1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}คณะกรรมการวุฒิสมาชิกสหรัฐอเมริกา
ในนามคณะกรรมการกำกับดูแล

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}เริ่มการไต่สวน
เรื่องธนาคารประกันรัฐบาลกลาง

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
มีความกังวลว่ากฎหมายปัจจุบัน
เพียงพอหรือไม่ที่จะรับประกัน

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
สถานะ ประสบการณ์ และความซื่อสัตย์
ของบุคคลทั้งสองที่ถือครองธนาคาร

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
อันเป็นรากฐาน
ของระบบทุนนิยมอเมริกัน

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
บ่อเกิดความฝันของชาวอเมริกัน

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
(ได้รับแรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง)

8
00:00:49,675 --> 00:00:54,304
(วอชิงตัน ดี.ซี. ปี 1965)

9
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
จะพูดอะไรก็คิดดีๆ เบอร์นาร์ด
พวกมันอยากเอานายไปเชือดไก่ให้ลิงดู

10
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
เบิกตัวเบอร์นาร์ด เอส แกร์เร็ตต์
ขึ้นให้การ

11
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
คุณแกร์เร็ตต์
ผมว่าคุณเข้าใจเดิมพันดี

12
00:01:29,882 --> 00:01:33,427
{\an8}(วิลลิส เท็กซัส ปี 1939)

13
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}คาร์ไลล์กับสปริงเหรอ

14
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}ใช่ รายรับค่าเช่าต่อปีตั้ง 80,000
ถือว่าเยอะไม่เบา

15
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
แต่คุณมิลเลอร์อยากให้เรา
คิดมูลค่าหกเท่า

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
สูงไป

17
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
เดี๋ยวอีกชั่วโมงเขาจะเข้ามาคุย
คุณน่าจะมาร่วมวงได้

18
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
ก็ได้

19
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
ขัดเงาวับดีจริง พ่อหนุ่ม

20
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
ตั้งใจทำกว่าใครเพื่อน

21
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}(6 ล้าน สูงไป)

22
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
ในวิลลิสคงหาไม่ได้

23
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
แต่ลองดูที่อื่นที่ผมมีก่อนนะ

24
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
หกเท่าถือว่าสมเหตุผล

25
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
ตึกอื่นที่คุณมีอยู่ในคอนโร
ขยายตัวเร็วเพราะน้ำมันที่ขุดเจอ

26
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
ผมว่าไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีสักเท่าไหร่

27
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
วิลลิสก็ไม่ต่าง

28
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
เฮ้ย ไอ้หนู ขึ้นไปทำอะไรบนนั้น

29
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
แอบฟังคนขาวเขาคุยกันเรอะ

30
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
กลับมานี่

31
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
เรื่องนี้ถึงหูพ่อแกแน่

32
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
เฮ้ย ดูทางหน่อยไอ้หนู

33
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
คิดว่าคนขาวจะทำยังไง
ถ้าเกิดรู้เข้าว่าลูกแอบฟัง

34
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
ตอนพ่อยังหนุ่ม
คนถูกฆ่าเพราะเรื่องขี้ปะติ๋ว

35
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
เด็กหนุ่มถูกแขวนคอบนต้นไม้

36
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
เดี๋ยวนี้ไม่ได้เห็น
ไม่ใช่ว่าจะไม่เกิดขึ้นอีก

37
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
ผมแค่อยากรู้ว่าเขาหาเงินกันยังไง

38
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
(มูลค่าปัจจุบัน
เงินปี)

39
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
ลูกมีพรสวรรค์มาก

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
ไปร่ำเรียนมาจากไหน

41
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
ลูกน่ะเกิดมาผิดที่

42
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
คนดำทำงานจำพวกนี้ไม่ได้

43
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
คนขาวมันไม่ยอมหรอก
ถึงลูกจะเก่งปานไหนก็ช่าง

44
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
ที่เท็กซัสคงไม่มีวัน

45
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
ถ้าไปที่อื่น
แน่ใจรึว่าจะไม่เข้าอีหรอบเดิม

46
00:04:13,045 --> 00:04:20,052
{\an8}(ลอสแอนเจลิส 1954)

47
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
ถึงแคลิฟอร์เนียแล้ว

48
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
เป็นอะไรไป

49
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
อยากกินข้าวเย็นกับลุงคุณแทบแย่แล้ว

50
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
บริษัทอากาศยานกำลังรุ่ง

51
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
นอร์ธรอปจะจ้างคนงานใหม่ 5,000 คน
เข้าทำงานในโรงงานประกอบ

52
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
พวกเขาจ้างคนดำอย่างเรา

53
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
ฉันพานายไปสัมภาษณ์พรุ่งนี้ได้นะ

54
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
ขอบคุณครับ แต่ผมมานี่
เพื่อมาชิมลางงานอสังหาริมทรัพย์

55
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
นายหน้าอสังหาริมทรัพย์ผิวสี
มีแค่หยิบมือ

56
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
ครองทรัพย์สินแล้วปล่อยเช่า

57
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
นี่แต่งกับเศรษฐีรึ ยูนิส

58
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
ดีคอนคะ

59
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
ขอให้ได้ ขอให้โดนนะพ่อหนุ่ม

60
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
นี่ไม่ใช่เมืองเล็กๆ อย่างในเทกซัส

61
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
บ้านที่นี่ราคาไม่ใช่ถูกๆ

62
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
เบอร์นาร์ดเก็บเงิน
จากบริษัทที่เราตั้งในฮิวสตัน

63
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
ก่อนจะหาบ้านที่จ่ายไหว
นายจะไปทำอะไรกิน

64
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
หาไปเรื่อยๆ

65
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
ผลาญเงินเก็บ
ให้หมดไปข้างนึง

66
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
จนต้องเบี้ยวค่าเช่ารึ

67
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
ดีคอน พอเถอะ

68
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
ขึ้นเดือนใหม่เมื่อไหร่
คุณจะได้ค่าเช่าเมื่อนั้น

69
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
ล่วงหน้าหนึ่งเดือน

70
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
ผมจะไปพาเบอร์นาร์ด จูเนียร์เข้านอน

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
ขอตัวนะครับ

72
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
ยูนิส ทำไมผัวเธอถึงเกลียดงานนัก

73
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
ถ้าเราต้องหารายได้เสริม
จนกว่าเขาจะหาที่เหมาะๆ ได้

74
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
หนูจะไปทำงานที่แพลนเทชั่นคลับ

75
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
ผู้หญิงมีฝั่งมีฝา
ใครเขาจะไปรับเข้าทำงาน

76
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
เบอร์นาร์ดยอมรึ
เรื่องกลับไปทำงาน

77
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
เรายังไม่สบช่องคุยเรื่องนี้

78
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
ถ้าเขาเป็นคนจริง เขาไม่ยอมแน่

79
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
เขาไม่จำเป็นต้องมาตัดสินใจ

80
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
หมายความว่ายังไง

81
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
เขาน่ะอัจฉริยะ

82
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
เดี๋ยวก็รู้

83
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
ฉันรู้ว่ามันไม่สบายเท่าไหร่

84
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
รู้ ผมถึงไม่คิดให้เราอยู่นี่นาน

85
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
จะกดดันตัวเองทำไมกันนัก

86
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
ผมไม่อยากลูกโตมาลำบาก

87
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
แหม ฉันน่ะโตมาลำบาก

88
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
อับราฮัม ลินคอล์นก็โตมาลำบาก

89
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
อับราฮัม ลินคอล์น
โตมาในกระท่อมไม้ซุง

90
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
ถ้าอยู่ในป่า เขาเรียกมันกระท่อม

91
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
ต่างกันตรงไหน

92
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
เอาเป็นว่าผมจะพาคุณกับลูก
ออกไปจากกระท่อมนี่

93
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
ให้เร็วที่สุด

94
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
ขอบใจที่ขับมาส่ง

95
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
ไม่เป็นไร

96
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
ขอโทษด้วย
ที่เมื่อคืนพ่อทำตัวไม่น่ารัก

97
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
เหรอ ไม่ยักรู้

98
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
ไง รถสวยดีนี่

99
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
ขอบใจ

100
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
เบอร์นาร์ด นี่แมตต์เพื่อนผม

101
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
ไม่เห็นบอกว่าลุงมีกะตังค์
ยินดีที่ได้รู้จักครับ

102
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
รวยซะที่ไหน ผมเป็นญาติเขา

103
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
ถ้ามีรถ ผมถือว่ารวย

104
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
ขอให้หาที่ได้นะ

105
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
(โอเชียแลนด์
เฟอร์นิเจอร์ ซัพพลาย)

106
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
ไง

107
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
ญาตินายทำงานอะไร

108
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
เจ้าของตึก

109
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
จริงเหรอ

110
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
พับผ่า

111
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
สวัสดี ผมชื่อเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์

112
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
พอดีเห็นบ้านคุณบนถนนวิคตอเรีย
เลยอยากสอบถามราคา...

113
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
(ประกาศขาย)

114
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
สวัสดี ผมชื่อเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์
ใช่เจ้าของบ้านเลขที่ 12...

115
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
สวัสดี ผมชื่อเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์
นักลงทุนอสังหาริมทรัพย์

116
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
ราคาเท่าไหร่

117
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
สูงขนาดนั้นเชียว

118
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
คงราคาสูงขนาดนั้นได้ยังไง
ในเมื่อค่าเช่าปัจจุบัน...

119
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
ตึกนี้มีกี่ยูนิต แล้วจริงไหมที่...

120
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}ผมว่าตึกนี้ต้องซ่อมสักหน่อย

121
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}พอจะลดราคา...

122
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}ครับ ผมเข้าใจ
ขอบคุณที่สละเวลาครับ

123
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}(ประกาศขาย
เชิญสอบถามข้างใน)

124
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
แถวนี้เป็นย่านคนขาว เบอร์นาร์ด

125
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
อีกหน่อยคงไม่ใช่

126
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
ย่านคนดำห่างไปสองช่วงตึก
แออัดแทบจะเหยียบกันตาย

127
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
บาร์คเกอร์แอนด์แอสโซซิเอทส์
เรียกราคาเท่าไหร่

128
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
เรามีเงินพอซื้อ

129
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
แค่ไม่เหลือเงินซ่อม

130
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
ถ้าฉันหาคนมาร่วมทุนได้ล่ะ

131
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
(แพลนเทชั่นคลับ)

132
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
พอก่อน ทุกคน เยี่ยมมาก

133
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
โจ

134
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
ยูนิส

135
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
กลับมาหาป๋าแล้วรึ

136
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
โตแล้วนะ แม่สาวน้อย

137
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
หยุดเลย อย่าเอิกเกริกไป

138
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
ที่รักคะ

139
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
ใครน่ะ

140
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
ตาลุงที่พูดให้ฉันฟังบ่อยๆ น่ะรึ

141
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
สามีน่ะค่ะ

142
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
สามีเธอ... อะไรนะ

143
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
เดี๋ยวนะ

144
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
สามปีแล้ว

145
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
ดีใจด้วยนะ พ่อหนุ่ม

146
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
นายโชคดีเป็นบ้า

147
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
ถ้านายศรัทธาเรื่องแต่งงาน

148
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
ส่วนฉันเปล่า แต่ถ้าเกิดเชื่อขึ้นมา
ก็คงไม่มีใครดีเท่ายูนิส เพอร์คินส์

149
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
แกร์เร็ตต์ครับ

150
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
ยินดีที่ได้เจอ แกร์เร็ตต์

151
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
เปล่า ผมเบอร์นาร์ด

152
00:09:40,914 --> 00:09:42,934
ได้ยินว่า “แกร์เร็ตต์”
เขาพูดว่า “แกร์เร็ตต์” ถูกไหมเธอ

153
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
ได้ยินเต็มสองหู

154
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
ฉันกวนโอ๊ยนายอยู่นะ พ่อหนุ่ม

155
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
ดื่มอะไรไหม

156
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
เพิ่งจะสี่โมงเย็น

157
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
รู้แล้ว นายเริ่มช้าไป

158
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
เดี๋ยวบอกเขาชงเข้มๆ นะ

159
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
แจ๊คกี้ จัดหนักให้เขาหน่อย

160
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
ขอสาม

161
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
ดูซิว่าจะสลัดมาดขรึมเขาได้ไหม

162
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
คุยไม่พูดเรื่องนั้นกับเขาเลยสักแอะ

163
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
หัวเด็ดตีนขาดผมก็ไม่ทำธุรกิจกับเขา

164
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
จะไม่ขอยืมเงิน
เรื่องหุ้นส่วนก็อย่าได้ฝัน

165
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
คนนิสัยทราม

166
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
ขอทีเถอะ เบอร์นาร์ด

167
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
ผมไม่ต้องขอให้เขาช่วย

168
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
คุณมองเขาผิดไป

169
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
งั้นรึ คิดว่างั้นสินะ

170
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
กองปราบปรามคงค้านคุณหัวชนฝา

171
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
นั่นนายกเทศมนตรีนะจ๊ะ พ่อคนฉลาด

172
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
อยากเจอเขาไหมล่ะ
เขาเป็นเพื่อนโจนะ

173
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
ไม่เอา

174
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
ถ้าคุณไม่ให้โจร่วมลงทุน

175
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
งั้นก็ขอคุณบาร์คเกอร์ลดราคาให้ได้

176
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
ราคาอยู่ที่ 40,000

177
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
ให้ได้สูงสุดที่ 35,000

178
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
นี่เสนอ 35,000 รึ

179
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
ผมให้ได้ที่ 30,000

180
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
ผมจะเอา 30,000 ไปทำไม
ในเมื่อจะได้ 35,000

181
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
ตึกนี้ต้องซ่อม
ถึงจะขึ้นราคาได้

182
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
คนเช่าไม่เห็นบ่นอะไรนี่

183
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
มีคนเช่าแค่ครึ่งตึก

184
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
แต่ถ้ามีห้องครัวใหม่
พื้นปูใหม่...

185
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
คนเช่าผมไม่ยอมจ่ายเพิ่มแน่
ถึงพื้นจะเงาแทบส่องหน้าได้ก็เถอะ

186
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
แต่คนอีกกลุ่มยอมแน่

187
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
หมอ ทนาย ครูผิวดำ

188
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
กำลังหาทางย้าย
ออกจากสลัมที่จำใจต้องอยู่

189
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
ไม่มีใครลงมาจับตลาดตรงนี้

190
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
แต่ผมทำได้

191
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
ดูคุณมั่นอกมั่นใจดีนะ

192
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
แต่ขอลดตั้ง 10,000 ผมให้ไม่ได้

193
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
พอปล่อยเช่าห้องได้
ผมจะจ่ายราคาเต็มให้คุณ

194
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
ภายในเดือน...

195
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
(ตุลาคม)

196
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
มิถุนายน

197
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
เหมือนผมให้คุณยืมเงิน 10,000
เพื่อมาซื้อตึกตัวเองเนี่ยนะ

198
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
ไม่ได้ให้ยืม แต่เป็นการลงทุน

199
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
ให้ยืมชัดๆ

200
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
มากกว่าครอบครัวอเมริกันชนชั้นกลาง
หาได้ต่อปีสามเท่าเชียวนะ

201
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- สองจุดสี่เท่า
- อะไรนะ

202
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
รายได้เฉลี่ยคนอเมริกันชนชั้นกลาง
ในปี 1953 อยู่ที่ 4,233 ดอลลาร์

203
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
หนึ่งหมื่นคิดเป็น 2.4 เท่า
ของรายได้เฉลี่ย

204
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
ผมขอชมความพยายามของคุณนะ

205
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
แต่นี่ไม่ใช่วิธีทำธุรกิจของผม

206
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
ขอโทษด้วย

207
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
(อภินันทนาการจากเอ็ดเวิร์ด รี้ด
ธนาคารมิดซิตี้)

208
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
ขอบคุณที่สละเวลา คุณบาร์คเกอร์

209
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
(ธนาคารมิดซิตี้)

210
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
ดูสินั่นใครมา

211
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
สหายผิวดำ ราศีจับไม่เบา

212
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
เดี๋ยวรู้กัน

213
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
สวัสดี ผมเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์
อยากจะขอคุยกับคุณรี้ดครับ

214
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
ขอโทษด้วย พอดีคุณรี้ดไม่อยู่
ฝากข้อความไว้ไหมคะ

215
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
(เอ็ดเวิร์ด รี้ด)

216
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
ผมว่าตัวเองตาไม่ได้บอดนะครับ
ยังอ่านป้ายชื่อบนโต๊ะได้ชัด

217
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
ขอโทษค่ะ พอดีพูดผิด

218
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
ตอนนี้คุณรี้ดไม่สะดวกพบคุณ

219
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
แต่ฝากข้อความไว้ที่ฉันได้

220
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
ไม่ล่ะครับ ไม่ฝากอะไร

221
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
ขอบคุณ

222
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
(629 ถ. เซาธ์ ฮิลล์
ลอสแอนเจลิส)

223
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
คุณรี้ดครับ

224
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
ผมรู้จักคุณด้วยรึ

225
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
เปล่า แต่คุณรู้จักคุณบาร์คเกอร์

226
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
ผมอยากให้เงินกู้
ไปซื้อตึกเขา

227
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
อ๋อ งั้นก็เข้าไปนัดเวลาข้างในนะ

228
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
เรารู้กันอยู่
ว่าผมจะไม่ได้นัดแน่ๆ

229
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
เรื่องนี้คุณบาร์คเกอร์จะได้ประโยชน์

230
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
ฟังผมหน่อยนะครับ

231
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
ลุงคุณต้องชอบใจเรื่องนี้แน่

232
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
หาไปเรื่อยๆ เดี๋ยวคุณก็เจอตึกอื่น

233
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
ก็ใช่

234
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
มาลูก ได้เวลานอนแล้ว

235
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
ครับ

236
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
เบอร์นาร์ด มีคนโทรมาหา

237
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- ฮัลโหล
- ตุณแกร์เร็ตต์ แพทริค บาร์คเกอร์นะ

238
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
คุณพยายามใช้ชื่อผมขอกู้เงิน
จากคุณรี้ดที่ธนาคารมิดซิตี้ใช่ไหม

239
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
ถ้าจะให้พูดก็คือ...

