --> 01:10:03,949
‫هناك أمور كثيرة علينا استيعابها‬
‫لأننا نعيش في مجتمع‬

1073
01:10:04,033 --> 01:10:08,162
‫حيث يتمّ إقصاء النساء‬
‫في مجال الترفيه ويُحلن للتقاعد‬

1074
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
‫في سن الـ35.‬

1075
01:10:10,497 --> 01:10:13,459
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

1076
01:10:17,463 --> 01:10:20,507
‫الجميع بمثابة دمية جديدة لامعة لسنتين.‬

1077
01:10:32,811 --> 01:10:34,313
‫الفنانات اللواتي أعرفهن‬

1078
01:10:34,396 --> 01:10:38,651
‫أعدن ابتكار أنفسهن 20 مرة‬
‫أكثر من الفنانين.‬

1079
01:10:39,652 --> 01:10:40,694
‫لا بد من ذلك.‬

1080
01:10:41,612 --> 01:10:43,239
‫وإلا يصبحن عاطلات عن العمل.‬

1081
01:10:45,741 --> 01:10:47,534
‫عليهن التجديد باستمرار،‬

1082
01:10:49,245 --> 01:10:53,457
‫إيجاد نواح جديدة لأنفسهن‬
‫ليجدها الناس جديدة ومبهرة.‬

1083
01:10:55,793 --> 01:10:58,379
‫دعينا نراك جديدة وشابة،‬

1084
01:10:58,963 --> 01:11:01,590
‫ولكن بطريقة جديدة وبالطريقة التي نريدها.‬

1085
01:11:01,674 --> 01:11:05,469
‫وجدّدي نفسك بطريقة نجدها مريحة،‬

1086
01:11:05,552 --> 01:11:07,137
‫ولكن أيضًا بما يشكّل تحديًا لك.‬

1087
01:11:09,306 --> 01:11:13,227
‫عيشي حكاية نجدها مثيرة للاهتمام وتسلينا،‬

1088
01:11:13,310 --> 01:11:16,272
‫ولكن لا تكون جنونية‬
‫بحيث تشعرنا بعدم الارتياح.‬

1089
01:11:22,236 --> 01:11:26,365
‫قد تكون هذه إحدى فرصي الأخيرة كفنانة‬

1090
01:11:26,448 --> 01:11:29,994
‫لأتمسّك بهذا النوع من النجاح.‬

1091
01:11:31,996 --> 01:11:32,871
‫لذا...‬

1092
01:11:33,956 --> 01:11:36,417
‫سأبلغ سن الـ30 وأنا أفكر...‬

1093
01:11:37,042 --> 01:11:38,585
‫"أريد أن أعمل بجهد...‬

1094
01:11:41,297 --> 01:11:46,427
‫فيما لا يزال المجتمع يتقبّل نجاحي."‬

1095
01:11:49,513 --> 01:11:51,724
‫ستصدر نتيجة أخرى عن مجلس الشيوخ.‬

1096
01:11:51,807 --> 01:11:56,145
‫ستفوز "مارشا بلاكبورن"‬
‫بالمقعد في مجلس الشيوخ.‬

1097
01:11:56,228 --> 01:12:00,607
‫كان معسكر "بريدسن" يأمل‬
‫أن تضمن له دفعة "تايلور" النجاح،‬

1098
01:12:00,691 --> 01:12:03,986
‫لأن نسبة المقترعين من الشباب‬
‫زادت 7 أضعاف‬

1099
01:12:04,069 --> 01:12:07,239
‫عن الانتخابات النصفية السابقة‬
‫ولكن لم يكن ذلك كافيًا.‬

1100
01:12:10,659 --> 01:12:14,079
‫أظن أن "تايلور" لم يكن لها تأثير كبير.‬

1101
01:12:20,919 --> 01:12:22,671
‫لا أصدق.‬

1102
01:12:22,755 --> 01:12:27,301
‫لا أظن أنها ستكون المرأة السيناتور الأولى‬
‫في "تينيسي"‬

