1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}美国参议院常务委员会

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}今天开始就受保银行举行听证会

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
人们对现有法律是否足以监督

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
受保银行经营者的品行
资历和道德存有隐忧

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
这些银行被视为美国资本主义社会

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
以及“美国梦”的基石

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
（根据真人真事改编）

8
00:00:49,675 --> 00:00:54,304
（1965年 华府）

9
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
伯纳德 你要步步为营
他们要对你杀一儆百

10
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
委员会传召伯纳德盖瑞特上庭供证

11
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
盖瑞特先生 我相信你了解个中轻重

12
00:01:29,882 --> 00:01:33,427
{\an8}（1939年 德克萨斯州 威利斯）

13
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}凯雷集团和春天集团？

14
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}对啊 每年租金收入达八万美元 太强了

15
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
可是米勒先生
希望用六这个收益乘数来估值

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
那也太高了吧

17
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
他等一下会过来议价 或许你可以参与

18
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
好啊

19
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
这小子把鞋子擦得挺亮的

20
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
比大多数擦鞋童勤奋多了

21
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}（六倍 太高了）

22
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
威利斯也许没有类似房产

23
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
但你不妨看看我在县内的其他房地产

24
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
收益乘数为六是合理的

25
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
你在康罗有其他房产
那边因为早前发现油矿而快速发展

26
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
我觉得这不能算类似房产

27
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
威利斯也在蓬勃发展

28
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
小子 你在这边干什 么？

29
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
你在偷看白人做生意？

30
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
给我回来！

31
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
我一定会告诉你爸的！

32
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
小子 看路！

33
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
要是让白人知道你在偷看他们做生意
你说他们会怎么对付你？

34
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
我小时候见过小伙子们
因更小的事丢了性命

35
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
你知道那种看着年轻小伙子
被吊死在树上的心情吗？

36
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
别以为最近没发生这种事
它就不会再重演

37
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
我只是想学他们怎么赚钱

38
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
（现值 年金）

39
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
你很有天赋

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
你怎么学会的？

41
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
儿子 可惜你一出生就是个黑人

42
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
黑人不能用这种方式赚钱

43
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
白人不允许 无论你在这方面有多强

44
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
可能在德克萨斯州行不通

45
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
你真以为到其他地方后
情况就会不同了吗？

46
00:04:13,045 --> 00:04:20,052
{\an8}（1954年 洛杉矶）

47
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
我们来到加利福尼亚州了

48
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
怎么了？

49
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
我只是很期待跟你叔叔一起吃晚餐

50
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
航空公司发展迅速

51
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
诺斯洛普公司有意招聘五千名员工
加入装配线

52
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
他们要聘请我们这种人

53
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
我可以帮你安排参加明天的面试

54
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
叔叔 感谢您的好意
我到这里来是想在房地产业一试身手

55
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
这边当房地产经理的黑人不多

56
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
我是指购房出租

57
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
你嫁了个百万富翁吗 尤妮丝？

58
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
迪肯

59
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
小子 我当然希望你成功

60
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
洛杉矶可不像德州小镇

61
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
这边的房地产不便宜

62
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
我们在休斯顿开过一家公司
伯纳德存了一笔钱

63
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
在找到负担得起的房地产前
你有什么打算？

64
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
继续找

65
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
直到花光全部积蓄为止吗？

66
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
直到无法交租为止吗？

67
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
迪肯 够了

68
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
你会在每月1号

69
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
收到当月的预付租金

70
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
我该去哄小伯纳德睡觉了

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
失陪了

72
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
尤妮丝 为什么你老公这么讨厌工作？

73
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
在他找到适合的房子前
如果有必要帮补家计

74
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
我会到种植园俱乐部工作

75
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
那里不适合已婚女性工作

76
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
伯纳德同意你回那里工作？

77
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
我还没跟他商量过

78
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
如果他是男子汉就不会让你去的

79
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
这事由不得他说

80
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
什么意思？

81
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
我老公是个奇才

82
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
等着瞧

83
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
我知道这房间有点小

84
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
我没打算在这里久住

85
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
何必对自己这么苛刻呢？

86
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
我不希望小伯纳德在棚屋里长大

87
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
我也是在棚屋里长大的人

88
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
亚伯拉罕林肯也是在棚屋里长大

89
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
亚伯拉罕林肯是在一间小木屋里长大

90
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
在树林里的棚屋就叫小木屋

91
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
两者之间没有分别

92
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
我一定要把你和儿子带离这间棚屋

93
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
越快越好

94
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
感谢你送我过来

95
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
小事一桩

96
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
抱歉 昨晚我爸对你无礼

97
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
是吗？我没察觉到

98
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
嗨 这辆车不错

99
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
谢谢

100
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
伯纳德 这是我的朋友马修

101
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
你没说过你有个有钱的叔叔
很高兴认识你

102
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
差远呢 我是他的表亲

103
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
你有一辆车 我认为就是有钱

104
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
祝你早日找到适合的房地产

105
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
（海滩家具供应公司）

106
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
嗨

107
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
你表亲干哪一行的？

108
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
他有好几个房产

109
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
真的吗？

110
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
天啊

111
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
你好 我叫伯纳德盖瑞特

112
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
我看见你在维多利亚路的房产
我想知道要价多少

113
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
（吉屋出售）

114
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
你好 我叫伯纳德盖瑞特
请问你是不是12号…

115
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
你好 我叫伯纳德盖瑞特
是个房地产投资专家

116
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
那你要价多少？

117
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
这么高？

118
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
这年头租金这么低
价格这么高怎么行得通？

119
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
那栋建筑物里有个单位？是不是真的…

120
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}我看这栋建筑物需要装修一下

121
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}也许可以商量…

122
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}知道了 我明白 感谢你的时间

123
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}（吉屋出售 咨询请进）

124
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
伯纳德 这里是白人住宅区

125
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
再过一阵就不是了

126
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
因为相隔两条街的黑人区已经人满为患

127
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
巴克联合公司要价多少？

128
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
我们的钱足够买下这栋建筑物

129
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
只是剩余的钱不足以完成装修工程

130
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
要是我能找个合伙人呢？

131
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
（种植园俱乐部）

132
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
很好 老兄 太厉害了

133
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
乔尔！

134
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
尤妮丝！

135
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
你回来找我了

136
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
美女 看看你

137
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
够了 正经点

138
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
亲爱的

139
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
这是谁啊？

140
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
是你一直向我提起的那个叔叔吗？

141
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
他是我老公

142
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
你老…什么？

143
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
等一下

144
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
我们结婚三年了

145
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
老兄 恭喜你

146
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
你中头奖了

147
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
如果你相信婚姻的话

148
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
可惜我不信婚姻 要是信的话
我非尤妮丝帕金斯不娶

149
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
是“盖瑞特”

150
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
很高兴认识你 盖瑞特

151
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
不是 我叫伯纳德

152
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
我听见他说“盖瑞特” 你们听见了吗？

153
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
听见了

154
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
我只是跟你闹着玩的

155
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
要不要喝一杯？

156
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
现在才是午4点

157
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
我知道 你现在喝已经晚了

158
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
我叫他们准备烈酒

159
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
杰基 给我兄弟弄一杯烈酒

160
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
要比一般浓三倍

161
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
看看能不能让他“软”下来

162
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
你根本没跟他提到你的想法

163
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
我不可能跟那个人合作

164
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
绝不跟他借钱 更不可能跟他合伙

165
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
他是个下流之辈

166
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
伯纳德 何必呢？

167
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
我不需要他的帮助

168
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
你误会人家了

169
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
是吗？你是这么想的吗？

170
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
看来刑警想的跟你不一样

171
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
傻子 那个人是市长

172
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
你要不要找他谈谈？他是乔尔的朋友

173
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
不要

174
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
如果你不想让乔尔投资

175
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
就要想办法让巴克降价

176
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
要价四万美元

177
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
最多能卖到三万五千美元

178
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
你打算出价三万五？

179
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
我可以出三万

180
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
如果能卖三万五 我为什么要卖你三万？

181
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
那栋建筑物需要装修才能升值

182
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
租户都住得好好的

183
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
租户只占建筑的一半

184
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
一旦有了崭新的厨房和地板…

185
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
就算地板亮得足以看到自己的倒影
租户也不愿意多付房租

186
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
但有另一批租客愿意

187
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
黑人医生、律师和教师

188
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
这群人都想搬出聚集区
之前住在那里都是逼不得已

189
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
从来没有人考虑过这块市场

190
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
但我办得到

191
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
我佩服你的自信

192
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
但比要价少一万美元 我认为太低了

193
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
等我把单位租出去 我可以补齐你的要价

194
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
就定在…

195
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
（10月）

196
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
…6月

197
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
你要我先借你一万美元
买下我自己的建筑物？

198
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
这不叫借贷 而是投资

199
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
明明就是借贷

200
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
一万美元相当于
一般美国家庭平均年收入的三倍

201
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- 是2.4倍才对
- 什么？

202
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
1953年 美国人的平均年收入是4233美元

203
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
十万美元是平均年收入的2.4倍

204
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
我欣赏你对创业的热忱

205
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
只是这不符合我做生意的规矩

206
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
不好意思

207
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
（爱德华里德 中市银行代表谨赠）

208
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
巴克先生 感谢你抽空见我

209
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
（中市银行）

210
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
看看谁走进来了

211
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
一个西装笔挺的黑人

212
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
走着瞧

213
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
你好 我叫伯纳德盖瑞特 我想找里德先生

214
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
抱歉 里德先生出去了
要我帮你传达消息吗？

215
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
（爱德华里德）

216
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
我的眼力不错 可以看清他桌上的名牌

217
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
抱歉 是我说错了

218
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
里德先生没空见你

219
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
但我可以帮你留言

220
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
不必了 不用留言

221
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
谢谢你

222
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
（加州 洛杉矶 南希尔路629号）

223
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
里德先生

224
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
我们认识吗？

225
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
不 但你认识巴克先生

226
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
我想要贷款买下他的一栋建筑物

227
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
你要进去预约才行

228
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
你我都知道我是不会预约成功的

229
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
这笔交易对巴克先生有利无弊

230
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
请你听一听

231
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
一定会给你叔叔笑话

232
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
继续找吧
你一定会找到另一栋适合的建筑物

233
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
是啊

234
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
小瓜 起来吧 该睡觉了

235
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
什么事？

236
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
伯纳德 有人打来找你

237
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- 喂？
- 盖瑞特先生 我是帕特里克巴克

238
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
你是不是利用我的名义
去跟中市银行的里德先生贷款？

