1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}<i>Сьогодні підкомітет Сенату США
з урядових операцій</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}<i>почав слухання
про федеральне страхування банків.</i>

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
<i>Нас цікавить, чи гарантують
наявні закони те,</i>

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
<i>що тільки порядні, досвідчені
й чесні люди купують банки,</i>

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
<i>які є опорою американського капіталізму</i>

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
<i>й основою американської мрії.</i>

7
00:00:33,575 --> 00:00:39,915
БАНКІР

8
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ

9
00:00:49,675 --> 00:00:54,304
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
1965 РІК

10
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
<i>Будь обережний, Бернарде.
Вони хочуть показово тебе покарати.</i>

11
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Комітет викликає для свідчення
Бернарда С. Ґерретта.

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Містере Ґерретт,
гадаю, ви розумієте, чим ризикуєте.

13
00:01:29,882 --> 00:01:33,427
{\an8}1939 РІК
ВІЛЛІС, ТЕХАС

14
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Карлайл і Спрінґ?

15
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Так. Річний дохід
від оренди – 80 000. Непогано,

16
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
але містер Міллер хоче,
щоб оцінка була у шість разів більша.

17
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Це забагато.

18
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Він через годину приїде на переговори.
Можете взяти участь.

19
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Гаразд.

20
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Хлопець добре чистить черевики.

21
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Він працьовитіший за інших.

22
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}У ШІСТЬ РАЗІВ – ЗАБАГАТО

23
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
Може, у Віллісі такого немає,

24
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
але подивіться на іншу
мою нерухомість в окрузі.

25
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
У шість разів більше – це нормально.

26
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Ваша інша нерухомість у Конро,
що розвивається через видобуток нафти.

27
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Не думаю, що це добре порівняння.

28
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
І Вілліс розвивається.

29
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Гей! Що ти там робиш, хлопче?

30
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Шпигуєш за білими?

31
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Повернися!

32
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Твій батько про це знатиме!

33
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Обережно, хлопче!

34
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Як гадаєш, що зроблять білі,
якщо дізнаються, що ти за ними шпигуєш?

35
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
У дитинстві я бачив,
як хлопців убивали й за менше.

36
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Ти ніколи не бачив хлопця,
повішеного на дереві?

37
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
І не думай, що це не повториться.
Бо давно такого не було.

38
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Я хотів зрозуміти, як вони заробляють.

39
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
ДИСКОНТОВАНА ВАРТІСТЬ
АНУЇТЕТ

40
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Ти такий талановитий.

41
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Як ти про це дізнався?

42
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Ти народився не того кольору, сину.

43
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Негр не може так заробляти.

44
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Білі не дадуть, навіть якщо ти вмієш.

45
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Може, не в Техасі.

46
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Ти справді думаєш, що десь буде інакше?

47
00:04:13,045 --> 00:04:20,052
{\an8}1954 РІК
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

48
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Ми в Каліфорнії.

49
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Що таке?

50
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Нетерпляче чекаю
на вечерю з твоїм дядьком.

51
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Авіакомпанії активно розвиваються.

52
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
«Нортроп» шукає п'ять тисяч нових
робітників на конвеєр,

53
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
і вони беруть наших.

54
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Можу тобі завтра влаштувати співбесіду.

55
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Дякую, сер.
Я хочу займатися нерухомістю.

56
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Кольорових маклерів не так і багато.

57
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Купівля й оренда нерухомості.

58
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Ти вийшла за мільйонера, Юніс?

59
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Діконе.

60
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Надіюсь, ти до цього близький.

61
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Це не якесь містечко в Техасі.

62
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Тут нерухомість дорога.

63
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Бернард займався бізнесом
у Г'юстоні й трохи заробив.

64
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Що ти робитимеш, поки не знайдеш
те, що можеш собі дозволити?

65
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Шукатиму.

66
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
І витратиш усі заощадження,
поки знайдеш?

67
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
І не зможеш платити за оренду.

68
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Діконе, перестань.

69
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Оплата буде першого числа щомісяця,

70
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
за місяць наперед.

71
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Піду вкладу спати Бернарда-молодшого.

72
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Вибачте.

73
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
<i>Юніс, чому твій чоловік
не хоче працювати?</i>

74
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Якщо нам будуть потрібні гроші,
поки він не знайде нерухомість,

75
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
я вернуся в клуб «Плантейшен».

76
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Це не робота для заміжньої жінки.

77
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Бернард не проти?

78
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Ми це не обговорювали.

79
00:06:10,037 --> 00:06:11,757
Якщо він справжній чоловік,
то не дозволить.

80
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Не йому вирішувати.

81
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Що це значить?

82
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Мій чоловік – геній.

83
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
От побачиш.

84
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Знаю, це не палац.

85
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Ми тут не надовго.

86
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Чому ти до себе такий вимогливий?

87
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Не хочу, щоб Бернард-молодший
ріс у халупі.

88
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Ну, я виросла в халупі.

89
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Авраам Лінкольн виріс у халупі.

90
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Лінкольн виріс у дерев'яній хаті.

91
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Коли халупа в лісі, кажуть,
що то дерев'яна хата.

92
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Немає жодної різниці.

93
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Я витягну тебе і його з халупи.

94
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Якнайскоріше.

95
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Дякую, що підвіз.

96
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Без проблем.

97
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Вибач, що тато вчора
поводився як дурко.

98
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Справді? Я не помітив.

99
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Гарна машина.

100
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Дякую.

101
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Бернарде, це мій друг Метт.

102
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Ти не казав,
що в тебе є багатий дядько. Вітаю.

103
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Не багатий. І я його кузен.

104
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Якщо є машина, значить, багатий.

105
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Вдалих тобі пошуків будинку.

106
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
«ОУШЕНСАЙД»
МАГАЗИН-СКЛАД МЕБЛІВ

107
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Привіт.

108
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Чим заробляє твій кузен?

109
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Він володіє будинками.

110
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Справді?

111
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Чорт забирай.

112
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
<i>Вітаю, я Бернард Ґерретт.</i>

113
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
<i>Я бачив ваш будинок на Вікторія-роуд.
Скажіть, яка ціна...</i>

114
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
ПРОДАЄТЬСЯ

115
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
<i>Вітаю, я Бернард Ґерретт.
Ви власник...</i>

116
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
<i>Вітаю, я Бернард Ґерретт.
Я інвестую в нерухомість.</i>

117
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
<i>Скільки ви просите?</i>

118
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
<i>Так багато?</i>

119
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
<i>Чому ціна не знижується,
враховуючи, що оренда...</i>

120
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
<i>Скільки квартир у будинку і які вони?</i>

121
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}<i>Бачу, тут потрібен ремонт.</i>

122
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}<i>Можна домовитися...</i>

123
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}<i>Так. Розумію. Дякую, що вислухали.</i>

124
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ
ЗАПИТУЙТЕ ВСЕРЕДИНІ

125
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Це білий район, Бернарде.

126
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Не довго він такий буде.

127
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Сусідній чорний район
тріщить по всіх швах.

128
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Скільки хочуть «Баркер і партнери»?

129
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
У нас вистачить грошей купити.

130
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
А на ремонт не залишиться.

131
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
А якщо я знайду співінвестора?

132
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
КЛУБ «ПЛАНТЕЙНШЕН»

133
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Хлопці, це було круто.

134
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Джо!

135
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Юніс!

136
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Ти повернулася.

137
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Дівчинко, це ж треба.

138
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Перестань. Поводься пристойно.

139
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Любий.

140
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Хто це?

141
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Це дядько,
про якого ти весь час говорила?

142
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Чоловік.

143
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Твій чоловік... Що?

144
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Стривай.

145
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Три роки.

146
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Поздоровляю, старий.

147
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Ти виграв джекпот.

148
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Якщо ти з тих, хто одружується.

149
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Я – ні, але якби був,
то одружився б з Юніс Перкіс.

150
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Ґерретт.

151
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Радий знайомству, Ґерретт.

152
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Ні, я Бернард.

153
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Я чув, як він сказав «Ґерретт». А ти?

154
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Я теж чула.

155
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Я жартую.

156
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Хочеш випити?

157
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Зараз 16:00.

158
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Знаю. Ти пізно починаєш.

159
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Попрошу зробити міцніший.

160
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Джекі, зроби моєму другові
щось міцніше.

161
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Потрійну порцію.

162
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Хай трохи розслабиться.

163
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Ти навіть не обговорив з ним свою ідею.

164
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
З цією людиною я справи не вестиму.

165
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Не братиму позику.
І точно не зроблю партнером.

166
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Він дегенерат.

167
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Бернарде, прошу тебе!

168
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Обійдусь без його допомоги.

169
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
У тебе склалося про нього
неправильне враження.

170
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Невже? Ти так думаєш?

171
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Поліція моралі з тобою не погодиться.

172
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Це ж мер, дурнику.

173
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Хочеш з ним зустрітися?
Він дружить з Джо.

174
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Ні.

175
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Якщо не візьмеш Джо інвестором,

176
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
отримай знижку від Баркера.

177
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Я хочу 40 000.

178
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Ви не отримаєте більше 35 000.

179
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Ви пропонуєте 35 000?

180
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Можу дати 30 000.

181
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Нащо мені 30 000,
якщо можна отримати 35 000?

182
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Щоб будинок подорожчав,
він потребує ремонту.

183
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Моїх мешканців влаштовує.

184
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
У вас заселена тільки половина будинку.

185
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Та якщо оновити кухні й підлогу...

186
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Мої мешканці не платитимуть більше,
навіть якщо підлога блищатиме.

187
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
А інші платитимуть.

188
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Чорні лікарі, адвокати, вчителі

189
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
хочуть виїхати з гетто,
у якому були замкнені.

190
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Ніхто їм нічого не пропонує.

191
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
А я можу.

192
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Ваша впевненість вражає.

193
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Але я не можу зробити знижку на 10 000.

194
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Коли я здам усі квартири в оренду,
я вам дам усю суму.

195
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Скажімо, до...

196
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
ЖОВТЕНЬ

197
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
червня.

198
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Ви просите в мене десять тисяч кредиту,
щоб купити мій будинок?

199
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Це не кредит. Це інвестиція.

200
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Це кредит.

201
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
На суму втроє більшу за середній
річний заробіток американської сім'ї.

202
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- У два й чотири.
- Що?

203
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Середній річний заробіток
американської сім'ї в 1953 р. – $4 233.

204
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Десять тисяч у 2,4 раза більше.

205
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Я вражений вашим підприємницьким духом,

206
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
але я не веду так справи.

207
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Вибачте.

208
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
З ПОВАГОЮ, ЕДВАРД РІД
БАНК «МІДСІТІ»

209
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Дякую за увагу, містере Баркер.

210
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
БАНК «МІДСІТІ»

211
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Дивіться, хто прийшов.

212
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Круто для чорного.

213
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Побачимо.

214
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Здрастуйте. Я Бернард Ґерретт.
Хочу поговорити з містером Рідом.

215
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Вибачте, містер Рід вийшов.
Що йому переказати?

216
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
ЕДВАРД РІД

217
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
У мене добрий зір, я можу прочитати
табличку на його столі.

218
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Вибачте. Я помилилася.

219
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Містер Рід зараз зайнятий.

220
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Що йому передати?

221
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Ні. Не треба нічого передавати.

222
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Дякую.

223
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
С.-ГІЛЛ СТРІТ, 629
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

224
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Містере Рід.

