1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}<i>Hoje a Comissão do Senado dos EU
sobre Operações Governamentais</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}<i>começa as audiências
aos bancos com seguro federal.</i>

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
<i>Estamos preocupados que as leis existentes
sejam adequadas para garantir</i>

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
<i>o carácter, a experiência e a integridade
de pessoas que adquirem tais bancos,</i>

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
<i>que são as pedras angulares
do capitalismo americano</i>

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
<i>e a base do sonho americano.</i>

7
00:00:33,575 --> 00:00:39,915
O BANQUEIRO

8
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
INSPIRADO EM FACTOS REAIS

9
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
<i>Tem cuidado, Bernard.
Eles querem fazer de ti um exemplo.</i>

10
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
A Comissão chama Bernard S. Garrett
para testemunhar.

11
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Sr. Garrett,
acho que entende o que está em jogo.

12
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle e Spring?

13
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Certo. Renda anual de aluguer de 80 000,
que é alta,

14
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
mas o Sr. Miller quer
um múltiplo de seis para valorizar.

15
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
É demasiado alto.

16
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Ele vem daqui a uma hora para negociar.
Talvez possas intervir.

17
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Está bem.

18
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
O rapaz engraxa bem.

19
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Trabalha mais que a maioria.

20
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}6M - DEMASIADO ALTO

21
00:02:07,753 --> 00:02:09,104
Podem não haver composições em Willis,

22
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
mas vejam as outras propriedades
que possuo no condado.

23
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Um múltiplo de seis é razoável.

24
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Os outros edifícios são em Conroe,
que cresce com a descoberta de petróleo.

25
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Por isso, não tenho a certeza
se é uma boa composição.

26
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis também cresce.

27
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
O que estás aí a fazer, rapaz?

28
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Andas a espiar
os negócios dos brancos?

29
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Volta aqui!

30
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
O teu pai vai saber disto!

31
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Cuidado, rapaz!

32
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
O que achas que os brancos fariam
se soubessem que estavas a espiá-los?

33
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Quando era pequeno,
vi rapazes morrer por menos.

34
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Sabes como é ver um rapazinho
pendurado morto numa árvore?

35
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
E não penses que por não ter acontecido
recentemente, não volta a acontecer.

36
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Só estava a tentar aprender
como ganham dinheiro.

37
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
VALOR ATUAL
ANUIDADE

38
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
És tão talentoso.

39
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Como é que aprendeste tudo isto?

40
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Nasceste com a cor errada, filho.

41
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Pretos não podem ganhar dinheiro com isto.

42
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Os brancos não deixam,
não importa o quão bom sejas.

43
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Talvez não no Texas.

44
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Achas mesmo que contigo vai ser diferente,
vais a outro lado?

45
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Estamos na Califórnia.

46
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
O que se passa?

47
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Estou ansioso para jantar com o teu tio.

48
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
As companhias aéreas estão em expansão.

49
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
A Northrop está à procura de 5000 novos
trabalhadores para a linha de montagem

50
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
e contratam do nosso tipo.

51
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
E arranjo-te uma entrevista lá amanhã.

52
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Obrigado, senhor. Mas vim aqui
tentar a minha sorte no imobiliário.

53
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Não há muitos agentes imobiliários de cor.

54
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Ter uma propriedade e alugá-la.

55
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Casaste com um milionário, Eunice?

56
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.

57
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Bem, espero que estejas perto, filho.

58
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Isto não é cidade
de um só cavalo no Texas.

59
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
O imobiliário aqui é caro.

60
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
O Bernard poupou dinheiro
com uma empresa que começámos em Houston.

61
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Então, o que planeias fazer
até encontrares algo que possas pagar?

62
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Continuar à procura.

63
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
E gastar as tuas poupanças
até desaparecerem?

64
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
E não poderes pagar a renda?

65
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, para.

66
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Vai receber a renda
no primeira dia do mês,

67
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
com um mês de antecedência.

68
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Devia ir deitar o Bernard Jr.

69
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Com licença.

70
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
<i>Eunice, o que o teu marido tem
contra trabalhar?</i>

71
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Se for preciso complementar o rendimento
até encontrar a propriedade certa,

72
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
vou trabalhar no Plantation Club.

73
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Isso não é sítio
para uma mulher casada trabalhar.

74
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
O Bernard não se importa?

75
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Não tivemos oportunidade de falar disso.

76
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Se for um homem a sério, não deixará.

77
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Não lhe caberá a ele decidir.

78
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Como assim?

79
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
O meu marido é um génio.

80
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Vais ver.

81
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Sei que isto não é muito.

82
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Sim, não tenciono ficar aqui muito tempo.

83
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Porque és tão duro contigo mesmo?

84
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Não quero que o Bernard Jr.
Cresça num barracão.

85
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Eu cresci num barracão.

86
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
O Abraham Lincoln cresceu num barracão.

87
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
O Lincoln cresceu numa cabana de madeira.

88
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Isso é o que eles chamam de barracão
quando está na floresta.

89
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Não há diferença.

90
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Bem, vou tirar-te a ti e a ele
deste barracão.

91
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
O mais breve possível.

92
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Obrigado pela boleia.

93
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
De nada.

94
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Lamento a idiotice do meu pai ontem.

95
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
A sério? Não reparei.

96
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Belo carro.

97
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Obrigado.

98
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, este é o meu amigo Matt.

99
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Não disseste que tinhas um tio rico.
É um prazer.

100
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Dificilmente rico. E sou primo.

101
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Tens carro, para mim és rico.

102
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Boa sorte para encontrar o lugar certo.

103
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
OCEANSIDE
FORNECIMENTO DE MÓVEIS

104
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Ei.

105
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
O que é que o teu primo faz na vida?

106
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Tem edifícios.

107
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
A sério?

108
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Caramba.

109
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
<i>Olá, o meu nome é Bernard Garrett.</i>

110
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
<i>Vi a propriedade na Victoria Road.
Qual seria o preço...</i>

111
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
PARA VENDA

112
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
<i>Olá, o meu nome é Bernard Garrett.
É o dono de 12...</i>

113
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
<i>Olá, sou o Bernard Garrett.
Sou investidor imobiliário.</i>

114
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
<i>Quanto está a pedir?</i>

115
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
<i>Isso tudo?</i>

116
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
<i>Como pode esse preço ser sustentável,
dadas as rendas atuais...</i>

117
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
<i>Quantas unidades há no edifício
e o que são...</i>

118
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}<i>Parece que precisa de uns arranjos.</i>

119
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}<i>Podemos negociar?</i>

120
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}<i>Certo. Eu compreendo.
Obrigado pelo seu tempo.</i>

121
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}PARA VENDA
INFORMAÇÕES NO INTERIOR

122
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Isto é um bairro de brancos, Bernard.

123
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Não será de brancos por muito tempo.

124
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Não com o bairro negro a dois
quarteirões, a rebentar pelas costuras.

125
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Quanto é que a Barker & Associates
quer por ele?

126
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Temos o suficiente para o comprar.

127
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Só não vai sobrar nada para o arranjar.

128
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
E se eu arranjasse um co-investidor?

129
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Muito bem, amigos. Isso foi escaldante.

130
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!

131
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!

132
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Voltaste para mim.

133
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Miúda, olha para ti.

134
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Para com isso. Comporta-te.

135
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Querido.

136
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Quem é este?

137
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Aquele tio de que me estavas
sempre a falar?

138
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Marido.

139
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Teu ma... O quê?

140
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Espera.

141
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Três anos.

142
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Parabéns, meu.

143
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Saiu-te o <i>jackpot.</i>

144
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Se és do tipo de casar.

145
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Eu não sou, mas se fosse,
não arranjava melhor que a Eunice Perkins.

146
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.

147
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Prazer em conhecê-lo, Garrett.

148
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Não, eu sou o Bernard.

149
00:09:40,914 --> 00:09:42,934
Ouvi-o dizer "Garrett".
Não o ouviste dizer "Garrett"?

150
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Foi o que ouvi.

151
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Estou só a brincar contigo, meu.

152
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Queres uma bebida?

153
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
São quatro da tarde.

154
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Pois é. Estás a começar tarde.

155
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Vou mandar fazer uma forte.

156
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, faz aqui ao meu amigo algo forte.

157
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Um triplo.

158
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Sabes, a ver se ele se deixa de tretas.

159
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Nem sequer falaste com ele
sobre a tua ideia.

160
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Nem pensar que negoceio
com aquele homem.

161
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Não para empréstimo.
Muito menos parceiro de negócios.

162
00:10:07,733 --> 00:10:08,793
Ele é um maldito degenerado.

163
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, por favor!

164
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Não preciso da ajuda dele.

165
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Ficaste com uma ideia errada dele.

166
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
A sério? Achas mesmo?

167
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Porque o esquadrão dos vícios
parece discordar.

168
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Bem, é o presidente da câmara, tonto.

169
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Queres conhecê-lo?
Porque é amigo do Joe.

170
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Não.

171
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Se não deixares o Joe investir,

172
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
então vais ter de fazer o Barker
baixar o preço dele.

173
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
O preço a pedir é de 40 000.

174
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Não terá um centavo acima dos 35.

175
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Está a oferecer 35?

176
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Posso dar-lhe 30.

177
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Porque aceitaria 30 se consigo 35?

178
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
O edifício precisa de renovações
para desbloquear o seu valor.

179
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Os inquilinos não se queixam.

180
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Os seus inquilinos só ocupam metade.

181
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Mas com cozinhas novas
e pisos restaurados...

182
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Os meus inquilinos não pagarão mais
mesmo que vejam o reflexo nesses pisos.

183
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Mas outro mercado pagará.

184
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Médicos negros, advogados, professores

185
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
à procura de um lugar para saírem
dos guetos em que foram forçados a entrar.

186
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Ninguém vai atrás desse mercado.

187
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Mas eu posso ir.

188
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
A sua confiança é impressionante.

189
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Mas menos 10 000 que o pedido
não é suficiente.

190
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Assim que arrendar as unidades,
posso dar-lhe o preço total.

191
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Por volta de...

192
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
OUTUBRO

193
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
junho.

194
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Quer que lhe empreste 10 000 dólares
para poder comprar o meu prédio?

195
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Não é um empréstimo. É um investimento.

196
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
É um empréstimo.

197
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Por três vezes mais do que o rendimento
médio de uma família americana.

198
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- Dois ponto quatro vezes.
- O quê?

199
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
O rendimento médio americano em 1953
foi de 4233 dólares.

200
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Dez mil é 2.4 vezes o rendimento médio.

201
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Admiro o seu gosto empreendedor,

202
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
mas não é assim que faço negócios.

203
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Lamento.

204
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
COM CUMPRIMENTOS, EDWARD REED.
MID CITY BANK

205
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Obrigado pelo seu tempo, Sr. Barker.

206
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Olha o que acabou de entrar.

207
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Muito chique para um tipo de cor.

208
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Veremos.

209
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Olá. Sou o Bernard Garrett.
Gostava de falar com Sr. Reed, por favor.

210
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Desculpe, o Sr. Reed não está.
Quer deixar recado?

211
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Vejo muito bem e consigo ler claramente a
placa de identificação na secretária dele.

212
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Desculpe. Expliquei mal.

213
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
O Sr. Reed não pode recebê-lo agora.

214
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Mas pode deixar recado.

215
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Não. Não há recados.

216
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Obrigado.

217
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Sr. Reed.

218
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Eu conheço-o?

219
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Não. Mas conhece o Sr. Barker.

220
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Queria um empréstimo
para um dos edifícios.

221
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Sim, pode marcar uma reunião lá dentro,
por favor.

222
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Bem, ambos sabemos que não vou conseguir
uma reunião lá dentro.

223
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Este acordo vai beneficiar o Sr. Barker.

224
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Devia ouvir-me.

225
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
O teu tio vai dar uma boa gargalhada
com isto.

226
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Continua a procurar.
Vais encontrar outro edifício.

227
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Sim.

228
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Vá lá. Hora de dormir, homenzinho.

229
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Sim?

230
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, uma chamada para ti.

231
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Estou?
- Sr. Garrett. Fala o Patrick Barker.

232
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Usou o meu nome para tentar obter um
empréstimo do Sr. Reed no Mid City Bank?

233
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Bem, de certa forma...

234
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
sim.

235
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
E acha que isso segue os trâmites normais?

236
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Se eu estivesse a seguir
os trâmites normais,

237
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
ainda seria engraxador no Texas, senhor.

238
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Não pedi a sua biografia, Sr. Garrett.

239
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Eu perguntei se achava que
seguiu trâmites normais dos negócios.

240
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Não.
<i>- Ótimo.</i>

241
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Pelo menos concordamos nisso.

242
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
O Reed quer vê-lo no banco de manhã
para assinar o empréstimo.

243
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Desculpe?

244
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
<i>Disse-lhe que seria o fiador.</i>

245
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Ainda está aí?

246
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Porque faz isto, Sr. Barker?

247
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Porque os trâmites normais do negócio

248
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
são para lixar pessoas como você,
Sr. Garrett.

249
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
<i>Foi ver o Reed
sabendo que as cartas estavam lançadas</i>

250
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
<i>porque tem essa confiança toda
neste negócio.</i>

251
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Isso diz-me o que preciso de saber
sobre si.

252
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Então, quer este empréstimo ou não?

253
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Quero.

254
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Às vezes é preciso dar um passo atrás
e aproveitar o que se consegue, querido.

255
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Gostas de charutos?

256
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Não fumo.

257
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Não ando a comer a tua mulher.

258
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Vais a todas as mesas
tranquilizar os clientes quanto a isso?

259
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Não. Talvez tenha de saltar algumas.

260
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Vá lá, meu. Anima-te.

261
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Não sou o idiota que pensas que sou.

262
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
És um idiota diferente?

263
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Já me disseram isso, sim.

264
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Anda. Vamos lá fora falar.

265
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
O que queres de mim, meu?

266
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Para além da tua mulher?

267
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Olha, gosto de ver homens negros
serem bem-sucedidos.

268
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Às vezes até invisto algum do meu próprio
dinheiro para os apoiar.

269
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Mas nem sequer me conheces.

270
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Sei que és inteligente e ambicioso.

271
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Ambos sabemos que isso não é suficiente.

272
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Também estás zangado.

273
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Mas não o mostras.

274
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Esse é o melhor tipo de raiva.

275
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Abastece-te sem fazer de ti um alvo.

276
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Eu não estou zangado.

277
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Sim, está bem.

278
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Belos óculos.

279
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Vês mal ao perto ou ao longe?

280
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Isso importa?

281
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Estava a pensar como ficarias sem eles.

282
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Então, confias nesse Barker?

283
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Ele não tinha de me ajudar.

284
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
E se não acabares o trabalho ou alugares
as unidades rápido o suficiente?

285
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Vou conseguir na data.

286
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Vês? Raiva.

287
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Vou buscar outra bebida.

288
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Não estou zangado.

289
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Estás sim.

290
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
O que estás aqui a fazer?

291
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Senhora, sou o Bernard Garrett.

292
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Estou só a renovar os apartamentos vazios.

293
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
A que horas trabalhas?

294
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Todas as construções têm de ser feitas
entre as oito da manhã e as seis da tarde.

295
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Por isso, se precisar de melhorias...
- Não preciso de melhorias.

296
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
E podes dizer àquele irlandês
que é dono disto,

297
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
que quando for roubar a renda,
não vai roubar a minha.

298
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Sim, senhora.

299
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
O Sr. Barker foi muito claro sobre o
arrendamento quando me vendeu o prédio.

300
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Não sejas insolente comigo, rapaz.

301
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Isto é um edifício de brancos.

302
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Não podes ser dono deste lugar.

303
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Porque não pegas na espátula
e começas do outro lado?

304
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Está bem.

305
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Olá, meu.
- Olá.

306
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Obrigado por teres vindo.

307
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Claro.

308
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Como vai isso?

309
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Posso oferecer um dólar e meio à hora.

310
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Isso é ótimo.

311
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Não te importas de trabalhar para mim?

312
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Tenho trabalhado para outros toda a vida.

313
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Certo. Mas não te importas
de trabalhar para mim?

314
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
O teu dinheiro é verde.
É a única preocupação com a cor que tenho.

315
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
E gosto da ideia
de te ver a construir um negócio.

316
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
É algo que gostaria de fazer outra vez
um dia.

317
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
"Outra vez"?

318
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Sim, tentei uma coisa há uns anos.

319
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Era uma gelataria <i>drive-in.</i>

320
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Parece que as pessoas não querem
comer gelado enquanto conduzem.

321
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Estás a falar a sério?
- Sim.

322
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Vamos ao trabalho.
- Sim.

323
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Liga-se aqui. Assim.

324
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Deve estar bom.

325
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Afasta-te.

326
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Ali.

327
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Queremos lixar estes corrimões
até à frente

328
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
e pintar até lá atrás e depois estucar.

329
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
De cima para baixo. Começamos por cima.

330
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Então vamos...

331
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Sim, Sr. Agente. Há algum problema?

332
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Recebemos uma queixa sobre si.

333
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
A Sra. Cooper do apartamento 2A
não gosta que trabalhe no edifício.

334
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Porque não?

335
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Disse que se fazia passar pelo dono.

336
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Não, ele é o dono do prédio.
- Não estou a falar contigo.

337
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
O edifício é meu, Sr. Agente.

338
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Já dei entrada de toda a papelada.

339
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Mas guardo uma cópia comigo,
só por segurança.

340
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Parece mesmo verdadeiro.

341
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Sim, acho que sim.

342
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Tente ter mais respeito com os inquilinos.

343
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Sim, Sr. Agente.

344
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Desculpe o incómodo.

345
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Não pode estar aqui depois das 18h00.

346
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Um empreiteiro não pode estar aqui
depois das 18h00, Sra. Cooper.

347
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Sou um residente.

348
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Vou mudar-me para cá.

349
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
MUDANÇAS

350
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Espero que a sua mãe
goste da nova casa.

351
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Estou certo que irá gostar.

352
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Sra. Garrett?
- Sim.

353
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. Falámos sobre alugar
um dos seus apartamentos?

354
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Sim, claro. É um prazer conhecê-la.

355
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Tudo alugado.

356
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Impressionante.

357
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Estou de olho num lugar
a dois quarteirões a leste daqui.

358
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Estás interessado?

359
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Uma sociedade?

360
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Sim. 50-50.

361
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Mas com uma condição.

362
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...

363
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Eu faço negócios com pessoas

364
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
que se afastam de mim depois de um acordo

365
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
e lavam as mãos
porque sou um irlandês sujo.

366
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Mas fazem negócios comigo
porque os faço ganhar dinheiro.

367
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Tu tens o dom de saber
o valor inexplorado de um edifício.

368
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Vais trabalhar as chamadas comigo.

369
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Os investidores.

370
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Mas quando precisarmos de um rosto
para assinar o acordo, serei eu.

371
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
E vamos ganhar dinheiro.

372
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Muito.

373
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Cinquenta-cinquenta?

374
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Cinquenta-cinquenta.

375
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
PARA VENDA

376
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
É aqui. Aqui mesmo.

377
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Aqui tem.

378
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
A sua assinatura.

379
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Estou? Sim.

380
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Certo.

381
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Estava a ligar por causa da casa...

382
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
PARA VENDA

383
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
PARA ARRENDAMENTO
BARKER & ASSOCIATES

384
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
PROPRIEDADE À VENDA

385
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
CONTRATO DE COMPRA E VENDA
COMPRADOR: BARKER

386
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Vamos experimentar o sofá ali.

387
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
O candeeiro. Aqui no canto.

388
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Está perfeito. Perfeito.

389
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Está ótimo.

390
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
O que achas, querida?
Está bonito, não está?

391
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Acho que se passa alguma coisa
com o carro.

392
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Queres ir ver?

393
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Certo.

394
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Vamos mover a mesa para ali,
meter o sofá para dentro,

395
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
e pôr o candeeiro do outro lado.

396
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
E não se atrevam a deixá-lo mover algo
quando voltar. Está bem?

397
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
Sim, senhora.

398
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
O Barker e eu temos andado a pensar em
diversificar para casas unifamiliares.

399
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Portanto...

400
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
quero que entres,
diz-me o que achas que esta casa precisa.

401
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.

402
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Este lugar é lindo.

403
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Achas?

404
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Acho.
- Precisa de alguma coisa?

405
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Mobília.

406
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Então fiz um bom trabalho?

407
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Bem, depende do preço, não é?

408
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Desta vez não, querida.

409
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Vá lá. Toma. Já tenho um acordo.

410
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Estás a falar a sério?

411
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Andas a dormir até muito tarde.

412
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Está na hora de levantar, querido.

413
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
<i>A Sra. Barker gostaria de propor a compra</i>

414
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
da sua parte
de todas as propriedades Barker/Garrett.

415
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Não tenho motivos para vender.

416
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Estou feliz a gerir os edifícios sozinho.

417
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Isso é inaceitável.

418
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Não quero ter negócios com...

419
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Prefiro não continuar o acordo.

420
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Qual é a oferta?

421
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Isto é ultrajante.

422
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Tenho 50 % de uma dúzia de propriedades.

423
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Quer que abdique delas
por cêntimos de dólar?

424
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Não tenho de lhe pagar nada.

425
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
O seu nome não aparece nas escrituras.

426
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Bem, não poderia.

427
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Tínhamos um acordo.

428
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
E todos sabemos
quais eram as intenções do seu marido.

429
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Vou subir a minha oferta
para 25 cêntimos por dólar.

430
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
E se achar melhor recusar, Sr. Garrett,

431
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
pode sair sem nada,

432
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
a não ser que queira ir a tribunal.

433
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Com um advogado diferente.

434
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Têm de se provar
as intenções do Sr. Barker.

435
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Se conseguir
encontrar uma testemunha, sim.

436
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Mas...

437
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
não posso ser eu.

438
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Posso ser expulso da Ordem.

439
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
O Sr. Reed do Mid City...

440
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Ele agora é o banqueiro dela, Bernard.

441
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Não vai intervir por ti.

442
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Preciso de falar com o Sr. Reed.

443
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Desculpe, Sr. Garrett.

444
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
O Sr. Reed não pode ver ninguém
sem marcação prévia.

445
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
É urgente.

446
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Espere um momento.

447
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Não sei se estás familiarizado.
Com o mercado imobiliário comercial.

448
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
A Eunice disse que tinhas dois ou três
prédios a dar rendimento?

449
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Dezassete.

450
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Mas assim que tiveres a tua cereja,

451
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
digo, quanto mais
podes aprender com cada novo?

452
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Dezassete?

453
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Dezoito, se contares com o clube.

454
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
A minha mãe era agente imobiliária.

455
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Conheces este edifício?

456
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Claro. É lá a sede
de um grupo de banqueiros.

457
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
É o edifício comercial mais alto
na baixa de Los Angeles.

458
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Quero comprá-lo.

459
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Quero que o compremos.

460
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
É um edifício muito grande para comprar
no terreno mais caro da cidade.

461
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Eu sei.

462
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Precisaríamos de um
empréstimo substancial.

463
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Não possuis mesmo
todas essas 18 propriedades, pois não?

464
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Tenho um banqueiro em São Francisco
com quem fiz negócios durante anos.

465
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Queres uma bebida?

466
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Não, obrigado. Eu não bebo.

467
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Sabes que não há um único dono negro
na baixa de Los Angeles.

468
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Há uma razão para isso.

469
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Sim. Provavelmente teremos
de pagar a mais.

470
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Diz-me algo que eu não saiba.

471
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Agora,

472
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
convence-me.

473
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Bem,

474
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
o melhor lugar para conhecer o atual
estado do mercado imobiliário

475
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
é dentro de um banco.

476
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Se conseguirmos o edifício,
estaremos dentro de 12 deles.

477
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
E da próxima vão pensar duas vezes
se recusaram fazer-nos um empréstimo

478
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
se formos senhorios deles.

479
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Isso é muito audacioso, Sr. Garrett.

480
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Penso nisso em termos puramente lógicos.

481
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Que pena.

482
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Desculpe?

483
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
E a emoção de o tirar ao homem?

484
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
No seu próprio castelo, nada menos?

485
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Não?

486
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Não importa.

487
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Mas em termos puramente lógicos,
tenho uma preocupação com o teu plano.

488
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Qual é?

489
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Toda a informação que vamos obter
de andar com todos estes banqueiros

490
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
vai ser sobre propriedades
em bairros de brancos.

491
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Planeias começar a comprar imóveis
em bairros só de brancos, Sr. Garrett?

492
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
É exatamente isso o que vamos fazer.

493
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
E como diabos planeias conseguir isso?

494
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Da mesma forma como vamos comprar
o Bankers Building.

495
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Querem que eu faça o quê?

496
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Que sejas nós para o resto do mundo.

497
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Não sei nada sobre bancos.
Não sei como comprar um banco.

498
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Não vamos mesmo comprar um banco.

499
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Vamos comprar um edifício
em que os bancos estão.

500
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Eles são inquilinos.

501
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Certo.

502
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Tu serias só a cara da nossa parceria.

