1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}<i>Idag inledde Amerikanska senatens
kommitté för kommerskontroll</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}<i>sitt kongressförhör
om statligt försäkrade banker.</i>

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
<i>Vi vill ta reda på om nuvarande lagar
räcker för att garantera</i>

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
<i>karaktären, erfarenheten och integriteten
hos folk som köper sådana banker,</i>

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
<i>vilka är hörnstenen
i den amerikanska kapitalismen</i>

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
<i>och grunden för den amerikanska drömmen.</i>

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
BASERAD PÅ VERKLIGHET

8
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
<i>Var försiktig nu, Bernard.
De vill statuera exempel med dig.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Kommittén kallar Bernard S. Garrett
som vittne.

10
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Mr Garrett,
ni förstår säkert vad som står på spel.

11
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle & Spring?

12
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Just det. Årlig hyresintäkt
80 000 dollar, vilket är bra,

13
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
men mr Miller vill ha en multiplikator
på sex för värderingen.

14
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Det är för mycket.

15
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Han kommer om en timme för att förhandla.
Du kanske kan lyssna in.

16
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Okej.

17
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Han putsar skor bra.

18
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Han jobbar hårdare än de flesta.

19
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}6 M - FÖR MYCKET

20
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
Det kanske inte finns den typen,

21
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
men titta på de andra fastigheterna
jag äger i Willis county.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
En multiplikator på sex är rimligt.

23
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Era andra byggnader ligger i Conroe,
som växer på grund av oljefyndet.

24
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Så det här är inte jämförbart.

25
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis växer också.

26
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hallå! Vad gör du där uppe?

27
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Spionerar du på vitas angelägenheter?

28
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Kom tillbaka!

29
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Din pappa ska få höra det här!

30
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Se dig för!

31
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Vad skulle de vita göra om de visste
att du spionerade på dem, tror du?

32
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
När jag växte upp
dödades pojkar för mindre.

33
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Vet du hur det är att se en ung pojke
hänga död i ett träd?

34
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Och bara för att det inte har hänt nyligen
kan det mycket väl hända igen.

35
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Jag försökte bara lära mig
hur de tjänar pengar.

36
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
NUVARANDE VÄRDE
ÅRLIG RÄNTA

37
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Du är så begåvad.

38
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Hur har du lärt dig det här?

39
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Du föddes med fel hudfärg, pojke.

40
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Ingen neger kan tjäna pengar
på det sättet.

41
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Och de vita låter honom inte,
oavsett hur bra han är.

42
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Kanske inte i Texas.

43
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Tror du verkligen att det är så annorlunda
nån annanstans?

44
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Vi är i Kalifornien.

45
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Vad är det?

46
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Jag ser bara fram emot middag
med din farbror.

47
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Tja, flygplanstillverkarna
har högkonjunktur.

48
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop vill anställa 5 000 nya jobbare
till sitt monteringsband,

49
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
och de anställer svarta.

50
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Jag kan fixa en jobbintervju
åt dig där imorgon.

51
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Tack, sir, men jag kom hit för att
försöka mig på fastighetsbranschen.

52
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Det finns inte många
färgade fastighetsmäklare.

53
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Jag äger fastigheter och hyr ut.

54
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Gifte du dig med en miljonär, Eunice?

55
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.

56
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Jag hoppas att du har råd.

57
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Det här är inte bondvischan i Texas.

58
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Fastigheter är dyra här.

59
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard sparade ihop pengar från
ett företag vi startade i Houston.

60
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Så vad tänker du göra
tills du hittar nåt du har råd med?

61
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Fortsätter leta.

62
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
Och tar av besparingarna tills de är slut?

63
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
Och du inte kan betala hyran?

64
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Sluta, Deacon.

65
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Du ska få hyran den första i månaden,

66
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
en månad i förskott.

67
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Jag ska gå och lägga Bernard Jr.

68
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Ursäkta mig.

69
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
<i>Eunice, vad har din man emot att jobba?</i>

70
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Om vi behöver dryga ut inkomsterna
tills han hittar rätt fastigheter

71
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
kan jag jobba på Plantation Club.

72
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Det är inget ställe för en gift kvinna.

73
00:06:05,741 --> 00:06:07,260
Vad säger Bernard om att du jobbar där?

74
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Vi har inte hunnit diskutera det.

75
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Om han är en riktig karl, säger han nej.

76
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Det bestämmer inte han.

77
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Vad menar du?

78
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Min man är ett geni.

79
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Du ska få se.

80
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Det är litet, jag vet.

81
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Vi ska inte bli kvar här länge.

82
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Varför är du så hård mot dig själv?

83
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Bernard Jr. ska inte växa upp i ett skjul.

84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Det gjorde jag.

85
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln också.

86
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Han växte upp i en stockstuga.

87
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Det är vad man kallar ett skjul
när det står ute i skogen.

88
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Det är ingen skillnad.

89
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Jag ska få ut dig och honom
ur det här skjulet.

90
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Så snart som möjligt.

91
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Tack för skjutsen.

92
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Varsågod.

93
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Beklagar att pappa
betedde sig så dumt igår.

94
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Gjorde han? Det märkte jag inte.

95
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Hej, fin bil.

96
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Tack.

97
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, det här är min vän Matt.

98
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Du sa inte att du hade
en rik farbror. Angenämt.

99
00:07:20,732 --> 00:07:22,172
Knappast rik. Och jag är hans kusin.

100
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Du har en bil, då är du rik enligt mig.

101
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Lycka till med att hitta rätt ställe.

102
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
OCEANSIDE
MÖBELLAGER

103
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Hej.

104
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Du, vad jobbar din kusin med?

105
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Han äger byggnader.

106
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Verkligen?

107
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Det var som fan.

108
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
<i>Hej, jag heter Bernard Garrett.</i>

109
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
<i>Jag såg er fastighet på Victoria Road
och undrar vilket pris...</i>

110
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
TILL SALU

111
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
<i>Hej, jag heter Bernard Garrett.
Är ni ägare till 12...</i>

112
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
<i>Hej, jag heter Bernard Garrett.
Jag är fastighetsinvesterare.</i>

113
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
<i>Vad är begärt pris?</i>

114
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
<i>Så mycket?</i>

115
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
<i>Hur kan priset vara så högt,
med tanke på hyresnivån...</i>

116
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
<i>Hur många lägenheter finns det i huset,
och vad...</i>

117
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}<i>Byggnaden verkar behöva renoveras.</i>

118
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}<i>Vi kanske kan förhandla...</i>

119
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}<i>Jag förstår. Tack för er tid.</i>

120
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}TILL SALU

121
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Det är ett vitt grannskap, Bernard.

122
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Inte länge till.

123
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Inte när det svarta grannskapet
två kvarter bort är överfullt.

124
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Hur mycket begär
Barker & Associates för det?

125
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Vi har råd med det.

126
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Men då blir det inget över
att renovera för.

127
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
Om jag ordnar en medinvesterare?

128
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Okej, killar. Det svängde bra.

129
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!

130
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!

131
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Du kom tillbaka till mig.

132
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Se på dig, flicka.

133
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Sluta. Sköt dig nu.

134
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Raring.

135
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Vem är det här?

136
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Farbrorn du jämt pratade om?

137
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Min man.

138
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Din ma... Va?

139
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Vänta lite.

140
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Sen tre år.

141
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Gratulerar, kompis.

142
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Du tog hem storvinsten.

143
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Om man är giftastypen.

144
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Det är inte jag, men om jag vore det,
funnes ingen bättre än Eunice Perkins.

145
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.

146
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Trevligt att träffas, Garrett.

147
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Nej, jag heter Bernard.

148
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Jag hörde honom säga "Garrett".
Gjorde inte ni?

149
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Så sa han.

150
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Jag bara lattjar med dig.

151
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
En drink?

152
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Klockan är 16:00.

153
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Jag vet. Du börjar sent.

154
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
De får blanda den stark.

155
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, nåt starkt åt min kompis här.

156
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
En tredubbel.

157
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Få se om vi inte kan få honom
att vara mindre stel.

158
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Du nämnde aldrig din idé för honom.

159
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Aldrig att jag gör affärer med honom.

160
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Inte ens för ett lån.
Särskilt inte som affärspartner.

161
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Han är degenererad.

162
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Snälla Bernard!

163
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Jag behöver inte hans hjälp.

164
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Du har fel om honom.

165
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Verkligen? Tror du det?

166
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
För sedlighetsroteln håller inte med dig.

167
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Det där är borgmästaren, dumbom.

168
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Vill du träffa honom?
Han är en vän till Joe.

169
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Nej.

170
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Om du inte låter Joe investera,

171
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
måste du få Barker att sänka priset.

172
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Det begärda priset är 40 000 dollar.

173
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Ni lär inte få en penny över 35.

174
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Erbjuder ni 35?

175
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Jag erbjuder 30.

176
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Varför ska jag gå med på 30
om jag kan få 35?

177
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Huset behöver renoveras
för att värdet ska realiseras.

178
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Det har dugt åt mina hyresgäster.

179
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Era hyresgäster tar bara upp halva huset.

180
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Men med nya kök och nya golv...

181
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Mina hyresgäster betalar inte mer
om de så kan spegla sig i golvet.

182
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Men andra hyresgäster gör det.

183
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Svarta läkare, jurister och lärare

184
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
som vill flytta ut ur gettona
de har tvingats in i.

185
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Ingen har satsat på den marknaden.

186
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Men jag kan göra det.

187
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Ert självförtroende är imponerande.

188
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Men 10 000 under begärt pris räcker inte.

189
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
När jag börjar hyra ut lägenheterna,
kan jag betala begärt pris.

190
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Vi kan säga i...

191
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
OKTOBER

192
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
juni.

193
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Vill ni låna 10 000 dollar av mig
för att kunna köpa min byggnad?

194
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Det är inget lån, utan en investering.

195
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Det är ett lån.

196
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
På drygt tre gånger mer
än en amerikansk familj tjänar på ett år.

197
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- Nej, 2,4 gånger.
- Vad?

198
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Medelinkomsten 1953 var 4 233 dollar.

199
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Tiotusen är 2,4 gånger högre
än medelinkomsten.

200
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Jag beundrar er entreprenörsanda,

201
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
men jag gör inte affärer på det sättet.

202
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Jag beklagar.

203
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
EDWARD REED
MID CITY BANK

204
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Tack för er tid, mr Barker.

205
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Titta vem som just klev in.

206
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
I finaste laget för en färgad.

207
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Vi får se.

208
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Hej. Jag heter Bernard Garrett.
Jag vill prata med mr Reed, tack.

209
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Beklagar, mr Reed är inte inne.
Kan jag ta ett meddelande?

210
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Jag har bra syn och kan tydligt läsa
namnskylten på skrivbordet.

211
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Förlåt, jag sa fel.

212
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Mr Reed kan inte träffa er just nu.

213
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Men jag kan ta ett meddelande.

214
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Nej. Inget meddelande.

215
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Tack.

216
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Mr Reed.

217
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Känner jag er?

218
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Nej. Men ni känner mr Barker.

219
00:13:19,508 --> 00:13:21,428
Jag behöver ett lån
för att köpa ett av hans hus.

220
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Ja, ni kan boka
ett sammanträffande där inne.

221
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Vi vet båda att jag inte kommer
att få nåt sammanträffande.

222
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Den här affären är fördelaktig
för mr Barker.

223
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Ni borde lyssna på mig.

224
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Din farbror kommer att skratta gott
åt det här.

225
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Fortsätt leta.
Du kommer att hitta ett annat hus.

226
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Ja.

227
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Kom. Läggdags, lille man.

228
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Ja?

229
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, du har telefon.

230
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Hallå?
<i>- Mr Garrett. Det här är Patrick Barker.</i>

231
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Använde ni mitt namn för att få ett lån
av mr Reed på Mid City Bank?

232
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
På sätt och vis...

233
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
ja.