240
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
ใช่ครับ

241
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
ว่ากันตามมารยาททางธุรกิจปกติ
นี่มันถูกมันควรแล้วรึ

242
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
ถ้าผมมารยาททางธุรกิจปกติ

243
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
ผมคงเป็นได้แค่
เด็กขัดรองเท้าในเทกซัส

244
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
ผมไม่ได้ถามประวัติคุณนะ
คุณกาเร็ตต์

245
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
ผมถามว่าคุณ
คิดว่ามันถูกมันควรแล้วรึ

246
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- ไม่
- ดี

247
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
อย่างน้อยเราก็เห็นตรงกัน

248
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
รี้ดนัดเจอคุณที่ธนาคาร
เซ็นสัญญาเงินกู้พรุ่งนี้เช้า

249
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
อะไรนะครับ

250
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
ผมบอกเขาว่าผมจะค้ำประกันให้

251
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
ยังอยู่ไหม

252
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
คุณทำแบบนี้ทำไม คุณบาร์คเกอร์

253
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
เพราะมารยาททางธุรกิจปกติ

254
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
มันมีไว้ข่มเหงคนอย่างคุณ
คุณการ์เร็ตต์

255
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
คุณไปหารี้ด
รู้ทั้งรู้ว่ามันเสี่ยง

256
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
เพราะคุณดูมั่นอกมั่นใจ
เรื่องซื้อตึกนี้มาก

257
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
ผมไม่คาใจเรื่องคุณแล้ว

258
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
ยังอยากได้เงินกู้อยู่ไหม

259
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
อยาก

260
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
บางทีคุณก็ต้องกลับมาตั้งหลัก
อ้าแขนรับความสำเร็จบ้างนะที่รัก

261
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
ชอบสูบซิการ์ไหม

262
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
ผมไม่สูบ

263
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
ฉันไม่เอาเมียนายหรอก

264
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
ร่อนไปทุกโต๊ะ
เพื่อย้ำเรื่องนี้กับลูกค้าถูกไหม

265
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
เปล่า บางโต๊ะก็ไม่ได้ไป

266
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
ไม่เอาน่า ยิ้มหน่อยสิ

267
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
ฉันไม่ได้เฮงซวยแบบที่นายคิด

268
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
เฮงซวยแบบอื่นแทนสิท่า

269
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
ใช่ คนเขาก็ว่างั้นแหละ

270
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
มานี่ ไปคุยกันข้างนอก

271
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
นายต้องการอะไร

272
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
ไม่นับเมียนายใช่ไหม

273
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
ฟังนะ ฉันชอบเห็นคนดำประสบความสำเร็จ

274
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
บางครั้งถึงกับลงขัน
เงินตัวเองไปช่วยพวกเขา

275
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
ฉันไม่รู้จักนายด้วยซ้ำ

276
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
ฉันรู้ว่านายฉลาด ฝันสูง

277
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
รู้อยู่ว่านั่นไม่พอ

278
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
ขี้โมโหด้วยนะเรา

279
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
แต่ไม่ควักออกมาโชว์

280
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
นั่นล่ะทีเด็ด

281
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
ผลักดัน แต่ไม่ทำลาย

282
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
ฉันไม่ได้โกรธ

283
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
อ๋อ งั้นเหรอ

284
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
แว่นสวยดีนะ

285
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
สายตาสั้นหรือยาว

286
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
สำคัญด้วยรึ

287
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
แค่สงสัยว่าถ้าไม่ใส่
หน้าตาจะเป็นไง

288
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
แล้วนายไว้ใจบาร์คเกอร์สินะ

289
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
นายไม่จำเป็นต้องช่วยฉัน

290
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
นายจะทำไง ถ้างานไม่เสร็จ
หรือปล่อยเช่าไม่ทันการ

291
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
ก็จะทำให้ทัน

292
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
เห็นหรือยัง อารมณ์โกรธ

293
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
ขอตัวไปเอาอีกแก้ว

294
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
ฉันไม่ได้โกรธ

295
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
นายโกรธ

296
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
เธอมาทำอะไรที่นี่

297
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
คุณผู้หญิง ผมเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์

298
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
มาปรับปรุงห้องว่างน่ะครับ

299
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
ทำงานกะไหน

300
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
ทางเมืองบอกว่างานก่อสร้างทุกชนิด
ต้องทำช่วง 8 โมงเช้าถึง 6 โมงเย็น

301
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- ถ้าคุณอยากซ่อมอะไร...
- ฉันไม่มีอะไรให้ซ่อม

302
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
ฝากไปบอกเจ้าไอริชหัวแดง
เจ้าของตึกนี้ด้วย

303
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
ถ้าจะขึ้นค่าเช่า
อย่าได้ขึ้นของฉัน

304
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
ได้ครับ

305
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
คุณบาร์คเกอร์แจงเรื่องสัญญาเช่าคุณ
ตอนเขาขายตึกให้ผม

306
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
อย่ามาโอหังกับฉันนะ ไอ้ดำ

307
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
ที่เป็นตึกคนขาว

308
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
นายไม่มีปัญญาซื้อที่นี่หรอก

309
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
นี่ ไปหยิบกระดาษทรายตรงโน้น
มาเริ่มขัดฝั่งนายสิ

310
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
ได้

311
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- ว่าไงเพื่อน
- ไง

312
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
ว่าไง ขอบใจที่มา

313
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
แน่อยู่แล้ว

314
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
สบายดีไหม

315
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
ให้ค่าแรงชั่วโมงละ 1.5 ดอลลาร์

316
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
เยี่ยมเลย

317
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
ทำงานกับฉันได้แน่นะ

318
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
ก็ทำงานกับคนนั้นคนนี้มาทั้งชีวิต

319
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
ใช่ แต่นายทำงาน
กับดำคนอย่างฉันได้แน่นะ

320
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
เงินจากนายก็ค่าเท่ากัน
ที่ฉันห่วงก็มีแค่เรื่องนั้น

321
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
ดีจะตาย ได้ดูนายสร้างเนื้อสร้างตัว

322
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
สักวันฉันก็อยากทำแบบนายอีก

323
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
“อีก” งั้นรึ

324
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
ใช่ ลองทำเมื่อไม่กี่ปีก่อน

325
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
ร้านไอศกรีมแบบขับเข้าไปซื้อ

326
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
กลายเป็นว่าคนไม่อยากกินไอศกรีม
ตอนขับรถซะงั้น

327
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- พูดจริงใช่ไหม
- ใช่

328
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- ไปทำงานกัน
- ได้

329
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
เชื่อมตรงนี้ แบบนี้

330
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
น่าจะได้แล้ว

331
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
ถอยหลัง

332
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
ตรงโน้น

333
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
อยากขัดราวตรงนี้ไปจนถึงข้างหน้า

334
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
แล้วใช้ฉานปูนปั้น
กลับไปกลับมา

335
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
เริ่มจากบนลงล่าง

336
00:20:28,103 --> 00:20:29,663
- เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์
- แล้วก็เริ่ม...

337
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
ครับ คุณตำรวจ มีอะไรหรือเปล่า

338
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
เราได้รับร้องเรียนเรื่องคุณ

339
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
คุณคูเปอร์จากห้อง 2 เอ
ไม่อยากให้คุณทำงานในตึกนี้

340
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
ทำไมกัน

341
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
เธอแจ้งว่าคุณอ้างเป็นเจ้าของตึก

342
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- ตึกนี้เป็นของเขา
- ฉันไม่ได้พูดกับนาย

343
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
ตึกนี้เป็นของผมครับ คุณตำรวจ

344
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
เอกสารทั้งหมดเก็บไว้ในตัวเมือง

345
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
แต่ผมเก็บสำเนาไว้กับตัว
ให้อุ่นใจไว้ก่อน

346
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
ดูท่าจะเป็นของจริง

347
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
ใช่ ก็ว่างั้น

348
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
เกรงใจคนเช่าหน่อยก็แล้วกัน

349
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
ครับคุณตำรวจ

350
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
ขอโทษที่ทำให้ลำบากใจ

351
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
คุณห้ามมาที่นี่หลัง 6 โมงเย็น

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
คุณคูเปอร์ สัญญาเขียนไว้
ว่าห้ามอยู่ตรงนี้หลัง 6 โมงเย็น

353
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
ผมอยู่ที่นี่

354
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
กำลังย้ายเข้า

355
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
(วี.ดี. แอนด์ ซัน
บริการขนย้ายและจัดเก็บ)

356
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
ขอให้แม่คุณมีความสุขกับที่ใหม่

357
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
แน่อยู่แล้ว

358
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- คุณนายแกร์เร็ตต์
- คะ

359
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
อนิตา เจฟเฟอร์สันที่คุยกัน
เรื่องเช่าอพาร์ทเมนต์คุณห้องหนึ่ง

360
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
จ้ะ จำได้ ดีใจที่ได้เจอ

361
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
เช่าเต็มทุกห้อง

362
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
น่าทึ่งมาก

363
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
ผมสนใจอยู่ที่หนึ่ง
ห่างที่นี่สองช่วงตึกทางตะวันออก

364
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
สนใจไหม

365
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
หุ้นกันใช่ไหม

366
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
ใช่ ครึ่งต่อครึ่ง

367
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
เงื่อนไขมีข้อเดียว

368
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
เบอร์นาร์ด...

369
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
ผมค้าขายกับใครต่อใคร

370
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
ที่เบือนหน้าหนีผม
หลังจากตกลงเสร็จสรรพ

371
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
พากันล้างมือจากวงการ
เพราะผมเป็นคนไอริชมือสกปรก

372
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
แต่พวกเขาค้าขายกับผม
เพราะผมทำเงินให้ได้

373
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
คุณมีพรสวรรค์
เรื่องรู้ราคาตึกล่วงหน้า

374
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
คุณโทรเจรจาให้ผม

375
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
เจรจานักลงทุน

376
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
พอถึงคราวเซ็นสัญญา
ผมจะออกหน้าเอง

377
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
เราจะรวยเละ

378
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
นับเงินแทบไม่ทัน

379
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
ครึ่งต่อครึ่งนะ

380
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
ครึ่งต่อครึ่ง

381
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
(ประกาศขาย)

382
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
นี่ไง ตรงนี้

383
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
นี่ครับ

384
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
ลายเซ็นคุณ

385
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
ฮัลโหล ครับ

386
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
ใช่

387
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
ผมโทรมาเรื่องบ้าน...

388
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
(ประกาศขาย)

389
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
(ประกาศขาย
บาร์คเกอร์แอนด์แอสโซซิเอทส์)

390
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
(บ้านประกาศขาย)

391
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
(สัญญาซื้ออสังหาริมทรัพย์
ผู้ซื้อ: แพทริค บาร์คเกอร์)

392
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
ลองวางโซฟาตรงนี้

393
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
โคมไฟ วางที่มุมนี้

394
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
ดีมาก ดีๆ

395
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
ดูดีมาก

396
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
คิดว่าไง ที่รัก ดีใช่ไหม

397
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
ฉันว่ารถมีปัญหา

398
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
คุณไปดูหน่อยไหม

399
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
ได้

400
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
เอาล่ะ ย้ายโต๊ะไปตรงโน้น
เลื่อนเก้าอี้เข้าไป

401
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
แล้ววางโคมไฟไว้อีกข้าง

402
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
ถ้าเขากลับมา
อย่าให้ได้ย้ายอะไรเด็ดขาด เข้าใจนะ

403
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- ครับ
- ครับ

404
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
บาร์คเกอร์กับผมคิดกันอยู่ว่า
จะจับตลาดบ้านเดี่ยวสำหรับครอบครัว

405
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
ก็เลย...

406
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
อยากให้คุณเข้าไปข้างใน
บอกผมหน่อยว่าบ้านนี้ต้องเพิ่มอะไร

407
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
เบอร์นาร์ด

408
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
บ้านนี้สวยเชียว

409
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
คิดว่างั้นรึ

410
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- ใช่
- ต้องเพิ่มอะไรไหม

411
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
เฟอร์นิเจอร์

412
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
ผมหาได้ดีใช่ไหม

413
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
ก็ต้องดูราคาก่อน ถูกไหม

414
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
ครั้งนี้ไม่ต้อง ที่รัก

415
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
รับไปสิ ผมมีแล้วชุดหนึ่ง

416
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
จริงเหรอเนี่ย

417
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
นอนเพลินเลยนะ

418
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
ตื่นได้แล้วจ้ะ

419
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
คุณนายบาร์คเกอร์ขอซื้อกิจการทั้งหมด

420
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
หุ้นของคุณในทรัพย์สินทุกอย่าง
ของบาร์คเกอร์และแกร์เร็ตต์

421
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
ผมไม่จำเป็นต้องขาย

422
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
จัดการตึกตอนนี้ผมก็มีความสุขดี

423
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
รับไม่ได้ค่ะ

424
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
ฉันไม่อยากทำธุรกิจกับ...

425
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
ฉันอยากยุติข้อตกลง

426
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
ข้อเสนอว่ายังไง

427
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
นี่มันเกินไป

428
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
ผมมีหุ้น 50%
ในอสังหาริมทรัพย์สิบๆ ที่

429
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
จะให้ผมยอมขาดทุนอย่างนั้นรึ

430
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
ฉันไม่ต้องจ่ายคุณซักแดงด้วยซ้ำ

431
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
โฉนดไม่มีชื่อคุณสักใบ

432
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
ก็มันมีไม่ได้ไง

433
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
เราทำข้อตกลงกันไว้

434
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
และเราทุกคนรู้เจตนาของสามีคุณ

435
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
ฉันเพิ่มให้เป็น 25 เซ็นต์ต่อดอลลาร์

436
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
อยากจะปฏิเสธก็ตามใจ
คุณแกร์เร็ตต์

437
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
คุณก็คงจะกลับบ้านมือเปล่า

438
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
เว้นแต่คุณอยากเจอกันในศาล

439
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
กับทนายอีกคน

440
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
น่าจะมีทางพิสูจน์เจตนาคุณบาร์คเกอร์

441
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
ใช่ ถ้าคุณหาพยานได้สักคน

442
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
แต่...

443
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
ผมเป็นให้ไม่ได้

444
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
ผมจะถูกริบตั๋วทนายเอาได้

445
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
คุณรี้ดที่มิดซิตี้...

446
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
เขาเป็นนายธนาคารให้เธอ เบอร์นาร์ด

447
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
เขาไม่ยื่นมือมาช่วยคุณแน่

448
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
ผมต้องพบคุณรี้ด

449
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
ขอโทษค่ะ คุณแกร์เร็ตต์

450
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
คุณรี้ดไม่ให้ใครพบ ถ้าไม่ได้นัดไว้

451
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
ผมมีเรื่องด่วน

452
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
สักครู่นะคะ

453
00:28:15,153 --> 00:28:16,840
(แบงค์เคลียร์ริ่งเฮาส์แอสโซซิเอทส์
ออฟลอสแอนเจลิส)

454
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
(สถาบันการธนาคารอเมริกัน
ธนาคารมิดซิตี้)

455
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}(แบงค์ออฟอเมริกา -
สำนักงานผู้บริหาร)

456
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}(ซี เคลลี่ อินเวสเมนต์
เพรทส์ ไฟแนนเชียล)

457
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
ไม่รู้ว่าคุณช่ำชอง
วงการซื้อขายอสังหาริมทรัพย์แค่ไหน

458
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
ยูนิสบอกว่าคุณมีตึก
ที่ทำเงินให้คุณอยู่สองสามหลัง

459
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
สิบเจ็ด

460
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
แต่พอนายได้กำเงินจากตึกครั้งแรก

461
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
นายเรียนรู้จากแต่ละที่ได้มากแค่ไหน

462
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
สิบเจ็ดหลังเหรอ

463
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
สิบแปด ถ้ารวมนับคลับนี้

464
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
แม่ฉันเป็นนายหน้าขายตึก

465
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
รู้เรื่องตึกนี้ไหม

466
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
แน่นอน มีสำนักงานใหญ่ธนาคารหลายเจ้า

467
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
ตึกพาณิชย์ที่สูงที่สุด
ในตัวเมืองลอสแอนเจลิส

468
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
ผมอยากซื้อตึกนี้

469
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
อยากให้เราซื้อตึกนี้

470
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
ตึกใหญ่บนที่ดินราคาแพงที่สุดในเมือง

471
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
รู้

472
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
ต้องใช้เงินกู้มหาศาล

473
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
ตึก 18 หลังนั่นไม่ใช่ชื่อคุณ ถูกไหม

474
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
ฉันรู้จักนายธนาคารคนหนึ่ง
ในซานฟรานซิสโก ค้าขายกันมาหลายปี

475
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
ดื่มอะไรไหม

476
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมไม่ดื่ม

477
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
นายก็รู้ ตึกในตัวเมืองลอสแอนเจลิส
ไม่มีของคนดำแม้แต่ที่เดียว

478
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
เหตุผลก็รู้กันอยู่

479
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
ใช่ เราคงต้องจ่ายสูงกว่าที่เขาเรียก

480
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
เรื่องไหนฉันไม่รู้ นายลองพูดมา

481
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
พูดมา...

482
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
กล่อมฉันให้ได้

483
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
คืองี้...

484
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
ที่ที่เหมาะจะสืบเรื่องสถานะล่าสุด
ของตลาดอสังหาริมทรัพย์

485
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
ก็คือในธนาคาร

486
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
พอได้ตึกนั่นมา
เราจะเป็นคนวงในธนาคารทั้ง 12 ที่

487
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
ทีนี้ก็ต้องคิดกันให้หนัก
ว่าจะปฏิเสธเงินกู้คนอย่างเราดีไหม

488
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
เพราะเราเป็นเจ้าของที่

489
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
กล้าดีแท้ แกร์เร็ตต์เอ๋ย

490
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
คิดตามตรรกะล้วนๆ

491
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
น่าเสียดาย

492
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
ว่าไงนะ

493
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
แล้วเรื่องกุมอำนาจเงินเหนือคนขาว

494
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
ในถิ่นพวกมัน นายได้คิดบ้างไหม

495
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
ไม่เลยเรอะ

496
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
ช่างเถอะ

497
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
แต่ถ้าคิดตามตรรกะล้วนๆ
ฉันน่ะกังวลกับแผนนายอยู่เรื่องนึง

498
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
เรื่องอะไร

499
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
ข้อมูลที่เราจะได้ทั้งหมด
จากการสุงสิงกับพวกนายธนาคารพวกนี้

500
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
คงเป็นอสังหาริมทรัพย์ในย่านคนขาว

501
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
นี่นายวางแผนกว้านซื้อที่
ในย่านเฉพาะคนขาวรึ แกร์เร็ตต์

502
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
คิดไว้อย่างนั้น

503
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
แผนนี้จะสำเร็จได้ยังไงฟะ

504
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
วิธีเดียวกันกับซื้อตึกธนาคาร

505
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
อยากให้ฉันทำอะไรนะ

506
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
สวมรอยเป็นเราไปเรื่อยๆ

507
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
ฉันไม่รู้เรื่องธนาคารเลย
จะซื้อธนาคารยังไงยังมืดแปดด้าน

508
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
เราไม่ได้ซื้อธนาคารตรงๆ

509
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
เราจะซื้อตึกที่ธนาคารตั้งอยู่

510
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
ธนาคารเป็นผู้เช่า

511
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
อ๋อ

512
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
นายแค่เป็นคนออกหน้าให้เรา

513
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
คิดว่าผมทำได้รึ

514
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
เราจะสอนนายทุกเรื่องที่ต้องรู้

515
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
ไอ้คนนั้นน่ะรึ ถามจริง

516
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
ต้องให้เวลาเขาหน่อย

517
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
แล้วยังไงต่อ

518
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
พอส่งไปคุยก็ไปนั่งประหม่าว่างั้น

519
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
เขาไม่ประหม่าหรอก

520
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
เชื่อผม เขาเหมาะที่สุด

521
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
ขอพนันร้อยเหรียญว่าเขาไปไม่รอด

522
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
หาคนอื่นไม่ได้แล้วรึไง

523
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
คนที่อยากได้ตัง
แล้วออกหน้าให้เรา

524
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
ไม่มีที่น่าไว้ใจ คุณมีไหมล่ะ

525
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
ฉันไม่ไว้ใจคนขาว

526
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
นี่คุณโตมาแบบไหนแน่

527
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
พูดตามจริง
คนดำฉันก็ไม่ไว้ใจ

528
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
คุณพูดบ้าอะไรอยู่เนี่ย

529
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
ฟังนะ ฉันค้าขายกับคนขาว
มานักต่อนัก

530
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
ผูกมิตรกับพวกมัน

531
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
บางคนก็สนิทกัน

532
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
ที่จะสื่อก็คือไม่ว่ายังไง

533
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
ในความสัมพันธ์
มันมีอะไรมากกว่านั้นเสมอ

534
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
วิถีมันเป็นอย่างนี้

535
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
พอนายทำใจยอมรับ

536
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
นายจะไม่ประหลาดใจ
ถ้าดันเกิดปัญหาอะไรขึ้นมา

537
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
ผมอยู่แบบนั้นไม่ได้

538
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
ฉันชอบนายก็เพราะอย่างนี้

539
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
นายเป็นคนดี

540
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
ผ้าขาวที่ยังไม่ด่างพร้อย

541
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
เหมือนอย่างเด็กน้อย

542
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
พอรวยเดี๋ยวก็เปลี่ยน

543
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
ผมขอลองเสี่ยง

544
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
เปลี่ยนใจไม่ทันแล้วพวก

545
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
ขอบคุณ

546
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
สวัสดี

547
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
สวัสดี

548
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
แมตต์ สไตเนอร์ใช่ไหม

549
00:33:25,839 --> 00:33:26,839
{\an8}(ซูซี่)

550
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
ฮอลลีวูดไฮใช่ไหม

551
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- ใช่
- อ๋อ

552
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
คุณแก่กว่าฉันสองสามปี
แต่ทุกคนรู้จักคุณกันทั้งนั้น

553
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
ทำหน้าเครียดเรื่องอะไร

554
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
คิดเรื่อยเปื่อยน่ะ

555
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
เรื่องอะไร

556
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
งานใหม่

557
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
งานอะไร

558
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
อสังหาริมทรัพย์

559
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
โบรกเกอร์ทำนองนี้ไหม

560
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
ออกแนวนักลงทุนมากกว่า

561
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
ผมจะได้ทำงานกับนักลงทุน

562
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
ประกบตัวเลย

563
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
พวกเขาจ้างคุณรึ

564
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
ออกแนวหุ้นส่วนน่ะ

565
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
หุ้นส่วน

566
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- ซูซี่
- ใช่จ้ะ

567
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- ดีใจที่ได้เจอ
- เช่นกัน

568
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
ผมเอาด้วย

569
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
แน่ใจแล้วนะ

570
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
ผมต้องรู้อะไรก็สอนมาได้
จะไม่ทำให้ผิดหวัง

571
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
ไปที่สนามกอล์ฟแรนโชพาร์ก
ตอน 6 โมงครึ่งพรุ่งนี้เช้า

572
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
ห้ามสาย

573
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
ขอบคุณ

574
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
ขอบใจ

575
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
จะโผล่หัวมาไหมเนี่ย

576
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
อรุณสวัสดิ์เพื่อนเกลอ

577
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
ไหนบอกว่า 6 โมงเช้า

578
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- ใช่ไง ได้มาตอน 6 โมงเช้าไหมล่ะ
- ใช่

579
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
ดี

580
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
เคยเล่นกอล์ฟไหม

581
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
ไม่เคย

582
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
ก่อนจะซื้อขายอสังหาริมทรัพย์เป็น

583
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
นายต้องคุยกับคนรวยให้รู้เรื่องก่อน

584
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
ให้เหมือนเป็นพวกเดียวกัน

585
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
นายมีเวลาหัดกอล์ฟหนึ่งเดือน

586
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
ฉันหมายถึงเล่นเก่ง
เหมือนเล่นมาแต่เด็ก

587
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
คิดว่าไหวไหม

588
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
ไหว ตอนเด็กเล่นกีฬาหลายอย่าง เลย...

589
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
เลย... ไหวนะ

590
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- ไหว
- ตามนั้น

591
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
พาไปเปลี่ยนชุด

592
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
สอนพื้นฐานให้เขา
เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง

593
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
ตามผมมา

594
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
พนันส่วนฉันร้อยดอลลาร์เหรอ

595
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
นายคิดว่าชนะแน่ๆ
เพราะฉันเป็นครูสอนกอล์ฟมือดีรึ

596
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
โกงเลขน่ะโกงได้
แต่จะโกงกอล์ฟยังไงไหว

597
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
เขาพูดถูก โจ

598
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
เบอร์นาร์ด นี่ดอน ซิลเวอร์โธรน
นายธนาคารของฉัน

599
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
บินตรงมาจากซานฟรานซิสโก

600
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
มาดูว่าเราบ้าดีเดือดแค่ไหน

601
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
ยินดีที่ได้รู้จัก

602
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
ให้ตายเถอะ

603
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
ผมว่าตัวเองได้คำตอบแล้ว

604
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
ลองอีกทีแล้วกัน

605
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
ได้ ผมควรเปลี่ยนตรงไหน

606
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
วงสวิงต่ำกว่านี้

607
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- เยี่ยมเลย ขอบคุณ
- หัวอยู่นิ่งๆ

608
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
หัวอยู่นิ่งๆ...

609
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
ไม่ได้ นายขยับ

610
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
ถ้าเจ้านี่ทำได้
แล้วพวกนายอยากให้ฉันลงขัน

611
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
ขอให้ราคาตึกนั่นอย่าเกินสองล้าน

612
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
มากกว่านี้ไม่ขอเสี่ยง

613
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
ผมซื้อตึกนั่นได้
ในราคาต่ำกว่าสองล้าน

614
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
แกร์เร็ตต์ ฉันไม่ห่วงนายหรอก

615
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
ตีโดนแล้ว

616
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
ห่วงเขา

617
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
แน่ใจนะว่าจะไม่ควักให้ตอนนี้

618
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
วิธีเดิมที่ใช้วัดมูลค่าตึก

619
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
คือจำนวนปีให้เช่า
ที่จะจ่ายค่าตึกจนหมด

620
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
ถ้าตึกราคา 300,000 ดอลลาร์

621
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
ได้รายได้สุทธิ 30,000 ดอลลาร์ต่อปี
ถือว่าคิดเป็นสิบเท่า

622
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
ตอนนี้คนส่วนใหญ่
ใช้อัตราผลตอบแทนเพื่อวัดมูลค่า

623
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
แต่คิดในเชิงตัวเลข

624
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
อัตราผลตอบแทนจึงผกผันทวีคูณ

625
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
คิดจากสิบเท่า
ที่เราเพิ่งคุยกันไป

626
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300,000 = 30,000 x M

627
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M เท่ากับสิบปี

628
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
1/10 x 300,000 = 30,000

629
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
หนึ่งในสิบคือ 10 เปอร์เซ็นต์

630
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
นั่นคืออัตราผลตอบแทน

631
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
เรามาทวนคณิตกันหน่อยไหม

632
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
น่าจะดี

633
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- ถูกไหม
- นายต้องทดสี่

634
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
สี่ไหน

635
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
นี่ขนาดพัตต์นะ ก้มลงมองสิฟะ

636
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
ก้มลงมองสิ ก้ม...

637
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
ตรงนั้นลบผิด ขั้นตอนสุดท้ายก็ผิด

638
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
นอกจากนั้น
นายก็เข้าใจแก่นของมันแล้ว

639
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
ขอโทษ

640
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
ขอโทษ

641
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
ขอโทษ

642
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
ถูก

643
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
แล้วก็คูณด้วย 1.25

644
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1.25...

645
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
ไม่ๆ หยุดนะ หยุด

646
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
ไม่ๆ

647
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
เลิกหัวเราะนะ

648
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
อะไรฟะเนี่ย

649
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
ตีสิ

650
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
ก็ตีอยู่เนี่ย

651
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
ระวังหน่อย อย่าให้เจ็บตัว

652
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
พอเถอะ

653
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
อยู่ห่างกรีน 50 หลา
เราเลยจะใช้เวดจ์

654
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
หวดแรงประมาณนี้

655
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
จำไว้นะ นี่เวดจ์ หวดได้เต็มที่

656
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
ไม่หวดจะให้ทำไง

657
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
ก้มลงมองสิฟะ

658
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
พระเจ้า ไม่เอาน่า

659
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
ตรงนั้น...

660
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
แม่เจ้าโว๊ย พระเจ้า...

661
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
อย่างนี้สิพวก

662
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
ฉันก้มลงมองตลอด แล้วก็...

663
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
คำตอบคือ 432,000

664
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
ใช่ๆ ถูกแล้ว

665
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
คิดถูกแล้วเพื่อน
เข้าใจแล้วนี่

666
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
มีอะไรเบอร์นาร์ด

667
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
นี่มันเวลาของฉัน

668
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
ผมอยากซื้อตึก

669
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
รายรับรวมต่อปี 100,000 ดอลลาร์
อัตราห้องว่าง 8%

670
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
ค่าดำเนินการรายปี 12,000 ดอลลาร์
อยากได้อัตราผลตอบแทน 10%

671
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
ผมให้ราคาซื้อสูงสุดได้ที่เท่าไหร่

672
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
ไปไหนแล้ว

673
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
ลอยละลิ่วไปที่...

674
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
ให้ตาย ไม่รู้แฮะ
ไม่เคยตีได้ไกลขนาดนั้น

675
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
ราคา 800,000

676
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- ถูกคิดถูก
- นายคิดถูก

677
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- คิดถูกเหรอ
- ใช่

678
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
สัตว์ประหลาดถือกำเนิดแล้ว

679
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
นายสอนพีชคณิตเข้าใจง่าย

680
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
แมตต์ เดือนก่อน
นายยังไม่รู้จักพีชคณิตเลย

681
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- ก็จริง
- นายมันอัจฉริยะ

682
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
เขาพร้อมแล้ว

683
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
ใช่ พร้อมลุย

684
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
ชาร์ลส์ เรโนลต์เป็นเจ้าของตึกธนาคาร

685
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
ตึก 14 ชั้น

686
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
พื้นที่พาณิชย์ 119,000 ตารางฟุต

687
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
สร้างขึ้นในปี 1929

688
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
ยังคงเป็นตึกพาณิชย์
ที่สูงที่สุดในตัวเมือง

689
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
และถือเป็นเพชรน้ำเอก
ด้านสถาปัตยกรรมในตัวเมือง

690
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
นั่นสำนักงานเขาเหรอ

691
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
ถูกต้อง

692
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
ดัดแปลงจากห้องบอลรูม

693
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
ให้ตายเถอะ เขารวยปานไหนกัน

694
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
รวยมาก

695
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
เขาจะไม่สนใจนายจริงๆ จังๆ
ถ้าไม่ได้มีการแนะนำตามมารยาท

696
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
แต่ฉันนัดไว้ให้นายไปเจอเขา
ที่แฮนค็อคพาร์คคันทรี่คลับ

697
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
เดี๋ยวนะ นั่นคลับหรูที่สุดในเมือง

698
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
ผมเข้าไปดื้อๆ ไม่ได้

699
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
เรื่องนั้นอย่าห่วง

700
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
คุณสไตเนอร์ ยินดีต้อนรับ

701
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
ขอบคุณ

702
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
เราทำข้อตกลงกันไว้
ให้คุณใช้คลับทางเราในฐานะแขก

703
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
ตามโครงการแลกเปลี่ยน
กับคลับคุณในเพนซิลเวาเนีย

704
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
จะให้คนขับของคุณ
เข้าไปรอข้างในไหมครับ

705
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
เดี๋ยวผมจะรออยู่ข้างนอก

706
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
ถ้ามีเกิดอะไรขึ้น ก็มาหาผมได้

707
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
ไม่มีแน่นอน คุณมอร์ริส

708
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
ผมสัญญา

709
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
ขอบใจ อันโทน

710
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- ผมกังวล
- เรื่องอะไร

711
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
ถ้ากดดันมาก ผมมักจะทำได้ไม่ดี

712
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
โธ่เอ๋ย นายเก่งจะตาย

713
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- เก่งเรื่องอะไร
- แสดงละคร

714
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
นายรู้ได้ยังไง

715
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
คิดว่าฉันมาถึงจุดนี้ได้
โดยที่มองคนไม่ออกอย่างนั้นรึ

716
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
คว้าใจเขาให้ได้

717
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
ครับผม

718
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
คุณสไตเนอร์

719
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
ครับ

720
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
แจ๊คกี้บอกว่าคุณเล่นคนเดียว
กำลังหาคู่เล่น

721
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
กำลังหาเกมมันส์ๆ อยู่เหมือนกัน

722
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
ถ้าเจอคนเล่นเข้าท่าล่ะก็นะ

723
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
ชาร์ลส์ เรโนลต์ ดีใจที่ได้พบ

724
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
แต่งตัวเพลินเลยสิท่า

725
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
ลองหน่อยก็ไม่เสียหาย
น่าตื่นเต้นจะตาย

726
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
ไม่ล่ะ ขอบใจ

727
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
ทีส่งคนขาวค้าขายให้ล่ะชอบใจนัก

728
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
พอให้สวมหมวกดันไม่ชอบ

729
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
นายจะได้ตามส่อง
ตอนเขาลงมือว่างั้น

730
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
งานเดียวที่เลี่ยงทำมาทั้งชีวิต

731
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
พยายามและอยากให้เป็นอย่างนั้น

732
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
จิมมี่ ผมว่าเราชนะ

733
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
เอาล่ะ

734
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี

735
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
ถ้า “เรา” ที่ว่าหมายถึง “นาย” ก็ใช่

736
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
จำไว้

737
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
ตามองลูก

738
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
ก้มลงมองตลอด

739
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
ทำให้ใจชื้นหน่อย พ่อหนุ่ม

740
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
เขาจะอ้างว่าให้เช่าในราคา
20 เซ็นต์ต่อตารางฟุต

741
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
เรื่องนั้นไม่จริง

742
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
ราคาจริงประมาณ 15

743
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
ทั้งหมดทั้งมวลคือพยายามให้นาย
ตกลงรับราคาฐานสูงกว่าปกติ

744
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
ผมไม่ยอมแน่

745
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
เขาจะลองเชิงนาย ซักนาย

746
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
ถ้านายหลุดแม้แต่นิดเดียว
ให้เขาได้สงสัยเรื่องตัวเลข

747
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
เขาจะอ่านเกมนายออก

748
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
ต้องทำให้ประทับใจ

749
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
เหมือนตอนตีลูกแรก

750
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
ฉันต้องทำยังไง

751
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
มีอะไรเทียบทีช็อต 300 หลาได้บ้าง

752
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
มื้อกลางวันสี่คอร์ส

753
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
ส่งตรงจากฝรั่งเศสอาทิตย์ละครั้ง

754
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
เชิญเลย

755
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
เราให้เช่าในราคา
20 เซ็นต์ต่อตารางฟุต

756
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
ยอดรวม 272,880 ต่อปี

757
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
ค่าใช้จ่ายแปดหมื่น

758
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
กำไร 192,880

759
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
อัตราผลตอบแทน 10%
เราจะได้ 1,928,880

760
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
คิดค่าพรีเมียม 25% จะได้ 2,411,100

761
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
ถ้าคุณเสนอแบบนั้น
ผมก็จะสนอง

762
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
คืองี้นะครับ ชาร์ลส์

763
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
ผมรู้ว่าคุณให้เช่า
ในราคา 15 เซ็นต์ต่อตารางฟุต

764
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
เช่าระยะยาว

765
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
ถึงมีคนเซ่อสองสามคน
ยอมจ่าย 20 เซ็นต์...

766
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
มีมากกว่านั้น

767
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
ได้ ขอครึ่งทางที่ 18 เซ็นต์

768
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
รายรับรวมอยู่ที่...

769
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245,592 เรื่องนั้นไม่สำคัญ

770
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
ถ้าคุณเอาสัญญาเช่ามาให้ดู
พิสูจน์ได้เห็น ผมจะตกลง

771
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
ไม่งั้นผมจะเรียก
15 เซ็นต์ต่อตารางฟุต

772
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- สิบห้าต่ำไป
- สิบห้าถือว่าปรานี

773
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
ถ้าเอาอัตราห้องว่าง
ที่อย่างต่ำๆ ก็ 9% มาคิดด้วย

774
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- น้อยกว่านั้น
- ผมคิดได้ที่ 12

775
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
รู้ได้ยังไง

776
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
นี่เดือนพฤศจิกายนนะชาร์ลส์

777
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
ห้าโมงเย็นก็มืดแล้ว

778
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
ถ้าคุณจะตู่ใครสักคน
เรื่องอัตราห้องว่าง

779
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
คุณต้องไปเปิดไฟ
ห้องปลอดคนเช่าตั้งแต่ 4 โมงครึ่ง

780
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
คุณไม่ทำ ผมก็ไม่ว่า
นั่นงานหนักเอาการ

781
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
ห้องว่างทำราคาตก
ที่ 13.5 เซ็นต์ต่อตารางฟุต

782
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
เดี๋ยวหาคนมาเช่า

783
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
เรียกที่ 16 ไหม แฟร์ดีนะ

784
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
ตีราคาได้ที่ 1,383,000 ดอลลาร์
อัตราผลตอบแทน 10%

785
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
แน่นอนผลตอบแทน 10%
ถือว่าต่ำมากถ้าเทียบตลาด

786
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
ผมกับหุ้นส่วนมีข้อเสนอเพิ่ม
พร้อมผลตอบแทน 12%

787
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
คิดเป็น...

788
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
มูลค่ารับประกัน 1,152,533 ดอลลาร์

789
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1,152,533

790
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
นายทำได้ยังไง

791
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
ผมไม่มีทางคิดได้แน่

792
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
แต่ผมน่าจะแกล้งทำได้

793
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
ยังไง

794
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
ฝึกบ่อยๆ น่ะ

795
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
ผมก็แค่จำไปเลย

796
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
ทั้งหมดเลยรึ

797
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
ใช่ ผมความจำดีพอตัว

798
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
ขนาดนั้นเลย

799
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
เหลือเวลาตั้งอาทิตย์นึง ถูกไหม

800
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
เกลือจิ้มเกลือสินะ

801
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
ชอบเป็นบ้า

802
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
ถ้ามันได้เรื่อง

803
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
เรโนลต์จะเล่นนาย
เรื่องอัตราผลตอบแทน

804
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
นายต้องเตรียมตัวให้พร้อม

805
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
ฟังนะ นี่มันตัวเมือง
มีความเสี่ยงต่ำมาก

806
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
รับประกันผลตอบแทน 12% ไม่ไหว

807
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
ผมมั่นใจที่อัตราผลตอบแทน 10%

808
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
เขาจะไม่เลิกกล่อมนายให้ยอม
ผลตอบแทน 10% จากมูลค่ารับประกัน

809
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
เราไม่ยอมแน่ๆ

810
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
ถ้าไม่มีค่าพรีเมียม 25% ให้เขา

811
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
นายต้องลากเข้าเรื่องนี้ให้ได้

812
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
ฉันอยากให้นายจำ
เรื่องผลตอบแทน 10.5% ด้วย

813
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
แต่ค่าพรีเมียม 25% บนผลตอบแทน 10.5%
ถือว่าสูงมาก ถูกไหม

814
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
ผลตอบแทน 10.5% คิดเป็น
ราคารับประกันที่ 1,317,000 ดอลลาร์

815
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
บวกค่าพรีเมียม 25%
จะได้ 1,646,250 ดอลลาร์

816
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
สูงไป

817
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
ใช่ ฟังดูจะสูงไป

818
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
สูงไป นายพูดโคตรถูก

819
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
นายเลยเสนอตัวเลือกให้เขาได้

820
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
คุณเรโนลต์ ผมถูกชะตาคุณ

821
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
เกมกอล์ฟดีๆ
ไม่ได้เจอมานานตั้งแต่ย้ายมาที่นี่

822
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
ถ้าคุณอยากให้เราประเมินราคาตึกนี้
ที่ผลตอบแทน 10% ในตลาดที่กำลังโต

823
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
เราจะไปหา 12% จากที่ไหนก็ได้

824
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
เราเพิ่มกำไร 25%
ให้คุณไปดื้อๆ ไม่ได้หรอก

825
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
จะบอกอะไรให้

826
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
ผมมีสองทางให้คุณเลือก

827
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
เราขอผลอัตราคืนทุน 11%
ส่วนคุณได้กำไรเพิ่ม 25%

828
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
หรือเราผลตอบแทน 10.5% ส่วนคุณ
เอาไป 18% แทนที่จะได้เพิ่ม 25%

829
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
คุณเลือกเอานะ แต่...

830
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
เขาห้ามช่วยคุณ

831
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
คุณไม่เหมือนที่ผมคิดไว้
แมตต์ สไตเนอร์

832
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
ผมเลือกอย่างหลัง

833
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
ตกลง

834
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
เข้าท่าไหม

835
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
ทิ้งไปเปล่าๆ 17,000

836
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
โธ่เอ๋ย

837
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- คิดได้เท่าไหร่
- 1,554,060 ดอลลาร์

838
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
แต่ถือว่าเราเจ๊ากัน
ถ้าคุณปล่อยโต๊ะนั่นให้ผม

839
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
ไม่อยากเชื่อว่าทำได้

840
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
ฉันเชื่อ

841
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
พรุ่งนี้ไปเจอผู้เช่ากัน

842
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
แนะนำตัวในฐานะคู่ค้าของแมตต์

843
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
ดูคนเขาอ้าปากค้าง

844
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
ฉันน่าจะโทรเรียกช่างภาพ
มาถ่ายรูปเก็บไว้สักหน่อย

845
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- โจ
- อะไร

846
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
มากไปรึ

847
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
เอ้า ชนแก้ว

848
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
(ชาร์ลส์ เรโนลต์ ชั้น 2)

849
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
สวัสดี

850
00:52:27,397 --> 00:52:29,876
{\an8}(แบงค์เกอร์สบิลดิ้งคอร์ป เอ็ม
สไตเนอร์ เจ มอร์ริส บี แกร์เร็ตต์)

851
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
(เจ้าของประกาศขาย)

852
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}(บ้านประกาศขาย)

853
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}(แบงค์เกอร์สบิลดิ้งโค
ให้เช่า)

854
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}(คนขาว
คนดำ)

855
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}(ตึกหมายเลข 14)

856
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}(ตึกหมายเลข 21)

857
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}(ตึกหมายเลข 28)

858
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
ยิ้มหน่อย

859
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
(แบงค์เกอร์สบิลดิ้ง)

860
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
(อื่นๆ - ลูกผสม - คนดำ)

861
00:54:08,582 --> 00:54:13,045
(1963)

862
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
(ยินดีต้อนรับสู่วิลลิส เทกซัส
ประชากร 9,320 คน)

863
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
ไงคะคุณพ่อ

864
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
สบายดีไหม

865
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
นี่ใครเอ่ย ใครกันเนี่ย

866
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
สวัสดีฮะคุณปู่

867
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
คุณพ่อ

868
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- เอามันหวานไหม
- ไม่ฮะ ขอบคุณครับ

869
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
เป็นเด็กประสาอะไรกัน
ถึงไม่ชอบมันหวานบด

870
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
ลูกจ๊ะ ลองหน่อยสิ อร่อยนะ

871
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
พ่อได้พบรองปธน. ด้วยนะฮะ

872
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
จริงเหรอ

873
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
ใช่ค่ะ เบอร์นาร์ดเขาถ่อมตัว

874
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
แอลบีเจเหรอ

875
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
ใช่ครับ เขามาเยี่ยม
ที่ตึกนักการธนาคาร

876
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
เรอะ เจ้าลูกชาย

877
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
นุ่ม นุ่มมาก

878
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
นึกว่าไม่สูบซะอีก

879
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
ครับ ผมไม่สูบ

880
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
พอดีรู้ว่าชอบ ก็เลย...

881
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
ดีกว่าที่สูบอยู่มากโข

882
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
อยู่ลอสแอนเจลิส
คงไปได้สวยสิท่า

883
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
ลูกคงพูดถูก

884
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
เรื่องอะไรครับ

885
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
หาเงินอย่างคนขาวทำ

886
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
หาที่ที่ลูกทำอย่างเขาได้

887
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
ถึงตอนนี้... ก็หาทางทำที่นี่ไม่ได้

888
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
น่าจะแย่กว่าเก่าด้วยซ้ำ

889
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
ในแคลิฟอร์เนียก็ไม่ได้ดี แต่...

890
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
มันไม่เหมือนกัน

891
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
พ่อไม่คิด... ว่าเป็นแคลิฟอร์เนีย

892
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
พ่อภูมิใจ เจ้าลูกชาย

893
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
คุณจะไปไหน

894
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
ไปเดินเล่นในเมือง

895
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
ใส่ชุดนั้นเหรอ

896
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
ไปเยี่ยมอีกฟากนึงน่ะ

897
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
อยากลืมผูกเนคไท

898
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
คิดไว้แล้ว

899
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
พาลูกไปด้วยสิ

900
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
เขาต้องได้เห็นกำพืดตัวเองใกล้ๆ

901
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
(เฉพาะคนผิวสี - เฉพาะคนผิวขาว)

902
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
ทำไมต้องแยกก๊อกน้ำครับพ่อ

903
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
ที่นี่มันคนละอย่างน่ะลูก

904
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
ฮะ

905
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
ขอโทษที่มาพารับรู้

906
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
ไม่เป็นไรฮะ

907
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
ขัดรองเท้าราคาเท่าไหร่

908
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
รับแต่คนขาวครับ

909
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
(ธนาคารมิดแลนด์)

910
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
คุณว่าคิดผิดไหม

911
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
ฉันว่าโลกเปลี่ยนไป

912
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
แต่เห็นทีในเทกซัสคงเปลี่ยนไปไม่มาก

913
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
รู้สึกว่าผมต้องทำแบบนี้

914
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
ฉันรู้

915
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
ฉันถึงได้คอยอยู่ข้างคุณ

916
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
เรารู้เรื่องธนาคารซะที่ไหนกัน

917
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
ธนาคารรับฝากเงิน
กับให้เงินกู้เรื่องบ้านเป็นส่วนใหญ่

918
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
เป็นเจ้าของธนาคารก็เหมือน
มีธุรกิจอังหาริมทรัพย์อีกด้าน

919
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
ฉันว่านายคิดง่ายไปหน่อย

920
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
เราเป็นคนดำ
แถมธนาคารบ้านี่ก็อยู่ในเทกซัส

921
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
กฎหมายเทกซัส
ไม่ได้ห้ามคนดำเป็นเจ้าของธนคาร

922
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
ถ้าว่ากันตามเนื้อผ้า ผมยอมรับ
ว่าการเป็นคนดำอาจทำให้เจอตอ

923
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
ยอมรับโดยดีเรอะ

924
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
เราให้แมตต์ออกหน้าให้

925
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
รู้แล้วน่า

926
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
แต่ที่แอลเอนี่ แมตต์เปิดโอกาสให้เรา

927
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
เขาไม่ได้ออกหน้าทุกวัน

928
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
เลิกพูดเรื่องธนาคารไปเลย
มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ

929
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
เราต้องคอยประกบ

930
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
จะทำแบบนั้นได้ยังไงฟะ

931
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
แหย่ตีนเข้าไปยังไม่ได้เลย
นอกจากเราเป็นคนงาน

932
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
นึกว่าจะชอบเสียอีก

933
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
ฉันอยู่ที่แอลเอ

934
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
ไม่คิดจะย้ายไปเทกซัส นายล่ะ

935
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
ช่วงที่มีงาน

936
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
เป็นภารโรงในธนาคารตัวเองเรอะ

937
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
ไม่จำเป็น

938
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
พอจบวันก็ให้แมตต์หอบงานมาให้

939
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
คิดว่าเขาจะเต็มใจ
ย้ายไปที่ไกลปืนเที่ยงขนาดนั้นรึ

940
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
ไม่ได้ดูถูกบ้านเกิดนายนะ

941
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
แถมงานที่นี่ก็ดีไม่หยอก

942
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
ต้องให้ค่าจ้างสมน้ำสมเนื้อ

943
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
เยี่ยม ทีนี้ก็ต้องควัก
เยอะกว่าที่จ้างเป็นคนขาวไปอีก

944
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
โจ ลองนึกถึงเรื่องดีๆ ที่เราทำ
ให้กับคนดำที่นั่นได้

945
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
ช่วยพวกเขาซื้อบ้าน เริ่มธุรกิจ

946
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
ยิ่งไปกว่านั้น
ธนาคารนั่นถูกประเมินค่าต่ำไป

947
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
มีทุนเหลือเฟือ
ให้เพิ่มฐานเงินกู้เป็นสองเท่า

948
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
เราจะทำเงินได้เยอะแยะ

949
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
ตอนนี้ก็เยอะแล้ว

950
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
จะมายืนปั้นหน้าขรึม

951
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
แล้วบอกฉันว่า
ทะเลาะกันเรื่องธุรกิจรึ

952
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
เขาเรียกผลักดันสังคมว่ะ เบอร์นาร์ด

953
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
เห็นอยู่ตำตา

954
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
วิธีอื่นมีตั้งเยอะแยะ

955
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
หรือว่านายรู้สึกผิด
ที่ทิ้งพ่อไว้ข้างหลัง

956
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
จะบอกให้เอาบุญ

957
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
ถ้าไปเยี่ยมบ้านครั้งเดียว
เปลี่ยนความคิดนายได้ขนาดนี้

958
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
เรามีปัญหาแน่

959
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
ด้วยความเคารพนะโจ

960
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
ฉันว่าเรื่องนี้นายไม่มีวันเข้าใจ

961
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
ขอโทษก็แล้วกัน

962
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
ตื่นมาเช้านี้ฉันหายเป็นคนดำไหม

963
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
ฉันมั่นใจว่าไม่ใช่

964
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
เนี่ย ก็ยังดำอยู่

965
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
นายจะบอกว่าฉันโตมาในแคลิฟอร์เนีย
พอมีเงินติดตัวนิดหน่อย

966
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
จะมาหาว่าไม่ใช่คนดำแล้วรึ

967
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
ฉันไม่ได้ถือเป็นเรื่องส่วนตัว

968
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
ใช่เต็มๆ

969
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
ฉันขอโทษ

970
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
เบอร์นาร์ด ถ้าเราลงไปเทกซัส

971
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
ไปแตะกฎหมายจิมโครว์
เราจบเห่แน่

972
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
ถูกหรือไม่ถูกก็กฎหมายก็ช่าง

973
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
ถึงคุณหมอคิงจะผลักดัน
กฎหมายสิทธิพลเมืองสำเร็จ

974
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
มันก็คงไม่เปลี่ยนเร็วพอ

975
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
ให้เราเอาตัวรอด
โดยไม่สูญเงินจนหมดตัว

976
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
พาพ่อมาอยู่นี่สิ

977
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
ช่วยเขาตรงๆ นี่แหละ

978
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
เลิกคิดเถอะว่านาย
จะช่วยคนดำทุกคนในเทกซัสได้

979
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
เพราะมันทำไม่ได้

980
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
รู้แล้วว่าคุณไม่เอาด้วยเรื่องนี้

981
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
เบอร์นาร์ด นายซื้อธนาคารนี้
คนเดียวไม่ไหวหรอก

982
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
ราคาแพงปานนั้น

983
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
เดี๋ยวผมก็หาแนวร่วมได้

984
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
ให้ตายสิวะ

985
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
ฉันบอกนายแล้ว
พอมีเงิน ความคิดก็เปลี่ยน

986
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
จำคำฉันไว้ ความคิดนี้ไม่เข้าท่า

987
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
แต่มันบ้าระห่ำ
กว่าที่ซื้อตึกนักการธนาคารไปโข

988
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
มั่นใจกันหนักหนาว่าทำได้ ใช่ไหม

989
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
ก็ได้ฟะ เอาก็เอา

990
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
แม่ง

991
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
ขอบอกเลยนะ พวกนายมันบ้ายิ่งกว่าบ้า

992
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
นายพร้อมยัง

993
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
ฉัน...

994
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
บอกฉันสามประโยค
ว่าธนาคารทำงานกันยังไง

995
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
คนอบขนมปังหากำไร
จากการขายขนมปังสูงกว่าต้นทุน

996
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
ธนาคารหากำไร

997
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
จากการปล่อยเงินกู้
สูงกว่าต้นทุนที่ต้องใช้เป็นเงินกู้

998
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
ธนาคารดึงเงินผู้ฝากเงิน 3%

999
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
มาปล่อยกู้ 5%

1000
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
โอ้โฮ สามประโยคพอดีเป๊ะ

1001
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
ลุยกันเลย

1002
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
สนุกแน่ทีนี้

1003
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
ใส่หมวกหน่อยไหม

1004
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
ไม่ดีกว่า

1005
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
ตามใจ

1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
ไปเลยไหม

1007
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
ทุกท่านครับ ดอน ซิลเวอร์โธรน

1008
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- โรเบิร์ต ฟลอเรนซ์
- แมตต์ สไตเนอร์

1009
01:03:12,543 --> 01:03:13,583
โรเบิร์ต ฟลอเรนซ์ จูเนียร์

1010
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- คิวถัดไปค่ะ
- ทางนี้ ทุกท่าน เข้ามาเลย

1011
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
ขอบคุณ

1012
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
ได้เลยครับ

1013
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
ลูกชายผมจะได้ตำแหน่ง
ให้คอยดูหุ้น 20% ที่เหลือใช่ไหม

1014
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
ดูได้ที่เอกสารแทรก

1015
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
แต่เขาไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่
สินเชื่อพิเศษของธนาคารแล้ว

1016
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
หลักๆ ที่ลูกค้าผมสนใจจะซื้อธนาคาร
ก็เพื่อให้เพิ่มวงเงินกู้

1017
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
ธนาคารจะมีกำไรมากขึ้น

1018
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
เขาจะขึ้นตรงกับคุณใช่ไหม
ผู้จัดการคนใหม่ที่นี่ คุณสไตเนอร์

1019
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
ถูกต้อง

1020
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์
กับโจเซฟ มอร์ริสเป็นใครครับ

1021
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
หุ้นส่วนการเงินของผมในลอสแอนเจลิส

1022
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
ทำไมพวกเขาถึงไม่มา

1023
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
พูดตรงๆ นะ
พวกเขารวยจนขี้เกียจใส่ใจ

1024
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
พวกเขาเลยให้ผมมา

1025
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
ไม่ได้ว่านะ แต่พวกเขา
ลงทุนเป็นร้อยๆ ที่ทั่วประเทศ

1026
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
เยี่ยมไปเลย

1027
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
แต่นี่คือการลงทุน
ที่พวกเขาเจรจาวันนี้

1028
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
ผมเสริมว่า
ราคาซื้อเต็มจำนวนของธนาคาร

1029
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
อยู่ในเอกสารที่ธนาคารผม
ตามเวลา 11 นาฬิกาเช้านี้

1030
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
นั่นแหละที่สำคัญ

1031
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
ดีใจด้วยนะ นายได้เป็น
เจ้าของธนาคารในบ้านเกิดแล้ว

1032
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
ถึงเวลาย้ายก้นกลับแอลเอ

1033
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
ห้ามถาม

1034
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
ตอนนี้ผมกับหุ้นส่วน
เป็นเจ้าของธนาคารเมนแลนด์

1035
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
เราตั้งใจจะเปลี่ยนโยบายธนาคาร
เรื่องการให้เงินกู้กับคนดำ

1036
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
แต่เราต้องขอให้คุณช่วยแจ้ง

1037
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
ผู้กู้ในละแวกบ้านคุณ
ที่คิดว่าจะไม่หนีหนี้

1038
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
คุณได้เงินกู้...

1039
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
ที่แน่ๆ ตอนนี้คือจะให้ใครรู้ไม่ได้
เรื่องนโยบายใหม่นี้

1040
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
หรือการที่เราเป็นเจ้าของธนาคาร

1041
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
ไม่เช่นนั้นทุกอย่างที่เราพยายามทำ
จะพลอยสุ่มเสี่ยง

1042
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
แต่อย่าให้พลาด
เป้าหมายเราคือช่วยธุรกิจให้เติบโต

1043
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}สิทธิครองบ้านในชุมชนของเรา
จากการเข้าถึงเงินทุน

1044
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
เราซื้อเครื่องใหม่สองเครื่อง
ด้วยเงินกู้ของคุณ

1045
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
รายได้เพิ่มสองเท่าในสามเดือน

1046
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
สัปดาห์นี้อนุมัติเงินกู้ 14 รายเหรอ

1047
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
ถูกแล้ว

1048
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
ผู้กู้ของผมมีห้าคนเอง

1049
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
ธนาคารนี้มีเงินเย็นเยอะมาก

1050
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
คุณก็รู้ว่าผมจะเริ่มเซ็น
เงินกู้เองเพื่อย่นเวลา

1051
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
ไม่เคยเจอว่าอนุมัติ
เยอะขนาดนี้ในอาทิตย์เดียว

1052
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
ตั้งแต่มาทำที่ธนาคารนี้

1053
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
ผมทำงานที่นี่ตั้งแต่อายุ 18

1054
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
ไปหาคนพวกนี้มาจากไหน

1055
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
“โซโลมอน จอห์นสัน” เป็นใคร

1056
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
ก็เหวี่ยงแหไปเรื่อยน่ะ

1057
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
ยิ่งให้กู้มากเท่าไหร่
ยิ่งกำไรมากเท่านั้น

1058
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
คุณก็ได้ส่วนแบ่งด้วย

1059
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
ถ้าพวกเขาไม่เบี้ยวหนี้

1060
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
เงินสำรองมีไว้เพื่อการนั้น

1061
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
โจหุ้นส่วนผมมาจากแอลเอ
เข้าเมืองอาทิตย์เว้นอาทิตย์

1062
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
เขารอวันจะได้เจอคุณ

1063
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
ผมบอกเขา
ว่าบาร์บีคิวที่นี่อร่อยที่สุด

1064
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
ขอบใจนะ

1065
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
ผมจดลงสมุดไว้แบบง่ายๆ

1066
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
ผมกลับไปหยิบที่สำนักงานได้นะ

1067
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
คุณจะได้ตรวจดู

1068
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- ดีเลยครับ ขอบคุณ
- โอเค

1069
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
นายมาสาย

1070
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
ฟลอเรนซ์รู้เรื่องเงินกู้คนดำ

1071
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
เขาคอยดูตั้งแต่วันแรก
จับตามองฉันทุกฝีก้าว

1072
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
สาเหตุคืออะไร

1073
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
เขาอยากเป็นเจ้าคนนายคน

1074
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
ไม่ใช่รับคำสั่งคนแคลิฟอร์เนีย
หนุ่มกว่าตัวเองเป็นสิบปี

1075
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
ฉันไม่ชอบที่นี่

1076
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
ไม่เอาน่า
เพิ่งมาอยู่ได้ไม่กี่เดือนเอง

1077
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
นานพอจะรู้แล้วล่ะ

1078
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
ทำไมคุณถึงรับงานนี้

1079
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
ผมจะได้ 25,000 ต่อปี

1080
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
เราซื้อบ้านหลังนี้
ด้วยเงินเดือนเดียว

1081
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
ไหนตอนเริ่มแรก
คุณบอกว่าจะได้เป็นหุ้นส่วนไง

1082
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- ใช่ แล้วก็...
- ใครเขาจ่ายเงินเดือนหุ้นส่วน

1083
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
หุ้นส่วนคือเจ้าของ

1084
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
คุณบอกฉันมาตลอดไม่ใช่เหรอ
ว่าคุณอยากเป็น

1085
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
เดี๋ยวก็ได้เป็น

1086
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
ถ้าเราซื้อธนาคารอีกที่ได้

1087
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
คุณจะซื้ออีกที่เหรอ

1088
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
ใช่ ก็คิดๆ กันอยู่

1089
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
เห็นทีจะได้เรื่องบ้างแล้ว

1090
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
ใช่ไหมคะ

1091
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
ทุกคนเห็นตรงกัน
ว่าเหมาะจะลงทุนร้านบาร์บีคิว ใช่ไหม

1092
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์สินะ

1093
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
คุณคือโจ มอร์ริสใช่ไหม

1094
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
คุณตามผมมาเหรอ

1095
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
แค่อยากรู้
ว่าเจ้าของธนาคารตัวจริงคือใคร

1096
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
พวกคุณดังไม่เบา

1097
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
ถ้าผมจำไม่ผิด
นี่คือคุณกับรองปธน. จอห์นสัน

1098
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
ฟังนะ

1099
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
ผมไม่มีเรื่อง
กับพวกคุณเป็นการส่วนตัว

1100
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
เอาผิวเข้าข่มงั้นเรอะ

1101
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
แต่ถ้าเกิดเมืองนี้รู้เข้า

1102
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
ว่าธนาคารไม่ใช่แค่
ให้เงินกู้คนดำอยู่เนืองๆ

1103
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
แถมยังมีคนดำสองคนเป็นเจ้าของ

1104
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
พวกเขาจะแห่มาถอนเงินออกแน่

1105
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
แล้วจะรู้ได้ยังไง

1106
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
พวกเขาไม่มีสิทธิดูระเบียนการเงิน

1107
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
นายมีสิทธิ

1108
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
ตั้งสามเดือนกว่านายจะรู้เรื่อง

1109
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- ฉันจะป่าวประกาศ
- ใช่ นายทำได้

1110
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
นายจะได้ถือหุ้น 20% ในธนาคารขาลง
แทนที่จะเป็นขาขึ้น

1111
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
นายต้องการอะไร

1112
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
รักษาเงินที่ลงทุนไป

1113
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
ถ้าธนาคารล้ม หุ้น 20% ก็ไร้ค่า

1114
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
จะร่วมวงด้วยว่างั้น

1115
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
ก็ไม่เชิง

1116
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
พ่อฉันไม่รู้
ว่าตัวเองขายธนาคารให้ไอ้มืดสองคน

1117
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
มันคือการฉ้อโกง

1118
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
เรื่องนั้นไม่แน่ใจแฮะ บ็อบ

1119
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
ฟังนะ ชื่อเราสองคน
อยู่ในสัญญาธนาคารที่นายเซ็น

1120
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
นายถามถึงเราด้วยซ้ำ

1121
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
ใครบอกนายไม่ทราบ

1122
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
ไม่จำเป็น ฉันก็อยู่ที่นั่น

1123
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
เปล่า นายไม่ได้อยู่

1124
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
จำได้รึยัง

1125
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
บอกให้เอาบุญนะ พ่อนายรู้เรื่อง

1126
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
นายโกหก

1127
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
ถามเขาดูสิ ไม่ก็หาจดหมาย
เรื่องที่เขากับซิลเวอร์โธรนคุยกัน

1128
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
คิดว่าตัวเองฉลาดนักเหรอ

1129
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
แน่นอน

1130
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
เรามันคู่หูตัวดำ

1131
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
ให้เงินกู้ส่งเดชกับคนดำไม่ได้

1132
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
มาถึงก็ให้กู้ตั้ง 19 รายเลยเรอะ

1133
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
เอ้า นี่จดหมายอีกฉบับ

1134
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
ฉบับนี้จากกรมเงินตรา
กระทรวงการคลังสหรัฐ

1135
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
พวกเขาขยับการตรวจประจำปี
เข้ามาสองไตรมาส

1136
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
หนึ่งเดือนนับจากนี้

1137
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
เพราะมีคนรายงาน
ว่าเราให้กู้อย่างสุ่มเสี่ยง

1138
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
คิดว่ารู้เรื่องเมืองนี้ดีพอ
ตอนที่ย้ายมาสามเดือนก่อนสิท่า

1139
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
ขอบอกเลยว่าไม่

1140
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
ฉันเกิดที่นี่

1141
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
ฉันก็ด้วย ที่บ้านหลังนี้

1142
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
ถ้าอย่างนั้น

1143
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
นายก็คงจะรู้
ว่าเก็บเรื่องนี้ไว้ได้ไม่นานหรอก

1144
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
เราต้องหยุดให้เงินกู้กับคนดำ
จนกว่าจะผ่านการตรวจ

1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
ที่ลงบัญชีไว้แล้วจะทำยังไง

1146
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
ฉันขอพูดอะไรได้ไหม

1147
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
ขอดื่มอะไรแรงๆ หน่อยได้ไหม

1148
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
เราน่าจะซื้อธนาคารอีกแห่ง

1149
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
ขอสองช็อตเลย

1150
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
อะไรนะ ไม่ ผม...

1151
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
ผมจริงจัง

1152
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
(เฟิร์สเนชั่นแนลแบงค์ออฟมาร์ลิน)

1153
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
เอาล่ะ แบงค์ออฟมาร์ลิน
เป็นธนาคารขนาดเล็ก

1154
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
ซื้อทั้งหมดได้ในราคา 274,000

1155
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
ครึ่งหนึ่งของที่คุณ
จ่ายให้ 80% ของเมนแลนด์

1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
ในฐานะผู้จัดการทั้งสองที่

1157
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
ผมจะย้ายเงินกู้คนดำทั้งหมด
ในเมนแลนด์มาที่แบงค์ออฟมาร์ลินได้

1158
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
ก่อนเมนแลนด์จะถูกตรวจ

1159
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
รัฐบาลจะได้ไม่มายุ่มยามกับเรา

1160
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
หวังว่าฟลอเรนซ์จะอยู่ข้างเราด้วย

1161
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
ความคิดนี้น่าสนใจ

1162
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
แต่โจกับฉัน
ไม่ได้มีเงินนอนรอ 274,000 ดอลลาร์

1163
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
ฉันว่าซิลเวอร์โธรน
คงไม่ให้เงินมาซื้ออีกทีในเทกซัส

1164
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
ถูก ผมมีทางแก้เรื่องนั้น

1165
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
แบงค์ออฟมาร์ลิน
มีเงินฝากสองล้านดอลลาร์

1166
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
ปล่อยกู้ไปแค่ล้านเดียว

1167
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
ก็เลยไม่ทำกำไรสักที

1168
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
เราจะซื้อธนาคาร

1169
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
ใช้เงินล้านที่เหลือในส่วนเงินฝาก
ไปซื้อเงินกู้จากนักเก็งกำไร

1170
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
ผมดูแล้วว่าผลิตภัณฑ์เงินกู้
มีดอกเบี้ย 8% ให้ที่ 6.5%

1171
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
ส่วนต่าง 1.5% ที่ว่านั้น
ทำให้ธนาคารได้กำไรทันที

1172
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
เว้นแต่อัตราผิดนัดชำระหนี้สูง

1173
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
ดูฐานเงินกู้สิ

1174
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
ผมดูแล้วไม่เสี่ยง

1175
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
ผลิตภัณฑ์ทั้งหมด
ขายลดราคาที่ 971,000

1176
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
เหรอ แต่นี่ไม่ช่วย
เรื่องสภาพคล่องของฉันกับโจเลย

1177
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
คืองี้ มันไม่ช่วย
แต่ถ้านายกับโจร่วมกันเป็นโบรกเกอร์

1178
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
แบงค์ออฟมาร์ลิน
จะจ่ายค่าคอมมิชชั่นให้ได้

1179
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
เกือบ 200,000
ให้ผลิตภัณฑ์สัญญาจำนองนั่น

1180
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
ค่าคอมมิชชั่นเยอะชิบเป๋ง
ถ้าเทียบสัญญาจำนองล้านเดียว

1181
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
ก็ใช่ แต่รับรองว่าถูกกฎหมาย

1182
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
ลดเงินลงทุนไปสองในสามส่วน

1183
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
ธนาคารยังคงมีกำไร
แถมเราก็ให้เงินกู้กับคนดำต่อไปได้

1184
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
ได้กันทุกฝ่าย

1185
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
ฟังดูดีเกินไปหน่อย

1186
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
เอาทนายมาเช็คก็ได้นะ

1187
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
ฟังนะแมตต์ ถึงมันจะจริง

1188
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
โจต้องอยู่แอลแอ
คอยดูแลอสังหาริมทรัพย์ที่นั่น

1189
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
ส่วนฉันอยู่นี่
คอยดูแลนายกับธนาคารเมนแลนด์

1190
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
แม้แต่จะเหยียบธรณีประตู
ฉันยังทำไม่ได้

1191
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
ฉันว่าเวลานี้ยังไม่เหมาะ
ที่จะซื้อที่ที่สองในเทกซัส

1192
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
นายไม่ต้องทำก็ได้
ถ้าปล่อยฉันคุมที่นี่

1193
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
ทำคนเดียวจริงๆ

1194
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
แมตต์

1195
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
ฉันพูดแทนโจไม่ได้
แต่ฉันไม่สบายใจเรื่องนี้

1196
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
ขอโทษที่ขัดจังหวะ

1197
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
รับหน่อยไหมคะ

1198
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- ไม่ล่ะ
- จ้ะ

1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
เราตกลงกันว่าที่ต่อไปจะถือร่วมกัน

1200
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
เขียนไว้ในสัญญาด้วยซ้ำ

1201
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
สามเดือนก่อน
นายไม่รู้เรื่องธนาคารสักนิด

1202
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
เถอะนะ ฉันรู้ขึ้นเยอะแล้ว

1203
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
ไม่ใช่ว่าไม่เชื่อใจนาย
ก็แค่...

1204
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
อะไร

1205
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
นั่นมันเงินโจกับฉัน 274,000 ดอลลาร์

1206
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
เราควรเป็นคนตัดสินใจ ถูกไหม

1207
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
ถ้าไม่ได้เป็นนายตัวเองที่นี่

1208
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
เห็นทีฉันต้องลาออก
แล้วกลับไปแอลเอ

1209
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- นายแบล็กเมล์เราอยู่เหรอ
- เปล่า

1210
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
เปล่า มันไม่แฟร์ โจ

1211
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
พวกนายสอนฉันตั้งมากมาย

1212
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
ฉันอยากเป็นอย่างนาย

1213
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
เจ้าของกิจการ

1214
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
ไม่ว่าจะตัดสินใจยังไง...

1215
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
ผมก็ซึ้งใจจริงๆ
กับทุกสิ่งที่พวกคุณทำเพื่อผม

1216
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
นายบอกว่ามันจะกลายเป็นเรื่องยุ่ง

1217
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
ฉันที่พูดคือ “ความคิดนี้ไม่เข้าท่า”

1218
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
แล้วฉันก็ยอมเสี่ยงกับนาย
มาถึง ณ จุดนี้

1219
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
ตอนนี้ต้องมาซื้อธนาคารเส็งเคร็ง
ให้คนที่รู้เรื่องธนาคารมาแค่ 90 วัน

1220
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
แถมไม่มีคนคุม

1221
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
(เฟิร์สเนชั่นแนลแบงค์ออฟมาร์ลิน)

1222
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
ทุกคนครับ ผมแค่อยากบอก
ว่าดีใจที่ได้ร่วมงานกับทุกคน

1223
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
เราจะสร้างสิ่งดีๆ ไปด้วยกัน

1224
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
เติบใหญ่และช่วยชุมชนรอบๆ
ให้เติบโตไปพร้อมกัน

1225
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
ผมพร้อมรับฟังเสมอ

1226
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
ให้คนได้ยลโฉมหน้าใหม่เรากันเถอะ

1227
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
เงินกู้ลำดับที่ 12 ในผลิตภัณฑ์
ตรงนั้นคือบ้านหลังที่ว่า

1228
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
บ้านหลังสวยอีกที่
ในย่านคนขาว

1229
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
ให้ห้า

1230
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
ขอบใจที่ช่วย

1231
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
ไม่ทำอย่างนี้จะได้เรียนรึ

1232
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
ไม่ต้องทำก็ได้

1233
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
ไม่มีใครอยู่ดูคุณเก็บกวาดแล้ว

1234
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
ไม่ว่าทำอะไร ฉันก็ทำเต็มที่

1235
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
ขอโทษที่คุณต้องใส่ชุดนั่น

1236
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
อยากให้พวกเขาเชื่อใจผม
คุณจะได้ไม่ต้องทำแบบนี้

1237
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
ไม่พอใจเหรอที่ฉันอยู่ที่นี่

1238
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
นิดนึง

1239
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
คุณไม่พอใจเหรอ
ที่ผมอยากทำธนาคารเอง

1240
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
นิดนึง

1241
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
จริงเหรอ

1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
โธ่เอ๋ย คุณก็รู้
ผมไม่ได้เกิดบนกองเงินกองทอง

1243
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
ผมแค่รู้วิธีตบตา
แล้วคุณก็ช่วยผม

1244
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
ผมมานึกได้...

1245
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
ผมต้องเป็นคนขาวถึงจะไปรอด

1246
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
ต้องเป็นผู้ชายด้วย

1247
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
ผมแค่...

1248
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
ผมอยากให้คนเคารพ
กับสิ่งที่ผมทุ่มให้กับงาน

1249
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
ความเคารพถือเป็นเรื่องใหญ่

1250
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
บางครั้งคนเราก็เสี่ยงตาย
เพื่อให้ได้มา

1251
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
ฉันอยากให้ที่นี่ไปรอด
เหมือนอย่างคุณนั่นแหละ

1252
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
ฉันอยากให้คุณทำได้

1253
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
หวังว่าคุณจะไม่แปลงสารผิด

1254
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
แต่คุณเพิ่งรู้เรื่องธนาคาร
มาแค่สามเดือนเอง

1255
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
เบอร์นาร์ดก็ด้วย

1256
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
ทุกที่ไม่เสี่ยง

1257
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
เราไปดูมาทุกหลัง
เช็คเงินกู้ทุกฉบับ

1258
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
เร็วดีจัง

1259
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
ดูให้แน่ใจว่าเอกสารตรง
ก่อนจะให้กู้เงินอีก

1260
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
แน่นอน

1261
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
แล้วก็ติดต่อทนายในฮิวสตัน
คนที่ฉันบอกด้วย

1262
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
ฉันทำงานกับเขามาก่อน
โอคีฟ ไมเคิล โอคีฟ ฉันไว้ใจเขา

1263
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
คุยแล้ว เขาบอกว่าจะไป

1264
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
ดีมาก

1265
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
ขอโทษครับ

1266
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
ที่นี่อร่อยมากเลย

1267
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
ผมจะกลับไปตอนเช้านะ

1268
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
(ไอ้ดำเป็นเจ้าของ)

1269
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
ไม่เป็นไร

1270
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
เดี๋ยวผมลบทิ้ง

1271
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
โอเค

1272
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
คำแถลงของเขา
ใช้ถ้อยคำอย่างระมัดระวัง

1273
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
ผมไม่ได้มั่นใจเลย
ว่าครุชชอฟหรือสหภาพโซเวียต

1274
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
เลิกแข่งไปอวกาศแล้ว

1275
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
ผมคิดว่ามัน...

1276
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
คุณสไตเนอร์ นายของคุณ
ตรวจผลิตภัณฑ์เงินกู้เกือบเสร็จแล้ว

1277
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
ดีเลย

1278
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- ขาดเหลืออะไรบอกนะครับ
- ขอบคุณ

1279
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
ขอบใจนะที่ทำไวปานนี้

1280
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
เงินกู้ขั้นต่ำเป็นยังไงบ้าง

1281
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
ไม่น่าห่วง คุณเริ่มเซ็นสัญญาณได้เลย

1282
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
เยี่ยม

1283
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
(เซนทรัลเทกซัสแอสโซสิเอทเลนดิ้ง)

1284
01:20:31,373 --> 01:20:33,184
{\an8}(ผู้ซื้อ: เอ็ม สไตเนอร์
ลายเซ็น: แมตธิว สไตเนอร์)

1285
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
(ใบปะหน้า
ชุดผลิตภัณฑ์เงินกู้)

1286
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
(มูลค่ารวม 971,213 ดอลลาร์)

1287
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
(ชื่อย่อ: เอ็ม เอส)

1288
01:20:39,548 --> 01:20:41,860
{\an8}(จ่าย 971,213.00 ดอลลาร์แก่
เซนทรัลเทกซัสแอสโซสิเอทเลนดิ้ง)

1289
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
(ผู้มีอำนาจลงนาม)

1290
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- สวัสดี
- ไง

1291
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
ว่าไง สบายดีไหม

1292
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
ดีจ้ะ คุณล่ะคะ

1293
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
ก็ดี

1294
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
เป็นยังไงบ้าง

1295
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
ผมเพิ่งเขียนเช็คไป 971,000 ดอลลาร์

1296
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
ไม่เคยทำมาก่อน

1297
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
คุณมันนักธุรกิจแท้ๆ

1298
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
ไม่รู้สินะ ผม...

1299
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
บอกแบบนั้นกับคนที่ลงทุน
ร้านไอศกรีมแบบขับเข้าไปซื้อ

1300
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
คุณอายุ 19 เอง

1301
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
ใช่ แต่ไม่รู้สินะ
นั่นมันเงินเก็บพ่อผม

1302
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
ผมไม่อยากเสีย
เงินเบอร์นาร์ดกับโจแบบเดียวกับ

1303
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
พวกเขาโชคดีที่มีคุณ

1304
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
ผมต่างหากที่โชคดี
ได้เรียนรู้จากคนที่เก่งกว่าผมเยอะ

1305
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
แมตต์

1306
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
พวกเขาไม่ได้ฉลาดกว่าคุณ

1307
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
หมายถึงว่าเป็นไปไม่ได้

1308
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
พวกเขาเป็นเพื่อนผม

1309
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
นี่แน่ะ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้...

1310
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- ไม่
- เดี๋ยว... แมตต์

1311
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
อย่าพูดแบบนั้น

1312
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
ฮัลโหล

1313
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
ฟลอเรนซ์พูด

1314
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
ตรงนี้มีลูกค้าคนขาวสี่คน

1315
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
บอกว่าอยากถอนเงิน
ที่ตัวเองมีทั้งหมดออกจากธนาคาร

1316
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
เพราะพวกเขาคิดว่า

1317
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
สมาคมเพื่อความก้าวหน้า
ของคนผิวสีแห่งชาติเป็นเจ้าของที่นี่

1318
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
มันติดอยู่หน้าประตูเมนแลนด์

1319
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}(ธนาคาร
เข้าข้างเอ็นเอเอซีพี)

1320
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
เข้าใจคิด

1321
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
สองวันมานี้ลูกค้าคนขาวห้าคน
ถอนเงินที่ตัวเองมีทั้งหมดออกไป

1322
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
ฟลอเรนซ์ยื้อไว้ได้เก้าคน

1323
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
สมควรแล้ว

1324
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
คิดว่าฟลอเรนซ์คงเป็นคน
เริ่มปล่อยข่าวลือออกไปเอง

1325
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
อะไรนะ พูดแบบนั้นได้ยังไง

1326
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
บอกไปตั้งแต่ปีมะโว้ เบอร์นาร์ด

1327
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
ฉันไม่ไว้ใจคน

1328
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
โดยเฉพาะคนขาว ผมจำได้

1329
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
เปล่า ที่ฉันพูดคือทั้งคนขาวคนดำ

1330
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
ที่ต่างกันก็คือ
พอคนขาวหักหลังนาย

1331
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
พวกมันจะไปบอกคนขาวอื่นๆ
ให้หลับหูหลับตาไปซะ

1332
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
ถึงรู้แค่นั้น
ก็รู้ไส้รู้พุงคนแล้วล่ะ

1333
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
นายคิดลบปานนี้
ยังมีชีวิตอยู่มาได้ยังไง

1334
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
ถึงเกมจะโกง แต่ก็สนุก เบอร์นาร์ด

1335
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
(เฟิร์สเนชั่นแนลแบงค์ออฟมาร์ลิน)

1336
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
แมตต์ สไตเนอร์ใช่ไหม

1337
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
ครับ

1338
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
ผมคือผู้ตรวจสอบ
จากสำนักกรมเงินตรา

1339
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ

1340
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
ฮัลโหล

1341
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
ผู้ตรวจสอบจากธนาคารกลาง
เพิ่งออกจากสำนักงานผม

1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
นึกว่าเดือนหน้าถึงจะมา

1343
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
ไม่ใช่ ผมพูดถึงมาร์ลิน
ไม่ใช่เมนแลนด์

1344
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
เขาพูดว่าไง

1345
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
เตรียมระเบียนไว้รอ
อีกชั่วโมงเขาจะกลับมา

1346
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
แย่แล้ว

1347
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่

1348
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
แมตต์ยังไม่พร้อม

1349
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
จะพร้อมได้ยังไง

1350
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
เขาจะทำมันพัง

1351
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
ปล่อยไว้แบบนั้นไม่ได้

1352
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
ถ้าจะทำได้ ผมต้องนั่งในห้องนั้น
คอยประกอบเขาตลอดเวลา

1353
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
ผมทำแบบนั้นไม่ได้แน่ ทำได้ด้วยรึ

1354
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง

1355
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
มันต้องมีทางอื่นอีก

1356
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
โจไม่พอใจสักเท่าไหร่
ที่ต้องใส่ชุดคนขับรถ

1357
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
แหม โจคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด

1358
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
เขาคิดว่าเหมือนเล่นแต่งตัว

1359
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
แต่ไม่ใช่ฉัน
เกิดมายังแทบไม่มีช้อนกินข้าว

1360
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
ฉันใส่ชุดนี้
ช่วยเรื่องนี้มาไม่รู้กี่ครั้ง

1361
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
เธอเป็น...

1362
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- ผู้หญิงเหรอ
- ใช่

1363
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
ฉันรักคุณ เบอร์นาร์ด

1364
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
แต่มันต่างกันตรงไหน
กับที่คนขาวบอกคุณ

1365
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
อย่าไปสนใจ
เรื่องบั่นทอนศักดิ์ศรีที่เจอทุกวัน

1366
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
เพราะคุณเป็นคนดำ

1367
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
ลองชุดคนขับลิโมซะ
ตอนที่ยังมีโอกาส

1368
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
หมวกมันไม่เข้ากับหน้าฉัน

1369
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
มุกฮานะเนี่ย

1370
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
ตอนนี้ผมจะทำอะไรได้

1371
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
รู้รสชาติชีวิตจริงแล้วสินะ

1372
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
ทำอะไรไม่ได้ นอกจากหัวเราะ

1373
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
อยากดื่มกาแฟหรืออะไรไหม

1374
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
ไม่ล่ะ ขอบใจ

1375
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
น้ำเย็นหน่อยไหม

1376
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
วันศุกร์ใกล้เวลาเลิกงาน

1377
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
ยอดผิดนัดชำระเงินกู้
นานกว่า 60 วันต่ำกว่า 5% เหรอ

1378
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
ใช่

1379
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
ขอเปอร์เซ็นต์ชัดๆ

1380
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3%

1381
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
เรากำลังคุยกันเรื่องข้อมูลลับ

1382
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
ภารโรงเขาคงไม่เข้าใจหรอก

1383
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
คนอื่นน่ะไม่แน่

1384
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
อธิบายธุรกรรมนี้หน่อย

1385
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
นั่นเป็นผลิตภัณฑ์เงินกู้ที่เราซื้อ
เพื่อเสริมอัตราเงินกู้ต่อทุน

1386
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
งานเข้าเขาแล้ว

1387
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
ผมอ่านคำอธิบายเองได้

1388
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
ผมสงสัยเรื่องค่าใช้จ่ายพวกนี้

1389
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
189,186.04 ดอลลาร์
ให้วัลเลย์เนชั่นแนลมอร์เกจคอมปะนี

1390
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
ตรงนี้ไม่มีคำอธิบาย

1391
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
ค่าธรรมเนียมโบรกเกอร์

1392
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
จ่ายค่านายหน้า 189,000 ดอลลาร์
ให้ผลิตภัณฑ์เงินกู้ 971,000 ดอลลาร์

1393
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
ตัวแทนสำนักงานนักเก็งกำไร
ในฮิวสตันรึ

1394
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
ค่านายหน้ามากเอาการอยู่นะ

1395
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
เปล่า 19.5% แต่นั่นรวมเงินชำระ
ค่าปรึกษาในอนาคตด้วย

1396
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
ข้อตกลงแปลกเอาเรื่อง

1397
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
คุณแกร์เร็ตต์กับคุณมอร์ริสรึ

1398
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
คุณต้องกังวลเรื่องนี้ด้วยเหรอ

1399
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
คุณมาเพื่อตรวจ
ว่าที่นี่เสี่ยงไม่เสี่ยงไม่ใช่รึ

1400
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
ก็ได้ งั้นมาดูเงินกู้กัน

1401
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
คุณจ่าย 971,213 ดอลลาร์
ให้เงินกู้พวกนี้

1402
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
ประเมินค่าไว้บนบัญชีว่าอย่างนั้น

1403
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
ถูกต้อง

1404
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
อธิบายวิธีที่คุณใช้คิด
มูลค่าตามบัญชีให้ฟังหน่อย

1405
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
ผมจ้างผู้เชี่ยวชาญทำให้

1406
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
พาเขาเข้ามาหน่อย

1407
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
วันนี้เขาไม่ได้เข้ามา

1408
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
แต่เดี๋ยวไปดูแฟ้มเขาให้

1409
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
รบกวนหน่อย

1410
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
เขาอยากรู้วิธีที่เราใช้คิด
มูลค่าเงินกู้ในผลิตภัณฑ์

1411
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
ได้

1412
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
ฟังนะ

1413
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
มันคือสมการมูลค่าปัจจุบันพื้นฐาน

1414
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
นี่คือกำหนดชำระรายเดือน
ของเงินกู้รายย่อย

1415
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
ปรับค่าตรงนี้
ด้วยปัจจัยเสี่ยงผิดนัดชำระหนี้

1416
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
มาตรฐานเทกซัสคือ 5%

1417
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
ฉันใช้สมการนี้

1418
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
ฉีกมาให้หน่อย

1419
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
ถือกระดาษนั่นเข้าห้องไม่ได้

1420
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
มีลายมือเบอร์นาร์ดอยู่

1421
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- จำเอา
- จำไม่ได้

1422
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
ได้แน่นอน นายความจำดีจะตาย

1423
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
ไม่ได้ ผมประหม่ามาก

1424
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
นี่ ฟังนะ

1425
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
ถ้านายสอบตก
เขาจะลดมูลค่าเงินกู้นาย

1426
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
เสถียรภาพธนาคารนี้จะสั่นคลอน

1427
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
ธนาคารของนาย

1428
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
แมตต์ นี่คือธนาคารของนาย

1429
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
ทีนี้ก็ตั้งสติ
แล้วไปกอบกู้ธนาคารนี้

1430
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
โอเค ขอผมดูอีกที

1431
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
โอเค ได้วิธีคิดมาแล้ว

1432
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
เรื่องนั้นพักไว้ก่อน

1433
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
ผมติดใจเรื่องเงินกู้รายย่อย
ตอนที่คุณไม่อยู่

1434
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
ผมคิดราคาเงินกู้พวกนี้ไว้ดีแล้ว

1435
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
เราไม่ได้ทำอะไรผิด

1436
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
ถ้าพวกเขาจะสั่งปิดทีนี้
มันก็มีวิธีการร้อยแปด

1437
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
“อัตราผิดนัดชำระหนี้ 5% รึ

1438
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
พับผ่า ถ้าฝนแล้งขึ้นมาจะทำไง

1439
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
พวกนายต้องประเมินเงินกู้พวกเขา

1440
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
เผื่อไว้เลยว่าเกิดฝนแล้ง
หนึ่งครั้งในชั่วอายุคน

1441
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
รับไปเลยอัตราผิดนัด 25%”

1442
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
เงินกู้อันนี้ต้องเทขายทันที

1443
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
อันนี้ด้วย

1444
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
อันนี้ก็ด้วย

1445
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
ทำไม มีอะไรผิดปกติตรงไหน

1446
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
เงินกู้นั่นมูลค่า 21,000 ดอลลาร์

1447
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
บัญชีทุนมีอยู่ 200,000 ดอลลาร์

1448
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
โอเค

1449
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
ดูท่าจะไม่เข้าใจจริงๆ สินะ

1450
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
พรบ. ธนาคารแห่งชาติกำหนดไว้
ให้ธนาคารปล่อยเงินกู้รายเดียว

1451
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
ไม่เกิน 10% ของสัดส่วนทุน

1452
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
ในที่นี้คือ 20,000 ดอลลาร์

1453
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
ครับ

1454
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
โอเค แต่อันนี้แค่ 4,000 เอง

1455
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
ระยะเวลา 25 ปีเหมือนกับอันนี้

1456
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
ธนาคารขนาดเล็ก
ให้ระยะเวลาได้แค่ 20 ปี

1457
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
ส่วนอันนี้ดูเผินๆ ก็ไม่มีปัญหา
แต่ผิดนัดชำระมาสามเดือน

1458
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
ผมจะไม่ขอให้ขายทิ้ง
แต่ผมจะจัดอันดับ

1459
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
ลดมูลค่าบัญชีลง 40%

1460
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
ชดเชยความเสี่ยง
ผิดนัดชำระหนี้ที่เพิ่มขึ้น

1461
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
เดี๋ยวผมกลับมา

1462
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
เงินกู้พวกนี้
อยู่ในผลิตภัณฑ์ได้ยังไงเนี่ย

1463
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- ฉันไม่รู้
- รับไม่ได้

1464
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
ฉันตรวจเงินกู้รายย่อยทุกฉบับ แมตต์

1465
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
ไม่มีเกิน 20,000 ดอลลาร์
ไม่มีนานกว่า 20 ปี

1466
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
ตอนหยิบออกมานายได้ตรวจไหม

1467
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
ตอนหยิบออกมานายได้ตรวจไหมเนี่ย

1468
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
ดู ผมไล่ดูอยู่ แต่คงไม่รอบคอบพอ

1469
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
ผมดูใบปะหน้า

1470
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
เชื่อเขาเลย

1471
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
ใบปะหน้าจะปลอมได้ยังไง

1472
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
แมตต์ ไม่มีเขียนจำกัดขอบเขตเลย

1473
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
อะไรนะ

1474
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
บนใบปะหน้าเงินกู้รายย่อย
ไม่มีเขียนจำกัดขอบเขตไว้เลย

1475
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
ทั้งจำนวนเงินหรือระยะเวลา

1476
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
เป็นค่าเฉลี่ยทั้งนั้น

1477
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
พวกเขาไม่ได้โกหก

1478
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
แต่แค่เอาซุกไว้ในค่าเฉลี่ย

1479
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
ทนายเราพลาดได้ยังไง

1480
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- ผมไม่ได้ใช้โอคีฟ
- อะไรนะ

1481
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
เบอร์นาร์ดไปเช็คที่ไวมาก
ผมเลยขยับวันซื้อขึ้นมา

1482
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
โอคีฟมาไม่ได้
ผมเลยจากคนอื่นแทน

1483
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- นายเจอคนนี้ได้ยังไง
- ถามคนนั้นคนนี้

1484
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
นายถาม... ถามคนนั้นคนนี้
หมายความว่ายังไงวะ

1485
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
บอกแล้วนะว่านาย
ไม่พร้อมเปิดธนาคารเอง บอกไปแล้ว

1486
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
นายมัดมือชกเรา แล้วดูเราตอนนี้สิ

1487
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
เฮ้ยๆ

1488
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
นายขอให้ใครหาทนายให้กันแน่

1489
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
มันเป็นใคร แมตต์

1490
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
ฟลอเรนซ์

1491
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
ฟลอเรนซ์เรอะ

1492
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
ฟลอเรนซ์เนี่ยนะ

1493
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
เขาแม่งสลับสัญญาจำนอง

1494
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
เขาจะทำไปทำไม

1495
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
เล่นงานมาร์ลินไง

1496
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
ที่แย่ที่สุด ฉันต้องมารู้เรื่องนี้
ในชุดบ้าบอคอแตกนี่

1497
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
นายให้เขายืมมือ

1498
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
ไม่ นี่มันผิดกฎหมายชัดๆ ถูกไหม

1499
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
ทำไปแล้วเขาจะได้อะไร

1500
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
แต้มต่อ

1501
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
ไว้งัดข้อกับเราที่เมนแลนด์

1502
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
หรือไม่ก็ยืนดูเราล้ม

1503
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
อาทิตย์เดียวขายเงินกู้เน่า 27 ฉบับ
แถมต้องชดเชยมูลค่าที่ลดลงอีก

1504
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
สูญเงินแน่ๆ 300,000 ดอลลาร์

1505
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
เว้นแต่แมตต์ สไตเนอร์ทำให้มาร์ลิน
เฟื่องฟูได้สุดขีดนับแต่ตั้งเทกซัส

1506
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
ไม่งั้นก็ปล่อยให้ปิดไปเสีย

1507
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
แมตต์คือตัวการ ไม่ใช่คุณ

1508
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
ไม่ใช่ ผมนี่และตัวการ

1509
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
พอผมคิดว่าตัวเองเก่งพอ
จะมาที่นี่ มาจับเรื่องพวกนี้

1510
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
โจเขาเตือนผม

1511
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
คุณเตือนผม

1512
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
พ่อเตือนผมมาตั้งแต่อายุ 13

1513
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
ถ้ามันง่าย คนเขาคงทำไปนานแล้ว

1514
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
คุณจะปล่อยไว้เฉยๆ เนี่ยนะ

1515
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
ที่ทำได้ก็มีเท่านี้

1516
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
ไม่ เราฟ้องไอ้เลวนั่นได้

1517
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
นายเซ็นเอกสาร
ว่าตัวเองรู้แน่ว่าซื้ออะไร

1518
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
ทนายนั่นหลอกผม เขาฟ้องเขาได้

1519
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
นายคงทำได้ แมตต์ แต่เราทำไม่ได้

1520
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
ในเทกซัสนี้
ฉันกับเบอร์นาร์ดแพ้ตั้งแต่ในมุ้ง

1521
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
และป่านนั้น มาร์ลินคงปิดไปแล้ว

1522
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
ผมจะไม่ยอมเสียมาร์ลินไป
ต้องมีวิธีที่ผมทำได้แน่

1523
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
เสียใจด้วย แมตต์

1524
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
รู้ว่ามันเป็นของคุณ
แต่ตอนนี้อยากให้ทุ่มกับเมนแลนด์

1525
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
ยังไง

1526
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
จับตาดูฟลอเรนซ์

1527
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
เอาให้ว่าเวลาพวกคนขาวเข้าธนาคาร

1528
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
แล้วจะได้เห็นหน้าคนขาว
ในห้องผู้จัดการ

1529
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
จะได้แห่ไม่ถอนเงินฝากออกไป

1530
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
บ้านแกร์เร็ตต์ครับ

1531
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
ครับ อยู่ครับ สักครู่

1532
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
โจ มีคนโทรหา

1533
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
ใช่ โจพูดสาย

1534
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
อย่าบอกใครว่ารู้จากฉัน

1535
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
แต่ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง
ที่สำนักงานผู้ตรวจสอบคอยดูแลฉันอยู่

1536
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
โทรหาฉันเมื่อวาน

1537
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
บอกว่าแมตต์ สไตเนอร์จัดการเงินกู้
“ต้องขาย” จากบัญชีมาร์ลินแล้ว

1538
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
ช่างปะไร

1539
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
เราไม่ลงเงินที่นั่นเพิ่มแล้ว

1540
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
ในราคาเต็ม ไม่มีลด

1541
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
มาร์ลินจึงปลอดหนี้อีกครั้ง
มีสภาพคล่องเต็มที่...

1542
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
ไม่ต้องพึ่งทุนจากนาย

1543
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
ใครจะบ้าซื้อเงินกู้เน่าๆ
ในราคาเต็ม

1544
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
ธนาคารเมนแลนด์ในวิลลิส เทกซัส

1545
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
ว่ายังไงนะ

1546
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
ไอ้คนระยำ

1547
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
นายทำบ้าอะไรวะเนี่ย

1548
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
นายให้เมนแลนด์จ่ายราคาเต็ม

1549
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
ซื้อเงินกู้ที่ธนาคารกลาง
ลดมูลค่าไปแล้วในมาร์ลินงั้นรึ

1550
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
ก็แค่ชั่วคราว

1551
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- นี่มันโกงชัดๆ
- ไม่ใช่ ถ้าเราจัดประเภทต่างกัน...

1552
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
ถ้าขืนทำต่อไป
นายจะทำทั้งสองที่ล่มจม แมตต์

1553
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
ไปเอาสมุดมา

1554
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- ไม่ใช่ว่าต้องรอจน...
- ไปเอามาเดี๋ยวนี้

1555
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
ที่ผมทำคือโอน...

1556
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
แมตต์ สไตเนอร์
ผู้จัดการธนาคารเมนแลนด์ใช่ไหม

1557
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- ใช่
- ผมนอร์แมน ดันน์

1558
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
อธิบดีกรมเงินตราเขตตอนใต้

1559
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
กระทรวงการคลังขอเพิกถอนใบอนุญาต
ประกอบกิจการธนาคารของเมนแลนด์

1560
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
บรรษัทประกันเงินฝากกลางจะเข้ามา
พิทักษ์ทรัพย์ตามพรบ. ธนาคารแห่งชาติ

1561
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
นี่คือคุณเอมอสจากเอฟดีไอซี

1562
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
คุณสไตเนอร์ คุณถูกไล่ออก

1563
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
ตอนนี้ผมขอเชิญคุณออกจากไปตึก

1564
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
กรุณาวางบัญชีกลับที่เดิม

1565
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
ทุกท่าน

1566
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
กระทรวงการคลังสหรัฐขอสั่งปิด
ธนาคารนี้จนกว่าจะมีคำสั่งเพิ่มเติม

1567
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
ทุกฝากทุกยอดที่ถึง 10,000 ดอลลาร์
รัฐบาลกลางจะประกันไว้

1568
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
หากเอฟดีไอซีตรวจบัญชีธนาคารเสร็จ
เราจะคืนเงินให้พวกคุณ

1569
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
ขณะนี้ตึกถูกปิดไม่ให้คนนอกเข้า

1570
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
ขอให้คุณคนออกจากที่นี่

1571
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
(ปิด)

1572
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
ขอโทษจริงๆ
นึกว่าจะช่วยได้ทั้งสองที่...

1573
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
ไปให้พ้นหน้าฉัน

1574
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- เบอร์นาร์ดกับโจเซฟใช่ไหม
- ครับ

1575
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- เอฟบีไอขอจับกุมคุณ
- ข้อหาอะไร

1576
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
หันหน้าเข้าหากำแพง

1577
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
ไม่ จับข้อหาอะไร เราทำอะไรผิด

1578
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- ไว้ผู้พิพากษาบอก
- ไม่ ช่างหัวมัน

1579
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- บอกมาว่าเราทำอะไรผิด
- เบอร์นาร์ด

1580
01:37:05,909 --> 01:37:07,220
- เขาร้องเรียนเรื่องอะไร
- เข้าใจแล้ว

1581
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
คนดำหาเงินได้ไม่เป็นไร
ตราบใดที่ไม่แบ่งคนอื่น

1582
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
แต่พอจะยื่นมือช่วยคนอื่น
ดันทนกันไม่ได้

1583
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
มันเป็นไปแล้ว คุณแกร์เร็ตต์

1584
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
ถามตัวเองข้อเดียวพอ
ว่าอยากเจ็บตัวไหม

1585
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- เฮ้ย เอามันออกไป
- เบอร์นาร์ด อย่า

1586
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
มานี่

1587
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
ข้อกล่าวหาของธนาคารรัฐ
ถูกตีตกหมดแล้ว

1588
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
เหลือแต่ข้อกล่าวหาของรัฐบาล

1589
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
ผมว่าตอนนี้
เราเข้าไปเหยียบพื้นที่ทางการเมือง

1590
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
ถ้าเราหงายไพ่ถูกใบ

1591
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
เราจะตีตกข้อกล่าวหาพวกนั้น
ไปได้เหมือนกัน

1592
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
เกี่ยวการเมืองยังไง

1593
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
วุฒิสมาชิกจอห์น แมคเคิลแลน

1594
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
ดำเนินการพิจารณาคดี
กับธนาคารที่รัฐบาลสนับสนุน

1595
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
ดูเหมือนจะมุ่งเป้า
เล่นงานเรื่อง “ความละหลวม”

1596
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
ที่กระทรวงการคลังทำอยู่

1597
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
เพื่อจะให้คณะกรรมการของตัวเอง
มีอำนาจศาลมากขึ้น

1598
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
แถมยังรับประกัน
ว่าจะมีเงินบริจาคหาเสียงไม่ขาดมือ

1599
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
และการสนับสนุนจากภาคธนาคาร

1600
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเรา

1601
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
อยากฟังแบบไหน
เข้าใจง่าย หรือคิดสามตลบ

1602
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
เข้าใจง่ายๆ

1603
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
“เราต้องเปลี่ยนกฎหมายพวกนี้

1604
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
เร็วไวอย่าช้า

1605
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
หรือจะให้ไอ้มืดพวกนี้ครองธนาคาร
เอาเงินไปให้พวกตัวเองยืม”

1606
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
แบบนั้นแหละ

1607
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
มองในแง่ดีนะ เบอร์นาร์ด

1608
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
เพราะเราเข้าแก๊ปแมคเคิลแลนพอดี

1609
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
ทั้งประเทศเลยเอาแต่พูด
ว่านิโกรสองคนซื้อธนาคารสองที่ยังไง

1610
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
ในเทกซัสที่คนขาวฝากเงินให้รึ่ม
แล้วเอาเงินไปในนิโกรคนอื่นยืม

1611
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
นึกว่าแมคเคิลแลนเป็นคนแรกๆ
ที่หนุนลัทธิแม็คคาร์ธีเสียอีก

1612
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
เคยเป็น

1613
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
ถ้างั้นเขาก็เป็นคนดี ถูกไหม

1614
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
เบอร์นาร์ดเอ๋ย
ผมไม่อาจรู้ได้ ว่าคนเราจะมาไม้ไหน

1615
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
แต่ผมจะบอกอะไรให้...

1616
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
เขาคิดจะซื้อใจคนขาว
ด้วยการไต่สวนพวกนี้

1617
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
ถ้านายอยากให้เขาทำสำเร็จล่ะก็

1618
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
ผมว่ามีโอกาสสูงที่คุณจะโดน
ความผิดอาญาตามมาเป็นพรวน

1619
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
แล้วแมตต์ไปอยู่ที่ไหนเสีย

1620
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
ถามได้ดี

1621
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
ทนายผมไม่อยากให้มาที่นี่

1622
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
ถ้าอย่างนั้นทนายของนาย
ก็ไม่ได้ห่วงนายจริงๆ แมตต์

1623
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
เพราะมาทำข้อตกลง
ที่จะช่วยให้นายรอดได้

1624
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
แล้วผลจะเป็นยังไงแน่

1625
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
นายจะ...

1626
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
คืนเงิน คืนบ้านให้ฉันรึไง

1627
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
ไม่มีทาง

1628
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
แต่ฉันให้ความคุ้มกันนายได้

1629
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
และนายอาจจะไม่ต้อง
ถูกสั่งให้ชดใช้

1630
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
ข้อหาตบตาประชาชนทั้ง 23 กระทง

1631
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
เรื่องเจ้าของตัวจริง
ของธนาคารเมนแลนด์กับมาร์ลิน

1632
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
ปลอมแปลงมูลค่าเงินกู้ในธนาคาร

1633
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
โอนเงินกู้ที่ว่าไปมาระหว่างธนาคาร
โดยไม่ชอบด้วยกฎหมาย

1634
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
บอกไปเลยง่ายๆ

1635
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
ว่าสองคนนั้นชักจูงนายยังไง

1636
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
ใช้นายหาเงินลวงประาชนตาดำๆ
ให้คิดว่านายเป็นเจ้าของ

1637
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
แต่อันที่จริงมีไอ้มืดสองคนคอยชักใย

1638
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
แต่พวกเขาไม่ได้บังคับให้ผมทำ

1639
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
พวกเขาระวังตัวเรื่องกฎหมาย

1640
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
คุณไม่เจอหลักฐานแน่ๆ
ว่าพวกเขากระทำผิด

1641
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
นั่นแหละคือเรื่องปกติในข้อหาธนาคาร

1642
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
มีองค์ประกอบการกระทำผิดอยู่เสมอ

1643
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
ทีนี้

1644
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
ไอ้มืดสองคนนี้ได้เงิน...

1645
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
ไปแบ่งกันสองคนที่ 189,000 ดอลาาร์

1646
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
เพราะซื้อสัญญาจำนอง 971,000 ดอลลาร์
ซึ่งที่จริงมีมูลค่า 663,000

1647
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
ผมว่านี่คือการใช้เงินธนาคารโดยมิชอบ

1648
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
เรื่องนี้ถือเป็นความผิด

1649
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
เรื่องมันซ้อนกว่านั้น

1650
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
ผมว่าไม่ คุณสไตเนอร์

1651
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
นอกจากคุณจะบอกว่าพวกเขาไม่ได้บังคับ
ให้คุณซื้อสัญญาจำนองห่วยๆ นี่...

1652
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
เพื่อพวกเขาจะได้เอาค่าคอมมิชชั่น
จากธนาคารไป 189,000 ดอลลาร์

1653
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
ถ้าอย่างนั้นพวกเขาก็ไม่ผิด

1654
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
ใครบางคนคงต้องไปนอนกินข้าวแดงแทน

1655
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
ขอโทษจริงๆ ที่ลากเขาเข้ามาเอี่ยว

1656
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
นายบังคับฉันซะที่ไหน

1657
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
โจก็เตือนฉันปากแทบฉีก

1658
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
แค่อยากเชื่อใจเขาล่ะมั้ง

1659
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
หวังว่าคนที่ได้ไป
จะไม่เขียมเงินซ่อมที่นี่

1660
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
แน่นอน...

1661
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
เจ้าของคือฉันเอง

1662
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
ใช่

1663
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
ใช่

1664
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
คุณให้การว่า
แกร์เร็ตต์ เบอร์นาร์ด

1665
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
กับโจ มอร์ริสคอยสั่งคุณมาตลอด

1666
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
ใช่หรือไม่

1667
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
ใช่ครับ

1668
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
คุณเคยปฏิเสธคำสั่ง
จากแกร์เร็ตต์หรือมอร์ริสหรือไม่

1669
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
ตัวอย่างเช่น การใช้ธนาคารมาร์ลิน
ซื้อสัญญาจำนองเป็นครั้งแรก

1670
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
ให้แกร์เร็ตต์กับมอร์ริส
ได้รับค่าตอบแทน 189,000 ดอลลาร์

1671
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
หรือที่ต่อมาใช้ธนาคารเมนแลนด์
ซื้อสัญญาณจำนองที่มีปัญหา

1672
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
ในราคารวมสูงเกินจริง

1673
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
พวกเขาเป็นนายจ้างผม
ผมทำตามที่ต้องการทุกอย่าง

1674
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
(มูลค่าปัจจุบัน
เงินปี)

1675
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
ผมแปลกใจ
ที่คุณขอคุยครั้งนี้ เมลวิน

1676
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}ข้อเสนอผมนั้นง่ายมาก
ขอแค่ตอบว่ารับหรือไม่รับ

1677
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}(วุฒิสมาชิกแมคเคิลแลน)

1678
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}โดยเฉพาะเรื่องที่ว่า
ที่แมตต์ให้การมีน้ำหนักแค่ไหน

1679
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
ฟังนะจอห์น
เบอร์นาร์ดไม่ใช่คนแบบนั้น

1680
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
ไม่ทำสัญญาส่งเดช

1681
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
สำหรับผม
ข้อแก้ต่างส่วนใหญ่ที่เขาอ้าง

1682
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
คือเขาทำแบบนั้นแน่

1683
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
คุณอยากให้เอากฎธนาคาร
มากางตอนผมให้การในศาล

1684
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
ฉันอยากให้นายบอกความจริง

1685
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
ซึ่งผลก็ควรเป็นแบบนั้น ใช่

1686
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
กฎเปิดช่องให้คุณ
ปกปิดตัวตนจากประชาชน

1687
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
และดำเนินการซึ่ึงต่อมาทำให้
ธนาคารแห่งชาติสองแห่งขาดสภาพคล่อง

1688
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
เอาเงินออมของผู้ฝาก
ที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ไปเสี่ยง

1689
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
เราสองคนเห็นความจริงคนละด้าน

1690
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
พ่อหนุ่ม ผมมาจากอาร์คันซอ

1691
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
ไม่ต้องบอกผมก็รู้
ว่าบางทีคนดำถูกเลือกปฏิบัติ

1692
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
“บางที” สินะ

1693
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
เราจะไม่แตะเรื่องนั้นที่นี่

1694
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
ความจริงก็คือ ไม่ว่ามีอุปสรรคอะไร
ที่เข้ามาขวางทางนาย

1695
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
นายก็ก้มหน้าทำงานต่อไป

1696
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
เป็นคนดำที่รวยที่สุดในประเทศ

1697
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
นายกำลังเดินตามฝันชาวอเมริกัน

1698
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
ก่อนที่นายจะกวนน้ำให้ขุ่น
เรื่องระเบียบสังคมในเทกซัส

1699
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
คงได้บทเรียนแล้วสิท่า

1700
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
ตอนนี้นายมีทางเลือก

1701
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
จะใช้สิทธิคุ้มกัน

1702
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
เข้าไปยืดอกรับ
เรื่องที่สไตเนอร์เพิ่งพูดไป

1703
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
ว่านายหาประโยชน์จากช่องโหว่กฎหมาย
หาเงินเข้ากระเป๋าตัวเอง

1704
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
ให้รัฐสภาได้แก้ไขกฎ
แล้วนายก็จะเป็นไท

1705
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
หรือจะปฏิเสธข้อเสนอ...

1706
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
แล้วพูดอย่างที่อยากพูด

1707
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
แต่รู้ไว้ด้วย

1708
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
หลังจากที่นายพูดเรื่องเหยียดผิว
กับโชคชะตาของคนดำเสร็จ

1709
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
เราจะเอาคำให้การนายมาเทียบคำต่อคำ

1710
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
กับคำให้การจากสไตเนอร์และฟลอเรนซ์

1711
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
และคนขาวอีกเป็นกระบุง

1712
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
ขอบคุณพระเจ้า
ที่รัฐธรรมนูญไม่ได้เหยียดคนแบบนี้

1713
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
สุดท้ายแล้ว

1714
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
ศาลยุติธรรมจะเป็นผู้ตัดสิน

1715
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
ว่าใครกันแน่ที่พูดเรื่องจริง...

1716
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
ใครกันแน่ที่โกหก

1717
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
คนโกหกไม่พ้นได้นอนคุก

1718
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
ที่แน่ๆ คือข้างนอกสวยมาก

1719
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
คุณคงพูดถูก

1720
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
เร็วเกินไปที่คนดำสองคน
จะเป็นเจ้าของธนาคารในเทกซัส

1721
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
ก็ไม่แน่

1722
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
บางทีทำตอนนี้อาจจะเหมาะแล้ว

1723
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
ทำไมกัน

1724
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
คุณมาถึงจุดนี้ได้

1725
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
คนขาวได้ซื้อบ้าน มีธุรกิจของตัวเอง

1726
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
เพราะธนาคารให้กู้ยืมเงิน

1727
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
คนดำไม่มีสิทธิ

1728
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
บางทีคงถึงเวลา
ที่ตอนนี้จะมีคนเปิดโอกาสให้บ้าง

1729
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
อะไรๆ จะได้เปลี่ยนสักที

1730
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
ถ้าผมเปิดช่องมากไป
แมคเคิลแลนคงริบสิทธิคุ้มกันผม

1731
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
คุณว่าผมควรทำยังไง

1732
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
ทุกคนหาว่าฉันบ้าที่เลือกแต่งกับคุณ

1733
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
คุณไม่เคยคิดเหมือนใคร

1734
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
แต่เพราะอย่างนี้
ฉันถึงรักคุณไง เบอร์นาร์ด

1735
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
ไม่ว่าวันนี้คุณจะตัดสินใจยังไง
ความรู้สึกนี้ก็ไม่มีวันเปลี่ยน

1736
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
ขอตัวประเดี๋ยวนะ

1737
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
ฉันต้องอิจฉาไหม
นี่นายได้ให้การเป็นคนแรก

1738
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
อย่าเลย

1739
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
ฉันมันแค่คนเปิดทาง
ให้ตัวพ่อได้ตามซ้ำ

1740
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
พวกมันคงจะอกแตกตาย

1741
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
เพราะฉันตั้งใจจะโยนขี้ให้นายคนเดียว

1742
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
ให้ตาย ฉันก็คิดเหมือนกัน

1743
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
รู้ไหม พอเห็นนายครั้งแรก

1744
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
ฉันคิดว่านายเป็นคนขรึมๆ
เป็นไอ้มืดคงแก่เรียน

1745
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
ไม่รู้เรื่องรู้ราว
ว่าคนขาวรอเหยียบซ้ำอยู่

1746
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
ถ้าจะเอะใจส่องกระจกสักนิด

1747
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
ดีใจแฮะ ที่ทำให้ประทับใจปานนั้น

1748
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
กลายเป็นว่า

1749
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
นายมันนักปฏิวัติตัวพ่อ

1750
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
รู้ไหม ตอนที่เจอนายครั้งแรก

1751
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
ฉันคิดว่านายเป็นเสือผู้หญิง

1752
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
ให้ตาย

1753
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
นายมองการณ์ไกล ล้ำหน้าฉันไปหลายก้าว

1754
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
แม้แต่เรื่องตัวฉัน

1755
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
ในห้านาทีหลังได้เจอ

1756
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
เบิกตัวเบอร์นาร์ด เอส แกร์เร็ตต์
ขึ้นให้การ

1757
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
นายเก็บแว่นเขาไว้รึ
เขาไม่ได้ใส่แว่น

1758
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
ไม่จำเป็นต้องใส่แว่น

1759
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
เขาต้องอ่านคำแถลงเปิดคดี

1760
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
ไม่จำเป็นต้องใส่แว่น
สายตายังดี

1761
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
คุณแกร์เร็ตต์
ผมว่าคุณเข้าใจเดิมพันดี

1762
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
เริ่มอ่านคำแถลงได้

1763
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
ท่านประธานที่เคารพ

1764
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
เอกสารก่อตั้งชาติเราประกาศชัด
ว่า “ทุกคนเกิดมาเท่าเทียมกัน”

1765
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
ด้วยอุตสาหะในการสร้างสังคม

1766
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
ที่ซึ่งพลเมืองได้รับความคุ้มครอง
ทางกฎหมายอย่างเท่าเทียม

1767
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
เป้าหมายอันสูงส่ง

1768
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
ทว่าเราทุกคนต่างก็รู้
สำหรับพลเมืองจำนวนมาก มันคือคำโกหก

1769
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
การไต่ควรครั้งนี้ควรเป็น

1770
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
เรื่องการเปิดโปงและการปฏิรูป
หลักการธนาคารอันสุ่มเสี่ยง

1771
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
แต่ที่จริงแล้วมันคือเรื่อง

1772
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
ไปทำอีท่าไหน คนดำสองคน
ถึงครองธนาคารในเทกซัสได้สำเร็จ

1773
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
คุณแกร์เร็ตต์ ผมว่าคุณ
ควรพูดระวังๆ หน่อย

1774
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
ผมสาธยายเรื่องนั้นได้

1775
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
หรือจะให้ผมจบด้วยสิ่งนี้ก็ได้

1776
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
เครื่องแต่งกาย

1777
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
คุณแกร์เร็ตต์ คุณทำผิดระเบียบนะครับ

1778
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- ผมยังพูดไม่จบ
- ผิดระเบียบ

1779
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
หากไม่มีโอกาสกู้เงิน
ก็ไม่มีวันได้ซื้อบ้าน

1780
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
เริ่มธุรกิจก็ไม่ได้

1781
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
คุณแกร์เร็ตต์ คุณถูกเตือนแล้วนะ

1782
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- ไม่มีวันลืมตาอ้าปาก
- คุณแกร์เร็ตต์

1783
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
ถูกกีดกันจากความฝัน
ของชาวอเมริกัน

1784
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
ตำรวจศาล พาตัวพยานออกไป

1785
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
มันสลักสำคัญอะไรนักหนา
ถึงได้กีดกันอย่างเรา

1786
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
ไม่ให้ตามความฝัน
ของชาวอเมริกัน

1787
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
(เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์กับโจ มอร์ริส
เห็นทรัพย์สินหายไปต่อหน้า)

1788
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
(เมื่อรัฐบาลกลางเข้ายึดทรัพย์ตน)

1789
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
(หลังจากการไต่สวนของแมคเคิลแลน)

1790
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
(ในปี 1965 ที่เทกซัส
ซึ่งลูกขุนทั้งหมดล้วนเป็นคนขาว)

1791
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
(ตัดสินว่ากระทำผิด
ข้อหายักยอกเงินธนาคาร)

1792
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
(และพิพากษาจำคุกในเรือนจำกลางสามปี)

1793
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
(ในข้อหาที่แกร์เร็ตต์และมอร์ริส
ครอบครองตึก 177 แห่ง)

1794
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
(ยูนิสรักษาไว้ได้เพียงแห่งเดียว)

1795
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
(เนื่องจากโฉนดเป็นชื่อเธอ)

1796
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
(โรเบิร์ต ฟลอเรนซ์ จูเนียร์
เข้าซื้อธนาคารเมนแลนด์)

1797
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
(จากการที่เอฟดีไอซีปล่อยขาย)

1798
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
(ในราคาที่ต่ำมาก)

1799
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
(เทียบกับที่เบอร์นาร์ดและโจ
ได้จ่ายให้พ่อของฟลอเรนซ์)

1800
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
(คำเตือน
พื้นที่หวงห้าม)

1801
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
ว่าแล้วเชียว นายต้องได้ออกมาก่อน

1802
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
พวกมันอยากเตะส่งฉันแทบแย่

1803
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
กลับบ้านกัน

1804
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
พวกเขาเอาไปหมด ลืมแล้วรึ

1805
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
ถ้าอย่างนั้นก็ไปที่อื่น

1806
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
คุณสองคนหัวเราะอะไร

1807
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
พวกเขาไม่ได้เอาไปหมด

1808
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
พวกเขาไม่รู้
เรื่องบ้านสองหลังที่เราซื้อติดกัน

1809
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
ในบาฮามาส

1810
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
ว่าไงนะ

1811
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
เบอร์นาร์ด คุณทำได้ยังไง

1812
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
แมตต์โทรหาผม
คืนก่อนเขาให้การ

1813
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
เขาดูเศร้าเอาการ

1814
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
ฮัลโหล

1815
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
นี่แมตต์พูด

1816
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
มาคุยกันหน่อยได้ไหม

1817
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
เขาบอกว่าตัวเองมีโทษจำคุก 50 ปี

1818
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
ถ้าเขาไม่พูด
อย่างที่พวกเขาอยากให้พูด

1819
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
ผมบอกเขาว่าต้องทำอะไร

1820
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
แต่เพราะรัฐบาล
ยังไม่ได้ยึดเงินเราไปหมด

1821
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
ผมขอให้เขาช่วยเรื่องนึง

1822
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
(เบอร์นาร์ดและโจ
เริ่มสร้างตัวกันใหม่ในบาฮามาส)

1823
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
(ก่อนจะย้ายกลับมาสหรัฐอเมริกา)

1824
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
(ที่พักอาศัยนับร้อย
ที่พวกเขาซื้อในย่าน “เฉพาะคนขาว”)

1825
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
(ทำให้พวกเขามีเครื่องมือ)

1826
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
(ในการต่อสู้กับการแบ่ง
ที่อยู่อาศัยในลอสแอนเจลิส)

1827
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
(สามปีหลังที่ได้ให้การ
ก่อนที่วุฒิสมาชิก)

1828
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
(รัฐสภาได้ผ่าน
พรบ. การเคหะที่เป็นธรรม ค.ศ. 1968)

1829
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
(ซึ่งกำหนดให้การปฏิเสธ
ที่จะขายหรือให้เช่าสินทรัพย์)

1830
01:54:17,482 --> 01:54:19,642
(ด้วยเรื่องเชื้อชาติ ศาสนา หรือเพศ
เป็นเรื่องผิดกฎหมาย)

1831
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
(ตึกนักการธนาคาร
629 เซาธ์ ฮิลล์)

1832
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
(แพลนเทชั่นคลับของโจ มอร์ริส
“ใหญ่ที่สุดในแคลิฟอร์เนีย”)

1833
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
(พื้นที่เฉพาะ ห้ามเข้า)

1834
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
(แด่เคซี)

1835
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
คำบรรยายโดย พอชอ

