1
00:00:08,717 --> 00:00:12,471
<i>Hoy, la Comisión del Senado de EE. UU.
De Actividades Gubernamentales</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,349
<i>inicia las audiencias
sobre bancos con garantía federal.</i>

3
00:00:16,183 --> 00:00:21,104
<i>Nos preocupa que la legislación actual
sea la idónea para asegurar la cualidad,</i>

4
00:00:21,188 --> 00:00:24,733
<i>experiencia e integridad de las personas
que adquieren dichos bancos;</i>

5
00:00:25,651 --> 00:00:28,695
<i>bancos que constituyen la piedra angular
del capitalismo americano</i>

6
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
<i>y los fundamentos del sueño americano.</i>

7
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
EL BANQUERO

8
00:00:41,875 --> 00:00:44,378
INSPIRADA EN HECHOS REALES

9
00:00:57,766 --> 00:00:59,560
Ve con cuidado ahí dentro, Bernard.

10
00:00:59,893 --> 00:01:01,979
Quieren usarte para dar un escarmiento.

11
00:01:16,660 --> 00:01:19,496
La Comisión llama a testificar
a Bernard S. Garrett.

12
00:01:21,832 --> 00:01:24,710
Señor Garrett,
creo que sabe a qué se arriesga.

13
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
- ¿Carlyle y Spring?
- Sí.

14
00:01:35,137 --> 00:01:36,972
Ingresos anuales por alquiler 80 000.

15
00:01:37,055 --> 00:01:38,724
Es bastante, pero el señor Miller

16
00:01:38,807 --> 00:01:40,976
quiere que lo multipliquemos por seis
para tasarlo.

17
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Eso es demasiado.

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,521
Vendrá en una hora para la negociación.

19
00:01:44,605 --> 00:01:46,773
- Podrías participar.
- De acuerdo.

20
00:01:50,694 --> 00:01:52,571
El chico trabaja muy bien.

21
00:01:52,905 --> 00:01:54,364
Es más trabajador que la mayoría.

22
00:02:07,753 --> 00:02:09,354
Puede que en Willis no haya lo que busca,

23
00:02:09,378 --> 00:02:11,816
pero eche un vistazo a otras propiedades
que tengo en el condado.

24
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
Multiplicarlo por seis es razonable.

25
00:02:14,176 --> 00:02:17,888
Están en Conroe,
que está en auge por el petróleo.

26
00:02:17,971 --> 00:02:20,557
No creo que sea lo que busca.

27
00:02:21,350 --> 00:02:22,476
Willis también está en auge.

28
00:02:22,559 --> 00:02:24,061
¡Eh! ¿Qué haces, chico?

29
00:02:24,144 --> 00:02:26,104
¿Espiando los negocios de estos blancos?

30
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
¡Vuelve aquí!

31
00:02:36,240 --> 00:02:37,741
¡Esto lo va a saber tu padre!

32
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
¡Eh, chico! ¡Cuidado!

33
00:02:59,263 --> 00:03:02,641
¿Qué crees que te harían esos blancos
si supieran que los estabas espiando?

34
00:03:04,643 --> 00:03:07,187
En mi juventud,
vi que mataban a chicos por menos.

35
00:03:09,857 --> 00:03:12,901
¿Sabes qué es ver el cadáver
de un muchacho colgando de un árbol?

36
00:03:14,319 --> 00:03:17,489
Y no creo que no pueda volver a pasar
porque no haya pasado últimamente.

37
00:03:17,573 --> 00:03:19,449
Solo quería saber cómo ganan dinero.

38
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Sí. Tienes mucho talento.

39
00:03:27,833 --> 00:03:29,543
¿Cómo has aprendido todo esto?

40
00:03:33,922 --> 00:03:35,674
Naciste con el color equivocado, hijo.

41
00:03:35,757 --> 00:03:37,676
Un negro no puede ganar dinero así.

42
00:03:37,759 --> 00:03:40,345
Los blancos no le dejarán,
por muy bueno que sea.

43
00:03:42,264 --> 00:03:43,724
Puede que en Texas no.

44
00:03:46,101 --> 00:03:48,979
¿En serio crees que será
muy diferente si te vas a otro sitio?

45
00:04:14,338 --> 00:04:16,423
1954 – LOS ÁNGELES

46
00:04:30,103 --> 00:04:32,064
Estamos en California.

47
00:04:34,900 --> 00:04:35,984
¿Qué ocurre?

48
00:04:37,402 --> 00:04:40,322
Me muero de ganas de cenar con tu tío.

49
00:04:43,700 --> 00:04:47,204
Bien, las compañías aeronáuticas
prosperan.

50
00:04:47,287 --> 00:04:51,375
Northrop espera contratar 5000 obreros más
para la línea de montaje

51
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
y cogen a nuestra gente.

52
00:04:53,085 --> 00:04:54,753
Te conseguiré
una entrevista para mañana.

53
00:04:55,295 --> 00:04:58,015
Gracias, pero he venido para probar suerte
en el sector inmobiliario.

54
00:04:58,882 --> 00:05:01,301
No hay muchos agentes inmobiliarios
de color.

55
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Comprar propiedades y arrendarlas.

56
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
¿Te has casado con un millonario, Eunice?

57
00:05:08,183 --> 00:05:09,518
Deacon...

58
00:05:11,645 --> 00:05:13,522
Espero que lo seas un poco.

59
00:05:14,022 --> 00:05:15,858
Esto no es un pueblo
de mala muerte de Texas.

60
00:05:15,941 --> 00:05:17,776
Aquí las propiedades son caras.

61
00:05:18,235 --> 00:05:21,572
Bernard ahorró dinero de una empresa
que abrimos en Houston.

62
00:05:22,948 --> 00:05:26,535
¿Y qué piensas hacer hasta encontrar
algo que puedas pagar?

63
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Seguir buscando.

64
00:05:27,703 --> 00:05:31,582
¿Ir gastando los ahorros hasta fundirlos
y no poder pagar ni el alquiler?

65
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
Deacon, basta.

66
00:05:34,376 --> 00:05:36,587
Cobrará el alquiler
el primero de cada mes.

67
00:05:36,670 --> 00:05:38,046
Un mes por adelantado.

68
00:05:38,714 --> 00:05:40,549
Tengo que acostar al pequeño Bernard.

69
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Permiso.

70
00:05:55,272 --> 00:05:57,524
<i>Eunice, ¿por qué tu marido
se niega a trabajar?</i>

71
00:05:57,900 --> 00:06:01,445
Si necesitamos aumentar ingresos
hasta que encuentre la propiedad adecuada,

72
00:06:01,528 --> 00:06:03,322
yo trabajaré en el Plantation Club.

73
00:06:03,405 --> 00:06:05,205
No es sitio para que trabaje
una mujer casada.

74
00:06:05,741 --> 00:06:07,261
¿A Bernard le parece bien que vuelvas?

75
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
No hemos tenido ocasión de hablarlo.

76
00:06:09,953 --> 00:06:11,753
Si es un hombre de verdad,
no te lo permitirá.

77
00:06:11,788 --> 00:06:13,373
No es algo que deba decidir él.

78
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
¿Qué significa eso?

79
00:06:16,793 --> 00:06:19,087
Mi marido es un genio.

80
00:06:19,171 --> 00:06:20,380
Ya lo verás.

81
00:06:30,724 --> 00:06:32,392
Sé que no es gran cosa.

82
00:06:32,476 --> 00:06:34,520
Ya. No pienso que nos quedemos
mucho tiempo.

83
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
¿Por qué eres tan duro contigo mismo?

84
00:06:36,939 --> 00:06:39,483
No quiero que mi hijo crezca
en una caseta.

85
00:06:40,692 --> 00:06:43,445
Bueno, yo crecí en una caseta.

86
00:06:44,112 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln creció en una caseta.

87
00:06:46,532 --> 00:06:48,492
Abraham Lincoln creció en una cabaña.

88
00:06:48,575 --> 00:06:52,037
Así es como llaman a las casetas
que están en el bosque.

89
00:06:52,120 --> 00:06:53,288
Es lo mismo.

90
00:06:53,830 --> 00:06:55,510
Voy a sacaros,
a él y a ti, de esta caseta.

91
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Lo antes posible.

92
00:07:05,217 --> 00:07:06,343
Gracias por traerme.

93
00:07:06,426 --> 00:07:07,719
No hay de qué.

94
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Siento que mi padre
se pusiera tan idiota anoche.

95
00:07:09,930 --> 00:07:10,931
¿Idiota?

96
00:07:11,014 --> 00:07:12,266
No me di cuenta.

97
00:07:14,351 --> 00:07:15,769
Eh, bonito coche.

98
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
- Gracias.
- Bernard, es mi amigo Matt.

99
00:07:18,438 --> 00:07:20,566
Oye, no me habías dicho
que tenías un tío rico.

100
00:07:20,649 --> 00:07:22,150
Poco rico. Y soy su primo.

101
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Para mí tener coche ya es ser rico.

102
00:07:25,696 --> 00:07:26,905
Buena suerte en tu búsqueda.

103
00:07:27,614 --> 00:07:29,157
MOBILIARIO OCEANSIDE

104
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
¿A qué se dedica tu primo?

105
00:07:37,249 --> 00:07:38,458
Compra inmuebles.

106
00:07:39,042 --> 00:07:40,169
¿En serio?

107
00:07:40,502 --> 00:07:42,129
- Sí.
- ¡Caray!

108
00:07:50,304 --> 00:07:51,930
<i>Hola, me llamo Bernard Garrett.</i>

109
00:07:52,014 --> 00:07:54,057
<i>He visto su propiedad de Victoria Road.</i>

110
00:07:54,141 --> 00:07:55,392
SE VENDE

111
00:07:55,475 --> 00:07:56,852
<i>Hola, me llamo Bernard Garrett.</i>

112
00:07:56,935 --> 00:07:58,103
<i>¿Es usted el propietario...?</i>

113
00:07:58,187 --> 00:07:59,563
<i>Hola, me llamo Bernard Garrett.</i>

114
00:07:59,646 --> 00:08:00,856
<i>Soy inversor inmobiliario.</i>

115
00:08:00,939 --> 00:08:01,940
<i>¿Qué precio tiene?</i>

116
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
<i>Es mucho, ¿eh?</i>

117
00:08:03,442 --> 00:08:05,819
<i>¿Cómo es sostenible un precio tan alto
con estos alquileres?</i>

118
00:08:05,903 --> 00:08:07,821
<i>¿Cuántas viviendas hay en el edificio...?</i>

119
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
<i>Necesita mejoras.
Podríamos negociar el precio...</i>

120
00:08:10,199 --> 00:08:11,426
SE VENDE Razón en Apartamento 1A

121
00:08:11,450 --> 00:08:12,492
Sí. Lo entiendo.

122
00:08:12,576 --> 00:08:13,702
Gracias por su tiempo.

123
00:08:16,955 --> 00:08:18,832
Es un barrio de blancos, Bernard.

124
00:08:18,916 --> 00:08:20,542
No será blanco mucho tiempo.

125
00:08:20,626 --> 00:08:24,046
En el barrio negro que hay a dos manzanas
ya están como sardinas en lata.

126
00:08:25,422 --> 00:08:27,799
¿Cuánto piden por esto Barker y Asociados?

127
00:08:28,759 --> 00:08:30,427
Tenemos suficiente para comprarlo.

128
00:08:30,511 --> 00:08:32,554
Pero no nos quedará nada para arreglarlo.

129
00:08:34,014 --> 00:08:36,058
¿Y si consigo un socio inversor?

130
00:08:58,997 --> 00:09:00,374
Bravo, chicos.

131
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
Ha estado muy bien.

132
00:09:02,543 --> 00:09:03,710
¡Joe!

133
00:09:04,837 --> 00:09:06,213
¡Eunice!

134
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Has vuelto a mí.

135
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
¡Chica, pero mírate!

136
00:09:12,344 --> 00:09:14,012
Eh, quieto. Compórtate.

137
00:09:14,096 --> 00:09:15,138
Cielo.

138
00:09:16,849 --> 00:09:18,016
¿Quién es?

139
00:09:18,100 --> 00:09:20,727
¿Ese tío tuyo
de quien siempre me hablabas?

140
00:09:21,436 --> 00:09:22,980
- Marido.
- Tu ma...

141
00:09:23,063 --> 00:09:24,857
¿Qué? ¿Cuándo?

142
00:09:24,940 --> 00:09:26,149
Tres años.

143
00:09:27,317 --> 00:09:28,777
Felicidades, tío.

144
00:09:28,861 --> 00:09:30,112
Te ha tocado la lotería.

145
00:09:30,195 --> 00:09:31,572
Si eres de los que se casan.

146
00:09:31,655 --> 00:09:36,577
Yo no lo soy, pero si lo fuera,
no hay otra mejor que Eunice Perkins.

147
00:09:36,660 --> 00:09:37,661
Garrett.

148
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
Mucho gusto, Garrett.

149
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
No, me llamo Bernard.

150
00:09:40,789 --> 00:09:41,999
Le he oído decir "Garrett".

151
00:09:42,082 --> 00:09:43,959
- ¿No habéis oído "Garrett"?
- Eso mismo.

152
00:09:45,794 --> 00:09:47,546
Solo te hacía la puñeta.

153
00:09:47,629 --> 00:09:48,672
¿Quieres beber algo?

154
00:09:48,755 --> 00:09:49,795
Son las 16:00 de la tarde.

155
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Lo sé. Vas con retraso.

156
00:09:51,508 --> 00:09:52,926
Les diré que te den algo fuerte.

157
00:09:53,010 --> 00:09:55,721
Jackie, dale a mi colega algo fuerte.

158
00:09:55,804 --> 00:09:56,805
Un triple.

159
00:09:56,889 --> 00:09:58,807
A ver si podemos sacarle el palo del culo.

160
00:10:00,350 --> 00:10:02,936
Ni siquiera le has hablado de tu idea.

161
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
No pienso hacer negocios con ese hombre.

162
00:10:05,189 --> 00:10:06,273
Ni pedirle un préstamo.

163
00:10:06,356 --> 00:10:07,649
Y menos aún asociarme con él.

164
00:10:07,733 --> 00:10:08,901
Es un degenerado.

165
00:10:08,984 --> 00:10:10,736
¡Bernard, por favor!

166
00:10:12,404 --> 00:10:13,864
No necesito su ayuda.

167
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Te has formado una idea equivocada de él.

168
00:10:19,119 --> 00:10:20,204
¿Ah, sí?

169
00:10:20,287 --> 00:10:21,455
¿Tú crees?

170
00:10:21,955 --> 00:10:23,999
Pues Antivicio no piensa lo mismo.

171
00:10:25,083 --> 00:10:26,793
Ese es el alcalde, tonto.

172
00:10:26,877 --> 00:10:29,213
¿Quieres conocerlo?
Porque es amigo de Joe.

173
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
No.

174
00:10:33,425 --> 00:10:35,177
Si no dejas que Joe invierta,

175
00:10:35,260 --> 00:10:37,846
tendrás que hacer
que Barker baje el precio.

176
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
El precio de venta son 40 000.

177
00:10:47,523 --> 00:10:49,149
No le sacará más de 35.

178
00:10:49,233 --> 00:10:50,526
¿Me ofrece 35?

179
00:10:50,609 --> 00:10:52,110
Puedo darle 30.

180
00:10:52,569 --> 00:10:54,780
¿Por qué aceptar 30,
si puedo sacar 35?

181
00:10:55,113 --> 00:10:57,950
El edificio necesita reformas
para aumentar su valor.

182
00:10:58,033 --> 00:10:59,326
Para mis inquilinos está bien.

183
00:10:59,409 --> 00:11:01,453
Sus inquilinos solo ocupan medio edificio,

184
00:11:01,828 --> 00:11:04,248
pero con cocinas nuevas
y suelos reformados...

185
00:11:04,331 --> 00:11:08,168
Mis inquilinos no pagarán más,
aunque los suelos brillen como una patena.

186
00:11:08,252 --> 00:11:09,586
Pero otro mercado sí pagará.

187
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
Médicos y abogados negros.

188
00:11:12,422 --> 00:11:14,675
Profesores que buscan casa

189
00:11:14,758 --> 00:11:16,958
para salir de los guetos
donde los metieron a la fuerza.

190
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Nadie está explotando ese mercado.

191
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Yo puedo.

192
00:11:22,599 --> 00:11:25,269
Tiene una confianza impresionante, pero...

193
00:11:25,936 --> 00:11:27,771
una oferta de menos 10 000 no basta.

194
00:11:28,230 --> 00:11:30,941
Cuando arriende los pisos,
le pagaré el precio de venta completo.

195
00:11:31,441 --> 00:11:32,693
Digamos en...

196
00:11:33,652 --> 00:11:34,695
junio.

197
00:11:34,778 --> 00:11:38,949
¿Quiere que le preste 10 000 dólares
para poder comprar mi edificio?

198
00:11:39,283 --> 00:11:40,909
No es un préstamo. Es una inversión.

199
00:11:40,993 --> 00:11:42,035
Es un préstamo.

200
00:11:42,619 --> 00:11:46,206
De más del triple
del sueldo medio anual de una familia.

201
00:11:46,290 --> 00:11:47,749
Dos con cuatro veces más.

202
00:11:47,833 --> 00:11:48,834
¿Qué?

203
00:11:48,917 --> 00:11:53,172
Los ingresos medios de una familia
en 1953 fueron de 4233 dólares.

204
00:11:53,255 --> 00:11:56,133
10 000 son dos con cuatro veces más.

205
00:11:58,427 --> 00:12:03,056
Mire, admiro su entusiasmo emprendedor,

206
00:12:04,099 --> 00:12:05,642
pero yo no hago negocios así.

207
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Lo siento.

208
00:12:10,230 --> 00:12:12,191
Mis felicitaciones, Edward Reed.
MID CITY BANK

209
00:12:12,274 --> 00:12:13,317
OCTUBRE

210
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
Gracias por su tiempo, señor Barker.

211
00:12:36,507 --> 00:12:37,758
Mira quién acaba de entrar.

212
00:12:37,841 --> 00:12:39,676
Muy trajeado para ser un negro.

213
00:12:39,760 --> 00:12:40,761
Ya veremos.

214
00:12:41,637 --> 00:12:42,679
Hola. Soy Bernard Garrett.

215
00:12:42,763 --> 00:12:44,765
Quisiera hablar
con el señor Reed, por favor.

216
00:12:44,848 --> 00:12:46,266
Lo siento, el señor Reed ha salido.

217
00:12:46,350 --> 00:12:47,518
¿Quiere que le dé un mensaje?

218
00:12:48,894 --> 00:12:50,270
Tengo bastante buena vista

219
00:12:50,354 --> 00:12:53,065
y puedo leer claramente
la placa de su escritorio.

220
00:12:54,316 --> 00:12:56,318
Perdón, me he expresado mal.

221
00:12:57,152 --> 00:12:58,612
El señor Reed no puede atenderlo.

222
00:12:58,987 --> 00:13:00,364
Pero podría darle un mensaje.

223
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
No.

224
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
No hay mensaje.

225
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
CALLE S. HILL 629
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA

226
00:13:13,752 --> 00:13:15,128
De acuerdo, se lo diré.

227
00:13:15,587 --> 00:13:16,922
Señor Reed.

228
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
¿Lo conozco?

229
00:13:18,090 --> 00:13:19,550
No, pero conoce al señor Barker.

230
00:13:19,633 --> 00:13:21,760
Querría un préstamo
para comprar uno de sus edificios.

231
00:13:22,094 --> 00:13:23,654
Ya. Pida cita en la entidad, por favor.

232
00:13:23,720 --> 00:13:26,849
Los dos sabemos
que no me darán cita en la entidad.

233
00:13:27,766 --> 00:13:30,769
Este negocio...
beneficiará al señor Barker.

234
00:13:31,436 --> 00:13:32,646
Tiene que escucharme.

235
00:13:35,148 --> 00:13:37,651
Tu tío se va a partir de risa
cuando lo sepa.

236
00:13:40,320 --> 00:13:42,865
Sigue buscando. Encontrarás otro edificio.

237
00:13:44,241 --> 00:13:45,284
Sí.

238
00:13:47,703 --> 00:13:49,538
Vamos. Es hora de dormir, jovencito.

239
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
¿Sí?

240
00:13:51,331 --> 00:13:54,042
Bernard, una llamada para ti.

241
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
- Diga.
- <i>Señor Garrett.</i>

242
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
<i>Soy Patrick Barker.</i>

243
00:14:02,801 --> 00:14:06,430
¿Ha utilizado mi nombre para conseguir
un préstamo del señor Reed

244
00:14:06,513 --> 00:14:07,848
en el Mid City Bank?

245
00:14:08,265 --> 00:14:09,725
Bueno, en cierto modo...

246
00:14:10,976 --> 00:14:12,019
sí.

247
00:14:12,477 --> 00:14:15,355
¿Y cree que eso es seguir
las reglas habituales de los negocios?

248
00:14:16,857 --> 00:14:20,903
Si siguiera las reglas habituales,
todavía sería un limpiabotas en Texas.

249
00:14:20,986 --> 00:14:23,530
No le he preguntado por su biografía,
señor Garrett.

250
00:14:23,614 --> 00:14:27,409
Le he preguntado si cree que eso son
las reglas habituales de los negocios.

251
00:14:29,578 --> 00:14:30,913
- No.
- <i>Bien.</i>

252
00:14:30,996 --> 00:14:32,915
Por lo menos estamos de acuerdo en eso.

253
00:14:34,750 --> 00:14:38,295
Reed quiere verlo en el banco mañana
para firmar el préstamo.

254
00:14:39,087 --> 00:14:40,172
¿Cómo dice?

255
00:14:40,589 --> 00:14:42,841
Me he ofrecido como avalista.

256
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
¿Sigue ahí?

257
00:14:48,764 --> 00:14:50,307
¿Por qué lo hace, señor Barker?

258
00:14:50,390 --> 00:14:52,226
Porque las reglas habituales
de los negocios

259
00:14:52,309 --> 00:14:54,853
existen para joder
a gente como usted, señor Garrett.

260
00:14:55,187 --> 00:14:58,232
<i>Ha ido a ver a Reed a sabiendas
de que lo tenía todo en contra</i>

261
00:14:58,315 --> 00:15:01,276
<i>porque confía plenamente en este negocio.</i>

262
00:15:02,194 --> 00:15:04,279
Eso me dice
todo lo que necesito saber sobre usted.

263
00:15:07,241 --> 00:15:08,867
Bueno, ¿quiere ese préstamo o no?

264
00:15:11,954 --> 00:15:12,955
Sí.

265
00:15:17,918 --> 00:15:20,003
A veces hay que dar un paso atrás

266
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
para contemplar
lo que se ha logrado, cariño.

267
00:15:55,873 --> 00:15:57,082
¿Te gustan los puros?

268
00:15:58,625 --> 00:15:59,835
No fumo.

269
00:16:09,136 --> 00:16:11,180
No me estoy tirando a tu mujer.

270
00:16:12,806 --> 00:16:15,976
¿Vas a todas las mesas
para tranquilizar así a tus clientes?

271
00:16:16,059 --> 00:16:17,144
No.

272
00:16:17,227 --> 00:16:18,729
Algunas me las salto.

273
00:16:21,023 --> 00:16:22,316
Vamos, hombre. Anímate.

274
00:16:22,399 --> 00:16:24,276
No soy el gilipollas que tú crees.

275
00:16:24,359 --> 00:16:26,445
Eres otra clase de gilipollas, ¿eh?

276
00:16:29,489 --> 00:16:31,241
Sí, ya me lo habían dicho.

277
00:16:31,867 --> 00:16:33,660
Vamos. Salgamos a charlar.

278
00:16:46,632 --> 00:16:48,133
¿Qué quieres de mí, tío?

279
00:16:48,550 --> 00:16:50,761
¿Quieres decir, además de a tu mujer?

280
00:16:53,639 --> 00:16:57,601
Oye, me gusta ver
hombres negros triunfadores.

281
00:16:57,684 --> 00:17:00,646
A veces, incluso invierto dinero
para apoyarlos.

282
00:17:01,939 --> 00:17:03,232
Ni siquiera me conoces.

283
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Sé que eres listo y ambicioso.

284
00:17:06,693 --> 00:17:08,654
Los dos sabemos que eso no es suficiente.

285
00:17:08,737 --> 00:17:10,196
Además estás enfadado,

286
00:17:11,073 --> 00:17:12,324
aunque no lo demuestres.

287
00:17:12,741 --> 00:17:14,284
Es la mejor clase de cabreo.

288
00:17:14,617 --> 00:17:16,744
Te impulsa sin ponerte una diana.

289
00:17:17,829 --> 00:17:18,914
No estoy enfadado.

290
00:17:22,041 --> 00:17:23,252
Sí, lo que tú digas.

291
00:17:27,881 --> 00:17:28,924
Bonitas gafas.

292
00:17:29,007 --> 00:17:30,509
¿Son de cerca o de lejos?

293
00:17:31,343 --> 00:17:32,553
¿Eso importa?

294
00:17:32,886 --> 00:17:35,055
Quería saber qué aspecto tienes sin ellas.

295
00:17:40,936 --> 00:17:42,396
¿Y confías en ese Baker?

296
00:17:43,564 --> 00:17:44,857
No tenía por qué ayudarme.

297
00:17:45,774 --> 00:17:49,236
¿Qué pasa si no acabas las obras
o no alquilas los pisos a tiempo?

298
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Cumpliré los plazos.

299
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
¿Lo ves?

300
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Cabreo.

301
00:17:57,369 --> 00:17:58,620
Voy a por otra copa.

302
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
No estoy cabreado.

303
00:18:06,170 --> 00:18:07,337
Sí lo estás.

304
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
¿Qué estáis haciendo aquí?

305
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Señora...

306
00:18:21,476 --> 00:18:22,728
Soy Bernard Garrett.

307
00:18:23,103 --> 00:18:25,314
Estoy reformando los pisos vacíos.

308
00:18:25,397 --> 00:18:27,399
¿A qué horas trabajáis?

309
00:18:27,482 --> 00:18:31,361
El ayuntamiento dice que las obras
deben hacerse entre las 8:00 y las 18:00.

310
00:18:31,445 --> 00:18:32,696
Así que si necesita mejoras...

311
00:18:32,779 --> 00:18:34,573
No necesito mejoras.

312
00:18:35,157 --> 00:18:39,870
Y puedes decirle al dueño, ese irlandés,
que cuando suba los alquileres,

313
00:18:40,245 --> 00:18:41,413
no me suba el mío.

314
00:18:41,872 --> 00:18:42,873
Sí, señora.

315
00:18:42,956 --> 00:18:45,876
El señor Baker me dejó muy claro
el contrato cuando me vendió el edificio.

316
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
No seas insolente, chico.

317
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Es un edificio de blancos.

318
00:18:51,632 --> 00:18:53,592
No puedes ser el dueño.

319
00:19:04,019 --> 00:19:06,813
¿Por qué no coges la rasqueta
y empiezas por el otro extremo?

320
00:19:07,356 --> 00:19:08,357
Vale.

321
00:19:10,192 --> 00:19:11,485
- Eh, tío.
- Hola.

322
00:19:12,110 --> 00:19:13,820
- Gracias por venir.
- No hay de qué.

323
00:19:15,697 --> 00:19:16,782
¿Cómo va?

324
00:19:17,324 --> 00:19:19,284
Puedo ofrecerte
un dólar cincuenta la hora.

325
00:19:19,368 --> 00:19:20,369
Muy bien.

326
00:19:20,452 --> 00:19:22,329
¿Te supone un problema trabajar para mí?

327
00:19:22,412 --> 00:19:24,122
He trabajado para otros toda la vida.

328
00:19:24,206 --> 00:19:26,792
¿Pero te supone un problema
trabajar para mí?

329
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
Tu dinero es verde.
Es el único color que me preocupa.

330
00:19:31,421 --> 00:19:33,549
Y me gusta la idea
de ver cómo creas un negocio.

331
00:19:33,632 --> 00:19:35,634
Me gustaría hacerlo yo otra vez algún día.

332
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
¿Otra vez?

333
00:19:36,844 --> 00:19:38,595
Sí, intenté algo hace unos años.

334
00:19:39,972 --> 00:19:41,181
Era una autoheladería.

335
00:19:41,807 --> 00:19:45,477
Pero resulta que la gente
no quiere comer helados mientras conduce.

336
00:19:48,397 --> 00:19:50,148
- ¿Va en serio?
- Sí.

337
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
- Vamos a trabajar.
- Sí.

338
00:19:59,533 --> 00:20:01,118
Tienes que conectarlo así.

339
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Funcionará.

340
00:20:13,630 --> 00:20:14,673
Atrás.

341
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Cuidado.

342
00:20:19,136 --> 00:20:20,220
Allí.

343
00:20:20,804 --> 00:20:25,350
Vamos a rascar las barandillas
hacia arriba y pintarlas, luego estucar.

344
00:20:25,684 --> 00:20:27,603
Empezar desde arriba y luego ir bajando.

345
00:20:27,686 --> 00:20:28,687
Bernard Garrett.

346
00:20:30,898 --> 00:20:32,482
Sí, agente. ¿Hay algún problema?

347
00:20:32,900 --> 00:20:34,526
Hemos recibido quejas.

348
00:20:34,985 --> 00:20:38,113
A la señora Cooper del apartamento 2
no le gusta que trabajen en este edificio.

349
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
¿Por qué no?

350
00:20:40,449 --> 00:20:42,284
Dijo que se ha hecho pasar
por el propietario.

351
00:20:42,367 --> 00:20:43,493
No, es el propietario.

352
00:20:43,577 --> 00:20:44,995
No estoy hablando contigo.

353
00:20:47,915 --> 00:20:49,541
El edificio es mío, señor.

354
00:20:50,042 --> 00:20:55,297
Los documentos están en el registro,
pero tengo una copia conmigo por si acaso.

355
00:21:01,386 --> 00:21:02,638
Esto parece auténtico.

356
00:21:09,394 --> 00:21:10,729
Sí, supongo.

357
00:21:13,023 --> 00:21:14,816
Sea más respetuoso con los inquilinos.

358
00:21:16,443 --> 00:21:17,736
Sí, señor agente.

359
00:21:18,654 --> 00:21:20,239
Perdonen las molestias.

360
00:21:30,249 --> 00:21:33,418
No puedes estar aquí después de las 18:00.

361
00:21:33,961 --> 00:21:36,672
Un contratista no puede
a partir de las 18:00.

362
00:21:37,130 --> 00:21:38,340
Yo soy residente.

363
00:21:38,674 --> 00:21:39,716
Voy a vivir aquí.

364
00:21:55,482 --> 00:21:57,568
Espero que a su madre
le guste su nueva casa.

365
00:21:57,651 --> 00:21:59,027
Seguro que sí.

366
00:21:59,111 --> 00:22:00,612
- ¿Señora Garrett?
- ¿Sí?

367
00:22:00,696 --> 00:22:01,697
Anita Jefferson.

368
00:22:01,780 --> 00:22:03,782
¿Hablamos de arrendar
uno de sus pisos?

369
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Sí. Por supuesto.
Encantada de conocerla.

370
00:22:08,495 --> 00:22:09,621
Todos alquilados.

371
00:22:10,873 --> 00:22:11,915
Impresionante.

372
00:22:15,419 --> 00:22:18,505
Le he echado el ojo
a un sitio a dos manzanas.

373
00:22:18,964 --> 00:22:20,007
¿Te interesa?

374
00:22:20,090 --> 00:22:21,300
¿Se refiere a ser socios?

375
00:22:22,092 --> 00:22:23,260
Sí. A medias.

376
00:22:24,052 --> 00:22:25,304
Pero con una condición.

377
00:22:27,347 --> 00:22:28,390
Bernard...

378
00:22:29,099 --> 00:22:30,517
Hago negocios con gente

379
00:22:31,059 --> 00:22:32,996
que me vuelve la espalda
después de hacer un trato

380
00:22:33,020 --> 00:22:35,647
y se lava las manos
porque soy un sucio irlandés.

381
00:22:37,107 --> 00:22:40,027
Pero hacen negocios conmigo
porque les hago ganar dinero.

382
00:22:41,236 --> 00:22:44,948
Tienes el don de conocer
el valor potencial de un inmueble.

383
00:22:46,491 --> 00:22:48,577
Harás las llamadas por mí,

384
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
buscarás inversores,

385
00:22:51,705 --> 00:22:53,916
pero cuando haya que dar
la cara en los tratos,

386
00:22:54,875 --> 00:22:55,876
lo haré yo.

387
00:22:57,294 --> 00:22:58,504
Y ganaremos dinero.

388
00:22:59,379 --> 00:23:00,422
Mucho dinero.

389
00:23:02,841 --> 00:23:04,051
¿Vamos a medias?

390
00:23:06,553 --> 00:23:07,888
Vamos a medias.

391
00:23:07,971 --> 00:23:08,972
EN VENTA

392
00:23:14,937 --> 00:23:16,021
Justo aquí.

393
00:23:16,104 --> 00:23:17,439
Todo está listo.

394
00:23:19,566 --> 00:23:20,692
Solo falta la firma.

395
00:23:22,027 --> 00:23:25,155
Las ventanas ya están barnizadas.

396
00:23:25,239 --> 00:23:26,657
Ahora hay que...

397
00:23:30,202 --> 00:23:31,578
¿Diga? Sí.

398
00:23:32,162 --> 00:23:33,413
Ah, sí.

399
00:23:33,497 --> 00:23:35,165
Prepararemos la documentación.

400
00:23:35,249 --> 00:23:36,500
Sí. Llamaba por la casa.

401
00:23:36,583 --> 00:23:38,418
EN VENTA Llamar a LB-5812

402
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
SE ALQUILA
BARKER Y ASOCIADOS

403
00:23:54,601 --> 00:23:55,811
INMUEBLE EN VENTA

404
00:23:59,648 --> 00:24:01,692
ACUERDO DE COMPRA
COMPRADOR PATRICK BARKER

405
00:24:01,775 --> 00:24:03,735
Vamos a probar con el sofá aquí.

406
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
La lámpara en este lado.

407
00:24:06,488 --> 00:24:08,407
- Es perfecto.
- Perfecto, perfecto.

408
00:24:08,907 --> 00:24:10,909
Queda muy bien.

409
00:24:11,368 --> 00:24:12,411
¿Qué te parece, cielo?

410
00:24:12,494 --> 00:24:14,162
- Queda bien, ¿verdad?
- Bueno...

411
00:24:14,246 --> 00:24:15,706
Creo que le pasa algo al coche.

412
00:24:15,789 --> 00:24:17,082
¿Quieres ir a verlo?

413
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Claro.

414
00:24:21,795 --> 00:24:23,338
Movamos la mesa de sitio.

415
00:24:23,422 --> 00:24:25,799
Empujemos el sofá
y la lámpara al otro lado.

416
00:24:26,800 --> 00:24:29,219
Y que no se os ocurra
dejarle cambiar nada cuando vuelva.

417
00:24:29,303 --> 00:24:30,804
- ¿Está claro?
- Sí, señora.

418
00:24:33,599 --> 00:24:37,394
Barker y yo hemos estado pensando
en diversificar con casas unifamiliares.

419
00:24:38,312 --> 00:24:39,313
Así que...

420
00:24:40,230 --> 00:24:41,398
Vamos a entrar...

421
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
y me dices
qué crees que necesita esta casa.

422
00:24:52,492 --> 00:24:53,702
Bernard.

423
00:24:56,038 --> 00:24:57,789
Esta casa es preciosa.

424
00:24:59,333 --> 00:25:00,459
¿Tú crees?

425
00:25:00,792 --> 00:25:02,461
- Sí.
- ¿Le falta algo?

426
00:25:02,794 --> 00:25:03,879
Muebles.

427
00:25:05,047 --> 00:25:06,590
He hecho un buen trabajo, ¿eh?

428
00:25:06,673 --> 00:25:08,634
Bueno, depende del precio, ¿no?

429
00:25:10,302 --> 00:25:11,678
Esta vez no, amor.

430
00:25:14,223 --> 00:25:15,933
Vamos, cógelas.
Yo ya tengo un juego.

431
00:25:18,268 --> 00:25:19,811
¿Lo dices en serio?

432
00:25:25,275 --> 00:25:27,110
Hoy te has dormido.

433
00:25:27,694 --> 00:25:29,613
Es hora de levantarse, cariño.

434
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
<i>La señora Barker desea comprar
toda tu participación</i>

435
00:25:47,172 --> 00:25:48,924
en las propiedades Barker-Garret.

436
00:25:49,550 --> 00:25:51,260
No tengo motivos para vender.

437
00:25:51,343 --> 00:25:53,053
Soy capaz de gestionarlos por mi cuenta.

438
00:25:53,136 --> 00:25:54,471
Eso es inaceptable.

439
00:25:54,555 --> 00:25:55,973
No quiero hacer negocios con...

440
00:25:57,683 --> 00:26:00,894
Prefiero no continuar con el acuerdo.

441
00:26:02,688 --> 00:26:03,856
¿Cuál es la oferta?

442
00:26:12,906 --> 00:26:14,199
Es un abuso.

443
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Poseo el 50 % de una docena de inmuebles.

444
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
¿Quiere que los entregue
a cambio de una miseria?

445
00:26:20,289 --> 00:26:22,624
No tengo por qué pagar nada.

446
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Su nombre no aparece en ninguna escritura.

447
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
Eso no puede ser.

448
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Teníamos un acuerdo.

449
00:26:28,297 --> 00:26:30,966
Y todos sabemos cuál era
la voluntad de su marido.

450
00:26:35,095 --> 00:26:38,265
Subiré la oferta a 25 céntimos por dólar.

451
00:26:38,348 --> 00:26:42,227
Y si cree conveniente rechazarla,
puede irse con las manos vacías,

452
00:26:42,769 --> 00:26:44,980
a no ser que quiera vérselas conmigo
en los tribunales.

453
00:26:45,439 --> 00:26:46,899
Con otro abogado.

454
00:26:53,197 --> 00:26:55,741
Debe de haber un modo de probar
la voluntad del señor Barker.

455
00:26:56,074 --> 00:26:58,118
Si pudieras encontrar un testigo, sí.

456
00:26:59,203 --> 00:27:00,579
Pero no puedo ser yo.

457
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Podrían inhabilitarme.

458
00:27:03,123 --> 00:27:05,125
El señor Reed del Mid City.

459
00:27:05,209 --> 00:27:07,503
Ahora es su banquero, Bernard.

460
00:27:08,837 --> 00:27:10,589
No va a interceder por ti.

461
00:27:15,344 --> 00:27:16,803
Tengo que ver al señor Reed.

462
00:27:16,887 --> 00:27:18,096
Lo siento, señor Garrett.

463
00:27:18,472 --> 00:27:20,599
El señor Reed
no recibe a nadie sin una cita.

464
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Es urgente.

465
00:27:24,311 --> 00:27:25,354
Espere un momento.

466
00:28:15,153 --> 00:28:16,154
BIENVENIDOS

467
00:28:16,238 --> 00:28:17,489
CÁMARA DE COMPENSACIÓN BANCARIA

468
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
AGRUPACIÓN DE LOS ÁNGELES

469
00:28:18,657 --> 00:28:19,817
AMERICAN INSTITUTE OF BANKING

470
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
MID CITY BANK

471
00:28:20,951 --> 00:28:22,744
BANK OF AMERICA
ÓRGANOS EJECUTIVOS

472
00:28:28,917 --> 00:28:31,879
No sé si conoces bien
el mercado de bienes raíces.

473
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice me ha dicho que tuviste
dos o tres edificios que te rentaban.

474
00:28:36,008 --> 00:28:37,426
Eran 17.

475
00:28:37,509 --> 00:28:39,720
Pero una vez que te has desvirgado,

476
00:28:39,803 --> 00:28:42,431
en fin, ¿qué más puedes aprender
cada vez que repites?

477
00:28:43,807 --> 00:28:44,892
¿17?

478
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
18, contando el club.

479
00:28:47,853 --> 00:28:49,605
Mi madre era agente inmobiliaria.

480
00:28:50,939 --> 00:28:52,107
¿Conoces este edificio?

481
00:28:54,818 --> 00:28:55,819
Claro.

482
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
El cuartel general
de un grupo de banqueros.

483
00:28:57,863 --> 00:29:00,824
El edificio comercial más alto
del centro de Los Ángeles.

484
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Quiero comprarlo.

485
00:29:04,036 --> 00:29:05,287
Quiero que lo compremos.

486
00:29:08,957 --> 00:29:13,295
Es un edificio enorme para invertir
en la zona más cara de la ciudad.

487
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Lo sé.

488
00:29:16,173 --> 00:29:18,175
Necesitaríamos un préstamo importante.

489
00:29:18,258 --> 00:29:21,136
No tienes la propiedad directa
de esos 18 inmuebles, ¿verdad?

490
00:29:22,971 --> 00:29:27,142
Tengo un banquero en San Francisco
con quien hago negocios desde hace años.

491
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
¿Un trago?

492
00:29:29,978 --> 00:29:31,438
No, gracias. No bebo.

493
00:29:37,152 --> 00:29:42,908
No hay ni un edificio propiedad
de un negro en el centro de Los Ángeles.

494
00:29:42,991 --> 00:29:44,326
Y es por un motivo.

495
00:29:44,409 --> 00:29:46,578
Sí. Habrá que pagar más para comprarlo.

496
00:29:48,163 --> 00:29:49,748
Dime algo que no sepa.

497
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Venga...

498
00:29:53,794 --> 00:29:54,878
Convénceme.

499
00:29:57,005 --> 00:29:58,048
Verás...

500
00:30:00,008 --> 00:30:02,803
El mejor sitio para conocer
el estado actual del mercado inmobiliario

501
00:30:02,886 --> 00:30:04,429
es dentro de un banco.

502
00:30:04,513 --> 00:30:07,140
Con ese edificio estaremos dentro de 12.

503
00:30:07,891 --> 00:30:09,142
Y la próxima vez,

504
00:30:09,226 --> 00:30:13,730
se lo pensarán dos veces antes de negarnos
un préstamo si somos sus caseros.

505
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Eso es muy audaz, señor Garrett.

506
00:30:19,111 --> 00:30:21,321
Solo pienso de acuerdo con la lógica.

507
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Qué lástima.

508
00:30:23,824 --> 00:30:24,950
¿Cómo dices?

509
00:30:25,033 --> 00:30:30,414
¿Y la emoción de derrotarlos
en su propio castillo nada menos?

510
00:30:31,665 --> 00:30:32,833
¿No?

511
00:30:34,877 --> 00:30:35,919
Da igual.

512
00:30:36,753 --> 00:30:39,256
Pero pensando solo con lógica,

513
00:30:39,673 --> 00:30:41,758
me preocupa una cosa de tu plan.

514
00:30:41,842 --> 00:30:42,843
¿Qué es?

515
00:30:43,510 --> 00:30:47,347
Toda la información que saquemos
de relacionarnos con estos banqueros,

516
00:30:47,431 --> 00:30:50,642
será sobre propiedades en barrios blancos.

517
00:30:55,272 --> 00:31:01,320
¿Tu plan es empezar a comprar inmuebles
en barrios exclusivos de blancos?

518
00:31:01,904 --> 00:31:03,530
Es exactamente lo que vamos a hacer.

519
00:31:08,827 --> 00:31:11,288
¿Y cómo cojones

520
00:31:11,371 --> 00:31:12,956
piensas sacar adelante ese plan?

521
00:31:13,707 --> 00:31:15,959
Igual que compraremos
el edificio de los banqueros.

522
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
¿Qué quieres que haga?

523
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Representarnos ante el mundo.

524
00:31:27,679 --> 00:31:28,764
No sé nada sobre banca.

525
00:31:28,847 --> 00:31:31,225
No sé cómo comprar un banco.

526
00:31:31,308 --> 00:31:33,143
En realidad no vamos a comprar un banco.

527
00:31:33,227 --> 00:31:35,729
Vamos a comprar
el edificio donde están los bancos.

528
00:31:35,812 --> 00:31:37,105
Los bancos son arrendatarios.

529
00:31:38,774 --> 00:31:39,775
Ya.

530
00:31:39,858 --> 00:31:41,527
Solo serás la cara de nuestra sociedad.

531
00:31:42,653 --> 00:31:44,863
¿Crees que estoy cualificado para esto?

532
00:31:44,947 --> 00:31:47,032
Te enseñaremos
todo lo que tienes que saber.

533
00:31:50,786 --> 00:31:51,954
¿Ese tipo?

534
00:31:52,037 --> 00:31:53,163
¿En serio?

535
00:31:53,247 --> 00:31:55,082
Aún tiene que digerirlo.

536
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
¿Y luego?

537
00:31:56,291 --> 00:31:58,627
¿Quedarse paralizado
en cuanto lo enviemos a negociar?

538
00:31:58,710 --> 00:31:59,837
No se quedará paralizado.

539
00:31:59,920 --> 00:32:01,421
Confía en mí.
Es el hombre adecuado.

540
00:32:01,505 --> 00:32:03,841
Te apuesto cien dólares contra uno

541
00:32:04,258 --> 00:32:05,759
a que no llegará hasta el final.

542
00:32:06,301 --> 00:32:09,888
¿No conoces a ningún otro blanco dispuesto
a cobrar por ser nuestro testaferro?

543
00:32:09,972 --> 00:32:11,682
De confianza, no. ¿Y tú?

544
00:32:12,057 --> 00:32:13,600
No confío en los blancos.

545
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
¿Cómo puedes ir así por la vida?

546
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
A decir verdad,
tampoco confío en los negros.

547
00:32:18,939 --> 00:32:20,399
¿Pero qué estás diciendo?

548
00:32:20,482 --> 00:32:23,402
Escucha, hago muchos negocios
con blancos.

549
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Me llevo bien con ellos.

550
00:32:24,570 --> 00:32:26,196
Algunos son buenos amigos.

551
00:32:26,280 --> 00:32:33,203
Solo digo que sea como sea
siempre pasa algo más en la relación.

552
00:32:33,287 --> 00:32:34,830
Joder, así son las cosas.

553
00:32:34,913 --> 00:32:36,456
Si lo aceptas,

554
00:32:36,540 --> 00:32:40,127
ya no te pilla por sorpresa
cuando vienen mal dadas.

555
00:32:40,544 --> 00:32:42,129
No puedo vivir así.

556
00:32:42,713 --> 00:32:44,298
Eso es lo que me gusta de ti.

557
00:32:45,007 --> 00:32:46,508
Eres una buena persona.

558
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
El mundo todavía no te ha corrompido.

559
00:32:48,969 --> 00:32:50,053
Eres como un niño.

560
00:32:50,888 --> 00:32:53,640
Pero eso cambiará cuando seas rico.

561
00:32:54,641 --> 00:32:55,934
Sí, correré el riesgo.

562
00:32:56,518 --> 00:32:57,978
No vas a tener elección.

563
00:33:08,238 --> 00:33:09,239
Gracias.

564
00:33:19,917 --> 00:33:20,918
Hola.

565
00:33:22,419 --> 00:33:23,420
Hola.

566
00:33:24,630 --> 00:33:26,256
Tú eres Matt Steiner, ¿verdad?

567
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
¿Instituto Hollywood...?

568
00:33:30,469 --> 00:33:31,553
Sí.

569
00:33:31,637 --> 00:33:33,347
Ibas unos cursos delante de mí,

570
00:33:34,056 --> 00:33:35,182
pero todos te conocían.

571
00:33:39,102 --> 00:33:40,687
¿Por qué estás tan serio?

572
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Estaba pensando.

573
00:33:44,107 --> 00:33:45,108
¿En qué?

574
00:33:45,859 --> 00:33:47,236
Un nuevo trabajo.

575
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
¿Qué harás?

576
00:33:49,279 --> 00:33:50,489
Agente inmobiliario.

577
00:33:50,572 --> 00:33:52,533
Ah, ¿como un<i> broker?</i>

578
00:33:52,866 --> 00:33:54,826
Sería más bien un inversor.

579
00:33:56,036 --> 00:33:58,080
Bueno, trabajaré con los inversores.

580
00:33:58,163 --> 00:34:00,040
- Mano a mano.
- ¿Te van a contratar?

581
00:34:01,708 --> 00:34:02,876
Es como una sociedad.

582
00:34:04,044 --> 00:34:05,254
Una sociedad.

583
00:34:06,964 --> 00:34:08,422
- Vaya.
- Susie.

584
00:34:08,507 --> 00:34:09,842
Sí, sí.

585
00:34:10,300 --> 00:34:11,927
- Me alegro de verte.
- Y yo.

586
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Lo haré.

587
00:34:24,982 --> 00:34:25,982
¿Seguro?

588
00:34:26,024 --> 00:34:28,277
Enséñame lo que tengo que saber.
No te decepcionaré.

589
00:34:31,112 --> 00:34:34,408
Ve al campo de golf Rancho Park
mañana a las 6:00 de la mañana.

590
00:34:34,491 --> 00:34:35,617
No llegues tarde.

591
00:34:35,701 --> 00:34:36,784
Gracias.

592
00:34:38,036 --> 00:34:39,204
Gracias.

593
00:34:53,844 --> 00:34:55,094
¿Pero va a venir?

594
00:34:57,054 --> 00:34:58,432
Buenos días, amigos.

595
00:34:58,515 --> 00:35:00,642
- ¿No dijiste a las 6:00?
- Sí.

596
00:35:00,726 --> 00:35:02,186
- ¿Estabas aquí a las 6:00?
- Sí.

597
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Bien.

598
00:35:03,812 --> 00:35:04,938
¿Sabes jugar al golf?

599
00:35:05,272 --> 00:35:06,273
No.

600
00:35:06,690 --> 00:35:08,692
Antes de aprender a hablar
sobre bienes raíces,

601
00:35:08,775 --> 00:35:12,571
debes aprender a hablar con los ricos
y parecer que eres uno de ellos.

602
00:35:12,654 --> 00:35:16,074
Tienes un mes
para aprender a jugar al golf.

603
00:35:16,158 --> 00:35:18,720
Me refiero a aprender a jugar
como si hubieras jugado toda la vida.

604
00:35:18,744 --> 00:35:19,995
¿Crees que puedes hacerlo?

605
00:35:20,495 --> 00:35:22,831
Sí, de niño practiqué deportes,
así que...

606
00:35:22,915 --> 00:35:24,917
Entonces... ¿sí?

607
00:35:25,000 --> 00:35:26,835
- Sí.
- Estupendo.

608
00:35:26,919 --> 00:35:28,629
Llévatelo y equípalo.

609
00:35:28,712 --> 00:35:29,755
Enséñale lo básico

610
00:35:29,838 --> 00:35:30,964
y luego me encargaré yo.

611
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
Sígueme.

612
00:35:38,096 --> 00:35:39,598
¿Eran cien dólares contra uno?

613
00:35:39,681 --> 00:35:41,934
¿Crees que es un trato cerrado

614
00:35:42,017 --> 00:35:43,560
solo porque soy buen profesor de golf?

615
00:35:43,644 --> 00:35:46,122
Puedes fingir las matemáticas,
pero no que eres un bueno al golf.

616
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
En eso tiene razón, Joe.

617
00:35:48,357 --> 00:35:51,902
Bernard, este es Don Silverthorne,
mi banquero.

618
00:35:51,985 --> 00:35:54,905
Ha volado desde San Francisco
solo para ver si estamos locos.

619
00:35:54,988 --> 00:35:56,240
Encantado.

620
00:35:58,992 --> 00:36:00,077
¡Mierda!

621
00:36:00,661 --> 00:36:02,120
Creo que ya tengo la respuesta.

622
00:36:02,204 --> 00:36:04,081
Volvamos a intentarlo.

623
00:36:04,164 --> 00:36:05,499
Bien. ¿Qué tengo que cambiar?

624
00:36:05,582 --> 00:36:06,834
Ese<i> swing</i> más bajo.

625
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
Genial. Gracias.

626
00:36:08,252 --> 00:36:09,461
No muevas la cabeza.

627
00:36:09,545 --> 00:36:10,879
Cabeza quieta, cabeza quieta...

628
00:36:13,924 --> 00:36:15,175
No, la has movido.

629
00:36:15,759 --> 00:36:17,219
Si esta farsa sale bien

630
00:36:17,553 --> 00:36:18,971
y quieren que les financie,

631
00:36:19,054 --> 00:36:21,515
espero que no ofrezcan
más de 2 000 000 por ese edificio.

632
00:36:21,974 --> 00:36:23,559
Por más no asumiré el riesgo.

633
00:36:24,518 --> 00:36:26,311
Puedo conseguirlo
por menos de 2 000 000.

634
00:36:26,687 --> 00:36:28,689
No es usted quien me preocupa,
señor Garrett.

635
00:36:29,857 --> 00:36:30,899
Le he dado.

636
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Es él.

637
00:36:34,236 --> 00:36:36,196
¿Seguro que no quieres darme ya
ese dólar?

638
00:36:38,490 --> 00:36:40,284
El sistema antiguo de tasar un edificio

639
00:36:40,367 --> 00:36:42,247
es el número de años
de arrendamiento necesarios

640
00:36:42,286 --> 00:36:43,829
para pagar el precio del edificio.

641
00:36:44,204 --> 00:36:46,290
O sea, si el edificio vale 300 000

642
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
y se obtiene
un ingreso neto de 30 000 al año,

643
00:36:49,168 --> 00:36:50,294
se multiplica por diez.

644
00:36:50,377 --> 00:36:51,497
Hoy la mayoría de tasaciones

645
00:36:52,171 --> 00:36:53,797
utilizan la tasa de capitalización.

646
00:36:54,214 --> 00:36:55,757
Pero se relacionan matemáticamente.

647
00:36:56,675 --> 00:36:58,093
Así, la tasa

648
00:36:58,177 --> 00:36:59,297
es el inverso multiplicativo

649
00:36:59,678 --> 00:37:01,930
de multiplicar por diez
del que hablábamos.

650
00:37:02,973 --> 00:37:06,476
300 000 igual a 30 veces M.

651
00:37:06,560 --> 00:37:07,561
M...

652
00:37:08,228 --> 00:37:09,313
igual...

653
00:37:09,813 --> 00:37:11,023
a diez años.

654
00:37:11,106 --> 00:37:13,817
Una décima parte de 300 000

655
00:37:13,901 --> 00:37:15,360
igual a 30 000.

656
00:37:17,196 --> 00:37:19,865
Una décima parte es el 10 %.

657
00:37:21,575 --> 00:37:22,743
Tasa de capitalización.

658
00:37:26,455 --> 00:37:28,624
Será menor repasar matemáticas antes.

659
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Eso estaría bien.

660
00:37:41,678 --> 00:37:43,931
- ¿Así?
- Tienes que llevar el cuatro.

661
00:37:44,723 --> 00:37:45,807
¿Qué cuatro?

662
00:37:55,734 --> 00:37:57,069
Aunque sea un golpe corto,

663
00:37:57,569 --> 00:37:59,321
no levantes la puta cabeza.

664
00:37:59,404 --> 00:38:01,073
No levanto la puta cabeza.
No levanto...

665
00:38:07,287 --> 00:38:09,957
Hay un error en la resta aquí,
y la última operación está mal.

666
00:38:10,040 --> 00:38:11,166
Pero aparte de eso,

667
00:38:12,209 --> 00:38:13,502
ya lo vas pillando.

668
00:38:15,754 --> 00:38:16,755
Lo siento.

669
00:38:16,839 --> 00:38:17,965
Lo siento.

670
00:38:18,048 --> 00:38:19,132
Lo siento.

671
00:38:25,639 --> 00:38:26,890
Bien.

672
00:38:26,974 --> 00:38:29,184
Ahora multiplica por uno con veinticinco.

673
00:38:29,810 --> 00:38:31,562
Uno con veinticinco.

674
00:38:32,938 --> 00:38:34,565
No, no, no, no, no, no.

675
00:38:34,648 --> 00:38:35,774
¡Para! ¡Para!

676
00:38:39,611 --> 00:38:40,946
No, no, no, no, no.

677
00:38:41,697 --> 00:38:42,823
Deja de reírte.

678
00:38:44,867 --> 00:38:46,159
¿Qué diablos?

679
00:38:48,328 --> 00:38:50,205
- ¡Dale!
¡Le he dado!

680
00:38:56,170 --> 00:38:57,629
Cuidado. No te hagas daño.

681
00:38:59,965 --> 00:39:01,425
Para, para ya.

682
00:39:04,011 --> 00:39:07,556
Estamos a 50 yardas del<i> green,</i>
vamos a usar un<i> wedge.</i>

683
00:39:14,354 --> 00:39:16,398
Y vas a hacer el<i> swing</i>

684
00:39:16,815 --> 00:39:17,816
así de fuerte.

685
00:39:22,279 --> 00:39:23,655
Recuerda, es un<i> wedge,</i>

686
00:39:23,739 --> 00:39:25,073
no tengas miedo de balancearlo.

687
00:39:25,157 --> 00:39:26,283
¿Qué más vas a hacer?

688
00:39:26,366 --> 00:39:28,076
No levantar la puta cabeza.

689
00:39:28,160 --> 00:39:29,203
Dios...

690
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
Está allí...

691
00:39:46,220 --> 00:39:47,679
¡La leche!

692
00:39:47,763 --> 00:39:49,306
- Dios...
- ¡Vamos!

693
00:39:50,390 --> 00:39:52,226
No he levantado la puta cabeza y...

694
00:40:00,943 --> 00:40:03,862
Son 432 000.

695
00:40:08,367 --> 00:40:09,910
Sí. Sí, correcto.

696
00:40:10,244 --> 00:40:11,870
Lo has hecho bien, tío. Ya lo tienes.

697
00:41:13,390 --> 00:41:14,892
¿Qué quieres, Bernard?

698
00:41:14,975 --> 00:41:16,143
Este tiempo es mío.

699
00:41:17,311 --> 00:41:18,770
Quiero comprar un edificio.

700
00:41:20,439 --> 00:41:23,400
Ingresos brutos anuales
de 100 000 dólares.

701
00:41:23,483 --> 00:41:27,654
Tasa de desocupación del 8 %,
12 000 dólares al año de costes

702
00:41:27,738 --> 00:41:30,490
y una tasa de capitalización del 10.

703
00:41:32,576 --> 00:41:34,703
¿Qué cantidad máxima de compra
puedo ofrecer?

704
00:41:41,627 --> 00:41:42,794
¿Adónde ha ido?

705
00:41:44,213 --> 00:41:47,591
Directa hacia el centro, a unos...

706
00:41:49,176 --> 00:41:50,469
Mierda, no tengo ni idea.

707
00:41:50,552 --> 00:41:52,346
Nunca he enviado tan lejos una pelota.

708
00:41:52,429 --> 00:41:53,764
Son 800 000.

709
00:41:56,683 --> 00:41:58,185
- Tiene razón.
- Tienes razón.

710
00:41:58,268 --> 00:41:59,353
¿Tiene razón?

711
00:42:00,687 --> 00:42:02,606
Hemos creado un monstruo.

712
00:42:02,689 --> 00:42:03,941
Has hecho fácil el álgebra.

713
00:42:04,024 --> 00:42:06,002
Hace un mes,
no sabías ni qué era el álgebra, Matt.

714
00:42:06,026 --> 00:42:07,611
- Es cierto.
- Tienes madera para esto.

715
00:42:12,616 --> 00:42:13,700
Está listo.

716
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
Sí.

717
00:42:15,536 --> 00:42:16,787
Está listo.

718
00:42:17,913 --> 00:42:21,416
El edificio de los banqueros
es propiedad de Charles Renault.

719
00:42:22,167 --> 00:42:23,627
Tiene 14 plantas.

720
00:42:24,002 --> 00:42:27,422
119 000 metros cuadrados
de área comercial.

721
00:42:28,465 --> 00:42:30,300
Construido en 1929.

722
00:42:30,384 --> 00:42:33,262
Sigue siendo el edificio comercial
más alto del centro.

723
00:42:33,762 --> 00:42:35,722
Y se le considera la joya de la corona

724
00:42:35,806 --> 00:42:37,307
de la arquitectura de la ciudad.

725
00:42:41,353 --> 00:42:42,604
¿Es su despacho?

726
00:42:42,688 --> 00:42:44,106
Es su despacho.

727
00:42:44,940 --> 00:42:46,817
<i>Un salón de baile reconvertido.</i>

728
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
<i>La leche.</i>

729
00:42:48,735 --> 00:42:49,820
<i>¿Este tío es muy rico?</i>

730
00:42:49,903 --> 00:42:50,904
<i>Mucho.</i>

731
00:42:51,572 --> 00:42:55,075
<i>No te va a tomar en serio
sin una presentación adecuada.</i>

732
00:42:55,158 --> 00:43:00,330
Lo he preparado para que te lo encuentres
en el club de campo Hancock Park.

733
00:43:01,248 --> 00:43:03,625
Espera, es el club
más exclusivo de la ciudad.

734
00:43:03,709 --> 00:43:05,127
No puedo entrar así como así.

735
00:43:05,210 --> 00:43:06,378
No te preocupes por eso.

736
00:43:22,561 --> 00:43:24,271
Señor Steiner, bienvenido.

737
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Gracias.

738
00:43:25,439 --> 00:43:28,119
Se ha dispuesto todo para que pueda entrar
en el club como invitado,

739
00:43:28,233 --> 00:43:31,320
por nuestro programa de intercambio
con su club de Pennsylvania.

740
00:43:32,154 --> 00:43:33,914
¿Su chófer va a esperarlo
dentro del recinto?

741
00:43:36,366 --> 00:43:38,118
Estaré fuera de las puertas.

742
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Si algo va mal, ven a buscarme.

743
00:43:41,288 --> 00:43:43,040
Eso no va a pasar, señor Morris.

744
00:43:44,750 --> 00:43:45,876
Se lo prometo.

745
00:43:45,959 --> 00:43:47,002
Gracias, Anton.

746
00:43:50,839 --> 00:43:52,674
- Estoy preocupado.
- ¿Por qué?

747
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
No siempre rindo bien bajo presión.

748
00:43:55,636 --> 00:43:57,304
Vamos. Tienes talento.

749
00:43:57,387 --> 00:43:58,514
¿Talento para qué?

750
00:43:58,597 --> 00:43:59,765
Para actuar.

751
00:44:00,349 --> 00:44:01,600
¿Cómo lo sabes?

752
00:44:01,683 --> 00:44:04,853
¿Crees que habría llegado donde estoy
si no supiera detectar el talento?

753
00:44:07,731 --> 00:44:08,815
Ve a por él.

754
00:44:09,775 --> 00:44:10,776
Sí, señor.

755
00:44:20,244 --> 00:44:21,411
Señor Steiner.

756
00:44:22,788 --> 00:44:25,457
Jackie dice que juega solo
y busca una pareja.

757
00:44:25,541 --> 00:44:27,141
Siempre estoy abierto a un buen partido,

758
00:44:27,751 --> 00:44:29,729
si logro encontrar
a alguien que me lo proporcione.

759
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, encantado.

760
00:44:33,215 --> 00:44:34,633
¿Te divierte disfrazarte?

761
00:44:34,716 --> 00:44:35,968
Deberías probarlo alguna vez.

762
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Es emocionante.

763
00:44:37,386 --> 00:44:38,470
No, gracias.

764
00:44:39,096 --> 00:44:42,099
Entonces, te parece bien
que un chico blanco negocie por ti,

765
00:44:42,182 --> 00:44:43,934
pero no te parece bien ponerte una gorra

766
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
para poder tenerlo a la vista
mientras negocia.

767
00:44:46,478 --> 00:44:49,523
Es el único trabajo
que he podido evitar en mi vida.

768
00:44:49,982 --> 00:44:51,775
Me gustaría que las cosas siguieran así.

769
00:45:05,372 --> 00:45:07,416
Jimmy, creo que ya tenemos partido.

770
00:45:10,878 --> 00:45:12,421
¿En serio tenemos que hacerlo ahora?

771
00:45:12,504 --> 00:45:16,258
Si con "tenemos"
quieres decir "tengo", sí.

772
00:45:38,030 --> 00:45:39,114
Recuérdalo:

773
00:45:39,990 --> 00:45:41,366
los ojos en la pelota.

774
00:45:41,450 --> 00:45:42,951
Sin levantar la puta cabeza.

775
00:45:46,830 --> 00:45:48,207
Lléname de orgullo, hijo.

776
00:45:57,216 --> 00:45:58,592
Dirá que lo tiene alquilado

777
00:45:58,675 --> 00:46:00,177
por 20 céntimos el pie cuadrado.

778
00:46:00,260 --> 00:46:02,221
Paparruchas.
No será más de 15 céntimos.

779
00:46:04,473 --> 00:46:07,226
<i>Mira, todo tiene como finalidad
que aceptes</i>

780
00:46:07,309 --> 00:46:09,019
<i>un valor de referencia más alto.</i>

781
00:46:09,102 --> 00:46:10,562
Que es lo que no voy a hacer.

782
00:46:10,646 --> 00:46:11,772
Va a ponerte a prueba.

783
00:46:12,272 --> 00:46:13,357
A tantearte.

784
00:46:21,406 --> 00:46:23,575
<i>Si le das el más mínimo motivo</i>

785
00:46:23,659 --> 00:46:25,285
para dudar de tu dominio de los números,

786
00:46:25,869 --> 00:46:27,162
serás transparente para él.

787
00:46:27,579 --> 00:46:28,956
Tienes que impresionarlo,

788
00:46:29,748 --> 00:46:31,208
<i>como hiciste en el</i> tee<i> de salida.</i>

789
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Bien. ¿Entonces qué hago?

790
00:46:33,544 --> 00:46:36,839
¿Cuál es el equivalente a un golpe
de 300 yardas en una negociación?

791
00:46:38,924 --> 00:46:40,425
Una comida de cuatro platos.

792
00:46:46,306 --> 00:46:48,016
Caracoles.

793
00:46:48,433 --> 00:46:50,602
Los hemos traído desde Francia
solo para usted.

794
00:46:51,436 --> 00:46:52,521
Disfrútelos.

795
00:46:58,026 --> 00:47:00,404
Bien, lo arrendamos
a 20 céntimos el pie cuadrado.

796
00:47:00,487 --> 00:47:03,699
Son 272 880 brutos al año.

797
00:47:03,782 --> 00:47:05,409
80 000 de gastos.

798
00:47:05,492 --> 00:47:07,536
Beneficio de 192 880.

799
00:47:07,995 --> 00:47:12,124
Tasa de capitalización del 10 %,
nos daría 1 928 880.

800
00:47:12,457 --> 00:47:14,376
Con el interés del 25 %,

801
00:47:14,459 --> 00:47:17,045
serían 2 411 000.

802
00:47:18,630 --> 00:47:21,091
Si eso es lo que ofrece, estoy interesado.

803
00:47:24,386 --> 00:47:25,512
Tengo un problema, Charles.

804
00:47:25,596 --> 00:47:28,015
Sé que el alquiler son 15 el pie cuadrado.

805
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Arrendamientos a largo plazo.

806
00:47:29,558 --> 00:47:31,685
Aunque tenga algunos incautos
pagando 20 céntimos...

807
00:47:31,768 --> 00:47:32,769
No son pocos.

808
00:47:34,062 --> 00:47:36,440
Bien, pongamos una media
de 18 céntimos, que darían

809
00:47:36,523 --> 00:47:40,068
- un ingreso neto de...
- 245 592.

810
00:47:40,152 --> 00:47:41,195
Pero eso no importa.

811
00:47:41,278 --> 00:47:43,739
Mire, si quiere enseñarme los alquileres
y demostrarlo, vale.

812
00:47:43,822 --> 00:47:45,949
Si no, mi oferta son 15 céntimos

813
00:47:46,033 --> 00:47:47,951
- Eso es muy poco.
- Es generoso.

814
00:47:48,035 --> 00:47:50,787
Sobre todo por los locales vacíos
que son el 9 % como mínimo.

815
00:47:50,871 --> 00:47:52,915
- No es tanto.
- He contado 12.

816
00:47:52,998 --> 00:47:54,249
¿Cómo puede saber eso?

817
00:47:55,417 --> 00:47:56,793
Charles, es noviembre.

818
00:47:57,544 --> 00:47:59,296
A las 17:00 ya es de noche.

819
00:48:02,007 --> 00:48:04,277
<i>Si quiere engañar a alguien
con la tasa de locales vacíos,</i>

820
00:48:04,301 --> 00:48:07,101
tendrá que encender las luces
en todos esos locales vacíos a las 16:30.

821
00:48:07,471 --> 00:48:09,598
No le culpo por no hacerlo.
Es mucho trabajo.

822
00:48:09,973 --> 00:48:12,452
Pero bajarían el promedio
a 13 céntimos y medio el pie cuadrado.

823
00:48:12,476 --> 00:48:13,477
Vamos a ocupar algunos...

824
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Dejémoslo en 16 céntimos. ¿Le parece?

825
00:48:16,188 --> 00:48:21,735
Eso son 1 383 000
con una tasa de capitalización del 10 %.

826
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Pero, claro, una tasa del 10 %
es muy baja para este mercado.

827
00:48:25,447 --> 00:48:28,127
Mis socios y yo tenemos muchos negocios
con un rendimiento del 12 %,

828
00:48:28,742 --> 00:48:30,369
y con una valoración subyacente

829
00:48:30,452 --> 00:48:35,791
de 1 152 533 dólares.

830
00:48:37,793 --> 00:48:42,631
Son 1 152 533 dólares.

831
00:48:44,299 --> 00:48:46,051
¿Cómo puede calcular todo eso?

832
00:48:46,510 --> 00:48:48,595
Me es imposible hacer esos cálculos.

833
00:48:49,972 --> 00:48:52,474
Pero... puedo fingirlos.

834
00:48:53,100 --> 00:48:54,142
¿Cómo?

835
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Práctica.

836
00:48:57,646 --> 00:48:58,939
Los he memorizado.

837
00:49:00,774 --> 00:49:01,900
¿Todos?

838
00:49:02,985 --> 00:49:04,486
Sí, tengo buena memoria.

839
00:49:05,404 --> 00:49:06,446
¿Tan buena?

840
00:49:06,530 --> 00:49:08,282
He tenido una semana
para aprendérmelo, ¿no?

841
00:49:09,700 --> 00:49:11,159
Engañar al tramposo.

842
00:49:11,243 --> 00:49:12,744
Me encanta.

843
00:49:13,871 --> 00:49:15,080
Pero si esto sale bien,

844
00:49:15,706 --> 00:49:18,417
Renault te desafiará
en la tasa de capitalización.

845
00:49:18,500 --> 00:49:19,835
Tienes que estar preparado.

846
00:49:20,669 --> 00:49:21,837
Mire, esto es el centro.

847
00:49:21,920 --> 00:49:23,046
Aquí el riesgo es muy bajo.

848
00:49:23,547 --> 00:49:25,340
No garantiza un rendimiento del 12 %.

849
00:49:25,716 --> 00:49:27,843
Trabajamos con una tasa
de capitalización del 10 %

850
00:49:27,926 --> 00:49:29,094
Intentará mantenerte

851
00:49:29,178 --> 00:49:31,498
en la tasa de capitalización del 10 %
del valor subyacente,

852
00:49:31,555 --> 00:49:33,182
pero no vamos a aceptarlo.

853
00:49:33,557 --> 00:49:35,934
No con el 25 % de interés para él.

854
00:49:36,018 --> 00:49:38,478
Pero vas a necesitar
algo que aportar a la conversación.

855
00:49:38,562 --> 00:49:42,107
Por eso quiero que memorices también
el escenario del 10,5 % de tasa.

856
00:49:42,191 --> 00:49:44,359
Pero un interés del 25 %

857
00:49:44,443 --> 00:49:48,405
con una tasa del 10,5 %
es muy alto, ¿verdad?

858
00:49:52,075 --> 00:49:54,119
La tasa del 10,5 % supone

859
00:49:54,203 --> 00:49:57,247
un 1 317 000 dólares subyacentes.

860
00:49:57,331 --> 00:49:58,874
Con el interés del 25 %

861
00:49:58,957 --> 00:50:02,711
son 1 646 250 dólares.

862
00:50:03,337 --> 00:50:04,671
Muy alto.

863
00:50:04,755 --> 00:50:06,673
Sí, parece muy alto.

864
00:50:06,757 --> 00:50:09,551
Joder, tienes razón, es muy alto.

865
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
Por eso, puedes darle a elegir.

866
00:50:15,807 --> 00:50:17,559
Señor Renault, me cae bien.

867
00:50:17,643 --> 00:50:20,437
Es el primer jugador pasable
que he conocido desde que llegué.

868
00:50:20,521 --> 00:50:23,458
Pero si quiere que valoremos el edificio
con una tasa de capitalización del 10 %

869
00:50:23,482 --> 00:50:26,276
en un mercado floreciente
en el que podemos conseguir un 12 %,

870
00:50:26,693 --> 00:50:29,988
no le daremos un beneficio instantáneo
del 25 % en el sobreprecio.

871
00:50:30,906 --> 00:50:31,990
Le propongo algo.

872
00:50:32,950 --> 00:50:34,243
Le daré dos opciones.

873
00:50:35,077 --> 00:50:40,123
Obtenemos un 11 % de rendimiento
y usted sus beneficios del 25 %,

874
00:50:40,457 --> 00:50:43,293
o bien obtenemos 10,5 %

875
00:50:43,836 --> 00:50:46,755
y usted cobra un 18 % de interés
en lugar del 25 %.

876
00:50:47,130 --> 00:50:48,465
Puede elegir.

877
00:50:48,549 --> 00:50:49,716
Pero...

878
00:50:50,259 --> 00:50:51,468
él no va a ayudarle.

879
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
No es usted como esperaba, Matt Steiner.

880
00:51:01,562 --> 00:51:02,729
Elijo lo segundo.

881
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
De acuerdo.

882
00:51:05,315 --> 00:51:06,316
¿Cómo lo he hecho?

883
00:51:07,901 --> 00:51:09,820
Se ha dejado 17 000 en la mesa.

884
00:51:11,113 --> 00:51:12,114
Vaya.

885
00:51:12,531 --> 00:51:13,532
¿Cuál es la cifra?

886
00:51:13,615 --> 00:51:16,410
1 554 070 dólares.

887
00:51:16,493 --> 00:51:21,623
Pero redondeo a 1 560 000
si me deja este escritorio.

888
00:51:26,003 --> 00:51:27,443
No puedo creer que haya salido bien.

889
00:51:27,963 --> 00:51:28,964
Yo sí.

890
00:51:29,047 --> 00:51:30,716
Mañana conoceremos a los arrendatarios.

891
00:51:30,799 --> 00:51:37,139
Nos presentaremos como socios de Matt
y se quedarán boquiabiertos.

892
00:51:41,351 --> 00:51:44,188
Debería llamar a un fotógrafo
para captar el momento.

893
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
- Joe.
- ¿Qué?

894
00:51:47,107 --> 00:51:48,358
- ¿Demasiado?
- Sí.

895
00:51:48,734 --> 00:51:49,943
Salud.

896
00:51:55,824 --> 00:51:57,201
CHARLES RENAULT
2º PISO

897
00:52:17,513 --> 00:52:19,223
- Hola.
- Buenos días, señor.

898
00:52:26,188 --> 00:52:27,606
2º PISO
BANKERS BUILDING CORP

899
00:52:27,689 --> 00:52:29,816
M STEINER - J MORRIS – B GARRET

900
00:52:29,900 --> 00:52:31,151
VENDE EL PROPIETARIO

901
00:52:43,580 --> 00:52:44,831
PROPIEDAD EN VENTA

902
00:52:50,045 --> 00:52:52,297
CORP. EDIFICIO DE LOS BANQUEROS
SE ALQUILA

903
00:52:59,096 --> 00:53:00,347
BLANCO
NEGRO

904
00:53:05,269 --> 00:53:06,979
EDIFICIO NÚM. 14

905
00:53:07,062 --> 00:53:08,772
EDIFICIO NÚM. 21

906
00:53:08,856 --> 00:53:10,524
EDIFICIO NÚM. 28

907
00:53:13,360 --> 00:53:14,528
Hagamos una foto.

908
00:53:14,903 --> 00:53:16,071
Vamos, cielo, entra ahí.

909
00:53:16,738 --> 00:53:18,031
Felicidades.

910
00:53:18,115 --> 00:53:19,157
Sonrían.

911
00:53:33,547 --> 00:53:34,673
EDIFICIO DE LOS BANQUEROS

912
00:53:40,262 --> 00:53:44,433
BLANCO – OTRO – OTRO – MESTIZO –
NEGRO – NEGRO – MESTIZO – OTRO

913
00:54:17,758 --> 00:54:20,135
BIENVENIDOS A WILLIS – TEXAS
POBLACIÓN 9320

914
00:54:46,245 --> 00:54:47,579
Hola, papá.

915
00:54:48,830 --> 00:54:50,040
¿Cómo estás?

916
00:54:50,123 --> 00:54:51,375
¿Y quién es este de aquí?

917
00:54:51,792 --> 00:54:53,252
- ¿Quién es este?
- Hola, abuelo.

918
00:54:56,463 --> 00:54:57,506
Papá.

919
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Ten, prueba el dulce de boniato.
- No, gracias.

920
00:55:06,348 --> 00:55:08,660
¿A qué chico en edad de crecer
no le gusta el dulce de boniato?

921
00:55:08,684 --> 00:55:10,727
No, cariño. Pruébalo. Está delicioso.

922
00:55:10,811 --> 00:55:12,312
Papá ha conocido al vicepresidente.

923
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
¿En serio?

924
00:55:14,147 --> 00:55:15,148
Sí, es verdad.

925
00:55:15,232 --> 00:55:16,608
Bernard es muy modesto.

926
00:55:18,026 --> 00:55:19,236
¿Lyndon B. Johnson?

927
00:55:19,570 --> 00:55:20,571
Sí, señor.

928
00:55:20,654 --> 00:55:22,281
Visitó el edificio de los banqueros.

929
00:55:23,282 --> 00:55:24,283
Sí, hijo.

930
00:55:29,830 --> 00:55:31,540
Suave. Muy suave.

931
00:55:32,082 --> 00:55:33,458
Creía que no fumabas.

932
00:55:33,542 --> 00:55:36,378
No, no fumo, pero sé que te gustan y...

933
00:55:36,962 --> 00:55:38,964
Son mucho mejores que los que fumo yo.

934
00:55:42,134 --> 00:55:44,595
Te va muy bien en Los Ángeles.

935
00:55:45,679 --> 00:55:46,889
Parece que tenías razón.

936
00:55:47,472 --> 00:55:48,807
¿En qué?

937
00:55:48,891 --> 00:55:51,268
En lo de ganar dinero como los blancos.

938
00:55:51,351 --> 00:55:53,312
Has encontrado
un sitio donde puedes hacerlo.

939
00:55:54,229 --> 00:55:57,357
Es imposible que aquí hagas lo mismo.

940
00:55:57,733 --> 00:55:58,942
Incluso podría ser peor.

941
00:55:59,026 --> 00:56:00,027
No.

942
00:56:00,110 --> 00:56:02,279
En California no es perfecto,

943
00:56:03,488 --> 00:56:04,573
pero es diferente.

944
00:56:05,324 --> 00:56:06,491
Bernard, yo no...

945
00:56:07,451 --> 00:56:09,328
Yo no creo que sea California.

946
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Estoy orgulloso de ti.

947
00:56:28,680 --> 00:56:29,932
¿Adónde vas?

948
00:56:30,307 --> 00:56:31,934
A dar una vuelta por la ciudad.

949
00:56:34,353 --> 00:56:35,604
¿Así vestido?

950
00:56:36,647 --> 00:56:38,649
Voy al otro lado de las vías.

951
00:56:40,651 --> 00:56:42,277
Procura ponerte la corbata.

952
00:56:43,487 --> 00:56:44,655
Ya lo había pensado.

953
00:56:47,908 --> 00:56:49,451
Llévate al niño contigo.

954
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Necesita ver de primera mano
de dónde viene.

955
00:57:44,131 --> 00:57:45,924
¿Por qué están separadas
las fuentes, papá?

956
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
Aquí las cosas son diferentes, hijo.

957
00:57:51,054 --> 00:57:52,347
BANCO MAINLAND

958
00:57:53,140 --> 00:57:54,766
Siento que hayas tenido que ver eso.

959
00:57:55,893 --> 00:57:56,977
No pasa nada.

960
00:57:57,728 --> 00:57:59,229
Eh, ¿cuánto por una limpieza?

961
00:57:59,313 --> 00:58:00,898
Aquí solo atiendo a blancos, señor.

962
00:58:14,745 --> 00:58:16,371
¿Crees que es un error?

963
00:58:17,623 --> 00:58:19,374
Creo que el mundo está cambiando.

964
00:58:21,210 --> 00:58:23,670
Pero puede que en Texas
no haya cambiado lo suficiente.

965
00:58:27,132 --> 00:58:28,717
Siento que tengo que hacerlo.

966
00:58:31,011 --> 00:58:32,012
Lo sé.

967
00:58:33,222 --> 00:58:35,057
Y por eso te doy mi apoyo.

968
00:58:37,851 --> 00:58:39,478
¿Qué demonios sabemos de banca?

969
00:58:40,103 --> 00:58:42,356
Los bancos aceptan depósitos
y dan préstamos,

970
00:58:42,439 --> 00:58:43,899
casi siempre sobre inmuebles.

971
00:58:44,274 --> 00:58:47,528
Poseer un banco es como tener
la otra parte del negocio inmobiliario.

972
00:58:47,903 --> 00:58:51,281
Estoy seguro de que has pasado
por alto alguna que otra complicación,

973
00:58:51,657 --> 00:58:53,575
como que somos negros,

974
00:58:54,034 --> 00:58:56,245
y ese banco de los cojones está en Texas.

975
00:58:56,328 --> 00:58:59,289
No hay ninguna ley en Texas que diga
que no podemos tener un banco.

976
00:58:59,373 --> 00:59:03,043
Aunque admito que ser negros
podría ser un problema, en la práctica.

977
00:59:03,460 --> 00:59:04,920
Estás dispuesto a admitirlo.

978
00:59:05,003 --> 00:59:06,880
- Haremos que Matt nos represente.
- No jodas.

979
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Aquí en Los Ángeles,
Matt solo nos abre puertas.

980
00:59:10,384 --> 00:59:11,927
No dirige el día a día del negocio,

981
00:59:12,010 --> 00:59:15,097
y mucho menos un negocio bancario,
que no es nada fácil.

982
00:59:15,180 --> 00:59:16,820
Tendríamos que controlarlo todo de cerca.

983
00:59:16,849 --> 00:59:18,183
¿Y cómo coño piensas hacerlo?

984
00:59:18,517 --> 00:59:20,798
En Texas solo pondríamos un pie
en un banco como porteros.

985
00:59:21,728 --> 00:59:23,605
Creía que eso es lo que más te gustaría.

986
00:59:23,689 --> 00:59:24,815
Vivo en Los Ángeles.

987
00:59:24,898 --> 00:59:27,442
No pienso trasladarme a Texas. ¿Y tú?

988
00:59:27,526 --> 00:59:28,777
Durante la semana laboral.

989
00:59:28,861 --> 00:59:29,862
¿Y trabajar de portero

990
00:59:29,945 --> 00:59:31,697
en un banco de tu propiedad?

991
00:59:31,780 --> 00:59:32,865
No será necesario.

992
00:59:32,948 --> 00:59:35,868
Matt me traerá
los negocios del banco al final del día.

993
00:59:35,951 --> 00:59:37,452
¿Qué te hace pensar

994
00:59:37,536 --> 00:59:39,037
que querrá irse al culo del mundo?

995
00:59:39,121 --> 00:59:41,790
Con todo respeto por tu pueblo natal.

996
00:59:42,332 --> 00:59:43,834
Además, Matt ya tiene

997
00:59:43,917 --> 00:59:45,752
un buen trabajo aquí.

998
00:59:46,128 --> 00:59:47,688
Habrá que hacer que le merezca la pena.

999
00:59:47,713 --> 00:59:49,506
Fantástico, ahora le vamos a pagar

1000
00:59:49,590 --> 00:59:51,758
aún más dinero
del que le pagamos por ser blanco.

1001
00:59:52,426 --> 00:59:56,388
Joe, piensa en todo el bien que podemos
hacer a la comunidad negra del sur.

1002
00:59:56,471 --> 00:59:58,390
Ayudarlos a comprar casas,
a emprender negocios.

1003
00:59:59,433 --> 01:00:00,726
Y además de todo eso,

1004
01:00:00,809 --> 01:00:02,811
ese banco está infravalorado.

1005
01:00:04,062 --> 01:00:07,149
Hay suficiente capital
para doblar su base de préstamo.

1006
01:00:07,524 --> 01:00:08,984
Podríamos ganar mucho dinero.

1007
01:00:09,067 --> 01:00:10,652
Ya ganamos mucho dinero.

1008
01:00:11,445 --> 01:00:12,738
¿Vas a plantarte con cara seria

1009
01:00:12,821 --> 01:00:16,408
y a decirme que el motivo
de esto son los negocios?

1010
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Esto es activismo social, Bernard.

1011
01:00:18,744 --> 01:00:20,037
Simple y llanamente.

1012
01:00:20,120 --> 01:00:21,955
Hay muchos otros modos de practicarlo.

1013
01:00:22,956 --> 01:00:25,542
O quizá te sientes culpable
por haber dejado atrás a tu padre.

1014
01:00:26,043 --> 01:00:27,169
Déjame que te diga una cosa.

1015
01:00:27,628 --> 01:00:31,298
Si un viaje a casa puede afectarte
la razón de este modo,

1016
01:00:31,965 --> 01:00:33,175
tenemos un problema.

1017
01:00:34,301 --> 01:00:35,469
Con todo respeto, Joe.

1018
01:00:35,552 --> 01:00:37,638
Creo que esto es
algo que no puedes entender.

1019
01:00:37,721 --> 01:00:38,847
Ah, perdona.

1020
01:00:38,931 --> 01:00:40,557
¿No me he levantado negro esta mañana?

1021
01:00:40,641 --> 01:00:42,226
Porque estoy seguro de que sí.

1022
01:00:42,684 --> 01:00:44,269
Sí, aún soy negro.

1023
01:00:44,353 --> 01:00:47,564
¿Me vas a decir
que porque he crecido en California

1024
01:00:47,648 --> 01:00:48,774
con un poco de dinero,

1025
01:00:48,857 --> 01:00:50,484
ya no soy negro ante tus ojos?

1026
01:00:50,567 --> 01:00:52,402
No quería llevarlo a lo personal.

1027
01:00:54,279 --> 01:00:55,322
Sí, ya lo creo que sí.

1028
01:00:59,535 --> 01:01:00,536
Perdona.

1029
01:01:03,997 --> 01:01:06,500
Bernard, si vamos a Texas

1030
01:01:06,583 --> 01:01:09,169
y empezamos a tocarle las pelotas
a Jim Crow, vamos a perder.

1031
01:01:09,253 --> 01:01:11,213
Da igual que sea legal o no.

1032
01:01:11,296 --> 01:01:14,174
Aunque el doctor King consiga
las leyes de derechos civiles,

1033
01:01:14,258 --> 01:01:15,818
no van a llegar a tiempo para nosotros,

1034
01:01:15,843 --> 01:01:18,345
para que salgamos de esta
sin perder hasta la camisa.

1035
01:01:21,223 --> 01:01:22,766
Trae a tu padre aquí.

1036
01:01:22,850 --> 01:01:24,184
Ayúdale personalmente.

1037
01:01:24,601 --> 01:01:27,437
Y quítate esa idea de que puedes
salvar a todos los negros de Texas,

1038
01:01:27,521 --> 01:01:28,522
porque no puedes.

1039
01:01:29,898 --> 01:01:32,109
Entiendo que no quieras
ser mi socio en esto.

1040
01:01:33,402 --> 01:01:35,612
No puedes comprar
un banco tú solo, Bernard.

1041
01:01:35,696 --> 01:01:36,947
A ese precio no.

1042
01:01:37,030 --> 01:01:39,074
Entonces buscaré a otro
que lo compre conmigo.

1043
01:01:42,035 --> 01:01:43,495
Joder, tío.

1044
01:01:45,664 --> 01:01:48,208
Te dije que hacerte rico te cambiaría.

1045
01:01:51,044 --> 01:01:52,588
Recuerda mis palabras.

1046
01:01:52,671 --> 01:01:55,215
Esto es una mala idea.

1047
01:01:56,008 --> 01:01:59,595
Pero es incluso más estimulante
que comprar el edificio de los banqueros,

1048
01:02:00,304 --> 01:02:02,264
y salimos airosos, ¿verdad?

1049
01:02:05,851 --> 01:02:07,519
Bien. Me apunto.

1050
01:02:09,313 --> 01:02:10,355
Mierda.

1051
01:02:19,489 --> 01:02:21,950
Que conste que he dicho
que habéis perdido la cabeza,

1052
01:02:22,034 --> 01:02:23,452
estáis locos de remate.

1053
01:02:23,535 --> 01:02:24,578
¿Preparado?

1054
01:02:25,162 --> 01:02:26,246
Yo...

1055
01:02:26,330 --> 01:02:28,749
¿Podrías decirme cómo funciona
un banco en tres frases?

1056
01:02:30,834 --> 01:02:34,254
Un horno tiene beneficios vendiendo pan
por más de lo que le cuesta elaborarlo.

1057
01:02:34,880 --> 01:02:36,840
Un banco obtiene beneficios
dando préstamos

1058
01:02:36,924 --> 01:02:39,384
por más de lo que cuesta
el dinero necesario para prestar.

1059
01:02:39,801 --> 01:02:41,946
En resumen, un banco obtiene dinero
de los depositantes

1060
01:02:41,970 --> 01:02:44,097
al 3 % y lo presta 5 %.

1061
01:02:44,181 --> 01:02:46,725
Vaya, lo has dicho en tres frases.

1062
01:02:48,977 --> 01:02:50,229
Vamos.

1063
01:02:51,021 --> 01:02:52,189
Esto será divertido.

1064
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
¿Te pones la gorra?

1065
01:02:54,316 --> 01:02:55,484
Paso.

1066
01:02:55,567 --> 01:02:56,652
Pues muy bien.

1067
01:02:57,319 --> 01:02:58,362
¿Vamos?

1068
01:03:07,621 --> 01:03:10,374
Caballeros, Don Silverthorne.

1069
01:03:11,166 --> 01:03:12,486
- Robert Florance.
- Matt Steiner.

1070
01:03:12,543 --> 01:03:13,585
Robert Florance hijo.

1071
01:03:15,212 --> 01:03:16,588
Por favor, señores, adelante.

1072
01:03:16,672 --> 01:03:17,673
Gracias.

1073
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Sí, naturalmente, caballeros.

1074
01:03:24,763 --> 01:03:28,559
¿Mi hijo ha garantizado una posición
para proteger mi 20 % de interés?

1075
01:03:28,642 --> 01:03:29,852
Lo podrá ver en el anexo,

1076
01:03:29,935 --> 01:03:32,479
pero ya no será agente de préstamos
exclusivo del banco.

1077
01:03:32,563 --> 01:03:34,749
El interés principal de mis clientes
al comprar el banco

1078
01:03:34,773 --> 01:03:37,776
es aumentar el volumen de crédito y,
por consiguiente, la rentabilidad.

1079
01:03:37,860 --> 01:03:39,403
¿Le informará directamente a usted,

1080
01:03:39,486 --> 01:03:41,326
como nuevo presidente del banco,
señor Steiner?

1081
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Eso es.

1082
01:03:44,199 --> 01:03:45,701
¿Quiénes son Bernard Garrett

1083
01:03:46,076 --> 01:03:47,244
y Joseph Morris?

1084
01:03:48,245 --> 01:03:49,955
Mis socios financieros en Los Ángeles.

1085
01:04:08,932 --> 01:04:10,392
¿Por qué no han venido?

1086
01:04:10,475 --> 01:04:13,187
La verdad es que son
demasiado ricos para molestarse.

1087
01:04:13,270 --> 01:04:14,563
Para eso estoy.

1088
01:04:15,105 --> 01:04:17,900
No se ofendan, pero tienen
cientos de inversiones como esta.

1089
01:04:17,983 --> 01:04:19,109
Pues me alegro por ellos,

1090
01:04:19,818 --> 01:04:22,112
pero esta es la inversión
que van a cerrar hoy.

1091
01:04:40,756 --> 01:04:43,383
Debo puntualizar
que la cantidad de compra

1092
01:04:43,467 --> 01:04:46,220
estará en depósito íntegramente
en mi banco a partir de las 11:00.

1093
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Eso es lo único que importa.

1094
01:04:59,483 --> 01:05:03,862
Felicidades, ya eres el propietario
del banco de tu ciudad.

1095
01:05:04,947 --> 01:05:07,115
Y este negro se vuelve ya mismo a LA.

1096
01:05:09,535 --> 01:05:10,577
No preguntes.

1097
01:05:15,415 --> 01:05:18,252
Mis socios y yo
somos propietarios del banco Mainland.

1098
01:05:18,627 --> 01:05:21,004
Y tenemos la intención de cambiar
la política del banco

1099
01:05:21,088 --> 01:05:22,756
en lo referente a los préstamos a negros.

1100
01:05:24,716 --> 01:05:26,760
<i>Pero necesitamos su ayuda para localizar</i>

1101
01:05:26,844 --> 01:05:30,180
<i>a potenciales prestatarios
de confianza de sus congregaciones.</i>

1102
01:05:30,264 --> 01:05:32,641
Cuando consiga el préstamo
podrá renovar o ampliar su local.

1103
01:05:32,724 --> 01:05:34,893
<i>No hace falta decir
que no podemos atraer la atención</i>

1104
01:05:34,977 --> 01:05:36,728
<i>hacia esta nueva política,</i>

1105
01:05:37,271 --> 01:05:39,022
<i>ni sobre nuestra propiedad del banco,</i>

1106
01:05:40,107 --> 01:05:42,109
<i>ni hacia nada que pretendamos hacer,</i>

1107
01:05:42,651 --> 01:05:44,069
<i>lo pondría todo en peligro.</i>

1108
01:05:45,237 --> 01:05:46,488
<i>Pero no se equivoquen,</i>

1109
01:05:47,114 --> 01:05:49,992
<i>nuestro objetivo es
promover el desarrollo empresarial</i>

1110
01:05:50,075 --> 01:05:52,115
<i>y la adquisición de vivienda
en nuestra comunidad...</i>

1111
01:05:52,160 --> 01:05:53,161
SE VENDE

1112
01:05:53,245 --> 01:05:54,663
<i>mediante el acceso al capital.</i>

1113
01:05:55,038 --> 01:05:58,208
Gracias a su préstamo,
compramos dos equipos más.

1114
01:05:58,292 --> 01:06:00,252
En tres meses
hemos duplicado los ingresos.

1115
01:06:08,135 --> 01:06:11,096
¿Ha aprobado 14 créditos más esta semana?

1116
01:06:12,097 --> 01:06:13,265
Parece que sí.

1117
01:06:13,599 --> 01:06:15,058
Solo cinco de ellos eran míos.

1118
01:06:16,852 --> 01:06:19,229
Hay mucho capital infrautilizado
en este banco.

1119
01:06:19,646 --> 01:06:22,566
Sabía que empezaría a firmar préstamos
directamente para agilizarlos.

1120
01:06:22,649 --> 01:06:24,735
No he visto tantos solicitantes viables
en una semana

1121
01:06:24,818 --> 01:06:26,098
desde que trabajo en este banco.

1122
01:06:26,612 --> 01:06:28,822
Y estoy aquí desde los 18 años.

1123
01:06:29,323 --> 01:06:30,949
¿Dónde encuentra a toda esa gente?

1124
01:06:31,992 --> 01:06:34,703
¿Quién es "Solomon Johnson"?

1125
01:06:36,413 --> 01:06:37,748
Ampliamos la búsqueda.

1126
01:06:38,165 --> 01:06:40,501
Cuantos más préstamos, más beneficios.

1127
01:06:41,001 --> 01:06:42,336
También para su parte.

1128
01:06:42,711 --> 01:06:44,213
Mientras no haya impagos.

1129
01:06:45,422 --> 01:06:46,840
Para eso están los avales.

1130
01:07:23,210 --> 01:07:26,463
Mi socio Joe viene a la ciudad
cada 15 días desde Los Ángeles.

1131
01:07:26,797 --> 01:07:27,923
Está deseando conocerlo.

1132
01:07:28,006 --> 01:07:30,217
Le dije que es el mejor asador de la zona.

1133
01:07:30,300 --> 01:07:31,301
Gracias.

1134
01:07:31,385 --> 01:07:33,887
Mire, los libros que llevo son sencillos.

1135
01:07:34,388 --> 01:07:37,933
Pero puedo ir al despacho
y traérselos, si quiere revisarlos.

1136
01:07:38,016 --> 01:07:39,816
- Eso estaría muy bien. Gracias.
- De acuerdo.

1137
01:07:44,064 --> 01:07:45,148
Llegas tarde.

1138
01:07:46,066 --> 01:07:47,906
Florance ha descubierto
los préstamos a negros.

1139
01:07:49,111 --> 01:07:51,831
Ha recelado de mí desde el principio,
ahora me vigila como un halcón.

1140
01:07:52,865 --> 01:07:54,324
- ¿Tiene algún motivo?
- Pues sí.

1141
01:07:54,408 --> 01:07:55,868
Su sueño era llegar a ser el jefe,

1142
01:07:55,951 --> 01:07:58,704
no dar cuentas a un tipo de California
diez años más joven.

1143
01:08:38,743 --> 01:08:39,786
No me gusta estar aquí.

1144
01:08:42,915 --> 01:08:43,957
Vamos, cielo.

1145
01:08:44,041 --> 01:08:45,125
Solo llevamos tres meses.

1146
01:08:45,584 --> 01:08:47,085
Suficiente para saberlo.

1147
01:08:49,630 --> 01:08:51,256
¿Por qué aceptaste hacer esto?

1148
01:08:51,924 --> 01:08:53,591
No sé. Ganamos 25 000 al año.

1149
01:08:53,675 --> 01:08:56,136
Hemos comprado esta casa
con el sueldo de un mes.

1150
01:08:56,220 --> 01:08:58,680
Cuando empezaste con ellos
dijiste que iban a hacerte socio.

1151
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
Sí, y...

1152
01:08:59,848 --> 01:09:01,975
Un socio no está a sueldo,
un socio es propietario.

1153
01:09:03,227 --> 01:09:05,604
¿No es lo que siempre
me dijiste que querías ser?

1154
01:09:05,687 --> 01:09:07,356
Y lo seré.

1155
01:09:08,814 --> 01:09:10,359
Del siguiente banco que compremos.

1156
01:09:12,986 --> 01:09:14,446
¿Vais a comprar otro?

1157
01:09:16,573 --> 01:09:17,991
Estamos pensándolo, sí.

1158
01:09:22,246 --> 01:09:23,538
Eso no estaría mal.

1159
01:09:24,747 --> 01:09:25,957
¿Verdad?

1160
01:09:30,420 --> 01:09:31,421
<i>Estamos todos de acuerdo</i>

1161
01:09:31,505 --> 01:09:33,465
en que el asador
es una buena apuesta, ¿no?

1162
01:09:41,974 --> 01:09:43,684
Tú debes de ser Bernard Garrett.

1163
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
¿Y tú Joe Morris?

1164
01:09:46,895 --> 01:09:48,063
¿Me ha seguido hasta aquí?

1165
01:09:48,145 --> 01:09:50,426
Solo quería saber quién es
el auténtico dueño de mi banco.

1166
01:09:58,448 --> 01:09:59,825
Chicos, sois famosos.

1167
01:10:02,452 --> 01:10:05,330
Ahí estáis con el vicepresidente Johnson,
si no me equivoco.

1168
01:10:10,043 --> 01:10:11,044
Escuchad...

1169
01:10:12,629 --> 01:10:14,715
No tengo nada personal
contra vosotros los negros.

1170
01:10:14,798 --> 01:10:16,425
Es muy blanco de tu parte.

1171
01:10:16,508 --> 01:10:19,136
Pero si esta ciudad
descubriera que el banco

1172
01:10:19,219 --> 01:10:22,431
no solo ha estado haciendo
préstamos a negros,

1173
01:10:23,515 --> 01:10:25,017
sino que dos son los dueños,

1174
01:10:26,518 --> 01:10:28,061
demandaría a la entidad.

1175
01:10:28,979 --> 01:10:30,480
¿Y por qué iban a descubrirlo?

1176
01:10:32,441 --> 01:10:34,234
No tienen acceso a nuestros libros.

1177
01:10:34,693 --> 01:10:35,694
Usted sí.

1178
01:10:35,777 --> 01:10:37,362
Ha tardado tres meses en descubrirlo.

1179
01:10:38,363 --> 01:10:40,282
- Yo podría decírselo.
- Sí, podría.

1180
01:10:40,365 --> 01:10:42,075
Y poseería un 20 %
de un banco en quiebra,

1181
01:10:42,159 --> 01:10:43,535
en lugar de uno floreciente.

1182
01:10:45,495 --> 01:10:46,705
¿Qué es lo que quiere?

1183
01:10:48,123 --> 01:10:49,416
Proteger mi inversión.

1184
01:10:50,250 --> 01:10:52,377
Si el banco se hunde, mi 20 %...

1185
01:10:53,378 --> 01:10:54,546
no vale nada.

1186
01:10:55,339 --> 01:10:56,924
¿Estamos juntos en esto?

1187
01:10:57,716 --> 01:10:58,717
Más bien no.

1188
01:10:59,092 --> 01:11:02,262
Mira, mi padre no sabía que vendía
el banco a dos negros, así que...

1189
01:11:03,347 --> 01:11:04,765
es un fraude.

1190
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Yo no estoy tan seguro, Bob.

1191
01:11:06,934 --> 01:11:08,644
Nuestros nombres figuraban

1192
01:11:08,727 --> 01:11:10,812
en el contrato del banco que firmasteis.

1193
01:11:10,896 --> 01:11:12,689
Incluso preguntaste por nosotros.

1194
01:11:13,398 --> 01:11:14,816
No sé quién te lo ha contado.

1195
01:11:14,900 --> 01:11:17,319
No hizo falta que me lo contaran,
yo estaba allí.

1196
01:11:17,778 --> 01:11:19,029
No, no es verdad.

1197
01:11:21,114 --> 01:11:22,366
¿Te refresca la memoria?

1198
01:11:24,952 --> 01:11:27,496
Y que conste que su padre lo sabía.

1199
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Mientes.

1200
01:11:30,332 --> 01:11:34,211
Pregúntele, o buscaré la carta
en que Silverthorne y él lo trataron.

1201
01:11:36,922 --> 01:11:38,590
Chicos, os creéis muy listos.

1202
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Lo somos.

1203
01:11:40,175 --> 01:11:41,802
Para ser unos chicos negros.

1204
01:11:43,595 --> 01:11:45,949
No podíais hacer un préstamo
a los vuestros de vez en cuando.

1205
01:11:45,973 --> 01:11:47,850
Habéis tenido que hacer 19 de golpe.

1206
01:11:50,269 --> 01:11:51,728
Bien, aquí hay otra carta.

1207
01:11:51,812 --> 01:11:55,399
Esta es de la superintendencia de bancos,
del Departamento del Tesoro.

1208
01:11:55,482 --> 01:11:58,151
Nos adelantan la inspección anual
dos trimestres.

1209
01:11:58,569 --> 01:11:59,862
Eso es dentro de un mes.

1210
01:11:59,945 --> 01:12:03,031
Por denuncias anónimas
de que hacemos "préstamos de riesgo".

1211
01:12:04,241 --> 01:12:07,828
¿Creíais que ya controlabais esta ciudad
cuando os mudasteis aquí hace tres meses?

1212
01:12:09,079 --> 01:12:10,080
Pues no.

1213
01:12:10,497 --> 01:12:11,623
Yo nací aquí.

1214
01:12:11,707 --> 01:12:12,875
Yo también.

1215
01:12:13,250 --> 01:12:14,501
En esta casa.

1216
01:12:18,338 --> 01:12:19,339
Pues...

1217
01:12:20,048 --> 01:12:22,676
debiste saber que no mantendrías
el secreto mucho tiempo.

1218
01:12:45,282 --> 01:12:47,326
Vamos a tener que dejar de dar
préstamos a negros

1219
01:12:47,409 --> 01:12:48,869
hasta después de la inspección.

1220
01:12:48,952 --> 01:12:50,712
¿Qué pasa
con los que ya están en los libros?

1221
01:12:53,165 --> 01:12:54,666
¿Puedo proponer algo?

1222
01:12:54,750 --> 01:12:56,335
¿Puedo tomar algo fuerte?

1223
01:12:58,462 --> 01:13:00,088
Deberíamos comprar otro banco.

1224
01:13:00,172 --> 01:13:01,548
Que sea doble.

1225
01:13:02,591 --> 01:13:03,884
¿Qué?

1226
01:13:04,218 --> 01:13:05,385
Lo digo en serio.

1227
01:13:10,682 --> 01:13:12,935
PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN

1228
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Bien, el banco de Marlin es pequeño.

1229
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Podéis comprarlo por 274 000.

1230
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
La mitad de lo que pagasteis
por el 80 % del Mainland.

1231
01:13:21,401 --> 01:13:22,819
Como presidente de ambos bancos

1232
01:13:22,903 --> 01:13:24,464
podría llevar los préstamos a los negros

1233
01:13:24,488 --> 01:13:26,341
que hemos dado con el Mainland
al banco de Marlin

1234
01:13:26,365 --> 01:13:27,741
antes de la inspección

1235
01:13:28,116 --> 01:13:30,397
Así mantendríamos al estado
al margen de nuestros negocios

1236
01:13:30,452 --> 01:13:32,704
y con suerte tener a Florance como aliado.

1237
01:13:32,788 --> 01:13:34,206
Es una idea interesante,

1238
01:13:34,289 --> 01:13:38,418
pero Joe y yo no tenemos 274 000
en efectivo tirados por ahí.

1239
01:13:39,044 --> 01:13:42,548
Y dudo que Silverthorne nos financie
la compra de otro banco en Texas.

1240
01:13:42,631 --> 01:13:45,425
Bien, de acuerdo,
creo que tengo la solución a eso.

1241
01:13:46,343 --> 01:13:48,387
El Marlin tiene 2 000 000 en depósitos,

1242
01:13:48,470 --> 01:13:50,305
pero solo 1 000 000
procede de los préstamos.

1243
01:13:50,389 --> 01:13:51,932
Por eso no está dando beneficios.

1244
01:13:52,015 --> 01:13:53,183
Bien, compramos el banco,

1245
01:13:53,267 --> 01:13:56,603
usamos ese 1 000 000 extra en depósitos
para comprar préstamos de un agregador.

1246
01:13:56,687 --> 01:13:58,772
Ya he identificado un paquete de préstamos

1247
01:13:58,856 --> 01:14:01,525
con un 8 % de interés
que se ofrece al 6,5 %.

1248
01:14:01,608 --> 01:14:04,736
Ese 1,5 % diferencial
ya daría beneficios banco.

1249
01:14:04,820 --> 01:14:06,780
A menos que la tasa de impagos sea alta.

1250
01:14:06,864 --> 01:14:09,864
Revisa tú mismo los préstamos subyacentes.
Me parecen sólidos como una roca.

1251
01:14:09,908 --> 01:14:12,119
Todo el paquete
está en venta por 971 000.

1252
01:14:12,828 --> 01:14:15,914
No soluciona el problema de flujo
de capital para Joe y para mí.

1253
01:14:15,998 --> 01:14:17,541
Es cierto, no, pero...

1254
01:14:17,624 --> 01:14:20,794
si Joe y tú os constituís en<i> brokers,</i>
el banco de Marlin puede pagaros

1255
01:14:20,878 --> 01:14:24,464
una comisión de casi 200 000
por ese paquete de hipotecas.

1256
01:14:24,548 --> 01:14:26,133
Es una barbaridad de comisión

1257
01:14:26,216 --> 01:14:28,361
por un paquete de hipotecas
de un 1 000 000 de dólares.

1258
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Puede, pero es completamente legal.

1259
01:14:30,554 --> 01:14:32,222
Reduce vuestra inversión a dos tercios.

1260
01:14:32,306 --> 01:14:35,142
El banco sigue siendo rentable
y seguimos financiando a negros.

1261
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Todo el mundo gana.

1262
01:14:36,310 --> 01:14:37,895
Es demasiado bueno para ser cierto.

1263
01:14:38,228 --> 01:14:39,563
Pues que tus abogados lo revisen.

1264
01:14:40,981 --> 01:14:43,692
Oye, Matt, aunque se verifique,

1265
01:14:44,484 --> 01:14:46,403
Joe tiene que estar en Los Ángeles

1266
01:14:46,486 --> 01:14:47,988
supervisando nuestras propiedades.

1267
01:14:48,405 --> 01:14:51,200
Y yo aquí supervisándote a ti
y al banco Mainland

1268
01:14:51,700 --> 01:14:53,952
al que no puedo ni entrar
por la puerta principal.

1269
01:14:54,494 --> 01:14:57,789
No creo que sea el momento de meternos
con un segundo banco en Texas.

1270
01:14:58,540 --> 01:15:01,043
No tendréis que hacerlo,
si me dejáis dirigir este.

1271
01:15:01,376 --> 01:15:02,711
Pero dirigirlo de verdad.

1272
01:15:05,756 --> 01:15:06,882
Mat...

1273
01:15:07,633 --> 01:15:10,427
No puedo hablar por Joe,
pero no me siento cómodo con esa idea.

1274
01:15:11,386 --> 01:15:13,388
Perdonad la interrupción.

1275
01:15:13,972 --> 01:15:15,474
- ¿Os apetece una?
- A mí no.

1276
01:15:15,557 --> 01:15:16,558
Bien.

1277
01:15:26,193 --> 01:15:28,987
Oye, acordamos que sería socio
en el siguiente banco.

1278
01:15:29,071 --> 01:15:30,614
Incluso lo pusimos en el contrato.

1279
01:15:30,697 --> 01:15:33,242
Hace tres meses
no sabías nada sobre bancos.

1280
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
He aprendido mucho en este tiempo.

1281
01:15:34,868 --> 01:15:37,120
No es que no tenga fe en ti, es que...

1282
01:15:38,080 --> 01:15:39,081
¿Qué?

1283
01:15:40,040 --> 01:15:44,628
Serían 274 000 del dinero de Joe y mío.

1284
01:15:45,295 --> 01:15:47,589
Al menos debemos tener
la última palabra, ¿no?

1285
01:15:51,802 --> 01:15:55,305
Oye, si no hago esto por mí mismo,
tendré que dimitir y volver a Los Ángeles.

1286
01:15:58,100 --> 01:15:59,768
¿Nos estás haciendo chantaje?

1287
01:15:59,852 --> 01:16:00,853
No.

1288
01:16:01,520 --> 01:16:02,563
No, eso no es justo, Joe.

1289
01:16:02,646 --> 01:16:04,064
Vosotros me habéis enseñado mucho.

1290
01:16:04,147 --> 01:16:05,858
Solo quiero parecerme más a vosotros.

1291
01:16:05,941 --> 01:16:07,025
Ser propietario.

1292
01:16:08,277 --> 01:16:09,695
Decidáis lo que decidáis, yo...

1293
01:16:11,154 --> 01:16:13,740
Os agradezco de veras
todo lo que habéis hecho por mí.

1294
01:16:17,619 --> 01:16:19,705
Dijiste que iba a ser complicado.

1295
01:16:20,038 --> 01:16:21,790
Lo que dije fue:

1296
01:16:22,291 --> 01:16:24,334
"Esto es una mala idea".

1297
01:16:25,377 --> 01:16:29,214
Luego accedí a saltar al vacío contigo
y aquí estamos.

1298
01:16:29,840 --> 01:16:33,552
Ahora tenemos que comprarle a un chico
con 90 días de experiencia bancaria

1299
01:16:33,635 --> 01:16:35,095
su propio jodido banco.

1300
01:16:36,597 --> 01:16:37,890
Sin supervisión.

1301
01:16:45,647 --> 01:16:46,732
Hola a todos,

1302
01:16:46,815 --> 01:16:49,610
quería decir que estoy entusiasmado
de trabajar con vosotros.

1303
01:16:49,693 --> 01:16:51,653
Haremos grandes cosas en este banco.

1304
01:16:51,737 --> 01:16:55,449
Lo haremos crecer al tiempo que ayudaremos
a crecer a la comunidad que lo rodea.

1305
01:16:56,658 --> 01:16:57,951
Mi puerta siempre está abierta.

1306
01:16:58,577 --> 01:17:00,495
Mostremos la nueva cara al público.

1307
01:17:12,132 --> 01:17:13,884
El duodécimo préstamo del paquete.

1308
01:17:13,967 --> 01:17:15,093
Es aquella de allí.

1309
01:17:15,886 --> 01:17:18,430
Otra preciosa casa en un barrio blanco.

1310
01:17:18,514 --> 01:17:19,556
Dale un cinco.

1311
01:17:22,351 --> 01:17:23,602
Gracias por hacer esto.

1312
01:17:25,562 --> 01:17:26,855
¿Cómo voy a aprender si no?

1313
01:17:37,115 --> 01:17:38,242
Puedes dejarlo.

1314
01:17:38,325 --> 01:17:40,285
Por aquí ya no hay nadie
que te vea limpiar.

1315
01:17:40,661 --> 01:17:42,996
Cuando hago alguna cosa,
intento hacerla bien.

1316
01:17:46,750 --> 01:17:48,418
Siento que tengas que llevar eso.

1317
01:17:49,711 --> 01:17:51,551
Ojalá confiaran en mí.
No tendrías que hacerlo.

1318
01:17:53,048 --> 01:17:54,800
¿Te molesta tenerme por aquí?

1319
01:17:57,427 --> 01:17:58,470
Un poco.

1320
01:18:01,890 --> 01:18:04,226
¿Te molesta que quiera dirigir mi banco?

1321
01:18:07,020 --> 01:18:08,063
Un poco.

1322
01:18:08,897 --> 01:18:09,898
¿En serio?

1323
01:18:12,234 --> 01:18:14,444
Vamos. Sabes que no yo no nací rico.

1324
01:18:14,903 --> 01:18:16,947
Solo aprendí a parecerlo
y vosotros me ayudasteis.

1325
01:18:20,242 --> 01:18:23,912
Sé que tenía que ser blanco
para ese trabajo.

1326
01:18:25,247 --> 01:18:26,373
Y un hombre.

1327
01:18:29,459 --> 01:18:30,502
Es que...

1328
01:18:32,045 --> 01:18:34,715
quiero respeto
por lo que he hecho por el negocio.

1329
01:18:36,884 --> 01:18:38,635
El respeto es algo grande.

1330
01:18:39,428 --> 01:18:41,305
A veces la gente se arriesga mucho

1331
01:18:41,388 --> 01:18:42,681
para lograrlo.

1332
01:18:43,807 --> 01:18:45,976
Quiero que este banco
tenga éxito tanto como tú.

1333
01:18:46,059 --> 01:18:47,519
Quiero que tengas éxito.

1334
01:18:48,478 --> 01:18:50,522
Y espero que no te lo tomes a mal,

1335
01:18:51,648 --> 01:18:54,610
pero empezaste a saber algo de banca
hace tres meses.

1336
01:18:56,945 --> 01:18:58,322
Y Bernard también.

1337
01:19:08,957 --> 01:19:10,042
Todos son consistentes.

1338
01:19:10,125 --> 01:19:12,445
Hemos revisado las propiedades
para asegurar los préstamos.

1339
01:19:12,920 --> 01:19:14,004
Vaya, qué rapidez.

1340
01:19:14,087 --> 01:19:16,632
Asegúrate de que la documentación
se ajusta exactamente

1341
01:19:16,715 --> 01:19:18,115
antes de entregar ninguna cantidad.

1342
01:19:18,175 --> 01:19:19,176
Sí, por supuesto.

1343
01:19:19,259 --> 01:19:21,220
Y contacta con el abogado de Houston
que te dije.

1344
01:19:21,303 --> 01:19:22,304
Ya he trabajado con él.

1345
01:19:22,387 --> 01:19:24,056
Michael O'Keefe. Confío en él.

1346
01:19:24,139 --> 01:19:25,682
Ya lo he hecho. Dijo que allí estaría.

1347
01:19:26,099 --> 01:19:27,267
Perfecto.

1348
01:19:27,351 --> 01:19:28,393
Disculpe.

1349
01:19:29,353 --> 01:19:31,230
- Tío, este sitio es fantástico.
- Ya.

1350
01:19:31,688 --> 01:19:32,689
Entonces...

1351
01:19:32,773 --> 01:19:34,107
Volveré por la mañana.

1352
01:19:34,191 --> 01:19:35,776
NEGOCIO PROPIEDAD DE NEGRO

1353
01:19:36,401 --> 01:19:37,486
No pasa nada.

1354
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Lo tendré limpio enseguida.

1355
01:19:56,421 --> 01:19:58,702
<i>Creía que había formulado su declaración
con suma cautela.</i>

1356
01:19:58,757 --> 01:20:01,134
<i>No recibí ninguna garantía
de que el señor Khrushchev</i>

1357
01:20:01,218 --> 01:20:03,929
<i>o la Unión Soviética
haya abandonado la carrera espacial.</i>

1358
01:20:04,012 --> 01:20:05,013
<i>Es extraordinario...</i>

1359
01:20:05,097 --> 01:20:06,098
Señor Steiner.

1360
01:20:06,181 --> 01:20:08,660
Su abogado casi ha terminado de revisar
el paquete de préstamos.

1361
01:20:08,684 --> 01:20:09,685
Estupendo.

1362
01:20:16,316 --> 01:20:17,985
- Si necesita algo, dígamelo.
- Gracias.

1363
01:20:18,777 --> 01:20:21,238
Gracias otra vez
por agilizar tanto las cosas.

1364
01:20:21,655 --> 01:20:24,116
- ¿Qué tal los préstamos subyacentes?
- Fiables.

1365
01:20:24,199 --> 01:20:25,868
Ya puede comenzar a firmar los contratos.

1366
01:20:25,951 --> 01:20:26,952
Fantástico.

1367
01:20:27,369 --> 01:20:29,454
Central Texas
ACTIVIDAD CREDITICIA ASOCIADA

1368
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
COMPRADOR: M. Steiner
Firma: Matthew Steiner

1369
01:20:33,208 --> 01:20:35,210
Paquete combinado de préstamos
Primera Página

1370
01:20:35,294 --> 01:20:36,545
Valor total 971 213 $

1371
01:20:37,629 --> 01:20:39,047
Iniciales: M S

1372
01:20:39,548 --> 01:20:40,674
BANCO MARLIN
CHEQUE DE CAJA

1373
01:20:40,757 --> 01:20:42,968
PAGAR EXACTAMENTE 971 213 Y 00 CT.
A LA ORDEN DE CENTRAL

1374
01:20:44,636 --> 01:20:46,013
Matthew Steiner FIRMA AUTORIZADA

1375
01:20:46,096 --> 01:20:47,723
PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN

1376
01:20:50,184 --> 01:20:51,560
- Hola.
- Hola.

1377
01:20:54,938 --> 01:20:55,939
- ¿Cómo estás?
- Bien.

1378
01:20:56,023 --> 01:20:57,441
- ¿Cómo estás tú?
- Bien.

1379
01:20:58,066 --> 01:20:59,234
¿Cómo ha ido?

1380
01:21:00,194 --> 01:21:03,071
Bueno, acabo de firmar un cheque
por 971 000 dólares.

1381
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
No lo había hecho nunca.

1382
01:21:05,407 --> 01:21:06,950
Tienes dotes de empresario.

1383
01:21:07,451 --> 01:21:08,577
No lo sé.

1384
01:21:08,660 --> 01:21:12,289
Bueno, díselo a la gente que invirtió
en la autoheladería.

1385
01:21:12,372 --> 01:21:13,707
Tenías 19 años.

1386
01:21:14,124 --> 01:21:16,502
Sí, pero... no sé.
Eran los ahorros de mi padre.

1387
01:21:16,585 --> 01:21:19,046
No quiero perder el dinero
de Bernard y Joe del mismo modo.

1388
01:21:19,129 --> 01:21:20,339
Tienen suerte de tenerte.

1389
01:21:21,173 --> 01:21:22,341
No. Soy yo el afortunado.

1390
01:21:22,424 --> 01:21:24,384
Estoy aprendiendo de gente
más inteligente que yo.

1391
01:21:24,968 --> 01:21:27,721
Matt, no son más inteligentes que tú.

1392
01:21:28,180 --> 01:21:30,057
Vaya, no pueden serlo.

1393
01:21:31,475 --> 01:21:32,893
Son mis amigos.

1394
01:21:34,228 --> 01:21:35,854
Oye, lo siento. No quería...

1395
01:21:36,897 --> 01:21:37,898
Matt.

1396
01:21:37,981 --> 01:21:39,191
No hables así.

1397
01:21:40,817 --> 01:21:41,818
¿Diga?

1398
01:21:42,361 --> 01:21:43,445
Soy Florance.

1399
01:21:44,988 --> 01:21:46,698
Tengo aquí a cuatro clientes blancos

1400
01:21:46,782 --> 01:21:48,742
que dicen que quieren retirar
todo su dinero

1401
01:21:48,825 --> 01:21:50,452
porque crees que el propietario

1402
01:21:50,536 --> 01:21:53,789
es la Asociación Nacional para el Progreso
de las Personas de Color.

1403
01:22:06,718 --> 01:22:08,470
Esto estaba en la puerta del Mainland.

1404
01:22:08,554 --> 01:22:10,013
BANCO CON LA ANPPC

1405
01:22:10,347 --> 01:22:11,515
Qué sutil.

1406
01:22:12,349 --> 01:22:15,978
Cinco clientes blancos han retirado
todo el dinero en dos días.

1407
01:22:16,353 --> 01:22:18,897
Florance convenció a nueve
para que se quedaran.

1408
01:22:19,398 --> 01:22:20,399
Oportuno.

1409
01:22:20,482 --> 01:22:22,526
Considerando que habrá sido
el mismo Florance

1410
01:22:22,609 --> 01:22:24,987
quien ha empezado a difundir los rumores.

1411
01:22:25,070 --> 01:22:26,071
¿Qué?

1412
01:22:26,154 --> 01:22:27,281
¿Por qué dices eso?

1413
01:22:28,490 --> 01:22:30,492
Te lo dije hace tiempo, Bernard.

1414
01:22:30,909 --> 01:22:32,160
No confío en la gente.

1415
01:22:32,661 --> 01:22:34,496
Sobre todo en los blancos, lo recuerdo.

1416
01:22:34,580 --> 01:22:38,625
No, dije que ni en blancos ni en negros.

1417
01:22:38,709 --> 01:22:42,045
La diferencia es
que cuando es un blanco quien te jode,

1418
01:22:42,129 --> 01:22:45,299
puede contar con que los demás blancos
de alrededor mirarán hacia otro lado.

1419
01:22:45,382 --> 01:22:48,302
Y solamente saber eso,
saca lo peor de la gente.

1420
01:22:49,928 --> 01:22:53,473
¿Cómo puedes ser tan pesimista
y levantarte de la cama por la mañana?

1421
01:22:54,308 --> 01:22:56,977
Es divertido jugar
incluso un partido amañado, Bernard.

1422
01:23:00,564 --> 01:23:02,649
PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN

1423
01:23:06,653 --> 01:23:07,821
¿Matt Steiner?

1424
01:23:08,405 --> 01:23:09,573
Sí.

1425
01:23:09,656 --> 01:23:12,701
Soy auditor
de la superintendencia de bancos.

1426
01:23:14,536 --> 01:23:15,746
¿En qué puedo ayudarle?

1427
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
¿Diga?

1428
01:23:25,506 --> 01:23:27,925
Un auditor federal
acaba de salir de mi despacho.

1429
01:23:28,008 --> 01:23:29,510
<i>¿No iba a ser el mes próximo?</i>

1430
01:23:29,593 --> 01:23:31,470
No, del Marlin, no del Mainland.

1431
01:23:33,639 --> 01:23:34,806
¿Qué te ha dicho?

1432
01:23:35,557 --> 01:23:38,185
Que sacara los libros de cuentas.
Volverá en una hora.

1433
01:23:39,770 --> 01:23:41,021
Mierda.

1434
01:23:42,940 --> 01:23:43,982
No puede ser casualidad.

1435
01:23:44,066 --> 01:23:45,234
Matt no está listo.

1436
01:23:45,317 --> 01:23:46,360
¿Cómo iba a estarlo?

1437
01:23:46,443 --> 01:23:47,736
Y se va a confundir.

1438
01:23:47,819 --> 01:23:49,029
No podemos permitirlo.

1439
01:23:49,112 --> 01:23:51,615
Tendría que estar
en la habitación contigua todo el tiempo

1440
01:23:51,698 --> 01:23:53,033
para que eso no suceda.

1441
01:23:53,116 --> 01:23:55,285
Y no puedo hacer eso, ¿verdad?

1442
01:23:55,369 --> 01:23:57,287
Podrías hacer algo parecido.

1443
01:23:59,581 --> 01:24:01,208
Tiene que haber otro modo.

1444
01:24:03,752 --> 01:24:05,003
Joe no es tan orgulloso

1445
01:24:05,087 --> 01:24:06,767
como para no ponerse
un uniforme de chófer.

1446
01:24:06,797 --> 01:24:09,883
Joe nació en una cuna de oro,

1447
01:24:09,967 --> 01:24:11,361
para él es como jugar a los disfraces.

1448
01:24:11,385 --> 01:24:13,762
Pero yo no.
Apenas si tuve cuna.

1449
01:24:13,846 --> 01:24:16,557
¿Cuántas veces me he puesto
este uniforme para ayudar al negocio?

1450
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Tú eres...

1451
01:24:18,058 --> 01:24:19,852
- ¿Una mujer?
- Sí.

1452
01:24:21,854 --> 01:24:22,855
Te quiero, Bernard,

1453
01:24:22,938 --> 01:24:25,578
pero ¿qué diferencia hay con que un blanco
te diga que al ser negro

1454
01:24:25,649 --> 01:24:28,151
no debe importarte un ataque diario
contra tu dignidad?

1455
01:25:28,003 --> 01:25:30,547
Debiste elegir conductor de limusina
cuando pudiste.

1456
01:25:31,757 --> 01:25:34,426
No me gusta cómo me quedan las gorras.

1457
01:25:35,135 --> 01:25:36,762
Has hecho una broma.

1458
01:25:36,845 --> 01:25:38,847
¿Qué más puedo hacer en esta situación?

1459
01:25:40,599 --> 01:25:43,143
Ya has descubierto
cómo funciona la vida real.

1460
01:25:44,311 --> 01:25:45,812
Lo único que puedes hacer es reír.

1461
01:25:49,566 --> 01:25:51,693
¿Seguro que no quiere un café ni nada?

1462
01:25:51,777 --> 01:25:53,028
No, gracias.

1463
01:25:53,111 --> 01:25:54,780
¿Un vaso de agua fría?

1464
01:25:54,863 --> 01:25:56,532
¿Al cierre del viernes laborable,

1465
01:25:56,615 --> 01:26:00,494
el número total de préstamos vencidos
más de 60 días era inferior al 5 %?

1466
01:26:01,745 --> 01:26:02,746
Sí.

1467
01:26:02,829 --> 01:26:04,289
¿Cuál era el porcentaje exacto?

1468
01:26:07,125 --> 01:26:08,544
El 3 %.

1469
01:26:17,803 --> 01:26:18,846
Estamos...

1470
01:26:19,596 --> 01:26:21,557
tratando datos confidenciales.

1471
01:26:21,890 --> 01:26:23,851
Seguro que el conserje no los entendería.

1472
01:26:23,934 --> 01:26:25,185
Algún otro sí.

1473
01:26:29,523 --> 01:26:31,149
Explíqueme esta transacción.

1474
01:26:31,733 --> 01:26:33,360
Es un paquete de préstamos que compré

1475
01:26:33,443 --> 01:26:35,654
para incrementar nuestro crédito
a índice de capital.

1476
01:26:37,656 --> 01:26:38,949
Tiene problemas.

1477
01:26:41,618 --> 01:26:43,537
No puedo leer la descripción.

1478
01:26:43,620 --> 01:26:45,873
Tengo curiosidad por el coste relacionado.

1479
01:26:45,956 --> 01:26:52,129
189 186,4 dólares para la compañía
de hipotecas Valley National.

1480
01:26:52,713 --> 01:26:53,881
Falta la descripción.

1481
01:26:54,798 --> 01:26:56,258
Es la comisión del agente.

1482
01:26:58,093 --> 01:27:00,429
¿Una comisión de 189 000 dólares

1483
01:27:00,762 --> 01:27:04,433
por un paquete
de préstamos de 971 000 dólares

1484
01:27:04,933 --> 01:27:07,102
con sede en el despacho
de un agregador de Houston?

1485
01:27:07,644 --> 01:27:09,146
Es una comisión altísima.

1486
01:27:09,688 --> 01:27:14,318
No, un 19,5 %, pero incluye pagos
para una consultoría futura.

1487
01:27:14,776 --> 01:27:16,278
Pues es un acuerdo muy extraño.

1488
01:27:16,862 --> 01:27:18,113
Señor Garrett y señor Morris.

1489
01:27:18,197 --> 01:27:20,365
¿Pero es algo de lo que deba preocuparse?

1490
01:27:20,449 --> 01:27:22,618
¿No ha venido para verificar
el estado de mi banco?

1491
01:27:23,869 --> 01:27:25,954
Bien, volvamos a los préstamos.

1492
01:27:26,997 --> 01:27:30,584
Pagó 971 213 dólares por esos créditos.

1493
01:27:30,667 --> 01:27:32,586
Es el valor que consta en sus libros.

1494
01:27:33,128 --> 01:27:34,463
Sí, por supuesto.

1495
01:27:34,546 --> 01:27:38,133
Muéstreme la metodología que empleó
para justificar ese valor contable.

1496
01:27:39,676 --> 01:27:40,969
Tengo un experto que lo hace.

1497
01:27:41,053 --> 01:27:42,262
Hágalo venir, por favor.

1498
01:27:44,389 --> 01:27:45,641
Hoy no está aquí.

1499
01:27:50,437 --> 01:27:53,106
Pero puedo... mirar sus archivos.

1500
01:27:53,690 --> 01:27:54,816
Por favor.

1501
01:28:08,622 --> 01:28:12,000
Quiere saber el método exacto que usamos
para valorar los préstamos del paquete.

1502
01:28:12,501 --> 01:28:13,627
De acuerdo.

1503
01:28:14,336 --> 01:28:15,462
Presta atención.

1504
01:28:16,463 --> 01:28:18,590
Es una ecuación del valor real estándar.

1505
01:28:19,383 --> 01:28:22,302
Esto es un plan de pagos mensual
de préstamo personal.

1506
01:28:22,719 --> 01:28:25,264
Ajústalo con el riesgo por impago.

1507
01:28:25,347 --> 01:28:27,474
El estándar en Texas es el 5 %.

1508
01:28:27,975 --> 01:28:29,142
Es el que utilicé.

1509
01:28:29,810 --> 01:28:31,186
Dame esa página.

1510
01:28:31,270 --> 01:28:34,398
No puedes entrar con ese trozo de papel.
Está escrito con la letra de Bernard.

1511
01:28:34,481 --> 01:28:35,816
- Memorízalo.
- No, no puedo.

1512
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Claro que puedes.
Tienes mucha memoria.

1513
01:28:38,193 --> 01:28:39,778
- No, estoy muy nervioso.
- Escucha...

1514
01:28:40,195 --> 01:28:43,282
Si fallas esta prueba
y él reduce el valor de los préstamos,

1515
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
peligrará la estabilidad del banco.

1516
01:28:45,158 --> 01:28:46,493
Tu banco.

1517
01:28:46,577 --> 01:28:47,619
Este es tu banco, Matt.

1518
01:28:47,703 --> 01:28:49,705
Ahora domínate, sal ahí y sálvalo.

1519
01:28:52,124 --> 01:28:53,625
Bien, déjame verlo una vez más.

1520
01:28:59,256 --> 01:29:02,301
Bien, tengo la metodología.

1521
01:29:02,384 --> 01:29:03,594
Deje eso por ahora.

1522
01:29:03,677 --> 01:29:05,179
Mientras he encontrado problemas

1523
01:29:05,262 --> 01:29:06,346
en los créditos personales.

1524
01:29:06,972 --> 01:29:09,016
Fui conservador al valorar esos préstamos.

1525
01:29:09,349 --> 01:29:10,976
No hicimos nada mal.

1526
01:29:11,059 --> 01:29:12,259
Quieren que echemos el cierre.

1527
01:29:12,311 --> 01:29:14,605
Tienen muchas formas de hacerlo.

1528
01:29:14,688 --> 01:29:16,732
¿El 5 % de tasa de impago?

1529
01:29:17,524 --> 01:29:19,484
Joder. ¿Qué pasa si hay sequía?

1530
01:29:20,110 --> 01:29:22,571
Los negros tenéis
que valorar los préstamos

1531
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
suponiendo que habrá
una sequía en cada generación.

1532
01:29:27,117 --> 01:29:29,703
Tasa de impago del 25 % para todos.

1533
01:29:31,580 --> 01:29:34,208
Este préstamo
debe liquidarse inmediatamente.

1534
01:29:35,334 --> 01:29:36,710
Y este.

1535
01:29:37,294 --> 01:29:39,087
Y este también.

1536
01:29:40,214 --> 01:29:41,215
¿Qué problema tienen?

1537
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Mire, ese préstamo es de 21 000 dólares,

1538
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
su cuenta de capital de 200 000 dólares.

1539
01:29:45,928 --> 01:29:46,970
¿Y bien?

1540
01:29:49,097 --> 01:29:51,350
No entiende por
qué es un problema, ¿verdad?

1541
01:29:52,809 --> 01:29:54,102
La Ley Bancaria Nacional

1542
01:29:54,186 --> 01:29:56,021
determina que ningún banco tendrá

1543
01:29:56,104 --> 01:29:59,858
ni un préstamo en sus libros
que exceda el 10 % del fondo propio,

1544
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
20 000 dólares en este caso.

1545
01:30:02,819 --> 01:30:03,820
Ya.

1546
01:30:07,449 --> 01:30:09,284
Sí, pero este es solo de 4000.

1547
01:30:09,368 --> 01:30:10,494
A 25 años.

1548
01:30:10,577 --> 01:30:11,578
Y este igual.

1549
01:30:12,996 --> 01:30:15,707
Un banco de este volumen
está limitado a plazos de 20 años.

1550
01:30:16,708 --> 01:30:21,004
Y este préstamo es legal en apariencia,
pero tiene un retraso de tres meses.

1551
01:30:21,630 --> 01:30:22,899
No voy a pedirle que lo liquide,

1552
01:30:22,923 --> 01:30:24,633
pero voy a clasificarlo.

1553
01:30:24,716 --> 01:30:27,135
Rebajar su valor en un 40 %

1554
01:30:27,219 --> 01:30:29,346
para contabilizar
el elevado riesgo de impago.

1555
01:30:35,227 --> 01:30:36,270
Espere.

1556
01:30:37,104 --> 01:30:38,272
Enseguida vuelvo.

1557
01:30:43,610 --> 01:30:45,529
¿Cómo entraron esos préstamos
en el paquete?

1558
01:30:45,612 --> 01:30:47,573
- No lo sé.
- Inaceptable.

1559
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Comprobé cada préstamo
individualmente, Matt.

1560
01:30:49,741 --> 01:30:51,577
No había ninguno
de más de 20 000 dólares.

1561
01:30:51,660 --> 01:30:52,762
Ni plazos de más de 20 años.

1562
01:30:52,786 --> 01:30:54,626
¿Revisaste los préstamos
cuando los adquiriste?

1563
01:30:55,497 --> 01:30:57,958
¿Miraste los jodidos préstamos?

1564
01:30:58,041 --> 01:30:59,459
Sí, los revisé. Quizá por encima.

1565
01:30:59,543 --> 01:31:00,961
Solo la primera página.

1566
01:31:01,044 --> 01:31:02,379
Increíble.

1567
01:31:02,838 --> 01:31:04,590
No pueden mentir en la primera página.

1568
01:31:04,673 --> 01:31:06,758
Matt, no hay ninguna regulación.

1569
01:31:07,467 --> 01:31:09,261
- ¿Qué?
- En esta primera página

1570
01:31:09,344 --> 01:31:12,598
no hay nada sobre límites de créditos,
cantidades o duración.

1571
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Todo son promedios.

1572
01:31:15,058 --> 01:31:16,226
No mintieron.

1573
01:31:16,310 --> 01:31:18,270
Solo escondieron
la mierda entre los promedios.

1574
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
¿Cómo cojones
se le pasó a nuestro abogado?

1575
01:31:21,356 --> 01:31:23,400
- No pude utilizar a O'Keefe.
- ¿Qué?

1576
01:31:23,483 --> 01:31:26,203
Bernard comprobó las propiedades
tan de prisa que adelanté la compra.

1577
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe no podía llegar. Contraté a otro.

1578
01:31:28,071 --> 01:31:29,674
- ¿Y cómo lo conociste?
- Pregunté por ahí.

1579
01:31:29,698 --> 01:31:31,658
Preguntó por ahí.
¿Qué mierda quiere decir eso?

1580
01:31:32,075 --> 01:31:35,037
Te lo dijimos, no estabas preparado
para dirigir un banco.

1581
01:31:35,120 --> 01:31:36,413
Nos presionaste.
Y aquí estamos.

1582
01:31:38,749 --> 01:31:43,253
¿A quién le preguntaste
para encontrar a ese abogado?

1583
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
¿A quién, Matt?

1584
01:31:47,841 --> 01:31:49,134
A Florance.

1585
01:31:49,593 --> 01:31:50,844
¿A Florance?

1586
01:31:51,220 --> 01:31:52,804
¿Preguntaste a Florance?

1587
01:31:54,264 --> 01:31:56,183
Joder, él cambió las hipotecas.

1588
01:31:56,266 --> 01:31:57,726
¿Por qué? ¿Por qué iba a hacer eso?

1589
01:31:57,809 --> 01:31:59,102
Para liquidar Marlin.

1590
01:31:59,186 --> 01:32:01,331
Y lo peor de todo esto
es que he tenido que enterarme aquí,

1591
01:32:01,355 --> 01:32:03,023
con este disfraz ridículo,

1592
01:32:03,106 --> 01:32:04,691
de que tú le has ayudado.

1593
01:32:04,775 --> 01:32:06,777
No, eso debe de ser ilegal, ¿no?

1594
01:32:06,860 --> 01:32:08,487
¿Qué saca él de todo esto?

1595
01:32:08,570 --> 01:32:12,324
Una ventaja sobre nosotros en el Mainland.

1596
01:32:13,075 --> 01:32:14,993
O quizá solo vernos fracasar.

1597
01:32:24,002 --> 01:32:26,964
Tenemos que vender 27 créditos malos
en una semana

1598
01:32:27,464 --> 01:32:29,716
y cubrir el descuento nosotros mismos.

1599
01:32:31,051 --> 01:32:33,053
Vamos a perder 300 000 dólares

1600
01:32:33,136 --> 01:32:35,138
a no ser que Matt Steiner
pueda convertir el Marlin

1601
01:32:35,222 --> 01:32:36,640
en el banco más próspero

1602
01:32:36,723 --> 01:32:38,225
de la historia de Texas.

1603
01:32:41,728 --> 01:32:43,647
O podrías dejar que cierre.

1604
01:32:45,774 --> 01:32:47,359
Matt te ha traído hasta aquí, tú no.

1605
01:32:47,442 --> 01:32:49,528
No, he sido yo.

1606
01:32:50,195 --> 01:32:52,531
Desde que me creí que era
lo bastante listo para venir aquí

1607
01:32:52,614 --> 01:32:54,074
y enfrentarme a todo esto.

1608
01:32:54,741 --> 01:32:55,993
Joe me advirtió.

1609
01:32:56,994 --> 01:32:58,120
Tú me advertiste.

1610
01:33:00,289 --> 01:33:02,457
Mi padre me advirtió
cuando tenía 13 años.

1611
01:33:06,962 --> 01:33:10,424
Si fuera fácil, lo habría hecho
cualquier otro hace mucho.

1612
01:33:16,138 --> 01:33:17,806
¿Entonces vas a abandonar?

1613
01:33:18,557 --> 01:33:20,392
Es lo más sensato que se puede hacer.

1614
01:33:20,475 --> 01:33:21,685
Demandemos a esos cabrones.

1615
01:33:21,768 --> 01:33:25,147
Firmaste unos documentos diciendo
que sabías exactamente lo que comprabas.

1616
01:33:25,230 --> 01:33:26,950
Ya, pero el abogado me mintió.
Demandémosle.

1617
01:33:27,024 --> 01:33:29,526
Quizá tú puedas, Matt, pero nosotros no.

1618
01:33:29,860 --> 01:33:32,613
Bernard y yo no podemos
ganar ese caso, en Texas no...

1619
01:33:33,113 --> 01:33:36,450
Además, el Marlin
habría caído de todos modos.

1620
01:33:36,533 --> 01:33:37,618
No voy a perder el Marlin.

1621
01:33:37,701 --> 01:33:40,013
- Tiene que haber algo que pueda hacer.
- Oye, lo siento, Matt.

1622
01:33:40,037 --> 01:33:41,079
Sé que era tu criatura,

1623
01:33:41,163 --> 01:33:43,290
pero ahora necesito que te centres
en el Mainland.

1624
01:33:45,417 --> 01:33:46,460
¿Pero cómo?

1625
01:33:46,543 --> 01:33:48,086
Vigila de cerca a Florance.

1626
01:33:48,170 --> 01:33:50,088
Asegúrate de que cuando entren
blancos al banco,

1627
01:33:50,172 --> 01:33:52,966
vean a un hombre blanco
en el despacho del presidente,

1628
01:33:53,050 --> 01:33:54,468
así no retirarán los depósitos.

1629
01:34:15,280 --> 01:34:16,406
Residencia de los Garrett.

1630
01:34:16,990 --> 01:34:18,367
Sí, está aquí.

1631
01:34:18,450 --> 01:34:19,493
Un momento.

1632
01:34:19,576 --> 01:34:21,286
Joe, es para ti.

1633
01:34:23,121 --> 01:34:24,498
Sí, soy Joe.

1634
01:34:24,581 --> 01:34:25,707
Yo no te he dicho nada:

1635
01:34:25,791 --> 01:34:28,669
tengo un amigo en superintendencia
de bancos que vela por mí.

1636
01:34:29,628 --> 01:34:31,308
Me llamó ayer
para decirme que Matt Steiner

1637
01:34:31,338 --> 01:34:33,658
ha conseguido deshacerse
de los préstamos malos del Marlin.

1638
01:34:34,591 --> 01:34:35,634
Bueno, eso ya no importa.

1639
01:34:35,717 --> 01:34:38,011
Hemos decidido
no invertir ya más dinero allí.

1640
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Al valor nominal. Sin descuento.

1641
01:34:39,888 --> 01:34:42,568
Lo que significa que Marlin
vuelve a estar en positivo, es solvente,

1642
01:34:43,642 --> 01:34:45,018
sin capital vuestro.

1643
01:34:45,936 --> 01:34:49,273
¿Quién rayos iba a pagar el valor nominal
de esa porquería de préstamos?

1644
01:34:49,773 --> 01:34:51,650
El banco Mainland de Willis, Texas.

1645
01:34:51,733 --> 01:34:52,943
¿Qué dices?

1646
01:34:53,527 --> 01:34:55,195
¡Será hijo de perra!

1647
01:35:18,760 --> 01:35:20,053
¿Se puede saber qué haces?

1648
01:35:20,137 --> 01:35:22,697
Has hecho que el Mainland pague
el valor nominal de los préstamos

1649
01:35:22,723 --> 01:35:24,600
que la autoridad
te hizo rebajar en el Marlin?

1650
01:35:24,683 --> 01:35:26,685
- Es solo temporal.
- Es un fraude.

1651
01:35:26,768 --> 01:35:28,478
No, si les damos otra clasificación...

1652
01:35:28,562 --> 01:35:31,106
Si continúas con eso,
vas a hundir los dos bancos, Matt.

1653
01:35:31,565 --> 01:35:32,733
Trae los libros...

1654
01:35:33,400 --> 01:35:35,960
- ¿No deberíamos esperar a que...?
- Trae los libros ahora mismo.

1655
01:35:54,963 --> 01:35:56,965
Lo único que hice fue transferir el...

1656
01:35:57,049 --> 01:35:59,551
¿Matthew Steiner,
presidente del banco Mainland?

1657
01:36:00,594 --> 01:36:01,762
- Sí.
- Soy Norman Dunn,

1658
01:36:01,845 --> 01:36:04,723
auditor adjunto de la superintendencia
para el Distrito Sur.

1659
01:36:04,806 --> 01:36:08,018
El Departamento del Tesoro retira
la licencia bancaria al Mainland.

1660
01:36:08,101 --> 01:36:10,079
Su banco queda en administración
judicial en la FDIC

1661
01:36:10,103 --> 01:36:11,772
de acuerdo con la Ley Bancaria Nacional.

1662
01:36:11,855 --> 01:36:13,815
Este es el señor Amos de la FDIC.

1663
01:36:14,191 --> 01:36:16,652
Señor Steiner, está despedido.

1664
01:36:16,735 --> 01:36:18,296
Voy a hacer que lo acompañen a la salida.

1665
01:36:18,320 --> 01:36:19,988
Por favor, deje los libros donde están.

1666
01:36:22,866 --> 01:36:25,661
Señoras y señores,
el Departamento del Tesoro de EE. UU.

1667
01:36:25,744 --> 01:36:28,288
Ha cerrado este banco hasta nuevo aviso.

1668
01:36:28,372 --> 01:36:30,165
Todos los depósitos
de más de 10 000 dólares

1669
01:36:30,249 --> 01:36:32,167
están asegurados por el gobierno federal.

1670
01:36:32,543 --> 01:36:34,753
Cuando la FDIC
revise los libros del banco,

1671
01:36:34,837 --> 01:36:36,463
se les devolverá su dinero.

1672
01:36:36,797 --> 01:36:38,674
Ahora el edificio
queda cerrado al público.

1673
01:36:38,757 --> 01:36:40,676
Debo pedirles que lo desalojen.

1674
01:36:46,682 --> 01:36:47,933
CERRADO

1675
01:36:50,561 --> 01:36:51,812
Lo siento mucho.

1676
01:36:51,895 --> 01:36:54,147
- Creía que podría salvar los dos...
- Fuera de mi vista.

1677
01:36:54,940 --> 01:36:56,817
- ¿Bernard Garrett y Joseph Morris?
- Sí.

1678
01:36:57,276 --> 01:36:58,277
FBI, quedan detenidos.

1679
01:36:58,652 --> 01:36:59,932
- ¿Por qué?
- De cara a la pared.

1680
01:36:59,987 --> 01:37:01,154
No. ¿Por qué nos detienen?

1681
01:37:01,238 --> 01:37:02,364
¿Qué delito hemos cometido?

1682
01:37:02,447 --> 01:37:04,092
- Eso se lo dirá el juez.
- A la mierda el juez.

1683
01:37:04,116 --> 01:37:05,826
- Dígame nuestro delito.
- Bernard...

1684
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- ¿De qué se queja?
- Ah, claro.

1685
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Un negro gana algo de dinero
y no pasa nada si se lo queda para él,

1686
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
pero es intolerable que intente ayudar
a otros hermanos.

1687
01:37:12,457 --> 01:37:14,001
Esto es inevitable, señor Garrett.

1688
01:37:14,084 --> 01:37:15,752
Lo único que debe preguntarse es:

1689
01:37:15,836 --> 01:37:17,379
"¿Quiere resultar herido?"

1690
01:37:18,380 --> 01:37:19,423
- ¡Suéltenme!
- ¡Bernard!

1691
01:37:19,506 --> 01:37:21,300
¡No! ¡Quieto!

1692
01:37:27,055 --> 01:37:28,724
BANCO MAINLAND
BANCO ESTATAL

1693
01:37:36,773 --> 01:37:39,735
Se han retirado todos los cargos
de la banca estatal.

1694
01:37:40,611 --> 01:37:43,822
Sin embargo,
los cargos federales siguen en pie.

1695
01:37:44,531 --> 01:37:48,327
Me da la impresión de que nos movemos
en el terreno de la política.

1696
01:37:48,660 --> 01:37:50,370
Así que, si jugamos bien nuestras cartas,

1697
01:37:50,871 --> 01:37:53,415
también lograremos
que se retiren esos cargos.

1698
01:37:53,498 --> 01:37:54,499
¿Qué política?

1699
01:37:55,209 --> 01:37:59,129
El senador John McClellan de Arkansas
está preparando una serie de audiencias

1700
01:37:59,213 --> 01:38:01,757
sobre bancos con fondos federales.

1701
01:38:01,840 --> 01:38:03,342
El objetivo parece ser

1702
01:38:03,425 --> 01:38:05,677
tirar mierda encima de lo que llaman

1703
01:38:05,761 --> 01:38:09,014
la "permisiva supervisión"
que ofrece nuestro Tesoro,

1704
01:38:09,556 --> 01:38:13,644
para así justificar
que su comisión expanda su jurisdicción.

1705
01:38:13,727 --> 01:38:18,106
De ese modo, asegurar un flujo constante
de donaciones a la campaña

1706
01:38:18,190 --> 01:38:20,484
y favores por parte del sector bancario.

1707
01:38:20,901 --> 01:38:22,736
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?

1708
01:38:22,819 --> 01:38:24,988
¿Quieres la versión declarada
o la no declarada?

1709
01:38:26,365 --> 01:38:27,407
La no declarada.

1710
01:38:27,491 --> 01:38:29,243
"Tenemos que cambiar la legislación.

1711
01:38:29,326 --> 01:38:30,661
Y con urgencia.

1712
01:38:30,744 --> 01:38:31,954
O negros como estos

1713
01:38:32,037 --> 01:38:35,249
pueden tener bancos
y prestar dinero a otros negros".

1714
01:38:35,332 --> 01:38:36,333
Esa.

1715
01:38:37,084 --> 01:38:40,212
Viendo el lado bueno, Bernard,
gracias a que somos

1716
01:38:40,295 --> 01:38:42,881
a medida de la zarpa de poder
de McClellan,

1717
01:38:43,257 --> 01:38:45,175
todo el país está hablando
de cómo dos negros

1718
01:38:45,259 --> 01:38:49,263
se las arreglaron para comprar
dos bancos repletos de dinero

1719
01:38:49,346 --> 01:38:52,224
de los blancos en Texas
y prestárselo a otros negros.

1720
01:38:52,307 --> 01:38:55,769
Creía que McClellan fue el primero
en oponerse al macartismo.

1721
01:38:55,853 --> 01:38:56,854
Lo fue.

1722
01:38:56,937 --> 01:38:58,856
Entonces debía de ser
un hombre honrado, ¿no?

1723
01:39:02,025 --> 01:39:06,363
Mira, Bernard, no tengo capacidad
para mirar dentro del alma de un hombre,

1724
01:39:07,322 --> 01:39:09,032
pero te diré una cosa:

1725
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
él quiere demostrar algo
con esas audiencias.

1726
01:39:12,077 --> 01:39:14,204
Si estás dispuesto a ayudarle con eso,

1727
01:39:14,746 --> 01:39:19,126
dudo mucho que vayas a tener problema
con ninguno de los cargos de la acusación.

1728
01:39:21,628 --> 01:39:23,547
¿Y dónde queda Matt en todo esto?

1729
01:39:23,630 --> 01:39:26,258
Ah, mira, esa es una buena pregunta.

1730
01:39:35,309 --> 01:39:36,894
Mi abogado no quiere que esté aquí.

1731
01:39:37,936 --> 01:39:40,606
Entonces su abogado
no sabe lo que le conviene, Matt.

1732
01:39:41,356 --> 01:39:43,756
Porque aquí podríamos hacer
un trato que le salvaría la vida.

1733
01:39:44,067 --> 01:39:45,444
¿De qué se trataría exactamente?

1734
01:39:47,905 --> 01:39:49,406
¿Van a devolverme mi dinero?

1735
01:39:49,823 --> 01:39:50,824
¿Mi casa?

1736
01:39:51,491 --> 01:39:52,492
Es difícil.

1737
01:39:52,910 --> 01:39:54,912
Pero puedo concederle inmunidad.

1738
01:39:55,370 --> 01:39:57,706
Así evitaría ser llamado a declarar
para responder

1739
01:39:58,040 --> 01:40:01,293
por mentir al público en 23 ocasiones

1740
01:40:01,376 --> 01:40:04,087
sobre la auténtica titularidad
de los bancos Mainland y Marlin.

1741
01:40:05,047 --> 01:40:08,091
Valorar préstamos fraudulentamente.

1742
01:40:09,051 --> 01:40:13,263
Transferir dichos préstamos ilegalmente
entre los bancos en cuestión.

1743
01:40:16,642 --> 01:40:18,143
Es una historia fácil de contar...

1744
01:40:18,769 --> 01:40:22,189
cómo esos dos hombres lo manipularon,

1745
01:40:23,190 --> 01:40:24,691
lo utilizaron para ganar dinero,

1746
01:40:24,775 --> 01:40:27,420
haciendo creer todos los días
a los ciudadanos que usted era el jefe,

1747
01:40:27,444 --> 01:40:30,948
cuando en realidad había
dos negros moviendo los hilos.

1748
01:40:32,783 --> 01:40:35,327
Ellos no me obligaron a hacer lo que hice.

1749
01:40:36,245 --> 01:40:37,925
Ellos ponían cuidado en cumplir las leyes.

1750
01:40:37,955 --> 01:40:40,624
No encontrará ninguna prueba
de que cometieran un delito.

1751
01:40:40,707 --> 01:40:42,709
Es lo que tienen los delitos bancarios...

1752
01:40:43,627 --> 01:40:45,796
Siempre hay un elemento subjetivo.

1753
01:40:46,755 --> 01:40:47,840
Bien...

1754
01:40:48,340 --> 01:40:51,176
Estos negros ganaron...

1755
01:40:52,761 --> 01:40:55,931
189 000 entre los dos,

1756
01:40:56,640 --> 01:40:59,726
por una compra de hipotecas
de 971 000 dólares.

1757
01:40:59,810 --> 01:41:02,688
Hipotecas que valían 673 000.

1758
01:41:02,771 --> 01:41:06,483
Verá, que yo sepa,
eso es malversación de fondos bancarios.

1759
01:41:07,442 --> 01:41:09,319
Y la malversación es un delito.

1760
01:41:09,403 --> 01:41:10,571
Es más complejo que todo eso.

1761
01:41:10,654 --> 01:41:12,322
Yo no lo creo, señor Steiner.

1762
01:41:13,782 --> 01:41:15,742
A no ser que me esté diciendo
que no lo obligaron

1763
01:41:15,826 --> 01:41:17,786
a comprar esas hipotecas mierdosas

1764
01:41:19,621 --> 01:41:23,083
Para estafar al banco
189 000 dólares de comisión.

1765
01:41:25,752 --> 01:41:27,129
Entonces puede que sean inocentes

1766
01:41:28,839 --> 01:41:31,175
y puede que otra persona
tenga que ir a la cárcel.

1767
01:41:38,974 --> 01:41:40,684
Siento muchísimo habértelo presentado.

1768
01:41:41,143 --> 01:41:42,895
No me obligaste a contratarlo.

1769
01:41:42,978 --> 01:41:45,272
Joe también me advirtió muchas veces.

1770
01:41:47,608 --> 01:41:49,610
Pero quería creer en él, supongo.

1771
01:41:52,070 --> 01:41:55,032
Espero que quien sea el propietario
te esté tratando bien.

1772
01:41:58,285 --> 01:41:59,578
Muy bien.

1773
01:42:01,163 --> 01:42:02,581
Porque soy yo.

1774
01:42:28,732 --> 01:42:31,860
<i>¿Entonces declara que siempre
ha estado bajo la dirección</i>

1775
01:42:31,944 --> 01:42:33,487
de Bernard Garrett y Joe Morris?

1776
01:42:33,570 --> 01:42:34,571
¿Es correcto?

1777
01:42:38,408 --> 01:42:39,826
Sí. Lo es.

1778
01:42:40,577 --> 01:42:43,163
¿Se negó a obedecer
alguna de las órdenes de Garrett o Morris?

1779
01:42:44,581 --> 01:42:48,877
Por ejemplo, ¿la compra inicial
de hipotecas por el banco Marlin

1780
01:42:49,461 --> 01:42:54,216
por la que Garrett y Morris cobraron
una comisión de 189 000 dólares?

1781
01:42:54,925 --> 01:42:57,052
¿O la subsiguiente compra
del banco Mainland

1782
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
a precios muy inflados...

1783
01:42:59,763 --> 01:43:01,890
de las hipotecas problemáticas
del Marlin?

1784
01:43:04,685 --> 01:43:05,686
Eran mis jefes.

1785
01:43:05,769 --> 01:43:07,771
Seguía sus instrucciones
al pie de la letra.

1786
01:43:51,481 --> 01:43:53,859
<i>Me sorprende que hayas solicitado
esta reunión, Melvin.</i>

1787
01:43:54,651 --> 01:43:57,654
{\an8}Parece que mi oferta requería
una respuesta sencilla: sí o no.

1788
01:43:58,530 --> 01:44:01,074
Sobre todo
después de la claridad de Steiner hoy.

1789
01:44:01,617 --> 01:44:04,494
John, Bernard no es la clase de hombre
que haría un negocio

1790
01:44:04,578 --> 01:44:06,455
sin analizar todos los detalles.

1791
01:44:08,498 --> 01:44:11,043
Me parece que una parte importante
de la supuesta defensa

1792
01:44:11,126 --> 01:44:12,461
es que hizo precisamente eso.

1793
01:44:14,296 --> 01:44:17,424
Quiere que someta a juicio
las normas bancarias en mi declaración.

1794
01:44:17,799 --> 01:44:19,176
Quiero que diga la verdad...

1795
01:44:20,010 --> 01:44:21,637
que tendrá esa consecuencia, sí.

1796
01:44:23,305 --> 01:44:26,934
Las normas que permiten que ocultara
su identidad al público

1797
01:44:27,017 --> 01:44:29,853
y realizar
una serie de acciones que llevaron

1798
01:44:29,937 --> 01:44:32,397
a dos bancos nacionales a ser insolventes.

1799
01:44:34,024 --> 01:44:37,694
Poniendo en riesgo los ahorros
de miles de depositantes inocentes.

1800
01:44:38,946 --> 01:44:40,906
Usted y yo vemos la verdad
de modo diferente.

1801
01:44:42,658 --> 01:44:44,243
Hijo, soy de Arkansas,

1802
01:44:44,660 --> 01:44:48,038
no tiene que decirme que a veces
los negros se llevan la peor parte.

1803
01:44:48,455 --> 01:44:49,623
"A veces".

1804
01:44:52,835 --> 01:44:54,235
Bueno, aquí no vamos a cambiar eso.

1805
01:44:56,380 --> 01:44:57,840
La verdad es que,

1806
01:44:57,923 --> 01:44:59,943
a pesar de los obstáculos
que le pusieron en el camino,

1807
01:44:59,967 --> 01:45:01,134
usted siguió emprendiendo.

1808
01:45:01,218 --> 01:45:02,427
Hizo negocios,

1809
01:45:02,511 --> 01:45:06,265
se convirtió en el negro
más rico del país.

1810
01:45:10,227 --> 01:45:12,104
Estuvo viviendo el sueño americano...

1811
01:45:14,273 --> 01:45:18,944
antes de querer ir a burlarse
del orden social de Texas.

1812
01:45:21,280 --> 01:45:22,573
Podría ser una lección.

1813
01:45:23,615 --> 01:45:24,867
Ahora debe elegir.

1814
01:45:26,827 --> 01:45:29,955
Acepta el acuerdo de inmunidad, sale ahí

1815
01:45:30,038 --> 01:45:32,416
y confirma lo que nos ha dicho Steiner.

1816
01:45:32,499 --> 01:45:36,128
Que se aprovechó
de unas normas permisivas

1817
01:45:36,211 --> 01:45:37,379
para enriquecerse.

1818
01:45:38,797 --> 01:45:42,301
Deje que el Congreso reforme
esas normas y será un hombre libre.

1819
01:45:43,093 --> 01:45:44,136
O puede...

1820
01:45:44,970 --> 01:45:46,263
rechazar el acuerdo

1821
01:45:46,805 --> 01:45:47,973
y declarar lo que quiera.

1822
01:45:50,100 --> 01:45:51,101
Pero sepa...

1823
01:45:52,769 --> 01:45:54,897
que después de hacer su declaración

1824
01:45:54,980 --> 01:45:58,108
sobre racismo y los apuros de los negros,

1825
01:45:58,442 --> 01:46:01,153
compararemos su declaración
punto por punto

1826
01:46:01,236 --> 01:46:03,363
con la que hemos oído
de Steiner y Florance,

1827
01:46:03,447 --> 01:46:05,032
y un montón más de gente blanca.

1828
01:46:05,115 --> 01:46:07,075
Bueno, por suerte la constitución

1829
01:46:07,159 --> 01:46:08,994
no hace esa clase de distinciones.

1830
01:46:10,120 --> 01:46:11,663
Pero al final del proceso,

1831
01:46:11,997 --> 01:46:15,709
un tribunal emitirá un dictamen
sobre quién dice la verdad

1832
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
y quién miente.

1833
01:46:19,463 --> 01:46:20,964
Y los mentirosos irán a prisión.

1834
01:46:25,636 --> 01:46:27,721
Desde fuera es muy bonito.

1835
01:46:31,725 --> 01:46:32,976
Creo que tenías razón.

1836
01:46:33,602 --> 01:46:36,855
Era muy pronto para que dos negros
fueran dueños de un banco en Texas.

1837
01:46:38,315 --> 01:46:39,316
Puede.

1838
01:46:39,900 --> 01:46:42,110
Pero puede que estuvieras acertado
al hacerlo.

1839
01:46:44,196 --> 01:46:45,239
¿Por qué?

1840
01:46:47,741 --> 01:46:49,326
Mira dónde has terminado.

1841
01:46:51,620 --> 01:46:54,373
Los blancos se compran casas
y emprenden negocios

1842
01:46:54,456 --> 01:46:56,208
porque los bancos les prestan dinero.

1843
01:46:57,292 --> 01:46:58,627
A los negros no.

1844
01:46:58,710 --> 01:47:01,713
Y quizá ya es hora de que alguien
arroje luz sobre ese sistema

1845
01:47:02,256 --> 01:47:03,882
para que la situación cambie.

1846
01:47:05,050 --> 01:47:08,971
Pero si arrojo una luz muy intensa,
McClellan me quitará la inmunidad.

1847
01:47:12,099 --> 01:47:13,517
¿Qué crees que debería hacer?

1848
01:47:15,769 --> 01:47:18,063
Todos creyeron que estaba loca
por casarme contigo.

1849
01:47:20,107 --> 01:47:22,776
Siempre pensabas
de forma diferente a los demás,

1850
01:47:24,278 --> 01:47:26,613
por eso me enamoré de ti, Bernard.

1851
01:47:27,906 --> 01:47:31,743
Y decidas lo que decidas hacer hoy,
eso no va a cambiar.

1852
01:47:45,132 --> 01:47:46,466
¿Te importa darme un minuto?

1853
01:47:50,470 --> 01:47:52,806
¿Debería estar celoso
porque vas a declarar tú antes?

1854
01:47:52,890 --> 01:47:54,016
No, hombre.

1855
01:47:54,683 --> 01:47:58,145
Solo soy el telonero
del genio del crimen que vendrá después.

1856
01:47:59,104 --> 01:48:00,731
Pues se van a quedar muy decepcionados.

1857
01:48:00,814 --> 01:48:02,941
Pienso echarte la culpa
de toda esta mierda a ti.

1858
01:48:03,025 --> 01:48:05,110
Vaya, yo había pensado lo mismo.

1859
01:48:07,446 --> 01:48:09,198
¿Sabes? La primera vez que te vi,

1860
01:48:09,281 --> 01:48:12,910
pensé que eras
un negro cretino y estirado,

1861
01:48:12,993 --> 01:48:15,329
que no sabría que tenía
una mano blanca agarrada al cuello,

1862
01:48:15,412 --> 01:48:17,052
aunque se estuviera mirando en un espejo.

1863
01:48:18,248 --> 01:48:20,292
Me alegra haber causado
tan buena impresión.

1864
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Y resulta...

1865
01:48:23,670 --> 01:48:25,464
que eres un puñetero revolucionario.

1866
01:48:26,965 --> 01:48:28,467
Pues cuando yo te conocí,

1867
01:48:29,384 --> 01:48:32,179
pensé que eras
un mujeriego ridículo y un privilegiado.

1868
01:48:34,014 --> 01:48:35,015
Amigo...

1869
01:48:36,517 --> 01:48:37,893
Viste las cosas...

1870
01:48:38,644 --> 01:48:40,270
años antes que yo.

1871
01:48:41,605 --> 01:48:42,773
Incluso sobre mí mismo.

1872
01:48:45,609 --> 01:48:47,236
A los cinco minutos de conocerme.

1873
01:49:15,931 --> 01:49:18,725
La Comisión llama a testificar
a Bernard S. Garrett.

1874
01:49:22,813 --> 01:49:23,814
¿Tienes sus gafas?

1875
01:49:23,897 --> 01:49:25,065
No lleva puestas las gafas.

1876
01:49:25,148 --> 01:49:26,191
No las necesita.

1877
01:49:26,567 --> 01:49:28,402
Tiene que leer su declaración inicial.

1878
01:49:28,902 --> 01:49:31,655
No las necesita, nunca las ha necesitado.

1879
01:49:34,241 --> 01:49:35,325
Señor Garrett,

1880
01:49:35,868 --> 01:49:37,411
creo que sabe a qué se arriesga.

1881
01:49:41,832 --> 01:49:43,333
Ahora le tomaremos declaración.

1882
01:49:44,668 --> 01:49:45,836
Señor presidente.

1883
01:49:46,712 --> 01:49:48,964
Los documentos constitutivos
de nuestra nación afirman

1884
01:49:49,047 --> 01:49:50,174
que "todos los hombres

1885
01:49:50,632 --> 01:49:51,842
son creados iguales",

1886
01:49:52,259 --> 01:49:53,886
y tratan de crear una sociedad

1887
01:49:53,969 --> 01:49:57,181
donde la ciudadanía reciba
la protección igualitaria de las leyes.

1888
01:49:57,848 --> 01:49:59,141
Es un noble objetivo.

1889
01:49:59,975 --> 01:50:01,185
Pero todos sabemos...

1890
01:50:01,894 --> 01:50:03,604
que para muchos ciudadanos es mentira.

1891
01:50:05,814 --> 01:50:08,567
Se supone que esta audiencia
se propone descubrir

1892
01:50:08,650 --> 01:50:12,905
y reformar
prácticas bancarias peligrosas.

1893
01:50:13,655 --> 01:50:14,948
Pero yo creo que en realidad

1894
01:50:15,032 --> 01:50:19,745
trata de cómo demonios pudieron adquirir
dos hombres negros un banco en Texas.

1895
01:50:19,828 --> 01:50:20,829
Señor Garrett,

1896
01:50:21,288 --> 01:50:23,248
será mejor que proceda con cautela.

1897
01:50:24,958 --> 01:50:27,044
Bueno, puedo extenderme hablando...

1898
01:50:27,503 --> 01:50:28,545
O puedo...

1899
01:50:29,338 --> 01:50:30,797
resumirlo con esto:

1900
01:50:33,342 --> 01:50:34,635
el código del vestido.

1901
01:50:35,177 --> 01:50:37,012
Señor Garrett, eso es inadmisible.

1902
01:50:37,095 --> 01:50:39,139
- No he terminado.
- Inadmisible.

1903
01:50:39,223 --> 01:50:41,618
Si no puedes conseguir un préstamo,
no puedes comprar una casa.

1904
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Ni emprender un negocio.

1905
01:50:42,768 --> 01:50:44,311
Señor Garrett, ya ha sido advertido.

1906
01:50:44,394 --> 01:50:46,355
Lo que significa
que no puedes crear riqueza.

1907
01:50:46,438 --> 01:50:48,982
- ¡Señor Garrett!
- Y se te excluye del sueño americano.

1908
01:50:49,066 --> 01:50:50,317
Sargento, llévese sal testigo.

1909
01:50:50,400 --> 01:50:54,571
¿Por qué es tan importante excluir
a toda una raza de personas...

1910
01:50:54,988 --> 01:50:56,573
del sueño americano?

1911
01:51:12,297 --> 01:51:16,718
Bernard Garrett y Joe Morris
vieron mermadas sus fortunas

1912
01:51:16,802 --> 01:51:21,390
cuando el gobierno federal confiscó
sus bienes tras la audiencia de McClellan.

1913
01:51:23,433 --> 01:51:26,770
En 1965, en Texas,
un jurado formado por blancos

1914
01:51:26,854 --> 01:51:29,356
los halló culpables
de malversación de fondos bancarios,

1915
01:51:29,439 --> 01:51:32,192
y los condenó a tres años
en una prisión federal.

1916
01:51:34,695 --> 01:51:37,573
De los 177 inmuebles
que poseían Garrett y Morris,

1917
01:51:37,656 --> 01:51:44,371
Eunice solo pudo conservar uno,
porque la escritura estaba a su nombre.

1918
01:51:46,290 --> 01:51:47,416
ATENCIÓN
PROPIEDAD FEDERAL

1919
01:51:47,499 --> 01:51:48,876
ENTRAR
SOLO PARA ASUNTOS OFICIALES

1920
01:51:48,959 --> 01:51:50,836
Robert Florance hijo
adquirió el banco Mainland

1921
01:51:50,919 --> 01:51:52,671
en una venta organizada por la FDIC

1922
01:51:52,754 --> 01:51:55,924
por una parte del precio que Bernard y Joe
habían pagado al padre de Florance.

1923
01:51:58,010 --> 01:51:59,303
AVISO Área restringida

1924
01:51:59,386 --> 01:52:01,555
Es ilegal entrar en esta zona
sin permiso del alcaide.

1925
01:52:15,694 --> 01:52:17,529
Sabía que te dejarían salir
antes que a mí.

1926
01:52:17,613 --> 01:52:19,990
Tío, tenían que perderme de vista.

1927
01:52:25,370 --> 01:52:26,580
Vamos a casa.

1928
01:52:28,415 --> 01:52:29,855
Se las quedaron todas, ¿te acuerdas?

1929
01:52:29,917 --> 01:52:31,084
Pues vamos a algún sitio.

1930
01:52:34,630 --> 01:52:35,923
¿De qué os estáis riendo?

1931
01:52:36,006 --> 01:52:37,466
No se las quedaron todas.

1932
01:52:37,549 --> 01:52:40,928
No, no sabían nada de las dos que tenemos
puerta con puerta en las Bahamas.

1933
01:52:41,428 --> 01:52:42,513
¿Qué?

1934
01:52:43,430 --> 01:52:44,973
Bernard, ¿cómo hiciste eso?

1935
01:52:47,518 --> 01:52:49,895
<i>Matt me llamó
la noche antes de testificar.</i>

1936
01:52:51,146 --> 01:52:52,564
<i>Estaba desolado.</i>

1937
01:53:01,657 --> 01:53:02,658
<i>¿Diga?</i>

1938
01:53:03,242 --> 01:53:04,284
Soy Matt.

1939
01:53:06,495 --> 01:53:07,663
¿Podemos hablar?

1940
01:53:08,705 --> 01:53:11,500
<i>Me dijo que se arriesgaba
a 50 años de prisión</i>

1941
01:53:11,583 --> 01:53:13,710
<i>si no decía
lo que ellos querían que dijera.</i>

1942
01:53:15,170 --> 01:53:17,330
<i>Le contesté que hiciera
lo que tenía que hacer, pero...</i>

1943
01:53:18,799 --> 01:53:21,385
<i>como el estado
aún no nos había quitado todo el dinero,</i>

1944
01:53:25,556 --> 01:53:27,224
le pedí que me hiciera un favor.

1945
01:53:51,957 --> 01:53:54,397
Bernard y Joe empezaron a rehacer
sus fortunas en las Bahamas,

1946
01:53:54,459 --> 01:53:57,796
para luego volver de nuevo
a Estados Unidos.

1947
01:54:00,048 --> 01:54:03,385
Los cientos de edificios residenciales
que compraron en zonas "solo para blancos"

1948
01:54:03,468 --> 01:54:05,053
fueron esenciales en la lucha

1949
01:54:05,137 --> 01:54:07,389
contra la segregación inmobiliaria
en Los Ángeles.

1950
01:54:10,100 --> 01:54:12,561
Tres años después de declarar
ante el Senado,

1951
01:54:12,644 --> 01:54:14,664
el Congreso aprobó
la Ley de Vivienda Justa en 1968,

1952
01:54:14,688 --> 01:54:17,024
que ilegalizó la negativa
a vender o alquilar propiedades

1953
01:54:17,107 --> 01:54:19,193
por razón de raza, religión o sexo.

1954
01:55:13,830 --> 01:55:15,916
EDIFICIO DE LOS BANQUEROS
CALLE HILL 629

1955
01:55:27,261 --> 01:55:28,929
Plantation Club de Joe Morris

1956
01:55:29,012 --> 01:55:31,932
EL NIGHT CLUB DE HARLEM
MÁS GRANDE DE CALIFORNIA

1957
01:55:51,952 --> 01:55:54,872
ESTE TRAMO ES EXCLUSIVO
Y ESTÁ RESTRINGIDO

1958
01:56:18,103 --> 01:56:19,771
PARA KC

1959
02:00:17,009 --> 02:00:20,762
Traducción por María Sieso.