1103
01:12:27,384 --> 01:12:29,094
‫وهي نسخة نسائية من "ترامب".‬

1104
01:12:30,054 --> 01:12:32,181
‫إنها لا تمثل مصالح النساء.‬

1105
01:12:34,683 --> 01:12:37,853
‫فازت لكونها امرأة مطابقة‬

1106
01:12:37,936 --> 01:12:40,981
‫لنوع النساء اللواتي يريده الرجال،‬

1107
01:12:41,065 --> 01:12:44,485
‫من عالم الخمسينيات الفظيع.‬

1108
01:12:45,986 --> 01:12:47,654
‫لذا، في السنتين المقبلتين،‬

1109
01:12:48,155 --> 01:12:50,449
‫يجب أن نعزّز ما بدأ الآن.‬

1110
01:13:05,381 --> 01:13:08,050
‫أريد أن يركّز المقطع الأول‬
‫على مشاهدة الأخبار.‬

1111
01:13:08,967 --> 01:13:11,345
‫إن كنت صغيرًا مثلًا وتحب "بيتو"،‬

1112
01:13:11,428 --> 01:13:13,472
‫وظننت أنه يمثل مستقبل "تكساس"،‬

1113
01:13:13,555 --> 01:13:15,808
‫أو إن ظننت أن "ستايسي أبرامز" ستفوز،‬

1114
01:13:15,891 --> 01:13:17,976
‫وقمت بزيارة البيوت وحاولت تحقيق ذلك،‬

1115
01:13:18,060 --> 01:13:19,353
‫ولكنها تخسر مع ذلك...‬

1116
01:13:19,436 --> 01:13:21,105
‫- لم يحصل هذا، أجل.‬
‫- لم تنجح.‬

1117
01:13:21,188 --> 01:13:23,232
‫ولكن من حيث الإحصاءات،‬

1118
01:13:23,941 --> 01:13:25,567
‫لدينا... كم؟‬

1119
01:13:25,651 --> 01:13:29,530
‫3 إلى 4 ملايين شخص سيبلغون سن الـ18‬
‫في السنتين المقبلتين قبل الانتخابات؟‬

1120
01:13:29,613 --> 01:13:30,489
‫وهذا...‬

1121
01:13:30,572 --> 01:13:33,492
‫وكأننا نقول، "لا تفقدوا الأمل. لا..."‬

1122
01:13:34,034 --> 01:13:36,620
‫أجل، سيحين الوقت إن صبرتم.‬

1123
01:13:36,703 --> 01:13:37,830
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1124
01:14:03,313 --> 01:14:04,148
‫ماذا؟‬

1125
01:14:04,690 --> 01:14:06,233
‫خطرت لي فكرة…‬

1126
01:14:12,114 --> 01:14:13,323
‫اسمها "وحدهم الشباب".‬

1127
01:14:13,824 --> 01:14:14,825
‫شغلها مجددًا.‬

1128
01:14:23,167 --> 01:14:24,793
‫"وأعرف الليلة‬

1129
01:14:26,211 --> 01:14:27,713
‫لكن وحدهم الشباب‬

1130
01:14:28,797 --> 01:14:30,299
‫وحدهم الشباب‬

1131
01:14:31,341 --> 01:14:33,010
‫وحدهم الشباب‬

1132
01:14:33,886 --> 01:14:35,554
‫وحدهم الشباب‬

1133
01:14:36,763 --> 01:14:37,764
‫يمكنهم الركض"‬

1134
01:14:37,973 --> 01:14:39,057
‫جميل!‬

1135
01:14:39,141 --> 01:14:40,142
‫"وحدهم الشباب"‬

1136
01:14:40,684 --> 01:14:42,394
‫وكأنني أقول، "قاوموا!"‬

1137
01:14:43,145 --> 01:14:46,690
‫إن استطعتم توجيه القوة نحوكم‬
‫عبر التعبير عن جرأة كافية،‬

1138
01:14:47,900 --> 01:14:50,611
‫لن يبقى الأمر هكذا للأبد.‬

1139
01:14:51,069 --> 01:14:52,821
‫اهربوا! ابتعدوا عن هذا!‬

1140
01:14:52,905 --> 01:14:54,615
‫اهربوا من الفاشية.‬

1141
01:14:58,744 --> 01:15:00,704
‫حسنًا، لديّ مقطع غير مكتمل.‬

1142
01:15:01,121 --> 01:15:02,206
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا.‬

1143
01:15:05,542 --> 01:15:08,086
‫"إنها تؤرقني‬
‫النظرة على وجهك‬

1144
01:15:08,170 --> 01:15:10,214
‫لحظة سمعت الخبر‬

1145
01:15:10,756 --> 01:15:13,258
‫تجمّد الوقت وصرخت في أعماقك‬

1146
01:15:13,342 --> 01:15:15,219
‫فعلت كل ما بوسعك‬

1147
01:15:15,719 --> 01:15:18,263
‫كانت اللعبة مدبّرة‬
‫وارتشى الحكم‬

1148
01:15:18,347 --> 01:15:20,307
‫يظن المخطئون أنهم محقون‬

1149
01:15:20,390 --> 01:15:22,142
‫وفاقوكم عددًا‬

1150
01:15:22,976 --> 01:15:24,019
‫هذه المرة‬

1151
01:15:25,479 --> 01:15:27,231
‫لكن وحدهم الشباب‬

1152
01:15:28,148 --> 01:15:29,483
‫وحدهم الشباب‬

1153
01:15:30,692 --> 01:15:32,569
‫وحدهم الشباب‬

1154
01:15:33,320 --> 01:15:34,905
‫وحدهم الشباب‬

1155
01:15:36,114 --> 01:15:37,115
‫يمكنهم الركض‬

1156
01:15:53,674 --> 01:15:55,217
‫وحدهم الشباب‬

1157
01:15:56,510 --> 01:15:57,511
‫يمكنهم الركض‬

1158
01:16:01,473 --> 01:16:04,142
‫لذا، كل يوم من الآن وصاعدًا‬
‫استعدوا لسماع الصوت‬

1159
01:16:04,226 --> 01:16:06,353
‫الذي لم تسمعوه إلا على التلفاز‬

1160
01:16:06,728 --> 01:16:09,398
‫تذهبون إلى الجامعة خائفين‬
‫تتساءلون‬

1161
01:16:09,481 --> 01:16:11,275
‫عن مكان المخبأ المثالي‬

1162
01:16:11,650 --> 01:16:14,444
‫والرجل الشرير الضخم‬
‫وجماعته الشريرة الضخمة‬

1163
01:16:14,528 --> 01:16:16,405
‫أيديهم ملطخة بالدماء‬

1164
01:16:16,613 --> 01:16:20,409
‫كم تنسون بسرعة‬

1165
01:16:21,577 --> 01:16:23,579
‫أن وحدهم الشباب‬

1166
01:16:24,246 --> 01:16:25,539
‫وحدهم الشباب‬

1167
01:16:26,873 --> 01:16:28,625
‫وحدهم الشباب‬

1168
01:16:29,376 --> 01:16:31,295
‫وحدهم الشباب‬

1169
01:16:32,254 --> 01:16:33,255
‫يمكنهم الركض‬

1170
01:16:37,384 --> 01:16:38,385
‫يمكنهم الركض‬

1171
01:16:39,886 --> 01:16:40,846
‫فاركضوا‬

1172
01:16:41,305 --> 01:16:42,222
‫اركضوا‬

1173
01:16:42,556 --> 01:16:43,515
‫واركضوا"‬

1174
01:16:53,191 --> 01:16:56,361
‫أنا مرتاحة جدًا لأنني لا أشعر...‬

1175
01:16:58,071 --> 01:16:59,323
‫بأنني مقموعة بعد الآن.‬

1176
01:16:59,781 --> 01:17:01,158
‫وفعلت هذا بنفسي‬

1177
01:17:03,869 --> 01:17:07,539
‫كان عليّ أن أتعلّم الكثير‬
‫قبل أن أتكلّم مع 200 مليون شخص.‬