225
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Я вас знаю?

226
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Ні. Але знаєте містера Баркера.

227
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Прошу кредит на купівлю його будинку.

228
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Домовтеся про зустріч у банку.

229
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Ми обидва знаємо, що я не можу
домовитися про зустріч у банку.

230
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Ця угода буде корисна
для містера Баркера.

231
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Вислухайте мене.

232
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Твого дядька це дуже насмішить.

233
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Шукай далі. Ти знайдеш інший будинок.

234
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Так.

235
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Пора спати, малий.

236
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Так.

237
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Бернарде, тобі дзвонять.

238
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Алло?
<i>- Містере Ґерретт. Це Патрік Баркер.</i>

239
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Ви скористалися моїм ім'ям, щоб
попросити кредит у банку «Мідсіті»?

240
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Ну, можна сказати...

241
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
так.

242
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Ви вважаєте, що це нормальна
ділова практика?

243
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Якби я дотримувався
нормальної практики,

244
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
я б досі чистив взуття в Техасі.

245
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Я не питав про вашу біографію,
містере Ґерретт.

246
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Я спитав лише,
чи це нормальна практика.

247
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Ні.
<i>- Добре.</i>

248
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Принаймні в цьому ми згодні.

249
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Рід чекає вас завтра в банку,
щоб дати цей кредит.

250
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Вибачте, що?

251
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
<i>Я сказав, що виступлю поручителем.</i>

252
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Ви чуєте?

253
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Чому ви це робите, містере Баркер?

254
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Бо нормальна ділова практика

255
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
несправедлива до таких людей як ви,
містере Ґерретт.

256
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
<i>Ви звернулися до Ріда,
знаючи, що ситуація не на вашу користь,</i>

257
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
<i>бо були впевнені в цій угоді.</i>

258
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Це сказало мені про вас усе, що треба.

259
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Вам потрібен цей кредит чи ні?

260
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Так.

261
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Іноді треба зупинитися
й порадіти досягнутому, любий.

262
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Любиш сигари?

263
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Я не курю.

264
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Я не трахаю твою дружину.

265
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Ти кажеш це кожному відвідувачеві?

266
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Ні. Декого доведеться пропустити.

267
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Та ну. Розслабся.

268
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Я не такий козел, як ти думаєш.

269
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Ти інакший козел.

270
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Таке мені казали.

271
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Ходімо поговоримо.

272
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Що ти від мене хочеш?

273
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Крім твоєї дружини?

274
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Я люблю, коли чорні досягають успіху.

275
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Іноді я для цього
навіть позичаю їм гроші.

276
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Але ти мене навіть не знаєш.

277
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Я знаю, що ти розумний і амбітний.

278
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Ми обидва знаємо, що цього не досить.

279
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
А ще ти злий.

280
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Але не показуєш цього.

281
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Це найкращий вид злості.

282
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Він тебе мотивує,
не роблячи з тебе мішень.

283
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Я не злий.

284
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Добре.

285
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Гарні окуляри.

286
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Ти короткозорий чи далекозорий?

287
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Яка різниця?

288
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Просто цікаво, як ти виглядаєш без них.

289
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Ти довіряєш цьому Баркеру?

290
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Він не мусив допомагати.

291
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
А якщо ти не закінчиш ремонт
чи не здаси квартири в оренду вчасно?

292
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Я встигну.

293
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Бачиш? Злість.

294
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Піду візьму ще випити.

295
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Я не злий.

296
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Ти злий.

297
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Що ти тут робиш?

298
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Мем, я Бернард Ґерретт.

299
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Ремонтую порожні квартири.

300
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Коли ви працюєте?

301
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
За правилами будівельні роботи
мають виконуватися з 08:00 до 18:00.

302
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Якщо вам треба щось полагодити...
- Не треба мені нічого лагодити.

303
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
І скажіть цьому господарю-ірландцю,

304
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
що я незгодна на підвищення оренди.

305
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Так, мем.

306
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Містер Баркер сказав про ваш договір
коли продавав будинок.

307
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Не грубіянь, хлопче.

308
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Це будинок для білих.

309
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Ти не можеш ним володіти.

310
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Візьми шкребок і почни з того кінця.

311
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Добре.

312
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Привіт.
- Привіт.

313
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Дякую, що прийшов.

314
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Нема за що.

315
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Як справи?

316
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Даю півтора долара за годину.

317
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Чудово.

318
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Ти не проти на мене працювати?

319
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Я все життя працював на інших людей.

320
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Так. Але ти не проти працювати на мене?

321
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Твої гроші зелені.
Інші кольори мене не цікавлять.

322
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
І мені подобається дивитися,
як ти будуєш бізнес.

323
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Може, я колись знову цим займуся.

324
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
«Знову»?

325
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Кілька років тому я пробував почати.

326
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Автокафе-морозиво.

327
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Виявляється, ніхто не хоче
їсти морозиво в машині.

328
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Ти серйозно?
- Так.

329
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- За роботу.
- Так.

330
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
З'єднати тут. Отак.

331
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Має працювати.

332
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Назад.

333
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Отак.

334
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Треба почистити перила,

335
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
пофарбувати й поштукатурити.

336
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Рухаймося згори донизу.

337
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Бернард Ґерретт.
- То це...

338
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Так, офіцери. Якісь проблеми?

339
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Ми отримали на вас скаргу.

340
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Місіс Купер з квартири 2А
не подобається, що ви тут працюєте.

341
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Чому?

342
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Вона каже, ви прикидаєтеся власником.

343
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Він і є власник.
- Я не з тобою говорю.

344
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Я власник цього будинку, офіцере.

345
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Усі документи зберігаються в центрі.

346
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Але в мене про всяк випадок
з собою копія.

347
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Схожа на справжню.

348
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Гадаю, так.

349
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Ставтеся з більшою повагою
до мешканців.

350
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Так, офіцере.

351
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Вибачте, що потурбували.

352
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Ви не можете тут перебувати
після 18:00.

353
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Робітники не можуть тут перебувати
після 18:00.

354
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Я мешканець.

355
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Я сюди в'їжджаю.

356
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
В.Д. І СИН
ПЕРЕВЕЗЕННЯ І ЗБЕРІГАННЯ

357
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Твоїй мамі сподобається квартира.

358
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Гадаю, так.

359
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Місіс Ґерретт?
- Так.

360
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Аніта Джефферсон. Ми хотіли б
орендувати у вас квартиру.

361
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Авжеж. Рада знайомству.

362
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Усі квартири винайняті.

363
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Вражає.

364
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Я приглядаюся до будинку
за два квартали звідси.

365
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Вам цікаво?

366
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Ви про партнерство?

367
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Так, 50 на 50.

368
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Але за однієї умови.

369
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Бернарде...

370
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Я маю справи з людьми,

371
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
що відвертаються
після укладання угоди

372
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
і миють руки, бо я брудний ірландець.

373
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Але ведуть зі мною справи,
бо я заробляю їм гроші.

374
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
У тебе талант визначати
потенційну вартість будинку.

375
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Проводь телефонні переговори.

376
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Працюй з інвесторами.

377
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Я представлятиму нас
під час підписання договору.

378
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Ми заробимо гроші.

379
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Багато грошей.

380
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Порівну?

381
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Порівну.

382
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
ПРОДАЄТЬСЯ

383
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Ось він. Тут.

384
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Ось.

385
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Підпишіть.

386
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Алло? Так.

387
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Саме так.

388
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Я дзвонив з приводу будинку...

389
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
ПРОДАЄТЬСЯ

390
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
ОРЕНДА
БАРКЕР І ПАРТНЕРИ

391
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
ПРОДАЄТЬСЯ БУДИНОК

392
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
ДОГОВІР КУПІВЛІ
ПОКУПЕЦЬ: ПАТРІК БАРКЕР

393
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Диван поставимо отам.

394
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Лампу в цей кут.

395
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Чудово.

396
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Гарно вийшло.

397
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Що скажеш, люба? Краса, так?

398
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Здається, у нас щось з машиною.

399
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Піди перевір.

400
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Так.

401
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Пересуньте стіл туди, диван у кут,

402
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
а лампу на той бік.

403
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
І не давайте йому переставляти,
коли він повернеться. Чуєте?

404
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Так, мем.
- Так, мем.

405
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Ми з Баркером думали
зайнятися будинками для однієї сім'ї.

406
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Тож...

407
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
зайди подивися,
чого в цьому будинку бракує.

408
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Бернарде.

409
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Який гарний будинок.

410
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Справді?

411
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Так.
- Чого тут бракує?

412
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Меблів.

413
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
То я зробив добрий вибір?

414
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Залежить від ціни.

415
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Не цього разу, мала.

416
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Бери. Я вже маю ключі.

417
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Ти серйозно?

418
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Як ти довго спиш.

419
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Прокидайся, любий.

420
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
<i>Місіс Баркер хотіла б викупити</i>

421
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
вашу частину в агентстві
Баркера і Ґерретта.

422
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
У мене немає причин продавати.

423
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Я й сам можу вести справи.

424
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Це неприйнятно.

425
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Я не хочу вести справи з...

426
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Я хочу завершити наше партнерство.

427
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Скільки ви пропонуєте?

428
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Це обурливо.

429
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Я володію 50 % з десятка будинків.

430
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Ви пропонуєте кілька центів за долар?

431
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Я не повинна вам нічого платити.

432
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Вашого імені ніде в угодах немає.

433
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
І не могло бути.

434
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
У нас була домовленість.

435
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Ми всі знаємо про наміри
вашого чоловіка.

436
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Я пропоную 25 центів за долар.

437
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Якщо ви вважаєте за краще відмовитися,

438
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
то можете лишитися ні з чим

439
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
або подати на мене позов.

440
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
З іншим адвокатом.

441
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Має бути спосіб
підтвердити наміри містера Баркера.

442
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Якщо знайдете свідка, так.

443
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Але...

444
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
я не можу.

445
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Мене позбавлять ліцензії.

446
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Містер Рід у «Мідсіті»...

447
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Тепер він її банкір, Бернарде.

448
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Він вас не захищатиме.

449
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Я до містера Ріда.

450
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Вибачте, містере Ґерретт.

451
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Містер Рід приймає
лише за домовленістю.

452
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Це терміново.

453
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Зачекайте хвилинку.

454
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
КЛІРИНГОВА ПАЛАТА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

455
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
ІНСТИТУТ БАНКІВСЬКОЇ СПРАВИ
БАНК «МІДСІТІ»

456
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}БАНК США – ВИКОНАВЧІ ОФІСИ

457
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}«К. КЕЛЛІ ІНВЕСТМЕНТ»
«ПРЕТ ФАЙНЕНШІЕЛЗ»

458
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Я не знаю, чи добре ви знайомі
з ринком комерційної нерухомості.

459
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Юніс казала, ви маєте прибуток
з двох чи трьох будинків?

460
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
З сімнадцяти.

461
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Але раз навчившись,

462
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
що нового можна дізнатися потім?

463
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Сімнадцять?

464
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
З клубом – вісімнадцять.

465
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Моя мама була маклером.

466
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Знаєте цей будинок?

467
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Звісно. Там багато штаб-квартир банків.

468
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Найвища комерційна будівля
в центрі Лос-Анджелеса.

469
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Я хочу її купити.

470
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Хочу, щоб ми купили.

471
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Це найдорожча будівля
на найдорожчій землі в Лос-Анджелесі.

472
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Я знаю.

473
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Нам потрібен великий кредит.

474
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Ви не напряму володієте
цими вісімнадцятьма будинками?

475
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
У мене є банкір в Сан-Франциско,
з яким я працюю багато років.

476
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Вип'ємо?

477
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Ні, дякую. Я не п'ю.

478
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Ви ж знаєте, що в центрі Лос-Анджелеса
чорні не володіють ні однією будівлею?

479
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
На це є причини.

480
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Так. Мабуть,
нам доведеться переплатити.

481
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Скажіть те, чого я не знаю.

482
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Просто...

483
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
переконайте мене.

484
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Ну...

485
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
найкраще дізнаватися про стан
ринку нерухомості

486
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
зсередини банку.

487
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Якщо візьмемо цей будинок,
будемо всередині 12 банків.

488
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
І вони навряд чи відмовлять у кредиті

489
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
власникам свого приміщення.

490
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Це дуже зухвало, містере Ґерретт.

491
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Я міркую логічно.

492
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Шкода.

493
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Вибачте, що?

494
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
А радість влади над білими?

495
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
У їхній же фортеці?

496
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Ні?

497
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Не зважайте.

498
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Та якщо міркувати логічно,
у мене є деякі сумніви.

499
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Які?

500
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Уся інформація,
яку ми отримаємо від банкірів,

501
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
стосуватиметься будинків
у білих районах.

502
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Ви плануєте купувати будинки
в білих районах, містере Ґерретт?

503
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Саме це ми й будемо робити.

504
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
І як ми це влаштуємо?

505
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Так само, як і купівлю
«Банкерс-білдинг».

506
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Що ви від мене хочете?

507
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Будь нами в очах світу.

508
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Я нічого не знаю про банки.
Я не вмію купувати банк.

509
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Ми купаємо не сам банк.

510
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Ми купуємо будинок,
де розташовані банки.

511
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Банки – орендарі.

512
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Так.

513
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Будеш обличчям нашого партнерства.

514
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Гадаєте, я впораюся?

515
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Ми тебе всього навчимо.

516
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Цей хлопець? Серйозно?

517
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Він має до цього звикнути.

518
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
І що?

519
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Він зайде й остовпіє?

520
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Не остовпіє.

521
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Повір. Він упорається.

522
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Ставлю сто доларів, що не впорається.

523
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Ти не знаєш інших білих,

524
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
готових представляти нас за гроші?

525
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Яким довіряю – ні. А ти?

526
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Я не довіряю білим.

527
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
І як же ти живеш?

528
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Чесно кажучи, чорним я теж не довіряю.

529
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Про що ти?

530
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Слухай, я співпрацюю з багатьма білими.

531
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Вони мої приятелі.

532
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Дехто навіть друзі.

533
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Але я кажу, що попри це

534
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
у наших стосунках є приховані мотиви.

535
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Так влаштований світ.

536
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Якщо це розуміти,

537
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
то неприємності тебе
не заскочать зненацька.

538
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Я так жити не можу.

539
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
За це ти мені й подобаєшся.

540
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Ти добра людина.

541
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Світ поки що тебе не зіпсував.

542
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Ти як дитина.

543
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Але це зміниться, коли ти розбагатієш.

544
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Я готовий ризикнути.

545
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
У тебе не буде вибору.

546
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Дякую.

547
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Привіт.

548
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Привіт.

549
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Ти Метт Стейнер, так?

550
00:33:25,839 --> 00:33:26,839
{\an8}СЬЮЗІ

551
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Школа в Голлівуді?

552
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Так.
- Звісно.

553
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Ти був на кілька класів старший,
але тебе всі знали.

554
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Чого такий сумний?

555
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Я просто думав.

556
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Про що?

557
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Про нову роботу.

558
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Про яку?

559
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
У сфері нерухомості.

560
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Як брокер?

561
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Скоріше інвестор.

562
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Я працюватиму з інвесторами.

563
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Дуже близько.

564
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Вони тебе наймають?

565
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Типу партнерство.

566
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Партнерство.

567
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Сьюзі.
- Так.

568
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Радий зустрічі.
- Я теж.

569
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Я згоден.

570
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Точно?

571
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Навчіть мене всього, що треба.
Я не підведу.

572
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Будь на полі для гольфу в Ранчо-парк
завтра о шостій.

573
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Не запізнюйся.

574
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Дякую.

575
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Дякую.

576
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Що? Він узагалі прийде?

577
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Доброго ранку.

578
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Ти ніби казав о шостій.

579
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Так. Ти був тут о шостій?
- Так.

580
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Добре.

581
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Грав у гольф?

582
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Ні.

583
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Перш ніж учитися
говорити про нерухомість,

584
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
навчись спілкуватися з багатими так,

585
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
ніби ти один з них.

586
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
У тебе місяць,
щоб навчитися грати в гольф.

587
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Так, ніби ти все життя грав.

588
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Зможеш?

589
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Так. Я в дитинстві багато
займався спортом.

590
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Отже... так?

591
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Так.
- Тоді гаразд.

592
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Перевдягни його.

593
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Покажи основи, а далі я сам.

594
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
За мною.

595
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Сто доларів до одного?

596
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Гадаєш, він навчиться,
бо я такий добрий учитель?

597
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
У математиці мухлювати можна,
у гольфі – ні.

598
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Він має рацію, Джо.

599
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Бернарде, це Дон Сілверторн.
Мій банкір.

600
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Прилетів аж із Сан-Франциско,

601
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
щоб подивитися на нас, дурнів.

602
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Дуже приємно.

603
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Чорт!

604
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Здається, я вже все зрозумів.

605
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Спробуймо ще раз.

606
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Що я роблю не так?

607
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Замахуйся легше.

608
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Дякую.
- Голова нерухома.

609
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Голова нерухома...

610
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Ні, ти ворухнув.

611
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Якщо цей маскарад вдасться
і вам знадобляться мої фінанси,

612
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
не пропонуйте
за той будинок більше двох мільйонів.

613
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Не хочу ризикувати більшою сумою.

614
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Я куплю той будинок
менше ніж два мільйони.

615
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Я не за вас хвилююся, містере Ґерретт.

616
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Я вдарив.

617
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
А за нього.

618
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Не хочеш віддати мені долар?

619
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Старий спосіб оцінки будинку –

620
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
за скільки років його окупить оренда.

621
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Якщо будинок коштує 300 000 $,

622
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
а дохід за оренду 30 000 $,
то це вдесятеро більше.

623
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Тепер будівлі оцінюють
за нормою капіталізації.

624
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Але вони математично пов'язані.

625
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Норма капіталізації
обернено пропорційна

626
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
згаданому десятикратному розміру.

627
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300 000 = 30 000 x M.

628
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
М = десять років.

629
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Одна десята
помножити на 300 000 = 30 000.

630
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Одна десята – це 10 %.

631
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Норма капіталізації.

632
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Мабуть, спочатку згадаємо математику.

633
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Було б чудово.

634
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Так?
- Перенеси четвірку.

635
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Яку четвірку?

636
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Коли заганяєш м'яча в лунку,
нахили свою дурну голову.

637
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Нахилити дурну голову.

638
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
У відніманні помилка,
і остання дія неправильна.

639
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Але основи ти вже зрозумів.

640
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Вибач.

641
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Вибач.

642
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Вибач!

643
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Правильно.

644
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
А тепер помнож на 1,25.

645
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25...

646
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Ні. Стій, стій!

647
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Ні, ні.

648
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Не смійтеся.

649
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Якого біса?

650
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Бий.

651
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Я б'ю!

652
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Обережно. Не забийся.

653
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Припини вже.

654
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Ми за 45 метрів від ґріну,
тому використовуємо ведж.

655
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Замахнутися треба приблизно отак.

656
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Пам'ятай, це ведж,
не бійся ним замахуватися.

657
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Що ще треба зробити?

658
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Нахилити дурну голову.

659
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Господи. Грай.

660
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Він там...

661
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Чорт забирай. Ого.

662
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Давай.

663
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Я нахилив дурну голову і...

664
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Буде 432 000.

665
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Так, правильно.

666
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
У тебе виходить. Робиш успіхи.

667
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Що ти хочеш, Бернарде?

668
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Не марнуй мого часу.

669
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Я хочу купити будинок.

670
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Річний дохід 100 000 $,
рівень вакантності – 8 %,

671
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
експлуатаційні видатки – 12 000 на рік,
і потрібна ставка капіталізації – 10 %.

672
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Яку максимальну ціну
я можу запропонувати?

673
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Де він упав?

674
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Прямо посередині, біля...

675
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Я навіть не знаю.
Я так далеко м'яча не забивав.

676
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Близько 800 000.

677
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Він має рацію.
- Ти маєш рацію.

678
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Він має рацію?
- Так.

679
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Ми створили монстра.

680
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Ти добре пояснив алгебру.

681
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Місяць тому ти не знав,
що таке алгебра, Метте.

682
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Саме так.
- У тебе талант.

683
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Він готовий.

684
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Так. Він готовий.

685
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Власник «Банкерс-білдинг» –
Чарльз Рено.

686
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Це 14 поверхів.

687
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
11 000 кв. метрів комерційних площ.

688
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Побудовано в 1929 році.

689
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Це й досі найвища
комерційна будівля в центрі

690
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
<i>і перлина архітектури.</i>

691
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Це його кабінет?

692
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Це його кабінет.

693
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
<i>Перероблений з бальної зали.</i>

694
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
<i>Чорт забирай. Він дуже багатий?</i>

695
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
<i>Дуже.</i>

696
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
<i>Він не сприйматиме тебе серйозно
без рекомендації.</i>

697
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Але я влаштував, щоб ти наткнувся
на нього в клубі «Генкок-парк».

698
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Це найексклюзивніший клуб міста.

699
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Туди не можна просто зайти.

700
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Про це не турбуйся.

701
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Містере Стейнер, ласкаво просимо.

702
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Дякую.

703
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Вас запросили в наш клуб як гостя

704
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
за програмою обміну
з вашим клубом у Пенсильванії.

705
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Ваш водій чекатиме на території?

706
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Я буду біля воріт.

707
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Щось буде не так – ви мене знайдете.

708
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Усе буде так, містере Морріс.

709
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Обіцяю.

710
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Дякую, Антоне.

711
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Я хвилююся.
- Чому?

712
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Я не дуже добре граю під стресом.

713
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Та ну. У тебе талант.

714
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Талант до чого?
- До акторства.

715
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Як ти знаєш?

716
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Думаєш, я б пробився,
якби не вмів розпізнавати таланти?

717
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Покажи йому.

718
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Так, сер.

719
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Містере Стейнер?

720
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Так?

721
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Джекі каже, ви граєте один,
але шукаєте партнера?

722
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Я завжди радий добрій грі.

723
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
І гідному партнерові.

724
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Чарльз Рено, радий знайомству.

725
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Подобається маскарад?

726
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Спробуй колись. Дуже цікаво.

727
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Ні, дякую.

728
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
То ти не проти,
щоб білий займався за тебе бізнесом,

729
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
але проти, щоб надіти кашкета

730
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
й наглядати за ним?

731
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Цієї робити я все життя уникав.

732
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Надіюся, так воно й лишиться.

733
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Джиммі, здається,
ми маємо з ким грати.

734
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Добре.

735
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
То ми справді це зробимо?

736
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Якщо, кажучи «ми»,
ти маєш на увазі себе, то так.

737
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Пам'ятай:

738
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
слідкуй за м'ячем.

739
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
І нахиляй дурну голову.

740
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Не осором мене, синку.

741
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Він казатиме, що здає
по два долари за квадратний метр,

742
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
але це брехня.

743
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Скоріше півтора.

744
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
<i>Це для того, щоб ти погодився
на вищу ціну.</i>

745
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
А я не погоджуся.

746
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Він тебе випробовуватиме.

747
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Якщо даси йому бодай найменший привід
сумніватися, що володієш цифрами,

748
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
він усе зрозуміє.

749
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Ти маєш його вразити.

750
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
<i>Як біля першої лунки.</i>

751
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
То що робити?

752
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Який еквівалент 250-метрової
лунки в переговорах?

753
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Обід з чотирьох страв.

754
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Доставляють раз на тиждень
з Франції.

755
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Смачного.

756
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Ми здаємо по два долари
за квадратний метр.

757
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Річний дохід – 272 880.

758
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Вісімдесят тисяч видатків.

759
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Виходить 192 880 прибутку.

760
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Ставка капіталізації 10 %
дає 1 928 880.

761
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
З 25% надбавки виходить 2 411 100.

762
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Якщо запропонуєте стільки,
я зацікавлений.

763
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Річ от у чому, Чарльзе.

764
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Я знаю, що у вас є оренда
по 1,5 долара за квадрат.

765
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Велика довгострокова оренда.

766
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Якщо і є кілька невдах по два долари...

767
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Не кілька.

768
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Хай у середньому 1,8 долара.

769
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
Дохід буде...

770
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592. Але це неважливо.

771
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Якщо покажете договори оренди – добре.

772
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Інакше я рахуватиму
по 1,5 долара за квадрат.

773
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Півтора – це мало.
- Це щедро.

774
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Особливо якщо у вас
мінімум 9 % не орендовано.

775
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Менше.
- Я нарахував 12.

776
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Як ви це знаєте?

777
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Чарльзе, надворі листопад.

778
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
<i>О 17:00 уже темно.</i>

779
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
<i>Якщо хочете показати,
що у вас усе зайнято,</i>

780
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
вмикайте всюди світло о 16:30.

781
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Я розумію, що це робити складно.

782
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Але через це дохід упаде
до 1,35 долара за метр.

783
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Ми знайдемо орендарів.

784
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Рахуймо по 1,6 долара. Добре?

785
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Це 1 383 000 $
при ставці капіталізації 10 %.

786
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Авжеж, ставка капіталізації 10 %
низька для цього ринку.

787
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Ми з партнерами укладаємо
багато угод з 12 %,

788
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
а це буде...

789
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
Базова оцінка 1 152 533 долари.

790
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1 152 533.

791
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Як ви так швидко рахуєте?

792
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Я ніколи цього не обчислю.

793
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Але, мабуть, я зможу прикинутися.

794
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Як?

795
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Практика.

796
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Просто запам'ятаю.

797
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Усе це?

798
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Так, у мене добра пам'ять.

799
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Аж така добра?

800
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
У мене тиждень, щоб це вивчити?

801
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Ошукати ошуканця.

802
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Мені подобається.

803
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Та якщо це вдасться,

804
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
Рено може грати
на ставці капіталізації.

805
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Ти маєш бути готовий.

806
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Це центр. Тут ризик дуже низький.

807
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Прибуток у 12% не гарантується.

808
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Наполягаю на 10 % ставці.

809
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Він наполягатиме на 10 % ставці
капіталізації на базову вартість,

810
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
але ми не погодимося.

811
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Бо він отримає 25 % надбавки.

812
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Але тобі потрібен простір для торгу.

813
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Тому запам'ятай сценарій
зі ставкою капіталізації 10,5 %.

814
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Але 25 % преміальних з 10,5 % ставки
капіталізації – це забагато, так?

815
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Ставка капіталізації 10,5 означає
1 317 000 доларів базової вартості.

816
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
З 25 % надбавкою 1 646 250 доларів.

817
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Забагато.

818
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Мабуть, що так.

819
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Маєш рацію, це забагато.

820
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Переконай його, що вибір є.

821
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Містере Рено, ви мені подобаєтеся.

822
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Ви мій перший тут гідний партнер
у грі в гольф.

823
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Та якщо ви оцінюєте цей будинок
з 10 % ставкою на активному ринку,

824
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
хоч інші нам запропонують 12 %,

825
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
ми не зможемо вам запропонувати
25 процентів націнки.

826
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Скажу так.

827
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Я можу дати вам вибір.

828
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
За 11 % ставки капіталізації
ви отримаєте 25 % надбавки,

829
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
а за 10,5 % ставки отримаєте
не 25 %, а 18 %.

830
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Обирайте. Але...

831
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
без його допомоги.

832
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
А ви не такий простий, Метт Стейнер.

833
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Обираю останнє.

834
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Гаразд.

835
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Ну як?

836
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Ви втратили 17 000.

837
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Що ж.

838
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Яка ваша пропозиція?
- 1 554 060 доларів.

839
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Або 1 556 000, якщо залишите цей стіл.

840
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Не можу повірити.

841
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
А я можу.

842
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Завтра зустрінемося з орендарями,

843
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
скажемо, що ми партнери Метта,

844
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
і подивимося на їхній шок.

845
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Треба сфотографувати цю мить.

846
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Джо.
- Що?

847
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Це занадто?

848
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Так. За нас.

849
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
ЧАРЛЬЗ РЕНО
2 ПОВЕРХ

850
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Вітаю.

851
00:52:27,397 --> 00:52:29,876
{\an8}КОРПОРАЦІЯ «БАНКЕРС-БІЛДИНГ»
М. СТЕЙНЕР, ДЖ. МОРРІС, Б. ҐЕРРЕТТ

852
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
ПРОДАЄТЬСЯ ВЛАСНИКОМ

853
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ

854
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}«БАНКЕРС-БІЛДИНГ»
ОРЕНДА

855
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}БІЛІ
НЕГРИ

856
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}БУДИНОК №14

857
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}БУДИНОК №21

858
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}БУДИНОК №28

859
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Усміхайтеся.

860
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
«БАНКЕРС-БІЛДИНГ»

861
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ІНШІ – ЗМІШАНІ – НЕГРИ

862
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
ЛАСКАВО ПРОСИМО У ВІЛЛІС, ТЕХАС
НАСЕЛЕННЯ 9320

863
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Привіт, тату.

864
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Як ти?

865
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
А хто це в нас тут?

866
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Привіт, дідусю.

867
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Тату.

868
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Візьми ще батату.
- Ні, дякую.

869
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Який хлопчик не любить пюре з батату?

870
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Спробуй, синку. Це смачно.

871
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Тата знає віце-президент.

872
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Та невже?

873
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Так, це правда. Бернард такий скромний.

874
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
Ел Бі Джей?

875
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Так точно. Він заходив
у «Банкерс-білдинг».

876
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Так, синку.

877
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Дуже приємні.

878
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Я думав, ти не куриш.

879
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Не курю.

880
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Та я знаю, що ти їх любиш і...

881
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Ці сигари кращі за те, що курю я.

882
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Ти досяг успіху в Лос-Анджелесі.

883
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Мабуть, ти мав рацію.

884
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Про що?

885
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Що заробляєш гроші як білий.

886
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
І знайшов місце, де можна це зробити.

887
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Тут це досі неможливо.

888
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Стало тільки гірше.

889
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
У Каліфорнії не ідеально, але...

890
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
там усе інакше.

891
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Гадаю, річ не в Каліфорнії.

892
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Я пишаюся тобою, синку.

893
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Куди це ти?

894
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Пройдуся містом.

895
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
У такому вигляді?

896
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Піду в білий район.

897
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Не забудь надіти краватку.

898
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Так і зроблю.

899
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Візьми з собою Джуніора.

900
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Хай побачить, звідки він родом.

901
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЧОРНИХ – ТІЛЬКИ ДЛЯ БІЛИХ

902
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Чому фонтанчики різні, тату?

903
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Тут усе інакше, синку.

904
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Так.

905
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Жаль, що ти це побачив.

906
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Нічого.

907
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Скільки коштує почистити взуття?

908
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Тут лише для білих, сер.

909
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
БАНК «МЕЙНЛЕНД»

910
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
<i>Думаєш, це помилка?</i>

911
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Я думаю, світ змінюється.

912
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Схоже, в Техасі він не дуже змінився.

913
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Я мушу це зробити.

914
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Я знаю.

915
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Тому я тебе підтримую.

916
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Що ми знаємо про банки?

917
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Банки беруть депозити й дають кредити
під заставу нерухомості.

918
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Володіння банком –
інший бік торгівлі нерухомістю.

919
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Здається, ти забуваєш
про деякі труднощі.

920
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Наприклад, ми чорні, а банк у Техасі.

921
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
У Техасі немає закону,
що ми не можемо володіти банком.

922
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Та я згоден: те, що ми чорні,
може стати на перешкоді.

923
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Ти з цим згоден?

924
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Ну, нас представляє Метт.

925
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Звісно.

926
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Але в Лос-Анджелесі
Метт відчиняє для нас двері,

927
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
він не займається бізнесом,

928
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
а банківська справа –
це взагалі дуже складно.

929
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Треба уважно за всім стежити.

930
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Як ти плануєш це робити?

931
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
У техаський банк
нас пустять лише як слуг.

932
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Я думав, тобі це подобається.

933
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Я живу в Лос-Анджелесі.

934
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Я не збираюся переїжджати
в Техас. А ти?

935
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Протягом робочого тижня.

936
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
І працювати прибиральником
у власному банку?

937
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Це не знадобиться.

938
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Метт доповідатиме про ситуацію
в банку наприкінці кожного дня.

939
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Чому ти думаєш,
що він переїде у цю глушину?

940
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Не хотів образити
твоє космополітичне містечко.

941
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
І в Метта й тут непогана робота.

942
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Доведеться його зацікавити.

943
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Отже, будемо платити йому ще більше
за те, що він білий.

944
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Джо, подумай, скільки добра
ми принесемо місцевій чорній громаді.

945
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Допоможемо купити будинки,
почати бізнес.

946
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Крім того, цей банк недооцінений.

947
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
З його капіталом
можна давати вдвоє більше кредитів.

948
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Ми можемо добре заробити.

949
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Ми й тепер добре заробляємо.

950
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Стоятимеш тут з серйозною пикою

951
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
й казатимеш, що це добре для бізнесу?

952
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Це соціальний активізм, Бернарде.

953
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Тільки й того.

954
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Робити добро можна інакше.

955
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Або, може, ти відчуваєш провину,
що покинув там батька.

956
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Скажу тобі так.

957
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Якщо одна поїздка додому
позбавила тебе раціонального думання,

958
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
то в нас проблеми.

959
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
З усією повагою, Джо.

960
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
Ти не здатний цього зрозуміти.

961
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Вибач.

962
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Хіба вранці я не був чорний?

963
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Здається, був.

964
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Так, я й досі чорний.

965
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
І якщо я виріс у Каліфорнії
в не дуже бідній родині,

966
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
по-твоєму, я не чорний?

967
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Я не хотів тебе зачепити.

968
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Ні, хотів.

969
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Вибач.

970
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Бернарде, якщо ми поїдемо в Техас

971
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
і почнемо боротьбу проти сегрегації,
ми програємо.

972
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Не має значення, чи це законно.

973
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Навіть якщо доктор Кінг
доб'ється громадянських прав,

974
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
це буде не так швидко,

975
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
до того часу ми встигнемо
лишитися без штанів.

976
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Привези тата сюди.

977
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Допоможи йому особисто.

978
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
І не думай, що зможеш урятувати
кожного чорного в Техасі,

979
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
бо це неможливо.

980
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Я так розумію, що ти мене
не підтримаєш.

981
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Ти сам цей банк не купиш, Бернарде.

982
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Не за цією ціною.

983
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Тоді я знайду іншого партнера.

984
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Боже мій.

985
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Я ж казав, що багатство тебе змінить.

986
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Запам'ятай мої слова. Це погана ідея.

987
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Божевільніша за купівлю
«Банкерс-білдинг».

988
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Але нам це вдалося.

989
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Гаразд. Я з тобою.

990
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Чорт.

991
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Я офіційно заявляю, що ви збожеволіли.

992
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Готовий?

993
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Я...

994
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Скажи в трьох реченнях, як працює банк.

995
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Пекарня має прибуток, коли продає
хліб дорожче за вартість випікання.

996
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Банк має прибуток,

997
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
коли видає кредити дорожче,
ніж йому коштувало здобути ті гроші.

998
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Зазвичай банк бере депозити
від вкладників під 3 %,

999
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
а кредити дає під 5 %.

1000
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Ого. Справді три речення.

1001
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Ходімо.

1002
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Буде весело.

1003
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Надінеш кашкета?

1004
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Я пас.

1005
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Тоді гаразд.

1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Підемо?

1007
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Джентльмени, Дон Сілверторн.

1008
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Роберт Флоренс.
- Метт Стейнер.

1009
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Роберт Флоренс-молодший.

1010
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Наступний.
- Заходьте, джентльмени.

1011
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Дякую.

1012
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Прошу. Джентльмени.

1013
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Моєму синові гарантується
місце в банку для захисту 20 %?

1014
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Це буде в додатку.

1015
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Але він більше
не видаватиме кредити сам.

1016
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Основний інтерес мого клієнта
в купівлі – збільшення кредитування

1017
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
і, таким чином, прибутковості банку.

1018
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Він підлягатиме безпосередньо вам
як президентові банку?

1019
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Саме так.

1020
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Хто такі Бернард Ґерретт
і Джозеф Морріс?

1021
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Мої партнери в Лос-Анджелесі.

1022
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Чому вони не приїхали?

1023
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Чесно? Вони для цього надто багаті.

1024
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Для цього у них є я.

1025
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Не ображайтеся, але в них сотні
інвестицій по всій країні.

1026
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Це добре.

1027
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Але сьогодні вони
роблять інвестицію тут.

1028
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Зазначу, що повна сума вартості банку

1029
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
сьогодні з 11:00 буде під ексроу
в моєму банку.

1030
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Це найголовніше.

1031
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Поздоровляю, тепер ти власник банку
в рідному місті.

1032
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Пора везти мою чорну дупу назад у ЛА.

1033
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Не питай.

1034
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Ми з партнерами тепер володіємо
банком «Мейнленд».

1035
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
І ми збираємося змінити
політику банку щодо позик неграм.

1036
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
<i>Нам потрібна ваша допомога, щоб знати,</i>

1037
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
<i>хто у вашій громаді свідомий
потенційний позичальник.</i>

1038
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Ви отримаєте кредит...

1039
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
<i>Звісно, ми не можемо привертати увагу
до цієї нової політики</i>

1040
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
<i>або до нашого володіння банком.</i>

1041
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
<i>Бо вся наша робота буде в небезпеці.</i>

1042
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
<i>Але не сумнівайтеся, наша мета –
підтримати зростання бізнесу</i>

1043
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}<i>і купівлю будинків у нашій громаді,
надавши доступ до капіталу.</i>

1044
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Завдяки вашому кредиту
ми купили дві нові машинки.

1045
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Подвоїли наші доходи за три місяці.

1046
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Ви схвалили 14 нових кредитів
на цьому тижні?

1047
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Саме так.

1048
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Лише п'ять з них були мої.

1049
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
У цьому банку значний
невикористовуваний капітал.

1050
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Ви ж знали, що я почну
видавати кредити, щоб це змінити.

1051
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Я не бачив стільки
потенційних позичальників

1052
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
з часів початку роботи.

1053
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
А я працюю тут з 18 років.

1054
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Де ви знаходите цих людей?

1055
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Хто такий Соломон Джонсон?

1056
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Ми широко розкидаємо сітку.

1057
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Що більше даємо кредитів,
то більший прибуток.

1058
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Ваших акцій теж.

1059
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Якщо ми не збанкрутуємо.

1060
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Для цього й потрібна застава.

1061
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Мій партнер Джо приїжджає сюди
з Лос-Анджелеса раз на два тижні.

1062
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Він буде радий зустрічі.

1063
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Я йому сказав,
що у вас найкраще барбекю.

1064
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Дякую.

1065
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Моя документація дуже проста.

1066
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Можу піти в офіс і принести.

1067
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Перегляньте її.

1068
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Було б добре. Дякую.
- Так.

1069
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Ти запізнився.

1070
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Флоренс знає про «чорні кредити».

1071
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Він мені з самого початку не довіряв,
а тепер дивиться, як яструб.

1072
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Є причини?

1073
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Так, він мріяв бути босом,

1074
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
а не підлягати чуваку з Каліфорнії,
на десять років молодшому.

1075
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Мені тут погано.

1076
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Та ну. Ми тут лише три місяці.

1077
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Цього досить.

1078
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Чому ти на це погодився?

1079
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Я отримую 250 000 на рік.

1080
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Ми купили цей будинок
на місячну зарплату.

1081
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Коли ти починав, то казав,
що тебе зроблять партнером.

1082
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Так, і...
- Партнер не на зарплаті.

1083
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Партнер – власник.

1084
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Ти ж казав, що мрієш стати власником.

1085
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
І стану.

1086
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Власником наступного банку.

1087
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Ви купите ще один банк?

1088
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Ми про це думаємо.

1089
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Це буде не абищо.

1090
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Правда ж?

1091
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Усі згодні,
що барбекю – добра інвестиція?

1092
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Ви, мабуть, Бернард Ґерретт.

1093
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
А ви Джо Морріс?

1094
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Ви за мною слідкували?

1095
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Намагаюся зрозуміти,
хто насправді володіє банком.

1096
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Ви відомі.

1097
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Це ви і віце-президент Джонсон,
якщо не помиляюся.

1098
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Слухайте,

1099
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
я зовсім не проти вас особисто.

1100
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Це ваша біла зверхність.

1101
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Та якщо в місті дізнаються,

1102
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
що їхній банк не лише
дає кредити неграм,

1103
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
а двоє негрів ним володіють,

1104
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
то всі заберуть депозити.

1105
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
А як вони дізнаються?

1106
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
У них нема доступу до документів.

1107
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
У вас є.

1108
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
А ви зрозуміли аж через три місяці.

1109
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Я можу розповісти.
- Можете.

1110
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
І будете мати 20 % банку-банкрота,
хоч зараз він процвітає.

1111
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Що ви хочете?

1112
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Захистити свої інвестиції.

1113
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Якщо банк збанкрутує,
мої 20 % знеціняться.

1114
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
То ми співпрацюємо?

1115
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Не зовсім.

1116
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Бачите, батько не знав,
що продає банк неграм,

1117
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
а це шахрайство.

1118
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Не знаю, Бобе.

1119
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Наші імена є
в підписаному вами договорі.

1120
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Ви навіть про нас спитали.

1121
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Не знаю, хто вам це сказав.

1122
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Мені не треба було казати. Я там був.

1123
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Неправда.

1124
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Пригадуєте?

1125
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
До речі, ваш батько знав.

1126
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Ви брешете.

1127
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Спитайте його, або я знайду листа,
де він обговорював це з Сілверторном.

1128
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Ви думаєте, що дуже розумні.

1129
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Бо розумні.

1130
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Для парочки кольорових.

1131
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Не можна давати кредити вашим.

1132
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
А ви вже видали 19.

1133
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Ось ще один лист.

1134
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
З управління контролера грошового обігу
міністерства фінансів США.

1135
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Вони перенесли нашу щорічну інспекцію
на два квартали вперед.

1136
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Це через місяць.

1137
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Через анонімні повідомлення.
Що ми даємо незабезпечені кредити.

1138
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Ви думаєте, що розумієте це місто,
хоча приїхали сюди два місяці тому?

1139
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Це не так.

1140
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Я тут народився.

1141
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Я теж. У цьому будинку.

1142
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Ну,

1143
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
тоді ви маєте знати,
що не зможете довго зберігати таємницю.

1144
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Не можна давати кредити неграм,
поки не закінчилася перевірка.

1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
А як бути з тими,
кого вже внесли в книги?

1146
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Можна дещо запропонувати?

1147
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Можна мені коктейль?

1148
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Треба купити ще один банк.

1149
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Подвійний.

1150
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Що? Ні, я...

1151
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Я серйозно.

1152
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАРЛІНА

1153
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Так, банк Марліна маленький.

1154
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Можна купити його одразу за 274 000,

1155
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
половину того, що ви заплатили
за 80 % «Мейнленда».

1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Як президент обох банків,

1157
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
я можу перевести всі кредити неграм
з «Мейнленда» в «Марлін»

1158
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
до початку перевірки.

1159
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Тоді уряд не лізтиме в наші справи,

1160
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
а Флоренс може стати союзником.

1161
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Цікава думка,

1162
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
але у нас з Джо нема 274 тисячі
готівкою отак одразу.

1163
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Навряд чи Сілверторн профінансує
купівлю ще одного банку в Техасі.

1164
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
У мене є рішення.

1165
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
У банку Марліна депозитів
на два мільйони,

1166
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
а кредитів лише на мільйон.

1167
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Тому він не приносить прибутку.

1168
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Ми купимо цей банк.

1169
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Використаємо вільний мільйон депозитів
на купівлю кредитів з агрегатора.

1170
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Я знайшов пакет кредитів з дохідністю
8 %, який пропонують за 6,5 %.

1171
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Ці 1,5 % одразу принесуть прибуток.

1172
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Якщо борги повернуть.

1173
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Перевірте ці позики самі.

1174
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Мені здається, вони надійні.

1175
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Увесь пакет продається за 971 000.

1176
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Це не вирішує нашу з Джо
проблему готівки.

1177
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Так, але якщо ви з Джо
станете брокерами,

1178
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
Банк Марліна виплатить вам комісію

1179
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
близько 200 000 за цей кредитний пакет.

1180
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Це велика комісія
за кредитний пакет у мільйон доларів.

1181
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Можливо, але все цілком законно.

1182
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Це зріже ваш капітал
на дві третини.

1183
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Банк стане прибутковим,
а ми продовжимо кредитувати негрів.

1184
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Усі виграють.

1185
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Це якось надто добре.

1186
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Хай ваші юристи перевірять.

1187
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Слухай, Метте,
навіть якщо все сходиться,

1188
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Джо має бути в ЛА й наглядати
за нашим майном там.

1189
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
А я тут слідкую за тобою
і банком «Мейнленд»,

1190
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
у який навіть зайти не можу.

1191
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Не думаю, що тепер варто
купувати ще один банк у Техасі.

1192
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Вам і не доведеться,
якщо дасте мені ним керувати.

1193
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
По-справжньому.

1194
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Метте,

1195
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
не скажу за Джо,
але мені це не подобається.

1196
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Вибачте, що перериваю.

1197
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Будете?

1198
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Ні.
- Добре.

1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Ми домовилися, що я стану
співвласником наступного банку.

1200
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Ми записали це в контракті.

1201
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Три місяці тому
ти не тямив у банківській справі.

1202
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Я багато чого навчився.

1203
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Слухай, я в тебе вірю, але...

1204
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Що?

1205
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Це наші з Джо 274 тисячі доларів.

1206
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Ми можемо висловити свою думку.

1207
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Якщо я не зможу працювати сам,

1208
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
то піду у відставку й повернуся в ЛА.

1209
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Це шантаж?
- Ні.

1210
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Це нечесно, Джо.

1211
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Ви багато чого мене навчили.

1212
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Я хочу бути як ви.

1213
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Власником.

1214
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Хоч би що ви вирішили...

1215
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
я вдячний вам за все,
що ви для мене зробили.

1216
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Ти казав, що буде складно.

1217
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Я казав, що це погана ідея.

1218
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Потім я погодився ризикнути,
і ось до чого це призвело.

1219
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Ми купуємо банк хлопцеві,
що працював банкіром 90 днів.

1220
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
І без наставника.

1221
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ
БАНК МАРЛІНА

1222
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Вітаю всіх, хочу сказати,
що дуже радий працювати з вами.

1223
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Нас і цей банк чекають великі справи.

1224
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Він виросте,
і місто виросте разом з ним.

1225
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Мої двері відчинені.

1226
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Покажемо людям наше нове обличчя.

1227
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Дванадцятий кредит з пакету.

1228
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Ще один гарний будинок у білому районі.

1229
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Став п'ять.

1230
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Дякую за допомогу.

1231
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Як мені ще вчитися?

1232
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Можеш перестати.

1233
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Ніхто не бачить, як ти прибираєш.

1234
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Усе, що я роблю, я роблю добре.

1235
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Вибач за це.

1236
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Якби вони мені більше довіряли,
тобі б не довелося.

1237
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Ти проти моєї присутності тут?

1238
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Трохи.

1239
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
А ти проти
моїх спроб керувати своїм банком?

1240
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Трохи.

1241
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Справді?

1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Ти ж знаєш, що я з бідної родини.

1243
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Я навчився вдавати багатого.
Ти допомогла.

1244
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Я розумію...

1245
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
Що для цієї роботи треба бути білим.

1246
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
І чоловіком.

1247
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Я просто...

1248
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Я хочу поваги за свою роботу.

1249
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Повага – це важливо.

1250
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Іноді люди ризикують, щоб її заслужити.

1251
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Як і ти, я хочу,
щоб цей банк мав успіх.

1252
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Я хочу, щоб ти мав успіх.

1253
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
І не ображайся,

1254
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
але ти зайнявся банківською справою
три місяці тому.

1255
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Як і Бернард.

1256
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Вони всі надійні.

1257
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Ми перевірили нерухомість
у кожній заставі.

1258
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Як швидко.

1259
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Але перевір відповідність документів,
переш ніж давати гроші.

1260
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Аякже.

1261
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
І зв'яжися з юристом з Г'юстона,
про якого я казав.

1262
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Я з ним працював. Майкл О'Кіф.
Я йому довіряю.

1263
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Уже зв'язався. Він приїде.

1264
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Чудово.

1265
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Вибачте.

1266
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Чудове місце.

1267
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Вранці я поїду назад.

1268
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
БІЗНЕС НІГЕРА

1269
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Не страшно.

1270
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Я це швидко приберу.

1271
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Що ж.

1272
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
<i>Його заява здалася мені дуже обережною.</i>

1273
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
<i>Я не отримав запевнень,
що містер Хрущов чи СРСР</i>

1274
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
<i>вийшли з космічних перегонів.</i>

1275
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
<i>Гадаю, це...</i>

1276
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Містере Стейнер, адвокат
майже завершив розгляд кредитів.

1277
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Чудово.

1278
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Буде щось потрібно, скажіть.
- Дякую.

1279
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Дуже дякую, що погодилися
терміново допомогти.

1280
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Як вам кредити?

1281
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Надійні. Починайте
підписувати контракти.

1282
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Чудово.

1283
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
КРЕДИТНА СПІЛКА
ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСУ

1284
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}ПОКУПЕЦЬ: М. СТЕЙНЕР
ПІДПИС: М. СТЕЙНЕР

1285
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
КРЕДИТНИЙ ПАКЕТ
ПЕРШИЙ АРКУШ

1286
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ: 971 213 $

1287
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
ІНІЦІАЛИ: М С

1288
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
{\an8}ОПЛАТИТИ 971 213 $
У КРЕДИТНІЙ СПІЛЦІ ТЕХАСУ

1289
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
ПІДПИС

1290
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Привіт.
- Привіт.

1291
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Як справи?

1292
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Добре, а в тебе?

1293
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Добре.

1294
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Як усе минуло?

1295
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Я щойно виписав чек на 971 000 $.

1296
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Уперше в житті.

1297
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Ти природжений бізнесмен.

1298
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Не знаю. Тобто...

1299
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
скажи це інвесторам автокафе-морозива.

1300
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Тобі було 19 років.

1301
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Так. Але ж це були татові заощадження.

1302
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Я не хочу так само
втратити гроші Бернарда і Джо.

1303
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Їм з тобою пощастило.

1304
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Ні, це мені пощастило. Я вчуся в людей,
набагато розумніших за мене.

1305
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Метте,

1306
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
вони не розумніші за тебе.

1307
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Цього не може бути.

1308
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Вони мої друзі.

1309
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Вибач. Я не...

1310
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Ні.
- Просто... Метте.

1311
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Не кажи так.

1312
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Алло?

1313
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Це Флоренс.

1314
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
У мене четверо білих клієнтів,

1315
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
які хочуть забрати з банку депозити,

1316
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
бо думають, що ним володіє

1317
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
Національна асоціація сприяння
прогресу кольорового населення.

1318
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Це було на дверях «Мейнленда».

1319
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}БАНК У НАСПКН

1320
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Як тонко.

1321
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
За два дні п'ятеро білих клієнтів
забрали з банку гроші.

1322
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Дев'ятьох Флоренс переконав.

1323
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Чудово.

1324
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Враховуючи, що Флоренс,
мабуть, розповсюдив ці плітки.

1325
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Що? Чому ти так кажеш?

1326
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Я тобі давно сказав, Бернарде.

1327
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Я не довіряю людям.

1328
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Особливо білим. Я пам'ятаю.

1329
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Ні, я сказав: білим і чорним.

1330
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Різниця в тому,
що коли тебе обдурить білий,

1331
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
інші білі, скоріше за все,
відвернуться.

1332
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Це виявляє в людях найгірші риси.

1333
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Як можна бути таким песимістом
і щодня вставати з ліжка?

1334
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Навіть договірний матч
цікаво грати, Бернарде.

1335
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ
БАНК МАРЛІНА

1336
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Метт Стейнер?

1337
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Так.

1338
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Я з управління контролера
грошового обігу.

1339
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Чим можу допомогти?

1340
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Алло?

1341
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Від мене щойно вийшов аудитор.

1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
<i>Я думав, це наступного місяця.</i>

1343
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Я про Марлін, а не про «Мейнленд».

1344
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Що він сказав?

1345
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Приготувати всі документи.
Він повернеться через годину.

1346
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Чорт.

1347
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Це не збіг.

1348
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Метт не готовий.

1349
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
І не може бути.

1350
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Він помилиться.

1351
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Цього не можна дозволити.

1352
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Я мушу сидіти поряд з ним,
щоб цього не сталося.

1353
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Але не можу.

1354
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Ти можеш зробити щось схоже.

1355
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Має бути інший спосіб.

1356
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Джо не соромиться одягти форму водія.

1357
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Джо свої гроші успадкував.

1358
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Для нього це просто маскарад.

1359
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
А я не успадкувала.
У мене грошей взагалі не було.

1360
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Скільки разів я одягала форму,
щоб допомогти вам?

1361
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Ти...

1362
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Жінка?
- Так.

1363
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Я кохаю тебе, Бернарде.

1364
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Але як це відрізняється
від слів білого,

1365
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
що ти мусиш щодня терпіти приниження,

1366
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
бо ти чорний?

1367
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Треба було одягтись як водій лімузина.

1368
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Мені не личать кашкети.

1369
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Ти навіть пожартував.

1370
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
А що мені лишається?

1371
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Коли зрозумієш, як влаштований світ,

1372
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
можна тільки сміятися.

1373
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Ви точно не хочете кави або ще чогось?

1374
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Ні, дякую.

1375
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Може, холодної води?

1376
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
На кінець п'ятниці

1377
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
загальна сума кредитів
із затримкою виплат була менше 5 %?

1378
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Так.

1379
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Який точно відсоток?

1380
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3 %.

1381
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Ми обговорюємо
конфіденційну інформацію.

1382
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Я впевнений,
що прибиральник не зрозуміє.

1383
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Хтось інший може.

1384
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Розкажіть про цю угоду.

1385
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Ми купили кредитний пакет і збільшили
співвіднесення кредитів до депозитів.

1386
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
У нього проблеми.

1387
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Я й сам можу прочитати опис.

1388
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Мене цікавлять пов'язані з цим видатки.

1389
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
189 186.04 $ іпотечній компанії
«Веллі нейшенел».

1390
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Тут немає опису.

1391
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Це оплата брокеру.

1392
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
189 000 $ тому, хто знайшов
кредитний пакет на 971 000 $

1393
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
у кредитній спілці в Г'юстоні?

1394
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Солідна оплата.

1395
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Ні, 19,5 %, але це включає оплату
дальших консультацій.

1396
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Які дивні відносини.

1397
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Містер Ґерретт і містер Морріс.

1398
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Це має вас турбувати?

1399
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Хіба ви не мій банк перевіряєте?

1400
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Гаразд, переглянемо самі кредити.

1401
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Ви заплатили за ці кредити 971 213 $.

1402
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Так вони оцінені у ваших книгах.

1403
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Так, авжеж.

1404
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Покажіть мені методологію оцінювання.

1405
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
У мене для цього є фахівець.

1406
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Запросіть його сюди.

1407
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Сьогодні його немає.

1408
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Але я можу глянути в його паперах.

1409
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Будь ласка.

1410
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Йому потрібна точна методологія
оцінювання кредитів з пакету.

1411
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Гаразд.

1412
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Слухай уважно.

1413
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Це стандартне рівняння
поточної вартості.

1414
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Це щомісячна схема виплат
людини по кредиту.

1415
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Тепер робимо поправку
на ризик невиплати.

1416
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
В Техасі це зазвичай 5 %.

1417
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Оце я застосовував.

1418
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Можеш це видерти?

1419
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Не можна забирати цей аркуш.

1420
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
На ньому почерк Бернарда.

1421
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Запам'ятай.
- Не можу.

1422
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Звісно можеш. У тебе чудова пам'ять.

1423
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Я дуже хвилююся.

1424
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Послухай.

1425
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Якщо завалиш перевірку,
він спише ці кредити

1426
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
й поставить під загрозу банк.

1427
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Твій банк.

1428
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Це твій банк, Метте.

1429
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Зберись і йди його рятувати.

1430
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Гаразд, покажи ще раз.

1431
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Так, методологію я зрозумів.

1432
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
З цим пізніше.

1433
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Поки вас не було, я знайшов проблеми
з індивідуальними позиками.

1434
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Ці позики я оцінив консервативно.

1435
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
У нас усе правильно.

1436
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Якщо нас хочуть закрити, то закриють.

1437
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
«П'ять відсотків невиплат?

1438
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
А раптом посуха?

1439
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Ви, нігери, маєте оцінювати кредити,

1440
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
враховуючи вірогідність посухи
раз на покоління.

1441
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Для вас – 25 % невиплат».

1442
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Цей кредит треба продати негайно.

1443
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Цей також.

1444
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
І цей.

1445
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Чому? Що з ними не так?

1446
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Цей кредит – на 21 000 $.

1447
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
У вас статутний капітал 200 000 $.

1448
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Так.

1449
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Ви розумієте, в чому тут проблема?

1450
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
За Законом про національні банки
не можна видавати кредити,

1451
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
що перевищують 10 %
акціонерного капіталу.

1452
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Або в цьому випадку – 20 000 $.

1453
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Гаразд.

1454
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Але цей лише на 4 000.

1455
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Він на 25 років. І цей також.

1456
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Банк такого розміру видає кредити
лише на 20 років.

1457
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
А цей кредит ніби законний,
але є заборгованість на три місяці.

1458
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Я не вимагаю від вас його продати,
але переоціню.

1459
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Зменшу його вартість на 40 %,

1460
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
бо ризик невиплати великий.

1461
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Зачекайте. Я зараз.

1462
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Як ці кредити потрапили в пакет?

1463
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Я не знаю.
- Це неприйнятно.

1464
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Я продивився кожний кредит, Метте.

1465
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Там не було нічого 20 тисяч
чи понад 20 років.

1466
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Ти перевірив кредити
під час узгодження?

1467
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Ти перевірив кредити?

1468
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Так, я продивився. Мабуть, неуважно.

1469
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Прочитав перші аркуші.

1470
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Неймовірно.

1471
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
На першому аркуші не брехатимуть.

1472
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
- Метте, тут немає обмежень.
- Що?

1473
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
На перших аркушах
нічого не написано про кредитні ліміти,

1474
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
суми чи терміни.

1475
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Це середні показники.

1476
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Вони не брехали.

1477
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Вони сховалися
за середніми показниками.

1478
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Як наш юрист не помітив?

1479
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Я не консультувався з О'Кіфом.
- Що?

1480
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Бернард так швидко перевірив застави,
що я переніс купівлю.

1481
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
О'Кіф не міг приїхати,
я найняв іншого.

1482
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Де ти його знайшов?
- Спитав людей.

1483
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Ти спитав... Він спитав людей.
Що це значить?

1484
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Ми тобі казали,
що ти не готовий керувати банком.

1485
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Ти нас змусив. І от що вийшло.

1486
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Стоп.

1487
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Кого саме ти попросив знайти юриста?

1488
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Кого, Метте?

1489
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Флоренса.

1490
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Флоренса?

1491
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Ти попросив Флоренса?

1492
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Він підмінив кредити.

1493
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Нащо він це зробив?

1494
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Щоб убити «Марлін».

1495
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
І найгірше те, що я дізнаюся тут,
у цьому дурному костюмі,

1496
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
що ти йому допоміг!

1497
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Але ж це незаконно, так?

1498
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Що він з цього матиме?

1499
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Вплив.

1500
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Проти нас у «Мейнленді».

1501
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Або просто хоче,
щоб ми зазнали невдачі.

1502
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Треба за тиждень продати
27 поганих кредитів і покрити уцінку.

1503
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Ми втратимо 300 000 $,

1504
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
якщо Метт Стейнер не зробить «Марлін»
найуспішнішим банком Техасу.

1505
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Або нехай закривається.

1506
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Винен Метт, а не ти.

1507
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Ні, я.

1508
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Бо вирішив приїхати сюди
й зайнятися цим.

1509
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Джо мене застерігав.

1510
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Ти застерігала.

1511
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Тато застерігав, коли мені було 13.

1512
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Якби це було легко,
хтось би давно це зробив.

1513
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
І ви нічого не будете робити?

1514
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Це єдине розумне рішення.

1515
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Ми можемо судитися.

1516
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Ти підписав документ,
де вказано, що ти купуєш.

1517
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Юрист збрехав. Можна судитися з ним.

1518
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Може, ти й можна, Метте, а нам – ні.

1519
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Нам з Бернардом
не виграти цю справу в Техасі.

1520
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
До того ж, «Марлін» скоро збанкрутує.

1521
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Я не втрачу «Марлін».
Можна ж щось зробити.

1522
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Вибач, Метте,

1523
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
я знаю, що це твоє дитя,
але зосередься на «Мейнленд».

1524
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Але як?

1525
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Слідкуй за Флоренсом.

1526
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
І коли білі прийдуть у банк,

1527
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
хай бачать у кабінеті білого президента

1528
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
й не забирають депозити.

1529
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Будинок Ґерретта.

1530
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Так, він тут. Хвилинку.

1531
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Джо, це тебе.

1532
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Так, це Джо.

1533
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Я тобі цього не казав,

1534
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
але у мене є друг в офісі контролера.

1535
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Він подзвонив і сказав,

1536
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
що Метт Стейнер продав
проблемні кредити «Марліна».

1537
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Це неважливо,

1538
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
бо ми вирішили не вкладати туди гроші.

1539
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
За повну вартість. Без знижок.

1540
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Тобто «Марлін» знову платоспроможний...

1541
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
без вашого капіталу.

1542
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Хто заплатив повну вартість
за лайняні кредити?

1543
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Банк «Мейнленд» у Віллісі, Техас.

1544
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Вибач, що?

1545
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Сучий син!

1546
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Що ти зробив?

1547
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Ти оплатив з «Мейнленду» вартість

1548
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
кредитів, які федерали
змусили уцінити в «Марліні»?

1549
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Це тимчасово.

1550
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Це шахрайство.
- Якщо їх класифікувати по-іншому...

1551
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Якщо так робитимеш, Метте,
потопиш обидва банки.

1552
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Неси книги.

1553
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Хіба не треба почекати...
- Неси книги негайно.

1554
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Я просто переніс...

1555
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Меттью Стейнер,
президент банку «Мейнленд»?

1556
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Так.
- Я Норман Данн,

1557
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
заступник контролера
грошового обігу південного округу.

1558
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Міністерство фінансів відкликало
банківську ліцензію «Мейнленда».

1559
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Ваш банк переходить під управління
корпорації страхування депозитів.

1560
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Це містер Еймос з корпорації.

1561
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Містере Стейнер, вас звільнено.

1562
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Зараз я виведу вас з будинку.

1563
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Залишіть бухгалтерські книги на місці.

1564
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Леді та джентльмени,

1565
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
міністерство фінансів США закриває
цей банк до особливого розпорядження.

1566
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Усі депозити до 10 000 $
застраховані урядом.

1567
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Після перевірки документації
гроші вам буде повернено.

1568
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Будинок закрито для відвідувачів.

1569
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Просимо вас піти.

1570
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
ЗАЧИНЕНО

1571
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Вибачте. Я думав,
що зможу врятувати обидва...

1572
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Геть з моїх очей.

1573
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Бернард Ґерретт і Джозеф Морріс?
- Так.

1574
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- ФБР. Вас заарештовано.
- За що?

1575
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Поверніться до стіни.

1576
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
За що нас заарештовано?
Що ми зробили незаконного?

1577
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
- Суддя скаже.
- До біса.

1578
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Ви скажіть, що ми зробили.
- Бернарде.

1579
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- Що не так?
- Я зрозумів.

1580
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Чорний заробив грошей, і це нормально,
якщо він не висовується.

1581
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Та якщо він допомагає іншим чорним,
це нестерпно.

1582
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Арешт буде, містере Ґерретт.

1583
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Подумайте тільки,
чи хочете ви постраждати.

1584
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Відчепіться від нього!
- Бернарде, ні!

1585
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Ідіть.

1586
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
<i>Звинувачення штату
у банківській справі зняті.</i>

1587
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
А федеральні звинувачення лишаються.

1588
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Схоже, що це політична справа.

1589
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
І якщо все зробити правильно,

1590
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
ці звинувачення також знімуть.

1591
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Чому вона політична?

1592
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Сенатор Джон МакКлеллан з Арканзасу

1593
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
проводить слухання
щодо банків, спонсорованих державою.

1594
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Мета в тому, щоб критикувати
«слабкий контроль»

1595
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
міністерства фінансів

1596
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
і розширити юрисдикцію його комітету.

1597
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Таким чином він забезпечить собі
постійні пожертви на виборчу кампанію

1598
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
і вдячність банків.

1599
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
А я тут до чого?

1600
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Хочете офіційну версію чи неофіційну?

1601
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Неофіційну.

1602
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
«Треба змінити ці закони.

1603
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Дуже швидко!

1604
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Щоб нігери не могли володіти банками
й давати кредити нігерам».

1605
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Отак.

1606
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Але є й позитив, Бернарде.

1607
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
Наша справа збіглася
з успіхом МакКлеллана,

1608
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
і вся країна говорить про те,
як два негри купили два банки,

1609
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
повні грошей білих людей, у Техасі
й давали кредити іншим неграм.

1610
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Я думав, МакКлеллан один з перших
виступив проти маккартизму.

1611
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Так і було.

1612
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Отже, він порядна людина, так?

1613
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Знаєш, Бернарде,
я не вмію заглядати людині в душу.

1614
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Але скажу тобі так...

1615
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
На цих слуханнях
він хоче привернути до себе увагу.

1616
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
І якщо ти йому допоможеш,

1617
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
сумніваюся, що проти тебе
висуватимуть звинувачення.

1618
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
А як щодо Метта?

1619
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Цікаве питання.

1620
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Адвокат не радить мені тут бути.

1621
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Тоді ваш адвокат
дає вам погану пораду, Метте.

1622
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Ця угода може врятувати вам життя.

1623
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Як саме це буде?

1624
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Ви...

1625
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
повернете мені гроші? Будинок?

1626
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Навряд.

1627
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Але я дам вам імунітет.

1628
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
І вас не притягнуть до відповідальності

1629
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
за публічну брехню в 23 випадках

1630
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
щодо справжніх власників
банків «Мейнленд» і «Марлін».

1631
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Шахрайське видання кредитів
у цих банках.

1632
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Незаконне переведення кредитів
між цими двома банками.

1633
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Легко розповісти,

1634
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
як ці двоє вами маніпулювали,

1635
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
використовували вас, щоб заробити,
переконували громадян, що ви бос,

1636
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
хоча насправді
усім керували двоє негрів.

1637
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Вони мене не змушували. Я сам.

1638
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Вони дотримувалися законів.

1639
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Ви не знайдете доказів їхньої вини.

1640
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
У банківських злочинах

1641
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
завжди є елемент суб'єктивності.

1642
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Отже,

1643
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
ці двоє негрів заробили...

1644
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189 000 на двох

1645
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
під час купівлі кредитів на 971 000 $,
хоча насправді вони коштували 663 000.

1646
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Я вважаю це нецільовим використанням
банківських коштів.

1647
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
А це злочин.

1648
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Усе набагато складніше.

1649
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Я так не думаю, містере Стейнер.

1650
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Або ви кажете, що вони не змушували
вас купувати гівняні кредити...

1651
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
щоб надурити банк 189 000 $ комісії.

1652
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Мабуть, вони невинні,

1653
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
а у в'язницю сяде хтось інший.

1654
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Пробач, що я його привів.

1655
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Ти не змушував його брати.

1656
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
І Джо мене разів десять попереджував.

1657
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Я просто хотів довіряти йому.

1658
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Надіюся, господар цього будинку
не забуває про ремонт.

1659
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Не забуває...

1660
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
Бо це я.

1661
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Так.

1662
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Так.

1663
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
<i>То ви свідчити, що вами завжди керували</i>

1664
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
Бернард Ґерретт і Джо Морріс?

1665
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Це так?

1666
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Так.

1667
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Ви відкидали вказівки
Ґерретта і Морріса?

1668
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Наприклад, про купівлю кредитів
банком «Марлін»,

1669
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
за яку Ґерретт і Морріс
отримали 189 000 $,

1670
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
або потім, під час купівлі
банком «Мейнленд» за завищеною ціною

1671
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
проблемних кредитів «Марліна»?

1672
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Вони були моїми роботодавцями.
Я виконував їхні вказівки.

1673
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
ДИСКОНТОВАНА ВАРТІСТЬ
АНУЇТЕТ

1674
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
<i>Я здивований,
що ти попросив зустрічі, Мелвіне.</i>

1675
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}На мою пропозицію потрібна
проста відповідь: так чи ні.

1676
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}СЕНАТОР МАККЛЕЛЛАН

1677
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Особливо враховуючи,
як добре виступив Стейнер.

1678
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Джоне, Бернард не укладе угоду,

1679
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
не перевіривши всі деталі.

1680
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Мені здається, його захист
ґрунтується на тому,

1681
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
що він їх не перевірив.

1682
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Ви хочете, щоб я у свідченнях
звинувачував банківські правила.

1683
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Я хочу, щоб ви сказали правду.

1684
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Яка приведе до цього, так.

1685
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Правила, що дозволили вам
ховатися від громадськості

1686
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
й довести до банкрутства
два національні банки,

1687
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
ризикуючи заощадженнями
тисяч безневинних вкладників.

1688
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Я по-іншому розумію правду.

1689
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Синку, я з Арканзасу.

1690
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Мені не треба казати, що до негрів
іноді ставляться несправедливо.

1691
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
«Іноді».

1692
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Ми це не змінимо.

1693
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Правду кажучи,
ви не зважали на перешкоди,

1694
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
опустивши голову, займалися бізнесом,

1695
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
стали одним з найбагатших
негрів країни.

1696
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Ви були втіленням американської мрії,

1697
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
поки не вирішили втрутитися
в соціальний устрій Техасу.

1698
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Хай це буде для вас наука.

1699
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Тепер у вас є вибір.

1700
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Укладіть угоду про імунітет.

1701
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Підтвердьте слова Стейнера,

1702
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
що ви використали м'які правила
задля збагачення.

1703
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Хай Конгрес їх виправить,
а ви будете вільні.

1704
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Або відмовтеся від угоди...

1705
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
і кажіть, що хочете.

1706
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Але знайте:

1707
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
коли ви висловитеся
на тему расизму і прав негрів,

1708
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
ми порівняємо ваші свідчення

1709
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
зі словами Стейнера і Флоренса,

1710
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
та інших білих.

1711
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Слава богу, в Конституції
нема цієї різниці.

1712
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Врешті

1713
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
суд винесе рішення,

1714
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
хто сказав правду...

1715
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
а хто збрехав.

1716
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
І брехуни підуть за ґрати.

1717
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Фасад гарний.

1718
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Гадаю, ти мала рацію.

1719
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Двом неграм рано було
купувати банк у Техасі.

1720
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Мабуть.

1721
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
І, мабуть, ти мав рацію,
що зробив це тепер.

1722
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Чому?

1723
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Дивися, що вийшло.

1724
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Білі можуть будувати житло й бізнес,

1725
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
бо банки дають їм кредити.

1726
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Чорні – ні.

1727
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
І хтось мав привернути увагу
до цієї проблеми,

1728
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
щоб щось змінити.

1729
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Якщо я приверну забагато уваги,
МакКлеллан відбере в мене імунітет.

1730
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Як гадаєш, що мені робити?

1731
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Усі казали, що я дарма вийшла за тебе.

1732
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Ти завжди мислив не так, як усі.

1733
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Але тому я й закохалася
в тебе, Бернарде.

1734
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
І хоч би що ти сьогодні не зробив,
я не передумаю.

1735
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Можете дати мені хвилинку?

1736
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Я повинен заздрити,
що тебе викликають першим?

1737
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Ні, старий.

1738
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Я на розігріві,
поки не викличуть головного злочинця.

1739
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Вони будуть розчаровані,

1740
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
бо я все валитиму на тебе.

1741
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
От чорт. Я теж думав так вчинити.

1742
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Знаєш, коли я вперше тебе побачив,

1743
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
я подумав, що ти
закомплексований ботан-негр,

1744
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
який ніколи не помітить,

1745
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
як білі його дурять.

1746
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Я радий, що справив таке враження.

1747
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
А виявилося,

1748
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
що ти революціонер.

1749
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Коли я вперше побачив тебе,

1750
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
то подумав,
що ти багатий плейбой-клоун.

1751
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Старий,

1752
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
ти багато що зрозумів раніше за мене.

1753
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Навіть мене оцінив

1754
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
за п'ять хвилин.

1755
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Комітет викликає Бернарда С. Ґерретта.

1756
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Його окуляри в тебе? Він без окулярів.

1757
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Вони йому не потрібні.

1758
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Він має прочитати вступну заяву.

1759
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Окуляри йому не потрібні.

1760
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Містере Ґерретт, гадаю
ви розумієте, чим ризикуєте.

1761
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Ми заслухаємо ваші свідчення.

1762
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Пане голово.

1763
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
В основоположному документі нашої нації
зазначено, що всі люди рівні

1764
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
і мають створити суспільство,

1765
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
де всі громадяни однаково
захищені законом.

1766
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Це шляхетна мета.

1767
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Але ми знаємо,
що для багатьох громадян це брехня.

1768
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Це слухання має стосуватися

1769
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
викриття й усунення
небезпечних банківських дій.

1770
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Та, гадаю, насправді

1771
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
ми розбираємося, як двоє чорних
могли заволодіти банком у Техасі.

1772
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Містере Ґерретт, будьте обережні.

1773
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Я можу довго про це говорити.

1774
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Або скажу коротко.

1775
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Дрес-код.

1776
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Містере Ґерретт, ви порушуєте правила.

1777
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Я не закінчив.
- Порушення.

1778
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Якщо ви не можете отримати кредит,
то не купите будинок.

1779
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Не почнете бізнес.

1780
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Містере Ґерретт, вас попередили.

1781
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Тобто не розбагатієте.
- Містере Ґерретт.

1782
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Американська мрія не для вас.

1783
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Сержанте, виведіть свідка.

1784
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Чому для вас так важливо
виключити цілу расу

1785
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
з американської мрії?

1786
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
СТАТКИ БЕРНАРДА ҐЕРРЕТТА
І ДЖО МОРРІСА ЗМЕНШИЛИСЯ ВДЕСЯТЕРО,

1787
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
КОЛИ УРЯД РЕКВІЗУВАВ ЇХНЄ МАЙНО

1788
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
ПІСЛЯ СЛУХАННЯ МАККЛЕЛЛАНА.

1789
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
1965 РОКУ БІЛІ ПРИСЯЖНІ В ТЕХАСІ

1790
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
ВИЗНАЛИ ЇХ ВИННИМИ В НЕЦІЛЬОВОМУ
ВИКОРИСТАННІ БАНКІВСЬКИХ КОШТІВ

1791
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
Й ЗАСУДИЛИ ДО ТРЬОХ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ.

1792
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
З 177 БУДИНКІВ,
ЩО НАЛЕЖАЛИ ҐЕРРЕТТУ Й МОРРІСУ,

1793
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
У ЮНІС ЛИШИВСЯ ТІЛЬКИ ОДИН,

1794
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
БО ДОГОВІР БУВ НА ЇЇ ІМ'Я.

1795
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
РОБЕРТ ФЛОРЕНС-МОЛОДШИЙ
КУПИВ БАНК «МЕЙНЛЕНД»

1796
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
НА ТОРГАХ, ВЛАШТОВАНИХ
ФЕДЕРАЛЬНОЮ КОМІСІЄЮ,

1797
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
ЗА НЕВЕЛИКУ ЧАСТИНУ ТІЄЇ СУМИ,

1798
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
ЯКУ БЕРНАРД І ДЖО
ЗАПЛАТИЛИ БАТЬКОВІ ФЛОРЕНСА.

1799
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
ВХІД ЗАБОРОНЕНО

1800
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Логічно, що тебе випустили раніше.

1801
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Мене просто хотіли здихатися.

1802
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Їдьмо додому.

1803
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Їх усі забрали, пам'ятаєш?

1804
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Їдьмо куди-небудь.

1805
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Чого ви смієтеся?

1806
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Забрали не все.

1807
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Вони не знали про два сусідні будинки

1808
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
на Багамах.

1809
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Що?

1810
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Бернарде, як ти це зробив?

1811
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
<i>Метт подзвонив мені
вночі перед свідченням.</i>

1812
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
<i>Він був зламаний.</i>

1813
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
<i>Алло?</i>

1814
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Це Метт.

1815
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Ми можемо поговорити?

1816
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
<i>Він сказав, що йому загрожує
50 років ув'язнення,</i>

1817
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
<i>якщо він не скаже те, що вони хочуть.</i>

1818
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
<i>Я йому сказав робити те, що мусить,</i>

1819
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
<i>та оскільки уряд ще не забрав
наші гроші,</i>

1820
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
попросив його про послугу.

1821
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
БЕРНАРД І ДЖО ПОЧАЛИ
ЗАРОБЛЯТИ ГРОШІ НА БАГАМАХ,

1822
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
А ПОТІМ ПОВЕРНУЛИСЯ В США.

1823
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
СОТНІ БУДИНКІВ, ЯКІ ВОНИ КУПИЛИ
В «БІЛИХ» РАЙОНАХ,

1824
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
ЗІГРАЛИ ВАЖЛИВУ РОЛЬ

1825
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
У БОРОТЬБІ ПРОТИ ЖИТЛОВОЇ СЕГРЕГАЦІЇ
В ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ.

1826
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ
ПІСЛЯ ЇХНІХ СВІДЧЕНЬ У СЕНАТІ

1827
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
КОНГРЕС УХВАЛИВ ЗАКОН
ПРОТИ ЖИТЛОВОЇ ДИСКРИМІНАЦІЇ.

1828
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
ВІДМОВА В ПРОДАЖУ ЧИ ОРЕНДІ ЖИТЛА
З РАСОВИХ, РЕЛІГІЙНИХ

1829
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
ЧИ ГЕНДЕРНИХ ПРИЧИН
СТАЛА НЕЗАКОННА.

1830
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
БАНКЕРС-БІЛДИНГ
С.-ГІЛЛ, 629

1831
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
КЛУБ «ПЛАНТЕЙШЕН» ДЖО МОРРІСА
НАЙБІЛЬШИЙ ГАРЛЕМСЬКИЙ НІЧНИЙ КЛУБ

1832
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ВХІД НА ДІЛЯНКУ ЗАБОРОНЕНИЙ

1833
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ
КС

1834
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк

