1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}<i>Hari ini Komite Senat Amerika Serikat
atas Operasi Pemerintah</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}<i>memulai jajak pendapat atas
bank yang dijamin federal.</i>

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
<i>Kami cemas apakah hukum yang ada
sesuai untuk menjamin</i>

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
<i>sosok, pengalaman, dan integritas
orang yang membeli bank seperti itu,</i>

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
<i>yaitu tonggak kapitalisme Amerika</i>

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
<i>dan landasan impian Amerika.</i>

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
BERDASARKAN KISAH NYATA

8
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
<i>Hati-hati di sana, Bernard.
Kau akan dijadikan contoh.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Komite memanggil
Bernard S. Garrett untuk bersaksi.

10
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Tn. Garrett, kurasa kau paham risikonya.

11
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle dan Spring?

12
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Benar. Pemasukan sewa tahunan 80.000,
itu kuat,

13
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
tetapi Tn. Miller ingin kami
pakai enam juta untuk menilainya.

14
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Itu terlalu tinggi.

15
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Dia datang dalam sejam untuk bernegosiasi.
Mungkin kau bisa ikut serta.

16
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Baiklah.

17
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Anak itu pandai menyemir sepatu.

18
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Bekerja lebih giat dari mereka.

19
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}6 JUTA - TERLALU TINGGI

20
00:02:07,753 --> 00:02:09,104
Mungkin tak ada kecocokan di Willis,

21
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
tetapi lihat properti lain
yang kumiliki di wilayah ini.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Enam juta itu masuk akal.

23
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Gedungmu yang lain ada di Conroe,
cepat meningkat dengan temuan minyak.

24
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Jadi, aku tak yakin kesepakatan ini bagus.

25
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis juga berkembang.

26
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hei! Sedang apa kau di sana, Nak?

27
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Kau memata-matai urusan
orang kulit putih?

28
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Kembali ke sini!

29
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Ayahmu akan tahu soal ini!

30
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Hei! Awas, Nak!

31
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Menurutmu apa tindakan orang kulit putih
jika tahu kau memata-matai mereka?

32
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Saat aku kecil,
orang dibunuh untuk hal lebih remeh.

33
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Kau tahu rasanya melihat pemuda
digantung mati di pohon?

34
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Jangan kira karena itu tak terjadi
baru-baru ini, tak bisa terjadi lagi.

35
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Aku cuma coba belajar
cara mereka cari uang.

36
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
NILAI SAAT INI
TAHUNAN

37
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Kau sangat berbakat.

38
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Bagaimana kau pelajari semua ini?

39
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Kau lahir dengan kulit yang salah.

40
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Kulit hitam tak bisa
dapat uang dengan ini.

41
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Kulit putih tak akan biarkan,
seberapa pun pandainya kau.

42
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Mungkin tidak di Texas.

43
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Kau kira akan berbeda bagimu,
jika pergi ke tempat lain?

44
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Kita di California.

45
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Ada apa?

46
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Hanya menantikan makan malam
dengan pamanmu.

47
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Perusahaan penerbangan sedang meningkat.

48
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop akan pekerjakan 5.000
pekerja baru untuk pabrik perakitannya

49
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
dan mereka pekerjakan kulit hitam.

50
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Aku bisa dapatkan
wawancara untukmu di sana besok.

51
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Terima kasih, Pak. Aku ke sini
untuk coba kemujuranku dalam perumahan.

52
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Tak banyak agen perumahan kulit berwarna.

53
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Memiliki properti dan menyewakannya.

54
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Suamimu jutawan, Eunice?

55
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.

56
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Semoga kau hampir berhasil, Nak.

57
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Ini bukan kota kecil biasa di Texas.

58
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Perumahan mahal di sini.

59
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard menghemat uang dari perusahaan
yang kami dirikan di Houston.

60
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Jadi, apa rencanamu
hingga temukan hal sesuai kemampuanmu?

61
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Terus mencari.

62
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
Dan habiskan tabunganmu hingga tuntas?

63
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
Lalu tak bisa bayar sewamu?

64
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, hentikan.

65
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Kau dapatkan sewamu
tanggal satu tiap bulan,

66
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
sebulan di muka.

67
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Aku harus tidurkan Bernard Jr.

68
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Permisi.

69
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
<i>Eunice, kenapa suamimu
menentang bekerja?</i>

70
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Jika kami perlu tambahan penghasilan
hingga dia temukan properti tepat.

71
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
Aku akan bekerja di Plantation Club.

72
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Itu bukan tempat kerja
untuk wanita bersuami.

73
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Bernard izinkan kau kembali ke sana?

74
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Kami belum sempat membahasnya.

75
00:06:10,037 --> 00:06:11,717
Jika dia pria sejati,
dia tak akan izinkan.

76
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Dia yang akan memutuskan itu.

77
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Apa artinya?

78
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Suamiku genius.

79
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Kau lihat saja.

80
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Aku tahu ini tak banyak.

81
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Ya, aku tak berencana
kita lama di sini.

82
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Kenapa kau keras dengan dirimu?

83
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Aku tak mau Bernard Jr.
Tumbuh di gubuk.

84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Aku tumbuh di gubuk.

85
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln tumbuh di pondok.

86
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln tumbuh di pondok kayu.

87
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Itu yang disebut pondok
ketika ada di hutan.

88
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Tak ada bedanya.

89
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Aku akan keluarkan kau dan dia
dari gubuk ini.

90
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Secepat mungkin.

91
00:07:05,384 --> 00:07:06,424
Terima kasih tumpangannya.

92
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Tak masalah.

93
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Maaf ayahku lancang semalam.

94
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Begitukah? Aku tak tahu.

95
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Hei, mobilmu bagus.

96
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Terima kasih.

97
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, ini temanku Matt.

98
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Kau tak katakan punya paman kaya.
Senang berkenalan.

99
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Tak kaya. Aku sepupunya.

100
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Kau punya mobil, itu kaya bagiku.

101
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Semoga berhasil temukan
tempat yang tepat.

102
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
PESISIR
PASOKAN PERABOT

103
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Hei.

104
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Apa pekerjaan sepupumu?

105
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Dia pemilik gedung.

106
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Sungguh?

107
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Astaga.

108
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
<i>Halo, namaku Bernard Garrett.</i>

109
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
<i>Kulihat rumahmu di Victoria Road.
Berapa harga tawaran...</i>

110
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
DIJUAL

111
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
<i>Halo, namaku Bernard Garrett.
Apa kau pemilik 12...</i>

112
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
<i>Hai, namaku Bernard Garrett.
Aku pemodal perumahan.</i>

113
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
<i>Berapa harga tawarannya?</i>

114
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
<i>Semahal itu?</i>

115
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
<i>Bagaimana harga semahal itu bisa lestari,
jika harga sewa...</i>

116
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
<i>Berapa unit di gedung itu
dan apa semuanya...</i>

117
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}<i>Tampaknya gedung perlu diperbaiki.</i>

118
00:08:09,948 --> 00:08:11,176
{\an8}<i>Mungkin kita bisa bernegosiasi...</i>

119
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}<i>Benar. Aku paham.
Terima kasih atas waktumu.</i>

120
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}DIJUAL
KETERANGAN DI DALAM

121
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Ini lingkungan kulit putih, Bernard.

122
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Tak akan selamanya kulit putih.

123
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Tidak dengan lingkungan kulit hitam
yang sesak, dua blok jauhnya.

124
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Berapa harga permintaan Barker & Mitra?

125
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Uang kami cukup untuk membelinya.

126
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Tetapi tak ada sisanya untuk perbaikan.

127
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
Jika kita cari mitra pemodal?

128
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Baik. Itu keren.

129
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!

130
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!

131
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Kau kembali kepadaku!

132
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Lihatlah kau.

133
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Hentikan. Jaga sikapmu.

134
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Sayang.

135
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Siapa ini?

136
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Paman itu yang selalu kaubicarakan?

137
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Suami.

138
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Sua... Apa?

139
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Tunggu.

140
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Tiga tahun.

141
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Selamat.

142
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Kau dapat hadiah utama.

143
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Jika kau yakini perkawinan.

144
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Aku tak begitu, tetapi jika aku begitu,
tak bisa lebih baik dari Eunice Perkins.

145
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.

146
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Senang berkenalan, Garrett.

147
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Tidak, aku Bernard.

148
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Kudengar dia katakan "Garrett."
Kau tak dengar?

149
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Itu yang kudengar.

150
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Aku cuma main-main.

151
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Kau mau minum?

152
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Ini pukul 16.00.

153
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Aku tahu. Kau mulai terlambat.

154
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Akan kubuatkan alkohol keras.

155
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, buatkan minuman keras untuknya.

156
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Tiga kali lipat.

157
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Mari lihat apa dia bisa lebih bersantai.

158
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Kau bahkan tak membahas idemu kepadanya.

159
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Aku tak mau berbisnis
dengan pria itu.

160
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Tidak untuk pinjaman.
Apalagi sebagai mitra bisnis.

161
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Dia gila.

162
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, yang benar saja!

163
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Aku tak perlu bantuannya.

164
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Anggapanmu salah tentangnya.

165
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Sungguh? Begitukah?

166
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Karena kepolisian tampak
tak setuju denganmu.

167
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Itu wali kota, Bodoh.

168
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Kau mau menemuinya?
Karena dia teman Joe.

169
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Tidak.

170
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Jika kau tak mau Joe berinvestasi,

171
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
kau harus bujuk Barker
turunkan harganya.

172
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Harga tawarannya 40.000.

173
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Tawaran maksimalku 35.

174
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Kau tawarkan 35?

175
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Aku bisa memberimu 30.

176
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Kenapa aku terima 30
jika bisa dapat 35?

177
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Gedung perlu pemugaran
untuk membuka nilainya.

178
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Itu tak apa-apa bagi penyewaku.

179
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Penyewamu hanya menghuni
separuh gedung.

180
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Tetapi dengan dapur baru
dan lantai yang dipugar...

181
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Penyewaku tak akan bayar lebih
walau bisa becermin di lantai itu.

182
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Tetapi pasar lain mau.

183
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Dokter, pengacara, guru kulit hitam,

184
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
mencari tempat untuk pindah dari ghetto
yang dipaksakan pada mereka.

185
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Tak ada yang mau melayani pasar itu.

186
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Tetapi aku bisa.

187
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Rasa percaya dirimu mengagumkan.

188
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Tetapi 10.000 kurang dari harga tawaran
itu tak cukup.

189
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Setelah kusewakan unitnya,
aku bisa beri harga tawaran penuh.

190
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Katakanlah sebelum...

191
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
OKTOBER

192
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
Juni.

193
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Kau mau kupinjamkan $10.000
agar kau bisa beli gedungku?

194
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Bukan pinjaman. Itu investasi.

195
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Itu pinjaman.

196
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Untuk lebih dari tiga kali rata-rata
penghasilan keluarga Amerika setahun.

197
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- Dua koma empat kali.
- Apa?

198
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Penghasilan rata-rata Amerika
tahun 1953 itu $4.233.

199
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Sepuluh ribu itu 2,4 kali
penghasilan rata-rata.

200
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Kukagumi antusiasme kewiraswastaanmu,

201
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
tetapi bukan begitu caraku berbisnis.

202
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Maaf.

203
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
DENGAN HORMAT, EDWARD REED.
BANK MID CITY

204
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Terima kasih atas waktumu, Tn. Barker.

205
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Lihat siapa yang datang.

206
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Sangat bergaya untuk kulit hitam.

207
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Kita lihat saja.

208
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Hai. Aku Bernard Garrett.
Aku ingin bicara dengan Tn. Reed.

209
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Maaf, Tn. Reed keluar.
Bisa kusampaikan pesan?

210
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Penglihatanku bagus dan aku bisa jelas
melihat pelat nama di mejanya.

211
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Maaf. Aku salah ucap.

212
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Tn. Reed tak bisa menemuimu saat ini.

213
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Tetapi aku bisa terima pesan.

214
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Tidak. Tak ada pesan.

215
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Terima kasih.

216
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Tn. Reed.

217
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Apa aku mengenalmu?

218
00:13:18,048 --> 00:13:19,448
Tidak. Tetapi kau kenal Tn. Barker.

219
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Aku ingin ajukan pinjaman
untuk beli gedungnya.

220
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Ya, kau bisa buat janji temu di dalam.

221
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Kita sama-sama tahu
aku tak bisa dapat janji temu di dalam.

222
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Kesepakatan ini
akan menguntungkan Tn. Barker.

223
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Dengarkanlah aku.

224
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Pamanmu akan sangat
mentertawai kegagalan ini.

225
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Teruslah mencari.
Kau akan dapatkan gedung lain.

