1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}<i>Днес Сенатската комисия
по вътрешните работи</i>

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}<i>ще обсъжда банките с гарантирани влогове.</i>

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
<i>Загрижени сме
дали настоящите закони могат да гарантират</i>

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
<i>репутацията, опита и почтеността
на хората, придобиващи тези банки,</i>

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
<i>на които се крепят капитализмът в Америка</i>

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
<i>и американската мечта.</i>

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
ВДЪХНОВЕН ОТ ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ

8
00:00:49,675 --> 00:00:54,304
ВАШИНГТОН, 1965 Г.

9
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
<i>Внимавай, Бърнард.
Искат да те използват за назидание.</i>

10
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Комисията призовава Бърнард С. Гарет.

11
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Г-н Гарет,
мисля, че разбирате какъв е залогът.

12
00:01:29,882 --> 00:01:33,427
{\an8}УИЛИС, ТЕКСАС, 1939 Г.

13
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Карлайл и Спринг?

14
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Да. С 80 000 годишен приход от наеми,
което е доста.

15
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
Но г-н Милър иска да умножим по шест.

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Прекалено много е.

17
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Идва след час за договарянето.
Може би ще се включиш.

18
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Добре.

19
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Добре лъска момчето.

20
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
По-работно е от другите.

21
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}ШЕСТ МИЛИОНА - ПРЕКАЛЕНО МНОГО

22
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
Няма подобни в Уилис,

23
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
но виж какви други имоти имам в окръга.

24
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Умножение по шест е добре.

25
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Другите ви сгради са в Конро,
където има много нефтени находища.

26
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Затова не знам дали сравнението е удачно.

27
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
И Уилис е добре.

28
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Ей! Какво правиш тук, момче?

29
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Да не шпионираш белите хора?

30
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Върни се!

31
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Ще кажа на баща ти.

32
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Ей! Внимавай!

33
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Какво ли ще направят белите,
ако те хванат да ги подслушваш?

34
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Като бях малък, убиваха за такова нещо.

35
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Знаеш ли какво е да видиш момче,
обесено на дърво?

36
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Напоследък не се случва,
но това не значи, че няма да стане.

37
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Исках да разбера как правят пари.

38
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
ТЕКУЩА СТОЙНОСТ
АНЮИТЕТ

39
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Толкова си надарен.

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Как научаваш тези неща?

41
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Трябвало е да се родиш бял.

42
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Негрите не изкарват такива пари.

43
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Белите няма да позволят, дори да си добър.

44
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Може би само в Тексас.

45
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Наистина ли мислиш,
че другаде ще е различно?

46
00:04:13,045 --> 00:04:20,052
{\an8}ЛОС АНДЖЕЛИС, 1954 Г.

47
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
В Калифорния сме.

48
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Какво има?

49
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Нямам търпение да вечерям с чичо ти.

50
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Авиационните компании процъфтяват.

51
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
"Нортроп" ще наеме 5000 работници
за монтажната си линия.

52
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
И наемат нашите хора.

53
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Мога да ти уредя интервю утре.

54
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Благодаря,
но ще се пробвам с недвижими имоти.

55
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Няма много черни брокери на имоти.

56
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Притежаване и отдаване.

57
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Мъжът ти е милионер, Юнис.

58
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Дийкън.

59
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Надявам се, че ще успееш.

60
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Това не е затънтено градче.

61
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Недвижимите имоти са скъпи.

62
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Бърнард задели малко пари
от фирмата ни в Хюстън.

63
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Какво ще правиш,
докато намериш нещо подходящо?

64
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Ще търся.

65
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
Докато свършат спестяванията ти ли?

66
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
И нямаш пари за наема?

67
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Дийкън, престани.

68
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Ще плащам на всяко първо число,

69
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
месец напред.

70
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Ще приспя Бърнард-младши.

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Извинете.

72
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
<i>Юнис, защо мъжът ти не иска да работи?</i>

73
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Ако ни трябват пари,
докато намери подходящ имот,

74
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
ще работя в "Плантейшън Клъб".

75
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Това не е място за омъжени жени.

76
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Бърнард не възразява ли?

77
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Не сме го обсъждали.

78
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Истински мъж не би позволил.

79
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Няма да решава той.

80
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Какво значи това?

81
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Съпругът ми е гений.

82
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Ще видиш.

83
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Не е кой знае какво.

84
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Няма да останем дълго.

85
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Защо се измъчваш толкова?

86
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Не искам малкият Бърнард
да расте в колиба.

87
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Аз израснах в колиба.

88
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Ейбрахам Линкълн е израснал в колиба.

89
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Израснал е в дървена къща.

90
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Нарича се "колиба", когато е в гората.

91
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Едно и също е.

92
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Ще ви изкарам от тази колиба.

93
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Възможно най-скоро.

94
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Благодаря.

95
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Няма защо.

96
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Татко се държа зле снощи.

97
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Така ли? Не забелязах.

98
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Хубава кола.

99
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Благодаря.

100
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Това е приятелят ми Мат.

101
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Значи имаш богат чичо. Приятно ми е.

102
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Не съм богат и съм братовчед.

103
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Имаш кола, значи си богат.

104
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Успех с търсенето на имот.

105
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
"ОУШЪНСАЙД"
ДОСТАВКА НА МЕБЕЛИ

106
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Ей.

107
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Какво работи братовчед ти?

108
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Притежава сгради.

109
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Наистина ли?

110
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
По дяволите.

111
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
<i>Казвам се Бърнард Гарет.</i>

112
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
<i>Видях имота ви на ул. "Виктория"
и исках...</i>

113
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
ПРОДАВА СЕ

114
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
<i>Казвам се Бърнард Гарет.
Вие ли притежавате...</i>

115
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
<i>Здравейте. Инвестирам в недвижими имоти.</i>

116
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
<i>Каква е цената?</i>

117
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
<i>Толкова висока?</i>

118
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
<i>Подобна цена не е изгодна
при текущите наеми...</i>

119
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
<i>Колко апартамента има, какви са...</i>

120
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}<i>Мисля, че е нужен ремонт.</i>

121
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}<i>Може да договорим...</i>

122
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}<i>Ясно. Благодаря за отделеното време.</i>

123
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}ПРОДАВА СЕ
ИНФОРМАЦИЯ - ТУК

124
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Това е квартал на бели, Бърнард.

125
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Не за дълго.

126
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Кварталът на черните е на две пресечки
и е пренаселен.

127
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Колко искат от "Баркър и съдружници"?

128
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Можем да го купим.

129
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Но няма да ни останат пари за ремонт.

130
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
А ако намеря съинвеститор?

131
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
"ПЛАНТЕЙШЪН КЛЪБ"

132
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Добре, хора. Беше велико.

133
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Джо!

134
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Юнис!

135
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Ти се върна при мен!

136
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Виж се само!

137
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Престани. Дръж се прилично.

138
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Скъпи.

139
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Кой е този?

140
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Да не е чичо ти, за когото все говореше?

141
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Съпругът ми.

142
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Съпруг... Какво?

143
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Не думай.

144
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
От три години.

145
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Поздравления, човече.

146
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Ударил си джакпота.

147
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Ако искаш да си женен де.

148
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Аз не искам, но ако исках,
няма по-добра от Юнис Пъркинс.

149
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Гарет.

150
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Приятно ми е, Гарет.

151
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Аз съм Бърнард.

152
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Каза "Гарет". Нали го чухте?

153
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
И аз го чух.

154
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Само те бъзикам, човече.

155
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Ще пиеш ли нещо?

156
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Четири следобед е.

157
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Знам. Късно започваш.

158
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Ще ти поръчам нещо силно.

159
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Джаки, дай на човека нещо силно.

160
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Да е тройно.

161
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
За да извади бастуна, който е глътнал.

162
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Дори не му спомена идеята си.

163
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Не мога да въртя бизнес с него.

164
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Нито за заем, нито за партньорство.

165
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Той е тъп изрод.

166
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Бърнард, моля те.

167
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Не ми трябва помощта му.

168
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Грешиш за него.

169
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Наистина ли? Така ли мислиш?

170
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Полицията не би се съгласила с теб.

171
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Това е кметът, глупчо.

172
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Да ви запозная ли? Приятел е на Джо.

173
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Не искам.

174
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Ако не искаш парите на Джо,

175
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
ще трябва да накараш Баркър
да намали цената.

176
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Цената е 40 000.

177
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Ще вземете най-много 35.

178
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Предлагате 35 ли?

179
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Мога да дам 30.

180
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Защо да взема 30, ако мога да получа 35?

181
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Ако се ремонтира, цената ще се вдигне.

182
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Наемателите са доволни.

183
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Наета е само половината сграда.

184
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Но с нови кухни, пребоядисани подове...

185
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Наемателите ми не биха платили повече,
дори подовете да светят.

186
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Но други биха платили.

187
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Черни доктори, адвокати, учители,

188
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
които искат да се откъснат от гетото,
в което са натикани.

189
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Никой не мисли за тях.

190
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Но аз го правя.

191
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Много сте уверен.

192
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Но намаление на цената с 10 000
е прекалено.

193
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
След наемането на жилищата
ще платя пълната сума.

194
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Да кажем до...

195
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
ОКТОМВРИ

196
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
До юни.

197
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Искате да ви заема 10 000 долара,
за да купите моята сграда?

198
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Не е заем, а инвестиция.

199
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Заем е.

200
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
С размер три пъти над средния
годишен доход на едно семейство.

201
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
Не, 2,4 пъти.
- Моля?

202
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Средният доход в Америка през 1953 г.
Е 4233 долара.

203
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Десет хиляди е средният доход по 2,4.

204
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Възхищавам се на ентусиазма ви,

205
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
но не правя бизнес по този начин.

206
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Съжалявам.

207
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
ПОЗДРАВИ, ЕДУАРД РИЙД.
БАНКА "МИД СИТИ"

208
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Благодаря за времето ви.

209
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
БАНКА "МИД СИТИ"

210
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Само гледай кой влиза.

211
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Черен, но елегантен.

212
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Ще видим.

213
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Аз съм Бърнард Гарет.
Може ли да говоря с г-н Рийд?

214
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Съжалявам, излезе. Да му предам нещо?

215
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
ЕДУАРД РИЙД

216
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Имам добро зрение
и мога да прочета табелката на онова бюро.

217
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Съжалявам. Обърках се.

218
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Г-н Рийд е зает в момента.

219
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Какво да му предам?

220
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Нищо. Няма нужда.

221
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Благодаря.

222
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
УЛ. "С. ХИЛ" № 629,
ЛОС АНДЖЕЛИС

223
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Г-н Рийд.

224
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Познаваме ли се?

225
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Познавате г-н Баркър.

226
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Искам кредит, да купя негов имот.

227
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Добре. Влезте, за да уговорите среща.

228
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
И двамата знаем,
че няма да успея да уговоря среща.

229
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Тази сделка е от полза за г-н Баркър.

230
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Изслушайте ме.

231
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Чичо ти добре ще се посмее.

232
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Продължавай да търсиш.
Ще намериш друг имот.

233
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Така е.

234
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Време е за сън, мъниче.

235
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Да?

236
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Бърнард, търсят те по телефона.

237
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
Ало?
<i>- Г-н Гарет. Обажда се Патрик Баркър.</i>

238
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Използвахте ли името ми пред г-н Рийд
от "Мид Сити", за да получите кредит?

239
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Така да се каже...

240
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
Да.

241
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Според вас
това обичайна бизнес практика ли е?

242
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Ако следвах бизнес практиките,

243
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
още щях да лъскам обувки в Тексас.

244
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Не ме интересува биографията ви.

245
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Попитах дали мислите,
че това е обичайна бизнес практика.

246
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
Не.
<i>- Добре.</i>

247
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Поне сме на едно мнение.

248
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Утре идете при Рийд в банката,
за да подпишете за кредита.

249
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Моля?

250
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
<i>Казах му, че ще съм ваш гарант.</i>

251
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Чувате ли ме?

252
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Защо го правите?

253
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Защото бизнес практиките

254
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
са създадени,
за да прецакват хора като вас.

255
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
<i>Знаехте, че нямате шанс,
но отидохте при Рийд,</i>

256
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
<i>защото твърдо вярвате в тази сделка.</i>

257
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Това ми говори много за вас.

258
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Е, искате ли този кредит?

259
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Да.

260
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Понякога трябва да спреш
и да се порадваш на постигнатото, скъпи.

261
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Обичаш ли пури?

262
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Не пуша.

263
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Не чукам жена ти.

264
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Това ли обясняваш на всичките си клиенти?

265
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Не на всички. Може да пропусна един-двама.

266
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Отпусни се, човече.

267
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Не съм чак такъв задник.

268
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
По-малък задник си, така ли?

269
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Да, казвали са ми го.

270
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Хайде да поговорим отвън.

271
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Какво искаш от мен?

272
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Като изключим жена ти ли?

273
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Виж, обичам да виждам
как черни хора постигат успехи.

274
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Дори понякога инвестирам пари,
за да ги подкрепя.

275
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Но ти не ме познаваш.

276
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Знам, че си умен и амбициозен.

277
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Това не е достатъчно.

278
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Освен това си ядосан.

279
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Но не го показваш.

280
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Това е най-добрият вид гняв.

281
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Мотивира те, без да те прави жертва.

282
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Не съм ядосан.

283
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Да бе.

284
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Хубави очила.

285
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Късоглед или далекоглед си?

286
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Има ли значение?

287
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Чудя се как би изглеждал без тях.

288
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Вярваш ли на този Баркър?

289
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Реши да ми помогне.

290
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
А ако не свършиш навреме
или не отдадеш жилищата под наем?

291
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Ще спазя срока.

292
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Ето. Това е гняв.

293
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Ще взема още едно питие.

294
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Не тая гняв.

295
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Напротив.

296
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Какво правите тук?

297
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Госпожо, аз съм Бърнард Гарет.

298
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Правя ремонт на празните апартаменти.

299
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
От колко до колко ще работите?

300
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
По наредбите строителните дейности
се извършват между 8 и 18 ч.

301
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
Ако се нуждаете от подобрения...
- Няма нужда.

302
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Кажете на оня ирландец,
собственика на сградата,

303
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
когато вдига наема, да не пипа моя.

304
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Да, госпожо.

305
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Когато ми продаде сградата,
Баркър ми обясни за наема ви.

306
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Не се дръж така с мен, момче.

307
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Тази сграда е за бели.

308
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Не може да е твоя.

309
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Вземи това стъргало
и започни от другия край.

310
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Добре.

311
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Здравей.
- Здравей.

312
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Благодаря, че дойде.

313
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Как няма?

314
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Как върви?

315
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Ще ти давам по 1,50 на час.

316
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Чудесно.

317
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Приемаш ли да работиш за мен?

318
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Цял живот работя за други хора.

319
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Ясно. Но проблем ли е да работиш за мен?

320
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
И твоите пари са зелени.
Само това ме интересува.

321
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
И ще те гледам как градиш бизнес.

322
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Искам и аз някой ден пак да го правя.

323
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
Пак ли?

324
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Преди няколко години се пробвах.

325
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Продавах сладолед на пътя.

326
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Оказа се, че хората не искат
да ядат сладолед в колите си.

327
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
Сериозно?
- Да.

328
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
Да се залавяме.
- Добре.

329
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Свържи това. Ето така.

330
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Май стана.

331
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Стъпка назад.

332
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Ей там.

333
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Искаме да изстържем перилата отпред

334
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
и да ги боядисаме,
след което ще замажем.

335
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Започваме горе и стигаме до долу.

336
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Бърнард Гарет.
- После...

337
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Да, полицай. Има ли проблем?

338
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Получихме оплакване от вас.

339
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Г-жа Купър от апартамент 2-А
не иска да работите тук.

340
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Защо?

341
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Казали сте, че сградата е ваша.

342
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
Негова е.
- Не говоря на теб.

343
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Притежавам сградата, полицай.

344
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Всички документи са подадени.

345
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Нося си копие за всеки случай.

346
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Изглежда наред.

347
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Предполагам.

348
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Дръжте се учтиво с наемателите.

349
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Слушам, г-н полицай.

350
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Извинете за неудобството.

351
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Не може да сте тук след 18 ч.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Предприемачът не може да е тук след 18 ч.

353
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
А аз живея тук.

354
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Нанасям се.

355
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
ПРЕМЕСТВАНЕ

356
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Дано майка ви хареса новия дом.

357
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Със сигурност.

358
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
Г-жа Гарет?
- Да.

359
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Анита Джеферсън.
Говорихме за наемане на апартамент.

360
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Разбира се. Приятно ми е.

361
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Всички са наети.

362
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Невероятно.

363
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Хвърлил съм око на един имот
на две преки на изток.

364
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Интересува ли те?

365
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Партньорство ли?

366
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Да. 50 на 50.

367
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
При едно условие.

368
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Бърнард...

369
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Правя бизнес с хора,

370
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
които ме предават, щом стиснем ръце.

371
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
Мислят ме за мръсен ирландец.

372
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Работят с мен заради парите.

373
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Ти имаш дарба да откриваш
скрития потенциал на сградите.

374
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Можеш да вдигаш телефона,

375
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
да работиш с хора.

376
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Но когато сключваме сделка
лице в лице, ще ходя аз.

377
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Ще направим пари.

378
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Много пари.

379
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Делим наполовина.

380
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Петдесет на петдесет.

381
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
ПРОДАВА СЕ

382
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Това е. Ей това.

383
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Готово.

384
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Подпиши се.

385
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Ало? Да.

386
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Точно така.

387
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Обаждам се за къщата.

388
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
ПРОДАВА СЕ

389
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
ОТДАВА СЕ ПОД НАЕМ
"БАРКЪР И СЪДРУЖНИЦИ'

390
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
ИМОТ ЗА ПРОДАН

391
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
ДОГОВОР ЗА ПОКУПКА
КУПУВАЧ: ПАТРИК БАРКЪР

392
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Да сложим дивана ей там.

393
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Лампата ще е в ъгъла.

394
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Идеално е.

395
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Изглежда чудесно.

396
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Чудесно е, нали, скъпа?

397
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Мисля, че нещо не е наред с колата.

398
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Ще провериш ли?

399
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Добре.

400
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Да преместим масата там,
канапето тук,

401
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
лампата - от другата страна.

402
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Не му позволявайте да ги размести,
като дойде.

403
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
Да, госпожо.
- Да.

404
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
С Баркър смятахме да се насочим
и към еднофамилни къщи.

405
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Така че...

406
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
Влез и ми кажи какво е нужно за тази къща.

407
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Бърнард.

408
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Чудесна е.

409
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Мислиш ли?

410
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
Да.
- Какво липсва?

411
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Мебелите.

412
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Значи съм се справил добре.

413
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Зависи от цената, нали?

414
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Не и този път.

415
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Хайде, вземи ги. Има и за мен.

416
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Наистина ли?

417
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Наистина си се успал.

418
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Време е да ставаш, скъпи.

419
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
<i>Г-жа Баркър иска да изкупи</i>

420
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
дела ти във всички имоти
на Баркър и Гарет.

421
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Нямам причина да продавам.

422
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Мога да поддържам сградите сам.

423
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Това не е приемливо.

424
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Не искам да работя със...

425
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Предпочитам да приключа
с тази спогодба.

426
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Какво предлагате?

427
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Това е безобразие.

428
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Притежавам 50% от дузина сгради.

429
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Искате да ви ги дам за жълти стотинки?

430
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Не съм длъжна да ви плащам нищо.

431
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Името ви не е в документите.

432
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Нямаше как.

433
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Така се уговорихме.

434
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Всички сме наясно
с намеренията на съпруга ви.

435
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Ще ви предложа
по 25 цента за всеки долар.

436
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Ако решите да отхвърлите офертата,

437
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
няма да получите нищо.

438
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
Може да ме съдите.

439
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
С друг адвокат.

440
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Как да докажем какво е искал г-н Баркър?

441
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Трябва да намериш свидетел.

442
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Но...

443
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Няма да съм аз.

444
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Ще ми отнемат правата.

445
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Г-н Рийд от "Мид Сити".

446
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Сега той е неин банкер, Бърнард.

447
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Няма да е на твоя страна.

448
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Искам среща с г-н Рийд.

449
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Съжалявам, г-н Гарет.

450
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Нямате уговорена среща с г-н Рийд.

451
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Спешно е.

452
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Изчакайте малко.

453
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
АСОЦИАЦИЯ НА БАНКИТЕ
ЛОС АНДЖЕЛИС

454
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
БАНКОВ ИНСТИТУТ
БАНКА "МИД СИТИ"

455
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}"БАНК ЪФ АМЕРИКА", РЪКОВОДСТВО

456
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}"КЕЛИ ИНВЕСТМЪНТС"
"ПРЕТС ФАЙНАНШЪЛС"

457
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Не знам доколко си запознат
с пазара на недвижими имоти.

458
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Юнис ми каза,
че имаш приходи от две-три сгради.

459
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Седемнадесет.

460
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Топнеш ли си пръста,

461
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
колко още можеш да научиш
от всяка следваща?

462
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Седемнадесет ли?

463
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Осемнадесет с клуба.

464
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Мама беше брокер.

465
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Тази знаеш ли я?

466
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Разбира се.
Куп дирекции на банки се намират там.

467
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Най-високата сграда
в центъра на Лос Анджелис.

468
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Искам да я купя.

469
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Искам да я купим.

470
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Доста голяма сграда си избрал.
И е върху най-скъпата земя в града.

471
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Знам.

472
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Ще ни трябва огромен кредит.

473
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Не си купил сам всички тези сгради, нали?

474
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Работя с един банкер
от Сан Франциско от години.

475
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Питие?

476
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Не, благодаря. Не пия.

477
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Знаеш ли, че в центъра на Лос Анджелис
няма сграда, собственост на черен?

478
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Не е случайно.

479
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Ще трябва да предложим по-висока цена.

480
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Кажи нещо ново.

481
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
А сега...

482
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
Убеди ме.

483
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Така...

484
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
Достоверна информация
за пазара за недвижими имоти

485
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
имат банките.

486
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Ако вземем тази сграда,
ще имаме 12 банки.

487
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Ще се замислят,
преди да ни откажат кредит,

488
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
ако са наши наематели.

489
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Доста дръзко, г-н Гарет.

490
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Само следвам пътя на логиката.

491
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Срамота!

492
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Моля?

493
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Какво ще кажеш за тръпката,
че ще зависят от нас?

494
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
В собствените си офиси.

495
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Не ли?

496
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Няма значение.

497
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Но по пътя на логиката
нещо в твоя план ме притеснява.

498
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Какво по-точно?

499
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Информацията, която ще получим,
докато висим из банките,

500
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
ще е за имоти в квартали на бели.

501
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Да не планираш да купуваш имоти
в кварталите на белите?

502
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Точно това ще правим.

503
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
И как, по дяволите, ще стане това?

504
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Както ще купим "Банкърс Билдинг".

505
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Какво искате от мен?

506
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Да ни представляваш.

507
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Нищо не разбирам от банкерство.
Не знам как да купя банка.

508
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Всъщност не купуваме банка.

509
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Купуваме сградата, в която са банките.

510
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Те са наематели.

511
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Ясно.

512
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Ти ще си лицето на съдружието ни.

513
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Мислите ли, че имам нужните умения?

514
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Ще те обучим.

515
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Този тип ли? Сериозно?

516
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Само трябва да го осмисли.

517
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
И какво сега?

518
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Може да се вцепени, щом влезе в стаята?

519
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Няма.

520
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Довери ми се. Подходящ е.

521
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Залагам сто долара срещу един,
че няма да издържи до края.

522
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Не познаваш ли друг бял,

523
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
който да ни бъде подставено лице.

524
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Не вярвам на друг. А ти?

525
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Не вярвам на белите.

526
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Как живееш по този начин?

527
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Честно казано, и на черни не вярвам.

528
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Какви ги говориш?

529
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Виж, работя с бели хора.

530
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Дружелюбен съм.

531
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
С някои сме добри приятели.

532
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Казвам, че във всички случаи

533
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
винаги има нещо скрито в тези отношения.

534
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Така стоят нещата.

535
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Осъзнаеш ли това,

536
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
не могат да те хванат по бели гащи.

537
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Не мога да живея така.

538
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Ето това ти харесвам.

539
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Добър човек си.

540
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Още не си покварен от живота.

541
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Като дете си.

542
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Но това ще се промени, когато забогатееш.

543
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Ще поема този риск.

544
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Няма да имаш избор.

545
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Благодаря.

546
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Здравей.

547
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Здрасти.

548
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Ти си Мат Стайнър, нали?

549
00:33:25,839 --> 00:33:26,839
{\an8}СУЗИ

550
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
"Холивуд Хай"?

551
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
Да.
- Точно така.

552
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Завърши няколко години преди мен,
но всички знаеха кой си.

553
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Защо си толкова кисел?

554
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Размишлявах.

555
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
За какво?

556
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Нова работа.

557
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Какво ще правиш?

558
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Недвижими имоти.

559
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Нещо като брокер?

560
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
По-скоро инвеститор.

561
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Ще работя с инвеститорите.

562
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Заедно с тях.

563
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Значи ще те назначат?

564
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Като партньор.

565
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Партньор.

566
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
Сузи.
- Да.

567
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
Беше ми приятно.
- И на мен.

568
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Ще участвам.

569
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Сигурен ли си?

570
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Научете ме на всичко.
Няма да съжалявате.

571
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Ела на голф игрището "Ранчо Парк"
утре точно в 6 ч.

572
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Не закъснявай.

573
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Благодаря ви.

574
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Благодаря.

575
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Дали ще дойде?

576
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Добро утро, момчета.

577
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Нали каза 6 ч.?

578
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
Казах. Ти беше ли тук в 6 ч.?
- Да.

579
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Браво.

580
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Играл ли си голф?

581
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Не.

582
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Първо трябва да се научиш

583
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
как да говориш с белите богаташи,

584
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
за да те приемат за равен.

585
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
И имаш един месец
да се научиш да играеш голф.

586
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Така, сякаш си играл цял живот.

587
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Ще можеш ли?

588
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Да. Играх доста като дете. Така че...

589
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Това "да" ли е?

590
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
Да.
- Добре тогава.

591
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Вземи го и му дай екип.

592
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Покажи му основното, после го поемам.

593
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Ела с мен.

594
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Сто долара срещу един?

595
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Мислиш, че работата е опечена,
защото съм добър учител по голф?

596
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Не можеш да се правиш, че си голфър.

597
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
За това е прав, Джо.

598
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Бърнард, това е Дон Силвърторн,
моят банкер.

599
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Долетя чак от Сан Франциско,

600
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
да види колко сме луди.

601
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Приятно ми е.

602
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Мамка му!

603
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Май ми стана ясно.

604
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Да опитаме отново.

605
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Добре. Къде греша?

606
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Замахвай по-ниско.

607
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
Благодаря.
- Не движи главата.

608
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Главата е неподвижна.

609
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Не, мръдна я.

610
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Ако този фарс проработи
и искате финансиране,

611
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
дано не предложите
над два милиона за сградата.

612
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
За повече не бих рискувал.

613
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Ще я взема за по-малко от 2 млн.

614
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Не се тревожа за вас, г-н Гарет.

615
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Уцелих я.

616
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
А за него.

617
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Дали да не ми дадеш долара още сега?

618
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Старият начин да оцениш имот

619
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
е колко години ще отнеме
да се изплати цената му от наеми.

620
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Ако сградата струва 300 000

621
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
и нетният приход на година е 30 000,
умножава се по десет.

622
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Днес сграда се оценява
с коефициента на капитализация.

623
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Но сметките са сходни.

624
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
С коефициента изчисляваме по обратен начин

625
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
умножението по 10, което обясних.

626
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300 000 е равно на 30 000 по М.

627
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
А М е десет години.

628
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Една десета от 300 000 е 30 000.

629
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Една десета е 10 на сто.

630
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Коефициентът.

631
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Трябва да преговориш математика.

632
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Добре ще е.

633
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
Трябва да пренесеш четворката.

634
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Коя четворка?

635
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Дори при лек удар, дръж главата наведена.

636
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Главата е наведена.

637
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Има грешка при изваждането,
последното е грешно.

638
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Като изключим това, започваш да схващаш.

639
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Съжалявам.

640
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Съжалявам.

641
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Съжалявам!

642
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Добре.

643
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Сега умножи по 1,25.

644
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
Едно цяло и 25...

645
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Не. Не така. Спри!

646
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Не.

647
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Не се смей.

648
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Какво става, по дяволите?

649
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Удари я.

650
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Удрям я!

651
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Гледай да не се нараниш.

652
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Спри. Просто спри.

653
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
На около 45 метра от дупката сме,
затова ще използваме уедж.

654
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Ще замахнеш ей така.

655
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Това е уедж, не се страхувай да замахнеш.

656
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Нещо друго?

657
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Държа главата наведена.

658
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Господи. Хайде.

659
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Ей там е.

660
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Мамка му.

661
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Стига бе.

662
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Държах главата наведена и...

663
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Това прави 432 000.

664
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Да, правилно.

665
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Правилно е. Схващаш.

666
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Какво искаш, Бърнард?

667
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Сега е с мен.

668
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Ще купувам сграда.

669
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Брутният годишен приход е 100 000 долара,
8% от жилищата не са наети,

670
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
оперативните разходи са 12 000 годишно,
а коефициентът е 10%.

671
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Каква максимална сума ще предложа?

672
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Къде отиде тази?

673
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Точно в средата, на около...

674
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Мамка му, не знам.
Никога не съм я пращал така далеч.

675
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
800 000.

676
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
Прав е.
- Прав си.

677
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
Прав ли е?
- Да.

678
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Надмина учителите си.

679
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Помогна ми по алгебра.

680
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Преди месец не знаеше какво е алгебра.

681
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
Вярно е.
- Имаш вродена дарба.

682
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Готов е.

683
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Да. Готов е.

684
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
"Банкърс Билдинг"
е собственост на Чарлс Реналт.

685
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
На 14 етажа е.

686
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
С търговска площ от 12 000 кв.м.

687
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Построена е през 1929 г.

688
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Засега е най-високата
търговска сграда в центъра.

689
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
<i>Счита се
за архитектурното бижу на центъра.</i>

690
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Това неговият офис ли е?

691
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Това е офисът му.

692
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
<i>Преустроена бална зала.</i>

693
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
<i>Мамка му. Колко пари има този?</i>

694
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
<i>Много.</i>

695
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
<i>За да ти обърне внимание,
ще те представим, както трябва.</i>

696
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Уредих да се запознаете случайно
в клуб "Ханкок Парк".

697
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Това е най-недостъпният клуб в града.

698
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Не влизаш ей така.

699
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Не го мисли.

700
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Добре дошли, г-н Стайнър.

701
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Благодаря.

702
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Уредено е
да използвате нашия клуб като гост

703
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
съгласно договорката
с вашия клуб в Пенсилвания.

704
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Вътре ли ще ви чака шофьорът ви?

705
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Ще бъда отвън, до вратата.

706
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Ако нещо се обърка, потърсете ме.

707
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Всичко ще е наред, г-н Морис.

708
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Обещавам ви.

709
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Благодаря, Антон.

710
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
Притеснявам се.
- За какво?

711
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Не се справям добре под напрежение.

712
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Стига. Вродено ти е.

713
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
Кое ми е вродено?
- Роден артист си.

714
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Откъде знаеш?

715
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Щях ли да постигна толкова,
ако нямах око за таланта?

716
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Иди да го хванеш.

717
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Да, господине.

718
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Г-н Стайнър?

719
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Да?

720
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Джаки казва, че си търсите партньор.

721
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Винаги съм готов да играя

722
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
срещу добър играч.

723
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Чарлс Реналт. Приятно ми е.

724
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Обичаш да се дегизираш?

725
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Трябва да пробваш, вълнуващо е.

726
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Не, благодаря.

727
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Значи не възразяваш
бяло момче да ти върши работата,

728
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
но не би сложил фуражка,

729
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
за да го наглеждаш как я върши?

730
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Само такава работа не съм вършил досега.

731
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Иска ми се така да си остане.

732
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Джими, чудесна игра става.

733
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Добре.

734
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Наистина ли ще го направим?

735
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Искаш да кажеш, че ти ще го направиш.

736
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Не забравяй -

737
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
гледай топката.

738
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
И главата е наведена.

739
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Не ме излагай.

740
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Ще твърди,
че наемът е 2 долара на квадрат,

741
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
но не е вярно.

742
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
По-скоро е 1,5.

743
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
<i>Ще се опита да те убеди
да приемеш по-висока базова стойност.</i>

744
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Няма да се съглася.

745
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Ще те пробва. Ще те разпитва.

746
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Дадеш ли му и най-малкия повод
да се усъмни, че разбираш сметките,

747
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
ще те хване.

748
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Впечатли го!

749
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
<i>Както на голф игрището.</i>

750
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Какво да направя?

751
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
При преговори, как се нарича
първият далечен удар на 300 м?

752
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Четиристепенен обяд.

753
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Доставя се от Франция.

754
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Добър апетит.

755
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Отдаваме под наем за 2 долара/кв.м.

756
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Това прави общо 272 880 на година.

757
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Разходите са 80 000.

758
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Значи печалбата е 192 880.

759
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
При коефициент на капитализация 10%
се получава 1 928 880.

760
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
С добавка в размер на 25%
ще стане 2 411 100.

761
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Ако това предлагате, проявявам интерес.

762
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Има един проблем.

763
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Знам, че имате наеми
от 1,5 долара/кв.м.

764
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Дългосрочни наеми.

765
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
И да има няколко на 2 долара...

766
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Повече от няколко.

767
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Да приемем, че е 1,8 долара.

768
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
Нетният приход ще е...

769
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592. Но това е без значение.

770
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Ще е от значение,
ако докажете сумата на наемите.

771
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Иначе ще приема, че е 1,5 долара.

772
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
Прекалено ниска е.
- Напротив.

773
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Още повече,
че ненаетите помещения са поне 9%.

774
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
По-малко са.
- Преброих 12.

775
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Как е възможно да знаете?

776
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Чарлс, ноември е.

777
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
<i>Стъмва се в пет следобед.</i>

778
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
<i>Ако ще лъжете колко не са наети,</i>

779
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
светвайте лампите
в ненаетите помещения в 16:30 ч.

780
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Разбирам ви. Това е много работа.

781
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Но с ненаетите става 1,35 долара.

782
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Ще отдадем някои.

783
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Да приемем, че е 1,6. Добре ли е?

784
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Оценката ще е 1 383 000 долара
при коефициент на капитализация 10%.

785
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Разбира се,
10% е нисък коефициент за този пазар.

786
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
С партньорите ми
имаме сделки с коефициент 12%.

787
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
Това прави...

788
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
Основна оценка 1 152 533 долара.

789
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1 152 533.

790
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Как го смятате наум?

791
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Няма как да направя тези изчисления.

792
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Дали не може да се престоря?

793
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Как?

794
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Практически опит.

795
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Ще го запомня.

796
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Всичките ли?

797
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Да, имам добра памет.

798
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Чак толкова добра?

799
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Имам седмица да ги науча.

800
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Ще метне и изпечен лъжец.

801
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Това ми харесва.

802
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Ако се справиш,

803
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
Реналт ще оспори коефициента.

804
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Трябва да си готов за това.

805
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
В центъра е. Рискът е минимален.

806
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Няма основание да е 12%.

807
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Държа на коефициент 10%.

808
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Ще се опита да задържи
на коефициент 10% върху основната цена.

809
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
Ние няма да приемем.

810
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Не и с добавените 25% над цената.

811
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Ще трябва някак да продължиш преговорите.

812
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Затова искам да запомниш
и сценария с коефициент 10,5%.

813
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Обаче добавка от 25% при коефициент
на капитализация 10,5% са много, нали?

814
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Коефициент на капитализация 10,5%
означава основна цена 1 317 000 долара.

815
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
С добавените 25% става 1 646 250.

816
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Прекалено много.

817
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Да, звучи прекалено много.

818
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
По дяволите, прав си, прекалено много е.

819
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Убеди го да направи избор.

820
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Г-н Реналт, харесвам ви.

821
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Първата прилична игра на голф,
откакто съм тук.

822
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Но за да оценим сградата
с коефициент 10% при този оживен пазар,

823
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
докато постигаме 12% другаде,

824
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
не можем да ви дадем
настоящата надценка от 25%.

825
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Сетих се.

826
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Има два варианта.

827
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Получаваме коефициент 11%,
а вие - 25% печалба от надценката.

828
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
Или получаваме коефициент 10,5%,
а вие вземате 18% вместо 25% надценка.

829
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Може да изберете. Но...

830
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
Той няма да помогне.

831
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Не сте какъвто очаквах, Стайнър.

832
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Избирам второто.

833
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Добре.

834
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Как се справих?

835
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Отказахте се от 17 000.

836
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
О, добре.

837
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
Каква е сумата?
- 1 554 060 долара.

838
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Можем да си стиснем ръцете за 1 560 000,
ако ми оставите това бюро.

839
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Изумен съм, че стана.

840
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Аз не съм.

841
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Утре ще идем при наемателите

842
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
и ще се представим като партньори на Мат.

843
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
Ще им паднат ченетата.

844
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Дали да не извикам фотограф,
за да документира момента?

845
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
Джо.
- Какво?

846
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Прекалено много?

847
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Да. Наздраве.

848
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
ЧАРЛС РЕНАЛТ
ВТОРИ ЕТАЖ

849
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Здравейте.

850
00:52:27,397 --> 00:52:29,816
{\an8}"БАНКЪРС БИЛДИНГ"
М. СТАЙНЪР, ДЖ. МОРИС, Б. ГАРЕТ

851
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
ПРОДАВА СЕ ОТ СОБСТВЕНИК

852
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}ПРОДАВА СЕ

853
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}"БАНКЪР БИЛДИНГ"
ОТДАВА СЕ ПОД НАЕМ

854
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}БЕЛИ - НЕГРИ

855
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}СГРАДА №14

856
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}СГРАДА №21

857
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}СГРАДА №28

858
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Усмихнете се.

859
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
"БАНКЪРС БИЛДИНГ"

860
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ДРУГИ - СМЕСЕНИ - НЕГРИ

861
00:54:08,582 --> 00:54:13,045
1963 Г.

862
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
ДОБРЕ ДОШЛИ В УИЛИС, ТЕКСАС
НАСЕЛЕНИЕ: 9320 ДУШИ

863
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Здравей, татко.

864
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Как сте?

865
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
А кой е този? Кой е?

866
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Здравей, дядо.

867
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Татко.

868
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
Сипи си от пюрето.
- Не, благодаря.

869
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Кое момче не обича картофено пюре?

870
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Опитай го, скъпи. Вкусно е.

871
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Татко познава вицепрезидента.

872
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Наистина ли?

873
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Наистина. Бернард скромничи.

874
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
Линдън Джонсън ли?

875
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Да. Дойде в "Банкърс Билдинг".

876
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Браво, сине.

877
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Много мек тютюн.

878
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Не знаех, че пушиш.

879
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Не пуша.

880
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Но знаех, че ще ти хареса.

881
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Много по-хубави са от моите.

882
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Справяш се добре в Лос Анджелис.

883
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Беше прав.

884
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
За какво?

885
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Изкарваш пари като белите.

886
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Намери място, където се получава.

887
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Засега няма как да го направиш тук.

888
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Може да е и по-зле.

889
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
В Калифорния не е идеално, но...

890
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
Различно е.

891
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Не мисля...
Не мисля, че е защото си в Калифорния.

892
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Гордея се с теб.

893
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Къде отиваш?

894
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Ще се поразходя.

895
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
В тези дрехи ли?

896
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Ще ходя в кварталите на белите.

897
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Не забравяй вратовръзката.

898
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Ще я сложа.

899
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Вземи Младши с теб.

900
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Трябва сам да разбере откъде идва.

901
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
САМО ЗА НЕГРИ
САМО ЗА БЕЛИ

902
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Защо фонтаните са разделени?

903
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Тук е различно, сине.

904
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Да.

905
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Съжалявам, че видя това.

906
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Няма проблем.

907
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
За колко лъскаш?

908
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Само за бели е, господине.

909
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
БАНКА "МЕЙНЛАНД"

910
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
<i>Мислиш, че е грешка?</i>

911
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Мисля, че светът се променя.

912
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Но не се е променил достатъчно в Тексас.

913
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Трябва да го направя.

914
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Знам.

915
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Затова те подкрепям.

916
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Какво разбираме ние от банки?

917
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Банките приемат депозити и дават кредити,
главно за имоти.

918
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Ако имаш банка,
имаш и другата страна на бизнеса с имоти.

919
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Сигурно не си взел под внимание
някои усложнения.

920
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Например, че сме черни,
а тъпата банка е в Тексас.

921
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Там няма закон,
който забранява да купим банка.

922
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Признавам, на практика
може да е проблем, че сме черни.

923
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Признаваш, така ли?

924
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Мат ще ни представлява.

925
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Не думай!

926
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Но тук, в Лос Анджелис,
Мат само преговаря.

927
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
Не управлява бизнеса.

928
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
А говорим за управление на банка,
което не е лесно.

929
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Ще трябва да следим всичко.

930
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
И как точно ще го правим?

931
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Може да влезем в банка в Тексас
само като прислуга.

932
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Мислех, че това ще ти хареса.

933
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Живея в Лос Анджелис.

934
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Не искам да се местя в Тексас. А ти?

935
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
През работните дни.

936
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
И ще работиш като портиер
в собствената си банка?

937
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Няма да е нужно.

938
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Мат ще ме информира за бизнеса всеки ден.

939
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Мислиш ли,
че той ще иде в този затънтен град?

940
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Не искам да обиждам
космополитния ти роден край.

941
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Мат си има доста добра работа тук.

942
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Ще трябва да го убедим.

943
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Супер. Значи ще му плащаме още повече
за това, че е бял.

944
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Джо, помисли какво можем да направим
за черната общност там.

945
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Ще имат домове, бизнес.

946
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Освен това банката струва повече.

947
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Има достатъчно капитал,
за да се удвоят кредитите.

948
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Ще спечелим много.

949
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
И сега печелим много.

950
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Ти сериозно ли ми казваш,

951
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
че го правиш заради бизнеса?

952
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Причината е социална, Бърнард.

953
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Кратко и ясно.

954
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Има и други начини.

955
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Или може би чувстваш вина,
че си напуснал баща си.

956
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Ще ти кажа нещо.

957
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Ако след един ден у дома
забравяш здравия разум,

958
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
загазили сме.

959
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
С цялото ми уважение,

960
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
не мисля, че ме разбираш.

961
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Съжалявам.

962
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Не съм ли и аз черен?

963
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Сигурен съм, че е така.

964
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Да, още съм черен.

965
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Да не ми казваш, че понеже
съм расъл в Калифорния и не съм бил беден,

966
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
ти не ме смяташ за черен?

967
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Не исках да прозвучи лично.

968
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Искаше.

969
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Съжалявам.

970
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Бърнард, ако отидем в Тексас

971
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
при това положение на негрите, ще изгубим.

972
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Дори да спазваме закона.

973
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Дори д-р Кинг
да въведе закони за правата ни,

974
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
това няма да е скоро.

975
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
Ще загубим и ризата от гърба си.

976
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Доведи баща си тук.

977
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Помогни му.

978
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Зарежи идеята
да спасяваш всички черни в Тексас,

979
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
защото не можеш.

980
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Значи няма да сме партньори за това.

981
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Не можеш сам да купиш банката.

982
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Не на тази цена.

983
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Тогава ще намеря друг партньор.

984
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Божичко!

985
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Казах ти, че парите ще те променят.

986
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Помни ми думите. Идеята не е добра.

987
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Надминава дори купуването
на "Банкърс Билдинг".

988
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Но тогава определено се справихме.

989
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Добре. Ще участвам.

990
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Мамка му.

991
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
За протокола ще кажа,
че сте си изгубили ума.

992
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Готов ли си?

993
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Аз...

994
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Кажи ми три изречения за банките.

995
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Пекарната печели
от надценката над себестойността.

996
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Банката печели

997
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
от разликата между това колко й струват
и за колко отдава пари.

998
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Банката взема пари
от депозитите с 3% лихва

999
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
и ги отпуска на 5%.

1000
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Еха. Наистина бяха три изречения.

1001
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Да вървим.

1002
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Ще е забавно.

1003
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Слагаш ли фуражката?

1004
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Този път не.

1005
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Добре тогава.

1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Хайде.

1007
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Господа, Дон Силвърторн.

1008
01:03:11,333 --> 01:03:12,459
Робърт Флоранс.
- Стайнър.

1009
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Робърт Флоранс-младши.

1010
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
Следващият.
- Влезте, господа.

1011
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Благодаря.

1012
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Да, разбира се. Господа.

1013
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Синът ми запазва длъжността си
заради дяла ми от 20%.

1014
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
В анекса е.

1015
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Но вече няма да отговаря за кредитите.

1016
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Клиентът ми купува банката,
за да увеличи обема на кредитите

1017
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
и оттам - печалбата на банката.

1018
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
На вас ли ще е подчинен, г-н Стайнър?

1019
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Точно така.

1020
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Кои са Бърнард Гарет и Джоузеф Морис?

1021
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Партньорите ми в Лос Анджелис.

1022
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Защо не дойдоха?

1023
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Честно ли? Не ги е грижа, много са богати.

1024
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Затова им трябвам аз.

1025
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Не се обиждайте,
но имат стотици инвестиции.

1026
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Браво на тях.

1027
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Но днес сключваме договора.

1028
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Трябва да отбележа,
че пълната цена за банката

1029
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
чака в банковата ми сметка
от 11 ч. днес.

1030
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Само това има значение.

1031
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Честито. Вече притежаваш
банката в родния си град.

1032
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Време ми е потеглям за Лос Анджелис.

1033
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Не питай.

1034
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
С партньорите ми
притежаваме банка "Мейнланд".

1035
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Възнамеряваме да променим
политиката й спрямо черните.

1036
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
<i>С ваша помощ ще намерим</i>

1037
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
<i>отговорни получатели на кредити
във вашите райони.</i>

1038
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Получаваш кредита...

1039
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
<i>Подразбира се,
че няма да разгласяваме новата си политика</i>

1040
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
<i>или това, че притежаваме банката.</i>

1041
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
<i>Иначе всичките ни усилия
ще бъдат изложени на риск.</i>

1042
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
<i>Не ме разбирайте грешно -
целта ни е да насърчим бизнеса</i>

1043
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}<i>и закупуването на жилища в нашата общност
чрез достъп до средства.</i>

1044
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Благодаря за кредита.
Купихме два нови уреда

1045
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
и удвоихме приходите си.

1046
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Одобрил си 14 нови кредита тази седмица?

1047
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Сигурно е така.

1048
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Само пет от тях са мои.

1049
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
В банката има много неизползван капитал.

1050
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Знаеше, че ще давам кредити,
за да подобря нещата.

1051
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Не е имало толкова кандидати,

1052
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
откакто работя тук.

1053
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
А работя тук от 18-годишен.

1054
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Къде намираш тези хора?

1055
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Кой е Соломон Джонсън?

1056
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Хвърляме голяма мрежа.

1057
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Повече кредити - по-голяма печалба.

1058
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Повече и за теб.

1059
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Ако могат да плащат.

1060
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Затова има гаранции.

1061
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Партньорът ми Джо
идва в града през седмица.

1062
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Ще ви запозная.

1063
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Казах му, че тук е най-добрата скара.

1064
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Благодаря.

1065
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Виж, сметките ми не са сложни.

1066
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Но мога да ида в офиса и да ги донеса,

1067
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
да ги прегледаш.

1068
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
Чудесно. Благодаря.
- Добре.

1069
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Закъсня.

1070
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Флоранс разбра за заемите.

1071
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
От самото начало ме следи,
а сега ме дебне като ястреб.

1072
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
По каква причина?

1073
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Ами, мечтал е да е шеф,

1074
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
а не подчинен
на някакъв младок от Калифорния.

1075
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Мразя това място.

1076
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Стига. Тук сме едва от три месеца.

1077
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Достатъчно е.

1078
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Защо прие това?

1079
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Изкарвам 25 000 на година.

1080
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Купихме тази къща
със заплатата ми за месец.

1081
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
В началото каза,
че ще те направят партньор.

1082
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
Да, и...
- Партньорът не е на заплата.

1083
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Собственик е.

1084
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Нали винаги си искал да си такъв?

1085
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
И ще бъда.

1086
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
За следващата банка.

1087
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Друга ли ще купувате?

1088
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Обмисляме го.

1089
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Това вече е нещо.

1090
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Нали?

1091
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Разбрахме се,
че ресторантът е добра сделка.

1092
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Вие сигурно сте Бърнард Гарет.

1093
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
А вие сте Джо Морис?

1094
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Да не ме следиш?

1095
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Искам да знам кой притежава банката.

1096
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Известни сте.

1097
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Ето ви с вицепрезидента Джонсън,
ако не се лъжа.

1098
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Вижте,

1099
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
нямам нищо против вас.

1100
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Колко благородно.

1101
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Но ако хората разберат,

1102
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
че банката им
не само отпуска кредити на негри,

1103
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
но и е собственост на такива,

1104
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
ще изтеглят парите си.

1105
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
И как ще разберат?

1106
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Нямат достъп до архивите ни.

1107
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Ти имаш.

1108
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Отне ти три месеца да разбереш.

1109
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
Мога да им кажа.
- Да, можеш.

1110
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
И ще имаш 20% от фалирала банка,
не от печеливша.

1111
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Какво искаш?

1112
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Да защитя парите си.

1113
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Ако банката фалира,
моите 20% няма да струват нищо.

1114
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Значи си с нас?

1115
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Не съвсем.

1116
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Баща ми не знаеше,
че продава банката на негри,

1117
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
така че това е измама.

1118
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Не съм сигурен, Боб.

1119
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Нашите имена бяха в договора,
който подписа.

1120
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Дори попита за нас.

1121
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Не знам кой ти е казал.

1122
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Защо да ми казват? Бях там.

1123
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Не е вярно.

1124
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Сети ли се?

1125
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Освен това баща ти знаеше.

1126
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Лъжеш.

1127
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Попитай го. Или вадя писмата,
в които го обсъждат със Силвърторн.

1128
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Мислите се за много умни.

1129
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Умни сме.

1130
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Като за чернилки.

1131
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Не дадохте един-два заема.

1132
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
Трябваше ли да са цели 19?

1133
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Има и друго писмо.

1134
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
То е от банковия надзор.
Министерството на финансите.

1135
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Правят финансовата ни проверка
шест месеца по-рано.

1136
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Това значи след месец.

1137
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Заради анонимен доклад
за рискови кредити.

1138
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Мислиш, че познаваш града,
защото живееш тук от три месеца?

1139
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Не го познаваш.

1140
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Аз съм роден тук.

1141
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Както и аз. В тази къща.

1142
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
В такъв случай

1143
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
знаеш, че не можеш дълго
да опазиш тази тайна.

1144
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Няма да даваме кредити на негри,
докато приключи проверката.

1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Ами тези, които вече са документирани?

1146
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Може ли да предложа нещо?

1147
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Може ли едно питие?

1148
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Да купим още една банка.

1149
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Нека да е двойно.

1150
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Какво? Аз...

1151
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Сериозен съм.

1152
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
"ФЪРСТ НАШЪНАЛ БАНК ЪФ МАРЛИН"

1153
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
"Банк ъф Марлин" е малка банка.

1154
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Можете да я купите цялата за 274 000,

1155
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
половината от сумата за 80% от "Мейнланд".

1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Като неин президент,

1157
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
ще преместя кредитите на негрите
от "Мейнланд" в "Марлин"

1158
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
преди финансовата проверка.

1159
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Правителството няма да ни се меси,

1160
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
а Флоранс ще е на наша страна.

1161
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Интересна идея,

1162
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
но с Джо нямаме излишни 274 000 долара.

1163
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Едва ли Силвърторн ще ни финансира
за друга банка в Тексас.

1164
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Мисля, че имам решение.

1165
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
В "Марлин" има 2 млн. в депозити

1166
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
и само милион в кредити.

1167
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Затова няма печалба.

1168
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Купуваме банката.

1169
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Изкупуваме кредити
за единия милион от депозитите.

1170
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Вече намерих пакет кредити
с лихва 8%, които се предлагат при 6,5%.

1171
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Тази разлика от 1,5%
носи бърза печалба за банката.

1172
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Ако няма много просрочване.

1173
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Сами проверете кредитите.

1174
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Изглеждат стабилни.

1175
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Целият пакет се продава за 971 000.

1176
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Това няма да реши проблема ни с приходите.

1177
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Вярно е, но ако с Джо
се включите като брокери,

1178
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
банката ще ви плати комисиона

1179
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
от близо 200 000 върху този пакет ипотеки.

1180
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Това е огромна комисиона
за пакет ипотеки за милион долара.

1181
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Но е съвсем законна.

1182
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Ще намали инвестицията ви.

1183
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Банката е на печалба,
ще има кредити за негрите.

1184
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Всички печелят.

1185
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Чак не е за вярване.

1186
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Нека адвокатите да проверят.

1187
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Виж, Мат, дори да е така,

1188
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Джо трябва да е в Лос Анджелис,
да наглежда имотите там.

1189
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Аз съм тук, управлявам банка "Мейнланд",

1190
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
а дори не мога да стъпя в нея.

1191
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Не мисля, че е назрял моментът
да купуваме втора банка в Тексас.

1192
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Няма да се наложи, ако аз ръководя тази.

1193
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
В прекия смисъл.

1194
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Мат,

1195
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
не знам за Джо,
но аз няма да съм спокоен.

1196
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Извинете, че ви прекъсвам.

1197
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Искате ли?

1198
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
Не.
- Добре.

1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Разбрахме се
да съм съсобственик на банка.

1200
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Дори подписахме договор.

1201
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Преди три месеца
не знаеше нищо за банките.

1202
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Стига. Научих много.

1203
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Не че не ти вярвам, но...

1204
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Какво?

1205
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Това са 274 000 долара
от парите на Джо и моите.

1206
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Трябва да имаме последната дума.

1207
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Ако не мога да бъда шеф,

1208
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
напускам и се връщам в Лос Анджелис.

1209
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
Да не ни изнудваш?
- Не.

1210
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Не е честно, Джо.

1211
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Научихте ме на много неща.

1212
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Искам да съм като вас.

1213
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Собственик.

1214
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Каквото и да решите,

1215
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
наистина ценя това,
което направихте за мен.

1216
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Каза, че ще е сложно.

1217
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Точните ми думи бяха:
"Идеята не е добра."

1218
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
След това се съгласих да поема риска
и ето какво стана.

1219
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Сега трябва да купим банка на хлапе
с 90-дневен опит в банковия сектор.

1220
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Да я ръководи сам.

1221
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
"ФЪРСТ НАШЪНАЛ БАНК ЪФ МАРЛИН"

1222
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Здравейте. Радвам се, че ще работя с вас.

1223
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Ще постигнем много в тази банка.

1224
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Ще се развиваме, ще помагаме
и на общността да се развива с нас.

1225
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
На разположение съм.

1226
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Да покажем новото си лице.

1227
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Дванадесетият кредит от пакета
е тази вдясно.

1228
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Още една хубава къща в квартал на бели.

1229
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Дай й пет точки.

1230
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Благодаря за помощта.

1231
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Така ще се науча.

1232
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Можеш да спреш.

1233
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Няма кой да те види как чистиш.

1234
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Винаги се старая да правя нещата добре.

1235
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Съжалявам за дрехите.

1236
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Ако ми вярваха, нямаше да го правиш.

1237
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Яд ли те е, че съм тук?

1238
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Малко.

1239
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Яд ли те е, че искам собствена банка?

1240
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Малко.

1241
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Наистина ли?

1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Знаеш, че не съм от богат род.

1243
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
С ваша помощ се правя на такъв.

1244
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Осъзнавам...

1245
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
Проработи, защото съм бял.

1246
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
И си мъж.

1247
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Аз само...

1248
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Искам да ме уважават
заради това, което правя.

1249
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Уважението е важно нещо.

1250
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Понякога хората рискуват много,
за да го получат.

1251
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
И аз като теб искам банката да успее.

1252
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Искам ти да успееш.

1253
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Не ме разбирай погрешно,

1254
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
но си в банковия сектор от три месеца.

1255
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Както и Бърнард.

1256
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Стабилни са.

1257
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Огледахме имотите, обезпечаващи кредитите.

1258
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Бързо стана.

1259
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Само свери документите,
преди да дадеш парите.

1260
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Разбира се.

1261
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Свържи се с онзи адвокат от Хюстън.

1262
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Работил съм с него.
Майкъл О'Кийф. Имам му доверие.

1263
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Говорих с него. Ще дойде.

1264
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Идеално.

1265
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Извинете.

1266
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Това място е чудесно.

1267
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
И така, потеглям сутринта.

1268
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
СОБСТВЕНОСТ НА НЕГЪР

1269
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Няма проблем.

1270
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Ще го оправя веднага.

1271
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Добре.

1272
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
<i>Според мен говореше обмислено.</i>

1273
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
<i>Не обеща,
че Хрушчов или Съветският съюз</i>

1274
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
<i>се отказват от надпреварата за Космоса.</i>

1275
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
<i>Мисля, че е...</i>

1276
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Г-н Стайнър, адвокатът ви
почти приключи с пакета кредити.

1277
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Чудесно.

1278
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
Кажете, ако ви трябва нещо.

1279
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Благодаря, че го правите толкова бързо.

1280
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Как са основните кредити?

1281
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Стабилни. Можете да подпишете договорите.

1282
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Добре.

1283
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
ЦЕНТРАЛЕН ТЕКСАС
АСОЦИАЦИЯ ЗА КРЕДИТИРАНЕ

1284
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}КУПУВАЧ: М. СТАЙНЪР
ПОДПИС: МАТЮ СТАЙНЪР

1285
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
ПАКЕТ КРЕДИТИ
РЕЗЮМЕ

1286
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
ОБЩА СТОЙНОСТ: 971 213 ДОЛАРА

1287
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
ИНИЦИАЛИ: М. С.

1288
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
{\an8}ПЛАТИ 971 213 ДОЛАРА
НА АСОЦИАЦИЯ ПО КРЕДИТИРАНЕ

1289
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
ПОДПИС НА УПЪЛНОМОЩЕНО ЛИЦЕ

1290
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
Здравей.
- Здрасти.

1291
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Как си?

1292
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Добре, а ти?

1293
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Добре.

1294
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Как мина?

1295
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Току-що подписах чек за 971 213 долара.

1296
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
За пръв път ми е.

1297
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Ти си роден бизнесмен.

1298
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Не знам. Тоест...

1299
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
Да кажат тези,
които инвестираха в сладоледа.

1300
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Бил си на 19 г.

1301
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Да. Но взех спестяванията на татко.

1302
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Не искам да изгубя
и парите на Бърнард и Джо.

1303
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Имат късмет с теб.

1304
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Не. Аз съм късметлията.
Уча се от по-умни от мен.

1305
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Мат,

1306
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
не са по-умни от теб.

1307
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Не е възможно.

1308
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Те са ми приятели.

1309
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Извинявай. Не исках...

1310
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
Не.
- Само че... Мат.

1311
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Не говори така.

1312
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Ало?

1313
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Флоранс е.

1314
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Четирима бели клиенти

1315
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
искат да изтеглят парите си от банката.

1316
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
Мислят, че е на НАРЦ,

1317
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
Националната асоциация
за развитие на цветнокожите.

1318
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Беше на вратата в "Мейнланд".

1319
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}БАНКА НА НАРЦ

1320
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Умно.

1321
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
За два дни петима бели клиенти
са изтеглили парите си.

1322
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Флоранс е убедил деветима да ги оставят.

1323
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Колко удобно.

1324
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Като се има предвид,
че вероятно Флоранс е пуснал слуха.

1325
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Какво? Защо мислиш така?

1326
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Казах ти го много отдавна.

1327
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Не вярвам на хората.

1328
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Особено на белите. Помня.

1329
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Не, казах "на белите и черните".

1330
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Разликата е, че когато бял те прецака,

1331
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
знае, че другите бели
няма да обърнат внимание.

1332
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
А това изкарва най-лошото у хората.

1333
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Като си такъв песимист,
как изобщо ставаш от леглото сутрин?

1334
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Забавно е да играеш дори и купен мач.

1335
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
"ФЪРСТ НАШЪНАЛ БАНК ЪФ МАРЛИН"

1336
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Мат Стайнър?

1337
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Да.

1338
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Аз съм ревизор от банковия надзор.

1339
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Как да помогна?

1340
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Ало?

1341
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Един ревизор току-що беше в офиса ми.

1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
<i>Не беше ли за другия месец?</i>

1343
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
В "Марлин", не в "Мейнланд".

1344
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Какво каза?

1345
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Да извадя главната книга.
Ще дойде след час.

1346
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Мамка му.

1347
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Не е случайно.

1348
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Мат не е готов.

1349
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Как би могъл?

1350
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Ще обърка нещо.

1351
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Няма да позволим.

1352
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Трябва да съм постоянно до него,
за да не стане така.

1353
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Няма как да стане, нали?

1354
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Можеш да направиш нещо подобно.

1355
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Трябва да има друг начин.

1356
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Джо не се притеснява
да носи униформа на шофьор.

1357
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Джо произхожда от богат род.

1358
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
За него е като игра.

1359
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Аз едва ли произхождам от богат род.

1360
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Колко пъти носих тази униформа
заради бизнеса?

1361
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Ти си...

1362
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
Жена ли?
- Да.

1363
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Обичам те.

1364
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Но все едно бял да ти каже,

1365
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
че достойнството ти не е наранено,

1366
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
защото си черен?

1367
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Трябваше да избереш да караш лимузината.

1368
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Не харесвам как ми стоят шапките.

1369
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Това е истинска шега.

1370
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Как да реагирам в подобна ситуация?

1371
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Щом разбереш как стоят нещата в живота,

1372
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
можеш само да се смееш.

1373
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Не искате ли кафе или нещо друго?

1374
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Не, благодаря.

1375
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Студена вода?

1376
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
В края на работния ден в петък

1377
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
общият брой кредити,
просрочени над 60 дни, е под 5%?

1378
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Да.

1379
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Какъв е точният процент?

1380
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
Три процента.

1381
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Обсъждаме поверителна информация.

1382
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Портиерът не би разбрал нищо.

1383
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Но други разбират.

1384
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Обяснете ми тази сделка.

1385
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Пакет кредити за подобрение
на съотношението кредити - капитал.

1386
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Загазил е.

1387
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Това фигурира в описанието.

1388
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Интересува ме тази такса.

1389
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
189 186,04 долара
за "Вали Нашънал Моргидж Кампъни".

1390
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Няма описание.

1391
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Такса на брокер.

1392
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
Такса за посредник от 189 000 долара
за пакет кредити за 971 000 долара,

1393
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
докато си седи в офиса в Хюстън?

1394
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Доста тлъста такса.

1395
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Не, 19,5% е,
но включва бъдещи консултации.

1396
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Странна договорка.

1397
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Г-н Гарет и г-н Морис?

1398
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Притеснява ли ви нещо?

1399
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Не проверявате ли дали сме изправни?

1400
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Да видим и кредитите.

1401
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Платили сте за тях 971 213 долара.

1402
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Така сте ги оценили в документите си.

1403
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Да, разбира се.

1404
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Опишете методологията,
която сте използвали за оценката.

1405
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Имам експерт за това.

1406
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Доведете го, моля.

1407
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Днес не е тук.

1408
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Но мога да проверя документите му.

1409
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Ако обичате.

1410
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Иска да знае методологията
за оценка на кредитите от пакета.

1411
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Добре.

1412
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Внимавай.

1413
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Стандартно уравнение за стойността.

1414
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Това е месечният график
за изплащане на кредита.

1415
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Коригираш го
с рисковия фактор за просрочване.

1416
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
За Тексас е пет на сто.

1417
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Това използвах.

1418
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Дай ми листа.

1419
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Не можеш да идеш с този лист.

1420
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
С почерка на Бърнард е.

1421
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
Запомни го.
- Не мога.

1422
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Можеш. Имаш добра памет.

1423
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Напрегнат съм.

1424
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Чуй ме.

1425
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Ако не успееш,
той ще занижи стойността на кредитите

1426
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
и това ще застраши банката.

1427
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Твоята банка.

1428
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Твоята банка, Мат.

1429
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Стегни се, отивай и я спаси.

1430
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Дай да го видя пак.

1431
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Разбрах методологията.

1432
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Ще я видим после.

1433
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Междувременно открих проблем с кредитите.

1434
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Оцених кредитите, както трябва.

1435
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Нямаме пропуски.

1436
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Ако искат да ни закрият,
има много начини да го направят.

1437
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
Невъзвращаемост 5 на сто?

1438
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
По дяволите. А ако настане суша?

1439
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Вие, негри, оценявайте кредитите

1440
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
с мисълта, че веднъж на сто години
може да настане суша.

1441
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
За вас невъзвращаемостта е 25%.

1442
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Този кредит
трябва незабавно да се продаде.

1443
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Както и този.

1444
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Този също.

1445
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Защо? Какво не е наред?

1446
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Този кредит е за 21 000 долара.

1447
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Капиталовата ви сметка е 200 000 долара.

1448
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Така.

1449
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Не разбирате ли какъв е проблемът?

1450
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
Законът за банките гласи,
че банките не могат да имат кредити,

1451
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
по-големи от 10% от собствения капитал.

1452
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Тоест в случая 20 000 долара.

1453
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Така е.

1454
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Но този е само за 4 000.

1455
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Срокът му е 25 години. Като на този.

1456
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
За банки като тази срокът е до 20 години.

1457
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
А този кредит изглежда добре,
но е просрочен с три месеца.

1458
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Не ви препоръчвам да го продадете,
но ще го отделя.

1459
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Намалете стойността му с 40%

1460
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
заради риска от невъзвращаемост.

1461
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Само момент. Сега се връщам.

1462
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Откъде се взеха тези кредити?

1463
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
Не знам.
- Не е възможно.

1464
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Прегледах всеки един кредит, Мат.

1465
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Нямаше нито един над 20 000 долара
или над 20 г.

1466
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Погледна ли ги, когато ги взе?

1467
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Погледна ли шибаните кредити?

1468
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Прегледах ги. Може би не обстойно.

1469
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Видях резюмето.

1470
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Невероятно.

1471
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Не може да лъжат в резюмето.

1472
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
Мат, няма ограничения.
- Какво?

1473
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
В това резюме няма нищо за ограничения,

1474
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
точни суми или срокове.

1475
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Само обобщени суми.

1476
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Не са те излъгали.

1477
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Скрили са ги зад общите суми.

1478
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Как ли адвокатът ни е пропуснал това?

1479
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
Не използвах О'Кийф.
- Какво?

1480
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Бърнард провери имотите
и ги купих по-рано.

1481
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
О'Кийф не успя, наех друг.

1482
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
Как го откри?
- Поразпитах.

1483
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Поразпита... Поразпитал.
Какво значи това?

1484
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Казахме ти,
че не си готов за собствена банка.

1485
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Изнуди ни. Ето какво стана.

1486
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Чакайте.

1487
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Кого точно помоли да намери адвокат?

1488
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Кого, Мат?

1489
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Флоранс.

1490
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Флоранс ли?

1491
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Помолил си Флоранс?

1492
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Той е подменил ипотеките.

1493
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Защо би го направил?

1494
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
За да затвори "Марлин".

1495
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
А най-лошото е, че трябваше да науча тук,
в тази тъпа униформа,

1496
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
че си му помогнал!

1497
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Не, това не е законно.

1498
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Какво печели от това?

1499
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Преимущество.

1500
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Срещу нас в "Мейнланд".

1501
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Или да гледа как се проваляме.

1502
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Трябва да продадем 27 кредита за седмица
и да покрием маржа на снижение на цената.

1503
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Ще изгубим 300 000 долара,

1504
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
освен ако Мат Стайнър не направи "Марлин"
най-успешната банка в Тексас.

1505
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Или ще приемеш, че ще затвори.

1506
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Мат те въвлече в това.

1507
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Не, аз съм виновен.

1508
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Помислих, че съм достатъчно умен,
за да се заема с това.

1509
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Джо ме предупреди.

1510
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Ти ме предупреди.

1511
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Както и татко, когато бях на 13 г.

1512
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Ако беше лесно,
отдавна да го е направил някой друг.

1513
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Значи просто ще се откажеш?

1514
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Така е разумно.

1515
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Не, можем да ги съдим.

1516
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Подписал си документ,
че знаеш точно какво купуваш.

1517
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Адвокатът излъга. Да го съдим.

1518
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Ти можеш да го съдиш, ние не.

1519
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
С Бърнард
не можем да спечелим делото в Тексас.

1520
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
А и дотогава "Марлин" ще е закрита.

1521
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Няма да загубя "Марлин".
Трябва да има начин.

1522
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Съжалявам, Мат.

1523
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Знам, че беше твоя,
но сега мисли за "Мейнланд".

1524
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Как?

1525
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Наглеждай Флоранс.

1526
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
А когато бели хора влязат в банката,

1527
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
да виждат бял мъж в офиса на управителя,

1528
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
за да не изтеглят парите си.

1529
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Домът на Гарет.

1530
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Да, тук е. Момент.

1531
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Джо, за теб е.

1532
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Да, Джо е.

1533
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Не си чул от мен,

1534
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
но имам приятел в банковия надзор,
който ми прави услуги.

1535
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Вчера ми каза,

1536
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
че Мат се е отървал
от всички кредити за продаване.

1537
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Няма значение.

1538
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
Решихме да не влагаме повече пари там.

1539
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
На номинална цена, без отбив.

1540
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Тоест "Марлин"
вече е напълно платежоспособна.

1541
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
Без ваши средства.

1542
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Кой би платил номинална стойност
за тези тъпи кредити?

1543
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Банка "Мейнланд" в Уилис, Тексас.

1544
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Какво каза?

1545
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Кучи син.

1546
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Какво си направил?

1547
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Платил си номинална цена

1548
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
за кредити, намалени от федералните?

1549
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Само временно.

1550
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
Това е измама.
- Не, определихме ги...

1551
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Ако продължаваш така,
ще загубиш и двете банки.

1552
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Дай книгите.

1553
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
Дали да не изчакаме...
- Веднага ги дай.

1554
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Само прехвърлих...

1555
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Матю Стайнър, президент на "Мейнланд"?

1556
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
Да.
- Норман Дън,

1557
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
заместник-ревизор
от банковия надзор за Южен район.

1558
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Министерството на финансите
отнема лиценза на "Мейнланд".

1559
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Банката минава под надзора
на Фонда за гарантиране на влоговете.

1560
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Това е г-н Еймъс от фонда.

1561
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Г-н Стайнър, уволнен сте.

1562
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Сега ще ви изведа от сградата.

1563
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Оставете счетоводните книги тук.

1564
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Дами и господа,

1565
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
Министерството на финансите
затваря тази банка до второ нареждане.

1566
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Всички депозити до 10 000 долара
са гарантирани от правителството.

1567
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
След като прегледаме счетоводството,
ще ви върнем парите.

1568
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Сградата е затворена.

1569
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Молим ви да си вървите.

1570
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
ЗАТВОРЕНО

1571
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Съжалявам, исках да спася и двете.

1572
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Разкарай се.

1573
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
Бърнард Гарет и Джоузеф Морис?
- Да.

1574
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
ФБР. Арестувани сте.
- За какво?

1575
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Обърнете се.

1576
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Защо? Кой закон сме нарушили?

1577
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
Питайте съдията.
- Не.

1578
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
Вие ми кажете!
- Бърнард.

1579
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
Оплаква ли се?
- Ясно.

1580
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Черен прави пари
и няма проблем, ако си трае.

1581
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Но ако включи своите хора, не става.

1582
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Това е реалността, г-н Гарет.

1583
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Запитайте се дали искате да пострадате.

1584
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
Ей, пусни го.
- Бърнард, недей.

1585
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Хайде.

1586
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
<i>Обвиненията от щата във връзка с банката
са оттеглени.</i>

1587
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Обаче остават федералните обвинения.

1588
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Струва ми се,
че навлизаме в областта на политиката.

1589
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Изиграем ли картите си умно,

1590
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
ще свалим и тези обвинения.

1591
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Политика ли?

1592
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Сенатор Джон Маклелан от Арканзас

1593
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
провежда изслушвания за банки,
финансирани от държавата.

1594
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Изглежда целта е
да изсипе помия върху т. нар. "безхаберие"

1595
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
на министерството,

1596
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
за да оправдае
разширената юрисдикция на комисията си.

1597
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Така ще осигури
стабилен поток от дарения за кампанията си

1598
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
и услуги от банковия отрасъл.

1599
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Това какво общо има с мен?

1600
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Официалната или неофициалната версия?

1601
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Неофициалната.

1602
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Трябва да променим законите.

1603
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
При това бързо.

1604
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Иначе негри като тези ще притежават банки
и ще дават заеми на други негри."

1605
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Това е.

1606
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Хубавото, Бърнард, е,

1607
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
че сме идеални за целите на Маклелан,

1608
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
и вече цялата страна знае
как двама негри са купили две банки,

1609
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
пълни с парите на белите от Тексас,
и са давали заеми на други негри.

1610
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Мислех, че Маклелан
пръв се противопостави на маккартизма.

1611
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Така беше.

1612
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Значи е свестен, нали?

1613
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Не мога да чета мислите на хората.

1614
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Но едно ще ти кажа:

1615
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
наумил е нещо с това изслушване.

1616
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Ако искаш да му помогнеш,

1617
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
едва ли ще имаш проблем
с криминалните обвинения.

1618
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
А Мат къде се вписва?

1619
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Това е добър въпрос.

1620
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Адвокатът ми каза да не идвам.

1621
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Значи адвокатът ви
не мисли за вашите интереси.

1622
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Може да се споразумеем
и да спасим живота ви.

1623
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Как точно ще стане?

1624
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Ще можете ли...

1625
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
Ще ми върнете ли парите, къщата?

1626
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Едва ли.

1627
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Но мога да ви предложа имунитет.

1628
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
И може да не се наложи да обяснявате

1629
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
защо 23 пъти сте дали погрешна информация

1630
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
за истинския собственик
на "Мейнланд" и "Марлин".

1631
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Фалшифициране на оценката за кредити
в банките.

1632
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Незаконно прехвърляне на тези кредити
между въпросните банки.

1633
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Лесно ще обясните

1634
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
как тези мъже са ви манипулирали,

1635
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
как са ви използвали,
за да лъжат гражданите, че вие сте шефът,

1636
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
когато всъщност двама черни
са дърпали конците.

1637
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Нищо не са ме принуждавали да правя.

1638
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Внимаваха, спазваха закона.

1639
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Няма доказателства за престъпление.

1640
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Особеното при банковите измами е,

1641
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
че има субективен момент.

1642
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Ето какво...

1643
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
Тези двама негри са си поделили...

1644
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
Общо 189 000 долара

1645
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
от покупка на кредити за 971 000 долара,
които всъщност струват 663 000 долара.

1646
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Това се нарича
злоупотреба със средства на банката.

1647
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
А това е престъпление.

1648
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Много по-сложно е.

1649
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Не мисля така, г-н Стайнър.

1650
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Да не ми казвате, че не са ви принудили
да купите тези ипотеки,

1651
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
за да измъкнат от банката
189 000 долара комисиона?

1652
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Може би са невинни

1653
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
и друг трябва да влезе в затвора.

1654
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Съжалявам, че го замесих.

1655
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Сам реших да го наема.

1656
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
И Джо ме предупреди няколко пъти.

1657
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Сигурно просто му повярвах.

1658
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Дано собственикът на къщата
да ти плати добре за ремонта.

1659
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Добре плаща...

1660
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
Защото е моя.

1661
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Браво.

1662
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Да.

1663
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
<i>Свидетелствате,
че постоянно сте били ръководени</i>

1664
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
от Бърнард Гарет и Джо Морис.

1665
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Вярно ли е това?

1666
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Да. Вярно е.

1667
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Изпълнявали ли сте нарежданията им?

1668
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Например първоначалната покупка
на ипотеки от банка "Марлин",

1669
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
за която Гарет и Морис
са получили 189 000 долара,

1670
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
или изкупуването от банка "Мейнланд"
на силно повишена цена

1671
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
на въпросните ипотеки?

1672
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Бяха мои работодатели.
Изпълнявах желанията им.

1673
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
ТЕКУЩА СТОЙНОСТ
АНЮИТЕТ

1674
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
<i>Не очаквах да поискаш среща, Мелвин.</i>

1675
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}Отговорът на предложението ми е
"да" или "не".

1676
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}СЕНАТОР МАКЛЕЛАН

1677
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Особено след показанията на Стайнър.

1678
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Джон, Бърнард не е човек,

1679
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
който би сключил сделка,
без да провери всичко.

1680
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Явно предполагаемата му защита

1681
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
ще твърди същото.

1682
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Искате да осъдя
банковите наредби в показанията си.

1683
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Искам да кажеш истината.

1684
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Което е същото, да.

1685
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Наредбите са ти позволили
да скриеш самоличността си

1686
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
и да предприемеш действия, които доведоха
до фалита на две национални банки,

1687
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
до риск за спестяванията
на хиляди наивни вложители.

1688
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
За нас истината е различна.

1689
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Аз съм от Арканзас.

1690
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Не ми обяснявай, че понякога
негрите изтеглят късата клечка.

1691
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
Понякога?

1692
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Ще променим това.

1693
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Истината е, че въпреки всички спънки

1694
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
не си се отказал, вършил си работата си,

1695
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
станал си
един от най-богатите негри в страната.

1696
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Постигнал си американската мечта.

1697
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
Но си решил да се замесиш
със социалния ред в Тексас.

1698
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Това ще ти е за урок.

1699
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Имаш избор.

1700
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Приеми сделката за имунитет.

1701
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Влез и потвърди думите на Стайнър,

1702
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
че си се възползвал от либералните закони
за собствена облага.

1703
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Остави Конгреса да коригира тези закони
и ще си свободен.

1704
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Или отхвърли сделката...

1705
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
Кажи каквото искаш.

1706
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Но не забравяй,

1707
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
че след речта ти за расизма
и тежката участ на негрите,

1708
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
ще сравним всяка дума от показанията ти

1709
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
с казаното от Стайнър и Флоранс,

1710
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
и куп други бели хора.

1711
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Слава богу, че в Конституцията
не прави подобно разграничение.

1712
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Когато всичко това приключи,

1713
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
съдът ще вземе решение

1714
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
кой казва истината

1715
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
и кой лъже.

1716
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Лъжците влизат в затвора.

1717
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Отвън е толкова красива!

1718
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Беше права.

1719
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Рано беше
двама негри да притежават банка в Тексас.

1720
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Може би.

1721
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Или пък ти беше прав.

1722
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Защо?

1723
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Виж какво постигна.

1724
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Белите хора купуват жилища,
въртят бизнес,

1725
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
защото банките им дават пари.

1726
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Но не и черните хора.

1727
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Може би е време някой да изтъкне това,

1728
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
за да се променят нещата.

1729
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Ако изтъкна това прекалено ясно,
Маклелан ще снеме имунитета ми.

1730
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Как да постъпя там, вътре?

1731
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Казваха, че е лудост да се омъжа за теб.

1732
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Винаги си бил различен от другите.

1733
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Точно заради това те обикнах, Бърнард.

1734
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Каквото и да решиш днес,
то няма да промени чувствата ми.

1735
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Дай ми минутка.

1736
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Да завиждам ли, че ще си преди мен?

1737
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Не, човече.

1738
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Само ще ги загрея
за престъпния гений след мен.

1739
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Много ще се разочароват,

1740
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
защото ще припиша всичко на теб.

1741
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
По дяволите. И аз това планирах.

1742
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Когато те видях за пръв път,

1743
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
взех те за глътнал бастуна загубеняк,

1744
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
който не би разбрал, че белите го тъпчат,

1745
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
дори да го види с очите си.

1746
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Създал съм добро впечатление.

1747
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Оказа се,

1748
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
че си скапан революционер.

1749
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Когато се запознахме,

1750
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
помислих, че си женкар и клоун.

1751
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Човече,

1752
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
знаеше какво ще стане много преди мен.

1753
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Разгада и мен.

1754
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
Отне ти пет минути.

1755
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Комисията призовава Бърнард С. Гарет.

1756
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Къде са очилата му? Без очила е.

1757
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Не му трябват.

1758
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Трябва да прочете показанията.

1759
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Не му трябват очила.
Никога не са му трябвали.

1760
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Г-н Гарет,
мисля, че разбирате какво е заложено.

1761
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Ще чуем показанията ви.

1762
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Господин председател.

1763
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Конституцията на нацията ни гласи,
че всички хора се раждат равни,

1764
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
и цели да създаде общество,

1765
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
в което гражданите
имат равни права пред закона.

1766
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Благородна цел.

1767
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Но всички знаем,
че за много граждани това е лъжа.

1768
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Целта на изслушването била

1769
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
"да разкрие и коригира
опасни практики в банките".

1770
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Всъщност е да разкрие

1771
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
как, по дяволите, двама черни
стават собственици на банка в Тексас.

1772
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Г-н Гарет, моля,
внимавайте как ще продължите.

1773
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Мога да говоря дълго за това.

1774
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Или да обобщя накратко.

1775
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Облеклото.

1776
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Нарушавате процедурата.

1777
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
Не съм свършил.

1778
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Ако не вземеш кредит,
не можеш да си купиш жилище.

1779
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Нито да имаш бизнес.

1780
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Г-н Гарет, предупредих ви.

1781
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
Значи не можеш да забогатееш.
- Г-н Гарет!

1782
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
За теб няма американска мечта.

1783
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Пристав, изведете свидетеля.

1784
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Защо е толкова важно да лишите цяла раса

1785
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
от американската мечта?

1786
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
БОГАТСТВОТО НА ГАРЕТ И МОРИС
НАМАЛЯВА ДРАСТИЧНО,

1787
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
КОГАТО ФЕДЕРАЛНОТО ПРАВИТЕЛСТВО
КОНФИСКУВА АКТИВИТЕ ИМ

1788
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
СЛЕД ИЗСЛУШВАНЕТО НА МАКЛЕЛАН.

1789
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
ПРЕЗ 1965 Г. В ТЕКСАС
СЪДЕБЕН СЪСТАВ, ИЗЦЯЛО ОТ БЕЛИ,

1790
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
ГИ ОСЪЖДА НА ТРИ ГОДИНИ ЗАТВОР

1791
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
ЗА ПРИСВОЯВАНЕ НА СРЕДСТВА ОТ БАНКА.

1792
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
ОТ 177 СГРАДИ,
СОБСТВЕНОСТ НА ГАРЕТ И МОРИС,

1793
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
ЮНИС УСПЯВА ДА ЗАПАЗИ САМО ЕДНА,

1794
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
ЗАЩОТО НОТАРИАЛНИЯТ АКТ Е НА НЕЙНО ИМЕ.

1795
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
РОБЪРТ ФЛОРАНС КУПУВА БАНКА "МЕЙНЛАНД"

1796
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
НА ТЪРГ, ОРГАНИЗИРАН ОТ ФОНДА,

1797
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
ЗА НИЩОЖНА ЧАСТ ОТ ЦЕНАТА,

1798
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
ПЛАТЕНА ОТ БЪРНАРД И ДЖО НА БАЩА МУ.

1799
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
ВНИМАНИЕ! ЗОНА С ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП

1800
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Знаех си, че ще излезеш преди мен.

1801
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Нямаха търпение да се отърват от мен.

1802
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Да си ходим вкъщи.

1803
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Нали ни взеха всичко?

1804
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Да идем другаде.

1805
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Защо се смеете?

1806
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Не взеха всичко.

1807
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Не знаеха за съседните имоти,
които купихме

1808
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
на Бахамите.

1809
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Какво?

1810
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Бърнард, как го направи?

1811
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
<i>Мат ми се обади,
преди да даде показания.</i>

1812
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
<i>Беше покрусен.</i>

1813
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
<i>Ало?</i>

1814
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Мат е.

1815
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Да поговорим?

1816
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
<i>Каза ми, че го чакат 50 години затвор,</i>

1817
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
<i>ако не каже каквото искат.</i>

1818
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
<i>Казах му да направи каквото трябва,</i>

1819
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
<i>но правителството
още не беше взело парите ни.</i>

1820
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
Помолих го за услуга.

1821
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
БЪРНАРД И ДЖО
ЗАПОЧВАТ БИЗНЕС НА БАХАМИТЕ,

1822
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
ПРЕДИ ДА СЕ ВЪРНАТ В СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ.

1823
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
СТОТИЦИТЕ ЖИЛИЩА, КОИТО КУПУВАТ
В КВАРТАЛИ "САМО ЗА БЕЛИ",

1824
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
СЕ ПРЕВРЪЩАТ В СРЕДСТВО

1825
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
ЗА БОРБА
СРЕЩУ СЕГРЕГАЦИЯТА В ЛОС АНДЖЕЛИС.

1826
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
ТРИ ГОДИНИ СЛЕД ПОКАЗАНИЯТА ИМ ПРЕД СЕНАТА

1827
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
КОНГРЕСЪТ ПРИЕМА ЗАКОН ЗА ЖИЛИЩАТА,

1828
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
КОЙТО ЗАБРАНЯВА ОТКАЗА
ДА СЕ ПРОДАДЕ ИЛИ ОТДАДЕ ИМОТ

1829
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
ЗАРАДИ РАСА, РЕЛИГИЯ ИЛИ ПОЛ.

1830
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
"БАНКЪРС БИЛДИНГ"
"С. ХИЛ" №629

1831
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
"ПЛАНТЕЙШЪН КЛЪБ" НА ДЖО МОРИС
НАЙ-ГОЛЕМИЯТ КЛУБ В КАЛИФОРНИЯ

1832
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ТОВА МЯСТО Е С ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ ПРАВА

1833
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Превод Йорданка Неделчева