239
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
如果这是你的说法

240
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
没错

241
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
你认为这么做符合行规吗？

242
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
如果要讲究行规

243
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
那我到现在还在德州当擦鞋童

244
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
盖瑞特先生 我不想知道你的履历

245
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
我问你 你认为这么做符合行规吗？

246
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- 不符
- 很好

247
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
至少在这方面我们想法一致

248
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
里德明早要你到银行去签贷款合同

249
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
你说什么？

250
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
我跟他说了 由我作保

251
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
你还在听吗？

252
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
巴克 你为什么这么做？

253
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
因为行规是用来

254
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
搞垮你们这种人的 盖瑞特先生

255
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
你明知道自己处于压倒性的劣势
依然坚持去找里德

256
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
说明你对这笔交易信心十足

257
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
就这点就足以让我了解你了

258
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
你还要不要这笔贷款？

259
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
要

260
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
宝贝 有时候你需要退一步
享受自己的成就

261
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
要不要抽一根雪茄？

262
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
我不抽烟

263
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
我不会跟你老婆上床的

264
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
你打算向每一桌客人发誓
不跟我老婆上床吗？

265
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
不会 我会跳过好几桌

266
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
老兄 放轻松

267
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
我不是你想的那种人渣

268
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
那你是另一种人渣了？

269
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
对啊 有人这么说过

270
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
走吧 我们到外面说话

271
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
你到底想从我这边图什么？

272
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
你是指除了你老婆之外？

273
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
你听我说 我喜欢看到黑人成功

274
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
有时我甚至会用一部分自己的钱资助他们

275
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
但你根本不了解我

276
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
我知道你既聪明又有野心

277
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
你我都知道那是不够的

278
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
也是个充满愤怒的人

279
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
只是没表现出来

280
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
这种愤怒再好不过了

281
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
激励自己之余 也免于成为被攻击的靶子

282
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
我没有愤怒的问题

283
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
是啊

284
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
你的眼镜不错

285
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
你是近视还是远视？

286
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
重要吗？

287
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
我只是在想象你不戴眼镜的样子

288
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
你信得过巴克那个家伙？

289
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
他没必要帮我的

290
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
你若无法完成装修
或单位出租不够快怎么办？

291
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
我一定能及时做好

292
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
你瞧 这就是愤怒的表现

293
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
我要再去喝一杯

294
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
我没有愤怒的问题

295
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
明明就有

296
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
你们在干什么？

297
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
这位女士 我是伯纳德盖瑞特

298
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
我们在装修空置的公寓单位

299
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
你们什么时间工作？

300
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
按照市政府规定
施工时间必须介于早上8点到傍晚6点之间

301
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- 如果你需要装修…
- 我不需要

302
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
麻烦你告诉这栋公寓的爱尔兰籍老板

303
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
如果他想抬高租金 休想打我的主意

304
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
知道了

305
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
巴克先生把这栋建筑物卖给我时
把你的租金交代得很清楚

306
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
小子 别跟我闹着玩了

307
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
这是属于白人的建筑物

308
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
你不能拥有这个地方

309
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
你拿刮刀到那边去弄 好吗？

310
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
好

311
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- 嗨 老兄
- 嗨

312
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
很高兴你愿意过来

313
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
没问题

314
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
好吗？

315
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
我可以付你每小时1.5美元

316
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
太好了

317
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
你不介意替我打工吗？

318
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
我这辈子都在替别人打工

319
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
但你真的不介意替我打工 是吗？

320
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
我只在乎你给的钞票是不是绿色的
其他一概不重要

321
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
我也想看你怎么创业

322
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
希望有朝一日 自己还能再创业

323
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
“再创业”？

324
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
对啊 我几年前试过创业

325
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
开了一家免下车冰淇淋店

326
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
结果发现人们不喜欢边吃冰淇淋边开车

327
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- 不会吧？
- 真的

328
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- 开工了
- 好啊

329
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
…衔接这个部位 就像这样

330
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
应该可以了

331
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
退后

332
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
放在那边

333
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
我们要把后面到前面的栏杆刮干净

334
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
然后上漆 接着刷上灰泥

335
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
从上面开始向下刷

336
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- 伯纳德盖瑞特
- 然后…

337
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
警官 有什么事吗？

338
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
有人向我们投诉你

339
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
住在2A单位的库伯女士
不喜欢你装修这栋建筑物

340
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
为什么？

341
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
她说你冒充建筑物的主人

342
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- 他确实是这栋建筑物的主人
- 我没在跟你说话

343
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
警官 我确实是这栋建筑物的主人

344
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
所有文件都在市中心的办公室

345
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
不过我身上有一张副本 以防不时之需

346
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
看来是真的

347
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
我想是吧

348
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
请对租户放尊重点

349
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
是 警官

350
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
不好意思 劳驾你们了

351
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
6点过后不准进来

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
库伯太太 只有工人不能在6点过后进来

353
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
我是住户

354
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
我搬过来住了

355
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
（WD和儿子搬运仓储）

356
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
希望你母亲喜欢她的新家

357
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
她一定会喜欢

358
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- 你是盖瑞特太太吗？
- 没错

359
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
我是安妮塔杰弗森
之前跟你提过 我想租个公寓单位

360
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
没问题 很高兴见到你

361
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
所有单位都租出去了

362
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
真不可思议

363
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
我看中了这里向东两条街的一栋建筑物

364
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
你感兴趣吗？

365
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
你是指合伙吗？

366
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
对 五五分账

367
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
但我有个条件

368
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
伯纳德

369
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
我跟人交易

370
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
经常碰到一些条件谈妥后
就翻脸不认账的人

371
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
他们认为我是个狡猾的爱尔兰人

372
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
但他们愿意找我做生意
是因为我能替他们赚钱

373
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
你能看出一栋建筑物的隐形价值

374
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
我希望我们能一起做电话行销

375
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
跟投资者洽谈

376
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
但到了签约那一刻就由我出面

377
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
我们会赚钱的

378
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
会赚很多钱

379
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
五五分账？

380
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
五五分账

381
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
（吉屋出售）

382
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
没错 就是这里

383
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
搞定

384
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
请签名

385
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
你好？没错

386
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
对

387
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
我打来询问房子的事

388
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
（吉屋出售）

389
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
（吉屋出租 巴克联合公司）

390
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
（吉屋出售）

391
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
（房地产买卖合同
买家：帕特里克巴克）

392
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
试试把沙发摆在这边

393
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
把灯放在这个角落

394
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
完美 简直完美

395
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
太好看了

396
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
宝贝 你怎么看？好看吧？

397
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
车子好像出了点问题

398
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
你要不要过去看看？

399
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
好

400
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
好了 赶紧把桌子搬去那边
然后把沙发放在中间

401
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
再把灯摆在另一边

402
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
等他回来后
千万不要让他移动任何家具 知道吗？

403
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- 是 夫人
- 是 夫人

404
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
我和巴克打算扩大业务 投资独立屋

405
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
所以…

406
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
我要你进去
然后告诉我这间房子缺了什么

407
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
伯纳德

408
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
这间房子太美了

409
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
是吗？

410
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- 对啊
- 缺了什么？

411
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
家具

412
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
你是指我装修得不错 是吗？

413
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
那要看卖价多少了 不是吗？

414
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
宝贝 这次不卖

415
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
拿去吧 我已经有一串了

416
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
你是认真的吗？

417
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
这么迟了还不起床

418
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
亲爱的 该起床了

419
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
巴克太太有意买下

420
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
巴克和盖瑞特所有房产中你的全部股权

421
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
我没必要出售这些房地产

422
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
我不介意单独经营这些建筑物

423
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
我不同意

424
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
我不想跟…

425
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
我不想继续这个合伙关系

426
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
出价多少？

427
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
这太不合理了

428
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
50%的房地产持有权属于我

429
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
你要我以远低于成本的价格出让？

430
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
我根本没必要付你半分钱

431
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
所有买卖合同上都没有你的名字

432
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
是不能有

433
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
我们谈妥了

434
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
我们都知道你丈夫的意图是什么

435
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
我愿意在每1美元的成本上增加25美分

436
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
盖瑞特先生 如果你拒绝的话

437
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
就别想带走半分钱

438
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
除非你想和我对簿公堂

439
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
到时我会另聘律师

440
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
一定有办法能证明巴克先生的意图

441
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
前提是你必须找到一个证人

442
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
只是…

443
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
证人不能是我

444
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
不然我会被取消执业资格

445
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
中市银行的里德先生…

446
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
他已经是巴克太太的金融顾问了

447
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
他不会为了帮你而介入这件事的

448
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
我要见里德先生

449
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
盖瑞特先生 不好意思

450
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
要见里德先生必须事先预约才行

451
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
这是急事

452
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
稍等一下

453
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
（洛杉矶清算银行协会）

454
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
（美国银行家协会 中市银行）

455
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}（美国银行行政办公室）

456
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}（C凯利投资公司 普雷特斯金融公司）

457
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
我不知道你对商用房地产市场了解多少

458
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
尤妮丝跟我说你有两、三栋投资型建筑物

459
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
是17栋才对

460
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
只是一旦收购了第一次

461
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
从新收购的房产中还能学到些什么呢？

462
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
17栋？

463
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
把俱乐部算在内是18栋

464
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
我妈生前是个房地产经纪人

465
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
你知道这栋建筑物吗？

466
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
当然了 里面尽是金融公司的总部

467
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
也是洛杉矶市中心最高的商用大楼

468
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
我想要买下它

469
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
我们合力买下它

470
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
这可是栋很大的楼
座落在市区最贵的一块土地上

471
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
我知道

472
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
我们需要一大笔贷款

473
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
你不可能用现款
直接买下那18个房地产吧？

474
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
我在旧金山有个合作好几年的银行家

475
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
要不要喝一杯？

476
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
不必了 谢谢 我不喝酒

477
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
你知道洛杉矶市中心
没有一栋大楼为黑人所有

478
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
这肯定有个原因

479
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
没错 我们可能要多花很多钱才能买下来

480
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
说点我不知道的事

481
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
这一刻

482
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
我要你说服我

483
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
听好了

484
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
要了解房地产市场的最新状况
最好的地方

485
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
就是银行内部

486
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
买下那栋大楼 等于直接渗透12家银行

487
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
下次如果银行要拒绝我们的贷款申请
就得三思了

488
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
毕竟我们是它们的地主

489
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
盖瑞特先生 这是个很大胆的想法

490
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
我倒认为这纯粹是逻辑使然

491
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
可惜了

492
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
你说什么？

493
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
战胜白人银行家的成就感呢？

494
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
尤其是在他们自己的地盘上 对吗？

495
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
难道不是吗？

496
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
算了

497
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
只看逻辑方面的话
我对你这项计划有个隐忧

498
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
什么隐忧？

499
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
我们从这些银行家身上得到的消息

500
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
都是关于白人社区的

501
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
你打算开始在
只有白人居住的地区收购房产？

502
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
我们就是要那么做

503
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
那种事你到底打算怎么做呢？

504
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
跟我们买下银行大楼的策略一样

505
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
你们想让我干什么？

506
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
代表我们去面对全世界

507
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
我对银行业毫无头绪
我不知道怎么买下一家银行

508
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
我们不是要买下一家银行

509
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
而是要买下一栋大楼 里面好几家银行

510
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
这些银行是租户

511
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
我懂了

512
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
你只需要为我们的合伙公司出面洽谈

513
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
你们觉得我合格吗？

514
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
我们会把需要的知识全部教给你

515
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
就那个家伙？不会吧？

516
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
他只需要学习一下

517
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
然后呢？

518
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
看他在会议室里吓呆吗？

519
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
他不会吓呆的

520
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
相信我 他是正确的人选

521
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
我用100美元赌你1美元 他搞不定

522
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
你不认识其他愿意领薪

523
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
代表我们出面的白人了吗？

524
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
我信不过他们 你信得过？

525
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
我信不过白人

526
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
那你是怎么生活的？

527
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
老实说 我也信不过黑人

528
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
你到底在瞎说什么呢？

529
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
听好 我跟很多白人有生意来往

530
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
我们关系要好

531
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
有几个是我的好朋友

532
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
我想说的是 无论如何

533
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
这种关系中总是没那么单纯

534
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
现实就是如此

535
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
只要接受了

536
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
一旦出了状况 你也不会感到惊讶

537
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
我可不能带着这种想法生活

538
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
你瞧 这就是我喜欢你的原因

539
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
你是个好人

540
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
还没被这个世界污染

541
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
像个孩子

542
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
等你有钱了 情况就不同了

543
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
我愿意冒这个险

544
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
你也没有选择

545
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
谢谢

546
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
嗨

547
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
嗨

548
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
你是马修斯坦纳吧？

549
00:33:25,839 --> 00:33:26,839
{\an8}（苏茜）

550
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
好莱坞高中的校友？

551
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- 对
- 难怪了

552
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
你比我大几年 以前你可风云人物

553
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
怎么愁眉苦脸的？

554
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
我在想一些事

555
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
什么事？

556
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
一份新工作

557
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
做什么？

558
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
房地产

559
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
你是指经纪人？

560
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
比较像是加入投资吧

561
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
我会跟投资方合作

562
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
跟他们密切合作

563
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
他们聘用你吗？

564
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
比较像是合伙吧

565
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
合伙

566
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- 你叫苏茜
- 对

567
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- 很高兴见到你
- 我也是

568
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
我决定加入

569
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
你确定吗？

570
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
把我该学会的都教我吧
我一定不会令你们失望

571
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
明早6点 牧场公园高尔夫球场见

572
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
不要迟到

573
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
谢谢

574
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
谢谢

575
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
他到底来不来？

576
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
伙伴们 早上好

577
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
不是说好早上6点吗？

578
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- 对啊 你早上6点就到了吗？
- 对啊

579
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
很好

580
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
打过高尔夫球吗？

581
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
不曾

582
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
在开始学习和房地产商交谈前

583
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
你必须学会与富有的白人交谈

584
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
就像你是其中一员

585
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
你只有一个月学会怎么打高尔夫球

586
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
而且要学到像你从小打到大的程度

587
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
你做得到吗？

588
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
没问题 我从小就热爱运动

589
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
你是说你办得到了？

590
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- 对
- 那就好

591
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
带他下去换件衣服

592
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
你来教他基本功 其他的让我来

593
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
跟我来

594
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
100美元赌我1美元 是吗？

595
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
就因为我是个出色的高尔夫球教练
你就以为赢定了？

596
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
数学考试可以作弊
高尔夫的技术可做不了假

597
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
乔尔 他说得对

598
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
伯纳德 这位是唐西维松
他就是我的银行家

599
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
特地从旧金山搭飞机过来

600
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
看我们有多么疯狂

601
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
很高兴认识你

602
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
该死的！

603
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
看来我已经有答案了

604
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
再试试看

605
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
我能怎么做？

606
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
挥低一点

607
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- 好 谢谢
- 头不要动

608
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
头不要动…

609
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
不行 你动了

610
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
要是这场戏演活了 你们决定向我贷款

611
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
希望买楼出价不会超过两百万美元

612
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
再高我就不想冒这个险了

613
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
我能以两百万以下的价格买下那栋大楼

614
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
盖瑞特先生 我担心的不是你

615
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
我打到了

616
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
是他

617
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
你确定不马上给我1美元？

618
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
以前人们为建筑物估值

619
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
是看租金多少年可以付清
购买该建筑的全款

620
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
假如一栋大楼值三十万美元

621
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
每年净收为三万美元 收益乘数就是十

622
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
今天多数人已经以收益率为建筑物估值了

623
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
两种方法之间是有数学联系的

624
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
所以收益率就是收益乘数十的倒数

625
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
这点我们刚才提过了

626
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
三十万等于三万乘以“M”

627
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
“M”等于十年

628
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
十分之一乘以三十万 等于三万

629
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
十分之一就是指10%

630
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
也就是收益率

631
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
不如我们先复习一下数学吧

632
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
好主意

633
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- 对吗？
- 你要把“4”带下去

634
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
哪个“4”？

635
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
推杆用力要均匀 低头

636
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
低头 不要…

637
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
减法出错 最后一个步骤也不对

638
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
虽然出错 但你也开始抓到诀窍了

639
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
对不起

640
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
对不起

641
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
对不起！

642
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
对

643
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
乘以1.25

644
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1.25…

645
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
不…停下…

646
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
不…

647
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
别笑了

648
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
搞什么？

649
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
打啊

650
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
我在打了！

651
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
小心 别弄伤自己

652
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
停下来 别打了

653
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
距离果岭有45米左右 要用上挖起杆了

654
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
你的挥杆力道大概要这么强

655
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
记住 这是挖起杆 挥杆时要大胆

656
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
还有什么步骤？

657
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
低头

658
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
天啊 真是的

659
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
在那边

660
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
天啊

661
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
好样的

662
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
我低头 然后就…

663
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
总共是四十三万两千美元

664
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
没错 正确

665
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
你答对了 你进步了

666
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
伯纳德 你想怎样？

667
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
这是我的私人时间

668
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
我要买下一栋建筑物

669
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
全年总收入十万美元 空置率只有8%

670
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
每年营运成本一万两千美元
我要得到10%收益率

671
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
那我出价最高是多少？

672
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
球去了哪？

673
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
球飞过中间 大概…

674
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
天啊 我根本不知道
我不曾把球打得那么远

675
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
八十万美元

676
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- 他说得对
- 没错

677
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- 是吗？
- 对

678
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
真是青出于蓝啊

679
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
是你将代数简化了

680
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
马修 一个月前
你连代数是什么也不知道呢

681
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- 也对
- 说明你有天分

682
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
他准备好了

683
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
对 他准备好了

684
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
银行大楼为查尔斯雷诺所有

685
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
总共14层

686
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
商用空间约一万一千平方米

687
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
建于1929年

688
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
至今依然是市中心最高的商用建筑物

689
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
被誉为城市建筑中的佼佼者

690
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
那是他的办公室？

691
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
那就是他的办公室

692
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
由舞厅改造而成

693
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
天啊 这个人到底有多有钱？

694
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
非常有钱

695
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
未经适合的介绍
他是不会把你放在眼里的

696
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
不过我已经为你们安排了
在汉考克公园乡村俱乐部巧遇的机会

697
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
那是市区内最高级的俱乐部

698
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
我总不能贸然走进去吧

699
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
放心吧

700
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
斯坦纳先生 欢迎光临

701
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
谢谢

702
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
我已经安排妥当了
您将以宾客身份使用本俱乐部

703
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
因为我们跟您老家宾夕法尼亚的俱乐部
有会员交流计划

704
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
你的司机打算在会所中等候吗？

705
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
我会在大门外等候

706
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
万一出状况 马上来找我

707
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
莫瑞斯先生 不会有事的

708
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
我保证

709
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
谢谢你 安东

710
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- 我很担心
- 担心什么？

711
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
每次在压力下我都表现得不好

712
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
得了吧 你天生是个人才

713
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- 哪方面的人才？
- 演艺

714
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
你怎么知道？

715
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
如果我不懂得慧眼识人
能走到这一步吗？

716
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
去说服他

717
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
是

718
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
斯坦纳先生？

719
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
怎么了？

720
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
杰基说你一个人打球 在找人组队

721
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
我无时无刻都想打一场好球

722
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
希望能找到一个志同道合的人

723
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
查尔斯雷诺 很高兴认识你

724
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
变装游戏玩得不亦乐乎啊

725
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
你应该试试 超好玩的

726
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
不用了 谢谢

727
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
你不介意让个白人为你谈生意

728
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
却介意戴上帽子

729
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
监视他的一举一动？

730
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
我拼搏一生 就是因为不想当司机

731
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
我希望能保持下去

732
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
吉米 看来我们遇到对手了

733
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
好

734
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
我们真的要去谈判？

735
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
如果你所谓的“我们”是指“你” 没错

736
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
记住了

737
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
不要分心

738
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
要低头

739
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
小子 不要令我失望

740
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
他一定会宣称
那栋大楼的租金是每平方米2.15美金

741
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
但那是笑话

742
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
1.6美元还差不多

743
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
他的主要目的是
说服你同意更高的基础估值

744
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
我当然不会答应

745
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
他一定会试探你、考验你

746
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
要是你对数字的理解稍有偏差

747
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
他就会看穿你的底细

748
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
因此你要让他记住你

749
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
就像你在第一发球台那样

750
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
那我要怎么做？

751
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
在谈判中
有什么是相当于一杆开球300码的？

752
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
一顿四道菜的午餐

753
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
每周从法国空运过来一次

754
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
请享用

755
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
我们的租金是每平方米2.15美金

756
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
每年毛利是272880美元

757
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
营运成本为八万美元

758
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
所以利润是192880美元

759
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
收益率是10% 应该值1928880美元

760
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
加上25%溢价 总共是2411100美元

761
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
如果这是你要开出的价码 我就感兴趣

762
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
查尔斯 我有一个疑问

763
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
我知道你某些单位
是以每平方米1.6美元出租

764
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
这些都是长期租户

765
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
就算有几个傻瓜付2.15美金…

766
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
何止几个

767
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
好吧 就算平均1.9美金吧

768
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
那净收就是…

769
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245592美元 但那不是重点

770
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
除非你向我出示所有租约
证明给我看 那我没话说

771
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
不然我坚持以每平方米1.6美元为准

772
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- 1.6美元太低了
- 1.6美元算多了

773
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
尤其要考虑这栋大楼的空置率至少9%

774
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- 少于9%
- 我算过了 是12%

775
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
你怎么可能算得出来？

776
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
查尔斯 现在是11月了

777
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
5点过后就开始天黑

778
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
如果你想虚报空置率

779
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
下午4点半过后 就要打开空置单位的灯

780
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
你做不到我不怪你 毕竟非常耗力

781
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
按照这种空置率来看
每平方米只值1.5美元

782
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
我们会找到租户的

783
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
就以1.7美元为准吧 合不合理？

784
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
估价是一百三十万三千美元
收益率为10%

785
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
但以这个市道看来 10%的收益率太低了

786
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
我和合作伙伴有许多项目的收益率是12%

787
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
这么说来

788
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
基础估值是1152533美元

789
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1152533美元

790
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
你是怎么用脑袋算出来的？

791
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
这些数字我不可能算得出来

792
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
不过我可以假装算出来

793
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
怎么装？

794
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
勤加练习

795
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
死背就对了

796
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
所有数字？

797
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
对啊 我的记性很好

798
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
有那么好？

799
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
我有一个星期学习 不是吗？

800
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
这叫青出于蓝

801
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
我喜欢

802
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
要是行得通

803
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
雷诺会咬住收益率不放

804
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
你要做好准备

805
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
这里是市中心 风险很低

806
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
不能保证12%的收益率

807
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
我坚持收益率是10%

808
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
他一定会坚持以10%收益率做基础估值

809
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
我们是不会答应的

810
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
尤其是在他赚取25%溢价的前提下

811
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
但你不能把话说死了

812
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
因此我也要你背下
收益率10.5%的各种数字

813
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
但在收益率10.5%的前提下
25%的溢价也太高了 是吧？

814
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
收益率10.5%
意味着基础估值是1317000美元

815
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
加上25%的溢价 等于1646250美元

816
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
太高了

817
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
对啊 听起来太高了

818
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
没错 太高了

819
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
这时你可以给他选择

820
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
雷诺先生 我欣赏你

821
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
自从我搬来这里以后 跟你打球最过瘾了

822
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
现今市道繁荣
你却把这栋大楼的收益率定在10%

823
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
而我们可以在其他地方取得12%

824
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
所以我们不能同意给你25%的溢价

825
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
不如这样吧

826
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
我给你两个选择

827
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
第一 我们取得11%的收益率
你赚取25%的溢价

828
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
或是我们取得10.5%的收益率
但你只能赚取18%的溢价

829
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
你可以二选一 但是…

830
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
他帮不了你

831
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
马修斯坦纳先生 你令我刮目相看

832
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
我选第二个选项

833
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
很好

834
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
这样如何？

835
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
你已经给我一万七千美元了

836
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
这…

837
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- 多少？
- 1554060美元

838
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
不过如果你肯把这张桌子留给我
我们大可一百五十六万美元成交

839
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
没想到竟然行得通

840
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
我不曾怀疑过

841
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
明天我们就去见租户

842
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
你就说我们是马修的合作伙伴

843
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
然后等着看他们一脸愕然的样子

844
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
也许我应该请一个摄影师来拍下那个画面

845
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- 乔尔
- 怎么了？

846
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
太过了？

847
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
对 干杯

848
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
（第二层 查尔斯雷诺）

849
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
你好

850
00:52:27,397 --> 00:52:29,816
{\an8}（银行大楼公司
斯坦纳 莫瑞斯 盖瑞特）

851
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
（吉屋出售）

852
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}（吉屋出售）

853
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}（银行大楼公司 吉屋出租）

854
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}（白人区 黑人区）

855
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}（14号建筑物）

856
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}（21号建筑物）

857
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}（28号建筑物）

858
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
笑一个

859
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
（银行大楼）

860
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
（其他区 混合区 黑人区）

861
00:54:08,582 --> 00:54:13,045
（1963年）

862
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
（欢迎来到德克萨斯州威利斯
人口：9320人）

863
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
爸爸

864
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
最近好吗？

865
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
看看谁来了？

866
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
嗨 爷爷

867
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
爸

868
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- 吃点番薯
- 不用了 谢谢

869
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
发育中的孩子怎么可能不爱吃番薯泥？

870
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
宝贝 尝尝看 很好吃的

871
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
爸爸见过副总统

872
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
真的？

873
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
真的 只是伯纳德不想张扬

874
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
林登贝恩斯约翰逊？

875
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
对啊 他来参观银行大楼

876
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
是啊 儿子

877
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
不错 口感非常好

878
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
我以为你不抽烟

879
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
说真的 我不抽烟

880
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
我知道你喜欢抽烟 所以…

881
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
这比我抽的烟好多了

882
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
你在洛杉矶发展得太好了

883
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
看来你说得对

884
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
你指什么？

885
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
用白人的方式赚钱

886
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
你找到了一个大展身手的地方

887
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
只是这里依然办不到

888
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
搞不好比以前更糟了

889
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
加州也不是尽善尽美的 只是…

890
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
不一样

891
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
我倒认为这跟加州无关

892
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
儿子 爸以你为荣

893
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
你要去哪？

894
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
到镇上走走

895
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
有必要穿成这样吗？

896
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
我要去白人区

897
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
记得要打领带

898
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
有这个打算

899
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
带小盖瑞特一起去

900
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
他一定要亲眼见识一下自己的老家

901
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
（有色人种专用 白人专用）

902
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
为什么要有两个饮水机？

903
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
儿子 这里跟其他地方不一样

904
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
对啊

905
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
很遗憾 让你看到这些

906
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
没关系

907
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
擦鞋多少钱一次？

908
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
先生 我只做白人的生意

909
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
（大陆银行）

910
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
你认为这是不对的？

911
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
我认为这个世界正在改变

912
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
只是德州变得太少了

913
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
我认为有必要这么做

914
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
我知道

915
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
这也是我支持你的原因

916
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
我们对银行业有什么了解？

917
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
银行吸纳存款和放贷
主要是与房地产有关的

918
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
拥有一家银行
就像是拥有房地产业的另一面

919
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
我敢肯定你漏掉很多细节

920
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
例如我们是黑人
加上这家该死的银行位于德州

921
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
德州法律并未禁止黑人买下银行

922
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
我承认 黑人身份也许是个障碍

923
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
你终于肯承认了？

924
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
我们让马修来当我们的代表

925
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
那还用说

926
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
虽然马修为我们打开了洛杉矶的大门

927
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
但他没有在做日常的经营

928
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
更何况是银行业务 那一点也不简单

929
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
我们只要仔细监督就行了

930
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
那种事你到底打算怎么做呢？

931
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
在德州 我们不能进银行 除非是来当下人

932
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
我以为那是你最喜欢的部分

933
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
我住在洛杉矶

934
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
没打算搬去德州 难道你有这个打算吗？

935
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
我可以平日待在德州

936
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
然后在自己经营的银行里当个清洁工人？

937
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
没那个必要

938
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
马修每天下班后会来找我报告银行业务

939
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
你凭什么认为
他会愿意搬到一个鸟不生蛋的地方？

940
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
我不是有意要羞辱你那个多元种族的老家

941
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
而且马修在洛杉矶的工作很好

942
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
我们要确保他得到应有的酬劳

943
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
说得好 以前只要付这个白人出面费
如今却要付他更多钱了

944
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
乔尔 想想我们能为那边的黑人
做的那些好事

945
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
我们可以帮助他们买房、创业

946
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
再说 那家银行的价值被低估了

947
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
他们拥有充足的资金将贷款金额提升一倍

948
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
我们能赚一大笔钱

949
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
我们目前赚的钱也够多了

950
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
你打算一脸严肃地站在那里

951
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
从商业的角度去说服我来做此事吗？

952
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
伯纳德 这明明是一场社会运动

953
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
显而易见

954
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
你要搞社运有很多别的办法

955
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
也许你只是对你爸感到愧疚
你觉得他被抛在后头了

956
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
你听我说

957
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
要是回一次老家后你就如此不理智

958
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
那我们就有麻烦了

959
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
乔尔 恕我直言

960
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
我认为这种事你不了解

961
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
不好意思

962
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
我今早起床后就不是黑人了吗？

963
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
我很确定我还是黑人

964
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
是 还是黑人

965
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
难道你想说 因为我在加州长大
加上家里有点钱

966
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
在你看来我就不是黑人了？

967
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
我没有针对你的意思

968
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
明明就是针对我

969
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
对不起

970
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
伯纳德 要是我们真的进驻德州

971
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
搅合那边的种族隔离制度 必输无疑

972
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
无论合法与否

973
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
即便马丁路德金为黑人争取了民权法案

974
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
但影响速度没那么快

975
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
不至于让我们全身而退

976
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
你干脆把你爸带来这里吧

977
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
直接帮助他更好

978
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
别再想怎么拯救德州全部的黑人了

979
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
你办不到的

980
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
我理解你不跟我合作的原因

981
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
伯纳德 你一个人不可能买下那家银行

982
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
那个价格太高

983
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
那我会去找另一个人合作

984
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
真是够了

985
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
我跟你说过了 人有钱后就会变

986
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
记住我的话 这不是个好主意

987
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
但是比起买下银行大楼 这个企划更大胆

988
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
银行大楼我们买下来了 不是吗？

989
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
好吧 我愿意加入

990
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
该死的

991
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
恕我直言 你们这么做简直就是疯了

992
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
你准备好了吗？

993
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
我…

994
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
可以用三个句子告诉我
什么是银行业吗？

995
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
面包房用高于成本的价格卖面包

996
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
银行则是

997
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
用高于成本的价格卖贷款

998
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
简单来说 银行给存户3%的利息

999
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
再以5%的利息放贷

1000
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
天啊 还真的只有三个句子

1001
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
走吧

1002
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
肯定很好玩

1003
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
戴不戴帽子？

1004
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
不戴

1005
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
好吧

1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
可以走了吗？

1007
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
大家好 我是唐西维松

1008
01:03:11,333 --> 01:03:12,459
- 弗洛伦斯
- 斯坦纳

1009
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
小罗伯特弗洛伦斯

1010
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- 下一位
- 各位 请进

1011
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
谢谢

1012
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
没问题 先生

1013
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
你们能保证我儿子会留下来
保护我余下的20%股权吧？

1014
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
写在附件中了

1015
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
但他今后不再是银行的独家贷款经理

1016
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
我的客户买下这家银行的初衷
是为了提升放贷金额

1017
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
从而提高银行的整体收益

1018
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
斯坦纳先生 你作为银行的新总裁
将是他的直属上司 对吧？

1019
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
没错

1020
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
谁是伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯？

1021
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
我在洛杉矶的金融合伙人

1022
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
他们怎么没来呢？

1023
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
实不相瞒 因为他们太有钱了
没时间处理这种事

1024
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
所以才派我过来

1025
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
我就直说了
他们在国内有好几百项类似的投资项目

1026
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
那是好事

1027
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
但这项投资今天就要定案了

1028
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
我要指出 收购银行的全款

1029
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
今早11点时
已存入我银行中的第三方托管账户

1030
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
这才是重点

1031
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
恭喜你 你终于成为老家银行的老板了

1032
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
是时候回去洛杉矶了

1033
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
别问

1034
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
大陆银行如今归我和我的合伙人名下

1035
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
我们有意改变银行现有的黑人贷款政策

1036
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
但我要你们协助找出

1037
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
你们社群中富有责任感的潜在借贷者

1038
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
有了贷款 你就…

1039
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
很显然 这项新政策
及我们拥有这家银行的事

1040
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
不能到处张扬

1041
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
不然我们的一切努力将受到威胁

1042
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
但毫无疑问 我们的目的是通过发放贷款

1043
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}促进企业成长和社区中的房屋拥有率

1044
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
感谢你们提供的贷款
我们买下了两台新的机器

1045
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
收益在短短三个月内增长了一倍

1046
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
这星期内你批准了14项贷款申请？

1047
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
对啊

1048
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
只有五项是我的

1049
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
这家银行有大笔资金未被充分利用

1050
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
你也懂的 为了加速业务成长
我会开始批准贷款

1051
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
我加入这家银行以来 从没在一周内

1052
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
见过这么多合格的申请人

1053
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
我从18岁起就在这家银行工作了

1054
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
这些人你是怎么找来的？

1055
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
谁是所罗门约翰逊？

1056
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
我们在大量网罗客户

1057
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
放贷越多 收益越高

1058
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
你的股权也越值钱

1059
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
只要他们不拖欠还款

1060
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
这就是抵押物的作用

1061
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
我的合作伙伴乔尔
每隔一个星期会从洛杉矶过来一趟

1062
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
他很想见一见你

1063
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
我跟他说这是这一带最好吃的烤肉

1064
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
谢谢

1065
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
听着 我的账簿非常简单

1066
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
但我可以去书房把它们拿出来

1067
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
你可以慢慢看

1068
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- 太好了 谢谢
- 好

1069
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
你迟到了

1070
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
弗洛伦斯发现我们给黑人放贷

1071
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
他从一开始就对我有所防备
如今更紧盯着我不放

1072
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
知道原因吗？

1073
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
知道 他想当老板

1074
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
不想听命于一个比他年轻十岁
来自加州的家伙

1075
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
我不喜欢这个地方

1076
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
别闹了 我们刚搬来三个月

1077
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
足以知道喜不喜欢了

1078
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
当初为什么要答应他们呢？

1079
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
我每年赚两万五千美元

1080
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
只用一个月的薪水就买到这间房子了

1081
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
你们刚开始合作时
你说过他们会让你成为合伙人

1082
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- 对 而且…
- 合伙人是不领薪水的

1083
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
合伙人也是老板

1084
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
你不是一直告诉我说你想当老板吗？

1085
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
我一定会当上老板

1086
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
等我们收购另一家银行后

1087
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
你们要收购另一家？

1088
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
对 在考虑中

1089
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
那是好事

1090
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
对吧？

1091
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
我们都认同
这家烤肉店是个有利的投资吧？

1092
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
你肯定是伯纳德盖瑞特了

1093
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
你是乔尔莫瑞斯吧？

1094
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
你跟踪我吗？

1095
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
我只想知道我的银行归谁所有

1096
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
你们几个可是名人

1097
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
如果没弄错的话
这是你和副总统约翰逊的合照

1098
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
听好

1099
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
我并不是要针对你们

1100
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
真是个宽宏大量的白人

1101
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
要是让镇上的人发现

1102
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
他们的银行不仅经常借贷给黑人

1103
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
还为两名黑人所有

1104
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
银行肯定会损失不少生意

1105
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
他们怎么可能发现呢？

1106
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
他们看不到我们的账簿

1107
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
你能看到

1108
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
用了整整三个月才发现

1109
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- 我可以告诉他们
- 对啊 你可以

1110
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
那你将拥有破产银行20%的股权
而不是盈利银行的

1111
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
你想怎么样？

1112
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
我要保护自己的资产

1113
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
如果这家银行跨了
我20%的股权也会化为乌有

1114
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
那我们是同一条船上的了？

1115
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
不算

1116
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
我爸并不知道他把银行卖给两个黑人

1117
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
这是诈骗行为

1118
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
小罗伯特 可不能那么说

1119
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
我们两人的名字都在买卖合同上

1120
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
你还问起我们呢

1121
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
不知道你从哪里听来的

1122
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
不用打听 我当时在场

1123
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
不可能 你不在场

1124
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
想起了吗？

1125
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
别说我没告诉你 你爸早就知道了

1126
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
你说谎

1127
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
你自己去问问他
不然我可以找出他和西维松的通信

1128
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
别自以为聪明

1129
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
我们确实聪明

1130
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
作为两个黑人来说

1131
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
你们不能随便给黑人放贷

1132
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
一开始放贷就批了19个人？

1133
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
我也有一封信

1134
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
这是美国财政部货币监理署的来信

1135
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
他们要提前两季稽查我们的财务记录

1136
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
也就是一个月后

1137
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
因为有人匿名投报我们违规放贷

1138
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
你们刚搬来三个月
就以为很了解这座小镇 对吧？

1139
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
你们一点也不了解它

1140
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
我可是德州人

1141
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
我也是 这是我出生的家

1142
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
这么说来

1143
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
你应该知道这种事隐瞒不了多久

1144
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
在稽查结束前 我们不能再给同胞放贷了

1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
那些已经入账的贷款要怎么处理？

1146
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
我可以提一个建议吗？

1147
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
能给我来一杯烈酒吗？

1148
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
我建议再收购一家银行

1149
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
要双倍份量的

1150
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
怎么了？不是 我…

1151
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
我是认真的

1152
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
（马林第一国立银行）

1153
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
马林银行规模不大

1154
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
只要二十七万四千美元就能买下了

1155
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
价码是当初买下大陆银行80%股权的一半

1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
作为两家银行的总裁

1157
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
我可以在大陆银行被稽查前
将那里的黑人贷款

1158
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
全部转移到马林银行

1159
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
如此一来 政府就不会再干扰我们了

1160
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
希望此举也能笼络弗洛伦斯吧

1161
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
这个点子很有意思

1162
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
但我和乔尔
手上没有多余的二十七万四千美元

1163
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
我相信西维松也不会借钱
让我们在德州买下另一家银行

1164
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
没错 不过我可能有办法

1165
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
马林银行拥有两百万美元存款

1166
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
但贷款只有一百万美元收益

1167
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
所以不赚钱

1168
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
我们买下马林银行

1169
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
用那额外的一百万存款
向集合平台收购贷款

1170
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
我已经找到了一个利率8%的贷款配套
他们给优惠到6.5%

1171
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
这1.5%的利率差立刻就可以让银行盈利

1172
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
除非拖欠率过高

1173
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
你可以亲自查看那些贷款产品

1174
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
我认为相当可靠

1175
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
整个配套值九十七万一千美元

1176
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
但我和乔尔无法从中取得现金流

1177
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
没错 可是如果你们
以贷款经纪人的身份介入

1178
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
按照这个抵押贷款配套

1179
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
你们可以获得接近二十万美元的佣金

1180
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
对于一百万美元的抵押贷款配套
佣金也太高了

1181
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
可以这么说 但完全合法

1182
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
这样投资额减少了三分之二

1183
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
银行得以继续赚钱 也可以给黑人放贷

1184
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
这是个双赢的局面

1185
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
这方案好得太不真实了

1186
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
你们大可请律师过目

1187
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
马修 即便你的方案行得通

1188
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
乔尔必须待在洛杉矶监督那边的产业

1189
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
我则必须待在这边监督你和大陆银行

1190
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
况且我根本不能从正门进去

1191
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
我只是认为
现在还不适合在德州收购另一家银行

1192
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
如果你交给我经营就不必操心了

1193
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
全权交给我经营

1194
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
马修

1195
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
我不能代乔尔说话
只是我个人觉得这么做不妥

1196
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
抱歉 打扰一下

1197
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
你要不要来一杯？

1198
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- 不必了
- 好的

1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
我们说好要一起合伙经营下一家银行的

1200
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
甚至都写进了合同里

1201
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
三个月前 你对银行业务一窍不通

1202
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
好了 这段时间我学了很多

1203
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
我不是觉得你没能力 只是…

1204
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
只是什么？

1205
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
二十七万四千美元是我和乔尔的血汗钱

1206
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
最终决定权应该在我们手上吧？

1207
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
如果我在这里没有自主权

1208
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
看来我只能辞职回洛杉矶了

1209
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- 这是在威胁我们吗？
- 不是

1210
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
乔尔 这么说不公平

1211
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
你们教会了我很多

1212
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
我只是希望能更像你们

1213
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
像一个老板

1214
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
无论你们决定如何

1215
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
你们造就了我 我感激不尽

1216
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
你说过事情会越来越复杂

1217
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
不 我当初说的是：“这不是个好主意”

1218
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
接着我答应跟你一起冲下悬崖
所以才走到了这一步

1219
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
如今我们要出资送一家银行
给一个只有三个月银行业务经验的小子

1220
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
而且没人监督他

1221
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
（马林第一国立银行）

1222
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
大家好 我只想说 很高兴跟你们一起共事

1223
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
让我们一起成就大业

1224
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
拓展业务之余 也帮周围的社区共同成长

1225
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
我随时有空

1226
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
让民众看看我们的新面孔

1227
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
配套中的第12笔贷款是那间房子

1228
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
又是一间位于白人住宅区的好房子

1229
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
批了吧

1230
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
感谢你出来帮我

1231
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
不然我怎么学习呢？

1232
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
好了

1233
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
没人看你清理了

1234
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
无论做什么事 我都会尽心尽力

1235
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
抱歉 要你穿制服

1236
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
如果他们信得过我 就没必要劳烦你了

1237
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
我在这里 你不高兴吗？

1238
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
有一点

1239
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
我要求自己经营银行 你不高兴吗？

1240
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
有一点

1241
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
真的吗？

1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
你知道我不是出生在有钱人家

1243
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
我只是学会了装富 你也帮了我很多

1244
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
我也发现…

1245
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
只有白人才做得到

1246
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
还得是男人

1247
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
我只是…

1248
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
我只是希望他们尊重我为这个事业的付出

1249
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
尊重是个昂贵的东西

1250
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
为了赢得尊重 很多人甘冒很大的风险

1251
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
我和你一样 都希望这家银行成功

1252
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
我也希望你成功

1253
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
我想要提醒你一下 希望你不要介意

1254
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
你三个月前才开始接触银行业务

1255
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
伯纳德也是

1256
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
全都非常可靠

1257
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
我们查过每一笔贷款的抵押房产

1258
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
真快

1259
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
交钱之前
一定要确保文件内容没出现差错

1260
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
知道了 没问题

1261
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
记得联络跟你提到的那个
在休斯顿的律师

1262
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
我和他合作过
他叫迈克尔奥克夫 我信得过他

1263
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
已经联络了 他说他会过来

1264
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
好极了

1265
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
不好意思

1266
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
天啊 这地方太棒了

1267
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
我明早就回去了

1268
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
（黑人企业）

1269
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
没事的

1270
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
我马上处理好

1271
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
好

1272
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
我认为他的声明经过精心设计

1273
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
我没有得到保证 说赫鲁晓夫先生或苏联

1274
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
已经退出了太空竞赛

1275
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
我认为…

1276
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
斯坦纳先生
你的律师已经看过所有贷款了

1277
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
太好了

1278
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- 需要什么不妨告诉我
- 谢谢

1279
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
感谢你迅速替我办好

1280
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
这些贷款产品如何？

1281
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
相当可靠 你可以开始签约了

1282
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
太好了

1283
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
（中德州联合贷款机构）

1284
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}（买家：马修斯坦纳
签名：马修斯坦纳）

1285
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
（贷款配套 首页）

1286
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
（总值：971213美元）

1287
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
（签名：马修斯坦纳）

1288
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
{\an8}（支付：971213美元
收款人：中德州联合贷款机构）

1289
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
（授权人签名）

1290
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- 嗨
- 嗨

1291
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
嗨 你好吗？

1292
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
很好 你呢？

1293
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
很好

1294
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
顺利吗？

1295
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
我刚开了一张九十七万一千美元的支票

1296
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
这是第一次

1297
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
你天生是个经商奇才

1298
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
我也说不上什么

1299
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
去和投资免下车冰淇淋店的人说吧

1300
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
你当时才19岁

1301
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
怎么说呢？我当时用的是我爸的存款

1302
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
我可不希望亏掉伯纳德和乔尔的钱

1303
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
他们有你真幸运

1304
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
我才是那个幸运的人
在向比我聪明得多的人学习

1305
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
马修

1306
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
他们没有比你聪明

1307
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
那是不可能的

1308
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
他们是我的朋友

1309
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
对不起 我没有那个…

1310
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- 够了
- 马修

1311
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
不要用这种口吻说话

1312
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
喂？

1313
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
是佛罗伦斯

1314
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
这边有四个白人客户

1315
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
说要提出所有存款

1316
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
因为他们认为这家银行

1317
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
为全国有色人种协进会所有

1318
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
这个牌子放在了大陆银行大门

1319
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}（这是全国有色人种协进会的银行）

1320
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
写得够隐晦的

1321
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
过去两天已经有五个白人提出所有存款

1322
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
佛罗伦斯成功说服了九个存户留下来

1323
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
这像他的作风

1324
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
搞不好是他把消息放出去的

1325
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
什么？为什么这么说？

1326
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
伯纳德 我早就跟你说过了

1327
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
我信不过他们

1328
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
尤其是白人 你记得你说过这句话

1329
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
错了 我说白人和黑人都信不过

1330
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
不同的是 当白人背叛你后

1331
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
他们可以依赖其他白人另辟门路

1332
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
仅仅是知道这一点
就足以展露出人性最黑暗的一面

1333
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
你这么悲观
为什么每天早上还爬得起床呢？

1334
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
即使是被操纵的游戏也是有趣的 伯纳德

1335
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
（马林第一国立银行）

1336
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
马修斯坦纳？

1337
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
没错

1338
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
我是货币监理署的稽查员

1339
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
有什么可以帮到你吗？

1340
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
你好？

1341
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
联邦银行稽查员刚离开我的办公室

1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
不是说好下个月的吗？

1343
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
我是指马林银行 不是大陆银行

1344
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
他说了什么？

1345
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
他叫我们把总账簿拿出来
他一个小时后回来

1346
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
糟了

1347
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
这不可能是个巧合

1348
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
马修还没准备好

1349
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
怎么说呢？

1350
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
他会犯错的

1351
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
我们不能让这种事发生

1352
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
我必须全程在坐在他身边才能避免他犯错

1353
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
但我不能光明正大地这么做 不是吗？

1354
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
但你可以在他附近帮他

1355
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
一定有其他办法的

1356
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
乔尔不也是穿过司机制服吗？
难道他觉得光彩吗？

1357
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
乔尔是含着金汤匙出生的人

1358
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
对他来说就像是在玩变装游戏

1359
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
但我不是 我出生在穷人家

1360
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
为了帮你经营事业
我穿这件制服多少次了？

1361
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
但你是…

1362
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- 我是个女人 对吗？
- 对啊

1363
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
伯纳德 我爱你

1364
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
但你这番话 跟一个白人告诉你

1365
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
身为黑人不要介意尊严遭到践踏

1366
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
有什么分别？

1367
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
你之前该抓住机会假扮豪车司机的

1368
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
帽子会改变我的脸型 我不喜欢

1369
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
你当真说了一个笑话

1370
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
这种情况下 我能怎么做？

1371
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
当你领悟到人生是怎么回事时

1372
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
也只能笑 什么也做不了

1373
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
你确定不喝咖啡或是其他饮料吗？

1374
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
不用 谢谢

1375
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
要不要来一杯冰水？

1376
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
星期五结束营业时

1377
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
逾期超过60天的贷款拖欠率少于5%？

1378
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
是

1379
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
准确的百分比是多少？

1380
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3%

1381
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
我们在讨论机密消息

1382
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
我相信清洁工人不可能听得懂吧

1383
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
其他人可能听得懂

1384
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
请说明这笔交易的来龙去脉

1385
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
那是我们收购的贷款配套
目的是提高贷款与资本比率

1386
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
他有麻烦了

1387
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
文字描述我自己能看懂

1388
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
我只是对这笔相关费用感到好奇

1389
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
你汇了189186.04美元
给国谷抵押贷款公司

1390
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
这笔汇款没有文字描述

1391
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
那是经纪人的佣金

1392
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
十八万九千美元
是九十七万一千美元贷款配套的佣金

1393
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
而该贷款配套就在休斯顿集合平台？

1394
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
好大的一笔佣金

1395
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
不是很多 19.5% 但也包含预付的咨询费

1396
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
这种安排很奇怪

1397
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
盖瑞特先生和莫瑞斯先生？

1398
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
你对这二人有何顾虑吗？

1399
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
你不是来查看这家银行合不合法吗？

1400
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
好吧 我们就谈贷款吧

1401
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
你收购那些贷款付了971213美元

1402
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
你在账簿上也是如此估值的

1403
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
对 没错

1404
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
告诉我你是用什么方法
给这个账面价值估值的？

1405
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
我有个专家负责此事

1406
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
请叫他进来

1407
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
他今天不在

1408
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
但我可以查看他的文档

1409
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
麻烦你了

1410
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
他想要知道
我们给贷款配套估值的具体方法

1411
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
好

1412
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
注意了

1413
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
用的是标准的现值公式

1414
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
这是个人贷款的按月偿还表

1415
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
再把拖欠率的风险考虑进去

1416
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
在德州 平均拖欠率是5%

1417
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
这是我用的方法

1418
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
撕下来给我

1419
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
你不能带着那张纸走进办公室

1420
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
上面有伯纳德的笔迹

1421
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- 背下来
- 我办不到

1422
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
怎么办不到？你的记性很好

1423
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
不行 我太紧张了

1424
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
听好

1425
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
你要是过不了这一关
他就会将这些贷款减记

1426
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
这会威胁到这家银行的稳定性

1427
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
你的银行

1428
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
马修 这是你的银行

1429
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
振作起来 出去拯救它

1430
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
让我再看一遍

1431
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
我找到估值方法了

1432
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
那个迟点再谈

1433
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
你不在期间 我发现个人贷款有问题

1434
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
我给贷款估价时很保守

1435
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
我们没做错任何事

1436
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
他们要搞垮我们的银行
自然会想出很多办法

1437
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
5%的拖欠率？

1438
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
天啊 要是发生旱灾怎么办？

1439
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
你们估测贷款时

1440
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
必须考量到百年一次的大旱灾

1441
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
拖欠率应该是25%

1442
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
这笔贷款必须取消

1443
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
这个也是

1444
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
这个也是

1445
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
怎么了？有什么问题？

1446
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
那个贷款是两万一千美元

1447
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
你的资本账户是二十万美元

1448
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
是

1449
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
你搞不清楚状况吧？

1450
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
国民银行法案规定 银行账目上不能有

1451
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
单笔金额超出主权资本10%的贷款

1452
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
对你而言就是两万美元

1453
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
是

1454
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
但这个才4000美元

1455
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
但贷款期限是25年 这个也是

1456
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
这种规模的银行
只能提供最高20年的贷款期限

1457
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
这个贷款看似合法
但已拖欠三个月未还款

1458
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
我不会要求你卖掉 但我要重新分类

1459
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
把你账面的价值减记40%

1460
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
因为要考虑到其较高的拖欠风险

1461
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
等一下 我去去就回来

1462
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
这些贷款怎么会归入配套里的？

1463
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- 我不知道
- 岂有此理

1464
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
马修 每笔个人贷款我都查过了

1465
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
没有贷款超过两万美元
也没有贷款的偿还期超过20年

1466
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
你签收时有没有看清楚？

1467
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
到底有没有看清楚？

1468
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
我看过了 只是看得不够仔细

1469
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
我只看过首页

1470
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
天啊

1471
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
首页骗不了人吧

1472
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
马修 上面没有贷款限额

1473
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
什么？

1474
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
首页上面没有个人贷款限额

1475
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
没有贷款总额和偿还期限

1476
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
只有平均值

1477
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
首页没有撒谎

1478
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
只是它把数字都藏在平均值里

1479
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
我们的律师怎么会看漏了呢？

1480
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- 我没聘用奥克夫
- 什么？

1481
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
伯纳德查看房产的速度很快
于是我把收购期提前了

1482
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
奥克夫没空 于是我聘了其他律师

1483
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- 这个律师怎么找的？
- 打听的

1484
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
你打听…他打听来的 这是什么意思？

1485
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
我们跟你说过
你还没有经营自家银行的能力

1486
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
但你咄咄逼人 我们才走到这一步

1487
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
等一下

1488
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
你叫谁帮你找律师？

1489
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
马修 到底是谁？

1490
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
弗洛伦斯

1491
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
弗洛伦斯？

1492
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
你居然去问弗洛伦斯？

1493
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
他把抵押贷款调包了

1494
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
他为什么要那么做？

1495
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
为了毁掉马林银行

1496
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
最可恶的是 我穿着清洁工人制服
在厕所里得知这件事

1497
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
而你竟是他的帮凶

1498
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
等等 这一定是违法的吧？

1499
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
他这么做有什么好处？

1500
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
筹码

1501
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
动摇我们在大陆银行地位的筹码

1502
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
他也可能只是想看我们垮掉

1503
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
我们要在一星期内卖掉27笔不良贷款
并自己来弥补所有减记

1504
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
会损失三十万美元

1505
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
除非马修斯坦纳
将马林银行变成德州史上最赚钱的银行

1506
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
关掉银行也可以

1507
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
是马修的错 不是你的错

1508
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
不是 是我的错

1509
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
是我自作聪明
以为可以回到德州大展拳脚

1510
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
乔尔警告过我

1511
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
你也警告过我

1512
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
13岁那年 我爸就警告过我了

1513
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
若此事很容易 早就有其他人做了

1514
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
你们打算一走了之？

1515
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
这是唯一理智的决定

1516
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
我们可以控告那个人渣

1517
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
你已签的合同上清楚地写着
你要买的是什么

1518
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
但那个律师骗了我 我们可以控告他

1519
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
马修 你能控告他 但我们不能

1520
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
我和伯纳德不可能赢得这场官司
尤其是在德州

1521
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
再说 马林银行也撑不到那个时侯

1522
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
我不会放弃马林银行的 总有什么办法吧

1523
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
马修 对不起

1524
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
我知道马林银行是你的心肝
但现在我要你专注经营大陆银行

1525
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
怎么经营？

1526
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
盯住弗洛伦斯

1527
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
确保白人踏进那家银行时

1528
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
看见总裁办公室里坐着一个白人

1529
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
这样他们不会提出存款

1530
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
这是盖瑞特家

1531
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
他在 等一下

1532
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
乔尔 找你的

1533
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
没错 我是乔尔

1534
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
别说是我告诉你的

1535
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
我在货币监理署有个挺照顾我的朋友

1536
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
他昨天打来找我

1537
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
说马修斯坦纳把马林银行
所有“非卖不可”的贷款都清掉了

1538
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
这不重要

1539
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
我们已经决定不会再把钱投入那家银行

1540
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
是以面值出售的 不减价

1541
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
就是说马林银行
没有你们的资金 也付清了债务

1542
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
恢复偿付能力了

1543
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
谁会以面值收购这些烂贷款？

1544
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
德州威利斯的大陆银行

1545
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
什么？

1546
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
这个混蛋

1547
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
你到底在搞什么鬼？

1548
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
你竟然让大陆银行以面值买下

1549
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
联邦政府部门在马林银行减记的贷款

1550
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
这只是暂时的

1551
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- 这是欺诈行为
- 不 如果把这些贷款归类…

1552
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
马修 你再这样下去
两家银行都会给你搞垮

1553
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
把账簿拿来

1554
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- 先等…
- 把该死的账簿拿来

1555
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
我只是把钱转去…

1556
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
马修斯坦纳 你是大陆银行的总裁吗？

1557
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- 没错
- 我是诺曼邓恩

1558
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
南区货币监理署专员

1559
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
财政部已吊销大陆银行的执业准证

1560
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
根据国民银行法 你所持的银行
已经交由联邦存款保险公司接管

1561
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
这是联邦存款保险公司的阿默斯先生

1562
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
斯坦纳先生 你被开除了

1563
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
我会送你离开这座建筑物

1564
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
请把账簿放在原处

1565
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
各位先生女士

1566
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
美国财政部宣布关闭这家银行
直到另行通知为止

1567
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
一万美元以下的存款都受到联邦政府保障

1568
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
联邦存款保险公司在审查银行账簿后
就会将存款还给你们

1569
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
从今天起 此建筑物将不再对外开放

1570
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
请马上离开

1571
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
（关闭）

1572
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
实在对不起 我以为可以同时拯救两家…

1573
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
别让我看到你

1574
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- 是伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯吗？
- 是

1575
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- 联邦调查局 你们被捕了
- 为什么？

1576
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
转过去 面朝墙壁

1577
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
不 为什么抓我们？
我们做了什么违法的事？

1578
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
- 法官会告诉你
- 不行

1579
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- 告诉我们犯了什么法
- 伯纳德

1580
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- 他在闹什么？
- 我懂了

1581
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
黑人赚钱只要给自己用就没事

1582
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
若他试图扶持其他黑人兄弟
那是不能容忍的

1583
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
你被捕了 盖瑞特先生

1584
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
你应该问问自己
你要不要因为拒捕而受伤？

1585
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- 放开他！
- 伯纳德 住手！

1586
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
走吧

1587
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
德州银行监管局已经撤销所有指控

1588
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
但联邦政府并没撤销指控

1589
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
依我看来 这是个政治问题

1590
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
如果我们处理得当

1591
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
搞不好也能撤销这些指控

1592
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
政治？怎么说？

1593
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
阿肯色州参议员约翰麦克莱伦

1594
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
正在为几家联邦政府资助的银行
举办听证会

1595
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
目的似乎是抨击美国财政部

1596
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
疏于监督

1597
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
以合理地扩大其委员会的管辖范围

1598
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
如此一来 就能确保银行业

1599
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
为政治宣传活动提供稳定的赞助金

1600
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
跟我有什么关系？

1601
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
你要听明说的还是暗示的？

1602
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
暗示

1603
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
“我们要改变法律

1604
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
刻不容缓！

1605
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
不然这些黑人就会买下银行
向其他黑人放贷”

1606
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
没错

1607
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
伯纳德 往好处看

1608
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
因为我们的事
刚好对麦克莱伦争权夺利有好处

1609
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
整个国家都在谈论
两个黑人买下了两家银行

1610
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
里面存的全是白人的钱
他们再把这些钱借给其他黑人

1611
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
我还以为约翰麦克莱伦
是第一批谴责麦卡锡主义的人之一

1612
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
他的确是

1613
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
那他肯定是个好人了

1614
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
伯纳德 我不懂得怎么看透人心

1615
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
但我可以告诉你

1616
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
这个人想要透过听证会
重申白人至上的立场

1617
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
如果你能在这方面助他一臂之力

1618
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
我有理由相信你不会被控任何罪名

1619
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
那马修在这件事上是什么立场？

1620
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
问得好

1621
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
我的律师不让我来这里

1622
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
这说明他不是真正关心你

1623
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
我们大可达成一个协议 救你一命

1624
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
怎么救？

1625
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
你能…

1626
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
你能把钱和房子还给我吗？

1627
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
不能

1628
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
但我可以让你免罪

1629
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
你甚至可以避免以下责任

1630
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
比如在23个不同场合中

1631
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
就大陆银行和马林银行
真正持有人问题说谎

1632
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
伪造银行贷款估值

1633
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
在这两家银行之间非法转移上述贷款

1634
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
这个故事不难编

1635
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
就说这两个人操纵你

1636
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
利用你去误导老百姓
让他们以为你是老板 然后从中渔利

1637
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
真相是 这两个黑人才是幕后主脑

1638
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
但他们并没有逼我去做出这些事

1639
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
他们步步为营、奉公守法

1640
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
你没有任何证据将他们治罪

1641
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
这就是银行业罪案的关键之处

1642
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
总有个主观因素

1643
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
你听我说

1644
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
这两个黑人赚了…

1645
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
他们靠九十七万一千的抵押贷款
赚了十八万九千美元

1646
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
那些抵押贷款只值六十六万三千美元

1647
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
在我看来 这就是滥用银行资金

1648
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
滥用银行资金是一宗罪

1649
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
事实比你想的更复杂

1650
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
斯坦纳先生 我倒不认为

1651
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
除非你说他们没有逼你
去买下这些烂抵押贷款

1652
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
以骗取银行十八万九千美元的佣金

1653
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
那他们也许真是无辜的

1654
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
也许该坐牢的另有其人

1655
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
抱歉我把他带进这个圈子

1656
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
你没逼我聘用他啊

1657
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
乔尔警告过我很多次了

1658
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
也许我当初只是想相信他一回吧

1659
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
希望那个这间房子的主人
会付清你的装修费

1660
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
那是一定的

1661
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
因为我就是屋主

1662
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
好样的

1663
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
好样的

1664
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
你的证词中称 你从头到尾都是受到

1665
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯指使

1666
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
对吧？

1667
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
对 没错

1668
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
你曾违抗过盖瑞特或莫瑞斯的命令吗？

1669
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
例如马林银行第一次买下抵押贷款

1670
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
盖瑞特和莫瑞斯因此
得到了十八万九千美元的佣金

1671
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
或是后来大陆银行以不合理的高价

1672
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
从马林银行购得有问题的抵押贷款

1673
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
他们是我的雇主
我只是遵照他们的指示办事

1674
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
（现值 年金）

1675
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
马文 没想到你会安排这个面谈

1676
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}似乎我的提议只需简单的回应
同意还是不同意

1677
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}（麦克莱伦参议员）

1678
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}尤其当斯坦纳今天做出有力的证供后

1679
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
约翰 伯纳德不是那种没了解过所有细节

1680
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
就贸然同意成交的人

1681
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
但他所受到的指控显示

1682
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
他似乎就是这种人

1683
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
你要我在接受审讯时
把银行法纳入供词里

1684
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
我只是要你说出真相

1685
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
是 应该会有你说的效果

1686
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
银行法允许你们不公开持有人身份

1687
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
做出一连串动作
进而导致两家国内银行破产

1688
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
害得成千上万无辜存户的存款承担风险

1689
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
你我对真相的看法很不同

1690
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
小子 我来自阿肯色州

1691
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
我知道黑人有时难免遭受不公平的待遇

1692
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
“有时”

1693
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
这种状况在这里是改不了的

1694
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
真相是 无论他们给你制造了什么障碍

1695
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
你都专心做事

1696
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
成了国内最有钱的黑人之一

1697
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
你其实已经实现美国梦了

1698
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
只是后来你决定去扰乱德州的社会秩序
才会沦落到这个地步

1699
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
算是一个教训吧

1700
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
如今你有得选择

1701
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
选择免罪协议

1702
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
上庭确认斯坦纳的供证无误

1703
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
说你透过钻法律漏洞致富

1704
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
让国会去修补这些法律漏洞
事后你就是个自由人了

1705
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
你也可以选择拒绝这项协议

1706
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
在法庭上畅所欲言

1707
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
别说我没提醒你

1708
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
等你在庭上发表过
反种族歧视和黑人遭受不公待遇的言论后

1709
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
法庭就会仔细把你的每一条供词

1710
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
跟斯坦纳、弗洛伦斯

1711
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
以及一大群白人的供词作对比

1712
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
幸好美国宪法不论肤色

1713
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
但到最后

1714
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
法庭会做出最终裁决

1715
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
判定谁说实话

1716
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
谁说谎

1717
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
说谎的人自然要坐牢

1718
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
从外面看去确实很漂亮

1719
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
看来你当初说得对

1720
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
我们两个黑人
不应该这么早买下德州的银行

1721
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
也许吧

1722
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
也许你现在买是正确的选择

1723
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
怎么说？

1724
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
看看你今天的成就

1725
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
白人可以买房、创业

1726
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
是因为银行愿意借钱给他们

1727
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
这些事黑人都做不到

1728
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
该有人让一切被看见了

1729
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
这样才能做出改变

1730
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
要是我选择把这个真相公诸于世
麦克莱伦就会免去我的免罪资格

1731
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
你认为我应该在庭上做什么？

1732
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
当初我要嫁给你时 大家都以为我疯了

1733
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
你的想法总是跟别人不一样

1734
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
伯纳德 这也是我爱上你的原因

1735
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
你今天的决定永远不会影响我对你的爱

1736
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
可以给我一点时间吗？

1737
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
你竟然比我先出庭供证
我应该嫉妒你吗？

1738
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
何必呢？

1739
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
我只是主谋登场前出来暖场的小辈

1740
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
那他们可要失望透了

1741
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
毕竟我打算把所有责任都推给你

1742
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
该死的 我也有这个打算

1743
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
你知道吗？第一次见到你时

1744
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
我以为你是个保守拘谨、不懂变通的黑人

1745
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
照着镜子都看不到

1746
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
白人用手掐住了自己的颈项

1747
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
很高兴你对我的第一印象这么好

1748
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
结果

1749
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
你竟然是个不折不扣的革命者

1750
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
你知道吗？我第一次见到你时

1751
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
以为你是个玩世不恭的花花公子

1752
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
天啊

1753
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
没想到你老早就看清这些事了

1754
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
就连我是什么人

1755
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
你在短短五分钟内就看清了

1756
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
委员会传召伯纳德盖瑞特上庭供证

1757
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
他的眼镜在你身上吗？他没戴眼镜

1758
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
他不用戴眼镜

1759
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
他要宣读开案陈词

1760
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
他向来都不需要戴眼镜

1761
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
盖瑞特先生 我相信你了解个中轻重

1762
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
我们马上听你供证

1763
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
主席

1764
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
美国独立宣言写明“人皆生而平等”

1765
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
主张建立一个和谐社会

1766
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
人人都得以平等地受到法律保护

1767
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
这是一个伟大的目标

1768
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
但我们心知肚明
对许多百姓来说这是个谎言

1769
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
这场听证会原本旨在

1770
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
揭露和修正银行业务弊端

1771
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
但我认为其实是要探讨

1772
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
两个黑人到底怎么买下
一家位于德州的银行

1773
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
盖瑞特先生 请你谨慎供证

1774
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
我大可长篇大论

1775
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
也可以用这个东西做出总结

1776
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
衣着守则

1777
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
盖瑞特先生 这是在扰乱法庭秩序

1778
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- 我还没说完
- 这是扰乱秩序

1779
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
没有贷款 就不能买房

1780
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
不能创业

1781
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
盖瑞特先生 我们警告你了

1782
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- 意即不能创造财富
- 盖瑞特先生

1783
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
也自然被迫排除在“美国梦”之外

1784
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
纠仪长 马上带走证人

1785
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
你们为什么硬要将某个种族

1786
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
排除在“美国梦”之外？

1787
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
（麦克莱伦举办的听证会结束后）

1788
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
（伯纳德盖瑞特和乔尔莫瑞斯的产业
被联邦政府充公）

1789
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
（导致两人财产大幅度缩减）

1790
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
（1965年 在德州 由白人组成的陪审团）

1791
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
（宣判两人滥用银行资金罪名成立）

1792
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
（判处在联邦监狱服刑三年）

1793
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
（盖瑞特和莫瑞斯
原本持有的177栋建筑物）

1794
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
（尤妮丝只成功保留一栋）

1795
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
（在她名下的建筑物）

1796
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
（小罗伯特弗洛伦斯
在联邦存款保险公司的安排下）

1797
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
（收购了大陆银行）

1798
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
（收购价远低于当时）

1799
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
（伯纳德和乔尔
从弗洛伦斯父亲那里买入的价格）

1800
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
（警告 禁区）

1801
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
就知道他们会先放你出来

1802
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
他们等不及要赶我出来了

1803
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
我们回家吧

1804
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
房子都被充公了 忘了？

1805
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
那我们去其他地方吧

1806
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
你们在笑什么？

1807
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
他们没有没收全部房产

1808
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
他们不知道我们在巴哈马买了两间

1809
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
毗邻的房子

1810
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
什么？

1811
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
伯纳德 你是怎么办到的？

1812
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
马修出庭供证的前一天打给我

1813
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
他也很难过

1814
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
喂？

1815
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
我是马修

1816
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
可以聊聊吗？

1817
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
他说如果他不照着他们的指示供证

1818
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
可能就会面临50年有期徒刑

1819
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
我叫他该做什么就去做

1820
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
但鉴于政府还没充公我们所有的财产

1821
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
我叫帮我们做一件事

1822
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
（伯纳德和乔尔出狱后
开始在巴哈马重建财力）

1823
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
（之后搬回美国居住）

1824
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
（他们先前在白人区
买下的住宅型建筑物）

1825
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
（让他们成为了）

1826
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
（对抗洛杉矶居住隔离制度的重要人物）

1827
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
（在参议院听证会上供证后时隔三年）

1828
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
（国会通过了1968年公平住房法案）

1829
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
（禁止在住房销售和租赁中）

1830
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
（存在种族、宗教及性别歧视）

1831
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
（银行大楼 南希尔路629号）

1832
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
（乔尔莫瑞斯的种植园俱乐部
加州最大的哈林夜总会）

1833
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
（此路只允许白人通行）

1834
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
（谨以此片献给KC）

1835
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
字幕翻译：张庆龄