234
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Är det i enlighet
med vanlig affärssed, tycker ni?

235
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Om jag följde vanlig affärssed,

236
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
skulle jag fortfarande putsa skor
i Texas, sir.

237
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Jag bad inte om er levnadshistoria,
mr Garrett.

238
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Jag frågade om ni anser
att det följer vanlig affärssed.

239
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Nej.
<i>- Bra.</i>

240
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Då är vi åtminstone överens om det.

241
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed vill träffa er på banken
imorgon bitti för att godkänna lånet.

242
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Ursäkta?

243
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
<i>Jag lovade att gå i borgen för er.</i>

244
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Är ni kvar?

245
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Varför gör ni det här, mr Barker?

246
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
För att vanlig affärssed

247
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
finns till för att hålla såna som ni nere,
mr Garrett.

248
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
<i>Ni gick till Reed fast ni visste
att spelet var rigga</i>t,

249
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
<i>för att ni trodde så mycket på upplägget.</i>

250
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Det säger mig allt jag behöver veta om er.

251
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Vill ni ha lånet eller inte?

252
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Ja.

253
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Ibland måste man ta ett steg tillbaka
och njuta av det man åstadkommit.

254
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Gillar du cigarrer?

255
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Jag röker inte.

256
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Jag ligger inte med din fru.

257
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Går du till vartenda bord
och säger det till dina gäster?

258
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Nej. Jag får hoppa över några.

259
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Kom igen. Slappna av.

260
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Jag är inte en sån skitstövel som du tror.

261
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Så du är en skitstövel av annat slag?

262
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Det har jag fått höra, ja.

263
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Kom. Vi går ut och pratar.

264
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Vad begär du av mig?

265
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Frånsett din fru, menar du?

266
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Jag vill se svarta lyckas.

267
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Ibland investerar jag faktiskt
mina egna pengar för att hjälpa dem.

268
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Men du känner mig inte.

269
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Jag vet att du är smart och ambitiös.

270
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Vi vet båda att det inte räcker.

271
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Och så är du arg.

272
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Men du visar det inte.

273
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Det är den bästa typen av ilska.

274
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Den driver dig
utan att göra dig till en måltavla.

275
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Jag är inte arg.

276
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Säkert.

277
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Fina glasögon.

278
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Är du närsynt eller långsynt?

279
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Spelar det nån roll?

280
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Jag undrar bara hur du ser ut utan dem.

281
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Så du litar på Barker?

282
00:17:43,522 --> 00:17:44,802
Han hade inte behövt hjälpa mig.

283
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Och om du inte hinner renovera färdigt
eller hyra ut lägenheterna snabbt nog?

284
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Jag hinner.

285
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Du ser. Ilska.

286
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Jag ska ta en drink till.

287
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Jag är inte arg.

288
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Jo, det är du.

289
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Vad gör ni här?

290
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Ma'am, jag heter Bernard Garrett.

291
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Jag bara renoverar de tomma lägenheterna.

292
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Vad har ni för arbetstider?

293
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Enligt kommunen måste allt byggnadsarbete
utföras mellan kl. 08:00 och 18:00.

294
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Så om ni behöver förbättringar...
- Det behöver jag inte.

295
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Och ni kan hälsa irländaren som äger huset

296
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
att när han höjer hyran,
så får han inte höja min.

297
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Ja, ma'am.

298
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Mr Barker var väldigt tydlig angående
er hyra när han sålde huset till mig.

299
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Var inte uppnosig, neger.

300
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Det här är ett vitt hus.

301
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Du får inte äga det.

302
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Ta skrapan och börja i andra änden.

303
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Okej.

304
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Hej.
- Hej.

305
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Tack för att du kom.

306
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Självklart.

307
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Läget?

308
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Jag kan ge dig 1,50 dollar i timmen.

309
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Det låter bra.

310
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Och du har inget emot att jobba åt mig?

311
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Jag har jobbat åt andra hela livet.

312
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Ja. Men du har inget emot
att jobba åt mig?

313
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Dina pengar är gröna.
Det är den enda färgen jag bryr mig om.

314
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Och jag gillar tanken
att du bygger upp en rörelse.

315
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Det vill jag göra själv igen
en vacker dag.

316
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
"Igen"?

317
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Ja, jag försökte med nåt för några år sen.

318
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
En drive in-glassbutik.

319
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Det visar sig att folk inte vill äta glass
när de kör bil.

320
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Menar du allvar?
- Ja.

321
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Nu jobbar vi.
- Ja.

322
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Koppla den hit. Så här.

323
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Det blir bra.

324
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Akta.

325
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Där.

326
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Vi skrapar räckena ända fram

327
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
och målar på vägen tillbaka,
och sen fortsätter vi med gipset.

328
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Börja längst upp. Vi jobbar oss nedåt.

329
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Så vi kan...

330
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Ja, konstapeln? Nåt problem?

331
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Vi har fått en anmälan på dig.

332
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Ms Cooper i lägenhet 2A
gillar inte att du jobbar i huset.

333
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Varför inte?

334
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Du utger dig för att vara ägare, sa hon.

335
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Han äger huset.
- Jag frågade inte dig.

336
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Jag äger faktiskt huset.

337
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Alla handlingar finns arkiverade
i stadshuset.

338
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Men jag har en kopia med mig,
för säkerhets skull.

339
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Det ser faktiskt äkta ut.

340
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Ja, det gör väl det.

341
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Var mer respektfull mot dina hyresgäster.

342
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Ja, sir, konstapeln.

343
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Beklagar besväret.

344
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Du får inte vara här efter kl. 18:00.

345
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
En byggnadsentreprenör får inte
vara här då, ms Cooper.

346
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Jag är en boende.

347
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Jag ska flytta in.

348
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
W.D. AND SON
FLYTTFIRMA

349
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Hoppas att er mor trivs i sin nya bostad.

350
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Det tror jag säkert.

351
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Mrs Garrett?
- Ja.

352
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. Vi pratade om
att få hyra en av era lägenheter.

353
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Ja visst. Trevligt att träffas.

354
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Fullt uthyrt.

355
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Imponerande.

356
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Jag har ögonen på ett ställe
två kvarter österut.

357
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Intresserad?

358
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Som partner, menar du?

359
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Ja. 50-50.

360
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Men på ett villkor.

361
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...

362
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
jag gör affärer med folk

363
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
som vänder sig bort
efter att vi skakat hand

364
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
och tvättar händerna,
för jag är en smutsig irländare.

365
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Men de gör affärer med mig,
för jag tjänar pengar åt dem.

366
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Du har förmågan att veta
det potentiella värdet på ett hus.

367
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Du sitter i telefon med mig.

368
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Smörjer investerarna.

369
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Men när nån ska skriva under kontraktet,
är det jag.

370
00:22:57,419 --> 00:22:58,659
Och vi kommer att tjäna pengar.

371
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Grova pengar.

372
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Femtio-femtio?

373
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Just det.

374
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
TILL SALU

375
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Där. Det där huset.

376
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Varsågod.

377
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Er signatur.

378
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Hallå? Ja.

379
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Just det.

380
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Jag ringer om huset...

381
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
TILL SALU

382
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
UTHYRES
BARKER & ASSOCIATES

383
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
FASTIGHET TILL SALU

384
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
KÖPEAVTAL
KÖPARE: PATRICK BARKER

385
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Vi ställer soffan här.

386
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Här i hörnet.

387
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Det blir perfekt. Perfekt.

388
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Det ser bra ut.

389
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Vad sägs, raring? Fint, va?

390
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Jag tror att det är nåt fel på bilen.

391
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Vill du gå och kolla?

392
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Okej.

393
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Vi flyttar bordet dit, ställer soffan där

394
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
och flyttar lampan till andra sidan.

395
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Och låt honom inte flytta nåt
när han kommer tillbaka.

396
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Ja, ma'am.
- Ja, ma'am.

397
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker och jag funderar på
att börja med enfamiljshus också.

398
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Så...

399
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
jag vill att du går in och säger
vad du tycker att huset behöver.

400
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.

401
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Vilket vackert hus.

402
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Tycker du det?

403
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Ja.
- Behöver det nåt?

404
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Möbler.

405
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Så jag gjorde ett bra jobb?

406
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Det beror på priset, eller hur?

407
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Inte den här gången, raring.

408
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Ta nycklarna. Jag har egna.

409
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Menar du allvar?

410
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Värst vad du sover länge.

411
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Dags att gå upp, kära du.

412
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
<i>Mrs Barker är villig att köpa er andel</i>

413
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
i alla Barker/Garrett-fastigheter.

414
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Jag har ingen anledning att sälja.

415
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Jag sköter gärna fastigheterna själv.

416
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Det är oacceptabelt.

417
00:25:54,596 --> 00:25:55,996
Jag vill inte vara kompanjon med...

418
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Jag föredrar att avbryta kompanjonskapet.

419
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Vad erbjuder ni?

420
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Det här är skandalöst.

421
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Jag äger 50 % av dussinet fastigheter.

422
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Skulle jag sälja min andel för småpengar?

423
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Jag behöver inte betala er nånting.

424
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Ert namn står inte
på några av köpekontrakten.

425
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Det var inte möjligt.

426
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Vi hade en överenskommelse.

427
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Och vi vet mycket väl vad er man avsåg.

428
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Jag höjer mitt anbud
till 25 cent per dollar.

429
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Och om ni väljer att avböja, mr Garrett,

430
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
kan ni gå härifrån tomhänt,

431
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
såvida ni inte vill stämma mig.

432
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Med en annan advokat.

433
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Det måste gå att bevisa mr Barkers avsikt.

434
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Om ni hittar ett vittne, så.

435
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Men...

436
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
det kan inte bli jag.

437
00:27:00,913 --> 00:27:02,593
Jag kan bli utesluten ur advokatsamfundet.

438
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Mr Reed på Mid City...

439
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Han är hennes bankman nu, Bernard.

440
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Han kommer inte att hjälpa dig.

441
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Jag vill träffa mr Reed.

442
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Beklagar, mr Garrett.

443
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Mr Reed kan inte träffa nån
utan avtalad tid.

444
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Det här är brådskande.

445
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Ett ögonblick.

446
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Jag vet inte hur bekant du är
med den kommersiella fastighetsmarknaden.

447
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Enligt Eunice äger du två eller tre
inkomstbringande byggnader?

448
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Sjutton.

449
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Men efter första gången

450
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
kan man inte lära sig så mycket
för varje nytt projekt.

451
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Sjutton?

452
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Arton, om man räknar klubben.

453
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Min mor var fastighetsmäklare.

454
00:28:50,898 --> 00:28:52,058
Känner du till den byggnaden?

455
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Jadå. Flera banker
har sina högkvarter där.

456
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Den högsta kommersiella byggnaden
i centrala Los Angeles.

457
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Jag vill köpa den.

458
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Jag vill att vi köper den.

459
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Det är ingen liten byggnad att köpa,
på den dyraste tomtmarken i stan.

460
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Jag vet.

461
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Vi behöver ett större lån.

462
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Du äger väl inte alla 18 fastigheterna
helt och hållet själv?

463
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Jag har en bankman i San Francisco
som jag gjort affärer med länge.

464
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
En drink?

465
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Nej, tack. Jag dricker inte.

466
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Du vet att det inte finns en enda byggnad
i centrala LA som är ägd av svarta.

467
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Det finns en anledning till det.

468
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Ja. Vi får säkert betala överpriser.

469
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Det vet jag mycket väl.

470
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Och nu...

471
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
får du övertyga mig.

472
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Nåja...

473
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
bästa stället att få veta
det aktuella läget på fastighetsmarknaden

474
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
är i en bank.

475
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Om vi köper byggnaden
är vi inne i 12 stycken.

476
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Och de tänker två gånger
innan de vägrar låna ut pengar till oss

477
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
om vi är deras hyresvärdar.

478
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Väldigt djärvt, mr Garrett.

479
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Jag ser det i rent logiska termer.