226
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Ya.

227
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Ayo. Saatnya tidur.

228
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Ya?

229
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, ada panggilan telepon.

230
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Halo?
<i>- Tn. Garrett. Ini Patrick Barker.</i>

231
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Kau gunakan namaku untuk cari pinjaman
dari Tn. Reed di Bank Mid City?

232
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Dengan kata lain,

233
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
ya.

234
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Kau kira itu sesuai
dengan etika bisnis normal?

235
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Jika aku mengikuti etika bisnis normal,

236
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
aku masih jadi
tukang semir sepatu di Texas.

237
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Aku tak tanya biografimu, Tn. Garrett.

238
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Aku bertanya apa menurutmu
itu sesuai etika bisnis normal.

239
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Tidak.
<i>- Bagus.</i>

240
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Setidaknya kita bisa setujui itu.

241
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed ingin menemuimu di bank
esok pagi untuk menyetujui pinjaman.

242
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Maaf?

243
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
<i>Aku katakan aku jadi penjamin.</i>

244
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Kau masih di sana?

245
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Kenapa kau melakukan ini, Tn. Barker?

246
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Karena etika bisnis normal

247
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
diterapkan untuk merugikan
orang sepertimu, Tn. Garrett.

248
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
<i>Kau menemui Reed
padahal tahu situasimu tak menguntungkan</i>

249
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
<i>karena kau sangat percaya diri
dengan kesepakatan ini.</i>

250
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Itu beri tahu
yang harus kuketahui tentangmu.

251
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Kau mau pinjaman ini atau tidak?

252
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Ya.

253
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Terkadang kau harus menilai situasi
dan menikmati prestasimu.

254
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Kau suka cerutu?

255
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Aku tak merokok.

256
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Aku tak meniduri istrimu.

257
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Kau pergi ke tiap meja di sini
untuk pastikan klienmu soal itu?

258
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Tidak. Mungkin harus kulewatkan beberapa.

259
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Ayo. Bersantailah.

260
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Aku bukan bajingan seperti perkiraanmu.

261
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Kau bajingan yang berbeda, ya?

262
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Katanya begitu.

263
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Ayo keluar dan bicara.

264
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Kau mau apa dariku?

265
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Maksudmu selain istrimu?

266
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Begini, aku suka
melihat orang kulit hitam sukses.

267
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Kadang aku menginvestasikan
uangku untuk mendukung mereka.

268
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Tetapi kau tak mengenalku.

269
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Aku tahu kau cerdas dan ambisius.

270
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Kita tahu itu tak cukup.

271
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Kau juga marah.

272
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Tetapi tak kautunjukkan.

273
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Itu jenis marah yang terbaik.

274
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Memotivasimu tanpa menjadikanmu sasaran.

275
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Aku tak marah.

276
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Ya, baiklah.

277
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Kacamatamu bagus.

278
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Kau rabun dekat atau rabun jauh?

279
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Apa itu penting?

280
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Penasaran penampilanmu tanpa kacamata.

281
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Jadi, kau percayai Barker ini?

282
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Dia tak harus membantuku.

283
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Jika kau tak bisa rampungkan pemugaran
atau cepat menyewakan unit?

284
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Aku akan capai tenggat.

285
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Paham? Marah.

286
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Aku akan pesan minum lagi.

287
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Aku tak marah.

288
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Ya, kau marah.

289
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Kenapa kau di sini?

290
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Bu, aku Bernard Garrett.

291
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Cuma melakukan pemugaran
pada apartemen kosong.

292
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Apa jam kerjamu?

293
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Kota berkata semua pembangunan harus
dilakukan antara pukul 08.00 dan 18.00.

294
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Jadi, jika kau perlu perbaikan...
- Aku tak perlu perbaikan.

295
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Kau bisa beri tahu
pria Irlandia pemilik tempat ini,

296
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
saat dia meningkatkan sewa,
dia tak bisa tingkatkan sewaku.

297
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Ya, Bu.

298
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Tan. Barker amat jelas soal uang sewamu
saat gedung ini dijual kepadaku.

299
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Jangan membantahku.

300
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Ini gedung kulit putih.

301
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Kau tak bisa memiliki tempat ini.

302
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Kau bisa ambil pengikis itu
dan mulai di ujung lain?

303
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Baiklah.

304
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Hei.
- Hei.

305
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Terima kasih mau datang.

306
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Tentu.

307
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Apa kabar?

308
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Aku bisa memberimu 1,50 dolar sejam.

309
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Itu bagus.

310
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Kau tak apa-apa bekerja untukku?

311
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Aku bekerja untuk orang lain
seumur hidupku.

312
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Benar. Tetapi tak apa-apa bekerja untukku?

313
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Uangmu hijau.
Cuma itu kecemasanku soal warna.

314
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Aku suka ide melihatmu membangun bisnis.

315
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Hal yang ingin kulakukan lagi
sendiri kelak.

316
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
"Lagi"?

317
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Ya, beberapa tahun lalu kucoba sesuatu.

318
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Kedai es krim kendara lewat.

319
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Ternyata orang tak mau
makan es krim selagi menyetir.

320
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Kau serius?
- Ya.

321
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Ayo bekerja.
- Ya.

322
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Hubungkan di sini. Seperti ini.

323
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Seharusnya beres.

324
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Mundur.

325
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Di sana.

326
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Gosok langkan itu hingga ke depan

327
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
dan mengecatnya
lalu kembali dengan plester semen.

328
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Mulai dari atas. Ayo bekerja ke bawah.

329
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Jadi ayo...

330
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Ya, Pak. Ada masalah?

331
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Kami terima keluhan tentangmu.

332
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Nn. Cooper di Apartemen 2A
tak suka kau bekerja di gedung.

333
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Kenapa tidak?

334
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Katanya kau memalsukan
pemilik gedung.

335
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Dia memang pemilik gedung.
- Aku tak bicara denganmu.

336
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Aku memang pemilik gedung, Pak.

337
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Semua dokumennya diajukan di kota.

338
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Aku simpan salinannya, untuk berjaga-jaga.

339
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Ini tampak asli.

340
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Ya, kurasa begitu.

341
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Cobalah untuk lebih menghormati penyewamu.

342
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Ya, Pak.

343
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Maaf gangguannya.

344
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Kau tak bisa di sini setelah pukul 18.00.

345
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Kontraktor tak bisa di sini
setelah pukul 18.00, Nn. Cooper.

346
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Aku penghuni.

347
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Aku pindah ke sini.

348
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
W.D. DAN PUTRA
PEMINDAHAN DAN PENYIMPANAN

349
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Semoga ibumu menikmati tempat barunya.

350
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Pasti begitu.

351
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Ny. Garrett?
- Ya.

352
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. Kita sudah bicarakan
soal menyewakan apartemenmu?

353
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Ya, tentu. Senang berkenalan.

354
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Disewakan penuh.

355
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Mengesankan.

356
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Aku mengincar tempat
dua blok sebelah timur dari sini.

357
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Kau tertarik?

358
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Maksudmu kemitraan?

359
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Ya. 50-50.

360
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Dengan satu syarat.

361
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...

362
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Aku berbisnis dengan orang

363
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
yang tak tepati perjanjian
setelah buat kontrak

364
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
dan cuci tangan karena aku
orang Irlandia kotor.

365
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Mereka berbisnis denganku
sebab kuhasilkan uang bagi mereka.

366
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Kau punya keahlian
untuk tahu potensi nilai gedung.

367
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Kau akan tangani telepon denganku.

368
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Membujuk pemodal.

369
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Saat kita perlu perwakilan
untuk buat kontrak, itu aku.

370
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Kita akan hasilkan uang.

371
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Banyak.

372
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Lima puluh-lima puluh?

373
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Lima puluh-lima puluh.

374
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
DIJUAL

375
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Ini dia. Di sini.

376
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Sudah.

377
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Tanda tanganmu.

378
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Halo? Ya.

379
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Benar.

380
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Aku menelepon soal rumah...

381
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
DIJUAL

382
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
DISEWAKAN
BARKER & MITRA

383
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
PROPERTI DIJUAL

384
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
PERJANJIAN PEMBELIAN PROPERTI
PEMBELI: PATRICK BARKER

385
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Ayo coba sofa di sini.

386
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Lampu. Di pojok ini.

387
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Sempurna.

388
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Itu tampak hebat.

389
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Menurutmu bagaimana? Bagus, ya?

390
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Kurasa ada yang tak beres dengan mobil.

391
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Kau mau memeriksanya?

392
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Benar.

393
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Ayo pindahkan meja di sana,
masukkan sofanya,

394
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
dan taruh lampu di sisi lain.

395
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Jangan berani buat dia pindahkan
apa pun saat dia kembali. Paham?

396
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Ya, Bu.
- Ya, Bu.

397
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker dan aku berpikir untuk meragamkan
dalam rumah keluarga tunggal.

398
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Jadi...

399
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
aku ingin kau masuk,
katakan apa kebutuhan rumah ini menurutmu.

400
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.

401
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Tempat ini indah.

402
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Begitukah?

403
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Ya.
- Apa perlu sesuatu?

404
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Perabot.

405
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Hasil kerjaku bagus?

406
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Tergantung harganya, bukan?

407
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Tidak kali ini.

408
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Ayo. Ambillah. Aku sudah punya kunci.

409
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Kau serius?

410
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Kau sungguh tidur larut.

411
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Saatnya bangun.

412
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
<i>Ny. Barker menawari
pembelian saham mayoritas</i>

413
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
untuk asetmu
dalam semua properti Barker/Garrett.

414
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Aku tak ada alasan menjual.

415
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Aku senang menjalankan gedung sendiri.

416
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Itu tak bisa diterima.

417
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Aku tak mau berbisnis dengan...

418
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Aku lebih suka
tak melanjutkan kesepakatan.

419
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Berapa tawarannya?

420
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Ini keterlaluan.

421
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Aku memiliki 50% dari selusin properti.

422
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Kau mau kuserahkan
dengan harga rugi?

423
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Aku tak harus membayarmu apa-apa.

424
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Namamu tak muncul
dalam semua kontrak beli.

425
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Tak bisa.

426
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Kami bersepakat.

427
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Dan kita tahu apa niat suamimu.

428
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Aku akan tingkatkan tawaranku
hingga 25 sen per dolar.

429
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Jika kau lebih suka
menolak itu, Tn. Garrett,

430
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
kau bisa pergi tanpa apa pun

431
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
kecuali mau menantangku di pengadilan.

432
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Dengan pengacara berbeda.

433
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Pasti ada cara
untuk membuktikan niat Tn. Barker.

434
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Jika kau bisa menemukan saksi, ya.

435
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Tetapi,

436
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
tak bisa aku.

437
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Aku bisa dilarang praktik hukum.

438
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Tn. Reed di Mid City...

439
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Dia jadi bankir Ny. Barker, Bernard.

440
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Dia tak akan ikut campur untukmu.

441
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Aku harus temui Tn. Reed.

442
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Maaf, Tn. Garrett.

443
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Tn. Reed tak bisa menemui
siapa pun tanpa janji temu.

444
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Ini darurat.

445
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Sebentar.

446
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
ASOSIASI KLIRING BANK
LOS ANGELES

447
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
INSTITUT PERBANKAN AMERIKA
BANK MID CITY

448
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}BANK OF AMERICA -
KANTOR DIREKSI

449
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}INVESTASI C KELLY
FINANSIAL PRETS

450
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Entah apa kau paham
soal pasar properti komersial.

451
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice berkata kau punya
dua atau tiga gedung pemberi hasil?

452
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Tujuh belas.

453
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Setelah alami pertama kali,

454
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
berapa banyak yang bisa
dipelajari pada tiap gedung baru?

455
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Tujuh belas?

456
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Jika termasuk kelab, 18.

457
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Ibuku agen perumahan.

458
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Kau tahu gedung ini?

459
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Tentu. Banyak kantor pusat bankir di sana.

460
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Gedung komersial tertinggi
di tengah kota Los Angeles.

461
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Aku mau membelinya.

462
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Aku mau kita membelinya.

463
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Gedung itu besar untuk dibeli
di wilayah kota yang termahal.

464
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Aku tahu.

465
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Kita perlu pinjaman besar.

466
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Kau tak langsung
memiliki semua 18 properti itu, bukan?

467
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Aku punya bankir di San Francisco
yang lama berbisnis denganku.

468
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Mau minum?

469
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Tidak. Aku tak minum alkohol.

470
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Kau tahu tak ada satu pun gedung
yang dimiliki kulit hitam di Los Angeles.

471
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Ada alasannya.

472
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Ya. Kita mungkin harus bayar lebih tinggi.

473
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Katakan hal yang tak kuketahui.

474
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kini...

475
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
yakinkan aku.

476
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Begini.

477
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
Tempat terbaik untuk pelajari
situasi terkini dari pasar properti

478
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
adalah di dalam bank.

479
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Jika kita beli gedung itu,
kita akan ada dalam 12 bank.

480
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Lain kali mereka berpikir dua kali
untuk menolak meminjamkan kita

481
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
jika kita pemilik gedung mereka.

482
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Itu sangat berani, Tn. Garrett.

483
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Bagiku ini hanya soal logika.

484
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Sayang sekali.

485
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Maaf?

486
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Bagaimana dengan keasyikan
menguasai pemimpin?

487
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
Dalam istananya sendiri?

488
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Tidak?

489
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Tak penting.

490
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Tetapi hanya secara logika,
aku cemaskan rencanamu.

491
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Apa itu?

492
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Semua informasi yang kita dapatkan
dari bergaul dengan para bankir

493
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
adalah tentang properti
dalam lingkungan kulit putih.

494
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Kau berencana membeli perumahan
dalam lingkungan kulit putih, Tn. Garrett?

495
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Itulah yang akan kita lakukan.

496
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
Bagaimana kau akan berhasil?

497
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Cara yang sama kita membeli Gedung Bankir.

498
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Kau mau kulakukan apa?

499
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Mewakili kami di depan umum.

500
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Aku tak tahu apa-apa soal perbankan.
Tak tahu cara membeli bank.

501
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Kita tak membeli bank.

502
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Kita membeli gedung yang berisi bank.

503
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Para bank itu penyewa.

504
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Benar.

505
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Kau cuma jadi wakil kemitraan kami.

506
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Kau kira aku mampu untuk ini?

507
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Kami akan ajari yang harus kauketahui.

508
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Pria itu? Serius?

509
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Dia hanya harus menerimanya.

510
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Jadi, apa?

511
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Dia bisa terpaku setelah kita
suruh dia masuk ruangan?

512
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Dia tak akan terpaku.

513
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Percayalah. Dia pria yang tepat.

514
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Aku bertaruh seratus dolar,
dia tak akan berhasil.

515
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Kau tak kenal orang kulit putih lain

516
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
yang mau dibayar
untuk mewakili kita?

517
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Tak ada yang kupercayai. Kau ada?

518
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Aku tak percaya orang kulit putih.

519
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Bagaimana bisa
jalani hidup seperti itu?

520
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Aku tak percaya orang kulit hitam juga.

521
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Apa maksudmu?

522
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Aku sering berbisnis
dengan orang kulit putih.

523
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Aku ramah dengan mereka.

524
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Akrab dengan beberapa.

525
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Maksudku apa pun yang terjadi,

526
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
selalu ada hal istimewa
dalam hubungan.

527
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Begitulah keadaannya.

528
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Jika kau terima itu,

529
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
kau tak bisa terkejut
saat terjadi masalah.

530
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Aku tak bisa jalani hidup begitu.

531
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Itu yang kusukai darimu.

532
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Kau orang baik.

533
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Belum dirusak oleh dunia.

534
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Seperti anak kecil.

535
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Tetapi akan berubah saat kau kaya.

536
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Ya, aku ambil risiko itu.

537
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Kau tak akan ada pilihan.

538
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Terima kasih.

539
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Hai.

540
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Hai.

541
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Kau Matt Steiner, ya?

542
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
SMA Hollywood?

543
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Ya.
- Benar.

544
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Kau beberapa tahun di atasku,
tetapi semua tahu siapa kau.

545
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Kenapa kau murung?

546
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Aku cuma berpikir.

547
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Tentang?

548
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Pekerjaan baru.

549
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Melakukan apa?

550
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Perumahan.

551
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Seperti perantara?

552
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Lebih berupa pemodal.

553
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Aku akan bekerja dengan para pemodal.

554
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Berdampingan.

555
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Jadi, kau dipekerjakan?

556
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Semacam kemitraan.

557
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Kemitraan.

558
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Ya.

559
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Aku senang melihatmu.
- Kau juga.

560
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Aku bergabung.

561
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Kau yakin?

562
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Ajari yang harus kuketahui.
Aku tak akan mengecewakanmu.

563
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Pergi ke Lapangan Golf Rancho Park
besok pagi, pukul 06.00.

564
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Jangan terlambat.

565
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Terima kasih.

566
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Terima kasih.

567
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Apa? Dia datang?

568
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Selamat pagi.

569
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Kukira katamu pukul 06.00?

570
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Ya. Kau di sini pukul 06.00?
- Ya.

571
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Bagus.

572
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Kau bisa main golf?

573
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Tidak.

574
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Sebelum belajar
cara membahas properti,

575
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
harus pelajari cara bicara
ke kulit putih kaya

576
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
agar kau seperti mereka.

577
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Waktumu satu bulan
untuk belajar main golf.

578
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Maksudku belajar bermain
ibarat bermain seumur hidup.

579
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Apa kau bisa begitu?

580
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Ya. Aku banyak berolahraga
saat kecil. Jadi...

581
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Jadi, ya?

582
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Ya.
- Baiklah.

583
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Bawa dia dan beri busananya.

584
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Tunjukkan hal dasar
dan kuurus setelah itu.

585
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Ikuti aku.

586
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Seratus dolar taruhan untukku?

587
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Kau kira ini beres karena
aku guru golf yang bagus?

588
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Matematika bisa dipalsukan,
permainan golf tak bisa.

589
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Dia benar soal itu, Joe.

590
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, ini Don Silverthorne. Bankirku.

591
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Terbang dari San Francisco

592
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
cuma untuk melihat kegilaan kita.

593
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Senang berkenalan.

594
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Sial!

595
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Tampaknya aku dapat jawabanku.

596
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Ayo coba lagi.

597
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Baik. Apa yang perlu kuubah?

598
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Ayunkan lebih rendah.

599
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Terima kasih.
- Jangan gerakkan kepala.

600
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Kepala jangan bergerak...

601
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Kau bergerak.

602
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Jika tipuan ini akan berhasil
dan kalian ingin aku berinvestasi,

603
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
semoga kau tak menawari
lebih dari dua juta untuk gedung itu.

604
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Lebih dari itu, aku tak mau risiko.

605
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Aku bisa dapatkan gedung itu
di bawah dua juta.

606
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Aku tak mencemaskanmu, Tn. Garrett.

607
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Kupukul itu.

608
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Dia yang kucemaskan.

609
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Kau yakin tak mau memberiku
uangnya sekarang?

610
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Cara lama menilai gedung

611
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
yaitu jumlah tahun sewa yang dibutuhkan
untuk melunasi harga gedung.

612
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Jadi, jika gedung seharga $300.000

613
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
dan kau dapat pemasukan bersih $300.000
per tahun, itu sepuluh kali lipat.

614
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Kini orang menilai gedung
menggunakan tingkat kapitalisasi.

615
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Tetapi secara matematika terkait.

616
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Jadi tingkat kapitalisasi
itu pengalian terbalik

617
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
dari sepuluh kali lipat
yang kita bicarakan.

618
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300.000 = 300.000 x M.

619
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = sepuluh tahun.

620
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Sepersepuluh x 300.000 = 30.000.

621
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Sepersepuluh itu 10%.

622
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Tingkat kapitalisasimu.

623
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Mungkin kita mulai
dengan tinjauan matematika.

624
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Itu akan bagus.

625
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Benar?
- Kau harus pindahkan empat.

626
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Empat yang mana?

627
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Bahkan dalam putt, tundukkan kepalamu.

628
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Tundukkan kepalaku. Tetap...

629
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Ada kesalahan pengurangan di sana
dan tahap terakhir salah.

630
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Selain itu, kau mulai paham.

631
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Maaf.

632
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Maaf.

633
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Maaf!

634
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Benar.

635
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Kini kalikan 1,25.

636
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25...

637
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Tidak. Hentikan!

638
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Tidak.

639
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Jangan tertawa.

640
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Ada apa?

641
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Pukul.

642
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Aku memukulnya!

643
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Hati-hati. Jangan cedera.

644
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Hentikan itu.

645
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Kita sekitar 45 meter dari lapangan hijau,
kita gunakan tongkat wedge.

646
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Kau ayunkan sekeras ini.

647
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Ingat, ini tongkat wedge,
jangan takut mengayunkannya.

648
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Kau akan lakukan apa lagi?

649
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Tundukkan kepalaku.

650
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Astaga. Yang benar saja.

651
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Tepat...

652
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Astaga. Ya ampun...

653
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Ayo.

654
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Aku tetap tundukkan kepala dan...

655
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Ini 432.000.

656
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Ya. Benar.

657
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Kau benar. Kau mulai bisa.

658
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Kau mau apa, Bernard?

659
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Ini saatku.

660
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Aku mau beli gedung.

661
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Ada $100.000 pemasukan kotor tahunan,
8% unit kosong,

662
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
$12.000 biaya operasi tahunan
dan aku perlu 10% tingkat kapitalisasi.

663
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Berapa jumlah pembelian maksimal
yang bisa kutawari?

664
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Itu ke mana?

665
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Tepat ke tengah, sekitar...

666
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Sial, aku tak tahu.
Aku tak pernah pukul sejauh itu.

667
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Itu 800.000.

668
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Dia benar.
- Kau benar.

669
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Dia benar?
- Ya.

670
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Kita menciptakan monster.

671
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Kau jadikan aljabar mudah.

672
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Sebulan lalu, kau tak tahu
aljabar itu apa, Matt.

673
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Benar.
- Kau berbakat untuk itu.

674
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Dia siap.

675
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Ya. Dia siap.

676
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Gedung Bankir dimiliki Charles Renault.

677
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Itu 14 tingkat.

678
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
Ruang komersial
seluas 11.055 meter persegi.

679
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Dibangun tahun 1929.

680
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Masih jadi gedung komersial tertinggi
di tengah kota

681
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
<i>dan secara umum dianggap
permata arsitek tengah kota.</i>

682
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Itu kantornya?

683
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Itu kantornya.

684
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
<i>Ruang dansa yang diubah.</i>

685
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
<i>Astaga. Seberapa kayanya pria ini?</i>

686
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
<i>Sangat kaya.</i>

687
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
<i>Dia tak akan anggap kau serius
tanpa pengenalan layak.</i>

688
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Aku mengatur agar kau bertemu
dengannya di klub janapada Hancock Park.

689
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Itu klub paling eksklusif di kota.

690
00:43:03,834 --> 00:43:05,074
Aku tak bisa masuk begitu saja.

691
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Jangan cemaskan itu.

692
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Tn. Steiner, selamat datang.

693
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Terima kasih.

694
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Pengaturan dilakukan agar kau
bisa gunakan klub kami sebagai tamu,

695
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
lewat program pertukaran
dengan klubmu di Pennsylvania.

696
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Apa sopir akan menunggu di gedung?

697
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Aku akan di luar gerbang.

698
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Jika ada yang tak beres, temui aku.

699
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Itu tak akan terjadi, Tn. Morris.

700
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Aku berjanji.

701
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Terima kasih, Anton.

702
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Aku cemas.
- Soal apa?

703
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Aku tak selalu hebat di bawah tekanan.

704
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Ayolah. Kau berbakat.

705
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Berbakat apa?
- Untuk berperan.

706
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Bagaimana kau tahu itu?

707
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Kau kira aku bisa capai posisiku saat ini
tanpa bisa mengenali bakat?

708
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Dapatkan dia.

709
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Ya, Pak.

710
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Tn. Steiner?

711
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Ya?

712
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Jackie berkata kau bermain sendirian,
mencari pasangan.

713
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Selalu mencari permainan bagus.

714
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Jika bisa temukan orang
yang bisa beri itu.

715
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, senang berkenalan.

716
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Suka menyamar?

717
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Kau harus coba
sekali-sekali. Menyenangkan.

718
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Tidak usah.

719
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Kau tak apa-apa, ada anak kulit putih
lakukan bisnis untukmu,

720
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
tetapi kau keberatan pakai topi

721
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
agar bisa mengawasinya
saat dia melakukannya?

722
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Hanya pekerjaan ini
yang bisa kuhindari seumur hidupku.

723
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Aku ingin tetap begitu.

724
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, kurasa kita bisa bermain.

725
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Baiklah.

726
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Kita akan lakukan ini sekarang?

727
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Jika "kita" maksudmu "kau," ya.

728
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Ingat,

729
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
tetap berfokus.

730
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
Dan tundukkan kepalaku.

731
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Buat aku bangga.

732
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Dia akan menyatakan
dia menyewa 20 sen per 0,1 meter persegi,

733
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
tetapi itu bohong.

734
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Lebih seperti 15.

735
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
<i>Intinya tentang kau
menyetujui nilai dasar yang lebih tinggi.</i>

736
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Aku tak akan lakukan.

737
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Dia akan mengujimu. Menanyaimu.

738
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Jika memberinya sedikit alasan
untuk meragukan pemahamanmu atas angka,

739
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
dia akan tahu kau bohong.

740
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Buatlah dia terkesan.

741
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
<i>Seperti di tee pertama.</i>

742
00:46:32,209 --> 00:46:33,249
Baik, aku harus bagaimana?

743
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Apa persamaan pukulan tee 275 meter
dalam negosiasi?

744
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Makan siang empat hidangan.

745
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Diterbangkan dari Prancis
sekali sepekan.

746
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Nikmatilah.

747
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Kami menyewakan 20 sen
per 0,1 meter persegi.

748
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Itu 272.880 kotor per tahun.

749
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Delapan puluh ribu biaya.

750
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Itu 192.880 dalam laba.

751
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
10% tingkat kapitalisasi itu
memberi kita 1.928.880.

752
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
25% premium dari itu berarti 2.411.100.

753
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Jika itu tawaranmu, aku tertarik.

754
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Ini masalahku, Charles.

755
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Aku tahu kau sewakan
15 sen per 0,1 meter persegi.

756
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Sewa jangka panjang.

757
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Bahkan jika ada
beberapa orang bayar 20 sen...

758
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Lebih dari beberapa.

759
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Baik, sebut saja rata-rata 18 sen,

760
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
jadi pendapatan bersihnya...

761
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245.592. Tetapi itu tak penting.

762
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Jika kau mau tunjukkan
surat sewa dan buktikan, baik.

763
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Kalau tidak, kusebut 15 sen
per meter persegi.

764
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Lima belas terlalu rendah.
- Itu dermawan.

765
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Khususnya jika perhitungkan unit kosong,
setidaknya 9%.

766
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Kurang dari itu.
- Kuhitung 12.

767
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Bagaimana kau bisa tahu itu?

768
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, ini November.

769
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
<i>Jadi gelap pukul 17.00.</i>

770
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
<i>Jika mau bohong
soal tingkat unit kosong,</i>

771
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
kau perlu beri lampu
di semua tempat tak tersewa pukul 16.30.

772
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Aku tak salahkan kau untuk tak lakukan.
Itu merepotkan.

773
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Unit kosong jadikan nilai
13,5 sen per meter persegi.

774
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Kami akan isi itu.

775
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Sepakatlah dengan 16 sen. Ya?

776
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Itu $1.383.000 valuasi
pada 10% tingkat kapitalisasi.

777
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Tentu 10% tingkat kapitalisasi
terlalu rendah untuk pasar.

778
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Mitraku dan aku punya berbagai kontrak
dengan 12% laba,

779
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
itu berarti...

780
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
$1.152.533 valuasi dasar.

781
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1.152.533.

782
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Bagaimana kau hitung itu di kepalamu?

783
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Mustahil aku bisa hitung ini.

784
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Mungkin aku bisa pura-pura?

785
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Bagaimana?

786
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Latihan.

787
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Akan kuhafalkan saja.

788
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Semuanya?

789
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Ya, ingatanku bagus.

790
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Sebagus itu?

791
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Ada sepekan untuk mempelajarinya, ya?

792
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Lebih cerdas dari yang cerdas.

793
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Aku suka itu.

794
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Jika ini berhasil,

795
00:49:15,706 --> 00:49:17,706
Renault akan menantangmu
soal tingkat kapitalisasi.

796
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Kau harus siap untuk itu.

797
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Ini tengah kota. Risiko sangat rendah.

798
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Itu tak menjamin 12% laba.

799
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Aku kukuh dengan 10% tingkat kapitalisasi.

800
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Dia menahanmu hingga 10%
tingkat kapitalisasi pada nilai dasar,

801
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
yang tak akan kita terima.

802
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Tidak dengan 25% premium untuknya.

803
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Kau perlu mengarah ke sesuatu
dalam pembicaraan.

804
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Jadi hafalkankah skenario
10,5% tingkat kapitalisasi.

805
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Tetapi 25% premium pada 10,5%
tingkat kapitalisasi terlalu tinggi, ya?

806
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
10,5% tingkat kapitalisasi berarti
$1.317.000 harga dasar.

807
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Dengan 25% premium, itu $1.646.250.

808
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Terlalu tinggi.

809
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Ya, sepertinya terlalu tinggi.

810
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Tentu saja terlalu tinggi.

811
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Mungkin kau bisa meyakinkan pilihan.

812
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Tn. Renault, aku menyukaimu.

813
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Permainan golf pertama
yang lumayan sejak aku pindah.

814
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Jika mau kami nilai gedung ini pada 10%
tingkat kapitalisasi di pasar meningkat,

815
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
padahal kami bisa dapat 12%
di tempat lain,

816
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
kami tak akan beri
25% laba seketika dalam kelebihan harga.

817
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Begini.

818
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Kuberi dua pilihan.

819
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Kami dapat 11% tingkat laba modal,
kau dapat 25% laba dalam kenaikan harga,

820
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
atau kami dapat 10,5% tingkat kapitalisasi
dan kau terima 18% alih-alih 25% kenaikan.

821
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Kau bisa pilih. Tetapi...

822
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
dia tak bisa membantumu.

823
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Kau tak seperti perkiraanku, Matt Steiner.

824
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Kuterima yang kedua.

825
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Baiklah.

826
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Bagaimana pilihanku?

827
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Kau tinggalkan 17.000.

828
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Sial.

829
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Berapa angkanya?
- $1.554.060.

830
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Kita bisa impas untuk 1.560.000
jika meja itu untukku.

831
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Aku tak percaya ini berhasil.

832
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Aku percaya.

833
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Besok kita temui para penyewa,

834
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
mengenalkan diri sebagai mitra Matt,

835
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
dan lihat orang terkejut.

836
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Mungkin aku harus panggil juru foto
agar kau bisa abadikan.

837
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Apa?

838
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Terlalu berlebihan?

839
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Ya. Mari bersulang.

840
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
CHARLES RENAULT
LANTAI 2

841
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Halo.

842
00:52:27,397 --> 00:52:29,816
{\an8}PERUSAHAAN GEDUNG BANKIR
M STEINER J MORRIS B GARRETT

843
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
DIJUAL OLEH PEMILIK

844
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}PROPERTI
DIJUAL

845
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}PERUSAHAAN GEDUNG BANKIR
DISEWAKAN

846
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}KULIT PUTIH
KULIT HITAM

847
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}GEDUNG NO. 14

848
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}GEDUNG NO. 21

849
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}GEDUNG NO. 28

850
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Tersenyumlah.

851
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
GEDUNG BANKIR

852
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
LAINNYA - CAMPURAN - KULIT HITAM

853
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
SELAMAT DATANG DI WILLIS TEXAS
POPULASI 9320

854
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Hai, Ayah.

855
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Apa kabar?

856
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
Siapa ini di sini? Siapa ini?

857
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hei, Kakek.

858
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Ayah.

859
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Ini, ambil ubi.
- Tidak usah.

860
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Pemuda apa yang tak suka ubi tumbuk?

861
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Sayang, cobalah. Ini lezat.

862
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Ayah bertemu wakil presiden.

863
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Sungguh?

864
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Ya. Bernard rendah hati.

865
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
LBJ?

866
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Ya. Dia datang ke Gedung Bankir.

867
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Ya, Nak.

868
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Sangat mulus.

869
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Kukira kau tak merokok.

870
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Memang tidak.

871
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Tetapi aku tahu kau menyukainya...

872
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Ini jauh lebih lezat dari rokokku.

873
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Kau sangat berhasil di Los Angeles.

874
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Kurasa kau benar.

875
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Tentang apa?

876
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Menghasilkan uang seperti kulit putih.

877
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Temukan tempat kau bisa melakukannya.

878
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Tetap saja tak mungkin
melakukan itu di sini.

879
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Mungkin lebih buruk.

880
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Tidak sempurna di California, tetapi,

881
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
berbeda.

882
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Kurasa bukan soal California.

883
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Aku bangga denganmu, Nak.

884
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Kau mau ke mana?

885
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Berjalan-jalan ke kota.

886
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
Berpakaian seperti itu?

887
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Pergi ke sisi perumahan lain.

888
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Kau pastikan pakai dasi.

889
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Itu memang rencanaku.

890
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Ajak Junior.

891
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Dia harus lihat tempat asalnya
secara langsung.

892
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
HANYA KULIT BERWARNA
HANYA KULIT PUTIH

893
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Kenapa pancuran minum terpisah, Ayah?

894
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Hanya berbeda di sini, Nak.

895
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Ya.

896
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Maaf kau harus melihat itu.

897
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Tak apa-apa.

898
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Berapa harga menyemir?

899
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Hanya untuk kulit putih, Pak.

900
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
BANK MAINLAND

901
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
<i>Kau kira ini kesalahan?</i>

902
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Kukira dunia sedang berubah.

903
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Mungkin tak cukup berubah di Texas.

904
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Aku merasa harus melakukan ini.

905
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Aku tahu.

906
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Itu sebabnya aku mendukungmu.

907
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Kita tahu apa soal perbankan?

908
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Bank ambil deposito dan beri pinjaman,
seringnya untuk properti.

909
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Memiliki bank seperti memiliki
sisi lain bisnis properti.

910
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Pasti ada beberapa kerumitan
yang kauabaikan.

911
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Misalnya kita berkulit hitam,
dan bank ini di Texas.

912
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Tak ada hukum Texas
yang katakan kita tak bisa miliki bank.

913
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Kuakui, kita berkulit hitam
mungkin jadi masalah, secara praktis.

914
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Kau mau mengakui itu?

915
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Kita jadikan Matt mewakili kita.

916
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Yang benar saja.

917
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Tetapi di LA,
Matt membuka pintu bagi kita,

918
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
dia tak jalankan bisnis setiap hari,

919
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
apalagi bisnis perbankan,
dan itu tak mudah.

920
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Kita harus memantau secara dekat.

921
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Bagaimana kau lakukan itu?

922
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Kita tak bisa masuk ke bank di Texas
kecuali kita pembantu.

923
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Kukira itu jadi bagian kesukaanmu.

924
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Aku tinggal di LA.

925
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Aku tak berencana pindah ke Texas. Kau?

926
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Selama hari kerja.

927
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
Dan bekerja sebagai pembersih
di bank milikmu?

928
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Tak harus begitu.

929
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt ikut denganku dengan bisnis bank
pada akhir tiap hari.

930
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Kenapa menurutmu dia mau
pindah ke tempat terpencil?

931
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Bukan menghina kota asalmu
yang kosmopolitan.

932
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Juga Matt punya pekerjaan hebat di sini.

933
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Kita harus menjadikannya layak.

934
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Jadi kita akan menggajinya lebih banyak
dari menggajinya untuk jadi kulit putih.

935
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, pikirkan kebaikan yang bisa
kita lakukan untuk komunitas kulit hitam.

936
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Bantu mereka beli rumah, memulai usaha.

937
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Di samping itu,
bank itu dinilai terlalu rendah.

938
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Itu modal yang cukup
untuk menggandakan dasar pinjaman.

939
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Kita bisa dapat banyak uang.

940
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Kini kita sudah banyak uang.

941
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Kau akan bicara serius

942
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
dan katakan ada argumentasi bisnis
untuk lakukan ini?

943
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Ini aktivisme sosial, Bernard.

944
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Semudah itu.

945
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Ada banyak cara untuk melakukan itu.

946
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Atau kau merasa bersalah
meninggalkan ayahmu.

947
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Biar kukatakan ini.

948
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Jika satu perjalanan pulang
bisa menimpangkan fungsi rasionalmu,

949
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
kita bermasalah.

950
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Dengan segala hormat, Joe,

951
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
kurasa kau tak bisa memahami ini.

952
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Maafkan aku.

953
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Apa aku tak bangun berkulit hitam?

954
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Sebab aku yakin begitu.

955
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Ya, masih hitam.

956
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Kau katakan karena aku tumbuh
di California sebagai orang agak kaya,

957
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
aku tak hitam di matamu?

958
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Aku tak coba jadikan ini hal pribadi.

959
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Ya, memang.

960
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Maafkan aku.

961
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, jika kita ke Texas

962
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
dan mulai terlibat dengan Jim Crow,
kita akan kalah.

963
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Tak penting itu legal atau tidak.

964
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Bahkan jika Dr. King
dapat legislasi hak sipil,

965
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
tak akan cukup cepat terjadi

966
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
bagi kita untuk keluar dari ini
tanpa kehilangan uang.

967
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Bawa ayahmu ke sini.

968
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Bantu dia langsung.

969
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Singkirkan kesan bahwa kau bisa
selamatkan semua kulit hitam di Texas,

970
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
karena kau tak bisa.

971
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Aku paham jika kau
tak mau bermitra denganku di sini.

972
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Kau tak bisa beli bank ini
sendirian, Bernard.

973
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Tidak seharga itu.

974
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Maka aku cari orang lain
untuk melakukannya.

975
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Astaga.

976
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Sudah kukatakan jadi kaya akan mengubahmu.

977
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Ingat ucapanku. Ini ide buruk.

978
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Bahkan lebih berani
daripada kita beli Gedung Bankir itu.

979
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Kita jelas berhasil, bukan?

980
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Baik. Aku ikut.

981
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Sial.

982
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Asal tahu saja kataku kalian gila,
benar-benar gila.

983
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Kau siap?

984
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Aku...

985
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Kau bisa katakan cara kerja bank
dalam tiga kalimat?

986
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Toko roti dapat laba dengan menjual roti
lebih dari biaya produksi.

987
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Bank dapat laba

988
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
dengan jual pinjaman lebih tinggi dari
biaya dapatkan uang untuk dipinjamkan.

989
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Pada dasarnya, bank dapat uang
dari tabungan nasabah 3%

990
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
dan meminjamkannya 5%.

991
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Wah. Itu memang tiga kalimat.

992
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Ayo pergi.

993
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Ini akan asyik.

994
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Kau akan pakai topi?

995
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Aku tak mau.

996
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Baiklah.

997
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Kita mulai?

998
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Tuan-tuan, Don Silverthorne.

999
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.

1000
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Robert Florance Jr.

1001
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Berikutnya.
- Silakan masuk.

1002
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Terima kasih.

1003
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Ya, tentu. Tuan-tuan.

1004
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Putraku menjamin posisi
untuk melindungi sisa laba 20% milikku?

1005
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Itu ada di catatan kaki.

1006
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Dia tak akan jadi
pegawai pinjaman eksklusif bank lagi.

1007
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Minat utama klienku dalam membeli bank
untuk meningkatkan volume pinjaman

1008
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
juga keuntungan bank.

1009
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Dia akan langsung melapor kepadamu
sebagai presiden bank baru, Tn. Steiner?

1010
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Benar.

1011
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Siapa Bernard Garrett dan Joseph Morris?

1012
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Mitra keuanganku di Los Angeles.

1013
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Kenapa mereka tak ke sini?

1014
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Sejujurnya? Karena mereka
terlalu kaya untuk mau repot.

1015
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Itu sebabnya aku di sini.

1016
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Jangan marah, mereka punya
ratusan investasi di negeri ini.

1017
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Itu bagus untuk mereka.

1018
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Ini investasi
yang mereka rampungkan hari ini.

1019
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Aku harus catat
harga pembelian penuh untuk bank

1020
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
disimpan oleh pihak ketiga di bankku
pada pukul 11.00 pagi ini.

1021
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Hanya itu yang penting.

1022
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Selamat, kini kau
pemilik bank kota asalmu.

1023
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Saatnya aku kembali ke LA.

1024
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Jangan tanya.

1025
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Mitraku dan aku
kini memiliki Bank Mainland.

1026
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Kami berniat mengubah kebijakan bank
tentang pinjaman kepada kulit hitam.

1027
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
<i>Kami perlu bantuanmu untuk mengenali</i>

1028
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
<i>potensi peminjam bertanggung jawab
di jemaatmu.</i>

1029
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Kau dapat pinjaman...

1030
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
<i>Tentu saja kami tak bisa
menarik perhatian atas kebijakan baru ini</i>

1031
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
<i>atau tentang kepemilikan kami atas bank.</i>

1032
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
<i>Atau semua yang kami coba lakukan
akan terancam.</i>

1033
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
<i>Tetapi jangan salah, tujuan kami
untuk membentuk pertumbuhan bisnis</i>

1034
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}<i>dan kepemilikan rumah di komunitas kita
melalui akses modal.</i>

1035
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Berkat pinjamanmu,
kami beli dua peralatan.

1036
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Menggandakan penghasilan
dalam tiga bulan.

1037
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Kau menyetujui 14 pinjaman baru pekan ini?

1038
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Itu benar.

1039
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Hanya lima dari itu milikku.

1040
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Ada banyak modal
yang kurang dipakai di bank ini.

1041
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Kau tahu aku akan mulai
menyetujui pinjaman untuk mempercepat.

1042
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Aku tak lihat
banyak pemohon layak dalam sepekan

1043
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
sejak bekerja di bank ini.

1044
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Aku bekerja di sini sejak usia 18 tahun.

1045
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Di mana kau temukan mereka?

1046
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Siapa "Solomon Johnson"?

1047
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Pertimbangan kami luas.

1048
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Makin banyak pinjaman,
laba akan lebih tinggi.

1049
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Sahammu juga begitu.

1050
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Selama mereka tak gagal bayar.

1051
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Itulah guna jaminan.

1052
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Mitraku Joe datang ke kota
tiap dua pekan dari LA.

1053
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Dia ingin menemuimu.

1054
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Kataku ini barbeku terbaik di sini.

1055
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Terima kasih.

1056
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Pembukuanku sangat sederhana.

1057
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Tetapi aku bisa kembali ke kantor
dan membawanya.

1058
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Kau bisa memeriksanya.

1059
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Itu akan bagus. Terima kasih.
- Baik.

1060
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Kau terlambat.

1061
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance tahu pinjaman ke kulit hitam.

1062
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Dia curiga denganku sejak awal,
kini dia mengawasiku.

1063
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Ada alasannya?

1064
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Ya, dia bermimpi jadi bos,

1065
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
bukan melapor ke pria dari California
10 tahun lebih muda darinya.

1066
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Aku benci di sini.

1067
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Ayolah. Kita baru tiga bulan di sini.

1068
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Cukup waktu untuk tahu.

1069
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Kenapa kau setujui ini?

1070
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Gajiku 25.000 setahun.

1071
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Kita beli rumah ini
dengan gaji satu bulan.

1072
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Saat kau mulai, katamu
kau akan dijadikan mitra.

1073
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Ya, dan...
- Mitra tak digaji.

1074
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Mitra itu pemilik.

1075
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Bukankah itu ucapanmu
tentang keinginanmu?

1076
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
Aku akan begitu.

1077
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Pada bank berikut yang kami beli.

1078
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Kau beli satu lagi?

1079
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Kami memikirkannya, ya.

1080
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Itu akan bermakna.

1081
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Benarkah?

1082
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Kita setuju tempat barbeku itu
investasi bagus, ya?

1083
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Kau pasti Bernard Garrett.

1084
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Dan kau Joe Morris?

1085
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Kau mengikutiku ke sini?

1086
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Cuma coba memahami
siapa pemilik bankku.

1087
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Kalian terkenal.

1088
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Itu kau dan Wakil Presiden Johnson,
jika aku tak salah.

1089
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Begini,

1090
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
aku tak ada masalah pribadi
dengan kalian.

1091
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Itu sikap kulit putih sejati.

1092
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Tetapi jika kota ini tahu

1093
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
tak hanya bank mereka
beri pinjaman kepada kulit hitam,

1094
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
tetapi juga dimiliki dua kulit hitam,

1095
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
bank akan bangkrut.

1096
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Kenapa mereka akan tahu?

1097
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Mereka tak ada akses ke pembukuan.

1098
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Kau punya.

1099
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Perlu tiga bulan untuk memahaminya.

1100
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Aku bisa beri tahu mereka.
- Ya, bisa.

1101
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
Lalu kau miliki 20% bank bangkrut
alih-alih yang berkembang.

1102
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Kau mau apa?

1103
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Melindungi investasiku.

1104
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Jika bank runtuh,
20% milikku tak bernilai.

1105
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Jadi, kita terlibat bersama?

1106
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Tidak juga.

1107
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Ayahku tak tahu
dia menjual bank kepada dua kulit hitam,

1108
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
jadi itu penipuan.

1109
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Aku tak tahu soal itu, Bob.

1110
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Kedua nama kami
ada di kontrak bank yang ditandatangani.

1111
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Kau bahkan menanyakan kami.

1112
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Entah siapa yang katakan itu.

1113
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Tak harus diberi tahu. Aku di sana.

1114
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Tidak.

1115
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Mengembalikan ingatan?

1116
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Asal tahu saja, ayahmu tahu.

1117
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Kau berbohong.

1118
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Tanyakan dia, atau aku bisa cari surat
saat dia dan Silverthorne membahasnya.

1119
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Kalian mengira sangat cerdik.

1120
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Memang.

1121
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Untuk anak berkulit hitam.

1122
01:11:43,720 --> 01:11:45,280
Kau tak bisa beri pinjaman
untuk kaummu.

1123
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
Kau harus buat 19 sejak awal?

1124
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Ini surat lagi.

1125
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Yang ini dari Biro Audit Keuangan.
Departemen Keuangan AS.

1126
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Mereka majukan
inspeksi tahunan kita dua kuartal.

1127
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Itu sebulan lagi.

1128
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Karena anonim melaporkan
kita buat pinjaman tak aman.

1129
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Kau kira sudah pahami kota ini,
saat kau pindah tiga bulan lalu?

1130
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Kau tak paham.

1131
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Aku lahir di sini.

1132
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Aku juga. Di rumah ini.

1133
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Nah,

1134
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
maka kau harus tahu
kau tak bisa lama jaga rahasia.

1135
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Kita harus hentikan meminjamkan
kepada kulit hitam hingga inspeksi.

1136
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Bagaimana dengan yang sudah tercatat?

1137
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Bisa kutawarkan sesuatu?

1138
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Aku boleh minta alkohol?

1139
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Kita harus beli bank lain.

1140
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Buatkan ganda.

1141
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Apa? Tidak, aku...

1142
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Aku serius.

1143
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Baik, Bank of Marlin itu kecil.

1144
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Kau bisa membelinya untuk 274.000,

1145
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
separuh bayaranmu untuk 80% Mainland.

1146
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Sebagai presiden kedua bank,

1147
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
kupindahkan semua pinjaman kulit hitam
dari Mainland ke Bank of Marlin

1148
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
sebelum Mainland diperiksa.

1149
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Dengan itu pemerintah tak akan tahu

1150
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
dan semoga Florance jadi sekutu.

1151
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Ide itu menarik,

1152
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
tetapi Joe dan aku
tak punya tunai $274.000.

1153
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Aku ragu Silverthorne mau membiayai kita
membeli bank lagi di Texas.

1154
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Kurasa aku punya solusinya.

1155
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
Bank of Marlin punya dua juta deposito,

1156
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
tetapi cuma hasilkan satu juta pinjaman.

1157
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Itu sebabnya tak hasilkan laba.

1158
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Jadi, kita beli banknya.

1159
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Gunakan satu juta tambahan di deposito
untuk beli pinjaman dari pengumpul.

1160
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Aku sudah kenali paket pinjaman
dengan 8% laba, ditawarkan 6,5%.

1161
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Itu 1,5% penyebaran
yang langsung beri laba bagi bank.

1162
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Kecuali ada tingkat kegagalan tinggi.

1163
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Periksalah pinjaman dasarnya.

1164
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Tampaknya kokoh bagiku.

1165
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Seluruh paket untuk dijual
seharga 971.000.

1166
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Ya, itu tak membantu
masalah arus kas untuk Joe dan aku.

1167
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Memang tidak, tetapi jika kau
dan Joe bergabung sebagai perantara,

1168
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
Bank of Merlin bisa membayarmu komisi

1169
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
sekitar 200.000 atas paket hipotek itu.

1170
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Itu komisi berjumlah besar
untuk paket sejuta dolar hipotek.

1171
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Mungkin, tetapi sangat legal.

1172
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Mengurangi investasimu dua pertiga.

1173
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Bank tetap dapat laba,
kita tetap pinjamkan kepada kulit hitam.

1174
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Semua menang.

1175
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Terlalu muluk untuk jadi nyata.

1176
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Mintalah pengacaramu periksa ini.

1177
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Matt, bahkan jika ini terbukti,

1178
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Joe harus habiskan waktunya
di LA mengawasi properti kami di sana.

1179
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Aku di sini mengawasimu
dan Bank Mainland,

1180
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
padahal aku tak bisa masuk
lewat pintu depan.

1181
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Kurasa ini bukan saat yang tepat bagi kita
membeli bank kedua di Texas.

1182
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Kau tak harus begitu,
biar kujalankan yang ini.

1183
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
Sungguh kujalankan.

1184
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt,

1185
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
aku tak bisa mewakili Joe,
tetapi aku tak nyaman soal itu.

1186
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Maaf mengganggu.

1187
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Kau mau ini?

1188
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Tidak.
- Baik.

1189
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Kita setuju untuk memiliki bersama
bank berikutnya.

1190
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Kita bahkan tulis di kontrak.

1191
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Tiga bulan lalu, kau tak tahu
apa-apa soal perbankan.

1192
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Aku banyak belajar saat itu.

1193
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Bukannya aku tak memercayaimu, cuma...

1194
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Apa?

1195
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Itu $274.000 uang Joe dan aku.

1196
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Setidaknya kami bisa
buat keputusan, bukan?

1197
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Jika aku tak bisa memimpin,

1198
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
kurasa aku harus berhenti
dan kembali ke LA.

1199
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Kau memeras kami?
- Tidak.

1200
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Itu tak adil, Joe.

1201
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Kalian banyak mengajariku.

1202
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Aku ingin jadi seperti kalian.

1203
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Pemilik.

1204
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Apa pun keputusanmu,

1205
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
aku bersyukur
atas semua tindakan kalian untukku.

1206
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Katamu ini akan jadi rumit.

1207
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Kataku, "Ini ide buruk."

1208
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Lalu aku setuju ambil risiko
denganmu dan beginilah kita.

1209
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Kita harus belikan bank untuk bocah
dengan pengalaman perbankan 90 hari.

1210
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Tanpa pengawas.

1211
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Teman-teman, aku ingin katakan
aku tak sabar ingin bekerja dengan kalian.

1212
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Kita akan lakukan hal hebat
dengan bank ini.

1213
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Mengembangkan selagi bantu komunitas
di sekitarnya tumbuh bersamaan.

1214
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Pintuku selalu terbuka.

1215
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Mari tunjukkan publik wajah baru kita.

1216
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Dua belas pinjaman dalam paket,
yang itu di sana.

1217
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Rumah indah lagi
dalam lingkungan kulit putih.

1218
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Beri angka lima.

1219
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Terima kasih mau lakukan ini.

1220
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Bagaimana lagi aku belajar?

1221
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Kau bisa berhenti.

1222
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Tak ada orang lagi
untuk melihatmu membersihkan.

1223
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Apa pun tindakanku, kuusahakan sebaiknya.

1224
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Maaf kau harus pakai itu.

1225
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Andai mereka memercayaiku,
maka kau tak harus begitu.

1226
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Kau benci aku ada di sini?

1227
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Sedikit.

1228
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Kau membenciku
ingin menjalankan bankku?

1229
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Sedikit.

1230
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Sungguh?

1231
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Yang benar saja.
Kau tahu keluargaku miskin.

1232
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Aku belajar memalsukannya.
Kau membantuku.

1233
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Aku menyadari...

1234
01:18:22,327 --> 01:18:24,007
Aku harus berkulit putih
agar itu berhasil.

1235
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
Dan pria.

1236
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Aku hanya...

1237
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Aku ingin dihormati
untuk yang kulakukan demi bisnis ini.

1238
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Hormat itu hal penting.

1239
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Kadang orang ambil risiko besar
untuk mengejarnya.

1240
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Aku ingin bank ini sukses seperti kau.

1241
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Aku ingin kau sukses.

1242
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Semoga kau tak salah paham,

1243
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
tetapi kau baru belajar
perbankan tiga bulan lalu.

1244
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Bernard juga.

1245
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Mereka semua kokoh.

1246
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Kami lihat properti
yang menjamin tiap pinjaman.

1247
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Itu cepat.

1248
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Pastikan dokumentasi sama persis
sebelum memberi uang.

1249
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Ya, tentu.

1250
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Hubungi pengacara
yang kuberi tahu di Houston.

1251
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Aku pernah bekerja dengannya.
Michael O'Keefe. Aku memercayainya.

1252
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Sudah kuhubungi. Dia akan datang.

1253
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Bagus.

1254
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Permisi.

1255
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Tempat ini bagus sekali.

1256
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Aku akan kembali besok pagi.

1257
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
KULIT HITAM MEMILIKI BISNIS

1258
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Tak apa-apa.

1259
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Akan segera kubersihkan.

1260
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Baiklah.

1261
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
<i>Kukira pernyataannya
diucapkan hati-hati.</i>

1262
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
<i>Aku tak dapat jaminan
bahwa Tn. Khrushchev dari Uni Soviet</i>

1263
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
<i>tersingkir dari lomba ke angkasa.</i>

1264
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
<i>Kurasa itu...</i>

1265
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Tn. Steiner, pengacaramu hampir selesai
meninjau paket pinjaman.

1266
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Bagus.

1267
01:20:16,441 --> 01:20:18,281
- Beri tahu jika perlu sesuatu.
- Terima kasih.

1268
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Terima kasih melakukan ini dengan cepat.

1269
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Bagaimana situasi pinjaman dasar?

1270
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Kokoh. Kau bisa
tanda tangani kontrak sekarang.

1271
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Bagus.

1272
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
TEXAS PUSAT
PEMINJAMAN BERMITRA

1273
01:20:31,373 --> 01:20:33,184
{\an8}PEMBELI: TN. STEINER
TANDA TANGAN: MATTHEW STEINER

1274
01:20:33,208 --> 01:20:34,602
GABUNGAN PAKET PINJAMAN
LEMBARAN ATAS

1275
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
NILAI TOTAL $971.213

1276
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
INISIAL: M.S

1277
01:20:39,548 --> 01:20:41,860
{\an8}MEMBAYAR 971.214 DAN 00 SEN KEPADA
PEMINJAMAN BERMITRA TEXAS PUSAT

1278
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
TANDA TANGAN RESMI

1279
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Hai.
- Hei.

1280
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Hai. Apa kabar?

1281
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Baik, apa kabarmu?

1282
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Bagus.

1283
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Bagaimana?

1284
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Aku baru tulis cek untuk $971.000.

1285
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Belum pernah lakukan itu.

1286
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Kau pengusaha alami.

1287
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Entahlah. Maksudku...

1288
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
katakan itu kepada pemodal kedai es krim.

1289
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Usiamu 19 tahun saat itu.

1290
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Ya. Entahlah, itu tabungan ayahku.

1291
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Aku tak mau kehilangan
uang Bernard dan Joe secara sama.

1292
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Mereka mujur memilikimu.

1293
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Tidak, aku yang mujur. Aku belajar
dari orang yang jauh lebih cerdas.

1294
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,

1295
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
mereka tak lebih cerdas darimu.

1296
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Mereka tak bisa.

1297
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Mereka teman-temanku.

1298
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Maafkan aku. Aku tidak...

1299
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Tidak.
- Hanya... Matt.

1300
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Jangan bicara begitu.

1301
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Halo?

1302
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Ini Florance.

1303
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Ada empat nasabah kulit putih

1304
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
ingin menarik semua uang mereka dari bank

1305
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
karena mereka pikir dimiliki

1306
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
oleh Asosiasi Nasional
untuk Kemajuan Kulit Berwarna.

1307
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Ini ada di pintu Mainland.

1308
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}BANK DENGAN NAACP

1309
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Halus.

1310
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Lima nasabah kulit putih
menarik semua uang mereka dua hari ini.

1311
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Sembilan diyakinkan Florance
untuk tetap jadi nasabah.

1312
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Layak.

1313
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Padahal Florance mungkin yang mulai
sebarkan gosip itu.

1314
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Apa? Kenapa kau katakan itu?

1315
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Sudah kukatakan sejak lama, Bernard.

1316
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Aku tak percayai orang.

1317
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Khususnya kulit putih. Aku ingat.

1318
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Tidak, kataku putih dan hitam.

1319
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Bedanya, saat kulit putih
mengkhianati kita,

1320
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
mereka bisa andalkan kaum mereka
untuk berpaling.

1321
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Hanya tahu hal itu
menimbulkan sifat terburuk orang.

1322
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Bagaimana kau bisa pesimis
dan masih bangun pagi hari?

1323
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Bahkan permainan yang diatur
itu asyik, Bernard.

1324
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?

1325
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Ya.

1326
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Aku pemeriksa kantor
Biro Audit Keuangan.

1327
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Apa yang bisa kubantu?

1328
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Halo?

1329
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Pemeriksa bank federal baru pergi
dari kantorku.

1330
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
<i>Kukira itu baru bulan depan.</i>

1331
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Tidak, maksudku Marlin, bukan Mainland.

1332
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Apa katanya?

1333
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Mengambil pembukuan utama.
Dia kembali lagi dalam sejam.

1334
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Sial.

1335
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Ini bukan kebetulan.

1336
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt belum siap.

1337
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Bagaimana dia bisa siap?

1338
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Dia akan buat kesalahan.

1339
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Kita tak bisa biarkan itu.

1340
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Aku harus di ruangan di dekatnya
sepanjang waktu agar itu tak terjadi.

1341
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Aku tak bisa melakukan itu, bukan?

1342
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Kau bisa lakukan hal serupa.

1343
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Pasti ada cara lain.

1344
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe tak terlalu bangga
memakai seragam sopir.

1345
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe dilahirkan sebagai orang kaya.

1346
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Baginya seperti menyamar.

1347
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Aku tak begitu.
Aku tak dilahirkan kaya.

1348
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Berapa kali aku harus pakai
seragam ini untuk bantu bisnis?

1349
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Kau...

1350
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Wanita?
- Ya.

1351
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Aku mencintaimu, Bernard.

1352
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Kenapa itu berbeda
dari kulit putih katakan

1353
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
jangan keberatan
martabatmu tiap hari diserang

1354
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
karena kulitmu hitam?

1355
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Harusnya jadi sopir limusin
saat berpeluang.

1356
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Aku tak suka akibat topi
pada bentuk kepalaku.

1357
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Kau bercanda.

1358
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Aku bisa apa lagi dalam situasi ini?

1359
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Ketika tahu cara kerja kehidupan,

1360
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
kau cuma bisa tertawa.

1361
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Kau yakin tak mau kopi?

1362
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Tidak usah.

1363
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Mungkin air dingin?

1364
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
Saat akhir hari kerja Jumat,

1365
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
jumlah total pinjaman pelanggar
melampaui 60 hari di bawah 5%?

1366
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Ya.

1367
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Berapa persentase tepatnya?

1368
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3%.

1369
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Kita membahas informasi rahasia.

1370
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Pasti pembersih tak akan paham.

1371
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Mungkin ada yang paham.

1372
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Jelaskan transaksi ini.

1373
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Itu paket pinjaman yang kami beli
untuk tingkatkan rasio pinjaman ke modal.

1374
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Dia bermasalah.

1375
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Aku bisa baca penjelasannya.

1376
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Aku ingin tahu soal biaya yang terkait.

1377
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
$189.186,04 untuk Perusahaan Hipotek
Valley National.

1378
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Tak ada penjelasan untuk itu.

1379
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Itu biaya perantara.

1380
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
$189.000 sebagai biaya perantara
untuk $971.000 paket pinjaman

1381
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
yang ada di kantor pengumpul di Houston?

1382
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Biaya perantara itu besar.

1383
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Tidak, 19,5%, tetapi itu termasuk
pembayaran untuk konsultasi ke depan.

1384
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Perjanjian itu aneh.

1385
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Tn. Garrett dan Tn. Morris?

1386
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Apa kau harus cemaskan hal itu?

1387
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Bukankah kau di sini
untuk pastikan bankku sah?

1388
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Mari kembali ke pinjaman.

1389
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Kau membayar $971.213 untuk pinjaman ini.

1390
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Kau menilainya seperti itu di pembukuanmu.

1391
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Ya, tentu.

1392
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Tunjukkan metode yang kaugunakan
untuk membenarkan nilai pembukuan.

1393
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Ada ahli yang melakukannya.

1394
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Minta dia datang.

1395
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Dia tak masuk hari ini.

1396
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Aku bisa periksa berkasnya.

1397
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Kumohon.

1398
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Dia mau tahu metode tepatnya
yang kita gunakan untuk menilai pinjaman.

1399
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Baik.

1400
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Perhatikan.

1401
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Ini perhitungan nilai standar saat ini.

1402
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Ini jadwal pembayaran bulanan
pinjaman perorangan.

1403
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Sesuaikan itu
dengan faktor risiko untuk kegagalan.

1404
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Standar 5% di Texas.

1405
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Itu yang kugunakan.

1406
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Sobek itu untukku.

1407
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Tak bisa masuk dengan secarik kertas.

1408
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Ada tulisan tangan Bernard.

1409
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Hafalkan.
- Tak bisa.

1410
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Tentu bisa. Ingatanmu bagus.

1411
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Aku terlalu gugup.

1412
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Dengar.

1413
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Kau gagal ujian ini,
dia turunkan nilai pinjaman itu

1414
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
dan mengancam stabilitas bank.

1415
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Bankmu.

1416
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Ini bankmu, Matt.

1417
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Berfokuslah dan selamatkan itu.

1418
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Biar kulihat sekali lagi.

1419
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Baik, aku dapat metodologinya.

1420
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Kita urus itu nanti.

1421
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Kutemukan masalah
dengan pinjaman perorangan saat kau pergi.

1422
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Kunilai pinjaman ini secara konservatif.

1423
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Kita tak lakukan kesalahan.

1424
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Jika mau tutup bank kita,
ada banyak cara bagi mereka.

1425
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
"5% tingkat kegagalan?

1426
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Astaga. Bagaimana jika ada kemarau?

1427
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Kalian harus menilai pinjaman

1428
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
dengan anggapan
ada kemarau sekali dalam satu generasi.

1429
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
25% tingkat kegagalan untuk kalian."

1430
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Pinjaman ini harus segera ditutup.

1431
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Dan yang ini.

1432
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Dan yang ini.

1433
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Kenapa? Apa yang tak beres?

1434
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Pinjaman itu untuk $21.000.

1435
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Rekening modalmu $200.000.

1436
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Baik.

1437
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Kau tak paham masalahnya, ya?

1438
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
Aturan Perbankan Nasional menyatakan
bank tak boleh pinjamkan uang

1439
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
yang melampaui 10% modal ekuitas.

1440
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Atau $20.000 dalam hal ini.

1441
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Benar.

1442
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Baik, tetapi yang ini hanya 4.000.

1443
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Ini untuk jangka waktu 25 tahun.
Ini juga sama.

1444
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Bank seukuran ini dibatasi
untuk jangka waktu 20 tahun.

1445
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Pinjaman ini tampak sah,
tetapi ada tiga bulan pelanggaran.

1446
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Kau tak harus menjualnya,
tetapi akan kugolongkan.

1447
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Menurunkan nilainya di pembukuan
sebesar 40%

1448
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
untuk pertimbangkan
risiko kegagalan meningkat.

1449
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Tunggu. Aku segera kembali.

1450
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Bagaimana pinjaman ini masuk paket?

1451
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Entahlah.
- Tak bisa diterima.

1452
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Aku periksa tiap pinjaman perorangan.

1453
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Tak ada yang melebihi $20.000.
Tak ada yang lampaui 20 tahun.

1454
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Apa kau lihat pinjaman
saat menerimanya?

1455
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Apa kau memeriksa pinjaman itu?

1456
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Ya, aku memeriksanya.
Mungkin tak hati-hati.

1457
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Aku baca lembaran atas...

1458
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Luar biasa.

1459
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Mereka tak bisa bohong di lembaran atas.

1460
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
Matt, tak ada regulasi.

1461
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
Apa?

1462
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Tak ada apa pun di lembaran atas
soal batas pinjaman perorangan,

1463
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
jumlah dolar atau durasi.

1464
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Semua rata-rata.

1465
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Mereka tak berbohong.

1466
01:31:16,351 --> 01:31:18,271
Mereka cuma sembunyikan
hal buruk pada rata-rata.

1467
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Kenapa pengacara kita tak lihat itu?

1468
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Aku tak bisa gunakan O'Keefe.
- Apa?

1469
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Bernard cepat periksa properti,
kuajukan tanggal pembelian.

1470
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe tak bisa,
jadi kusewa orang lain.

1471
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Caramu menemukannya?
- Aku bertanya.

1472
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Kau... Dia bertanya. Apa artinya?

1473
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Sudah kami katakan kau belum siap
jalankan bankmu sendiri.

1474
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Kau memaksa kami. Kini jadi begini.

1475
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Tunggu.

1476
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Kau tanya kepada siapa
soal pengacara ini?

1477
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Siapa, Matt?

1478
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.

1479
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?

1480
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Kau tanya Florance?

1481
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Dia tukar hipotek itu.

1482
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Kenapa dia lakukan itu?

1483
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Untuk buat Marlin bangkrut.

1484
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
Bagian terburuknya, aku harus tahu
soal itu di sini, dengan baju konyol ini,

1485
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
kau bantu dia melakukannya!

1486
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Itu pasti ilegal, ya?

1487
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Dia dapat apa dari hal itu?

1488
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Keuntungan.

1489
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Terhadap kita di Mainland.

1490
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Atau mungkin untuk melihat kita gagal.

1491
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Kita harus jual 27 pinjaman buruk
dalam sepekan dan tutupi kerugian.

1492
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Kita akan rugi $300.000,

1493
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
kecuali Matt Steiner bisa jadikan Marlin
bank paling sukses dalam sejarah Texas.

1494
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Atau kau bisa biarkan bangkrut.

1495
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Matt buat masalah, bukan kau.

1496
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Tidak, itu aku.

1497
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Begitu aku pikir cukup cerdas
untuk ke sini dan mengambil alih ini.

1498
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe memperingatkanku.

1499
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Kau memperingatkanku.

1500
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Ayahku memperingatkanku
saat usiaku 13 tahun.

1501
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Jika ini mudah, orang lain
sudah lama akan melakukannya.

1502
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Jadi, kau akan pergi begitu saja?

1503
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Hanya itu tindakan masuk akalnya.

1504
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Kita bisa tuntut keparat itu.

1505
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Kau tanda tangani dokumen,
berkata kau tahu yang kaubeli.

1506
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Pengacara membohongiku.
Kita bisa tuntut dia.

1507
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Mungkin kau bisa, Matt, kami tak bisa.

1508
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Aku dan Bernard tak bisa menang
kasus ini di Texas.

1509
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Juga, Marlin pun akan lenyap.

1510
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Aku tak akan kehilangan Marlin.
Pasti ada yang bisa kulakukan.

1511
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Maaf, Matt.

1512
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Aku tahu kau peduli itu,
tetapi kau harus berfokus pada Mainland.

1513
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Bagaimana?

1514
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Awasi Florance.

1515
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Pastikan saat orang kulit putih
masuk bank itu,

1516
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
mereka lihat kulit putih
di kantor presiden

1517
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
agar tak menarik deposito mereka.

1518
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Kediaman Garrett.

1519
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Ya, dia di sini. Sebentar.

1520
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, ini untukmu.

1521
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Ya, ini Joe.

1522
01:34:24,581 --> 01:34:25,621
Kau tak dengar ini dariku,

1523
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
tetapi ada temanku di Biro Audit
yang mendukungku.

1524
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Meneleponku kemarin, katanya

1525
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
Matt Steiner berhasil singkirkan
pinjaman "harus dijual" dari Marlin.

1526
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Itu tak penting,

1527
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
karena kami putuskan tak taruh
uang lagi di sana.

1528
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Pada nilai muka. Tanpa potongan harga.

1529
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Berarti Marlin tak berutang lagi, lunas,

1530
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
tanpa modal darimu.

1531
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Siapa yang bayar nilai muka
untuk pinjaman buruk itu?

1532
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Bank Mainland di Willis, Texas.

1533
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Ulangi lagi?

1534
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Keparat!

1535
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Apa perbuatanmu?

1536
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Kau buat Mainland bayar nilai muka

1537
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
untuk pinjaman yang diturunkan
federal di Marlin?

1538
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Hanya sementara.

1539
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Ini penipuan.
- Tidak. Kita golongkan berbeda...

1540
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Jika terus begini,
kau akan gagalkan kedua bank.

1541
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Ambil pembukuannya.

1542
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Kita tak tunggu...
- Ambil pembukuannya sekarang.

1543
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Aku cuma pindahkan...

1544
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner, presiden Bank Mainland?

1545
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Ya.
- Aku Norman Dunn,

1546
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
Wakil Biro Audit Keuangan
untuk Distrik Selatan.

1547
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Departemen Keuangan membatalkan
izin perbankan Mainland.

1548
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Bankmu ditaruh dalam penerimaan FDIC
sesuai Peraturan Perbankan Nasional.

1549
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Ini Tn. Amos dari FDIC.

1550
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Tn. Steiner, kau dipecat.

1551
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Aku harus mengantarmu keluar gedung.

1552
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Tinggalkan laporan pembukuannya.

1553
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Tuan dan Nyonya,

1554
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
Departemen Keuangan AS menutup
bank ini hingga pemberitahuan berikutnya.

1555
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Semua deposito hingga $10.000
dijamin pemerintah federal.

1556
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Setelah tinjauan FDIC atas pembukuan bank,
uang kalian akan dikembalikan.

1557
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Kini gedung ini tutup untuk umum.

1558
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Kalian harus pergi.

1559
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
DITUTUP

1560
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Maaf. Kukira aku bisa
selamatkan keduanya...

1561
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Pergilah.

1562
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett dan Joseph Morris?
- Ya.

1563
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Kalian ditahan.
- Untuk apa?

1564
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Berbalik menghadap tembok.

1565
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Tidak. Kami ditahan untuk apa?
Apa tindakan ilegal kami?

1566
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- Hakim akan beri tahu.
- Persetan hakim.

1567
01:37:04,032 --> 01:37:05,832
- Katakan apa tindakan ilegal kami.
- Bernard.

1568
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- Dia keluhkan apa?
- Aku paham.

1569
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Pria kulit hitam jadi kaya,
tak apa-apa selama disimpan sendiri.

1570
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Jika dia membantu
kulit hitam lain, tak bisa diterima.

1571
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Ini terjadi, Tn. Garrett.

1572
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Pertanyaanmu untuk dirimu
hanya apa kau mau cedera melawannya?

1573
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Lepaskan dia!
- Bernard! Tidak!

1574
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Ayo.

1575
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
<i>Semua tuntutan perbankan negara
telah dibatalkan.</i>

1576
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Tetapi tuntutan federal masih ada.

1577
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Menurutku, kita dalam ruang politik.

1578
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Jika bertindak benar,

1579
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
kita bisa membuat
tuntutan itu dibatalkan juga.

1580
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Politik bagaimana?

1581
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Senator John McClellan dari Arkansas

1582
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
adakan jajak pendapat
tentang bank yang didanai federal.

1583
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Tujuannya tampaknya untuk mengkritik
yang disebut "kelalaian"

1584
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
dari Departemen Keuangan,

1585
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
untuk membenarkan komitenya
memperluas yurisdiksinya.

1586
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Maka memastikan arus stabil
sumbangan kampanye

1587
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
dan dukungan dari industri perbankan.

1588
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Apa hubungannya denganku?

1589
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Kau mau versi yang tampak
atau yang tersirat?

1590
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Tersirat.

1591
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Kita harus ubah hukum ini.

1592
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Maksudku cepat!

1593
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Atau kulit hitam bisa memiliki bank
dan pinjamkan uang kepada kaumnya."

1594
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Itu.

1595
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Syukurnya, Bernard,

1596
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
karena kita sangat cocok
dengan keberhasilan McClellan,

1597
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
seluruh kota membicarakan
cara dua kulit hitam membeli dua bank

1598
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
penuh uang kulit putih di Texas
dan meminjamkan kepada kulit hitam lain.

1599
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Kukira McClellan orang pertama
yang mendukung McCarthyisme.

1600
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Memang.

1601
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Jadi dia mungkin orang baik, ya?

1602
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Bernard, aku tak bisa
melihat jiwa orang.

1603
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Tetapi kukatakan ini,

1604
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
dia ingin ajukan masalah ini
dalam jajak pendapat.

1605
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Jika kau mau bantu dia
mengajukan hal ini,

1606
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
aku ragu kau akan ada masalah
dengan tuntutan kejahatan.

1607
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Bagaimana nasib Matt?

1608
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Pertanyaan itu bagus.

1609
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Pengacaraku tak mau aku di sini.

1610
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Maka pengacaramu
tak terlalu memedulikanmu, Matt.

1611
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Karena kami bisa buat perjanjian
yang selamatkan jiwamu.

1612
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Bagaimana caranya?

1613
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Kau akan...

1614
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
kembalikan uangku? Rumahku?

1615
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Tidak.

1616
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Tetapi aku bisa memberimu kekebalan.

1617
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
Kau bisa hindari
untuk harus bertanggung jawab

1618
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
karena membohongi publik
dalam 23 kesempatan

1619
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
tentang kepemilikan asli
bank Mainland dan Marlin.

1620
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Secara curang menilai pinjaman
dalam bank ini.

1621
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Secara ilegal memindahkan
pinjaman antara bank tersebut.

1622
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Kisah itu mudah diceritakan,

1623
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
cara kedua orang ini memanipulasimu,

1624
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
memanfaatkanmu untuk dapat uang
dengan menipu warga mengira kau bosnya,

1625
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
padahal dua kulit hitam
yang mendalanginya.

1626
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Mereka tak memaksaku melakukan tindakanku.

1627
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Mereka hati-hati mengikuti hukum.

1628
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Kau tak akan dapat bukti
mereka melakukan kejahatan.

1629
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Itulah kejahatan perbankan,

1630
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
selalu ada unsur subjektif soal itu.

1631
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Nah,

1632
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
dua kulit hitam ini mendapat

1633
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189.000 antara mereka berdua,

1634
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
dari $971.000 pembelian hipotek
yang sebenarnya bernilai 663.000.

1635
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Itu penyalahgunaan dana bank menurutku.

1636
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
Penyalahgunaan dana bank itu kejahatan.

1637
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Lebih rumit dari itu.

1638
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Kurasa tak begitu, Tn. Steiner.

1639
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Kecuali katamu mereka tak memaksamu
membeli hipotek buruk ini,

1640
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
agar mereka bisa menipu bank
dengan komisi $189.000.

1641
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Maka mungkin mereka tak bersalah

1642
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
dan mungkin orang lain harus dipenjara.

1643
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Maaf aku melibatkannya.

1644
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Kau tak memaksaku menerimanya.

1645
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe juga sudah memperingatkanku.

1646
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Hanya ingin percaya kepadanya.

1647
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Semoga pemilik tempat ini
mengurusmu dengan baik untuk pemugaran.

1648
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Memang,

1649
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
karena itu aku.

1650
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Ya.

1651
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Ya.

1652
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
<i>Jadi, kesaksianmu,
kau selalu ada di bawah pengarahan</i>

1653
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
Bernard Garrett dan Joe Morris.

1654
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Benar?

1655
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Ya.

1656
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Kau pernah menolak perintah
dari Garrett atau Morris?

1657
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Misalnya, pembelian awal
hipotek oleh bank Marlin,

1658
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
yang mengkompensasi
Garrett dan Morris sebesar $189.000,

1659
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
atau pembelian Bank Mainland
atas harga yang sangat digembungkan

1660
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
dari hipotek bermasalah dari Marlin?

1661
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Mereka atasanku.
Aku ikuti keinginan mereka dengan tepat.

1662
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
NILAI SAAT INI
ANUITAS

1663
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
<i>Aku heran kau minta pertemuan ini, Melvin.</i>

1664
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}Tampaknya penawaranku
perlu jawaban mudah, ya atau tidak.

1665
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Khususnya melihat
betapa bagus Steiner hari ini.

1666
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
John, Bernard bukan jenis pria

1667
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
yang bersepakat tanpa memeriksa perincian.

1668
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Tampaknya bagiku
sebagian besar pembelaan pengakuannya

1669
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
adalah dia melakukan itu.

1670
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Kau mau kutaruh aturan perbankan
di pengadilan dalam kesaksianku.

1671
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Aku ingin kau bicara jujur.

1672
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Yang seharusnya hasilnya itu, ya.

1673
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Peraturan mengizinkan kau
sembunyikan identitasmu dari publik

1674
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
dan mengambil tindakan berurutan
yang jadikan dua bank nasional bangkrut,

1675
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
merisikokan tabungan
ribuan nasabah tak bersalah.

1676
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Kau dan aku melihat kebenaran
secara berbeda.

1677
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Aku berasal dari Arkansas.

1678
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Kau tak harus katakan,
kadang kulit hitam diperlakukan tak adil.

1679
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"Kadang."

1680
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Kita tak akan ubah itu di sini.

1681
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Sebenarnya, apa pun halangan untukmu,

1682
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
kau tetap berfokus, jalani urusanmu,

1683
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
menjadi kulit hitam terkaya di negeri ini.

1684
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Kau menjalani impian Amerika

1685
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
sebelum memutuskan
untuk mengganggu aturan sosial di Texas.

1686
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Mungkin bisa jadi pelajaran.

1687
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Kini kau ada pilihan.

1688
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Ambil kesepakatan kekebalan

1689
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Pergi ke sana dan pastikan
ucapan Steiner,

1690
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
bahwa kau memanfaatkan aturan kelalaian
demi memperkaya diri.

1691
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Biarkan Kongres urus aturan itu
dan kau jadi bebas.

1692
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Atau kau bisa tolak kesepakatan,

1693
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
dan katakan sesukamu.

1694
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Ketahuilah,

1695
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
setelah selesai bicara soal rasisme
dan pidato kulit hitam,

1696
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
kami akan bandingkan
kesaksianmu dengan teliti

1697
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
dengan yang didengar
dari Steiner dan Florance,

1698
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
dan banyak orang kulit putih lain.

1699
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Syukurlah Konstitusi
tak membuat perbedaan seperti itu.

1700
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Pada akhirnya,

1701
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
keputusan akan diambil
oleh pengadilan hukum

1702
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
yang memutuskan siapa berkata jujur,

1703
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
dan siapa berbohong.

1704
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Pembohong akan masuk penjara.

1705
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Jelas indah dari luar.

1706
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Kurasa kau benar.

1707
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Terlalu awal bagi dua kulit hitam
jadi pemilik bank di Texas.

1708
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Mungkin.

1709
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Atau mungkin kau benar
lakukan itu sekarang.

1710
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Kenapa?

1711
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Lihat prestasimu.

1712
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Kulit putih bisa beli rumah
dan membangun usaha

1713
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
karena bank meminjamkan uang.

1714
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Kulit hitam tak bisa.

1715
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Mungkin sudah saatnya
orang memaparkan itu sekarang,

1716
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
agar situasi berubah.

1717
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Jika aku terlalu memaparkan,
McClellan akan batalkan kekebalan hukumku.

1718
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Menurutmu aku harus bagaimana?

1719
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Semua kira aku gila untuk menikahimu.

1720
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Kau selalu berpikir berbeda
dari orang lain.

1721
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Itu sebabnya aku jatuh cinta
kepadamu, Bernard.

1722
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Apa pun keputusanmu hari ini
tak akan mengubah itu.

1723
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Aku bisa permisi sebentar?

1724
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Aku harus iri kau bisa bersaksi dahulu?

1725
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Tidak.

1726
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Aku cuma tindak pemanasan
sebelum dalang kejahatan.

1727
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Mereka akan sangat kecewa

1728
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
karena aku berencana
salahkan semua kepadamu.

1729
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Sial. Rencanaku pun begitu.

1730
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Saat aku pertama melihatmu,

1731
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
kukira kau kulit hitam yang kaku

1732
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
yang tak cemaskan segregasi rasial

1733
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
saat bercermin.

1734
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Aku senang kesan pertamaku begitu.

1735
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Ternyata,

1736
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
kau revolusioner hebat.

1737
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Saat pertama melihatmu,

1738
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
kukira kau badut hidung belang.

1739
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Astaga,

1740
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
kau sangat berwawasan dan bijaksana.

1741
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Bahkan tentang diriku,

1742
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
lima menit setelah kita bertemu.

1743
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Komite memanggil
Bernard S. Garrett untuk bersaksi.

1744
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Kau bawa kacamatanya?
Dia tak pakai kacamata.

1745
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Dia tak perlu itu.

1746
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Dia harus baca pernyataan pembuka.

1747
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Dia tak perlu kacamata. Tak pernah begitu.

1748
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Tn. Garrett, kurasa kau paham risikonya.

1749
01:49:41,915 --> 01:49:43,275
Kami terima pernyataanmu sekarang.

1750
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Tn. Ketua.

1751
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Dokumen dasar negara kita menyatakan
"semua orang diciptakan setara"

1752
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
dan berupaya membentuk masyarakat

1753
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
tempat warga menerima
perlindungan setara atas hukum kita.

1754
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Itu tujuan mulia.

1755
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Tetapi kita tahu,
bagi banyak warga, itu bohong.

1756
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Jajak pendapat ini seharusnya

1757
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
mengungkapkan dan membentuk ulang
praktik perbankan yang tak aman.

1758
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Tetapi sebenarnya tentang

1759
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
kenapa dua kulit hitam
berhasil memiliki bank di Texas.

1760
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Tn. Garrett, kurasa kini
kau harus lanjutkan dengan hati-hati.

1761
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Aku bisa bicara panjang lebar soal itu.

1762
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Atau aku bisa simpulkan dengan ini.

1763
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Aturan berpakaian.

1764
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Tn. Garrett, kau tidak tertib.

1765
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Aku belum selesai.
- Tidak tertib.

1766
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Jika kau tak bisa dapat pinjaman,
kau tak bisa miliki rumah.

1767
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Tak bisa mulai usaha.

1768
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Tn. Garrett, kau diperingatkan.

1769
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Berarti tak bisa menjadi kaya.
- Tn. Garrett!

1770
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Dan kau tersingkir dari impian Amerika.

1771
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Sersan petugas, singkirkan saksi.

1772
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Kenapa begitu penting bagimu
mengabaikan seluruh ras manusia

1773
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
dari impian Amerika?

1774
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
BERNARD GARRETT DAN JOE MORRIS
MELIHAT KEKAYAAN MEREKA RUNTUH

1775
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
SAAT PEMERINTAH FEDERAL
MENYITA ASET MEREKA

1776
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
SETELAH JAJAK PENDAPAT MCCLELLAN.

1777
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
TAHUN 1965, SEMUA JURI BERKULIT PUTIH
DI TEXAS

1778
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
MENGHUKUM MEREKA
KARENA PENYALAHGUNAAN DANA BANK

1779
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
DAN MENGHUKUM MEREKA
TIGA TAHUN DALAM PENJARA FEDERAL.

1780
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
DARI 177 GEDUNG
MILIK GARRETT DAN MORRIS,

1781
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
EUNICE HANYA BISA MEMPERTAHANKAN SATU,

1782
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
KARENA AKTANYA ATAS NAMANYA.

1783
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
ROBERT FLORANCE JR. MEMBELI
BANK MAINLAND

1784
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
DALAM PENJUALAN YANG DIATUR OLEH FDIC

1785
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
UNTUK SEBAGIAN KECIL HARGA

1786
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
BERNARD DAN JOE
MEMBAYAR AYAH FLORANCE UNTUK ITU.

1787
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
PERHATIAN
AREA TERBATAS

1788
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Sudah kukira kau dibebaskan lebih awal.

1789
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Mereka tak sabar menyingkirkanku.

1790
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Ayo kita pulang.

1791
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Semua aset diambil, ingat?

1792
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Ayo pergi ke suatu tempat.

1793
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Kenapa kalian tertawa?

1794
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Mereka tak ambil semuanya.

1795
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Mereka tak tahu soal dua gedung
yang kami beli bersebelahan

1796
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
di pulau Bahama.

1797
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Apa?

1798
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, bagaimana caramu?

1799
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
<i>Matt meneleponku
malam sebelum dia bersaksi.</i>

1800
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
<i>Dia sangat sedih.</i>

1801
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
<i>Halo?</i>

1802
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Ini Matt.

1803
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Kita bisa bicara?

1804
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
<i>Katanya dia menghadapi 50 tahun penjara</i>

1805
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
<i>jika tak katakan
sesuai keinginan mereka.</i>

1806
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
<i>Kataku dia harus lakukan yang seharusnya,</i>

1807
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
<i>tetapi karena pemerintah
belum ambil semua uang kita,</i>

1808
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
aku minta dia lakukan sesuatu.

1809
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
BERNARD DAN JOE MULAI
MEMBANGUN ULANG KEKAYAAN DI BAHAMA,

1810
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
SEBELUM KEMBALI KE AMERIKA SERIKAT.

1811
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
RATUSAN GEDUNG PERUMAHAN YANG MEREKA BELI
DI AREA "KHUSUS KULIT PUTIH"

1812
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
MENJADIKAN MEREKA BERPERAN PENTING

1813
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
DALAM PERJUANGAN MELAWAN
SEGREGASI PERUMAHAN DI LOS ANGELES.

1814
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
TIGA TAHUN SETELAH KESAKSIAN MEREKA
DI DEPAN SENAT,

1815
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
KONGRES MELOLOSKAN
PERATURAN PERUMAHAN ADIL TAHUN 1968,

1816
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
YANG MEMBUAT ILEGAL UNTUK MENOLAK
MENJUAL ATAU MENYEWAKAN PROPERTI

1817
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
BERDASARKAN RAS, AGAMA, ATAU GENDER.

1818
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
GEDUNG BANKIR
629 S. HILL

1819
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
PLANTATION CLUB MILIK JOE MORRIS
KELAB MALAM HARLEM TERBESAR DI CALIFORNIA

1820
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
LAHAN INI EKSKLUSIF DAN TERBATAS

1821
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
UNTUK KC

1822
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto

