1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}<i>I dag skal senatskomiteen
om myndighetsutøvelse</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}<i>begynne høringene
om føderalt forsikrede banker.</i>

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
<i>Vi er bekymret for
om eksisterende lover kan garantere</i>

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
<i>lynnet, kunnskapen og integriteten
til personer som anskaffer slike banker,</i>

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
<i>som er hjørnesteinene til USAs kapitalisme</i>

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
<i>og fundamentet
til den amerikanske drømmen.</i>

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER

8
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
<i>Vær forsiktig, Bernard.
De vil statuere et eksempel med deg.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Komiteen kaller
Bernard S. Garrett til å vitne.

10
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Mr. Garrett, jeg tror du forstår alvoret.

11
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle og Spring?

12
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Stemmer. Årlige leieinntekter på 80 000
som er bra,

13
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
men Mr. Miller vil ha
seks som multiplikator i verdsettingen.

14
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Det er for høyt.

15
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Han kommer om en time for å forhandle.
Kanskje du kan bli med.

16
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Greit.

17
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Gutten her kan pusse bra.

18
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Jobber hardere enn de fleste.

19
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}6M - FOR HØYT

20
00:02:07,753 --> 00:02:09,104
Willis har kanskje ikke tilsvarende,

21
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
men se på de andre
eiendommene mine i fylket.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Seks som multiplikator er realistisk.

23
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
De andre bygningene dine er i Conroe,
som vokser etter oljefunnet.

24
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Jeg tror ikke denne er tilsvarende.

25
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis vokser også bra.

26
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hei! Hva gjør du der oppe, gutt?

27
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Spionerer du på de hvites forretninger?

28
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Kom tilbake hit!

29
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Faren din skal få høre om dette!

30
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Hei! Se opp, gutt!

31
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Hva tror du de hvite ville gjort
om de fant ut at du spionerte?

32
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Da jeg var barn,
så jeg gutter bli drept for mindre.

33
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Vet du hvordan det er
å se en ung gutt henge død fra et tre?

34
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Ikke tro at det ikke kan skje igjen
fordi det ikke har skjedd nylig.

35
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Jeg ville lære hvordan de tjener penger.

36
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
INNEVÆRENDE VERDI
AVDRAG

37
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Du er så flink.

38
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Hvordan lærte du alt dette?

39
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Du ble født med feil farge, sønn.

40
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Negre kan ikke tjene penger med slikt.

41
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Hvite lar deg ikke,
samme hvor flink du er.

42
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Kanskje ikke i Texas.

43
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Tror du det vil være annerledes for deg
om du drar et annet sted?

44
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Vi er i California.

45
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Hva er galt?

46
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Jeg gleder meg bare til middag
med onkelen din.

47
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Flyprodusentene gjør det bra.

48
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop planlegger å ansette
5000 nye arbeidere til fabrikken sin,

49
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
og de ansetter sånne som oss.

50
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Jeg kan få deg et intervju der i morgen.

51
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Takk, sir. Men jeg kom hit
for å prøve meg i eiendomsmarkedet.

52
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Det er ikke mange
fargede eiendomsmeglere.

53
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Eie og utleie av eiendom.

54
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Er du gift med en millionær, Eunice?

55
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.

56
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Jeg håper du er der, sønn.

57
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Dette er ikke noen småby i Texas.

58
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Eiendom er dyrt her.

59
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard har spart penger
fra et selskap vi startet i Houston.

60
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Hva er planen frem til du finner
noe du har råd til?

61
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Fortsette å lete.

62
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
Og bruke opp alle sparepengene?

63
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
Til du ikke kan betale leien?

64
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, slutt.

65
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Du får leien den første, hver måned,

66
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
én måned på forskudd.

67
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Jeg bør får Bernard Jr. i seng.

68
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Unnskyld.

69
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
<i>Eunice, hva har ektemannen din
imot arbeid?</i>

70
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Hvis vi trenger ekstra inntekt
frem til han finner den rette eiendommen,

71
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
kan jeg jobbe på Plantation Club.

72
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Det er ikke et sted
der en gift kvinne jobber.

73
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Vil Bernard like at du jobber der?

74
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Vi har ikke snakket om det.

75
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Er han en mann, lar han deg ikke.

76
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Det er ikke opp til ham.

77
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Hva skal det bety?

78
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Ektemannen min er et geni.

79
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Du skal få se.

80
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Jeg vet det ikke er mye.

81
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Jeg planlegger ikke å være her lenge.

82
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Hvorfor setter du listen så høyt?

83
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Jeg vil ikke at Bernard Jr.
Skal vokse opp i en rønne.

84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Jeg vokste opp i en rønne.

85
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln vokste opp i en rønne.

86
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln vokste opp
i en tømmerhytte.

87
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Det er det de kaller en rønne i skogen.

88
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Det er ingen forskjell.

89
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Jeg skal få ham og deg ut av denne rønnen.

90
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Så snart som mulig.

91
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Takk for skyssen.

92
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Bare hyggelig.

93
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Beklager at far var en drittsekk i går.

94
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Var han? Det merket jeg ikke.

95
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Hei, fin bil.

96
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Takk.

97
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Dette er vennen min, Matt.

98
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Du sa ikke at du hadde en rik onkel.

99
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Ikke rik, og jeg er fetteren.

100
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Du har bil, da er du rik.

101
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Lykke til med å finne rett sted.

102
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
OCEANSIDE
MØBELVAREHUS

103
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Hei.

104
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Hei, hva jobber fetteren din med?

105
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Han eier bygninger.

106
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Er det sant?

107
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Dæven.

108
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
<i>Hallo, jeg heter Bernard Garrett.</i>

109
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
<i>Jeg så eiendommen din på Victoria Road.
Hvor mye...</i>

110
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
TIL SALGS

111
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
<i>Hallo, jeg er Bernard Garrett.
Er du eieren av 12...</i>

112
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
<i>Hei, jeg er Bernard Garrett.
Jeg er investor.</i>

113
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
<i>Hvor mye ber du om?</i>

114
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
<i>Så mye?</i>

115
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
<i>Hvordan kan den prisen være bærekraftig
gitt at løpende leie...</i>

116
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
<i>Hvor mange enheter har bygningen,
og hva...</i>

117
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}<i>Bygget trenger oppussing.</i>

118
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}<i>Vi kan forhandle...</i>

119
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}<i>Jeg skjønner. Takk for at du tok deg tid.</i>

120
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}TIL SALGS
SPØR INNE

121
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Dette er et hvitt nabolag, Bernard.

122
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Det vil ikke være hvitt lenge.

123
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Ikke når det svarte nabolaget
to kvartaler unna er overfylt.

124
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Hvor mye vil Barker & Associates
ha for det?

125
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Vi har nok til å kjøpe det.

126
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Men vil ikke noe igjen til oppussingen.

127
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
Hva om vi fikk en medinvestor?

128
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Greit, karer. Det var fantastisk.

129
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!

130
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!

131
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Du kom tilbake til meg.

132
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Se på deg.

133
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Slutt. Oppfør deg.

134
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Kjære.

135
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Hvem er dette?

136
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Er det onkelen du alltid fortalte meg om?

137
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Ektemann.

138
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Ekte... Hva?

139
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Vent.

140
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Tre år.

141
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Gratulerer.

142
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Du traff gullfuglen.

143
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Hvis du er typen til å gifte deg.

144
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Det er ikke jeg, men du finner ikke
noen bedre enn Eunice Perkins.

145
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.

146
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Hyggelig å møte deg, Garrett.

147
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Nei, jeg er Bernard.

148
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Jeg hørte ham si "Garrett"?'
Hørte dere det?

149
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Det var det jeg hørte.

150
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Jeg bare tuller med deg.

151
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Vil du ha en drink?

152
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Klokken er fire.

153
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Jeg vet. Du begynner sent.

154
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Jeg ber dem lage den sterk.

155
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, lag en sterk en til kameraten min.

156
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
En trippel.

157
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Se om vi kan få den staken
ut av stumpen hans.

158
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Du fortalte ham ikke engang ideen din.

159
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Jeg gjør ikke forretninger med den mannen.

160
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Ikke et lån,
og hvert fall ikke forretningspartner.

161
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Han er avskyelig.

162
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, vær så snill!

163
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Jeg trenger ikke hans hjelp.

164
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Du har misforstått ham.

165
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Jaså? Tror du det?

166
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
For sedelighetsavsnittet
er ikke enig med deg.

167
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Det er ordføreren, tufsen.

168
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Vil du møte ham? Han er venn med Joe.

169
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Nei.

170
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Hvis du ikke lar Joe investere,

171
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
må du få Barker til å jekke ned prisen.

172
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Jeg spør etter 40 000.

173
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Du får ikke en penny mer enn 35.

174
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Tilbyr du 35?

175
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Jeg kan gi deg 30.

176
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Hvorfor tar jeg 30 når jeg kan få 35?

177
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Hele bygget må pusses opp
for å realisere verdien.

178
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Det er nok for leieboerne.

179
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Leieboerne dine fyller halve bygget.

180
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Med nye kjøkken og oppussede gulv...

181
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Leieboerne mine betaler ikke mer
selv om de kan speile seg i gulvet.

182
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Men et annet marked vil.

183
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Svarte leger, advokater og lærere

184
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
som leter etter et annet sted
enn gettoene de nå tvinges til å bo i.

185
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Ingen selger til det markedet.

186
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Men jeg kan.

187
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Selvtilliten din er imponerende.

188
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Men 10 000 mindre enn prisantydningen
er ikke nok.

189
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Når jeg har leid ut enhetene,
kan jeg gi deg det du ber om.

190
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Vi kan si innen...

191
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
OKTOBER

192
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
juni.

193
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Vil du at jeg skal låne deg 10 000 dollar
så du kan kjøpe bygningen min?

194
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Ikke et lån, det er en investering.

195
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Det er et lån.

196
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Mer enn tre ganger det en gjennomsnittlig
amerikansk familie tjener i året.

197
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- To komma fire ganger.
- Hva?

198
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
En gjennomsnittlig amerikaner
tjente 4233 dollar i 1953.

199
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Ti tusen er 2,4 ganger snittinntekten.

200
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Jeg verdsetter gründerånden din,

201
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
men det er ikke sånn
jeg gjør forretninger.

202
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Beklager.

203
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
BESTE HILSENER FRA EDWARD REED.
MID CITY BANK

204
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Takk for tiden din, Mr. Barker.

205
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Se hva som kom inn.

206
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Stilig for en farget fyr.

207
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Vi får se.

208
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Hei. Jeg er Bernard Garrett.
Jeg vil snakke med Mr. Reed.

209
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Beklager, Mr. Reed er ute.
Kan jeg ta en beskjed?

210
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Jeg har godt syn, og jeg kan lett lese
navneskiltet på pulten hans.

211
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Beklager. Jeg tok feil.

212
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Mr. Reed kan ikke treffe deg nå.

213
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Men jeg kan ta en beskjed.

214
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Nei. Ingen beskjed.

215
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Takk.

216
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Mr. Reed.

217
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Kjenner jeg deg?

218
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Nei. Du kjenner Mr. Barker.

219
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Jeg vil ta et lån
og kjøpe et bygg fra ham.

220
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Ja, du kan avtale et møte inne.

221
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Du og jeg vet begge
at jeg ikke kan avtale et møte inne.

222
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Mr. Barker vil tjene på denne avtalen.

223
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Du burde høre på den.

224
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Onkelen din vil le godt av denne.

225
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Fortsett jakten.
Du finner deg en annen bygning.

226
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Ja.

227
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Kom igjen. Leggetid, lillemann.

228
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Ja?

229
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, det er telefon til deg.

230
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Hallo?
<i>- Mr. Garrett. Dette er Patrick Barker.</i>

231
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Brukte du navnet mitt for å prøve å få
et lån fra Mr. Reed ved Mid City Bank?

232
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
På sett og vis...

233
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
Ja.

234
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Tror du det er vanlig forretningsskikk?

235
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Hvis jeg fulgte vanlig forretningsskikk,

236
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
ville jeg fortsatt vært skopusser i Texas.

237
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Jeg spurte ikke om biografien din,
Mr. Garrett.

238
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Jeg spurte om du trodde
det var vanlig forretningsskikk.

239
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Nei.
<i>- Bra.</i>

240
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Da er vi i det minste enige om det.

241
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed vil at du møter ham i banken
i morgen for å skrive under på lånet.

242
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Hva behager?

243
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
<i>Jeg sa jeg kunne stille som kausjonist.</i>

244
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Er du fortsatt der?

245
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Hvorfor gjør du dette, Mr. Barker?

246
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Fordi vanlig forretningsskikk

247
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
fins for å ødelegge for folk som deg,
Mr. Garrett.

248
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
<i>Du gikk for å treffe Reed
selv om du visste at systemet var imot deg</i>

249
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
<i>fordi du har slik tiltro
til denne avtalen.</i>

250
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Det forteller alt jeg trenger å vite.

251
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Vil du ha lånet eller ikke?

252
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Ja.

253
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Noen ganger må du ta et skritt tilbake
og glede deg over det du har oppnådd.

254
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Liker du sigarer?

255
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Jeg røyker ikke.

256
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Jeg knuller ikke konen din.

257
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Går du til hvert bord
og forsikrer kundene dine om det?

258
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Nei. Da måtte jeg hoppet over noen av dem.

259
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Kom igjen. Slipp deg løs.

260
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Jeg er ikke drittsekken du tror jeg er.

261
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Er du en annen type drittsekk?

262
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Det har jeg blitt fortalt.

263
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Kom igjen. Vi går ut for en prat.

264
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Hva vil du ha fra meg?

265
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Du mener bortsett fra konen din?

266
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Jeg liker å se svarte menn lykkes.

267
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Noen ganger investerer jeg
mine egne penger for å støtte dem.

268
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Men du kjenner meg ikke.

269
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Jeg vet du er smart og ambisiøs.

270
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Vi vet begge at det ikke er nok.

271
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Du er også sint.

272
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Men det syns ikke.

273
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Det er den beste typen sinne.

274
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Det motiverer deg uten at du blir et mål.

275
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Jeg er ikke sint.

276
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Nei vel, greit.

277
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Fine briller.

278
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Er du nærsynt eller langsynt?

279
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Er det viktig?

280
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Jeg lurte på hvordan
du ville sett ut uten.

281
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Stoler du på denne Barker?

282
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Han trengte ikke hjelpe meg.

283
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Hva om du ikke kan fullføre jobben
eller leie ut enhetene raskt nok?

284
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Jeg kommer i mål.

285
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Ser du? Sinne.

286
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Jeg trenger en drink til.

287
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Jeg er ikke sint.

288
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Jo, det er du.

289
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Hva gjør du her?

290
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Frue, jeg er Bernard Garrett.

291
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Jeg bare pusser opp
noen tomme leiligheter.

292
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Når jobber du?

293
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Kommunen sier alt byggearbeid skal skje
mellom 8.00 og 18.00.

294
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Så hvis du skal pusse opp...
- Jeg skal ikke pusse opp.

295
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Du kan fortelle han iren
som eier dette stedet

296
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
at når han øker leien,
får han ikke øke min.

297
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Ja, frue.

298
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Mr. Barker gjorde det klart
da han solgte meg bygningen.

299
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Ikke vær frekk med meg, gutt.

300
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Dette er en hvit bygning.

301
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Du kan ikke eie stedet.

302
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Kan ikke du ta den skrapen
og begynner på andre siden?

303
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Greit.

304
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Hei.
- Hei.

305
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Hei, takk for at du kom.

306
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Selvfølgelig.

307
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Hvordan går det?

308
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Jeg kan tilby deg 1,50 i timen.

309
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Det er utmerket.

310
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Syns du det er greit å jobbe for meg?

311
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Jeg har jobbet for andre menn hele livet.

312
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Stemmer. Men syns du det er greit
å jobbe for meg?

313
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Pengesedlene dine er grønne.
Det er den eneste fargen jeg ser.

314
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Jeg liker tanken
på å se deg bygge en forretning.

315
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Det er noe jeg gjerne
vil gjøre igjen en dag.

316
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
"Igjen"?

317
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Ja, jeg prøvde noe for et par år siden.

318
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Det var en drive-in-iskremkiosk.

319
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Det viser seg at folk ikke vil
spise is mens de kjører bil.

320
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Alvorlig?
- Ja.

321
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Vi begynner arbeidet.
- Ja.

322
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Fest den her. Sånn.

323
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Dette blir bra.

324
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Et skritt tilbake.

325
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Der.

326
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Vi skal skrape gelenderet fram dit,

327
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
og så male oss tilbake.
Deretter fester vi stukkatur.

328
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Begynn øverst. Vi jobber nedover.

329
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Så tar vi...

330
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Ja, betjent. Er det noe galt?

331
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Vi har mottatt en klage på deg.

332
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Ms. Cooper i leilighet 2A
liker ikke at du jobber på huset.

333
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Hvorfor ikke?

334
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Hun sa du ga deg ut for å være eieren.

335
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Nei, han er eieren.
- Jeg snakket ikke til deg.

336
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Jeg er faktisk eieren.

337
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Alt papirarbeidet er levert.

338
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Men jeg har en kopi, for sikkerhets skyld.

339
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Dette ser ekte ut.

340
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Ja, det er vel det.

341
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Prøv å vise leieboerne dine mer respekt.

342
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Ja, betjent.

343
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Beklager uleiligheten.

344
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Du kan ikke være her etter kl. 18.00.

345
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
En arbeider kan ikke være her
etter kl. 18.00, Ms. Cooper.

346
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Jeg er en beboer.

347
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Jeg flytter inn.

348
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
FLYTTEBYRÅ

349
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Håper moren din liker det nye stedet.

350
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Det gjør hun sikkert.

351
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Mrs. Garrett?
- Ja.

352
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson.
Vi snakket om å leie en av leilighetene?

353
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Ja, selvfølgelig. Hyggelig.

354
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Alt utleid.

355
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Imponerende.

356
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Jeg holder øye med et sted
to kvartaler østenfor her.

357
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Interessert?

358
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Mener du partnerskap?

359
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Ja. Femti-femti.

360
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Men på én betingelse.

361
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...

362
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Jeg jobber med folk

363
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
som, etter at vi har hilst,

364
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
vasker hendene
fordi jeg er en skitten ire.

365
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Men de gjør forretninger med meg
fordi de tjener penger.

366
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Du har en evne til å se
den urealiserte verdien til en bygning.

367
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Du tar telefonene med meg.

368
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Godsnakker investorene.

369
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Men når vi skal skrive under på avtalen
faller det til meg.

370
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Og vi tjener penger.

371
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Mye penger.

372
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Femti-femti?

373
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Femti-femti.

374
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
TIL SALGS

375
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Her er det.

376
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Vær så god.

377
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Underskriften din.

378
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Hallo? Ja.

379
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Stemmer.

380
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Jeg ringer om huset...

381
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
TIL SALGS

382
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
TIL LEIE

383
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
EIENDOM TIL SALGS

384
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
KJØPSAVTALE
KJØPER: PATRICK BARKER

385
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
La oss sette sofaen her.

386
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Lampen her i hjørnet.

387
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Det er perfekt. Perfekt.

388
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Det ser flott ut.

389
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Hva syns du? Det er fint, ikke sant?

390
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Jeg tror det er noe galt med bilen.

391
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Kan du gå og sjekke?

392
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Klart.

393
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Vi flytter bordet dit, skyv sofaen inntil

394
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
og sett lampen på andre siden.

395
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Ikke la ham flytte noe
når han kommer tilbake. Forstått?

396
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Ja, frue.
- Ja, frue.

397
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker og jeg har tenkt på
å ekspandere til frittstående familiehjem.

398
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Så...

399
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
Vil du gå inn og fortelle meg
hva du syns huset mangler?

400
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.

401
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Dette stedet er nydelig.

402
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Syns du?

403
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Ja.
- Hva mangler det?

404
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Møbler.

405
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Så gjorde jeg en god jobb?

406
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Avhenger det ikke av prisen?

407
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Ikke denne gangen.

408
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Ta dem. Jeg har allerede et sett.

409
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Mener du det?

410
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Du sover veldig sent.

411
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
På tide å stå opp, kjære.

412
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
<i>Mrs. Barker vil tilby å kjøpe</i>

413
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
din del av Barker/Garrett-partnerskapet.

414
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Jeg har ingen grunn til å selge.

415
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Jeg kan drive eiendommene på egen hånd.

416
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Det er ikke akseptabelt.

417
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Jeg vil ikke samarbeide med...

418
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Jeg foretrekker å avbryte samarbeidet.

419
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Hva er tilbudet?

420
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Dette er skandaløst.

421
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Jeg eier 50 prosent
av et dusin eiendommer.

422
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Vil du jeg skal selge det
for pennyer på dollaren?

423
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Jeg trenger ikke betale deg noen ting.

424
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Navnet ditt står ikke på noen av skjøtene.

425
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Det kunne det ikke.

426
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Vi hadde en avtale.

427
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Vi vet alle hvilke intensjoner
ektemannen din hadde.

428
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Jeg vil øke tilbudet mitt
til 25 cent på dollaren.

429
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Hvis du avviser det tilbudet, Mr. Garrett,

430
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
kan du gå herfra uten noe.

431
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
Hvis du ikke vil møte meg i en rettssal.

432
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Med en annen advokat.

433
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Det må være mulig å bevise
Mr. Barkers intensjoner på.

434
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Hvis du kan finne et vitne, ja.

435
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Men...

436
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Det kan ikke være meg.

437
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Jeg kan miste lisensen for det.

438
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Mr. Reed ved Mid City...

439
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Han er hennes bankmann nå, Bernard.

440
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Han vil ikke gripe inn for deg.

441
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Jeg må møte Mr. Reed.

442
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Jeg beklager, Mr. Garrett.

443
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Mr. Reed kan ikke treffe noen uten avtale.

444
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Dette haster.

445
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Vent et øyeblikk.

446
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
BETALINGSSENTRALEN I LOS ANGELES

447
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
DET AMERIKANSKE BANKINSTITUTTET

448
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}BANK OF AMERICA - ADMINISTRASJON

449
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}C KELLY INVESTERINGER
PRETS FINANS

450
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Jeg vet ikke hvor godt du kjenner
det kommersielle eiendomsmarkedet.

451
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice sa at du hadde
to eller tre inntektsgivende eiendommer.

452
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Sytten.

453
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Men når du har mistet møydommen,

454
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
hvor mye kan du lære fra den neste?

455
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Sytten?

456
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Atten, hvis du tar med klubben.

457
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Moren min var eiendomsmegler.

458
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Kjenner du dette bygget?

459
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Ja da, mange banker har hovedkvarter der.

460
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Høyeste kommersielle bygget
i Los Angeles sentrum.

461
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Jeg vil kjøpe det.

462
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
La oss kjøpe det.

463
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Det er en veldig stor bygning
på den dyreste tomten i byen.

464
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Det vet jeg.

465
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Vi vil trenge et vesentlig lån.

466
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Du eier ikke alle de 18 eiendommene dine
selv, gjør du?

467
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Jeg har en bankmann i San Francisco
som jeg gjør forretninger med.

468
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Drink?

469
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Nei takk. Jeg drikker ikke.

470
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Visste du at det ikke er én eneste bygning
som eies av svarte i Los Angeles sentrum?

471
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Det er en grunn til det.

472
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Vi blir trolig tvunget
til å betale for mye.

473
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Si noe jeg ikke vet.

474
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Nå...

475
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
Overbevis meg.

476
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Vel...

477
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
Det beste stedet å lære
om eiendomsmarkedets nåværende tilstand

478
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
er fra innsiden av en bank.

479
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Får vi den bygningen,
er vi på innsiden av 12.

480
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Neste gang vil de tenke seg om to ganger
før de nekter oss et lån,

481
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
hvis vi er huseieren deres.

482
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Det er veldig ambisiøst, Mr. Garrett.

483
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Jeg tenker bare logisk.

484
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Så synd.

485
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Hva behager?

486
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Hva med gleden over å prale
med det for rikingene?

487
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
I deres eget slott?

488
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Nei?

489
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Spiller ingen rolle.

490
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Men rent logisk er det en ting
som bekymrer meg ved planen din.

491
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Hva er det?

492
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Alle disse opplysningene vi vil få
fra å henge med alle disse bankmennene,

493
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
vil handle om eiendom i hvite nabolag.

494
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Planlegger du å kjøpe eiendom i nabolag
som bare er for hvite, Mr. Garrett?

495
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Det er akkurat det vi skal gjøre.

496
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
Hvordan i helvete
planlegger du å gjøre det?

497
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
På samme måte som
vi kjøper Bankers Building.

498
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Hva vil dere jeg skal gjøre?

499
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Være oss offisielt.

500
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Jeg kan ingenting om å drive en bank.
Jeg kan ikke kjøpe en bank.

501
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Vi skal faktisk ikke kjøpe en bank.

502
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Vi skal kjøpe bygningen som bankene er i.

503
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Bankene er leietakerne.

504
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Stemmer.

505
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Du skal bare være partnerskapets ansikt.

506
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Tror dere jeg har
det som trengs for dette?

507
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Vi lærer deg alt du trenger å vite.

508
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Den fyren? Seriøst?

509
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Han må bare tygge det over.

510
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Og så?

511
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Så han kan bli stiv av skrekk
når vi sender ham inn?

512
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Han blir ikke stiv.

513
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Stol på meg. Han er rett mann.

514
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Jeg vedder hundre dollar mot én fra deg
på at han ikke lykkes.

515
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Kjenner du ikke noen andre hvite

516
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
som vil ta betalt for å være frontmann?

517
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Ikke som jeg stoler på. Gjør du?

518
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Jeg stoler ikke på hvite.

519
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Hvordan kan du leve livet sånn?

520
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Jeg stoler ikke på svarte heller.

521
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Hva er det du sier?

522
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Hør. Jeg gjør mange forretninger
med hvite.

523
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Jeg er vennlig.

524
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Gode venner med noen.

525
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Jeg sier bare at til syvende og sist

526
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
er det alltid noe ekstra
på gang i forholdet.

527
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Det er bare sånn det er.

528
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Når du godtar det,

529
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
kan du ikke bli overrumplet
når problemene kommer.

530
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Jeg kan ikke leve livet sånn.

531
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Det er det jeg liker ved deg.

532
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Du er et godt menneske.

533
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Du har ikke blitt korrumpert av verden.

534
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Som et barn.

535
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Men det vil endre seg når du blir rik.

536
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Jeg tør å ta den risikoen.

537
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Du har ikke et valg.

538
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Takk.

539
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Hei.

540
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Hei.

541
00:33:24,087 --> 00:33:26,298
Du er Matt Steiner, ikke sant?

542
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Hollywood High?

543
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Ja.
- Stemmer.

544
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Du var et par trinn over meg,
men alle visste hvem du var.

545
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Hvorfor skjærer du grimaser?

546
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Jeg bare tenkte.

547
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
På?

548
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
En ny jobb.

549
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Innen hva?

550
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Eiendom.

551
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Som megler?

552
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Du vet, mer som investor.

553
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Altså, jeg ville jobbet med investorene.

554
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Hånd i hånd.

555
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Skal de ansette deg?

556
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Mer et partnerskap.

557
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Et partnerskap.

558
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Ja.

559
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Det var godt å se deg.
- Deg også.

560
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Jeg er med.

561
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Er du sikker?

562
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Bare lær meg det jeg må vite.
Jeg skuffer dere ikke.

563
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Møt opp på Rancho Park golfbane
i morgen tidlig klokken seks.

564
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Ikke vær sen.

565
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Takk.

566
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Takk.

567
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Hva? Kommer han?

568
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
God morgen, folkens.

569
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Jeg trodde du sa kl. 6.00?

570
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Stemmer. Var du her klokken seks?
- Ja.

571
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Bra.

572
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Har du spilt golf før?

573
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Nei.

574
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Før du lærer hvordan
vi snakker om eiendom,

575
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
må du lære hvordan
man snakker med rike hvite.

576
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
Så du virker som en av dem.

577
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Du har én måned til å lære deg
å spille golf.

578
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Du må spille
som om du har spilt hele livet.

579
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Tror du det er mulig?

580
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Ja. Jeg spilte mye sport som barn. Så...

581
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Så... ja?

582
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Ja.
- Greit.

583
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Ta ham med og kle på ham.

584
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Vis ham det grunnleggende,
så tar jeg over.

585
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Følg meg.

586
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Så hundre dollar mot én?

587
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Tror du dette er avgjort
fordi jeg er en god golflærer?

588
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Du kan jukse med matte.
Du kan ikke jukse i golf.

589
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Han har rett i det, Joe.

590
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, dette er Don Silverthorne.
Han er bankmannen min.

591
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Fløy hele veien fra San Francisco

592
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
bare for å se hvor sprø vi er.

593
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Hyggelig.

594
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Pokker!

595
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Det ser ut som jeg vet svaret.

596
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Vi prøver igjen.

597
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Hva skal jeg gjøre annerledes?

598
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Svinge lavere.

599
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Flott, takk.
- Hold hodet i ro.

600
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Hodet i ro, hodet i ro...

601
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Du beveget deg.

602
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Skal dette narrespillet funke
og dere vil at jeg skal investere,

603
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
håper jeg dere ikke byr
mer enn to millioner for bygningen.

604
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Jeg vil ikke ta større risiko.

605
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Jeg kan få den bygningen
til under to millioner.

606
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Det er ikke deg jeg bekymrer meg for.

607
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Jeg traff den.

608
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Det er ham.

609
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Sikker på at du ikke vil gi
meg den dollaren nå?

610
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Den gamle måten å verdsette et bygg

611
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
er antall års leie det tar å betale
tilbake prisen på bygningen.

612
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Så hvis bygningen koster 300 000,

613
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
og du tjener 30 000 netto per år,
er multiplikator ti.

614
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
I dag verdsetter de fleste bygninger
etter kapitalverdimodellen.

615
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
De er matematisk beslektet.

616
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Avkastningen er den resiproke verdien

617
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
av multiplikator på ti som vi snakket om.

618
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300 000 = 30 000 × M.

619
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = ti år.

620
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
En tiendedel × 300 000 = 30 000.

621
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
En tiendedel er 10 %.

622
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Avkastningen.

623
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Kanskje vi skal begynne med matten.

624
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Det hadde vært flott.

625
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Ikke sant?
- Du har fire i mente.

626
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Hva for en fire?

627
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Selv med en putt,
må du holde det jækla hodet ned.

628
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Holde det jækla hodet ned.

629
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Det er en subtraksjonsfeil der,
og siste trinn er helt feil.

630
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Bortsett fra det,
begynner du å forstå det.

631
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Unnskyld.

632
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Unnskyld.

633
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Unnskyld!

634
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Stemmer.

635
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Nå ganger du med 1,25.

636
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25...

637
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Nei, nei. Stopp!

638
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Nei.

639
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Slutt å le.

640
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Hva i helvete?

641
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Slå den.

642
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Jeg slår den!

643
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Forsiktig nå. Ikke skad deg selv.

644
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Stopp. Bare stopp.

645
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Vi er omtrent 50 meter fra greenen,
så vi skal bruke en wedge.

646
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Du svinger den omtrent så hardt.

647
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Husk, det er en wedge,
så ikke vær redd for å svinge den.

648
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Hva annet skal du gjøre?

649
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Holde det jækla hodet ned.

650
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Herrejesus. Kom igjen.

651
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Den er der...

652
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Som pokker. Herre...

653
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Kom igjen.

654
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Jeg bare holdt det jækla hodet ned...

655
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Det er 432 000.

656
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Ja, det stemmer.

657
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Du har det. Du forstår det.

658
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Hva vil du, Bernard?

659
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Dette er min time.

660
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Jeg vil kjøpe en bygning.

661
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Den tjener 100 000 brutto i året,
8 % er ubesatt,

662
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
driftskostnader på 12 000,
og jeg trenger en avkasting på 10 %.

663
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Hva er den høyeste prisen jeg kan tilby?

664
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Hvor ble den av?

665
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Rett ned midten, omtrent...

666
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Pokker, jeg vet ikke.
Jeg har aldri slått en ball så langt.

667
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Det er 800 000.

668
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Han har rett.
- Du har rett.

669
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Har han rett?
- Ja.

670
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Vi har skapt et monster.

671
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Du gjorde algebra lett.

672
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
For en måned siden,
visste du ikke hva algebra var.

673
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Det er sant.
- Du er et naturtalent.

674
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Han er klar.

675
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Ja, han er klar.

676
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Bankers Building eies av Charles Renault.

677
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Det har 14 etasjer.

678
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
Elleve tusen kvadratmeter
kommersielle enheter.

679
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Det ble bygget i 1929.

680
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Det er fremdeles det høyeste
kommersielle bygget i sentrum

681
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
<i>og ansees som den arkitektoniske
kronjuvelen i sentrum.</i>

682
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Er det kontoret hans?

683
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Det er kontoret hans.

684
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
<i>En ominnredet ballsal.</i>

685
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
<i>Pokker. Hvor rik er denne fyren?</i>

686
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
<i>Veldig.</i>

687
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
<i>Han vil ikke ta deg på alvor
uten en skikkelig introduksjon.</i>

688
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Jeg har organisert for deg å støte
på ham ved Hancock Park Country Club.

689
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Det er den mest eksklusive klubben i byen.

690
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Jeg kan ikke slentre inn.

691
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Ikke bekymre deg om det.

692
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Mr. Steiner. Velkommen.

693
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Takk.

694
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Vi har organisert din bruk av klubben vår

695
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
i henhold til avtalen vår
med klubben din i Pennsylvania.

696
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Vil sjåføren vente på området?

697
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Jeg venter utenfor porten.

698
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Dersom ting går galt, får du finne meg.

699
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Det vil ikke skje, Mr. Morris.

700
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Jeg lover.

701
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Takk, Anton.

702
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Jeg er bekymret.
- For hva?

703
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Jeg gjør det ikke bra under press.

704
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Kom igjen. Du er naturlig.

705
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Naturlig hva?
- Naturtalent.

706
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Hvordan vet du det?

707
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Tror du at jeg kom så langt som jeg har
uten å kunne se talent?

708
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Gå og fang ham.

709
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Ja, sir.

710
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Mr. Steiner?

711
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Ja?

712
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Jackie sier at du spiller alene
og leter etter partner.

713
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Vil alltid ha en god runde.

714
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Hvis jeg kan finne en som kan levere.

715
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, hyggelig.

716
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Liker du å leke karneval?

717
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Du burde prøve det. Det er pirrende.

718
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Nei takk.

719
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Så du aksepterer at en hvit gutt
gjør forretninger på dine vegne,

720
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
men du vil ikke ta på deg lue

721
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
så du kan holde ham under oppsyn?

722
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Det er den eneste jobben
jeg har kunnet unngått hele livet.

723
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Jeg vil helst fortsette sånn.

724
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, jeg tror vi har en runde.

725
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Greit.

726
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Skal vi gjøre dette nå?

727
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Hvis "vi" betyr "du", ja.

728
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Husk.

729
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
Hold øye med ballen.

730
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
Hold det jækla hodet ned.

731
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Gjør meg stolt.

732
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Han vil påstå at leien
er 2 dollar per kvadratmeter,

733
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
men det er tullball.

734
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Det er nærmere 1,5.

735
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
<i>Hele opplegget handler
om at du skal gi en høyere grunnpris.</i>

736
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Noe jeg ikke vil.

737
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Han vil teste deg. Spørre deg ut.

738
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Gir du ham den minste grunn
til å tvile på at du kan tallene,

739
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
vil han gjennomskue deg.

740
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Du må imponere ham.

741
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
<i>Som du gjorde på første tee.</i>

742
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Så hva skal jeg gjøre?

743
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Hva tilsvarer et utslag
på 300 meter i en forhandling?

744
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
En fire-retters lunsj.

745
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Flys inn fra Frankrike ukentlig.

746
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Vel bekomme.

747
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Vi leier ut til 2 dollar per kvadratmeter.

748
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Det er 272 800 brutto i året.

749
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Åtti tusen i driftskostnader.

750
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Det gir en fortjeneste på 192 880.

751
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Med en avkastning på 10 %
gir det oss 1 928 880.

752
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
Fortjeneste på 25 % gir oss 2 411 100.

753
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Hvis det er det du tilbyr,
er jeg interessert.

754
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Her er problemet, Charles.

755
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Jeg vet du har kontrakter
med 1,5 dollar per kvadratmeter.

756
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Du vet, langtidsleie.

757
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Selv om et par tåper betaler 2 dollar...

758
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Mer enn et par.

759
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Greit, vi tar et snitt på 1,8.

760
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
Da er netto inntekt...

761
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592. Men det er uvesentlig.

762
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Hvis du vil vise meg kontraktene
og bevise det, greit.

763
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Ellers sier jeg
1,5 dollar per kvadratmeter.

764
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- 1,5 er for lavt.
- Det er sjenerøst.

765
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Særlig med tanke på ubesatte enheter,
som utgjør minst 9 %.

766
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Færre enn det.
- Jeg talte 12.

767
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Hvordan kan du vite det?

768
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, det er november.

769
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
<i>Det blir mørkt kl. 17.00.</i>

770
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
<i>Hvis du ikke vil avsløre ledigheten,</i>

771
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
må du ha lys i alle de tomme
enhetene før 16.30.

772
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Jeg forstår at du ikke gjør det.
Det krever innsats.

773
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Med de ubesatte
får vi 1,35 dollar per kvadratmeter.

774
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Vi fyller noen av dem.

775
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Skal vi si 1,6 dollar? Greit?

776
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Det gir en verdsetting på 1 383 000
med en avkastning på 10 %.

777
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Men en avkastning på 10 %
er for lavt i dette markedet.

778
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Partnerne mine og jeg
har flere avtaler med inntekt på 12 %

779
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
som gir oss...

780
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
en underliggende verdi på 1 152 533.

781
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1 152 533.

782
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Hvordan regner du det ut i hodet?

783
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Jeg kunne aldri regnet det ut.

784
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Kanskje jeg kan late som?

785
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Hvordan?

786
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Terping.

787
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Jeg memorerer det.

788
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Alt sammen?

789
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Jeg har ganske god hukommelse.

790
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Så god?

791
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Jeg har en uke til å lære det.

792
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Lure en lurendreier.

793
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Jeg elsker det.

794
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Hvis dette funker,

795
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
vil Renault utfordre deg på avkastningen.

796
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Så du må være forberedt.

797
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Hør, dette er sentrum.
Risikoen her er veldig lav.

798
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Du trenger ikke 12 % inntekt.

799
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Avkastning på 10 % står fast.

800
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Han vil forsøke å holde deg
til en avkastning på 10 % av verdien.

801
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
Noe vi ikke vil ha.

802
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Ikke med en fortjeneste på 25 % til ham.

803
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Men du må ha et sted å føre samtalen.

804
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Jeg vil at du memorerer
en avkastning på 10,5 % også.

805
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Men en fortjeneste på 25 %
når avkastningen er 10,5 % er for høyt.

806
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
En avkastning på 10,5 % betyr
underliggende verdi på 1 317 000.

807
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Med fortjeneste på 25 % gir det 1 646 250.

808
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
For høyt.

809
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Ja, det høres for høyt ut.

810
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Du har pokkers rett i at det er for høyt.

811
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Så kanskje du kan selge ham et valg.

812
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Mr. Renault, jeg liker deg.

813
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Første noenlunde anstendige golfrunden
jeg har hatt her.

814
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Men hvis du vil verdsette bygningen med
en avkastning på 10 % i et vekstmarked,

815
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
når vi kan få 12 % andre steder,

816
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
vil vi ikke gi deg
en øyeblikkelig fortjeneste på 25 %.

817
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Hør her.

818
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Jeg gir deg to alternativer.

819
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Vi tar en avkastning på 11 %,
og du tar 25 % fortjeneste,

820
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
eller så tar vi avkastning på 10,5 %,
og du tar 18 istedenfor 25 % fortjeneste.

821
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Du kan velge, men...

822
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
Han får ikke hjelpe deg.

823
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Du er ikke det jeg forventet,
Matt Steiner.

824
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Jeg tar det siste.

825
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Greit.

826
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Hvordan gikk det?

827
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Du lot 17 000 ligge igjen.

828
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Nå ja.

829
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Hva er tallet?
- 1 554 060 dollar.

830
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Vi kan si 1 560 000
hvis du lar pulten stå igjen.

831
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Jeg kan ikke tro det virket.

832
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Jeg kan.

833
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
I morgen møter vi leietakerne,

834
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
introduserer oss som Matts partnere

835
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
og ser kjakene falle.

836
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Jeg burde invitere en fotograf
så dere kan huske øyeblikket.

837
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Hva?

838
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
For mye?

839
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Ja. Skål.

840
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
2. ETASJE

841
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Hallo.

842
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
TIL SALGS AV EIER

843
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}EIENDOM TIL SALGS

844
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}TIL LEIE

845
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}HVITE
NEGRE

846
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}BYGG NR. 14

847
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}BYGG NR. 21

848
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}BYGG NR. 28

849
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Smil.

850
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ANDRE - BLANDET - NEGRE

851
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
VELKOMMEN TIL WILLIS I TEXAS
BEFOLKNING: 9320

852
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Hei, far.

853
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Hvordan går det?

854
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
Og hvem er dette?

855
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hei, farfar.

856
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Far.

857
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Her, ta litt søtpotet.
- Nei takk.

858
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Hva slags gutt som vokser
liker ikke søtpotetmos?

859
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Vennen, prøv det. Det smaker godt.

860
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Pappa møtte visepresidenten.

861
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Er det sant?

862
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Ja, det gjorde han. Bernard er beskjeden.

863
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
Lyndon B. Johnson?

864
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Ja, han kom til Bankers Building.

865
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Ja, sønn.

866
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Deilig, veldig deilig.

867
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Trodde ikke du røykte.

868
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Jeg gjør ikke det.

869
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Men jeg vet du liker dem.

870
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Disse er mye finere enn det jeg røyker.

871
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Du gjør det bra der ute i Los Angeles.

872
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Jeg tror du hadde rett.

873
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Om hva?

874
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Om å tjene penger som hvite gjør.

875
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Du fant et sted du kan gjøre det.

876
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Ingen sjans til å gjøre det her.

877
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Det kan faktisk være verre.

878
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Det er ikke perfekt i California, men...

879
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
Det er forskjellig.

880
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Jeg tror ikke det er California.

881
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Jeg er stolt av deg, sønn.

882
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Hvor skal du?

883
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Ta en tur gjennom byen.

884
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
Kledd sånn?

885
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Jeg skal til andre siden
av jernbanesporet.

886
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Pass på å gå med slips.

887
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Det var planen.

888
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Ta Junior med deg.

889
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Han må se hvor han kommer fra.

890
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
BARE FARGEDE - BARE HVITE

891
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Hvorfor er fontenene adskilt, pappa?

892
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Det er annerledes her, sønn.

893
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Ja.

894
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Beklager at du måtte se det.

895
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Det går bra.

896
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Hvor mye for en skopuss?

897
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Jeg tar bare hvite, sir.

898
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
<i>Tror du dette er en feil?</i>

899
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Jeg tror verden endrer seg.

900
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Men den har kanskje ikke
endret seg i Texas.

901
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Jeg føler at vi må gjøre dette.

902
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Jeg vet det.

903
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Det er derfor jeg støtter deg.

904
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Hva vet vi om å drive en bank?

905
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Banker tar innskudd og gir lån,
primært på eiendom.

906
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Å eie en bank er som å eie
den andre siden av eiendomsbransjen.

907
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Jeg er nokså sikker på
at du glattet over noen vanskeligheter.

908
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Som at vi er svarte,
og denne jævla banken er i Texas.

909
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Det er ingen lov i Texas
mot at vi kan eie en bank.

910
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Jeg anerkjenner at det at vi er svarte
kan bli et praktisk problem.

911
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Kan du anerkjenne det?

912
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Vi får Matt til å representere oss.

913
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Nei jaså?

914
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Her i Los Angeles åpner Matt
dører før oss,

915
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
han driver ikke forretningen.

916
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
Det er ikke engang bankvirksomhet,
som er mye vanskeligere.

917
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Vi må følge nøye med.

918
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Hvordan planlegger du å gjøre det?

919
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Vi må være vaktmester
for å komme oss inn i en bank i Texas.

920
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Jeg trodde det var favorittdelen din.

921
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Jeg bor i Los Angeles.

922
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Jeg har ikke planer om å flytte til Texas.
Har du?

923
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
I uken.

924
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
For å være vaktmester i banken du eier?

925
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Jeg trenger ikke.

926
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt gir meg bankdokumentene
på slutten av dagen.

927
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Hvorfor tror du han vil
flytte ingensteds hen?

928
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Med all respekt
til din kosmopol av en hjemby.

929
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Matt har en bra jobb her.

930
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Vi må gjøre det verdt det for ham.

931
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Nå må vi betale ham enda mer
enn vi betaler ham for å være hvit.

932
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, tenk på alt det gode vi kan gjøre
for negrene der nede.

933
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Hjelpe dem kjøpe hus,
starte forretninger.

934
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
I tillegg til det er banken undervurdert.

935
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Det er nok kapital i den
til å doble antallet lån.

936
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Vi kan tjene masse penger.

937
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Vi tjener masse penger her.

938
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Skal du stå der helt alvorlig

939
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
og fortelle meg at det er
et forretningsargument i dette?

940
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Det er sosial aktivisme, Bernard.

941
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Rett og slett.

942
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Det er mange andre måter å gjøre det på.

943
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Eller kanskje du skammer deg
fordi du lot faren din bli igjen.

944
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Hør her.

945
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Dersom en reise hjem kan tulle
med de rasjonelle evnene dine,

946
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
har vi problemer.

947
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Med all respekt, Joe.

948
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
Jeg tror dette er noe du ikke kan forstå.

949
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Jeg beklager.

950
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Våknet jeg ikke svart i dag morges?

951
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Jeg var sikker jeg gjorde det.

952
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Ja, fortsatt svart.

953
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Sier du at fordi jeg vokste opp
i California med littegrann penger,

954
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
er jeg ikke svart i dine øyne?

955
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Jeg ville ikke gjøre det personlig.

956
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Jo, det ville du.

957
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Jeg beklager.

958
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, hvis vi drar til Texas

959
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
og begynner å tulle med segregeringen,
vil vi tape.

960
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Spiller ingen rolle om det er lovlig.

961
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Selv om dr. King får
borgerrettighetene sine,

962
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
vil det ikke skje fort nok

963
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
til at vi kan komme oss ut derfra
uten å miste alt.

964
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Få faren din hit.

965
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Hjelp ham direkte.

966
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Legg fra deg tanken om at du kan redde
alle svarte i Texas,

967
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
for det kan du ikke.

968
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Jeg forstår hvis du ikke vil bli med.

969
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Du kan ikke kjøpe banken på egenhånd.

970
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Ikke til den prisen.

971
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Da finner jeg noen andre
som gjør det med meg.

972
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Herrejesus.

973
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Jeg sa at å bli rik ville forandre deg.

974
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Merk deg: Dette er en dårlig idé.

975
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Men den er enda mer ambisiøs
enn at vi skulle kjøpe Bankers Building.

976
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Og det klarte vi, ikke sant?

977
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Greit, jeg er med.

978
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Pokker.

979
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Jeg vil bare si at dere er helt skrullete.

980
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Er du klar?

981
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Jeg...

982
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Kan du forklare hva en bank
gjør med tre setninger?

983
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Et bakeri får inntekt fra å selge brød
for mer enn det koster å lage.

984
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
En bank får inntekt

985
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
ved å selge lån for mer enn det koster
å skaffe pengene som lånes ut.

986
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
En bank får penger fra innskudd til 3 %

987
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
og låner det ut til fem.

988
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Jøss. Det var faktisk tre setninger.

989
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Vi går.

990
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Dette bør bli bra.

991
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Skal du ha på hatten?

992
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Jeg står over.

993
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Det er greit.

994
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Skal vi?

995
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Mine herrer, Don Silverthorne.

996
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.

997
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Robert Florance Jr.

998
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Neste.
- Kom inn, mine herrer.

999
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Takk.

1000
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Ja, selvsagt, mine herrer.

1001
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Sønnen min er garantert en stilling
for å beskytte mine gjenværende 20 %?

1002
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Du ser det i vedlegget.

1003
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Men han vil ikke lenger være
bankens eneste utlånskonsulent.

1004
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Klientene mine ønsker hovedsakelig
å øke antallet lån banken gir

1005
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
og dermed øke bankens lønnsomhet.

1006
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Han rapporterer direkte til deg,
bankens nye direktør, Mr. Steiner?

1007
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Det stemmer.

1008
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Hvem er Bernard Garrett og Joseph Morris?

1009
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Partnerne mine i Los Angeles.

1010
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Hvorfor er de ikke her?

1011
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Ærlig talt? De er for rike til å bry seg.

1012
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Det er derfor de har meg.

1013
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
De har hundrevis
av slike investeringer landet over.

1014
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Det er heldig for dem.

1015
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Men dette er investeringen de gjør i dag.

1016
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Jeg burde nevne at hele kjøpesummen

1017
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
ble satt inn i banken min
klokken 11.00 i dag morges.

1018
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Det er alt som betyr noe.

1019
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Gratulerer, du eier nå banken
i hjembyen din.

1020
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
På tide å få meg hjem til Los Angeles.

1021
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Ikke spør.

1022
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Partnerne min og jeg eier Mainland Bank.

1023
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Vi ønsker å endre bankens regler
om lån til negre.

1024
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
<i>Men vi trenger deres hjelp til å finne</i>

1025
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
<i>ansvarlige låntakere i menighetene deres.</i>

1026
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Du får det lånet...

1027
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
<i>Det sier seg selv at vi ikke ønsker
oppmerksomhet om de nye reglene</i>

1028
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
<i>eller at vi eier banken.</i>

1029
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
<i>Ellers vil alt vi prøver å oppnå
bli satt på spill.</i>

1030
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
<i>Men det er ikke tvil
om at målet vårt er å hjelpe forretninger</i>

1031
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}<i>og huseiere i samfunnet vårt
få adgang til midler.</i>

1032
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Takket være lånet deres
kunne vi kjøpe to nye maskiner.

1033
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Doblet omsetningen på tre måneder.

1034
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Godkjente du 14 nye lån denne uken?

1035
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Det høres rett ut.

1036
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Bare fem av dem var mine.

1037
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Det er mye underbrukt kapital
i denne banken.

1038
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Du visste jeg skulle godkjenne lån selv
for å få ting i gang.

1039
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Vi har ikke så mange
gode søkere i uken

1040
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
så lenge jeg har vært her.

1041
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Jeg har jobbet her siden jeg var 18.

1042
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Hvor fant du alle disse folka?

1043
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Hvem er "Solomon Johnson"?

1044
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Vi kaster nettet bredt.

1045
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Jo flere lån vi har, jo mer tjener vi.

1046
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Det gjelder din andel.

1047
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Så lenge de ikke misligholder.

1048
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Det er det panten er for.

1049
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Partneren min, Joe, kommer til byen
annenhver uke fra Los Angeles.

1050
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Han gleder seg.

1051
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Jeg sa at dette er
det beste grillstedet her.

1052
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Takk

1053
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Hør, bokholdet mitt er ganske enkelt.

1054
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Men jeg kan gå til kontoret og hente dem.

1055
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Du kan ta et oversyn.

1056
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Det hadde vært flott. Takk.
- Greit.

1057
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Du er sen.

1058
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance oppdaget de svarte lånene.

1059
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Han har tvilt på meg siden begynnelsen,
nå overvåker han meg som en hauk.

1060
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Noen grunn?

1061
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Ja, han drømte om å være sjefen,

1062
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
ikke rapportere til en fyr fra California
som er ti år yngre.

1063
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Jeg hater det her.

1064
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Kom an. Vi har bare vært her tre måneder.

1065
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Det er lenge nok.

1066
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Hvorfor gikk du med på å gjøre dette?

1067
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Jeg tjener 25 000 i året.

1068
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Vi kjøpte dette huset med én månedslønn.

1069
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Da du begynte,
sa du de skulle gjøre deg til partner.

1070
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Ja, og...
- En partner får ikke lønn.

1071
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
En partner er en eier.

1072
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Er det ikke det du alltid har sagt
at du vil bli?

1073
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
Og jeg skal bli.

1074
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Vet du? Neste banken vi kjøper.

1075
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Skal dere kjøpe en til?

1076
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Vi tenker på det, ja.

1077
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Det hadde vært noe.

1078
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Hadde det ikke?

1079
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Så vi er alle enige om
at grillstedet er sikkert?

1080
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Du må være Bernard Garrett.

1081
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Og du er Joe Morris?

1082
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Fulgte du etter meg hit?

1083
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Jeg prøver bare å forstå
hvem som eier banken min.

1084
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Dere gutter er berømte.

1085
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Det er deg og visepresident Johnson,
hvis jeg ikke tar feil.

1086
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Hør.

1087
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
Jeg har ingenting imot dere selv.

1088
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Det var veldig hvitt av deg.

1089
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Men hvis denne byen finner ut

1090
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
at ikke bare låner banken deres
regelmessig ut penger til negre,

1091
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
men faktisk ble eid av to av dem

1092
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
ville det blitt en bankkrise.

1093
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Hvorfor skulle de finne det ut?

1094
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
De har ikke tilgang til bøkene våre.

1095
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Du har.

1096
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Det tok deg tre måneder å finne det ut.

1097
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Jeg kan fortelle dem.
- Ja, du kan.

1098
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
Da eier du 20 % av en feilet bank
istedenfor en som vinner.

1099
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Hva vil du ha?

1100
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Beskytte investeringen min.

1101
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Hvis banken kollapser,
er mine 20 % verdiløse.

1102
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Så, er vi i samme båt?

1103
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Ikke helt.

1104
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Faren min visste ikke
at han solgte til to negre.

1105
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
Det var svindel.

1106
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Jeg er ikke sikker på det, Bob.

1107
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Begge navnene våre var
på kjøpskontrakten du skrev under på.

1108
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Du spurte til og med om oss.

1109
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Jeg vet ikke hvem som sa det.

1110
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Jeg trengte ikke høre det. Jeg var der.

1111
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Nei, det var du ikke.

1112
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Husker du nå?

1113
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Og så det er sagt: Faren din visste det.

1114
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Du lyver.

1115
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Spør ham, ellers kan jeg finne et brev
der han og Silverthorne diskuterer det.

1116
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Dere gutter tror dere er så lure.

1117
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Vi er det.

1118
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
For et par fargede gutter.

1119
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Et par lån til deres egne

1120
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
var ikke nok?
Dere måtte gi 19 øyeblikkelig?

1121
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Her er et annet brev.

1122
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Dette kommer fra banktilsynet.
USAs Finansdepartement.

1123
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
De fremskynder den årlige inspeksjonen
to kvartal.

1124
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Det er en måned fra nå.

1125
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
På grunn av anonyme varsel
om at vi har usikre lån.

1126
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Trodde dere at dere forsto byen
da dere flyttet hit for tre måneder siden?

1127
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Det gjør dere ikke.

1128
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Jeg ble født her.

1129
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Det ble jeg også. I dette huset.

1130
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Nå...

1131
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
Da burde du ha visst
at du ikke kunne holde dette hemmelig.

1132
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Vi må slutte å gi lån
til negre til etter denne inspeksjonen.

1133
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Hva med de som allerede er bokført?

1134
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Kan jeg foreslå noe?

1135
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Kan jeg få en sterk drink?

1136
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Vi bør kjøpe enda en bank.

1137
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Gjør den dobbel.

1138
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Hva? Nei, jeg...

1139
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Jeg mener det.

1140
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Greit, Bank of Marlin er liten.

1141
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Dere kan kjøpe den for 274 000.

1142
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
Halvparten av det
dere betalte for 80 % av Mainland.

1143
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Som direktør begge

1144
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
kan jeg flytte alle negerlånene
vi ga fra Mainland til Bank of Marlin

1145
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
før Mainland inspiseres.

1146
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Det burde holde myndighetene
utenfor forretningene

1147
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
og gjøre Florance til en alliert.

1148
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Det er en interessant idé,

1149
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
men Joe og jeg har ikke
274 000 liggende klar i kontanter.

1150
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Jeg tviler på at Silverthorne vil
finansiere enda en bank i Texas.

1151
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Greit, jeg tror jeg har løsningen
på det.

1152
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
Bank of Marlin har
to millioner i innskudd,

1153
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
men det har bare gitt en million i lån.

1154
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Det er derfor den ikke har inntekt.

1155
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Så, vi kjøper banken.

1156
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Vi bruker den millionen i innskudd
til å kjøpe lån fra en aggregator.

1157
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Jeg har allerede funnet en pakke lån
med 8 % rente som tilbys for 6,5 %.

1158
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Forskjellen på 1,5 % gir banken
øyeblikkelig inntekt.

1159
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Med mindre det er høyt mislighold.

1160
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Sjekk lånene selv.

1161
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
De ser solide ut for meg.

1162
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Hele pakken er til salgs for 971 000.

1163
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Ja, det hjelper ikke problemet
med kontantstrømmen vår.

1164
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Greit, det gjør ikke det, men hvis du
og Joe stifter et konsulentfirma

1165
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
kan Bank of Marlin betale
dere en provisjon

1166
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
på nærmere 200 000
på den pakken lån.

1167
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Det var veldig høy provisjon
på en pakke med lån verdt en million.

1168
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Kanskje, men det er helt lovlig.

1169
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Beløpet kuttes
ned to tredjedeler.

1170
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Banken har fortsatt inntekt,
og vi kan låne ut til negre.

1171
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Alle vinner.

1172
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Det er for godt til å være sant.

1173
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Du får be advokatene sjekke.

1174
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Hør, Matt, selv om det stemmer,

1175
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
må Joe være i Los Angeles
for å administrere eiendommene våre der.

1176
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Og jeg er her
og holder øye med deg og Mainland Bank,

1177
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
der jeg ikke engang kan gå inn hoveddøren.

1178
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Jeg tror ikke dette er rett tidspunkt
for oss å kjøpe enda en bank i Texas.

1179
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Det trenger du ikke,
hvis du lar meg styre denne.

1180
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
Jeg mener styre den.

1181
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt...

1182
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
Jeg snakker ikke for Joe,
men jeg er ikke komfortabel med det.

1183
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Beklager å avbryte.

1184
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Vil dere ha en?

1185
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Nei.
- Greit.

1186
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Hør, avtalen er at jeg er medeier
i den neste banken.

1187
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Vi skrev det i kontrakten.

1188
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
For tre måneder siden
visste du ingenting om banker.

1189
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Kom igjen. Jeg har lært masse.

1190
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Det er ikke det at jeg ikke stoler på deg.

1191
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Hva?

1192
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Det er 274 000 av pengene til Joe og meg.

1193
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Vi burde i det minste få siste ord.

1194
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Kan jeg ikke lykkes her,

1195
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
tror jeg at jeg må si opp og dra tilbake.

1196
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Er dette utpressing?
- Nei.

1197
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Nei, det er ikke rett.

1198
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Dere har lært meg så mye.

1199
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Jeg vil bli mer som dere.

1200
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
En eier.

1201
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Samme hva dere bestemmer...

1202
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
setter jeg pris på det dere har gjort
for meg.

1203
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Du sa dette skulle bli komplisert.

1204
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Jeg sa det var en dårlig idé.

1205
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Så sa jeg meg villig til å kjøre
over stupet med deg, og her er vi.

1206
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Nå må vi kjøpe en pokkers bank til en gutt
med 90 dagers relevant erfaring.

1207
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Uten tilsyn.

1208
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Hei, alle sammen. Jeg vil bare si
at jeg gleder meg til å jobbe med dere.

1209
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Vi skal gjøre store ting med denne banken.

1210
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Få den til å vokse
mens vi hjelper lokalsamfunnet vokse.

1211
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Døren min er alltid åpen.

1212
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
La oss vise det nye oss til publikum.

1213
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Tolvte lånet i pakken er dette.

1214
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Enda et nydelig hus i et hvitt nabolag.

1215
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Gi det fem.

1216
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Takk for at du gjør dette.

1217
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Hvordan skulle jeg ellers lære?

1218
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Du kan slutte.

1219
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Det er ikke noen her som kan se deg vaske.

1220
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Uansett hva jeg gjør, gjør jeg mitt beste.

1221
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Jeg beklager at du må ha det på.

1222
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Jeg skulle ønske at de hadde stolt på meg
så du ikke måtte.

1223
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Er du sint på meg som er her?

1224
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Litt.

1225
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Er du sint på meg
fordi jeg vil ha min egen bank?

1226
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Litt.

1227
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Virkelig?

1228
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Kom igjen. Du vet jeg ikke ble født rik.

1229
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Jeg har bare lært å late som.
Du hjalp meg.

1230
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Jeg innser...

1231
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
at jeg måtte være hvit for dette.

1232
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
Og mann.

1233
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Jeg bare...

1234
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Jeg vil bli respektert
for det jeg har gjort for foretaket.

1235
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Respekt er en stor ting.

1236
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Noen ganger tar folk mye risiko
i jakten på det.

1237
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Jeg vil at denne banken lykkes,
like mye som deg.

1238
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Jeg vil at du lykkes.

1239
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Jeg håper du ikke tar dette på feil måte,

1240
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
men du begynte å drive en bank
for bare tre måneder siden.

1241
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Samme for Bernard.

1242
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
De er sikre.

1243
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Vi så på eiendommene som står
som pant for hvert lån.

1244
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Det var raskt.

1245
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Bare påse at dokumentasjonen er
nøyaktig før vi gir fra oss pengene.

1246
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Selvsagt.

1247
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Kontakt den advokaten jeg fortalte deg om.

1248
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Jeg har jobbet med ham før.
Michael O'Keefe. Jeg stoler på ham.

1249
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Han sa han kommer.

1250
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Perfekt.

1251
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Unnskyld.

1252
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Dette stedet er så bra.

1253
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Jeg skal komme igjen i morgen.

1254
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
NEGER-EID FORRETNING

1255
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Det går bra.

1256
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Jeg fikser dette raskt.

1257
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Greit.

1258
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
<i>Jeg syntes utsagnet hans
var nokså forsiktig.</i>

1259
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
<i>Jeg fikk ingen forsikringer om
at Mr. Khrusjtsjov i Sovjetunionen</i>

1260
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
<i>hadde forlatt romkappløpet.</i>

1261
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
<i>Jeg tror...</i>

1262
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Mr. Steiner, advokaten din har nesten
fullført gjennomgangen av lånepakken.

1263
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Flott.

1264
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Si ifra om du trenger noe.
- Takk.

1265
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Tusen takk for at du gjør dette.

1266
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Hvordan ser lånene ut?

1267
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Solide. Du kan begynne å skrive under
på kontraktene nå.

1268
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Flott.

1269
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}KJØPER: M. STEINER
UNDERSKRIFT:

1270
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
SAMLET LÅNEPAKKE
OMSLAGSARK

1271
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
TOTALVERDI $ 971 213

1272
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
INITIALER:

1273
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
{\an8}BETAL 971 213 TIL
CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING

1274
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
AUTORISERT UNDERSKRIFT

1275
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Hei.
- Hei.

1276
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Hei. Hvordan går det?

1277
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Bra, og med deg?

1278
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Godt.

1279
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Hvordan gikk det?

1280
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Jeg skrev nettopp en sjekk verdt 971 000.

1281
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Har aldri gjort det.

1282
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Du er forretningsmann av natur.

1283
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Jeg vet ikke. Jeg mener...

1284
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
Si det til de som investerte
i en drive-in-iskremkiosk.

1285
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Du var 19.

1286
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Ja. Jeg vet ikke.
Det var fars sparepenger.

1287
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Jeg vil ikke sløse
pengene til Bernard og Joe på samme måte.

1288
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
De er heldige som har deg.

1289
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Jeg er den heldige. Jeg lærer
fra folk som er smartere enn meg.

1290
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt.

1291
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
De er ikke smartere enn deg.

1292
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Jeg mener, det kan de ikke være.

1293
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
De er vennene mine.

1294
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Jeg beklager, jeg mente ikke...

1295
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Nei.
- Bare... Matt.

1296
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Ikke snakk sånn.

1297
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Hallo?

1298
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Det er Florance.

1299
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Jeg har fire hvite kunder her.

1300
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
De sier de vil ta ut alle pengene
de har i banken

1301
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
fordi de tror den eies

1302
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
av en borgerrettighetsorganisasjon.

1303
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Dette hang på døren til Mainland.

1304
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}BORGERRETTIGHETS-BANK

1305
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Subtilt.

1306
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Fem hvite kunder har tatt
ut alle pengene sine de siste to dagene.

1307
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Florance klarte å overtale ni til å bli.

1308
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Passende.

1309
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Gitt at Florance trolig
er den som spredte ryktene selv.

1310
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Hvorfor sier du det?

1311
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Jeg sa det for lenge siden, Bernard.

1312
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Jeg tror ikke på folk.

1313
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Spesielt hvite. Jeg husker.

1314
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Nei, det jeg sa var hvite og svarte.

1315
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Forskjellen er at når en hvit sviker deg,

1316
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
kan du banne på
at andre hvite vil se den andre veien.

1317
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Bare å vite det får ut det verste i folk.

1318
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Hvordan kan du være så pessimistisk
og fremdeles stå opp om morgenen?

1319
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Selv et fikset spill er gøy å spille,
Bernard.

1320
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?

1321
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Ja.

1322
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Jeg er en inspektør fra Banktilsynet.

1323
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Kan jeg hjelpe deg?

1324
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Hallo?

1325
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
En føderal bankinspektør
forlot nettopp kontoret.

1326
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
<i>Jeg trodde det var neste måned.</i>

1327
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Nei, jeg mener Marlin, ikke Mainland.

1328
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Hva sa han?

1329
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Han vil se regnskapet.
Han er tilbake om en time.

1330
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Pokker.

1331
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Det er ikke tilfeldig.

1332
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt er ikke klar.

1333
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Hvordan skulle han?

1334
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Han kommer til å gjøre feil.

1335
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Vi kan ikke la det skje.

1336
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Jeg må sitte i rommet ved siden av
hele tiden for at det ikke skal skje.

1337
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Og det kan jeg ikke, kan jeg vel?

1338
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Du kan gjøre noe lignende.

1339
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Det må være en annen måte.

1340
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe er ikke for stolt
til å ta på seg sjåførsuniformen.

1341
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe ble født med en sølvskje i munnen.

1342
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
For ham er det karneval.

1343
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Jeg ble knapt nok født med en skje.

1344
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Hvor mange ganger har jeg brukt
uniformen for forretningen?

1345
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Du er...

1346
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Dame?
- Ja.

1347
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Jeg elsker deg, men

1348
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
er dette forskjellig fra en hvit som sier

1349
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
at du ikke skal bry deg om verdigheten din

1350
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
fordi du er svart?

1351
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Du skulle valgt limo-sjåfør
da du hadde sjansen.

1352
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Jeg liker ikke hvordan hatter
tar seg ut på hodet mitt.

1353
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Du fortalte faktisk en vits.

1354
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Hva kan jeg ellers gjøre
i denne situasjonen?

1355
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Du finner ut hvordan livet fungerer

1356
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
og kan ikke annet enn å le.

1357
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Sikker på at du ikke vil ha
kaffe eller noe?

1358
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Nei takk.

1359
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Kaldt vann, kanskje?

1360
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
Da dere stengte på fredag,

1361
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
var antallet lån som var misligholdt
mer enn 60 dager under 5 %?

1362
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Ja.

1363
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Hva var prosentandelen?

1364
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
Tre prosent.

1365
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Vi snakket om konfidensielle ting.

1366
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Vaktmesteren forstår det nok ikke.

1367
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Noen andre kan.

1368
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Forklar denne transaksjonen.

1369
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Det er en lånepakke vi kjøpte
for å øke andelen lån til kapital.

1370
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Han har problemer.

1371
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Jeg kan lese beskrivelsen selv.

1372
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Jeg vil vite mer om denne utgiften.

1373
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
$ 189 186,04
til Valley National Mortgage Company.

1374
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Det er ingen beskrivelse.

1375
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Det er et meglergebyr.

1376
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
$ 189 000 i gebyr
på en lånepakke verdt $ 971 000

1377
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
som sitter hos en aggregator i Houston?

1378
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Det er et stort gebyr.

1379
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Nei, 19,5 %, men det innebærer også
betaling for fremtidige oppdrag.

1380
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Det var en underlig avtale.

1381
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Mr. Garrett og Mr. Morris?

1382
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Er det noe som burde bekymre deg?

1383
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Skal ikke du påse
at banken min følger loven?

1384
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Greit, la oss se på selve lånene.

1385
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Du betalte 971 213 for disse lånene.

1386
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Du har verdsatt dem til det i regnskapet.

1387
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Det stemmer.

1388
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Vis meg metoden du brukte
til å rettferdiggjøre den verdsettingen.

1389
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Jeg har en ekspert til det.

1390
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Hent ham.

1391
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Han er ikke her i dag.

1392
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Men jeg kan sjekke mappen hans.

1393
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Gjør det.

1394
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Han vil vite den nøyaktige metoden
vi brukte til å verdsette lånepakken.

1395
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Greit.

1396
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Følg med.

1397
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
En standard formel for inneværende verdi.

1398
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Dette er den månedlige nedbetalingsplanen
til et enkelt lån.

1399
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Juster for risikoen for mislighold.

1400
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Det vanlige i Texas er 5 %.

1401
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Det brukte jeg.

1402
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Riv det ut for meg.

1403
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Du kan ikke gå inn med det arket.

1404
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Det har Bernards håndskrift.

1405
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Memorer det.
- Nei.

1406
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Klart du kan. Du har god hukommelse.

1407
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Jeg er for nervøs.

1408
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Hei, hør.

1409
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Hvis du ikke består denne testen,
nedskriver han de lånene.

1410
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
Det vil true bankens likviditet.

1411
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Banken din.

1412
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Dette er din bank, Matt.

1413
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Ta deg sammen, og gå ut og redd den.

1414
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
La meg se den en gang til.

1415
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Greit, jeg har metoden.

1416
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Det kan vente.

1417
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Jeg fant problemer med noen lån
mens du var ute.

1418
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Jeg verdsatte dem lavt.

1419
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Vi har ikke gjort noe galt.

1420
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Hvis de vil stenge banken,
er det mange måter å gjøre det.

1421
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
"5 % mislighold?

1422
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Pokker. Hva om det er tørke?

1423
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Dere negre må verdsette lånene

1424
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
med tanke på at det kommer
en tørke av bibelske proporsjoner.

1425
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
25 % mislighold for dere."

1426
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Dette lånet må selges øyeblikkelig.

1427
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Dette også.

1428
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Og dette.

1429
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Hvorfor det? Hva er galt med dem?

1430
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Dette er et lån for 21 000.

1431
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Kapitalkontoen din er 200 000.

1432
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Greit.

1433
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Forstår du ikke hvorfor det er et problem?

1434
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
Loven om nasjonale banker sier at
ingen bank kan ha ett enkelt lån

1435
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
som overstiger 10 % av kapitalkontoen.

1436
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Eller 20 000 i dette tilfellet.

1437
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Akkurat.

1438
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Greit, men dette er bare på 4000.

1439
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Nedbetalingstiden er 25 år.
Samme for dette.

1440
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
En bank på denne størrelsen
er begrenset til 20 år.

1441
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Dette lånet er lovlig, men det har
blitt misligholdt i tre måneder.

1442
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Jeg vil ikke pålegge deg å selge det,
men jeg graderer det.

1443
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Reduser verdien på det
i regnskapet med 40 %

1444
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
for å kompensere for den høye risikoen.

1445
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Vent. Jeg er straks tilbake.

1446
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Hvordan endte disse lånene opp i pakken?

1447
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Jeg vet ikke.
- Uakseptabelt.

1448
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Jeg sjekket hvert enkelt lån, Matt.

1449
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Det var ingenting over 20 000.
Ingenting over 20 år.

1450
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Sjekket du lånene da du hentet dem?

1451
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Sjekket du de pokkers lånene?

1452
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Ja, jeg så på dem. Kanskje ikke nøye nok.

1453
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Jeg leste omslags...

1454
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Utrolig.

1455
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
De kan ikke lyve på omslagsarket.

1456
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
Matt, det er ingen begrensninger.

1457
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
Hva?

1458
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Det står ingenting på dette omslagsarket
om lånebegrensninger

1459
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
i beløp eller nedbetalingstid.

1460
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Det er gjennomsnittet.

1461
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
De løy ikke.

1462
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
De gjemte møkka i gjennomsnittet.

1463
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Hvordan i helvete
overså advokaten vår det?

1464
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Jeg brukte ikke O'Keefe.
- Hva?

1465
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Bernard sjekket eiendommene raskt
så jeg fremskyndet kjøpet.

1466
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe kunne ikke. Jeg hyrte en annen.

1467
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Hvordan fant du ham?
- Jeg spurte.

1468
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Du spurte? Han spurte.
Hva i helvete betyr det?

1469
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Vi sa at du ikke var klar
til å styre din egen bank.

1470
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Du presset oss, og her er vi.

1471
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Vent, vent.

1472
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Hvem spurte du om å finne denne advokaten?

1473
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Hvem, Matt?

1474
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.

1475
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?

1476
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Spurte du Florance?

1477
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Han byttet om de pokkers lånene.

1478
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Hvorfor gjorde han det?

1479
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
For å knekke Marlin.

1480
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
Det verste er at jeg lærer her,
iført dette latterlige antrekket,

1481
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
at du hjalp ham gjøre det!

1482
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Det må være ulovlig, hva?

1483
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Hva får han ut av det?

1484
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Pressmiddel.

1485
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Mot oss i Mainland.

1486
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Kanskje han bare vil se oss feile.

1487
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Vi må selge 27 dårlige lån på en uke
og dekke nedskrivingen på egen hånd.

1488
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Vi mister 300 000.

1489
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
Med mindre Matt Steiner gjør Marlin
til den mest suksessrike banken i Texas.

1490
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Eller du kan stenge den.

1491
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Matt feilet her, ikke du.

1492
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Nei, det var jeg.

1493
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Så snart jeg trodde jeg var lur nok
til å komme hit og gå til kamp mot dette.

1494
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe advarte meg.

1495
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Du advarte meg.

1496
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Far advarte meg da jeg var 13.

1497
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Hvis det var lett,
hadde noen gjort det for lenge siden.

1498
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Skal du bare rømme fra det?

1499
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Det er det eneste rasjonelle.

1500
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Nei, vi kan saksøke jævlene.

1501
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Du skrev under på et dokument
som sa at du visste hva du kjøpte.

1502
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Advokaten løy til meg. Vi saksøker ham.

1503
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Kanskje du kan, Matt. Det kan ikke vi.

1504
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Jeg og Bernard vinner ikke det søksmålet.
Ikke i Texas.

1505
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
I tillegg vil Marlin være
historie før det.

1506
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Jeg skal ikke miste Marlin.
Det må være noe jeg kan gjøre.

1507
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Jeg beklager, Matt.

1508
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Jeg vet det var ditt barn,
men du må fokusere på Mainland.

1509
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Hvordan?

1510
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Hold øye med Florance.

1511
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Pass på at når hvite kommer inn i banken,

1512
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
ser de en hvit mann på direktørens kontor

1513
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
så de ikke tar ut innskuddene sine.

1514
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Garrett-hjemmet.

1515
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Ja, han er her. Et øyeblikk.

1516
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, det er til deg.

1517
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Ja, dette er Joe.

1518
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Jeg sa ikke noe,

1519
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
men jeg har en venn i Banktilsynet
som passer på meg.

1520
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Han ringte i går for å si

1521
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
at Matt Steiner fjernet lånene
han måtte selge fra Marlins regnskap.

1522
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Uvesentlig.

1523
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
Vi har bestemt at vi ikke skal
skyte inn mer penger der.

1524
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Til prisantydningen. Uten rabatt.

1525
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Som betyr at Marlin har overskudd igjen...

1526
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
uten kapital fra dere.

1527
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Hvem i helvete betaler prisantydningen
for de drittlånene?

1528
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Mainland bank i Willis, Texas.

1529
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Hva behager?

1530
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Den drittsekken!

1531
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Hva i helvete gjør du?

1532
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Fikk du Mainland til å betale

1533
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
full pris for lånene
tilsynet fikk deg til å nedskrive?

1534
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Det er bare midlertidig.

1535
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Det er svindel.
- Hvis vi omklassifiserer dem...

1536
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Hvis du fortsetter med dette,
vil du drive banken konkurs.

1537
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Hent regnskapet.

1538
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Burde vi ikke vente...
- Hent de pokkers bøkene.

1539
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Alt jeg gjorde var å overføre...

1540
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner, direktør i Mainland Bank?

1541
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Ja.
- Norman Dunn,

1542
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
assisterende revisor i Banktilsynets
søndre distrikt.

1543
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Finansdepartementet har inndratt
Mainlands banklisens.

1544
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Banken plasseres under Det føderale
sikringsfondets formynderskap.

1545
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Dette er Mr. Amos fra Sikringsfondet.

1546
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Mr. Steiner, du har sparken.

1547
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Jeg skal lede deg ut av bygget nå.

1548
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
La bøkene ligge der de er.

1549
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Mine damer og herrer,

1550
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
USAs Finansdepartement
har stengt denne banken inntil videre.

1551
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Innskudd opp til 10 000 dollar
er forsikret av føderale myndigheter.

1552
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Når Det føderale sikringsfondet har gått
gjennom bøkene, tilbakebetales innskudd.

1553
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Bygningen er nå stengt for allmennheten.

1554
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Vi må be dere gå.

1555
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
STENGT

1556
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Jeg beklager.
Jeg trodde jeg kunne redde både...

1557
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Pigg av.

1558
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett og Joseph Morris?
- Ja.

1559
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Dere er arrestert.
- Hvorfor?

1560
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Snu deg mot veggen.

1561
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Nei. Hvorfor arresteres vi?
Hvilken lov har vi brutt?

1562
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
- Spør dommeren.
- Drit i ham.

1563
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Si hvilken lov jeg har brutt.
- Bernard.

1564
01:37:05,909 --> 01:37:07,220
- Hvorfor klager han?
- Jeg skjønner.

1565
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
En svart mann tjener penger,
det er greit hvis han er stille.

1566
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Hvis han prøver å hjelpe brødrene
er det uholdbart.

1567
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Dette skal skje, Mr. Garrett.

1568
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Det eneste spørsmålet du må stille,
er om du vil bli skadet.

1569
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Hei, slipp ham!
- Bernard, nei!

1570
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Kom igjen.

1571
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
<i>Bankforbrytelsene på delstatsnivå
er droppet.</i>

1572
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Tiltalen for de føderale forbrytelsene
står fremdeles ved lag.

1573
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Jeg har en følelse av
at dette er et politisk spill.

1574
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Hvis vi spiller kortene rett,

1575
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
kan vi få den tiltalen også droppet.

1576
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Hvordan politisk?

1577
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Senator John McClellan fra Arkansas

1578
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
holder et sett høringer
om føderalt finansierte banker.

1579
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Målet ser ut å være å påpeke
det såkalte "dårlige tilsynet"

1580
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
fra Finansdepartementet

1581
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
for å rettferdiggjøre at komiteen utvider
tilsynsrollen sin.

1582
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Dermed sikres en strøm kampanjedonasjoner

1583
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
og tjenester fra finanssektoren.

1584
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Hva betyr det for meg?

1585
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Den offisielle
eller uoffisielle versjonen?

1586
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Uoffisielle.

1587
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Vi må forandre disse lovene.

1588
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Og det raskt!

1589
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Ellers kan negre som dette eie banker
og låne penger til andre negre."

1590
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Det.

1591
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
På den lyse siden, Bernard,

1592
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
siden vi passer så fint
inn i McClellans kupplaner,

1593
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
snakker hele landet om hvordan
to negre klarte å kjøpe to banker

1594
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
fylt med hvites penger i Texas
og låne dem ut til andre negre.

1595
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Jeg trodde McClellan var en av de første
som ytte motstand mot mccarthyisme.

1596
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Det var han.

1597
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Så han er en anstendig mann, ikke sant?

1598
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Du vet, Bernard, jeg kan ikke
se inn i en manns sjel.

1599
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Men jeg kan si dette:

1600
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
Han vil si noe med disse høringene.

1601
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Hvis du vil hjelpe ham å si det,

1602
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
tror jeg ikke at du vil ha problemer
med kriminell tiltale.

1603
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Hva er Matts del i dette?

1604
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Det er et godt spørsmål.

1605
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Advokaten min vil ikke ha meg der.

1606
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Da bryr ikke advokaten din seg
om ditt beste, Matt.

1607
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
For vi kan få en avtale
som kan redde livet ditt.

1608
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Hvordan fungerer det?

1609
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Skal dere...

1610
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
gi meg pengene mine? Huset mitt?

1611
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Knapt.

1612
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Men jeg kan gi deg immunitet.

1613
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
Du kan unngå å bli stilt til regnskap

1614
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
for å ha løyet til allmennheten
hele 23 ganger

1615
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
om Mainland og Marlins sanne eiere.

1616
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Feilaktig fastsettelse av verdien
på lånene i banken.

1617
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Ulovlig overføring av nevnte lån
mellom nevnte banker.

1618
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Det er lett å fortelle

1619
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
om hvordan disse mennene manipulerte deg,

1620
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
brukte deg til å tjene penger ved å lure
vanlige borgere til å tro at du var sjefen

1621
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
når det egentlig var to negre
som trakk i snorene.

1622
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Men de tvang meg ikke til å gjøre det.

1623
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
De var nøye med å følge loven.

1624
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Du vil ikke finne noen beviser
på at de brøt loven.

1625
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Det er greien med økonomisk kriminalitet:

1626
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
Det er alltid et subjektivt element.

1627
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Nå...

1628
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
Disse to negrene tjente...

1629
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189 000 til sammen

1630
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
på et kjøp av lån til 971 000,
som faktisk bare var verdt 663 000.

1631
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Det er misbruk av bankmidler i mine øyne.

1632
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
Misbruk av bankmidler er ulovlig.

1633
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Det er mer komplisert.

1634
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Jeg tror ikke det, Mr. Steiner.

1635
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Med mindre du sier at de ikke tvang deg
til å kjøpe de drittlånene...

1636
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
så de kunne svindle til seg
en provisjon på 189 000.

1637
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Da er de kanskje uskyldige,

1638
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
og kanskje noen andre må i fengsel.

1639
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Jeg beklager at jeg brakte ham inn.

1640
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Du tvang meg ikke til å hyre ham.

1641
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe advarte meg et dusin ganger.

1642
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Jeg ville bare tro på ham.

1643
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Jeg håper at den som eier dette stedet,
tar godt vare på deg.

1644
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Det gjør han...

1645
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
Fordi det er meg.

1646
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Ja.

1647
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Ja.

1648
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
<i>Så vitnesbyrdet ditt er
at du alltid handlet på ordre</i>

1649
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
fra Bernard Garrett og Joe Morris.

1650
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Stemmer det?

1651
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Det gjør det. Ja.

1652
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Nektet du å følge
ordre fra Garrett eller Morris?

1653
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
For eksempel Marlin banks
første kjøp av lånene

1654
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
som Garrett og Morris
fikk 189 000 dollar for?

1655
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
Eller Mainland banks kjøp
av de problematiske lånene

1656
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
til en oppjustert pris?

1657
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
De var arbeidsgiverne mine.
Jeg gjorde akkurat som de sa.

1658
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
INNEVÆRENDE VERDI
AVDRAG

1659
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
<i>Overraskende
at du ba om dette møtet, Melvin.</i>

1660
01:43:54,651 --> 01:43:57,821
{\an8}Tilbudet mitt krevde bare
et enkelt "ja" eller "nei".

1661
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Spesielt gitt hvor god Steiner var i dag.

1662
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Nå, John, Bernard er ikke typen

1663
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
til å godta en avtale
uten å sjekke alle detaljene.

1664
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Hovedforsvaret hans er at han angivelig

1665
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
gjorde nettopp det.

1666
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Du ber meg stille banklovene
for retten med vitnemålet mitt.

1667
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Jeg ber deg fortelle sannheten.

1668
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Som burde ha det resultatet, ja.

1669
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Reglene lot deg skjule
identiteten din fra allmennheten

1670
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
og utføre en rekke handlinger som førte
til at to nasjonale banker ble insolvente

1671
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
og satte på spill sparepengene
til tusenvis av uskyldige.

1672
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Du og jeg ser sannheten svært forskjellig.

1673
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Sønn, jeg er fra Arkansas.

1674
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Du trenger ikke fortelle meg at negre
noen ganger trekker det korte strået.

1675
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"Noen ganger."

1676
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Vi kan ikke forandre det her.

1677
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Sannheten er at samme
hvilke hindre de satte i veien for deg,

1678
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
holdt du hodet ned, drev forretningen

1679
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
og ble en av de rikeste negrene i landet.

1680
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Du levde den amerikanske drømmen

1681
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
før du bestemte deg
for å tulle med samfunnsordenen i Texas.

1682
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Det kan være en lærepenge der.

1683
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Du har et valg nå.

1684
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Ta avtalen om immunitet.

1685
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Gå inn der og bekreft
det Steiner fortalte oss,

1686
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
at du utnyttet slappe regler
for å berike deg selv.

1687
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Jeg lar Kongressen fikse de reglene,
og du er en fri mann.

1688
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Eller du kan avvise avtalen...

1689
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
og si det du vil.

1690
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Men vit dette:

1691
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
Når du har fremført tiraden
om rasisme og negrenes vanskeligheter,

1692
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
skal vi sammenligne vitnesbyrdet ditt,
punkt for punkt,

1693
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
med det vi hørte fra Steiner og Florance,

1694
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
samt en haug andre hvite.

1695
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Takk Gud for at grunnloven ikke skiller
mellom folk på den måten.

1696
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Til syvende og sist

1697
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
vil det falle til en domstol

1698
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
å bestemme hvem som snakker sant...

1699
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
og hvem som lyver.

1700
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Løgnerne skal i fengsel.

1701
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Det er pent på utsiden.

1702
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Jeg tror du hadde rett.

1703
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Det var for tidlig for to negre
å eie en bank i Texas,

1704
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Kanskje.

1705
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Eller kanskje det var rett å gjøre det nå.

1706
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Hvordan det?

1707
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Se hvor det brakte deg.

1708
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Hvite får kjøpe hjem
og starte forretninger

1709
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
fordi bankene låner dem penger.

1710
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Det får ikke svarte.

1711
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Kanskje det var på tide
at noen belyste det nå,

1712
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
så ting kan endre seg.

1713
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Hvis vi belyser for mye,
vil McClellan fjerne immuniteten min.

1714
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Hva syns du jeg bør gjøre der?

1715
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Alle syntes jeg var gal
som giftet meg med deg.

1716
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Du tenkte alltid forskjellig
fra alle andre.

1717
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Det var derfor jeg forelsket meg i deg.

1718
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Samme hva du bestemmer deg for der inne,
vil ikke forandre det.

1719
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Kan du gi meg et øyeblikk?

1720
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Skal jeg være sjalu
for at du fikk vitne først?

1721
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Nei.

1722
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Jeg er bare oppvarming
for mestertyven som følger.

1723
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
De vil bli pokker så skuffet

1724
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
fordi planen min er å drite deg ut.

1725
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Pokker, det var planen min også.

1726
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Vet du, da jeg først så deg,

1727
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
tenkte jeg at du var en prippen,
super-skvær neger

1728
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
som ikke vet
at han har hvitingens hånd rundt halsen

1729
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
selv om han så seg i speilet.

1730
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Glad jeg gjorde et sånt førsteinntrykk.

1731
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Det viser seg

1732
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
at du er en pokkers revolusjonær.

1733
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Du vet, da jeg først møtte deg,

1734
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
trodde jeg du var
en selvgod klovn av en skjørtejeger.

1735
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Du...

1736
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
Du så ting årevis før meg.

1737
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Selv om meg...

1738
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
straks vi møttes.

1739
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Komiteen kaller Bernard S. Garrett
til å vitne.

1740
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Har du brillene hans?
Han har ikke brillene sine.

1741
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Han trenger dem ikke.

1742
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Han må lese uttalelsen sin.

1743
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Han trenger ikke brillene.
Har aldri gjort det.

1744
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Mr. Garrett, jeg tror du forstår alvoret.

1745
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Vi kan høre uttalelsen din nå.

1746
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Formann.

1747
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Nasjonens grunnleggende dokument
stadfester at "alle menn er skapt like"

1748
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
og setter som mål å skape et samfunn

1749
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
der borgere mottar
samme beskyttelse fra loven.

1750
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Det er et nobelt mål.

1751
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Men vi vet alle
at for mange borgere er det en løgn.

1752
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Denne høringen skal handle

1753
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
om å avdekke og reformere
utrygg bankpraksis.

1754
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Jeg tror den handler om

1755
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
hvordan i alle dager to svarte
klarte å eie en bank i Texas.

1756
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Mr. Garrett, jeg syns du bør
være forsiktig nå.

1757
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Jeg kan snakke lenge om dette.

1758
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Ellers kan jeg oppsummere det slik:

1759
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
kleskoden.

1760
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Mr. Garrett, du utviser forakt.

1761
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Jeg er ikke ferdig.
- Forakt.

1762
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Hvis du ikke kan få et lån,
kan du ikke eie et hjem,

1763
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
drive forretninger.

1764
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Mr. Garrett, du ble advart.

1765
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Som betyr at du ikke kan få en formue.
- Mr. Garrett!

1766
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Du holdes utenfor den amerikanske drømmen.

1767
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Sikkerhetsvakt, fjern vitnet.

1768
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Hvorfor er det så viktig
å ekskludere en hel menneskerase

1769
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
fra den amerikanske drømmen?

1770
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
BERNARD GARRETT OG JOE MORRIS
SÅ FORMUENE SINE ØDELAGT

1771
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
DA FØDERALE MYNDIGHETER
INNDRO EIENDELENE DERES

1772
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
ETTER MCCLELLAN-HØRINGENE.

1773
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
I 1965 DØMTE EN HVIT JURY I TEXAS

1774
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
DEM FOR MISBRUK AV BANKMIDLER

1775
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
TIL TRE ÅR I FØDERALT FENGSEL.

1776
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
AV DE 177 BYGNINGENE
GARRETT OG MORRIS EIDE,

1777
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
KUNNE EUNICE BARE BEHOLDE ÉN,

1778
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
SOM STOD I HENNES NAVN.

1779
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
ROBERT FLORANCE JR. KJØPTE
MAINLAND BANK I ET SALG

1780
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
ORGANISERT AV SIKRINGSFONDET

1781
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
FOR EN BRØKDEL AV PRISEN

1782
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
BERNARD OG JOE
BETALTE TIL FLORANCES FAR.

1783
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
ADVARSEL
ADGANG FORBUDT

1784
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Det gir seg selv at de slapp deg ut først.

1785
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
De kunne ikke vente med å bli kvitt meg.

1786
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Vi drar hjem.

1787
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
De tok alle, husker du?

1788
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
La oss dra et annet sted.

1789
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Hva ler dere av?

1790
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
De tok ikke alle.

1791
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
De visste ikke om de to
vi kjøpte ved siden av hverandre

1792
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
i Bahamas.

1793
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Hva?

1794
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, hvordan klarte dere det?

1795
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
<i>Matt ringte meg kvelden før han vitnet.</i>

1796
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
<i>Han var ganske opprørt.</i>

1797
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
<i>Hallo?</i>

1798
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Det er Matt.

1799
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Kan vi snakke?

1800
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
<i>Han sa han kunne få 50 år i fengsel</i>

1801
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
<i>hvis han ikke sa det
de ville han skulle si.</i>

1802
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
<i>Jeg ba ham gjøre det han måtte.</i>

1803
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
<i>Siden myndighetene ikke hadde tatt
alle pengene våre ennå,</i>

1804
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
ba jeg ham om en tjeneste.

1805
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
BERNARD OG JOE BEGYNTE
Å GJENOPPBYGGE FORMUENE SINE I BAHAMAS,

1806
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
FØR DE FLYTTET HJEM TIL USA.

1807
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
DE FLERE HUNDRE BYGNINGENE
DE HADDE KJØPT I HVITE NABOLAG

1808
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
GJORDE AT DE SPILTE EN VIKTIG ROLLE

1809
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
I KAMPEN MOT SEGREGERT BOSETTING
I LOS ANGELES.

1810
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
TRE ÅR ETTER AT DE VITNET I SENATET,

1811
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
VEDTOK KONGRESSEN
LOVEN MOT BOLIGDISKRIMINERING

1812
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
SOM GJORDE DET ULOVLIG
Å NEKTE Å SELGE ELLER LEIE EIENDOM

1813
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
PÅ GRUNNLAG AV RASE, RELIGION ELLER KJØNN.

1814
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
JOE MORRIS' PLANTATION CLUB
"CALIFORNIAS STØRSTE HARLEM-NATTKLUBB"

1815
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ADGANG FORBUDT PÅ DENNE TOMTEN

1816
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
TIL
KC

1817
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Tekst: Viljar Soiland