1178
01:17:09,166 --> 01:17:12,169
‫ولكنني ثقّفت نفسي.‬

1179
01:17:13,003 --> 01:17:16,298
‫وحان الوقت لأزيل الكمامة عن فمي.‬

1180
01:17:17,257 --> 01:17:18,342
‫نهائيًا.‬

1181
01:17:20,510 --> 01:17:23,555
‫تحتاجين إلى انتخاباتك النصفية مثلي...‬

1182
01:17:23,972 --> 01:17:26,224
‫إن كان يمكنني المساعدة...‬

1183
01:17:26,308 --> 01:17:28,685
‫أظن أن علينا الاستمرار في التحدث‬
‫عن الأمر بجدية.‬

1184
01:17:28,769 --> 01:17:31,772
‫لأننا نحتاج إلى أن يضغط الناس‬
‫على هؤلاء السيناتورات‬

1185
01:17:31,855 --> 01:17:33,357
‫لإقرار قانون المساواة.‬

1186
01:17:33,440 --> 01:17:35,984
‫إن أُجبروا على التصويت عليه‬
‫وصوّتوا ضده علنًا،‬

1187
01:17:36,068 --> 01:17:37,861
‫فهذا فعلًا... فسنعرف حقيقتهم،‬

1188
01:17:37,944 --> 01:17:39,071
‫ونستعد للعام المقبل.‬

1189
01:17:41,365 --> 01:17:43,283
‫اتصل بي إن احتجت للمساعدة.‬

1190
01:17:43,367 --> 01:17:45,911
‫لأنك تفعل الكثير من الأمور الصالحة للناس.‬

1191
01:17:48,914 --> 01:17:51,208
‫حسنًا. ها نحن. بدأ التصوير.‬

1192
01:17:51,291 --> 01:17:52,376
‫جار التصوير.‬

1193
01:17:53,085 --> 01:17:54,336
‫موسيقى.‬

1194
01:17:54,795 --> 01:17:56,129
‫أريد أن أحب البهارج،‬

1195
01:17:56,213 --> 01:17:59,299
‫وأن أدافع عن المعايير المزدوجة‬

1196
01:17:59,383 --> 01:18:01,009
‫الموجودة في مجتمعنا.‬

1197
01:18:01,635 --> 01:18:03,387
‫أريد أن أرتدي اللون الزهري،‬

1198
01:18:03,470 --> 01:18:06,181
‫وأخبركم عن رأيي في السياسة.‬

1199
01:18:07,849 --> 01:18:10,769
‫ولا أريد أن أفكر في أن هذه الأمور‬
‫تلغي بعضها.‬

1200
01:18:12,729 --> 01:18:15,982
‫"جوائز (إم تي في) الأغاني المصورة 2019"‬

1201
01:18:17,693 --> 01:18:19,486
‫منذ متى تفعلين هذا؟‬

1202
01:18:20,570 --> 01:18:21,530
‫منذ سنة.‬

1203
01:18:22,239 --> 01:18:24,574
‫حين أدركت أنني أحب أن تكون أظافري جميلة،‬

1204
01:18:24,658 --> 01:18:26,868
‫ولكن لا يمكنني الذهاب‬
‫إلى مكان عام لتقليمها.‬

1205
01:18:30,497 --> 01:18:32,916
‫سأموت إن حصلت على جائزة.‬

1206
01:18:32,999 --> 01:18:35,669
‫إذا فزنا بشيء،‬
‫فأنت حتمًا الأول على القائمة.‬

1207
01:18:35,752 --> 01:18:38,380
‫سأفقد أعصابي.‬

1208
01:18:38,463 --> 01:18:39,589
‫أنت لا تفهمين.‬

1209
01:18:43,051 --> 01:18:45,554
‫هذه من تدريمات الأظافر المفضلة لديّ.‬

1210
01:18:45,637 --> 01:18:47,931
‫شكرًا. انشر لي تقييمًا جيدًا على "يلب".‬

1211
01:18:48,014 --> 01:18:48,890
‫سأفعل.‬

1212
01:18:49,266 --> 01:18:51,810
‫- ما لكم إلا "سويفت" لتقليم الأظافر.‬
‫- أجل.‬

1213
01:18:53,520 --> 01:18:55,939
‫- تبدو جميلة جدًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

1214
01:18:59,735 --> 01:19:02,070
‫والجائزة هي من نصيب...‬

1215
01:19:04,239 --> 01:19:06,950
‫"تايلور سويفت"، "يو نيد تو كالم داون".‬

1216
01:19:09,411 --> 01:19:11,455
‫في نهاية الأغنية المصورة، هناك عريضة‬

1217
01:19:11,538 --> 01:19:13,206
‫وما زالت العريضة مفتوحة...‬

1218
01:19:16,168 --> 01:19:17,502
‫من أجل قانون المساواة،‬

1219
01:19:17,586 --> 01:19:20,046
‫الذي ينص على أننا جميعنا‬
‫نستحق حقوقًا متساوية‬

1220
01:19:20,130 --> 01:19:21,298
‫بموجب القانون.‬

1221
01:19:21,965 --> 01:19:22,841
‫و...‬

1222
01:19:23,925 --> 01:19:26,178
‫أريد أن أشكر كل من وقعوا على العريضة.‬

1223
01:19:26,261 --> 01:19:29,890
‫لأننا جمعنا الآن نصف مليون توقيع وهذا...‬

1224
01:19:31,683 --> 01:19:34,269
‫وهذا 5 مرات أكثر من العدد المطلوب‬

1225
01:19:34,352 --> 01:19:36,521
‫للحصول على ردّ من "البيت الأبيض".‬

1226
01:19:53,038 --> 01:19:57,667
‫أحاول أن أثقف نفسي قدر الإمكان‬
‫بشأن احترام الناس،‬

1227
01:19:57,751 --> 01:19:58,752
‫وبشأن...‬

1228
01:19:59,795 --> 01:20:02,881
‫وأفكك كرهي للنساء داخل عقلي.‬

1229
01:20:03,507 --> 01:20:07,135
‫أتخلّص منه وأرفضه وأقاومه.‬

1230
01:20:07,552 --> 01:20:10,013
‫لا وجود للعاهرات.‬

1231
01:20:10,096 --> 01:20:11,848
‫لا وجود للساقطات.‬

1232
01:20:11,932 --> 01:20:15,185
‫لا وجود لامرأة متسلّطة، بل مجرد مديرة.‬

1233
01:20:15,560 --> 01:20:18,438
‫لا نريد أن نُدان لأننا متعددات الوجوه.‬

1234
01:20:20,440 --> 01:20:22,234
‫آسفة، لقد نفّست عن مشاعري فعلًا.‬

1235
01:20:22,317 --> 01:20:23,860
‫لم اعتذرت؟‬

1236
01:20:26,279 --> 01:20:28,156
‫- أنت...‬
‫- لا، هذا...‬

1237
01:20:28,240 --> 01:20:29,699
‫لأننا مدرّبات على الاعتذار.‬

1238
01:20:29,783 --> 01:20:31,451
‫أجل، صدقًا.‬

1239
01:20:31,952 --> 01:20:33,537
‫نقول، "آسفة، كان صوتي مرتفعًا،‬

1240
01:20:34,287 --> 01:20:36,122
‫في منزلي الذي اشتريته‬

1241
01:20:36,206 --> 01:20:37,707
‫بمردود الأغنيات التي ألفتها‬

1242
01:20:38,124 --> 01:20:39,417
‫عن حياتي."‬

1243
01:20:55,141 --> 01:20:58,270
‫لا يوجد أفضل من شعوري في هذه اللحظة.‬

1244
01:20:59,104 --> 01:21:00,939
‫لقد صدر الألبوم. إنه على "أيتيونز".‬

1245
01:21:01,022 --> 01:21:02,107
‫صدر على "أيتيونز".‬

1246
01:21:02,190 --> 01:21:03,358
‫يا إلهي!‬

1247
01:21:03,441 --> 01:21:06,736
‫"(لافر). مع حبي، (تايلور)"‬

1248
01:21:06,820 --> 01:21:10,115
‫صدرت الأغنية.‬

1249
01:21:10,198 --> 01:21:12,242
‫نحن نستمع إليها الآن.‬

1250
01:21:12,325 --> 01:21:14,494
‫هذا رائع! نخب "تايلور"!‬

1251
01:21:14,578 --> 01:21:16,580
‫لا يكون أحد بهذه البراعة‬
‫ويبذل جهدًا أكثر.‬

1252
01:21:16,997 --> 01:21:18,832
‫وإن كنت بهذه البراعة،‬
‫لا تعملين عادة بهذا الجهد.‬

1253
01:21:19,332 --> 01:21:20,876
‫أحبكم كثيرًا.‬

1254
01:21:22,669 --> 01:21:27,048
‫شعرت طوال 13 عامًا بأنه يُساء فهمي باستمرار،‬

1255
01:21:27,465 --> 01:21:32,095
‫والآن وقد عرفت أن كل ما حصل‬
‫كان سيؤدي إلى هذه اللحظة، فهذا...‬

1256
01:21:33,805 --> 01:21:34,848
‫بمنتهى الروعة!‬

1257
01:21:47,444 --> 01:21:49,654
‫يقول الناس شيئًا عن المشاهير،‬

1258
01:21:49,738 --> 01:21:52,073
‫بأن الزمن يتوقف بهم‬
‫في السن التي يشتهرون بها،‬

1259
01:21:53,742 --> 01:21:55,785
‫وهذا ما حصل لي.‬

1260
01:21:59,122 --> 01:22:03,627
‫كان عليّ أن أكبر وأبلغ نضج سنّ الـ29.‬

1261
01:22:03,710 --> 01:22:05,086
‫سأذهب وأستمتع.‬

1262
01:22:05,545 --> 01:22:08,590
‫لا أعرف أن هناك أحدًا في الجمهور‬
‫يكرهني فعلًا.‬

1263
01:22:08,673 --> 01:22:10,175
‫لن أظهر تعابير وجه باهتة.‬

1264
01:22:10,258 --> 01:22:12,344
‫- استمتعي طوال الوقت.‬
‫- أجل.‬

1265
01:22:12,427 --> 01:22:13,553
‫هل أنت مستعدة؟‬

1266
01:22:13,637 --> 01:22:15,305
‫مستعدة! على أتم الاستعداد!‬

1267
01:22:19,643 --> 01:22:21,102
‫19 مايو 2003.‬

1268
01:22:23,104 --> 01:22:26,566
‫"حاولت أن أتمرّن على أغنياتي‬
‫ولكنني أفزعت نفسي،‬

1269
01:22:26,650 --> 01:22:27,817
‫وانهرت وبدأت البكاء.‬

1270
01:22:28,360 --> 01:22:29,903
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‬

1271
01:22:30,445 --> 01:22:33,323
‫أريد النجاح بشدة‬
‫ولكنني خفت كثيرًا مما قد يحصل.‬

1272
01:22:35,700 --> 01:22:37,452
‫اهدئي. يمكنني تولي الأمر.‬

1273
01:22:37,994 --> 01:22:40,914
‫أنا شابة وموهوبة وسيرون هذا فيّ.‬

1274
01:22:41,206 --> 01:22:42,374
‫يجب أن أصمد."‬

1275
01:22:46,086 --> 01:22:48,338
‫"1 يونيو 2007"‬

1276
01:23:26,126 --> 01:23:28,878
‫أريد أن تكون أغانيّ لاذعة،‬

1277
01:23:29,295 --> 01:23:30,964
‫وأن أكون حساسة،‬

1278
01:23:31,464 --> 01:23:32,757
‫ومنفتحة.‬

1279
01:25:03,431 --> 01:25:05,350
‫ترجمة "موريال ضو"‬