503
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Acham que sou qualificado para isto?

504
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Vamos ensinar-te tudo
o que tens de saber.

505
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Aquele tipo? A sério?

506
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Ele só tem de o digerir.

507
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Para quê?

508
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Para paralisar
quando o pusermos à prova?

509
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Não vai paralisar.

510
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Confia em mim. Ele é o tipo certo.

511
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Aposto cem dólares em como
ele não consegue ir até ao fim.

512
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Não conheces outro branco

513
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
para ser o nosso testa-de-ferro?

514
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Não em que confie. Tu conheces?

515
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Não confio nos brancos.

516
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Como é que se passa a vida assim?

517
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
A verdade é que
também não confio nos negros.

518
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
O que estás a dizer?

519
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Olha. Faço muitos negócios
com gente branca.

520
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Sou amigo deles.

521
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Bom amigo de alguns.

522
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Estou só a dizer
que não importa o que aconteça,

523
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
há sempre algo extra
que se passa na relação.

524
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
É assim que as coisas são.

525
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Quando aceitares isso,

526
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
não podes ser apanhado desprevenido
quando os podres vierem à tona.

527
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Não posso viver a vida assim.

528
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Vês, é isso que eu gosto em ti.

529
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
És boa pessoa.

530
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Ainda não foste corrompido pelo mundo.

531
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Como uma criança.

532
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Mas isso vai mudar quando ficares rico.

533
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Sim, vou correr esse risco.

534
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Não vais ter escolha.

535
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Obrigado.

536
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Olá.

537
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Olá.

538
00:33:24,087 --> 00:33:26,006
És o Matt Steiner, certo?

539
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Liceu de Hollywood?

540
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Sim.
- Certo.

541
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Andavas uns anos à minha frente,
mas todos sabiam quem eras.

542
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Porque estás com essa cara azeda?

543
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Estava só a pensar.

544
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Em quê?

545
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Num novo emprego.

546
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
A fazer o quê?

547
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
No imobiliário.

548
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Como um corretor?

549
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Mais como um investidor.

550
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Bem, trabalharia com os investidores.

551
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Lado a lado.

552
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Então, vão contratar-te?

553
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
É tipo uma sociedade.

554
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Uma sociedade.

555
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Sim.

556
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- É bom ver-te.
- A ti também.

557
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Eu alinho.

558
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Tens a certeza?

559
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Ensinem-me o que tenho de saber.
Não vos vou desiludir.

560
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Vai ao Rancho Park Golf Course
amanhã de manhã, às 6h00 da manhã.

561
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Não te atrases.

562
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Obrigado.

563
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Obrigado.

564
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
E quê? Ele vem?

565
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Bom dia, amigos.

566
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Pensei que tinhas dito 6h00?

567
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- E disse. Estavas aqui às 6h00?
- Sim.

568
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Ótimo.

569
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Já jogaste golfe?

570
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Não.

571
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Antes de aprenderes a falar de imóveis,

572
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
tens de aprender
a falar com os brancos ricos

573
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
para pareceres um deles.

574
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
E tens um mês
para aprender a jogar golfe.

575
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
E digo, aprender
como se tivesses jogado toda a vida.

576
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Achas que consegues?

577
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Sim. Pratiquei desportos em miúdo.
Então...

578
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Então... sim?

579
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Sim.
- Muito bem, então.

580
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Levem-no e equipem-no.

581
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Mostrem-lhe o básico
e eu assumo a partir daí.

582
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Venha comigo.

583
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Então, cem dólares para o meu?

584
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Achas que é negócio fechado porquê,
sou assim tão bom professor de golfe?

585
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Pode-se fingir matemática.
Não um jogo de golfe.

586
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Ele tem razão nisso, Joe.

587
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, este é o Don Silverthorne.
O meu banqueiro.

588
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Voou desde São Francisco

589
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
só para ver quão loucos somos.

590
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Prazer em conhecê-lo.

591
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Merda!

592
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Bem, parece que tenho a minha resposta.

593
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Vamos tentar outra vez.

594
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Está bem. O que faço de diferente?

595
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Balança mais baixo.

596
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Ótimo, obrigado.
- A cabeça quieta.

597
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Cabeça quieta...

598
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Não, mexeste-te.

599
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Se esta charada é para funcionar
e se querem que eu financie,

600
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
só espero que não ofereçam
mais de dois milhões pelo prédio.

601
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Mais que isso, não quero o risco.

602
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Consigo o edifício
por menos de dois milhões.

603
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Não é você que me preocupa,
Sr. Garrett.

604
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Acertei.

605
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
É ele.

606
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
De certeza que não me queres dar
o dólar agora?

607
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
A velha forma de valorizar um prédio

608
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
é o número de anos de aluguer que faltam
para pagar o preço de um prédio.

609
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Então, se o prédio custa 300 000 dólares

610
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
e se recebe 30 000 dólares de lucro
líquido por ano, é um múltiplo de dez.

611
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Hoje, a maioria das pessoas valoriza
os prédios usando a taxa de capitalização.

612
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Estão matematicamente relacionados.

613
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Então, a taxa máxima
é o multiplicativo inverso

614
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
do múltiplo de dez de que falávamos.

615
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300 000 = 30 000 x M.

616
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = dez anos.

617
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Um décimo x 300 000 = 30 000.

618
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Um décimo são 10 %.

619
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
A tua taxa máxima.

620
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Devíamos começar
com revisão da matemática.

621
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Isso seria ótimo.

622
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Certo?
- Tens de somar o quatro.

623
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Qual quatro?

624
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Mesmo num <i>putt,</i> mantém a cabeça baixa.

625
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Manter a cabeça baixa.

626
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Há aí um erro de subtração
e esse último passo está errado.

627
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Mas tirando isso,
estás a perceber o essencial.

628
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Desculpem.

629
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Desculpem.

630
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Desculpem!

631
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Certo.

632
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Agora multiplica por 1.25.

633
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
Um ponto vinte e cinco...

634
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Não. Para!

635
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Não.

636
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Para de rir.

637
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Mas que diabos?

638
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Dá-lhe.

639
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Estou a dar.

640
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Cuidado. Não te magoes.

641
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Para.

642
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Estamos a cerca de 45 metros do <i>green,</i>
por isso vamos usar um <i>wedge.</i>

643
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Queremos balançar mais ou menos
com esta força.

644
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Lembra-te, é um <i>Wedge,</i>
por isso não tenhas medo de o balançar.

645
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
O que mais vais fazer?

646
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Manter a cabeça baixa.

647
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Jesus. Vá lá.

648
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Está mesmo...

649
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Grande merda. Oh, meu...

650
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Vá lá.

651
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Mantive a cabeça em baixo e...

652
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
São 432 000.

653
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Sim. Está certo.

654
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Acertaste, meu.
Estás a entender isto.

655
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
O que queres, Bernard?

656
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
É a minha vez.

657
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Quero comprar um prédio.

658
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Tem um rendimento bruto anual de 100 000
dólares, 8 % de taxa de desocupação,

659
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
12 000 dólares de custos operacionais
anuais e quero uma taxa máxima de 10 %.

660
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Qual o valor máximo de compra
que posso oferecer?

661
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Para onde foi?

662
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Mesmo pelo meio...

663
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Merda, nem eu sei.
Nunca bati uma bola tão longe.

664
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
São 800 000.

665
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Ele tem razão.
- Tens razão.

666
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Ele tem razão?
- Tem.

667
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Criámos um monstro.

668
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Tornaste a álgebra fácil.

669
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Há um mês,
nem sabias o que era álgebra, Matt.

670
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- É verdade.
- Tens jeito para isso.

671
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Ele está pronto.

672
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Sim. Ele está pronto.

673
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
O Bankers Building
é propriedade de Charles Renault.

674
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
São 14 andares.

675
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
Onze mil metros quadrados
de espaço comercial.

676
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Foi construído em 1929.

677
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
E continua a ser o mais alto
prédio comercial na baixa da cidade

678
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
<i>e geralmente considerado a joia da coroa
da arquitetura da baixa.</i>

679
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
É o escritório dele?

680
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
É o escritório dele.

681
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
<i>Um salão de baile convertido.</i>

682
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
<i>Grande merda. Quão rico é este tipo?</i>

683
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
<i>Muito.</i>

684
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
<i>Ele não te vai levar a sério
sem uma apresentação adequada.</i>

685
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Mas fiz com que o encontres
no clube de campo Hancock Park.

686
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Espera, esse é o clube mais exclusivo
na cidade.

687
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Não posso entrar assim.

688
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Não te preocupes.

689
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Sr. Steiner, bem-vindo.

690
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Obrigado.

691
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Tomámos providências
para usar o nosso clube como convidado,

692
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
pelo programa de intercâmbio
com o seu clube na Pensilvânia.

693
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
O seu motorista estará
à espera nas instalações?

694
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Estarei do lado de fora do portão.

695
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Se alguma coisa correr mal,
venha ter comigo.

696
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Isso não vai acontecer, Sr. Morris.

697
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Prometo.

698
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Obrigado, Anton.

699
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Estou preocupado.
- Com o quê?

700
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Nem sempre me dou bem sob pressão.

701
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Vá lá. Tens jeito.

702
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Jeito para quê?
- Para atuar.

703
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Como é que sabes?

704
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Achas que cheguei onde estou
sem ser capaz de identificar talentos?

705
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Vai-te a eles.

706
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Sim, senhor.

707
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Sr. Steiner?

708
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Sim?

709
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
A Jackie diz que está a jogar sozinho,
à procura de par.

710
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Sempre à procura de um bom jogo.

711
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Se encontrar alguém que me dê um.

712
00:44:29,753 --> 00:44:31,273
Charles Renault, prazer em conhecê-lo.

713
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Estás a gostar de te mascarar?

714
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Devias experimentar. É emocionante.

715
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Não, obrigado.

716
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Então, não te importas de ter um branco
a fazer o negócio por ti,

717
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
mas importas-te de pôr um boné

718
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
para que o possas vigiar
enquanto ele o faz?

719
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
É o único trabalho que consegui evitar
toda a minha vida.

720
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Gostava de tentar manter as coisas assim.

721
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, acho que temos jogo.

722
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Muito bem.

723
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Então, vamos mesmo fazer isto agora?

724
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Se por "nós", queres dizer "tu", sim.

725
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Lembra-te,

726
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
olhos na bola.

727
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
E manter a cabeça baixa.

728
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Deixa-me orgulhoso, filho.

729
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Ele vai alegar que está a alugar
por 20 cêntimos o metro quadrado,

730
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
mas isso é um disparate.

731
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
São mais uns 15.

732
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
<i>Vês, isto é para te fazer
concordar com um valor base mais alto.</i>

733
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
O que não vou fazer.

734
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Ele vai testar-te. Sondar-te.

735
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Dá-lhe a mínima razão para duvidar
do teu domínio de números,

736
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
ele vai ver quem és.

737
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Tens de o impressionar.

738
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
<i>Como fizeste no primeiro </i>tee.

739
00:46:32,209 --> 00:46:33,269
Está bem, então o que faço?

740
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Qual é o equivalente
de uma tacada de 300 jardas em negociação?

741
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Um almoço de quatro pratos.

742
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Vindo de França uma vez por semana.

743
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Bom apetite.

744
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Muito bem, alugamos a 20 cêntimos
por metro quadrado.

745
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
São 272 880 brutos por ano.

746
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Oitenta mil em despesas.

747
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
São 192 880 em lucro.

748
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Dez porcento de taxa máxima sobre essa
vai levar-nos a 1 928 880.

749
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
Um prémio de 25 % seria de 2 411 100.

750
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Se é isso que está a oferecer,
estou interessado.

751
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Eis o meu problema, Charles.

752
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Sei que tem arrendamentos
a 15 cêntimos por metro quadrado.

753
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Sabe, grandes arrendamentos a prazo.

754
00:47:29,725 --> 00:47:31,661
Por isso, mesmo que tenha
alguns otários a pagar 20 cêntimos...

755
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Mais do que alguns.

756
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Está bem, fazemos média de 18 cêntimos,

757
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
isso seria um rendimento líquido de...

758
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592. Mas isso não é importante.

759
00:47:41,236 --> 00:47:44,116
Quero dizer, se me quiser mostrar
os seus contratos e prová-lo, tudo bem.

760
00:47:44,198 --> 00:47:46,342
Caso contrário, eu diria
15 cêntimos por metro quadrado.

761
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Quinze é muito baixo.
- Quinze é generoso.

762
00:47:48,243 --> 00:47:51,097
Especialmente quando se tem em
conta as vagas, que são de pelo menos 9 %.

763
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Menos do que isso.
- Contei 12.

764
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Como pode saber isso?

765
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, estamos em novembro.

766
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
<i>Escurece às 17h00.</i>

767
00:48:02,049 --> 00:48:04,110
<i>Se você quer enganar alguém
sobre a sua taxa de ocupação</i>

768
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
precisa de luzes acesas
em todos aqueles espaços às 4h30.

769
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Não o culpo por não o ter feito.
Dá muito trabalho.

770
00:48:09,973 --> 00:48:12,368
Mas essas vagas levá-lo-iam
a 13,5 cêntimos por metro quadrado.

771
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Vamos encher alguns desses.

772
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Vamos dizer 16 cêntimos. Justo?

773
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Isso é uma avaliação de 1 383 000 dólares
a uma taxa máxima de 10 %.

774
00:48:22,611 --> 00:48:25,423
Mas, claro, uma taxa máxima de 10 %
é demasiado baixa para este mercado.

775
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Os meus parceiros e eu temos várias
ofertas com 12 % de retorno,

776
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
que seria...

777
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
1 152 533 dólares de avaliação subjacente.

778
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1 152 533.

779
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Como é que faz isso de cabeça?

780
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Não há maneira de eu fazer esta conta.

781
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Bem, sabes, talvez eu possa fingir?

782
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Como?

783
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
É prática.

784
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Vou memorizar.

785
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Isto tudo?

786
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Sim, tenho uma boa memória.

787
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
É assim tão boa?

788
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Tenho uma semana para aprender, certo?

789
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
A enganar um vigarista.

790
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Adoro.

791
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Mas, se isto funcionar,

792
00:49:15,706 --> 00:49:17,706
O Renault vai desafiar-te
na taxa de capitalização.

793
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Por isso, tens de te preparar para isso.

794
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Isto é no centro da cidade.
O risco aqui é muito baixo.

795
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Não garante um retorno de 12 %.

796
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Sou firme com uma taxa máxima de 10 %.

797
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Ele vai tentar prender-te a uma taxa
máxima de 10 % sobre o valor subjacente,

798
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
que não vamos aceitar.

799
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Não com um prémio de 25 % para ele.

800
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Mas vais precisar
de ir a algum lugar na conversa.

801
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Por isso quero que memorizes
o cenário da taxa máxima de 10,5 % também.

802
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Mas um prémio de 25 % sobre uma taxa
máxima de 10,5 % é muito alto, certo?

803
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Taxa máxima de 10,5 % significa
1 317 000 dólares.

804
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Com o prémio de 25 %,
são 1 646 250 dólares.

805
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Muito alto.

806
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Sim, isso soa muito alto.

807
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Podes crer que é muito alto.

808
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Talvez lhe possas vender uma escolha.

809
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Sr. Renault, gosto de si.

810
00:50:17,768 --> 00:50:20,580
O primeiro jogo de golfe decente
que já tive desde que me mudei para cá.

811
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Se quer que valorizemos este edifício
num máximo de 10% num mercado em expansão,

812
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
onde podemos conseguir 12 % noutro lugar,

813
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
não lhe vamos dar um lucro imediato
de 25 % na margem de lucro.

814
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Digo-lhe uma coisa.

815
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Dou-lhe duas opções.

816
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Recebemos um retorno de 11 % e tem o seu
lucro de 25 % na margem de lucro,

817
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
ou recebemos a taxa máxima de 10,5 % e
leva lucro de 18 % em vez de 25 %.

818
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Pode escolher. Mas...

819
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
ele não o pode ajudar.

820
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Não é o que eu esperava, Matt Steiner.

821
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Eu fico com o último.

822
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Está bem.

823
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Como me saí?

824
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Deixou 17 000 na mesa.

825
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Ora bem.

826
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Qual é o número?
- 1 554 060 dólares.

827
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Mas, podemos arredondar para 1 560 000
se me deixar essa secretária.

828
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Não acredito que funcionou.

829
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Eu acredito.

830
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Amanhã vamos conhecer os inquilinos,

831
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
apresentarmo-nos como parceiros do Matt,

832
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
e ver as mandíbulas caírem.

833
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Talvez devesse chamar um fotógrafo
para capturar o momento.

834
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Que foi?

835
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
É demais?

836
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Sim. Saúde.

837
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
CHARLES RENAULT
2º PISO

838
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Olá.

839
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
PARA VENDA PELO PROPRIETÁRIO

840
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}PROPRIEDADE
PARA VENDA

841
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}PARA ARRENDAMENTO

842
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}BRANCOS
PRETOS

843
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}EDIFÍCIO Nº 14

844
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}EDIFÍCIO Nº 21

845
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}EDIFÍCIO Nº 28

846
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Sorriam.

847
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
OUTRO - MISTO - PRETOS

848
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
BEM-VINDOS A WILLIS TEXAS
POPULAÇÃO 9320

849
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Olá, pai.

850
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Como estás?

851
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
E quem é este aqui?
Quem é este aqui?

852
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Olá, avô.

853
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Pai.

854
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Toma algumas destas batatas-doces.
- Não, obrigado.

855
00:55:06,348 --> 00:55:08,743
Que tipo de rapaz em crescimento
não gosta de puré de batata-doce?

856
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Querido, prova. É delicioso.

857
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
O papá conheceu o vice-presidente.

858
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
A sério?

859
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Sim. O Bernard está a ser modesto.

860
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
LBJ?

861
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Sim, Sr.
Ele passou pelo Bankers Building.

862
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Sim, filho.

863
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Suave. Muito suave.

864
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Pensei que não fumavas.

865
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Não. Não fumo.

866
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Mas sei que gosta destes, por isso...

867
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Estes são muito melhores
do que os que eu fumo.

868
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Estás a ir tão bem em Los Angeles.

869
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Acho que tinhas razão.

870
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Sobre o quê?

871
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Ganhar dinheiro
como os homens brancos ganham.

872
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Encontrar um sítio onde podias fazer isso.

873
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Ainda assim...
Não há hipótese de fazer isso aqui.

874
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Pode até ser pior.

875
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Não, não é perfeito na Califórnia, mas,

876
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
é diferente.

877
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Eu não... Acho que não é a Califórnia.

878
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Estou orgulhoso de ti, filho.

879
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Aonde vais?

880
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Dar um passeio pela cidade.

881
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
Vestido assim?

882
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Vou ao outro lado dos carris.

883
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Certifica-te que usas a gravata.

884
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Planeio fazê-lo.

885
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Leva o Junior contigo.

886
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Ele precisa de ver de onde vem de perto.

887
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
SÓ PARA OS DE COR - SÓ PARA BRANCOS

888
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Porque há fontes separadas, pai?

889
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Aqui é diferente, filho.

890
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Sim.

891
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Lamento que tenhas visto isso.

892
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Está tudo bem.

893
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Quanto custa engraxar?

894
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Aqui é só para brancos, senhor.

895
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
<i>Achas que isto é um erro?</i>

896
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Acho que o mundo está a mudar.

897
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Mas talvez não tenha mudado o suficiente
no Texas.

898
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Sinto que tenho de fazer isto.

899
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Eu sei.

900
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
E é por isso que te apoio.

901
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Que diabos sabemos nós sobre bancos?

902
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Os bancos aceitam depósitos e fazem
empréstimos, sobretudo em propriedades.

903
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Possuir um banco é como possuir o outro
do lado do negócio imobiliário.

904
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Tenho a certeza que há complexidades
que acabaste de deixar de fora.

905
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Como sermos negros,
e este maldito banco ser no Texas.

906
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Não há nenhuma lei do Texas
que diz que não podemos ter um banco.

907
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Eu admito, nós sermos negros pode ser
um problema, em termos práticos.

908
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Estás disposto a admitir isso?

909
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Bem, vamos pôr o Matt à nossa frente.

910
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Não me digas.

911
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Mas aqui em LA
o Matt abre-nos as portas,

912
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
não dirige o dia-a-dia do negócio,

913
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
muito menos um negócio bancário,
que não é simples.

914
00:59:15,180 --> 00:59:16,825
Teríamos de monitorizar
as coisas de perto.

915
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
E como é que planeias fazer isso?

916
00:59:18,642 --> 00:59:21,482
Não podemos pôr os pés num banco do Texas
a não ser que sejamos a ajuda.

917
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Pensei que seria a tua parte favorita.

918
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Eu vivo em LA.

919
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Não tenciono mudar-me para o Texas. E tu?

920
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Durante a semana de negócios.

921
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
E trabalhar como porteiro num banco teu?

922
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Não é preciso.

923
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
O Matt vem ter comigo com o negócio
do banco no final de cada dia.

924
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
O que te faz pensar que ele está disposto
a mudar-se para o meio do nada?

925
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Sem ofensa para a tua
cosmopolita cidade natal.

926
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Além disso,
o Matt tem um bom trabalho aqui.

927
00:59:46,128 --> 00:59:47,730
Teríamos de fazer com que valesse a pena.

928
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Ótimo, agora vamos pagar-lhe ainda mais
do que lhe pagamos para ser branco.

929
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, pensa em todo o bem que podemos fazer
para a comunidade negra de lá.

930
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Ajudá-los a comprar casas,
a começar negócios.

931
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
E para além de tudo isso,
esse banco está subvalorizado.

932
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Há capital suficiente
para duplicar a sua base de empréstimos.

933
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Podíamos ganhar muito dinheiro.

934
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Ganhamos muito dinheiro agora.

935
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Vais ficar aí parado com uma cara séria

936
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
e dizer-me que há um argumento
de negócios para fazer isto?

937
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Isto é ativismo social, Bernard.

938
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Claro e simples.

939
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Há muitas outras maneiras de fazer isso.

940
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Ou talvez estejas a sentir-te culpado
por teres deixado o teu pai para trás.

941
01:00:26,168 --> 01:00:27,288
Deixa-me dizer-te uma coisa.

942
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Se uma viagem a casa pode afetar
as tuas funções racionais assim,

943
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
estamos em apuros.

944
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Com todo o respeito, Joe,

945
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
acho que isto é algo
que não vais entender.

946
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Sinto muito.

947
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Não acordei de preto esta manhã?

948
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Porque tenho quase a certeza que sim.

949
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Sim, ainda é preto.

950
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Estás a dizer-me, porque cresci
na Califórnia com um pouco de dinheiro,

951
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
que não sou preto aos teus olhos?

952
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Não estava a tentar tornar isto pessoal.

953
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Estavas sim.

954
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Sinto muito.

955
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, se formos ao Texas

956
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
e começar a brincar com o Jim Crow,
vamos perder.

957
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Não importa se é legal ou não.

958
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Mesmo que o Dr. King
receba legislação sobre direitos civis,

959
01:01:14,299 --> 01:01:15,779
não vai acontecer rápido o suficiente

960
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
para nos livrarmos disto
sem perdermos a camisa.

961
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Traz o teu pai para aqui.

962
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Ajuda-o diretamente.

963
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
E livra-te dessa noção de que podes
salvar todos os negros do Texas,

964
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
porque não podes.

965
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Entendo se não quiseres fazer
uma parceria comigo nisto.

966
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Não podes comprar
esse banco sozinho, Bernard.

967
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Não a esse preço.

968
01:01:37,114 --> 01:01:39,194
Então vou encontrar outra pessoa
para o fazer comigo.

969
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Jesus Cristo.

970
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Eu disse-te que ficar rico ia mudar-te.

971
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Escreve o que te digo. É uma má ideia.

972
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Mas é ainda mais ousada do que comprarmos
o Bankers Building.

973
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
E conseguimos isso, não foi?

974
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Está bem. Eu alinho.

975
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Merda.

976
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Para que conste, eu digo que estão loucos,
completamente loucos.

977
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Estás pronto?

978
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Eu...

979
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Pode dizer-me como funciona um banco
em três frases?

980
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Uma padaria tem lucro vendendo o pão
mais caro do que custa fazer.

981
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Um banco tem lucro

982
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
vendendo empréstimos mais caros do que o
dinheiro necessário para os empréstimos.

983
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Basicamente, um banco recebe dinheiro
de depositantes a 3 %

984
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
e empresta-o a cinco.

985
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Foram mesmo três frases.

986
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Vamos lá.

987
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Isto vai ser divertido.

988
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Vais pôr o chapéu?

989
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Eu passo.

990
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Muito bem, então.

991
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Vamos?

992
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Cavalheiros, Don Silverthorne.

993
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.

994
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Robert Florance Jr.

995
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Próximo.
- Por favor, senhores, entrem.

996
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Obrigado.

997
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Sim, claro. Cavalheiros.

998
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
O meu filho tem posição garantida
para proteger os meus 20 % de juros?

999
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Verá isso na adenda.

1000
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Mas deixará de ser
o agente de empréstimos exclusivo.

1001
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
O interesse dos meus clientes em comprar
o banco é aumentar o volume de empréstimos

1002
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
e assim a rentabilidade do banco.

1003
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Ele vai reportar diretamente a si como
novo presidente do banco, Sr. Steiner?

1004
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Isso mesmo.

1005
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Quem são Bernard Garrett e Joseph Morris?

1006
01:03:48,328 --> 01:03:50,088
Os meus parceiros financeiros
em Los Angeles.

1007
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Porque não estão aqui?

1008
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Honestamente? Porque são
demasiado ricos para se incomodarem.

1009
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
É por isso que me têm a mim.

1010
01:04:15,105 --> 01:04:17,792
Sem ofensa, mas eles têm centenas
destes investimentos em todo o país.

1011
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Isso é ótimo para eles.

1012
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Mas este é o investimento
que vão fechar hoje.

1013
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Devo notar que
o preço total de compra do banco

1014
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
está em depósito no meu banco
a partir das 11h00 da manhã de hoje.

1015
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Que é tudo o que importa.

1016
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Parabéns, és agora
o dono do banco da tua cidade natal.

1017
01:05:04,988 --> 01:05:07,188
Está na hora de levar o meu rabo preto
de volta para LA.

1018
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Não perguntes.

1019
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Os meus sócios e eu somos agora donos
do Banco Mainland.

1020
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
E pretendemos mudar as políticas
de empréstimos do banco a pretos.

1021
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
<i>Mas precisamos da vossa ajuda
para identificar</i>

1022
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
<i>potenciais mutuários responsáveis
nas vossas congregações.</i>

1023
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Pede o empréstimo...

1024
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
<i>Escusado será dizer que não podemos
chamar a atenção para esta nova política</i>

1025
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
<i>ou para a nossa propriedade do banco.</i>

1026
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
<i>Ou tudo o que estamos a tentar fazer
será posto em perigo.</i>

1027
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
<i>Mas não se enganem, o nosso objetivo
é promover o crescimento do negócio</i>

1028
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}<i>e casa própria na nossa comunidade
através do acesso ao capital.</i>

1029
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Graças ao vosso empréstimo,
comprámos dois equipamentos novos.

1030
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Duplicou as nossas receitas em três meses.

1031
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Aprovou 14 novos empréstimos esta semana?

1032
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Parece-me bem.

1033
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Só cinco desses eram meus.

1034
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Há muito capital subutilizado neste banco.

1035
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Sabia que eu ia assinar empréstimos
diretamente para iniciar as coisas.

1036
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Não vi tantos candidatos viáveis
numa só semana

1037
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
desde que trabalho neste banco.

1038
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Trabalho aqui desde os 18 anos.

1039
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Onde encontra todas estas pessoas?

1040
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Quem é "Solomon Johnson"?

1041
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Estamos a lançar uma rede larga.

1042
01:06:38,332 --> 01:06:40,652
Quanto mais empréstimos fizermos,
maior será o nosso lucro.

1043
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Também vale para si.

1044
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Desde que não falhem.

1045
01:06:45,547 --> 01:06:46,987
É para isso que servem as garantias.

1046
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
O meu parceiro Joe vem à cidade
semana sim semana não de LA.

1047
01:07:26,880 --> 01:07:28,040
Está ansioso por te conhecer.

1048
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Disse-lhe que era
o melhor churrasco por aqui.

1049
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Obrigado.

1050
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Olha, os livros que guardo
são muito simples.

1051
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Mas posso voltar ao escritório
e trazê-los.

1052
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Podes vê-los.

1053
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Isso seria ótimo. Obrigado.
- Está bem.

1054
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Estás atrasado.

1055
01:07:46,316 --> 01:07:48,156
O Florance descobriu
os empréstimos aos negros.

1056
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Tem estado desconfiado de mim desde o
início, agora observa-me como um falcão.

1057
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Alguma razão para isso?

1058
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Bem, sim, ele tinha sonhos de ser o chefe,

1059
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
não dar satisfações a um californiano
dez anos mais novo que ele.

1060
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Odeio isto aqui.

1061
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Vá lá...
Só estamos aqui há três meses.

1062
01:08:45,709 --> 01:08:46,909
É tempo suficiente para saber.

1063
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Porque concordaste em fazer isto?

1064
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Estou a ganhar 25 000 por ano.

1065
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Comprámos esta casa com um mês de salário.

1066
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Quando começaste disseste
que iam fazer-te sócio.

1067
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Sim, e...
- Um sócio não tem salário.

1068
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Um parceiro é um dono.

1069
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Não foi isso que sempre me disseste
que querias ser?

1070
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
E serei.

1071
01:09:08,814 --> 01:09:10,374
Sabes, no próximo banco que comprarmos.

1072
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Vão comprar outro?

1073
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Estamos a pensar nisso, sim.

1074
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Isso seria alguma coisa.

1075
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Não seria?

1076
01:09:30,671 --> 01:09:33,432
Então, todos concordamos o sítio
do churrasco é uma boa aposta, certo?

1077
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Deves ser o Bernard Garrett.

1078
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
E tu és o Joe Morris?

1079
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
O quê, seguiste-me até aqui?

1080
01:09:48,104 --> 01:09:50,704
Estou apenas a tentar entender
quem realmente é dono do meu banco.

1081
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Vocês são famosos.

1082
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
És tu e o Vice-Presidente Johnson,
se não me engano.

1083
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Ouve,

1084
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
não tenho nada contra vocês, pessoalmente.

1085
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
É muito branco da tua parte.

1086
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Mas se esta cidade descobrisse

1087
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
que o seu banco não só
faz empréstimos a negros regularmente,

1088
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
mas é propriedade de dois deles,

1089
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
haveria uma corrida ao banco.

1090
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Porque haveriam de descobrir?

1091
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Não têm acesso aos nossos livros.

1092
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Tu tens.

1093
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Demoraste três meses a perceber.

1094
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Eu podia dizer-lhes.
- Sim, podias.

1095
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
E terias 20 % de um banco falido
em vez de um em expansão.

1096
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
O que queres?

1097
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Proteger o meu investimento.

1098
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Se este banco entrar em colapso,
os meus 20 % não valem nada.

1099
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Então, estamos nisto juntos?

1100
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Não é bem assim.

1101
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
O meu pai não sabia que estava
a vender o seu banco a dois negros,

1102
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
por isso, isso é fraude.

1103
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Não sei quanto a isso, Bob.

1104
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Ambos os nossos nomes
estavam no contrato bancário que assinou.

1105
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Até perguntaste por nós.

1106
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Não sei quem te disse isso.

1107
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Não precisava de ser dito. Eu estava lá.

1108
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Não, não estavas.

1109
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Traz-te recordações?

1110
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
E para que conste, o teu pai sabia.

1111
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Estás a mentir.

1112
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Pergunta-lhe, ou posso encontrar a carta
onde ele e o Silverthorne discutiram isso.

1113
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Vocês acham-se tão espertos.

1114
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Nós somos.

1115
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Para uns rapazes de cor.

1116
01:11:43,720 --> 01:11:45,281
Não podiam só fazer um empréstimo
aqui e ali para os da vossa espécie?

1117
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
Tiveram de fazer 19 logo de início?

1118
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Bem, aqui está outra carta.

1119
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Esta é do Controlador da moeda.
Do Departamento do Tesouro dos EUA.

1120
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Estão a antecipar a inspeção anual
dois quartos.

1121
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
É daqui a um mês.

1122
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Por causa de relatórios anónimos
de que fazemos empréstimos inseguros.

1123
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Achavam que tinham esta cidade controlada
quando se mudaram para cá há três meses?

1124
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Bem, não têm.

1125
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Eu nasci aqui.

1126
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Também eu. Nesta casa.

1127
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Bem,

1128
01:12:20,090 --> 01:12:23,130
então devias saber que não conseguias
manter isto em segredo por muito tempo.

1129
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Vamos ter de parar de dar empréstimos
aos negros até depois desta inspeção.

1130
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
E os que já estão nos livros?

1131
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Posso propor algo?

1132
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Dás-me uma bebida forte?

1133
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Devíamos comprar outro banco.

1134
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Faz um duplo.

1135
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
O quê? Não, eu...

1136
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Estou a falar a sério.

1137
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
OK, o Banco de Marlin é pequeno.

1138
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Podes comprá-lo diretamente por 274 000,

1139
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
metade do que pagaste por 80 %
do Mainland.

1140
01:13:21,401 --> 01:13:22,712
Como presidente de ambos os bancos,

1141
01:13:22,736 --> 01:13:26,007
posso mudar os empréstimos aos negros que
fizemos em Mainland para o Banco do Marlin

1142
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
antes que o Mainland seja inspecionado.

1143
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Deve manter o governo
fora dos nossos negócios

1144
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
e esperamos fazer do Florance um aliado.

1145
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
É uma ideia interessante,

1146
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
mas o Joe e eu não temos
274 000 dólares em dinheiro por aí.

1147
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
E duvido que o Silverthorne nos financie
a compra de outro banco no Texas.

1148
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Certo, bem, acho que tenho
uma solução para isso.

1149
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
O Banco de Marlin tem
dois milhões em depósitos,

1150
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
mas só fez um milhão em empréstimos.

1151
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
E é por isso que não está a ter lucro.

1152
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Então, compramos o banco.

1153
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Usamos esse milhão extra em depósitos
para comprar empréstimos a um agregador.

1154
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Já identifiquei um pacote de empréstimos
com participação de 8 % oferecido a 6,5 %.

1155
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Aquele <i>spread </i>de 1,5 %
coloca o banco instantaneamente em lucro.

1156
01:14:05,028 --> 01:14:06,673
A menos que haja
uma alta taxa de incumprimento.

1157
01:14:06,697 --> 01:14:08,341
Verifica tu mesmo
os empréstimos subjacentes.

1158
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Parecem-me muito sólidos.

1159
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Todo o pacote está à venda por 971 000.

1160
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Sim, isso não ajuda o nosso problema
do fluxo de caixa.

1161
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Está bem, não ajuda, mas se tu e o Joe
se incorporarem como corretores,

1162
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
o Banco do Marlin
pode pagar-vos uma comissão

1163
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
de cerca de 200 000
naquele pacote de hipotecas.

1164
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Isso é uma grande comissão num pacote
de hipotecas de um milhão de dólares.

1165
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Talvez, mas é completamente legal.

1166
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Corta o investimento em dois terços.

1167
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
O banco permanece rentável
e continuamos a emprestar a negros.

1168
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Todos ganham.

1169
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Parece bom demais para ser verdade.

1170
01:14:38,228 --> 01:14:40,108
Então peçam aos vossos advogados
que verifiquem.

1171
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Olha, Matt, mesmo que se confirme,

1172
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
O Joe tem de passar o tempo em LA
a supervisionar as nossas propriedades lá.

1173
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
E eu estou aqui a supervisionar-te
a ti e ao Banco Mainland,

1174
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
em que nem sequer consigo entrar
pela porta da frente.

1175
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Só acho que não é a altura certa
para comprarmos um segundo banco no Texas.

1176
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Não terás de o fazer,
se me deixares gerir este.

1177
01:15:01,793 --> 01:15:02,873
Quero dizer, gerir a sério.

1178
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt,

1179
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
não posso falar pelo Joe,
mas não me sinto confortável com isso.

1180
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Desculpem interromper.

1181
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Querem uma?

1182
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Não.
- Está bem.

1183
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Olhem, concordámos que eu seria
co-proprietário do próximo banco.

1184
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Até o pusemos no contrato.

1185
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Há três meses,
não sabias nada sobre a banca.

1186
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Vá lá. Aprendi muito nesse tempo.

1187
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Não é que não tenha fé em ti, é só que...

1188
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
O quê?

1189
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
São 274 000 dólares
do dinheiro do Joe e do meu.

1190
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Devíamos pelo menos
ter a última palavra, certo?

1191
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Se não me posso tornar homem aqui,

1192
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
então acho que tenho de me demitir
e voltar para LA.

1193
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Estás a chantagear-nos?
- Não.

1194
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Não, isso não é justo, Joe.

1195
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Vocês ensinaram-me tanto.

1196
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Só quero ser mais como vocês.

1197
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Um dono.

1198
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
O que quer que decidam...

1199
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
Eu realmente agradeço
tudo o que fizeram por mim.

1200
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Disseste que isto ia ser complicado.

1201
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
O que eu disse foi: "Isto é uma má ideia."

1202
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Depois concordei em descer do penhasco
contigo e aqui estamos nós.

1203
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Agora, temos de comprar a um miúdo
com 90 dias de experiência o seu banco.

1204
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Sem um supervisor.

1205
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Pessoal, só queria dizer que estou
entusiasmado por trabalhar com vocês.

1206
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Vamos fazer grandes coisas com este banco.

1207
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Crescendo e ajudando a comunidade
à volta a crescer ao mesmo tempo.

1208
01:16:56,700 --> 01:16:58,020
A minha porta está sempre aberta.

1209
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Vamos mostrar ao público
a nossa nova cara.

1210
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Décimo segundo empréstimo no pacote,
é aquele ali mesmo.

1211
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Outra bela casa num bairro de brancos.

1212
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Dá-lhe um cinco.

1213
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Obrigado por fazeres isto.

1214
01:17:25,604 --> 01:17:27,244
De que outra forma é suposto eu aprender?

1215
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Podes parar.

1216
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Já não há cá ninguém para te ver limpar.

1217
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
O que quer que eu faça,
tento fazer o meu melhor.

1218
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Lamento que tenhas de usar isso.

1219
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Quem me dera que confiassem em mim,
então não terias de o fazer.

1220
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Estás ressentido por eu estar aqui?

1221
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Um pouco.

1222
01:18:02,099 --> 01:18:04,339
Estás ressentida
por eu querer gerir o meu próprio banco?

1223
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Um pouco.

1224
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
A sério?

1225
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Vá lá. Tu sabes
que não nasci com dinheiro.

1226
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Só aprendi a fingir.
E tu ajudaste-me.

1227
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Eu percebo

1228
01:18:22,327 --> 01:18:24,047
que tinha de ser branco
para isso funcionar.

1229
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
E homem.

1230
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Eu só...

1231
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Eu quero ser respeitado
pelo que fiz pelo negócio.

1232
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
O respeito é uma coisa importante.

1233
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Às vezes, as pessoas correm grandes riscos
para o perseguir.

1234
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Quero que este banco tenha sucesso
tanto quanto tu.

1235
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Quero que tenhas sucesso.

1236
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
E espero que não interpretes isto
da maneira errada,

1237
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
mas acabaste de te dedicar à banca
há três meses.

1238
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
O Bernard também.

1239
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
São todos sólidos.

1240
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Vimos as propriedades
que garantem todos os empréstimos.

1241
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Foi rápido.

1242
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Certifica-te de que a documentação
coincide antes de entregar o dinheiro.

1243
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Sim, claro.

1244
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
E contacta o advogado de que te falei
em Houston.

1245
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Já trabalhei com ele antes.
O'Keefe. Michael O'Keefe. Confio nele.

1246
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Já o fiz. Ele disse que estaria lá.

1247
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Perfeito.

1248
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Desculpe.

1249
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Meu, este lugar é tão bom.

1250
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Então, vou voltar de manhã.

1251
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
NEGÓCIO DE PRETOS

1252
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Está tudo bem.

1253
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Vou arranjá-lo num instante.

1254
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Está bem.

1255
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
<i>Achei a declaração dele
muito cautelosamente formulada.</i>

1256
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
<i>Não recebi nenhuma garantia de que
o Sr. Khrushchev ou a União Soviética</i>

1257
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
<i>estavam fora da corrida espacial.</i>

1258
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
<i>Acho que é...</i>

1259
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Sr. Steiner, o seu advogado está quase
a acabar de rever o pacote de empréstimos.

1260
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Ótimo.

1261
01:20:16,441 --> 01:20:18,401
- Diga-me se precisar de alguma coisa.
- Obrigado.

1262
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Obrigado novamente
por fazer isto tão rapidamente.

1263
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Como estão os empréstimos subjacentes?

1264
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Sólidos. Pode começar
a assinar os contratos agora.

1265
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Ótimo.

1266
01:20:31,373 --> 01:20:33,184
{\an8}COMPRADOR: M. STEINER
Assinatura: Matthew Steiner

1267
01:20:33,208 --> 01:20:34,602
Pacote de empréstimos agrupados
Primeira Folha

1268
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
Valor Total 971 213 dólares

1269
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
Iniciais: M S

1270
01:20:39,548 --> 01:20:41,860
{\an8}PAGAR 971 213 E 00 CTS. A
CENTRAL TEXAS EMPRÉSTIMOS ASSOCIADOS

1271
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
ASSINATURA AUTORIZADA

1272
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Olá.
- Olá.

1273
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Olá. Como estás?

1274
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Bem, como estás?

1275
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Ótimo.

1276
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Como correu?

1277
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Acabei de passar um cheque
de 971 000 dólares.

1278
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Nunca fiz isso antes.

1279
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
És um homem de negócios natural.

1280
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Não sei. Quero dizer...

1281
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
Diz isso às pessoas que investiram
na gelataria<i> drive-in.</i>

1282
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Tinhas 19 anos.

1283
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Sim. Mas, não sei,
eram as poupanças do meu pai.

1284
01:21:16,585 --> 01:21:19,355
Eu só não quero perder o dinheiro
do Bernard e do Joe da mesma maneira.

1285
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Eles têm sorte em ter-te.

1286
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Não. Eu sou o sortudo. Estou a aprender
com pessoas muito mais espertas do que eu.

1287
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,

1288
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
não são mais espertos do que tu.

1289
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Quero dizer, não podem ser.

1290
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
São meus amigos.

1291
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Olha, desculpa. Eu não...

1292
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Não.
- Apenas... Matt.

1293
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Não fales assim.

1294
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Estou?

1295
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
É o Florance.

1296
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Tenho aqui quatro clientes brancos

1297
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
a dizer que querem retirar
todo o seu dinheiro do banco

1298
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
porque acham que é propriedade

1299
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
da Associação Nacional
para o Avanço das Pessoas de Cor.

1300
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Isto estava na porta do Mainland.

1301
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}BANCO COM
O NAACP

1302
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Subtil.

1303
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Cinco clientes brancos retiraram
todo o seu dinheiro nos últimos dois dias.

1304
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Nove foram convencidos
pelo Florance a ficar.

1305
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Apropriado.

1306
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Considerando que o Florance provavelmente
foi quem começou e espalhou os rumores.

1307
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
O quê? Porque dizes isso?

1308
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Já te disse há muito tempo, Bernard.

1309
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Não confio nas pessoas.

1310
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Especialmente nas pessoas brancas.
Eu lembro-me.

1311
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Não, o que eu disse foi brancos e pretos.

1312
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
A diferença é que,
quando uma pessoa branca te lixa,

1313
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
podem contar com outros brancos
lá fora para olhar para o outro lado.

1314
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
E só o saber isso,
traz à tona o pior das pessoas.

1315
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Como podes ser tão pessimista
e ainda sair da cama de manhã?

1316
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Até um jogo manipulado
é divertido de jogar, Bernard.

1317
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?

1318
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Sim.

1319
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Sou um examinador do escritório
do Controlador da Moeda.

1320
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Como posso ajudá-lo?

1321
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Estou?

1322
01:23:25,506 --> 01:23:27,901
Um examinador de um banco federal
acabou de sair do meu escritório.

1323
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
<i>Pensei que era só no próximo mês.</i>

1324
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Não, referia-me ao Marlin,
não ao Mainland.

1325
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
O que é que ele disse?

1326
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Para trazer os livros principais.
Volta daqui a uma hora.

1327
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Merda.

1328
01:23:42,898 --> 01:23:43,978
Isto não pode ser um acaso.

1329
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
O Matt não está pronto.

1330
01:23:45,275 --> 01:23:46,336
Bem, como é que pode estar?

1331
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
E vai ser apanhado.

1332
01:23:47,861 --> 01:23:49,214
Não podemos deixar que isso aconteça.

1333
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Teria de estar sentado na sala ao lado
o tempo todo para que isso não aconteça.

1334
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
E não posso fazer isso, pois não?

1335
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Bem, podias fazer algo parecido com isso.

1336
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Tem de haver outra maneira.

1337
01:24:03,961 --> 01:24:06,731
Bem, o Joe não fica muito orgulhoso
por vestir um uniforme de motorista.

1338
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Bem, o Joe nasceu
com uma colher de prata na boca.

1339
01:24:09,508 --> 01:24:11,110
Para ele, é como brincar ao faz de conta.

1340
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Bem, eu não.
Mal nasci com uma colher.

1341
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Quantas vezes já usei este uniforme
para ajudar este negócio?

1342
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Tu és...

1343
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Mulher?
- Sim.

1344
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Amo-te, Bernard.

1345
01:24:22,855 --> 01:24:24,791
Mas como é que isso é diferente
de um homem branco a dizer-te

1346
01:24:24,815 --> 01:24:26,960
que não te devias importar
com alguma agressão diária à sua dignidade

1347
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
porque és negro?

1348
01:25:28,128 --> 01:25:30,648
Devias ter escolhido o de motorista
quando tiveste oportunidade.

1349
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Não gosto do que os chapéus fazem
à forma do meu rosto.

1350
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Fizeste uma piada a sério.

1351
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
O que mais posso fazer nesta situação?

1352
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Vês, quando descobres como a vida
realmente funciona,

1353
01:25:44,269 --> 01:25:45,669
não podes fazer nada a não ser rir.

1354
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Tem a certeza que não quer
um café ou assim?

1355
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Não, obrigado.

1356
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Uma água fresca, talvez?

1357
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
No final do expediente na sexta

1358
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
o total de empréstimos em incumprimento
para além dos 60 dias era inferior a 5 %?

1359
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Sim.

1360
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Qual era a percentagem exata?

1361
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
Três porcento.

1362
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Estamos a discutir
informações confidenciais.

1363
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Tenho a certeza que o zelador
não entenderia.

1364
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Mas alguém poderia.

1365
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Leve-me através desta transação.

1366
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
É um pacote de empréstimos que comprámos
aumentando a relação empréstimo/capital.

1367
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Ele está em apuros.

1368
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Eu consigo ler a descrição.

1369
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Estou curioso
sobre esta taxa relacionada.

1370
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
189 186,04 dólares para
Valley National Mortgage Company.

1371
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Não há descrição para isso.

1372
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
É uma taxa de corretores.

1373
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
189 000 dólares de taxa de pesquisa por um
pacote de empréstimos de 971 000 dólares

1374
01:27:05,017 --> 01:27:06,937
sentado no escritório de um agregador
em Houston?

1375
01:27:07,603 --> 01:27:09,283
É um preço bastante alto para um corretor.

1376
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Não, 19,5 %, mas isso inclui pagamento
para consultas futuras.

1377
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Bem, é um acordo estranho.

1378
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Sr. Garrett e Sr. Morris?

1379
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Isso é algo que o deve preocupar?

1380
01:27:20,532 --> 01:27:22,813
Não está aqui para se certificar
que o meu banco está bem?

1381
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Muito bem,
vamos falar dos empréstimos em si.

1382
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Pagou 971 213 dólares
por estes empréstimos.

1383
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Valorizou-os como tal nos seus livros.

1384
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Sim, claro.

1385
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Mostre-me a metodologia que usou
para justificar esse valor contabilístico.

1386
01:27:39,635 --> 01:27:41,070
Tenho um especialista para fazer isso.

1387
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Traga-o, por favor.

1388
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Ele não está cá hoje.

1389
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Mas posso verificar os ficheiros dele.

1390
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Por favor.

1391
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Quer saber a metodologia exata
que usámos para valorizar os empréstimos.

1392
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Muito bem.

1393
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Presta atenção.

1394
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
É uma equação padrão de valor presente.

1395
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Isto é o plano de pagamento mensal
de um empréstimo individual.

1396
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Agora, ajusta isso
com o fator de risco de incumprimento.

1397
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Os 5 % padrão no Texas.

1398
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Foi o que eu usei.

1399
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Arranca-me isso.

1400
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Não podes entrar ali
com esse pedaço de papel.

1401
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Tem a caligrafia do Bernard.

1402
01:28:34,857 --> 01:28:35,875
- Memoriza.
- Não, não consigo.

1403
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Claro que podes. Tens uma grande memória.

1404
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Não, estou muito nervoso.

1405
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Ouve.

1406
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Se falhares neste teste
ele vai desaprovar esses empréstimos

1407
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
e isso vai ameaçar
a estabilidade do banco.

1408
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
O teu banco.

1409
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Este é o teu banco, Matt.

1410
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Agora, recompõe-te e vai lá fora salvá-lo.

1411
01:28:52,082 --> 01:28:53,722
Está bem, deixa-me ver isso mais uma vez.

1412
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Muito bem, tenho a metodologia.

1413
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Ponha isso em espera.

1414
01:29:03,677 --> 01:29:06,397
Encontrei problemas com empréstimos
individuais enquanto esteve fora.

1415
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Eu valorizei esses empréstimos
de forma conservadora.

1416
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Não fizemos nada de errado.

1417
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Querem encerrar-nos,
têm muitas maneiras de o fazer.

1418
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
"Taxa de incumprimento de 5 %?

1419
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Raios. E se houver uma seca?

1420
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Vocês, pretos, precisam de avaliar
os vossos empréstimos

1421
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
assumindo que vai haver
uma seca única numa geração.

1422
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Vinte e cinco porcento
de taxa de incumprimento para vocês."

1423
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Este empréstimo vai ter de ser
vendido imediatamente.

1424
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
E este.

1425
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
E este.

1426
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Porquê? O que se passa com eles?

1427
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Bem, esse empréstimo é de 21 000 dólares.

1428
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
A sua conta capital é de 200 000 dólares.

1429
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Está bem.

1430
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Não percebe porque é que isso
é um problema, pois não?

1431
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
A Lei Bancária Nacional diz que nenhum
banco deve ter um só empréstimo

1432
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
que exceda 10 % do capital social.

1433
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Ou 20 000 dólares neste caso.

1434
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Certo.

1435
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Está bem, mas este é só de 4000.

1436
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
É para um prazo de 25 anos.
O mesmo com este aqui.

1437
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Um banco deste tamanho
é limitado a períodos de 20 anos.

1438
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
E este empréstimo é legal na cara,
mas é um delinquente de três meses.

1439
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Não vou exigir que o venda,
mas vou classificá-lo.

1440
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Diminua o seu valor
nos seus livros em 40 %

1441
01:30:27,219 --> 01:30:29,219
para ter em conta
o risco elevado de incumprimento.

1442
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Espere. Volto já.

1443
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Como diabos
estes empréstimos entraram no pacote?

1444
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Não sei.
- Inaceitável.

1445
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Vi todos os empréstimos individuais, Matt.

1446
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Não havia nada acima de 20 000 dólares.
Nada ao longo de 20 anos.

1447
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Olhaste para os empréstimos
quando pegaste neles?

1448
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Olhaste para os malditos empréstimos?

1449
01:30:57,749 --> 01:30:59,936
Sim, dei uma vista de olhos.
Talvez não com cuidado suficiente.

1450
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Li a primeira página...

1451
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Inacreditável.

1452
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Bem, não podem mentir na primeira página.

1453
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
- Matt, não há limites.
- O quê?

1454
01:31:08,010 --> 01:31:10,989
Não há nada nesta primeira página sobre
os limites dos empréstimos individuais,

1455
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
montantes em dólares ou durações.

1456
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
São tudo médias.

1457
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Eles não mentiram.

1458
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Apenas esconderam a merda nas médias.

1459
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Como é que o nosso advogado falhou isso?

1460
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Não pude usar o O'Keefe.
- O quê?

1461
01:31:23,483 --> 01:31:26,212
O Bernard verificou as propriedades tão
rapidamente que adiantei a data da compra.

1462
01:31:26,236 --> 01:31:28,047
O O'Keefe não pôde vir,
por isso contratei outra pessoa.

1463
01:31:28,071 --> 01:31:29,671
- Como o encontraste?
- Perguntei por aí.

1464
01:31:29,698 --> 01:31:32,098
Perguntaste... Ele perguntou por aí.
Que raio significa isso?

1465
01:31:32,159 --> 01:31:34,971
Dissemos-te que não estavas pronto
para gerir o teu banco. Nós dissemos-te.

1466
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Forçaste-nos.
Agora aqui estamos nós.

1467
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
A quem exatamente perguntaste
para encontrar este advogado?

1468
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
A quem, Matt?

1469
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Ao Florance.

1470
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Ao Florance?

1471
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Perguntaste ao Florance?

1472
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Ele trocou as malditas hipotecas.

1473
01:31:56,642 --> 01:31:57,842
Porquê? Porque faria ele isso?

1474
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Para matar o Marlin.

1475
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
E a pior parte é que tenho de ficar
a saber aqui, com esta roupa ridícula,

1476
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
que o ajudaste a fazê-lo!

1477
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Não, isso deve ser ilegal, certo?

1478
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
O que é que ele ganha com isso, afinal?

1479
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Poder.

1480
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Contra nós no Mainland.

1481
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Ou talvez só para nos ver falhar.

1482
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Temos de vender 27 maus empréstimos numa
semana e cobrir os descontos.

1483
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Vamos perder 300 000 dólares,

1484
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
a menos que o Matt Steiner faça do Marlin
o melhor banco da história do Texas.

1485
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Ou podes deixá-lo fechar.

1486
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
O Matt trouxe-te aqui, não foste tu.

1487
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Não, fui eu.

1488
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Pensei que era esperto o suficiente
para vir até aqui e assumir tudo isto.

1489
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
O Joe avisou-me.

1490
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Tu avisaste-me.

1491
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
O meu pai avisou-me
quando eu tinha 13 anos.

1492
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Se isto fosse fácil, outra pessoa
tê-lo-ia feito há muito tempo.

1493
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Então, vais simplesmente afastar-te?

1494
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
É a única coisa racional a fazer.

1495
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Não, podemos processar os sacanas.

1496
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Assinaste um documento a dizer que sabias
exatamente o que estavas a comprar.

1497
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Mas o advogado mentiu-me.
Podemos processá-lo.

1498
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Talvez possas, Matt, mas nós não.

1499
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Eu e o Bernard não podemos
ganhar esse caso, não no Texas.

1500
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Além disso, o Marlin já terá desaparecido
por essa altura.

1501
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Não vou perder o Marlin.
Tem de haver algo que eu possa fazer.

1502
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Desculpa, Matt.

1503
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Sei que era o teu bebé, mas preciso
que te concentres no Mainland agora.

1504
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Como?

1505
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Fica de olho no Florance.

1506
01:33:48,045 --> 01:33:50,231
E certifica-te de que quando os brancos
entrarem naquele banco,

1507
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
veem um homem branco
no gabinete do presidente

1508
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
para que não tirem de lá
os seus depósitos.

1509
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Residência Garrett.

1510
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Sim, ele está aqui. Só um momento.

1511
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, é para ti.

1512
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Sim, é o Joe.

1513
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Não ouviste isto de mim,

1514
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
mas tenho um amigo no escritório do
Comptroller que vai cuidando de mim.

1515
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Ligou-me ontem para dizer

1516
01:34:31,004 --> 01:34:34,204
que o Matt Steiner tirou os empréstimos
"necessário vender" dos livros do Marlin.

1517
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Isso não importa,

1518
01:34:35,509 --> 01:34:38,071
porque decidimos que não vamos pôr lá
mais dinheiro de qualquer maneira.

1519
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Pelo valor nominal. Sem desconto.

1520
01:34:39,888 --> 01:34:42,728
O que significa que o Marlin está de novo
no preto, totalmente solvente,

1521
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
sem capital da tua parte.

1522
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Quem diabos pagaria o valor nominal
por esses empréstimos de merda?

1523
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
O banco Mainland em Willis, Texas.

1524
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
O quê?

1525
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Filho da mãe!

1526
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Que raio estás a fazer?

1527
01:35:20,304 --> 01:35:21,948
Puseste o Mainland a pagar o valor nominal

1528
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
dos empréstimos que os federais
já te tinham marcado no Marlin?

1529
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
É apenas temporário.

1530
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- É fraude.
- Não, se os classificarmos diferentes...

1531
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Se continuares assim,
vais afundar os dois bancos, Matt.

1532
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Vai buscar os livros.

1533
01:35:33,609 --> 01:35:36,289
- Não devíamos esperar até...
- Vai buscar os malditos livros agora.

1534
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Tudo o que fiz foi transferir o...

1535
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner,
presidente do Banco Mainland?

1536
01:36:00,761 --> 01:36:01,801
- Sim.
- Sou o Norman Dunn,

1537
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
Controlador Adjunto da Moeda
para o Distrito Sul.

1538
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
O Dpto. do Tesouro revogou a licença
das operações bancárias do Mainland.

1539
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
O seu banco está a ser colocado no FDIC
de acordo com a Lei Bancária Nacional.

1540
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Este é o Sr. Amos da FDIC.

1541
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Sr. Steiner, está despedido.

1542
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Vou precisar de o escoltar
do edifício agora.

1543
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Por favor, deixe os livros onde estão.

1544
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Senhoras e senhores,

1545
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
o Departamento do Tesouro dos Estados
Unidos fechou este banco até nova ordem.

1546
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Todos os depósitos até 10 000 dólares
estão segurados pelo governo federal.

1547
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Após a revisão dos livros do banco pela
FDIC, o vosso dinheiro será devolvido.

1548
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
O edifício está agora fechado ao público.

1549
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Temos de lhes pedir que saiam.

1550
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
FECHADO

1551
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Lamento imenso.
Pensei que podia salvar ambos...

1552
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Sai da minha frente.

1553
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett e Joseph Morris?
- Sim.

1554
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Estão presos.
- Porquê?

1555
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Vira-se para a parede.

1556
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Não. Porque estamos presos?
O que fizemos que seja ilegal?

1557
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- O juiz dir-lhe-á isso.
- Não, que se lixe o juiz.

1558
01:37:04,032 --> 01:37:05,832
- Digam-me o que fizemos de ilegal.
- Bernard.

1559
01:37:05,909 --> 01:37:07,220
- Do que é que ele se está a queixar?
- Já percebi.

1560
01:37:07,244 --> 01:37:10,098
Um homem negro faz algum dinheiro e está
tudo bem desde que o guarde para si.

1561
01:37:10,122 --> 01:37:12,433
Mas se ele tentar ajudar outros irmãos,
isso é intolerável.

1562
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Isto está a acontecer, Sr. Garrett.

1563
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
A única pergunta a fazer a si mesmo
é se quer magoar-se a lutar contra isso?

1564
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Larga-o!
- Bernard, não! Não!

1565
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Vá lá.

1566
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
<i>As acusações do Estado contra o banco
foram todas retiradas.</i>

1567
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
As acusações federais,
no entanto, ainda continuam.

1568
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Agora, sinto que estamos
num espaço político.

1569
01:37:48,785 --> 01:37:50,465
Por isso, se jogarmos bem
as nossas cartas,

1570
01:37:50,954 --> 01:37:53,391
seremos capazes de conseguir que
essas acusações também sejam retiradas.

1571
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Político como?

1572
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Bem, o Senador John McClellan do Arkansas

1573
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
está a realizar um conjunto de audiências
em bancos com financiamento federal.

1574
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
O objetivo parece ser cagar
na chamada "supervisão frouxa".

1575
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
Que o nosso Tesouro fornece,

1576
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
de modo a justificar a sua comissão
expandindo a sua jurisdição.

1577
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Garantindo assim um fluxo constante
de doações de campanhas

1578
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
e favores da indústria bancária.

1579
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Então, o que é que isso tem a ver comigo?

1580
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Quer a versão oficial ou não oficial?

1581
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Não oficial.

1582
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Temos de mudar estas leis.

1583
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
E digo rápido!

1584
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Ou pretos como estes podem ter bancos
e emprestar dinheiro a outros pretos."

1585
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Isso.

1586
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Pelo lado positivo, Bernard,

1587
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
porque nos encaixamos tão bem
na garra de poder do McClellan,

1588
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
todo o país está a falar sobre como dois
pretos conseguiram comprar dois bancos

1589
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
cheio de dinheiro dos brancos no Texas
e emprestá-lo a outros pretos.

1590
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Pensei que o McClellan fosse o primeiro
a enfrentar o McCarthyism.

1591
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
E foi.

1592
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Então deve ser um homem decente, certo?

1593
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Sabe, Bernard, eu não tenho a capacidade
de olhar para a alma de um homem.

1594
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Mas digo-lhe uma coisa...

1595
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
ele quer provar algo com estas audiências.

1596
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
E se quiser ajudá-lo a provar esse algo,

1597
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
duvido muito que vá ter algum problema
com qualquer tipo de acusação criminal.

1598
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Então, como fica o Matt nisto tudo?

1599
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Essa é uma boa pergunta.

1600
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
O meu advogado não me quer aqui.

1601
01:39:38,020 --> 01:39:40,860
Então o seu advogado não tem os teus
melhores interesses em mente, Matt.

1602
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Porque podemos fazer um acordo aqui
que lhe pode salvar a vida.

1603
01:39:44,109 --> 01:39:45,549
Como é que isso funciona exatamente?

1604
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Vai...

1605
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
devolver-me o meu dinheiro? A minha casa?

1606
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Dificilmente.

1607
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Mas posso dar-lhe imunidade.

1608
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
E você pode evitar
ser chamado à responsabilidade

1609
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
por mentir ao público
em 23 ocasiões distintas

1610
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
sobre a verdadeira propriedade
dos bancos Mainland e Marlin.

1611
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Fraudulentamente avaliando empréstimos
nestes bancos.

1612
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Transferindo ilegalmente os referidos
empréstimos entre os bancos em questão.

1613
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
É uma história fácil de contar,

1614
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
como estes dois homens o manipularam,

1615
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
o usaram para ganhar dinheiro levando
os cidadãos a pensar que era o chefe,

1616
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
quando realmente eram
dois pretos a puxar os cordelinhos.

1617
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Mas eles não me forçaram
para fazer as coisas que eu fiz.

1618
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Tiveram o cuidado de seguir a lei.

1619
01:40:38,038 --> 01:40:40,518
Você não vai encontrar nenhuma prova
de que cometeram um crime.

1620
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Sabe, esse é o problema do crime bancário,

1621
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
há sempre um elemento subjetivo nisso.

1622
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Agora,

1623
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
esses dois pretos ganharam...

1624
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189 000 entre os dois,

1625
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
de uma compra de 971 000 dólares de
hipotecas que, de facto, valiam 663 000.

1626
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Vê, isso é uma má utilização
de fundos bancários no meu livro.

1627
01:41:07,484 --> 01:41:09,212
E o uso indevido de fundos bancários
é crime.

1628
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
É mais complicado do que isso.

1629
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Acho que não é, Sr. Steiner.

1630
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
A não ser que me diga que não o forçaram
a comprar estas hipotecas de merda...

1631
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
para que pudessem sacar do banco
189 000 dólares de comissão.

1632
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Então talvez eles sejam inocentes

1633
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
e talvez
outra pessoa tenha de ir para a prisão.

1634
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Lamento imenso tê-lo trazido.

1635
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Não me obrigaste a contratá-lo.

1636
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
O Joe também me avisou uma dúzia de vezes.

1637
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Só queria acreditar nele, acho eu.

1638
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Espero que quem for o dono disto esteja
a cuidar bem de ti para a renovação.

1639
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Está...

1640
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
porque sou eu.

1641
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Sim.

1642
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Sim.

1643
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
<i>Então, é o seu testemunho
que sempre esteve sob a direção</i>

1644
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
de Bernard Garrett e Joe Morris.

1645
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Está correto?

1646
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Está. Sim.

1647
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Alguma vez recusou uma ordem
do Garrett ou do Morris?

1648
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Por exemplo, a compra inicial
de hipotecas do banco Marlin,

1649
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
pela qual o Garrett e o Morris
foram compensados em 189 000 dólares,

1650
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
ou a compra subsequente do banco Mainland
a preços brutos inflacionados

1651
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
de hipotecas problemáticas do Marlin?

1652
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Eram os meus patrões.
Realizei os desejos deles à letra.

1653
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
VALOR PRESENTE
ANUIDADE

1654
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
<i>Estou surpreso que tenhas
pedido esta reunião, Melvin.</i>

1655
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}Parecia que a minha oferta requeria
uma resposta simples, sim ou não.

1656
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}SENADOR MCCLELLAN

1657
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Especialmente dado
como o Steiner foi sólido hoje.

1658
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Bem, John, o Bernard não é o tipo de homem

1659
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
para fazer um acordo
sem verificar todos os detalhes.

1660
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Parece-me que uma grande
parte da sua suposta defesa

1661
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
é que ele fez isso mesmo.

1662
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Quer que eu ponha as regras bancárias
em julgamento no meu testemunho.

1663
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Quero que diga a verdade.

1664
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Que deve ter esse resultado, sim.

1665
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
As regras permitiram-lhe
esconder a sua identidade do público

1666
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
e tomar as ações sucessivas que levaram
dois bancos nacionais à insolvência,

1667
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
arriscando as poupanças
de milhares de depositantes inocentes.

1668
01:44:39,029 --> 01:44:41,029
Você e eu vemos a verdade
de forma muito diferente.

1669
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Filho, sou do Arkansas.

1670
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Não tem de me dizer que os pretos,
às vezes, ficam com a parte pior do bolo.

1671
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"Às vezes."

1672
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Não vamos mudar isso aqui.

1673
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
A verdade é que, quaisquer que sejam os
obstáculos que colocaram no seu caminho,

1674
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
manteve a cabeça baixa, fez o seu negócio,

1675
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
tornou-se num dos pretos
mais ricos no país.

1676
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Estava a viver o sonho americano

1677
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
antes de ter decidido andar por aí
a brincar com a ordem social no Texas.

1678
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Pode ser uma lição.

1679
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Agora tem uma escolha.

1680
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Aceita o acordo de imunidade.

1681
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Vai lá dentro e confirma
o que o Steiner acabou de nos dizer,

1682
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
que se aproveitou das regras frouxas
para se enriquecer.

1683
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
E deixa o Congresso resolver essas regras,
e será um homem livre.

1684
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Ou pode recusar o acordo

1685
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
e dizer o que quiser.

1686
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Mas fique a saber,

1687
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
depois de ter acabado o seu discurso
sobre racismo e a situação dos pretos,

1688
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
vamos comparar o seu testemunho,
ponto por ponto,

1689
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
com o que ouvimos
do Steiner e do Florance,

1690
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
e um monte de outras pessoas brancas.

1691
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Graças a Deus que a Constituição
não faz esse tipo de distinções.

1692
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Bem, no final de tudo isso,

1693
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
uma determinação será feita
por um tribunal de justiça

1694
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
para decidir quem está
a dizer a verdade

1695
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
e quem está a mentir.

1696
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
E os mentirosos vão para a prisão.

1697
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
É muito bonito do lado de fora.

1698
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Acho que tinhas razão.

1699
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Era muito cedo para dois pretos
terem um banco no Texas.

1700
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Talvez.

1701
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Ou talvez tivesses razão em fazê-lo agora.

1702
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Porquê?

1703
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Olha onde acabaste.

1704
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Os brancos compram casas
e constroem negócios

1705
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
porque os bancos lhes emprestam dinheiro.

1706
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Os negros não.

1707
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
E talvez seja altura de alguém
evidenciar isso agora,

1708
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
para que as coisas mudem.

1709
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Se eu evidenciar demasiado, o McClellan
vai tirar-me a minha imunidade.

1710
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
O que achas que devo fazer ali dentro?

1711
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Todos pensavam que eu era louca
por casar contigo.

1712
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Sempre pensaste de forma diferente
de todos os outros.

1713
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Mas foi por isso
que me apaixonei por ti, Bernard.

1714
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
E o que quer que decidas fazer
lá dentro hoje, não vai mudar isso.

1715
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Importa-se de me dar um minuto?

1716
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Devo ter ciúmes
por ires testemunhar primeiro?

1717
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Não, meu.

1718
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Sou apenas um ato de aquecimento
para o génio do crime a seguir.

1719
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Bem, vão ficar muito desapontados

1720
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
porque planeio culpar-te
por toda esta merda.

1721
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Raios. Esse também era o meu plano.

1722
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Sabes, quando te vi pela primeira vez,

1723
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
achei que eras um preto tenso e fatela

1724
01:48:13,035 --> 01:48:15,388
que não saberia que tinha a mão
dos brancos à volta do pescoço

1725
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
se se olhasse ao espelho.

1726
01:48:18,332 --> 01:48:20,372
Ainda bem que causei
uma primeira impressão tão boa.

1727
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Parece que sim,

1728
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
és um maldito revolucionário.

1729
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Sabes, quando te conheci,

1730
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
pensei que fosses
um palhaço chamado Playboy.

1731
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Caramba,

1732
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
viste coisas anos antes de mim.

1733
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Até mesmo sobre mim,

1734
01:48:45,692 --> 01:48:47,212
cinco minutos depois de me conheceres.

1735
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
A Comissão chama Bernard S. Garrett
para testemunhar.

1736
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Tens os óculos dele?
Ele não tem os óculos.

1737
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Ele não precisa deles.

1738
01:49:26,859 --> 01:49:28,579
Ele tem de ler
a sua declaração de abertura.

1739
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Ele não precisa dos óculos.
Nunca precisou.

1740
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Sr. Garrett,
acho que entende o que está em jogo.

1741
01:49:41,915 --> 01:49:43,315
Vamos ouvir o seu depoimento agora.

1742
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Sr. Presidente.

1743
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Os documentos fundadores da nação declaram
que "todos os homens são criados iguais"

1744
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
e esforçarmo-nos por criar uma sociedade

1745
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
onde os cidadãos recebem
igual proteção pelas nossas leis.

1746
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
É um objetivo nobre.

1747
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Mas todos sabemos
que para muitos cidadãos é uma mentira.

1748
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Esta audiência é suposto ser

1749
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
sobre desmascarar e reformar
práticas bancárias inseguras.

1750
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Mas acho que é realmente sobre

1751
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
como é que dois homens negros
ficaram donos de um banco no Texas.

1752
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Sr. Garrett,
acho que deve ter cuidado agora.

1753
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Bem, posso falar muito sobre isso.

1754
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Ou posso resumir com isto.

1755
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
O código de vestuário.

1756
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Sr. Garrett, está fora de ordem, senhor.

1757
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Ainda não acabei.
- Fora de ordem.

1758
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Se não conseguirmos um empréstimo,
não podemos ter casa própria.

1759
01:50:41,642 --> 01:50:42,744
Não podemos começar um negócio.

1760
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Sr. Garrett, foi avisado.

1761
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Significa que não podemos ter riqueza.
- Sr. Garrett!

1762
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
E estamos excluídos do sonho americano.

1763
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Oficial, retire a testemunha.

1764
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Porque é que é tão importante para si
excluir uma raça inteira de pessoas

1765
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
do sonho americano?

1766
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
Bernard Garrett e Joe Morris
viram as suas fortunas dizimadas

1767
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
quando o governo federal
confiscou os seus bens

1768
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
a seguir à audiência do McClellan.

1769
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
Em 1965,
um júri totalmente branco no Texas

1770
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
condenou-os por desvio de fundos bancários

1771
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
e sentenciou-os a três anos
numa prisão federal.

1772
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
Dos 177 edifícios pertencentes
a Garrett e Morris,

1773
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
Eunice foi capaz de reter apenas um,

1774
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
pois a escritura estava em nome dela.

1775
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
Robert Florance Jr. comprou
o banco Mainland

1776
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
numa venda arranjada pelo FDIC

1777
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
por uma fração do custo

1778
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
que Bernard e Joe tinham pagado
ao pai de Florance.

1779
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
AVISO
ÁREA RESTRITA

1780
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Achei que te deixariam sair antes de mim.

1781
01:52:17,738 --> 01:52:20,019
Meu, eles não podiam esperar
para se livrarem do meu rabo.

1782
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Vamos para casa.

1783
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Levaram-nas todos, lembras-te?

1784
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Bem, vamos a algum lado.

1785
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
De que se estão a rir?

1786
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Eles não as levaram a todas.

1787
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Eles não sabiam sobre as duas
que comprámos um ao lado do outro

1788
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
nas Bahamas.

1789
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
O quê?

1790
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, como fizeste isso?

1791
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
<i>O Matt ligou-me
na noite antes de testemunhar.</i>

1792
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
<i>Estava muito destroçado.</i>

1793
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
<i>Estou?</i>

1794
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
É o Matt.

1795
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Podemos conversar?

1796
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
<i>Ele disse-me que enfrentava
50 anos de prisão</i>

1797
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
<i>se não dissesse
o que queriam que ele dissesse.</i>

1798
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
<i>Disse-lhe para fazer o que tinha de fazer,</i>

1799
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
<i>mas dado que o governo ainda
não tinha levado todo o nosso dinheiro,</i>

1800
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
pedi-lhe que me fizesse um favor.

1801
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
Bernard e Joe começaram a reconstruir
as suas fortunas nas Bahamas,

1802
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
antes de voltarem para os Estados Unidos.

1803
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
As centenas de edifícios residenciais
que compraram em áreas de "apenas brancos"

1804
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
tornou-os instrumentos

1805
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
na luta contra a segregação habitacional
em Los Angeles.

1806
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
Três anos após o seu testemunho
perante o Senado,

1807
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
o Congresso aprova
a Lei da Habitação Justa de 1968,

1808
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
o que tornou ilegal
recusar vender ou alugar um imóvel

1809
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
com base na raça, religião ou sexo.

1810
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
PLANTATION CLUB DE JOE MORRIS
"O MAIOR CLUBE DE HARLEM NA CALIFÓRNIA"

1811
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ESTA REGIÃO É EXCLUSIVA E RESTRITA

1812
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
PARA
KC

1813
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Legendas: Teresa Moreira