480
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Synd.

481
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Ursäkta?

482
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Men spänningen då,
att utmana vita makthavare?

483
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
I deras egen borg?

484
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Inte?

485
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Glöm det.

486
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Men i rent logiska termer
ser jag ett problem med din plan.

487
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Vilket då?

488
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
All information vi kommer att få
genom alla dessa bankmän

489
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
berör fastigheter i vita grannskap.

490
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Tänker du börja köpa fastigheter
i grannskap endast för vita?

491
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Det är precis vad vi ska göra.

492
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
Och hur i helsike tänker du bära dig åt?

493
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
På samma sätt som vi ska köpa
Bankers Building.

494
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Vad ska jag göra, sa du?

495
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Vara oss inför resten av världen.

496
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Jag vet inget om banker.
Jag kan inte köpa en bank.

497
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Vi ska inte köpa en bank,

498
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
utan huset där bankerna finns.

499
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Bankerna är hyresgäster.

500
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Okej.

501
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Du blir bara ansiktet utåt för oss.

502
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Är jag verkligen kvalificerad för det?

503
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Vi ska lära dig allt du behöver veta.

504
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Den killen? Verkligen?

505
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Han måste bara smälta det.

506
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Och sen?

507
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Han kanske blir paralyserad
så fort han kommer in till dem.

508
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Det blir han inte.

509
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Tro mig. Han är rätt man.

510
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Jag sätter hundra mot ett på
att han inte klarar det.

511
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Känner du inga andra vita

512
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
som vill vara vårt ansikte utåt
mot betalning?

513
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Ingen jag litar på. Gör du?

514
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Jag litar inte på vita.

515
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Hur orkar du leva så där?

516
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Faktum är att jag inte
litar på svarta heller.

517
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Vad menar du egentligen?

518
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Hör på. Jag gör mycket affärer med vita.

519
00:32:23,485 --> 00:32:24,525
Vi står på vänskaplig fot.

520
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Jag är god vän med några.

521
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Men hur det än är,

522
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
finns det alltid nåt under ytan
i såna relationer.

523
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Det är bara så det funkar.

524
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
När man har accepterat det,

525
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
blir man inte tagen med överraskning
när problemen kommer.

526
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Jag kan inte leva så.

527
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Det är det jag gillar med dig.

528
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Du är en god människa.

529
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Du har inte blivit fördärvad
av världen än.

530
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Som ett barn.

531
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Men det förändras när du blir rik.

532
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Jag tar risken.

533
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Du kommer inte att ha nåt val.

534
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Tack.

535
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Hej.

536
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Hej.

537
00:33:24,087 --> 00:33:26,089
Du är Matt Steiner, va?

538
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Hollywood High?

539
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Ja.
- Just det.

540
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Du gick några årskurser över mig,
men alla visste vem du var.

541
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Vad ser du så butter ut för?

542
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Jag satt och tänkte.

543
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
På vad?

544
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Ett nytt jobb.

545
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Med vad?

546
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Fastigheter.

547
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Typ mäklare?

548
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Mer investerare.

549
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Alltså, jag skulle jobba med investerare.

550
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Hand i hand.

551
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Så de ska anställa dig?

552
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Mer ett partnerskap.

553
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Ett partnerskap.

554
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Just det.

555
00:34:10,384 --> 00:34:12,024
- Det var kul att se dig.
- Tack detsamma.

556
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Jag är med.

557
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Är du säker?

558
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Lär mig vad jag behöver veta.
Jag ska inte svika er.

559
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Kom till Rancho Parks golfbana
imorgon kl. 06:00.

560
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Var inte sen.

561
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Tack.

562
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Tack.

563
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kommer han överhuvudtaget?

564
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Morsning, pojkar.

565
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Du sa ju kl. 06:00.

566
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Ja. Var du här då?
- Ja.

567
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Bra.

568
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Har du nånsin spelat golf?

569
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Nej.

570
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Innan du lär dig
att prata fastighetsaffärer,

571
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
måste du lära dig
hur man pratar med rika vita

572
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
så att du verkar vara en av dem.

573
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Du har en månad på dig
att lära dig spela golf.

574
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Då menar jag att spela
som om du har spelat hela livet.

575
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Klarar du det?

576
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Ja, jag höll på med många sporter
som grabb. Så...

577
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Så... ja?

578
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Ja.
- Okej, då.

579
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Ta med honom och utrusta honom.

580
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Visa honom grunderna, så tar jag över sen.

581
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Följ mig.

582
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Så, hundra dollar mot en?

583
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Tror du att allt fixar sig
för att jag är en sån bra golfinstruktör?

584
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Man kan fejka matte.
Man kan inte fejka golf.

585
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Det har han rätt i, Joe.

586
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, det här är Don Silverthorne.
Min bankir.

587
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Han flög ända hit från San Francisco

588
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
bara för att se hur galna vi är.

589
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Trevligt att träffas.

590
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Fan!

591
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Jag har visst fått mitt svar.

592
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Vi försöker en gång till.

593
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Okej. Vad ska jag göra annorlunda?

594
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Ha en lägre sving.

595
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Bra, tack.
- Håll huvudet stilla.

596
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Huvudet stilla...

597
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Nej, du rörde på dig.

598
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Om den här charaden ska lyckas
och jag ska finansiera er,

599
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
hoppas jag att ni inte bjuder
över två miljoner för byggnaden.

600
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Mer än så vill jag inte riskera.

601
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Jag kan få den för under två miljoner.

602
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Det är inte er
jag är orolig för, mr Garrett.

603
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Jag träffade.

604
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Utan honom.

605
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Är det inte lika bra
att du ger mig den där dollarn?

606
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Det gamla sättet att värdera en byggnad

607
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
är hur många årshyror det tar
innan inköpspriset är avbetalat.

608
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Så om byggnaden kostar 300 000 dollar

609
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
och du får in 30 000 netto i hyra per år,
är det en multiplikator på tio.

610
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Idag använder de flesta kapitalisering
för att värdera byggnader.

611
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Men de är matematiskt besläktade.

612
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Så kapitaliseringsräntan är
den multiplikativa motsatsen

613
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
till multiplikatorn på tio
vi nyss pratade om.

614
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
Alltså, 300 000 = 30 000 x M.

615
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = tio år.

616
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
En tiondel x 300 000 = 30 000.

617
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
En tiondel är tio procent.

618
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Din kapitaliseringsränta.

619
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Vi kanske ska börja
med grundläggande matte.

620
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Gärna det.

621
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Rätt?
- Du måste ha fyra i minne.

622
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Vilka fyra?

623
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Håll ditt jädra huvud nere
även när du puttar.

624
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Håll mitt jädra huvud nere. Håll...

625
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Du har gjort ett subtraktionsfel,
och sista steget är fel.

626
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Men du börjar fatta det väsentliga.

627
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Förlåt.

628
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Förlåt.

629
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Förlåt!

630
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Rätt.

631
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Multiplicera nu med 1,25.

632
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
En komma tjugofem...

633
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Nej. Nej. Stanna!

634
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Nej.

635
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Sluta skratta.

636
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Vad i helsike?

637
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Slå, då.

638
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Det gör jag ju!

639
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Var försiktig. Gör dig inte illa.

640
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Sluta. Sluta nu.

641
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Vi är cirka 45 meter från greenen,
så vi använder en wedge.

642
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Slå ungefär så här hårt.

643
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Det är en wedge,
så var inte rädd för att ta i.

644
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Vad mer ska du tänka på?

645
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Hålla mitt jädra huvud nere.

646
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Jösses. Kom igen nu.

647
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Bollen är...

648
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Det var det värsta...

649
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Kom igen.

650
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Jag bara höll huvudet nere och...

651
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Det blir 432 000.

652
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Ja. Det stämmer.

653
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Du räknade rätt. Du börjar kunna det här.

654
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Vad vill du, Bernard?

655
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Det är min tid med honom.

656
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Jag vill köpa en byggnad.

657
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Årlig bruttointäkt 100 000 dollar,
8 % av lägenheterna outhyrda,

658
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
årlig driftskostnad 12 000 dollar och
jag vill ha kapitaliseringsränta på 10 %.

659
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Vad är det högsta jag kan bjuda?

660
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Vart tog bollen vägen?

661
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Den går rakt fram i banan, cirka...

662
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Fan, jag har nog aldrig slagit
en boll så långt.

663
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Det är 800 000.

664
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Han har rätt.
- Du har rätt.

665
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Har han rätt?
- Ja.

666
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Vi har skapat ett monster.

667
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Du gjorde algebran enkel.

668
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
För en månad sen visste du inte
vad algebra var, Matt.

669
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Sant.
- Du har fallenhet för det.

670
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Han är redo.

671
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Ja. Han är redo.

672
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Bankers Building ägs av Charles Renault.

673
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Den har 14 våningar,

674
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
11 000 kvadratmeter kontorsyta.

675
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Huset byggdes 1929.

676
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Det är fortfarande den högsta
kommersiella byggnaden i centrum,

677
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
<i>och ses allmänt som
stadskärnans arkitektoniska kronjuvel.</i>

678
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Är det där hans kontor?

679
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Det stämmer.

680
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
<i>En omgjord balsal.</i>

681
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
<i>Jösses. Hur rik är han?</i>

682
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
<i>Väldigt rik.</i>

683
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
<i>Han tar dig inte på allvar
utan en vederbörlig introduktion.</i>

684
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Men jag har sett till att du stöter ihop
med honom på Hancock Park Country Club.

685
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Vänta, det är stans mest exklusiva klubb.

686
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Jag kan inte bara stövla in.

687
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Oroa dig inte för det.

688
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Mr Steiner, välkommen.

689
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Tack.

690
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Ni är välkommen till klubben som gäst,

691
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
i enlighet med vårt utbytesprogram
med er klubb i Pennsylvania.

692
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Kommer er chaufför att vänta här?

693
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Jag väntar utanför grinden.

694
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Om det skiter sig, så leta reda på mig.

695
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Det blir inte aktuellt, mr Morris.

696
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Jag lovar.

697
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Tack, Anton.

698
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Jag är orolig.
- För vad?

699
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Jag funkar inte så bra under press.

700
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Kom igen. Du är en naturbegåvning.

701
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Naturbegåvning på vad?
- Att uppträda.

702
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Hur vet du det?

703
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Hade jag kommit så här långt
om jag inte kunde känna igen talang?

704
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Ta honom nu.

705
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Ja, sir.

706
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Mr Steiner?

707
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Ja?

708
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Jackie sa att ni behövde en golfpartner.

709
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Jag gillar en tuff match.

710
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Om jag kan hitta nån som ger mig en.

711
00:44:29,753 --> 00:44:31,273
Charles Renault, trevligt att träffas.

712
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Gillar du att klä ut dig?

713
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Du borde pröva nån gång. Det är spännande.

714
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Nej, tack.

715
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Så du låter gärna en vit kille
vara bulvan åt dig,

716
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
men vägrar spela chaufför

717
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
för att hålla ett öga på honom
under tiden?

718
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Det är det enda jobb jag har
lyckats undvika i hela mitt liv,

719
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
och jag vill fortsätta med det.

720
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, det här blir nog en bra match.

721
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Okej.

722
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Så, ska vi verkligen göra det här?

723
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Inte vi, men du. Och det stämmer.

724
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Kom ihåg...

725
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
fokusera.

726
00:45:41,366 --> 00:45:42,646
Och hålla mitt jädra huvud nere.

727
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Visa vad du kan, grabben.

728
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Han lär påstå att han får
två dollar per kvadratmeter i hyra,

729
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
men det är bara snack.

730
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Högst 1,50.

731
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
<i>Hans taktik är att få dig att acceptera
ett högre basvärde.</i>

732
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Vilket jag inte ska göra.

733
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Han kommer att testa dig. Sondera.

734
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Om han börjar tvivla det minsta på
att du har koll på siffrorna,

735
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
avslöjar han dig direkt.

736
00:46:27,663 --> 00:46:28,863
Så du måste imponera på honom.

737
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Som du gjorde på första utslaget.

738
00:46:32,209 --> 00:46:33,249
Okej, så vad ska jag göra?

739
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Vad är motsvarigheten till
ett 300-metersslag vid en förhandling?

740
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
En fyrarätters lunch.

741
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Flygs in från Frankrike
en gång i veckan.

742
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Smaklig måltid.

743
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Vi hyr ut för två dollar per kvadratmeter.

744
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Det blir 272 880 brutto årligen.

745
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Åttiotusen i driftskostnader.

746
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Det blir 192 880 i vinst.

747
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Med 10 % kapitaliseringsränta på det
blir 1 928 880.

748
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
Med 25 % premium blir det 2 411 100.

749
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Om det är vad du erbjuder,
är jag intresserad.

750
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Det här är problemet, Charles.

751
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Jag vet att du har hyror på
1,50 dollar per kvadratmeter.

752
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Stora, långfristiga hyreskontrakt.

753
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Så om några dumskallar
betalar två dollar...

754
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Ganska många.

755
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Okej, vi säger 1,80 dollar,

756
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
vilket ger en nettointäkt på...

757
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
Det blir 245 592. Men det är oviktigt.

758
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Om du vill visa mig hyreskontrakten
och bevisa det, så okej.

759
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Annars är mitt bud
1,50 dollar per kvadratmeter.

760
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Det är för lågt.
- Det är generöst.

761
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Särskilt om vi räknar in lediga lokaler,
som är minst nio procent.

762
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Mindre.
- Jag räknade till 12.

763
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Hur skulle du kunna veta det?

764
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, det är november.

765
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
<i>Det blir mörkt kl 17:00.</i>

766
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
<i>Om du vill dra en vals
beträffande lediga lokaler,</i>

767
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
måste det lysa i de lediga lokalerna
senast kl 16:30.

768
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Jag klandrar dig inte.
Det är en massa jobb.

769
00:48:09,973 --> 00:48:12,368
Men med de lediga lokalerna
blir det 1,35 dollar per kvadratmeter.

770
00:48:12,392 --> 00:48:13,536
Vi får en del av dem uthyrda.

771
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Vi säger 1,60 dollar. Okej?

772
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Det blir 1 383 000 i värderingsbelopp
med 10 % kapitaliseringsränta.

773
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Men 10 % kapitaliseringsränta
är för lågt för den här marknaden.

774
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Min partner och jag tar in 12 %
på flera fastigheter,

775
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
vilket skulle bli...

776
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
1 253 533 dollar
i grundvärderingsbelopp.

777
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
Det blir 1 152 533.

778
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Hur kan du räkna ut det där i huvudet?

779
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Jag klarar aldrig den här matematiken.

780
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Men jag kanske kan fejka.

781
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Hur då?

782
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Övning.

783
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Jag memorerar det bara.

784
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Alltihop?

785
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Ja, jag har bra minne.

786
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Så bra?

787
00:49:06,655 --> 00:49:08,375
Jag har ju en vecka på mig
att lära mig det.

788
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Lura en lurendrejare.

789
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Härligt.

790
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Men om det här funkar

791
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
lär han pressa dig
angående kapitaliseringsräntan.

792
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Så du måste vara redo.

793
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Det här är stadskärnan.
Risken är väldigt låg.

794
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Det motiverar inte 12 % återbäring.

795
00:49:25,799 --> 00:49:27,519
Jag står fast vid
10 % kapitaliseringsränta.

796
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Han kommer att hålla fast vid 10 %
kapitaliseringsränta på grundvärdet,

797
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
vilket vi inte går med på.

798
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Inte med 25 % vinst som går till honom.

799
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Men du måste kunna hålla
konversationen igång.

800
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Så jag vill att du memorerar scenariot
för 10,5 % kapitaliseringsränta också.

801
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Men 25 % vinst på 10,5 %
kapitaliseringsränta är för högt, okej?

802
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Så 10,5 % kapitaliseringsränta betyder
1 317 000 i grundvärde.

803
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Med 25 % premium blir det
1 646 250 dollar.

804
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
För högt.

805
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Ja, det låter för högt.

806
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Det kan du ge dig fan på.

807
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Du kanske kan sälja
ett alternativ till honom.

808
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Mr Renault, jag gillar dig.

809
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Det var min första skapliga golfmatch
sen flytten hit.

810
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Men om vi ska värdera byggnaden till
10 % kapitaliseringsränta i högkonjunktur

811
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
när vi kan få 12 % nån annanstans,

812
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
kan vi inte ge dig 25 % i påslag.

813
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Jag har ett förslag.

814
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Du ska få två alternativ.

815
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Antingen får vi 11 % kapitaliseringsränta
och du får 25 % påslag,

816
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
eller 10,5 % kapitaliseringsränta för oss
och du får 18 %, inte 25 %.

817
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Du får välja. Men...

818
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
han kan inte hjälpa dig.

819
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Du är inte vad jag väntade mig,
Matt Steiner.

820
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Jag tar det senare.

821
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Okej.

822
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Hur skötte jag mig?

823
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Du gick miste om 17 000 dollar.

824
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Nåja.

825
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Vad blir det.
- Det blir 1 554 060 dollar.

826
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Men vi rundar av det till 1 560 000
om du lämnar kvar skrivbordet.

827
00:51:26,003 --> 00:51:27,403
Jag kan inte fatta att det funkade.

828
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Men jag kan.

829
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Imorgon träffar vi hyresgästerna,

830
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
presenterar oss som Matts partners

831
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
och ser dem tappa hakan.

832
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Jag kanske ska ta dit en fotograf
för att fånga ögonblicket.

833
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Vadå?

834
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Överdrivet?

835
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Ja. Skål.

836
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
CHARLES RENAULT
2:A VÅNINGEN

837
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Hej.

838
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
SÄLJES AV ÄGAREN

839
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}FASTIGHET
TILL SALU

840
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}BANKER BUILDING CO.
UTHYRES

841
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}VITA
NEGRER

842
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}BYGGNAD NR 14

843
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}BYGGNAD NR 21

844
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}BYGGNAD NR 28

845
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Le.

846
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ÖVRIGA - BLANDAT - NEGRER

847
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
VÄLKOMMEN TILL WILLIS TEXAS
9 320 INVÅNARE

848
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Hej, svärfar.

849
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Hur mår du?

850
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
Och vem är det här?

851
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hej, farfar.

852
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Pappa.

853
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Här, ta lite sötpotatis.
- Nej, tack.

854
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Vilken växande pojke
gillar inte sötpotatismos?

855
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Smaka, vännen. Det är jättegott.

856
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Pappa har träffat vicepresidenten.

857
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Har han det?

858
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Ja. Bernard vill inte skryta.

859
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
LBJ?

860
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Ja. Han kom till Bankers Building.

861
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Ja, pojke.

862
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
God. Väldigt god.

863
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Jag trodde inte att du rökte.

864
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Det gör jag inte.

865
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Men jag vet att du gillar dem...

866
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
De här är mycket godare
än de jag röker.

867
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Det går verkligen bra för dig
där borta i Los Angeles.

868
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Du hade visst rätt.

869
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Angående vad?

870
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Att kunna tjäna pengar som vita.

871
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Du har hittat ett ställe
där du kan göra det.

872
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Fast... här skulle det inte gå.

873
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Det har möjligen blivit värre.

874
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Det är inte perfekt i Kalifornien, men...

875
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
det är annorlunda.

876
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Det... Det är nog inte Kalifornien.

877
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Jag är stolt över dig, pojke.

878
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Vart ska du gå?

879
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Jag ska ta en promenad i stan.

880
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
Klädd så där?

881
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Jag ska besöka de rikas kvarter.

882
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Se till att du bär slips.

883
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Det tänker jag göra.

884
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Ta Junior med dig.

885
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Han behöver se på nära håll
var han kommer ifrån.

886
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
ENDAST FÄRGADE - ENDAST VITA

887
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Varför är det skilda dricksfontäner?

888
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Det är annorlunda här, pojken min.

889
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Ja.

890
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Tråkigt att du måste se det där.

891
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Det är okej.

892
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Du, vad kostar en skoputsning?

893
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Bara för vita, sir.

894
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
<i>Är det ett misstag, tror du?</i>

895
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Jag tror att världen förändras.

896
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Men den kanske inte har
förändrats nog i Texas.

897
00:58:27,174 --> 00:58:28,694
Jag känner att jag måste göra det här.

898
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Jag vet.

899
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Det är därför jag stöder dig.

900
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Vad tusan vet vi om bankväsendet?

901
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Banker tar emot insättningar och ger lån,
oftast till fastighetsköp.

902
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Att äga en bank är som att äga
fastighetsbranschens andra sida.

903
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Du utelämnade säkert några komplexiteter.

904
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Som att vi är svarta
och att den jädra banken finns i Texas.

905
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Ingen lag i Texas säger
att vi inte får äga en bank.

906
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Jag medger att det är
ett praktiskt problem att vi är svarta.

907
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Så du medger det?

908
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Vi använder Matt som bulvan.

909
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Visst.

910
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Men här i LA öppnar Matt dörrar åt oss.

911
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
Han sköter inte den dagliga verksamheten

912
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
och ännu mindre en bankverksamhet,
vilket inte är så enkelt.

913
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Vi får övervaka honom noga.

914
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Och hur ska det gå till?

915
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Vi kommer bara in i en bank i Texas
om vi är tjänstefolk.

916
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Det är ju din favoritroll.

917
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Jag bor i LA.

918
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Jag tänker inte flytta till Texas.
Tänker du?

919
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Under veckorna.

920
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
Och jobba som dörrvakt i en bank du äger?

921
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Det behövs inte.

922
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt kommer till mig
med räkenskaperna varje kväll.

923
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Vad får dig att tro att han är villig
att flytta ut på vischan?

924
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Med all respekt
för din kosmopolitiska hemstad.

925
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Och Matt har ett rätt bra jobb här.

926
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Vi får betala honom ännu bättre.

927
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Toppen, så nu ska vi betala honom
ännu mer än han får för att vara vit.

928
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, tänk vilken insats vi kan göra
för de svarta där borta.

929
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Hjälpa dem att köpa hus, starta rörelser.

930
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Och dessutom är banken undervärderad.

931
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Där finns kapital nog
för att fördubbla utlåningsbasen.

932
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Vi kan tjäna grova pengar.

933
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Det gör vi ju redan.

934
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Vill du påstå på fullaste allvar

935
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
att det är affärsmässigt försvarbart
att göra det här?

936
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Det här är social aktivism, Bernard.

937
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Inget annat.

938
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Det finns flera andra metoder för sånt.

939
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Eller du kanske känner skuld för
att du lämnade din pappa kvar.

940
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Jag ska säga dig en sak.

941
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Om en enda resa hem kan påverka
dina rationella funktioner så här,

942
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
har vi problem.

943
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Med all respekt, Joe,

944
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
det här är nåt du inte kan förstå.

945
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Ursäkta mig.

946
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Var jag inte svart
när jag vaknade i morse?

947
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
För jag är rätt säker på det.

948
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Jo, fortfarande svart.

949
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Eller menar du att eftersom jag växte upp
i Kalifornien någorlunda välbärgad,

950
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
är jag inte svart i dina ögon?

951
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Jag ville inte göra det här personligt.

952
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Jo, det ville du.

953
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Förlåt mig.

954
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, om vi ger oss iväg till Texas

955
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
och utmanar segregationen,
kommer vi att förlora.

956
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Även om vi har lagen på vår sida.

957
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Även om dr King får igenom
medborgarrätt för de svarta,

958
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
lär det inte hända fort nog

959
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
för att vi ska klara oss helskinnade
genom det här.

960
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Hämta hit din far.

961
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Hjälp honom personligen.

962
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Och sluta inbilla dig
att du kan hjälpa alla svarta i Texas,

963
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
för det kan du inte.

964
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Jag förstår om du inte vill
vara med på det här.

965
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Du kan inte köpa banken själv, Bernard.

966
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Inte för det priset.

967
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Då gör jag det med nån annan.

968
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Men för i helvete.

969
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Jag sa ju att rikedom skulle förändra dig.

970
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Sanna mina ord. Det här är en dålig idé.

971
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Men det är ännu mer vågat
än att köpa Bankers Building.

972
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Och vi lyckades med det, eller hur?

973
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Okej. Jag är med.

974
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Ja, jäklar.

975
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Jag måste bara säga
att ni är spritt språngande galna.

976
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Är du redo?

977
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Jag...

978
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Förklara hur en bank funkar
med tre meningar.

979
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Ett bageri gör vinst genom att sälja bröd
för mer än bakningskostnaden.

980
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
En bank gör vinst

981
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
genom att sälja lån för mer än det kostar
att anskaffa pengarna till lånen.

982
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Vanligen får insättarna
3 % ränta av banken,

983
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
som lånar ut dem till 5.

984
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Oj. Det var faktiskt tre meningar.

985
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Nu kör vi.

986
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Det här kan bli kul.

987
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Tar du på dig skärmmössan?

988
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Jag avstår.

989
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Okej, då.

990
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Ska vi?

991
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Mina herrar, Don Silverthorne.

992
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.

993
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Robert Florance Jr.

994
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Nästa.
- Kom in, mina herrar.

995
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Tack.

996
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Ja, givetvis. Mina herrar.

997
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Är min son garanterad en position
för att skydda mina återstående 20 %?

998
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Det står i tillägget.

999
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Men han är inte längre
bankens exklusiva lånetjänsteman.

1000
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Min klients huvudmotiv för att köpa banken
är att öka lånevolymen

1001
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
och därigenom bankens vinster.

1002
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Kommer han att vara direkt underställd er
som ny bank-VD, mr Steiner?

1003
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Det stämmer.

1004
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Vilka är Bernard Garrett
och Joseph Morris?

1005
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Mina finanspartners i Los Angeles.

1006
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Varför är de inte här?

1007
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Ärligt talat är de för rika
för att göra sig besvär.

1008
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Det är sånt de har mig till.

1009
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
De har hundratals
liknande investeringar över hela landet.

1010
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Så trevligt för dem.

1011
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Men den här investeringen bestäms idag.

1012
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Jag bör nämna
att fulla inköpssumman för banken

1013
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
är deponerad i min bank sen kl 11:00.

1014
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Vilket är det enda viktiga.

1015
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Gratulerar, du är nu ägare till
din hemstads bank.

1016
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Dags för mig att dra tillbaka till LA.

1017
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Fråga inte.

1018
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Mina partners och jag
äger nu Mainland Bank.

1019
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Och vi tänker ändra bankens lånepolicy
beträffande svarta.

1020
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
<i>Men vi behöver er hjälp att identifiera</i>

1021
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
<i>ansvarsfulla potentiella låntagare
i era kyrkor.</i>

1022
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Du får lånet...

1023
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
<i>Det är givet att vi inte kan
dra uppmärksamhet till vår nya policy</i>

1024
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
<i>eller vårt ägande av banken.</i>

1025
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
<i>För då äventyras allt
vi försöker åstadkomma.</i>

1026
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
<i>Men var så säkra, vårt mål är
att främja nytt företagande</i>

1027
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}<i>och egnahemsägande bland svarta,
genom tillgång till kapital.</i>

1028
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Tack vare lånet
kunde vi köpa mer utrustning.

1029
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Vi fördubblade intäkterna på tre månader.

1030
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Godkände du 14 nya lån den här veckan?

1031
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Det verkar stämma.

1032
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Bara fem av dem var mina.

1033
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Det finns mycket
underutnyttjat kapital i banken.

1034
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Du visste att jag skulle börja godkänna
lån för att få fart på ekonomin.

1035
01:06:22,733 --> 01:06:24,711
Jag har inte sett så många lämpliga
låneansökare på en vecka

1036
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
sen jag började jobba här.

1037
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Jag har jobbat här sen jag var 18 år.

1038
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Var hittar du alla de här människorna?

1039
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Vem är "Solomon Johnson"?

1040
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Vi söker nya målgrupper.

1041
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Ju fler lån vi godkänner,
desto högre vinst gör vi.

1042
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Du tjänar också bättre.

1043
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Bara de betalar amorteringarna.

1044
01:06:45,547 --> 01:06:46,867
Det är därför vi kräver säkerhet.

1045
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Min partner Joe kommer
varannan vecka från LA.

1046
01:07:26,880 --> 01:07:28,066
Han ser fram emot att träffa dig.

1047
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Jag sa att ni har
det bästa grillköttet i trakten.

1048
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Tackar.

1049
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Jag kör med enkla räkenskaper.

1050
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Men jag kan gå och hämta dem.

1051
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Du får titta på dem.

1052
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Det blir bra. Tack.
- Okej.

1053
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Du är sen.

1054
01:07:46,316 --> 01:07:47,916
Florance har upptäckt lånen till svarta.

1055
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Han har varit misstänksam mot mig länge.
Nu bevakar han mig som en hök.

1056
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Nåt särskilt skäl?

1057
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Tja, han drömde om att själv bli chef,

1058
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
inte underställd en kille från Kalifornien
som är tio år yngre än han.

1059
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Jag vantrivs här.

1060
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Kom igen.
Vi har bara varit här i tre månader.

1061
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Det räcker för att veta.

1062
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Varför gick du med på det här?

1063
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Jag tjänar 25 000 om året.

1064
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Vi köpte vårt hus med en månadslön.

1065
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
När du började sa du
att de skulle göra dig till partner.

1066
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Ja, men...
- En partner är inte avlönad.

1067
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
En partner är ägare.

1068
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Har du inte alltid sagt
att du ville bli det?

1069
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
Och det ska jag bli.

1070
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Till nästa bank vi köper.

1071
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Ska ni köpa en till?

1072
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Vi funderar på det, ja.

1073
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Det vore verkligen nåt.

1074
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Eller hur?

1075
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Så vi är överens om att grillbaren
är en säker satsning?

1076
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Du måste vara Bernard Garrett.

1077
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Och du är Joe Morris?

1078
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Vadå, har du skuggat mig?

1079
01:09:48,104 --> 01:09:50,344
Jag försöker bara förstå
vem som verkligen äger min bank.

1080
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Ni är berömda.

1081
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Det är ni och vicepresident Johnson,
om jag inte tar fel.

1082
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Hör på...

1083
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
Jag har inget emot svarta personligen.

1084
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Hyggligt av dig.

1085
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Men om stan får veta

1086
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
att deras bank inte bara
regelbundet lånar ut pengar till negrer

1087
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
utan faktiskt ägs av två negrer,

1088
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
tar alla ut sina pengar.

1089
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Varför skulle de få veta det?

1090
01:10:32,649 --> 01:10:34,329
De har inte tillgång till våra handlingar.

1091
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Det har du.

1092
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Det tog dig tre månader att komma på det.

1093
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Jag kan berätta det.
- Ja, det kan du.

1094
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
Då äger du 20 % av en kursad bank
istället för en som går som tåget.

1095
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Vad vill du?

1096
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Skydda min investering.

1097
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Om banken går omkull
är mina 20 % värdelösa.

1098
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Så vi sitter i samma båt?

1099
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Inte riktigt.

1100
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Min far visste inte
att han sålde banken till två negrer,

1101
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
så det här är bedrägeri.

1102
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Jag tror inte det, Bob.

1103
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Båda våra namn finns
på bankkontraktet du undertecknade.

1104
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Du frågade även om oss.

1105
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Vem har berättat det för dig?

1106
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Det behövde ingen göra. Jag var där.

1107
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Nej, det var du inte.

1108
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Minns du nu, då?

1109
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Och bara så du vet, din far visste.

1110
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Du ljuger.

1111
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Fråga honom, annars har jag ett brev
där han och Silverthorne diskuterade det.

1112
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Ni tror att ni är så smarta.

1113
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Det är vi.

1114
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
För att vara färgade.

1115
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Ni kunde inte nöja er med några lån?

1116
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
Ni måste ge 19 lån till negrer
på direkten?

1117
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Här är ett brev till.

1118
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Det är från valutainspektionen.
USA:s finansdepartement.

1119
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
De tidigarelägger sin årliga inspektion
med två kvartal.

1120
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Det är om en månad.

1121
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
På grund av anonyma rapporter
om vidlyftiga lån.

1122
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Trodde du att du förstod stan
efter att ha bott här i tre månader?

1123
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Du har fel.

1124
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Jag är född här.

1125
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Jag också. I det här huset.

1126
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Nåja,

1127
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
då borde du förstått att det här
inte kunde hemlighållas länge.

1128
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Vi får sluta ge lån till negrer
tills efter inspektionen.

1129
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Och de vi redan beviljat?

1130
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Får jag föreslå en sak?

1131
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Kan jag få en stark drink?

1132
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Vi borde köpa en bank till.

1133
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
En dubbel, tack.

1134
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Vadå? Nej, jag...

1135
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Jag menar allvar.

1136
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Okej, Bank of Marlin är liten.

1137
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Ni kan bli helägare för 274 000,

1138
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
hälften av vad ni gav
för 80 % av Mainland.

1139
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Som VD för båda bankerna

1140
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
kan jag flytta alla lån till svarta
från Mainland till Bank of Marlin

1141
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
innan Mainland blir inspekterad.

1142
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Det borde hålla staten borta
från våra affärer

1143
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
och förhoppningsvis få Florance
på vår sida.

1144
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
En intressant idé,

1145
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
men Joe och jag har inte 274 000 dollar
kontant som ligger och skräpar.

1146
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Och jag tvivlar på att Silverthorne
finansierar ett bankköp till i Texas.

1147
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Tja, jag har nog en lösning på det.

1148
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
Bank of Marlin har två miljoner
i insatta medel,

1149
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
men bara en miljon i utlånade medel.

1150
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Och därför går den inte med vinst.

1151
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Så vi köper banken.

1152
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
För den extra miljonen i insatta medel
köper vi lån från en aggregator.

1153
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Jag har redan hittat ett lånepaket
med 8 % ränta som erbjudits för 6,5 %.

1154
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Skillnaden på 1,5 %
gör banken vinstgivande.

1155
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Såvida inte många blir förfallna.

1156
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Kolla bottenlånen själv.

1157
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
De verkar hur sunda som helst.

1158
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Hela härligheten är till salu
för 971 000 dollar.

1159
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Det hjälper inte vårt problem
med pengaflöde.

1160
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Nej, men om du och Joe
fungerar som mäklare

1161
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
kan Bank of Marlin betala er en provision

1162
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
på nära 200 000
för det amorteringspaketet.

1163
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Det är en jädra stor provision
för en miljon i amorteringar.

1164
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Kanske det, men det är fullt lagligt.

1165
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Det minskar er investering med 2/3.

1166
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Banken går med vinst
och vi fortsätter låna ut till svarta.

1167
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Alla vinner.

1168
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Det låter för bra för att vara sant.

1169
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Låt era advokater kolla.

1170
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Matt, även om det stämmer,

1171
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
måste Joe vara i LA
och sköta våra fastigheter där.

1172
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Och jag är här och övervakar dig
och Mainland Bank,

1173
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
där jag inte ens släpps in.

1174
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Det är nog inte rätt tillfälle
att köpa en bank till i Texas.

1175
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Ni slipper det,
om ni låter mig driva den här.

1176
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
På riktigt, menar jag.

1177
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt,

1178
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
jag kan inte tala för Joe,
men det känns inte bra för mig.

1179
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Förlåt att jag stör.

1180
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Vill du ha en?

1181
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Nej.
- Okej.

1182
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Vi var överens om att jag skulle
få vara delägare i nästa bank.

1183
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Det står i kontraktet.

1184
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
För tre månader sen
visste du noll om bankväsendet.

1185
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Jag har lärt mig mycket sen dess.

1186
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Det är inte det
att jag inte tror på dig, men...

1187
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Vadå?

1188
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Det är 274 000 dollar
av mina och Joes pengar.

1189
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Vi bör väl få ha sista ordet?

1190
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Om jag inte får bli min egen här,

1191
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
måste jag nog avgå
och flytta tillbaka till LA.

1192
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Utpressar du oss?
- Nej.

1193
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Nu är du orättvis, Joe.

1194
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Ni har lärt mig så mycket.

1195
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Jag vill bara bli mer som ni.

1196
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
En ägare.

1197
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Vad ni än beslutar...

1198
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
uppskattar jag verkligen
allt ni har gjort för mig.

1199
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Du sa att det skulle bli komplicerat.

1200
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Jag sa: "Det här är en dålig idé."

1201
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Sen kastade jag försiktigheten överbord,
och här är vi nu.

1202
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Nu måste vi köpa en bank åt en grabb
med 90 dagars bankerfarenhet.

1203
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Utan förkläde.

1204
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Hej, allihop, jag vill bara säga
att jag ser fram emot att jobba med er.

1205
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Vi ska göra stora saker
med den här banken.

1206
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Den ska växa,
liksom samhället omkring den.

1207
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Min dörr är alltid öppen.

1208
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Vi ska visa allmänheten vårt nya ansikte.

1209
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Det tolfte lånet är det där.

1210
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Ännu ett tjusigt hus i ett vitt grannskap.

1211
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Ge det en femma.

1212
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Tack för att du gör det här.

1213
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Hur ska jag annars lära mig?

1214
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Du kan sluta.

1215
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Det är ingen här som ser dig städa.

1216
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Allt jag gör, gör jag helhjärtat.

1217
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Jag beklagar uniformen.

1218
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Om de bara litade på mig,
skulle du inte behöva.

1219
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Ogillar du att jag är här?

1220
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Lite grann.

1221
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Ogillar du att jag vill
driva min egen bank?

1222
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Lite grann.

1223
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Verkligen?

1224
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Kom igen. Du vet att jag inte föddes rik.

1225
01:18:15,070 --> 01:18:17,070
Jag har lärt mig att låtsas.
Och ni har hjälpt mig.

1226
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Jag inser verkligen...

1227
01:18:22,327 --> 01:18:24,287
att det inte hade funkat
om jag inte varit vit.

1228
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
Och man.

1229
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Jag bara...

1230
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Jag vill bli respekterad
för det jag har gjort för företaget.

1231
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Respekt är viktigt.

1232
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Ibland tar folk stora risker
för att få det.

1233
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Jag vill att banken ska lyckas
lika mycket som du.

1234
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Jag vill att du ska lyckas.

1235
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Och jag hoppas att du inte missförstår,

1236
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
men du började med bankaffärer
för tre månader sen.

1237
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Liksom Bernard.

1238
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Alla är solida.

1239
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Vi tittade på fastigheterna
som var säkerhet för lånen.

1240
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Det gick snabbt.

1241
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Se bara till att dokumentationen stämmer
innan du lämnar ut pengar.

1242
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Självklart.

1243
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Och kontakta advokaten
jag berättade om i Houston.

1244
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Jag har jobbat med honom förut.
Michael O'Keefe. Jag litar på honom.

1245
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Redan gjort. Han kommer, sa han.

1246
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Perfekt.

1247
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Ursäkta mig.

1248
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Oj, vilken god mat.

1249
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Jag åker tillbaka imorgon bitti.

1250
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
NEGERÄGD VERKSAMHET

1251
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Ingen fara.

1252
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Jag ska ta bort det.

1253
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Okej.

1254
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
<i>Jag fann hans ord försiktigt formulerade.</i>

1255
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
<i>Jag fick ingen försäkran om
att Chrusjtjov eller Sovjet</i>

1256
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
<i>har hoppat av rymdkapplöpningen
över huvud taget.</i>

1257
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
<i>Det är...</i>

1258
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Mr Steiner, er advokat är nästan klar
med genomgången av lån.

1259
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Bra.

1260
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Säg till om ni behöver nåt.
- Tack.

1261
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Tack igen för att ni
gör det här så snabbt.

1262
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Hur ser bottenlånen ut?

1263
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Solida. Ni kan börja
skriva under kontrakten nu.

1264
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Toppen.

1265
01:20:31,373 --> 01:20:33,184
{\an8}KÖPARE: M. STEINER
UNDERTECKNAT: MATTHEW STEINER

1266
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
LÅNEPAKET

1267
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
TOTALVÄRDE: 971 213 DOLLAR

1268
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
INITIALER: M S

1269
01:20:39,548 --> 01:20:41,860
{\an8}BETALA 971 213 DOLLAR TILL
CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING

1270
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
BEHÖRIG UNDERTECKNARE

1271
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Hej.
- Hej.

1272
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Hej. Hur mår du?

1273
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Bra, och du?

1274
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Bra.

1275
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Hur gick det?

1276
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Jag skrev just ut en check
på 971 000 dollar.

1277
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
För första gången.

1278
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Du är född till affärsman.

1279
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Jag vet inte. Jag menar...

1280
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
säg det till dem som investerade
i min drive in-glassbutik.

1281
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Du var 19 då.

1282
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Ja, men det var min pappas besparingar.

1283
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Jag vill inte förlora Bernards
och Joes pengar på samma sätt.

1284
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
De har tur som har dig.

1285
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Nej, det är jag som har tur. Jag lär mig
av folk som är mycket smartare.

1286
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,

1287
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
de är inte smartare än du.

1288
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Det kan de ju inte vara.

1289
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
De är mina vänner.

1290
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Du, förlåt mig. Jag menade...

1291
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Nej.
- Bara... Matt.

1292
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Säg inte så där.

1293
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Hallå?

1294
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Det är Florance.

1295
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Jag har fyra vita kunder här

1296
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
som vill ta ut alla sina pengar
från banken,

1297
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
för de tror att den ägs

1298
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
av Nationalföreningen
för främjande av svarta.

1299
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Det här stod på Mainlands dörr.

1300
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}VAR BANKKUND
HOS NAACP

1301
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Subtilt.

1302
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Fem vita kunder har tagit ut sina pengar
de senaste två dagarna.

1303
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Nio övertalades att stanna av Florance.

1304
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Passande.

1305
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Med tanke på att det troligen
var Florance själv som startade ryktet.

1306
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Va? Varför tror du det?

1307
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Jag sa ju det från början, Bernard.

1308
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Jag litar inte på folk.

1309
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Särskilt inte på vita. Jag minns.

1310
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Nej, jag talade om vita och svarta.

1311
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Skillnaden är att när en vit lurar en,

1312
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
vet de att de andra vita
tittar åt ett annat håll.

1313
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Och det lockar fram folks sämsta sidor.

1314
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Hur kan du vara så pessimistisk
och ändå orka gå upp på morgonen?

1315
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Även ett riggat spel är kul att spela.

1316
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?

1317
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Ja.

1318
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Jag jobbar vid valutainspektionen.

1319
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Hur kan jag hjälpa er?

1320
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Hallå?

1321
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
En federal bankrevisor gick just härifrån.

1322
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
<i>Det var ju inte förrän nästa månad.</i>

1323
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Nej, jag menar Marlin, inte Mainland.

1324
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Vad sa han?

1325
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Han ville se räkenskaperna.
Han återvänder om en timme.

1326
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Jävlar.

1327
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Det är ingen slump.

1328
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt är inte redo.

1329
01:23:45,275 --> 01:23:46,336
Hur skulle han kunna vara det?

1330
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Han kommer att bli helt ställd.

1331
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Det får inte ske.

1332
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Då måste jag sitta
i rummet intill hela tiden.

1333
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Och det kan jag ju inte, eller hur?

1334
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Du kan göra nåt liknande.

1335
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Det måste finnas ett annat sätt.

1336
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe är då inte för stolt
för att bära chaufförsuniform.

1337
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe föddes med silversked i munnen.

1338
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
För honom är det en maskerad.

1339
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Men jag föddes inte
med silversked i munnen.

1340
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Hur ofta har jag haft den uniformen
för att hjälpa företaget?

1341
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Du är ju...

1342
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- En kvinna?
- Ja.

1343
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Jag älskar dig.

1344
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Men hur skiljer det sig från
att en vit säger

1345
01:24:24,815 --> 01:24:26,960
att du ska ignorera
dagliga kränkningar av din värdighet

1346
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
för att du är svart?

1347
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Du borde ha valt limousinchaufför
när du hade chansen.

1348
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Skärmmössor får mig att se så konstig ut.

1349
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Du skämtade faktiskt.

1350
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Vad kan jag annat göra
i den här situationen?

1351
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
När du kommer på
hur livet faktiskt funkar,

1352
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
kan du inte annat än skratta.

1353
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Vill ni inte ha kaffe eller nåt?

1354
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Nej, tack.

1355
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Ett glas kallt vatten?

1356
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
Vid affärsveckans slut i fredags

1357
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
var antalet låntagare som missat
betalningar under 60 dagar lägre än 5 %?

1358
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Ja.

1359
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Det exakta procenttalet?

1360
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
Tre procent.

1361
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Vi diskuterar konfidentiell information.

1362
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Dörrvakten förstår det säkert inte.

1363
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Men kanske nån annan.

1364
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Förklara den här transaktionen.

1365
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Det är ett lånepaket vi köpte för att öka
vår lån-kapital-proportion.

1366
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Han är illa ute.

1367
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Jag kan läsa beskrivningen själv.

1368
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Jag undrar över den relaterade kostnaden.

1369
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
Det är 189 186,04 dollar
till Valley National Mortgage Company.

1370
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Det finns ingen beskrivning för det.

1371
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Det är ett mäklararvode.

1372
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
Så, 189 000 dollar
för ett lånepaket på 971 000 dollar,

1373
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
som är deponerat
hos en aggregator i Houston?

1374
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Det är ett saftigt arvode.

1375
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Nej, 19,5 %, vilket inkluderar betalning
för framtida konsultation.

1376
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Ett märkligt arrangemang.

1377
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Mr Garrett och mr Morris?

1378
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Har det med er att göra?

1379
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Är ni inte här för att granska min bank?

1380
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Okej, låt oss gå till själva lånen.

1381
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Ni betalade 971 213 dollar
för de här lånen.

1382
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
De är värderade så i er bokföring.

1383
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Ja, givetvis.

1384
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Visa mig vilken metodologi ni använde
för att motivera den värderingen.

1385
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Jag har en expert till det.

1386
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Ta in honom, tack.

1387
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Han är inte här idag.

1388
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Men jag kan kolla hans akter.

1389
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Gör det.

1390
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Han vill veta vilken metodologi vi använde
för att värdera lånen i paketet.

1391
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Okej.

1392
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Lyssna nu.

1393
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Det är en vanlig värdering
av nuvarande värde.

1394
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Det här är ett individuellt schema
för månatliga betalningar.

1395
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Ta hänsyn till riskfaktorn
för uteblivna betalningar.

1396
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Det är 5 % i Texas.

1397
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Det var det jag använde.

1398
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Riv ut anteckningen.

1399
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Du kan inte gå in med en bit papper.

1400
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Det är Bernards handstil.

1401
01:28:34,857 --> 01:28:35,875
- Memorera det.
- Jag kan inte.

1402
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Visst kan du. Du har bra minne.

1403
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Jag är för nervös.

1404
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Lyssna.

1405
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Om du misslyckas
kommer han att skriva ner alla lån,

1406
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
och det hotar bankens stabilitet.

1407
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Din bank.

1408
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Det här är din bank, Matt.

1409
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Skärp dig nu och gå ut och fixa det här.

1410
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Okej, få se det där en gång till.

1411
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Nu har jag metodologin.

1412
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Vänta lite med det.

1413
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Jag fann problem med diverse lån
medan ni var borta.

1414
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Jag har värderat lånen konservativt.

1415
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Vi har inte gjort nåt fel.

1416
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Om de vill stoppa oss,
finns det många sätt för det.

1417
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
"Bara 5 % straffränta?

1418
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Tänk om det blir torka?

1419
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Ni negrer måste lära er att värdera lånen

1420
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
utifrån risken för en sällsynt torka.

1421
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Det blir 25 % straffränta för er alla."

1422
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Det här lånet måste säljas omedelbart.

1423
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Och det här.

1424
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Och det här.

1425
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Varför? Vad är det för fel?

1426
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Lånet är ju på 21 000 dollar.

1427
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Ert kapitalkonto är på 200 000 dollar.

1428
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Okej.

1429
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Ni förstår visst inte
varför det är ett problem.

1430
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
Enligt banklagen
får ingen bank ha ett enskilt lån

1431
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
som överstiger 10 % av eget kapital.

1432
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Eller 20 000 dollar i det här fallet.

1433
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Just det.

1434
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Okej, men det här är bara på 4 000 dollar.

1435
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Det löper på 25 år. Likadant med det här.

1436
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
En bank av den här storleken
är begränsad till 20-åriga lån.

1437
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Och det här lånet ser lagligt ut,
men det är överskridet med tre månader.

1438
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Jag kräver inte att ni säljer det,
men jag tänker klassificera det.

1439
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Sänka värdet i bokföringen med 40 %

1440
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
för den ökade risken
för utebliven betalning.

1441
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Ett ögonblick. Jag är strax tillbaka.

1442
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Hur tusan hamnade de här lånen
i paketet?

1443
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Jag vet inte.
- Oacceptabelt.

1444
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Jag kollade vartenda lån, Matt.

1445
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Där fanns inget över 20 000 dollar.
Eller över 20 år.

1446
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Tittade du på lånen när du antog dem?

1447
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Tittade du på lånen, för fan?

1448
01:30:57,749 --> 01:30:59,936
Ja, jag tittade igenom dem.
Kanske inte tillräckligt noga.

1449
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Jag läste övre arket...

1450
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Otroligt.

1451
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Det finns inte på övre arket.

1452
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
Matt, det finns inga begränsningar.

1453
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
Vadå?

1454
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Det står inget här
om individuella lånebegränsningar,

1455
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
dollarsummor eller amorteringsperioder.

1456
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Allt är genomsnitt.

1457
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
De ljög inte.

1458
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Det bara gömde problemen i genomsnittet.

1459
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Hur fan kunde vår advokat missa det?

1460
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Jag använde inte O'Keefe.
- Va?

1461
01:31:23,483 --> 01:31:26,212
Bernard kollade fastigheterna så fort
att jag flyttade fram inköpsdatum.

1462
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe kunde inte, så jag tog nån annan.

1463
01:31:28,071 --> 01:31:29,674
- Hur hittade du honom?
- Jag hörde mig för.

1464
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Du... Du hörde dig för.
Vad fan betyder det?

1465
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Vi sa att du inte var redo att driva
din egen bank. Vi sa det.

1466
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Du tvingade oss. Och nu har vi problem.

1467
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Vänta lite.

1468
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Exakt vem rekommenderade
den här advokaten?

1469
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Vem, Matt?

1470
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.

1471
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?

1472
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Frågade du Florance?

1473
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Han bytte ut amorteringarna.

1474
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Varför skulle han göra det?

1475
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
För att sänka Marlin.

1476
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
Det värsta är att jag får höra det här,
i den här löjliga utstyrseln,

1477
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
och att du hjälpte honom!

1478
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Nej, det måste vara olagligt.

1479
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Och vad tjänar han på det?

1480
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
En maktposition.

1481
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Mot oss på Mainland.

1482
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Eller så vill han bara
se oss misslyckas.

1483
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Vi måste sälja av 27 lån på en vecka
och täcka prisnedsättningen själva.

1484
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Vi kommer att förlora 300 000 dollar,

1485
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
om inte Matt kan göra Marlin till den mest
framgångsrika banken i Texas historia.

1486
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Eller så låter du den kursa.

1487
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Det var Matts idé, inte din.

1488
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Nej, det var min.

1489
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Jag trodde jag var smart nog att komma hit
och utmana allt det här.

1490
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe varnade mig.

1491
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Du varnade mig.

1492
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Min pappa varnade mig när jag var 13 år.

1493
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Om det var enkelt,
hade nån annan gjort det för länge sen.

1494
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Så ni tänker ge upp?

1495
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Det är det enda rationella.

1496
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Nej, vi kan stämma de jävlarna.

1497
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Du skrev under ett dokument där det stod
att du visste precis vad du köpte.

1498
01:33:25,230 --> 01:33:27,110
Men advokaten ljög för mig.
Vi kan stämma honom.

1499
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Du kanske. Men inte vi.

1500
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Jag och Bernard kan inte vinna
ett sånt mål. Inte i Texas.

1501
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Och vid det laget
har Marlin gått omkull i alla fall.

1502
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Jag tänker inte mista Marlin.
Det måste finnas nåt sätt.

1503
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Jag beklagar, Matt.

1504
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Marlin var din, jag vet,
men du måste fokusera på Mainland.

1505
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Hur då?

1506
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Håll ett öga på Florance.

1507
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Och se till att när vita kommer
till den banken,

1508
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
ser de en vit man på VD: ns kontor

1509
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
så att de inte tar ut sina insättningar.

1510
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Hos Garretts.

1511
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Ja, han är här. Ett ögonblick.

1512
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, det är till dig.

1513
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Hallå, Joe här.

1514
01:34:24,581 --> 01:34:25,642
Du har inte hört det här från mig,

1515
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
men jag har en vän vid valutainspektionen
som brukar ge mig tips.

1516
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Han ringde igår och sa

1517
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
att Matt Steiner lyckades få bort
alla felaktiga lån från Marlins bokföring.

1518
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Det spelar ingen roll,

1519
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
för vi tänker i alla fall inte
sätta in mer pengar där.

1520
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Till nominellt värde. Ingen rabatt.

1521
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Det betyder att Marlin är lönsam igen
och fullt solvent...

1522
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
utan kapital från er.

1523
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Vem tusan skulle betala nominellt värde
för de där skitlånen?

1524
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Mainland Bank i Willis, Texas.

1525
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Vad sa du?

1526
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Den jäveln!

1527
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Vad tusan håller du på med?

1528
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Lät du Mainland betala nominellt värde

1529
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
för lånen som du tvingades
få bort från Marlin?

1530
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Det är bara tillfälligt.

1531
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Det är bedrägeri.
- Nej, vi klassificerar dem olika...

1532
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Om du fortsätter så här
går båda bankerna omkull, Matt.

1533
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Hämta räkenskaperna.

1534
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Ska vi inte vänta tills...
- Hämta dem genast.

1535
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Jag överförde ju bara de...

1536
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner, VD för Mainland Bank?

1537
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Ja.
- Jag är Norman Dunn

1538
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
från valutainspektionen
för södra distriktet.

1539
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Finansdepartementet har dragit in
Mainlands banklicens.

1540
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Er bank försätts i konkurs
i enlighet med nationella banklagen.

1541
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Det här är mr Amos vid FDIC.

1542
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Mr Steiner, ni är avskedad.

1543
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Jag måste eskortera er ut ur byggnaden.

1544
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Vad snäll och lämna bokföringen
där den är.

1545
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Mina damer och herrar,

1546
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
USA:s finansdepartement
har stängt banken tills vidare.

1547
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Alla insättningar upp till 10 000 dollar
är federalt försäkrade.

1548
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Efter vår genomgång av bankens bokföring
kommer era pengar att återlämnas till er.

1549
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Byggnaden stängs nu för allmänheten.

1550
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Vi måste be er att avlägsna er.

1551
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
STÄNGT

1552
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Jag är så ledsen.
Jag trodde att jag kunde rädda båda...

1553
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Försvinn.

1554
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett och Joseph Morris?
- Ja.

1555
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Ni är arresterade.
- För vad?

1556
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Ställ er mot väggen.

1557
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Nej. Vad har vi gjort som är olagligt?

1558
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- Domaren förklarar.
- Fan heller.

1559
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Vad har vi brutit mot för lag?
- Bernard.

1560
01:37:05,909 --> 01:37:07,220
- Vad klagar han för?
- Jag fattar.

1561
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
En svart får tjäna pengar
så länge han behåller dem själv.

1562
01:37:10,122 --> 01:37:12,433
Men om han försöker hjälpa andra svarta,
tolereras det inte.

1563
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Ni är arresterad, mr Garrett.

1564
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Enda frågan är
om ni följer med godvilligt.

1565
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Släpp honom!
- Bernard, nej! Nej!

1566
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Följ med här.

1567
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
<i>Åtalet från delstaten har lagts ner.</i>

1568
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Men inte åtalet från
den federala regeringen.

1569
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Jag känner på mig
att det har gått politik i det här.

1570
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Så om vi spelar våra kort rätt,

1571
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
kan vi få även det åtalet nedlagt.

1572
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Vadå politik?

1573
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Senator John McClellan från Arkansas

1574
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
ska hålla kongressförhör
om federalt understödda banker.

1575
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Målet verkar vara att skarpt kritisera
den så kallade "slappa översynen"

1576
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
från finansdepartementets sida,

1577
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
för att rättfärdiga att hans
egen kommitté får utökad jurisdiktion.

1578
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Vilket kommer att ge honom
en stadig ström av kampanjdonationer

1579
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
och tjänster från bankindustrin.

1580
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Så vad har det med mig att göra?

1581
01:38:22,903 --> 01:38:25,023
Vill du ha den uttalade
eller den outtalade versionen?

1582
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Den outtalade.

1583
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Vi måste ändra de här lagarna.

1584
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Och fort!

1585
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Annars kan såna här negrer äga banker
och låna ut pengar till andra negrer."

1586
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Just det.

1587
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Det fina i kråksången, Bernard,

1588
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
är att eftersom vi är ett perfekt
exempel för McClellan att använda,

1589
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
talar hela landet om hur två negrer
lyckades köpa två banker

1590
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
fulla av vitas pengar i Texas
och låna ut pengarna till andra negrer.

1591
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Var inte McClellan en av de första
som gick emot McCarthyismen?

1592
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Det stämmer.

1593
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Alltså måste han vara en hederlig man.

1594
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Bernard, jag kan inte skåda in
i en människas själ.

1595
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Men en sak vet jag.

1596
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
Han vill bevisa nåt
med de här kongressförhören.

1597
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Och om ni vill hjälpa honom
att göra det,

1598
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
behöver ni nog knappast
vara oroliga för några åtal.

1599
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Vad blir Matts roll i allt det här?

1600
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Det är en bra fråga.

1601
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Min advokat avrådde från det här.

1602
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
I så fall har han inte ditt bästa
för ögonen, Matt.

1603
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
För vi kan göra ett avtal här
som räddar dig.

1604
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Hur skulle det fungera?

1605
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Skulle jag...

1606
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
få tillbaka mina pengar? Mitt hus?

1607
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Knappast.

1608
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Men jag kan ge dig immunitet.

1609
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
Och du kan slippa stå till svars för

1610
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
falskt föregivande i 23 fall

1611
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
beträffande det sanna ägarskapet
av Mainland Bank och Marlin Bank.

1612
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Att felvärdera lån i dessa banker
med brottsligt uppsåt.

1613
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Att illegalt överföra sagda lån
mellan bankerna i fråga.

1614
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Det blir enkelt att berätta

1615
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
hur de här två männen manipulerade dig

1616
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
för att tjäna pengar genom att lura i
vanliga medborgare att du var chefen,

1617
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
fast det egentligen var två negrer
som bestämde.

1618
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Men de tvingade mig inte
att göra det jag gjorde.

1619
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
De var noga med att följa lagen.

1620
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Ni hittar inga bevis på
att de begått ett brott.

1621
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Det är problemet med bankbrott,

1622
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
det finns alltid ett subjektivt element.

1623
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Alltså,

1624
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
de här två negrerna tjänade...

1625
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189 000 dollar tillsammans

1626
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
på ett köp för 971 000 för amorteringar
som bara var värda 663 000.

1627
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Det är missbruk av bankmedel
som jag ser det.

1628
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
Och missbruk av bankmedel är ett brott.

1629
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Det är mer komplicerat än så.

1630
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Jag tror inte det, mr Steiner.

1631
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Fast ni kanske menar att de inte tvingade
er att köpa de usla amorteringarna...

1632
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
för att mjölka banken
på 189 000 i provision.

1633
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
I så fall är de kanske oskyldiga,

1634
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
och då får nån annan skaka galler.

1635
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Jag är verkligen ledsen
att jag tog in honom.

1636
01:41:41,143 --> 01:41:42,663
Du tvingade mig inte att anlita honom.

1637
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe varnade mig massor av gånger.

1638
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Jag ville väl tro på honom.

1639
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Jag hoppas att den som äger huset
ersätter dig för renoveringen.

1640
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Det gör han...

1641
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
för det är jag.

1642
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Just det.

1643
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Ja.

1644
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
<i>Så enligt ert vittnesmål
har ni alltid agerat under ledning</i>

1645
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
av Bernard Garrett och Joe Morris.

1646
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Stämmer det?

1647
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Det stämmer. Ja.

1648
01:42:40,619 --> 01:42:42,859
Har ni nånsin vägrat
att utföra en order från nån av dem?

1649
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Till exempel Marlin Banks
första amorteringsköp

1650
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
där de uppbar ett arvode
på 189 000 dollar,

1651
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
eller Mainland Banks senare köp
till omotiverat höga priser

1652
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
av problematiska amorteringar från Marlin?

1653
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
De var mina arbetsgivare.
Jag utförde deras order noggrant.

1654
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
NUVARANDE VÄRDE
ÅRLIG RÄNTA

1655
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
<i>Det förvånar mig
att du begärde det här mötet, Melvin.</i>

1656
01:43:54,651 --> 01:43:57,779
{\an8}Mitt erbjudande krävde bara
ett enkelt ja eller nej.

1657
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Särskilt med tanke på Steiners
tydliga vittnesmål idag.

1658
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Tja, John, Bernard är inte den

1659
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
som ingår avtal
utan att kolla alla detaljer.

1660
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Hans försvar bygger väl till stor del på

1661
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
att han gjorde precis det.

1662
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Ni vill att mitt vittnesmål ska utgöra
ett angrepp på bankreglerna.

1663
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Jag vill att ni säger sanningen.

1664
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Vilket skulle få det resultatet, ja.

1665
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Reglerna lät er dölja er identitet
för allmänheten

1666
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
och utföra handlingar som ledde till
att två banker blev insolventa,

1667
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
vilket riskerade tusentals
oskyldiga människors insättningar.

1668
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Ni och jag ser sanningen helt olika.

1669
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Jag är från Arkansas.

1670
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Jag vet mycket väl att negrer
ibland blir orättvist behandlade.

1671
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"Ibland."

1672
01:44:52,709 --> 01:44:54,229
Det kommer vi inte att kunna ändra på.

1673
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Sanningen är att oavsett vilka hinder
som lades framför er

1674
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
körde ni ner huvudet och jobbade på,

1675
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
och blev en av landets rikaste negrer.

1676
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Ni levde den amerikanska drömmen,

1677
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
innan ni beslöt er för att försöka ändra
den sociala ordningen i Texas.

1678
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Kanske nåt att dra lärdom av.

1679
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Ni har ett val.

1680
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Acceptera immuniteten som erbjuds er.

1681
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Vittna och bekräfta
vad Steiner just berättade,

1682
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
att ni utnyttjade en slapp reglering
för att berika er själv.

1683
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Låt kongressen ändra de reglerna,
och gå härifrån som en fri man.

1684
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Eller så avvisar ni erbjudandet...

1685
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
och säger vad ni vill.

1686
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Men var så säker,

1687
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
när ni har sagt ert
om rasism och negrernas umbäranden

1688
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
kommer vi att jämföra ert vittnesmål
punkt för punkt

1689
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
med vittnesmålen från Steiner och Florance

1690
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
och en hel massa andra vita.

1691
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Skönt att konstitutionen
inte gör skillnad på ras.

1692
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Nåja, när allt är sagt och gjort

1693
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
kommer domstolen att fälla ett utslag

1694
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
för att avgöra vem som talar sanning...

1695
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
och vem som ljuger.

1696
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Och den som ljuger får fängelse.

1697
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Det är väldigt vackert utifrån sett.

1698
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Du hade nog rätt.

1699
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Det var för tidigt för två negrer
att äga en bank i Texas.

1700
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Kanske det.

1701
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Eller så var det rätt att göra det nu.

1702
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Varför?

1703
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Titta på resultatet.

1704
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Vita kan köpa hus och starta rörelser

1705
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
för att bankerna lånar dem pengar.

1706
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Men inte svarta.

1707
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Det kanske var dags
att nån lyfte fram det i ljuset,

1708
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
så att det kan ske en förändring.

1709
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Om jag lyfter fram det för mycket,
drar McClellan in min immunitet.

1710
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Vad tycker du att jag ska göra?

1711
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Alla ansåg mig galen
som gifte mig med dig.

1712
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Du har alltid resonerat annorlunda
än alla andra.

1713
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Men det var därför
jag blev kär i dig, Bernard.

1714
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Inget du gör i rätten idag
kommer att ändra på det.

1715
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Ursäktar du mig en minut?

1716
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Ska jag vara avundsjuk
för att du får vittna först?

1717
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Nej, då.

1718
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Jag är bara uppvärmningen
för mästerbrottslingen som kommer sen.

1719
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
De kommer att bli besvikna som fan,

1720
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
för jag tänker skylla alltihop på dig.

1721
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Jäklar. Jag tänkte skylla på dig.

1722
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
När jag såg dig för första gången

1723
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
tänkte jag att där har vi
en stel och spänd neger

1724
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
som är helt omedveten om

1725
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
att han är chanslös som svart.

1726
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Bra att första intrycket var gott.

1727
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Men det visade sig

1728
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
att du är en riktig revolutionär.

1729
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Och när jag först träffade dig

1730
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
såg jag dig som
en bortskämd playboy och pajas.

1731
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Alltså...

1732
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
du insåg fakta
långt innan jag gjorde det.

1733
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Även om mig själv...

1734
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
så fort du hade träffat mig.

1735
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Kommittén kallar Bernard S. Garrett
som vittne.

1736
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Har du hans glasögon?
Han har dem inte på sig.

1737
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Han behöver dem inte.

1738
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Han måste läsa sitt öppningsanförande.

1739
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Han behöver inte glasögonen.
Det har han aldrig gjort.

1740
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Mr Garrett, ni förstår säkert
vad som står på spel.

1741
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Låt oss höra ert anförande.

1742
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Herr ordförande.

1743
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Dokumentet som utgör grunden för vår
nation säger att "alla är födda jämlika",

1744
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
och syftar till att skapa ett samhälle

1745
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
där alla medborgare får samma skydd
av våra lagar.

1746
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Det är ett ädelt mål.

1747
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Men vi vet alla,
att för många medborgare är det en lögn.

1748
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Det här förhöret ska syfta till

1749
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
att uppdaga och reformera
osäker bankpraxis.

1750
01:50:13,697 --> 01:50:14,966
Men egentligen handlar det nog om

1751
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
hur i all världen två svarta män
lyckades äga en bank i Texas.

1752
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Mr Garrett, tänk på vad ni säger.

1753
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Jag kan prata länge om det där.

1754
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Eller så kan jag summera det så här.

1755
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Klädkoden.

1756
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Mr Garrett, det här är otillbörligt.

1757
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Jag är inte klar.
- Otillbörligt.

1758
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Utan ett lån kan man inte äga ett hus.

1759
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Eller starta en rörelse.

1760
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Mr Garrett, ni har blivit varnad.

1761
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Alltså kan man inte bygga välstånd.
- Mr Garrett!

1762
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Och man utesluts från
den amerikanska drömmen.

1763
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Vakt, för bort vittnet.

1764
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Varför är det så viktigt för er
att utesluta en hel människoras

1765
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
från den amerikanska drömmen?

1766
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
BERNARD GARRETTS OCH JOE MORRIS
RIKEDOMAR DECIMERADES

1767
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
NÄR STATEN BESLAGTOG DERAS TILLGÅNGAR

1768
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
EFTER MCCLELLAN-FÖRHÖRET.

1769
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
1965 FÄLLDES DE AV EN HELVIT JURY I TEXAS

1770
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
FÖR FÖRSKINGRING AV BANKMEDEL.

1771
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
DOMEN BLEV TRE ÅRS FEDERALT FÄNGELSE.

1772
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
AV DE 177 BYGGNADER
SOM GARRETT OCH MORRIS ÄGDE

1773
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
LYCKADES EUNICE BARA BEHÅLLA EN,

1774
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
EFTERSOM DEN VAR SKRIVEN PÅ HENNE.

1775
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
ROBERT FLORANCE JR. KÖPTE MAINLAND BANK

1776
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
I EN FÖRSÄLJNING SOM ANORDNADES AV FDIC

1777
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
FÖR EN BRÅKDEL AV PRISET

1778
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
SOM BERNARD OCH JOE
BETALADE HANS FAR FÖR BANKEN.

1779
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
VARNING
FÖRBJUDET OMRÅDE

1780
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Klart att de släppte ut dig före mig.

1781
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
De bara längtade efter att bli av med mig.

1782
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Nu åker vi hem.

1783
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
De har ju tagit alla våra hem.

1784
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Då åker vi nån annanstans.

1785
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Vad skrattar ni åt?

1786
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
De tog inte allihop.

1787
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
De visste inte om de två grannhusen
som vi köpte

1788
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
på Bahamas.

1789
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Va?

1790
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, hur lyckades ni med det?

1791
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
<i>Matt ringde kvällen före sitt vittnesmål.</i>

1792
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
<i>Han var rätt knäckt.</i>

1793
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
<i>Hallå?</i>

1794
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Det är Matt.

1795
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Kan vi prata?

1796
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
<i>Han sa att han skulle få 50 års fängelse</i>

1797
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
<i>om han inte sa
det de ville att han skulle säga.</i>

1798
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
<i>Jag sa åt honom att göra det han måste,</i>

1799
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
<i>men eftersom staten inte hade tagit
alla våra pengar än,</i>

1800
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
bad jag honom om en tjänst.

1801
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
BERNARD OCH JOE BÖRJADE ÅTERUPPBYGGA
SINA RIKEDOMAR PÅ BAHAMAS

1802
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
INNAN DE FLYTTADE TILLBAKA TILL USA.

1803
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
DE HUNDRATALS BOSTADSHUS DE KÖPTE
I OMRÅDEN FÖR ENDAST VITA

1804
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
BLEV EN AVGÖRANDE FAKTOR

1805
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
I KAMPEN MOT BOSTADSSEGREGATION
I LOS ANGELES.

1806
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
TRE ÅR EFTER DERAS VITTNESMÅL
INFÖR SENATEN

1807
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
GODKÄNDE KONGRESSEN 1968
LAGFÖRSLAGET OM RÄTTVIST BOENDE,

1808
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
SOM GJORDE DET OLAGLIGT ATT VÄGRA
ATT SÄLJA ELLER HYRA UT FASTIGHETER

1809
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
BASERAT PÅ RAS, RELIGION ELLER KÖN.

1810
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
JOE MORRIS PLANTATION CLUB
"KALIFORNIENS STÖRSTA HARLEM-NATTKLUBB"

1811
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
FÖR
KC

1812
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

