1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}De Senaatscommissie
inzake beleidsuitgaven...

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}...houdt hoorzittingen
over banken in het garantiestelsel.

3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Wij maken ons zorgen
of de wetgeving voldoende waarborgt...

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
dat mensen die zulke banken overnemen
integer zijn en ervaring hebben.

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
Deze banken zijn hoekstenen
van het Amerikaanse kapitalisme...

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
en de Amerikaanse droom.

7
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL

8
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Wees voorzichtig, Bernard.
Ze willen een voorbeeld stellen.

9
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
De commissie roept
Bernard S. Garrett op als getuige.

10
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Mr Garrett, u weet
wat er op het spel staat.

11
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle and Spring?

12
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}De jaarlijkse huuropbrengst is 80.000,
en dat is sterk...

13
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
maar Mr Miller wil een
kapitalisatiefactor van zes.

14
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Dat is te hoog.

15
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Over een uur komt hij onderhandelen.
Doe maar mee.

16
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Dat is goed.

17
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Een goede schoenpoetser.

18
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Hij werkt harder dan de rest.

19
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}ZES IS TE HOOG

20
00:02:07,753 --> 00:02:09,104
Er is hier niets vergelijkbaars...

21
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
maar kijk eens
naar mijn andere panden in de regio.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Zes is een redelijk getal.

23
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
De andere panden zijn in Conroe,
en daar hebben ze olie gevonden.

24
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Dat is geen vergelijking.

25
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Ook Willis bloeit.

26
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Wat doe je daar, jongen?

27
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Bespioneer jij die blanke meneren?

28
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Blijf staan.

29
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Dat vertel ik je vader.

30
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Kijk uit, jongen.

31
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Wat denk je dat die witte mensen
doen als ze je zien?

32
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Ooit werden jongens voor zoiets vermoord.

33
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Weet je hoe dat eruitziet,
een jongen die is opgeknoopt?

34
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
En denk maar niet
dat zoiets nu niet meer kan gebeuren.

35
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Ik wilde weten hoe ze geld verdienen.

36
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Je bent zo knap.

37
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Hoe heb je dat allemaal geleerd?

38
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Je hebt de verkeerde kleur, jongen.

39
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Hier kan de zwarte man niets mee.

40
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Het mag niet van de witte man,
hoe goed je ook bent.

41
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Misschien niet in Texas.

42
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Denk je echt dat het elders anders is?

43
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
We zijn in Californië.

44
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Wat is er?

45
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Ik heb zo'n zin om bij je oom te eten.

46
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
De vliegtuigbouw bloeit.

47
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop wil 5.000 nieuwe arbeiders
voor de lopende band.

48
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
En ze nemen ons soort aan.

49
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Ik kan je een gesprek bezorgen.

50
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Dank u, maar ik wil hier
in het vastgoed gaan.

51
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Er zijn weinig gekleurde makelaars.

52
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Bezit en verhuur van panden.

53
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Is je man miljonair, Eunice?

54
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.

55
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Ik hoop dat je wat krijgt.

56
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Dit is geen gat in Texas.

57
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Vastgoed is duur hier.

58
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard heeft spaargeld
van ons bedrijf in Houston.

59
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Wat ga je doen
tot je iets betaalbaars hebt gevonden?

60
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Zoeken.

61
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
En ondertussen je spaargeld opmaken...

62
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
en dan geen huur betalen?

63
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, hou op.

64
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
U krijgt uw huur, de eerste van de maand.

65
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
Eén maand vooruit.

66
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Ik breng Bernard jr. naar bed.

67
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Neem me niet kwalijk.

68
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Eunice, waarom wil je man niet werken?

69
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Als we ons inkomen moeten aanvullen
tot hij een geschikt pand vindt...

70
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
ga ik in de Plantation Club werken.

71
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Dat is niets voor een getrouwde vrouw.

72
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Vindt Bernard dat goed?

73
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Dat hebben we nog niet besproken.

74
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Een echte man vindt dat niet goed.

75
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Het is niet zijn beslissing.

76
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Wat bedoel je?

77
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Mijn man is een genie.

78
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
U zult het zien.

79
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Ik weet dat het schamel is.

80
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Ik wil hier niet lang blijven.

81
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Waarom ben je zo hard voor jezelf?

82
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Ik wil niet dat Bernard jr. opgroeit
in een schuur.

83
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Ik ben opgegroeid in een schuur.

84
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
En Abraham Lincoln ook.

85
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln groeide op in een blokhut.

86
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Zo noemen ze een schuur in het bos.

87
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Er is geen verschil.

88
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Ik haal jou en hem uit deze schuur.

89
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Zo snel mogelijk.

90
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Bedankt voor de lift.

91
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Graag gedaan.

92
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Sorry dat mijn vader zo vervelend deed.

93
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Dat heb ik niet eens gemerkt.

94
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Hé, mooie auto.

95
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Bedankt.

96
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, dit is mijn vriend Matt.

97
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Ik wist niet dat je een rijke oom had.
Aangenaam.

98
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Niet rijk, en ik ben zijn neef.

99
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Je hebt een auto, je bent rijk.

100
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Veel succes met de huizenjacht.

101
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Wat doet je neef?

102
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Hij bezit panden.

103
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Echt waar?

104
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Wauw.

105
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Hallo, ik heet Bernard Garrett.

106
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Ik zag uw huis op Victoria Road.

107
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
De vraagprijs...

108
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Hallo, mijn naam is Bernard Garrett.
Bezit u...

109
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Ik ben Bernard Garrett
en ik investeer in vastgoed.

110
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
Wat is de vraagprijs?

111
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Zo hoog?

112
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Hoe kan zo'n vraagprijs houdbaar zijn,
gezien de huren...

113
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
Hoeveel eenheden heeft het pand?

114
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Het moet worden opgeknapt.

115
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}Misschien kunnen we...

116
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}Juist, bedankt voor uw tijd.

117
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Dit is een witte buurt, Bernard.

118
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Dat zal snel veranderen.

119
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
De zwarte buurt hiernaast
barst uit zijn voegen.

120
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Hoeveel wil Barker and Associates
ervoor hebben?

121
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
We kunnen het kopen.

122
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Maar dan kunnen we
het niet meer opknappen.

123
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
En als ik een mede-investeerder weet?

124
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Jongens, dat was lekker.

125
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe.

126
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice.

127
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Je komt bij me terug.

128
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Wat zie je er goed uit.

129
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Hou op. Gedraag je.

130
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Schat.

131
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Wie is dit?

132
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Die oom over wie je het altijd had?

133
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Echtgenoot.

134
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Je wat?

135
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Wacht.

136
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Drie jaar.

137
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Gefeliciteerd, man.

138
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Je hebt de hoofdprijs.

139
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Als je getrouwd wilt zijn.

140
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Ik wil dat niet, maar anders
was Eunice Perkins perfect geweest.

141
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.

142
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Leuk je te ontmoeten, Garrett.

143
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Nee, ik ben Bernard.

144
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Ik hoorde hem Garrett zeggen, toch?

145
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Dat hoorde ik ook.

146
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Ik maak een geintje, man.

147
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Iets drinken?

148
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Het is vier uur.

149
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Ja, je begint laat.

150
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Dan maak ik het sterk.

151
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, geef mijn vriend wat sterks.

152
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Een driedubbele.

153
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Kijken of dat stijfsel kan smelten.

154
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Je hebt hem je idee niet eens verteld.

155
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Ik ga niet in zaken met die man.

156
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Geen lening, en zeker geen partnerschap.

157
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Hij is verdorven.

158
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, hou op.

159
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Ik heb hem niet nodig.

160
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Je vergist je in hem.

161
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
O ja, denk je dat?

162
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Daar is de politie het niet mee eens.

163
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Dat is de burgemeester, malloot.

164
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Een vriend van Joe. Wil je hem ontmoeten?

165
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Als je Joe er niet bij wil...

166
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
moet je zorgen
dat Barker zakt met zijn prijs.

167
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
De vraagprijs is 40.000.

168
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Het is niet meer waard dan 35.

169
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Biedt u 35?

170
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Ik kan 30 betalen.

171
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Waarom zou ik, als ik 35 kan krijgen?

172
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Het gebouw moet worden gerenoveerd.

173
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Niet voor mijn huurders.

174
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Die bewonen de helft van het gebouw.

175
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Met nieuwe keukens en vloeren...

176
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Mijn huurders gaan niet meer betalen
voor glimmende vloeren.

177
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Maar een andere markt wel.

178
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Zwarte artsen, advocaten, leraren...

179
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
die uit de getto's willen
waar ze noodgedwongen wonen.

180
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Die markt wordt niet bediend.

181
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Ik kan dat.

182
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
U heeft wel zelfvertrouwen.

183
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Maar 10.000 onder de vraagprijs
is niet genoeg.

184
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Als ik de eenheden verhuur,
kan ik uw prijs betalen.

185
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Laten we zeggen...

186
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
in juni.

187
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Moet ik u 10.000 dollar lenen
zodat u mijn pand kunt kopen?

188
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Geen lening, een investering.

189
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Het is een lening.

190
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Van drie keer het gemiddelde
Amerikaanse jaarinkomen.

191
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
Twee komma vier.
- Wat?

192
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Het gemiddelde Amerikaanse inkomen in 1953
was 4233 dollar.

193
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
10.000 is 2,4 keer het gemiddelde inkomen.

194
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Ik bewonder uw ondernemingszin...

195
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
maar zo doe ik geen zaken.

196
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Het spijt me.

197
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
COMPLIMENTEN VAN EDWARD REED
MID CITY BANK

198
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Dank u voor uw tijd, Mr Barker.

199
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Moet je die zien.

200
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Chic voor een gekleurde vent.

201
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Ik ben Bernard Garrett.
Ik zou graag praten met Mr Reed.

202
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Het spijt me, hij is er niet.
Kan ik iets doorgeven?

203
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Mijn ogen zijn prima,
en ik kan zijn naambordje lezen.

204
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Het spijt me, ik zei het verkeerd.

205
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
U kunt Mr Reed nu niet spreken.

206
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Maar ik kan iets doorgeven.

207
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Nee, dat is niet nodig.

208
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Dank u.

209
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Mr Reed.

210
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Ken ik u?

211
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Nee, maar u kent Mr Barker.

212
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Ik wil een lening om een pand te kopen.

213
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Maakt u binnen maar een afspraak.

214
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Wij weten allebei
dat dat binnen niet kan.

215
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Deze deal is gunstig voor Mr Barker.

216
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Luistert u naar me.

217
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Dit zal je oom wel grappig vinden.

218
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Blijf zoeken, je vindt wel een pand.

219
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Kom, naar bed, kleine man.

220
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, er is telefoon voor je.

221
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
Hallo?
- U spreekt met Patrick Barker.

222
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Hebt u mijn naam gebruikt
om een lening van Mr Reed te krijgen?

223
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
In zekere zin...

224
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
ja.

225
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Vindt u dat een normale
zakelijke handelswijze?

226
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Als ik alles normaal deed...

227
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
zou ik nog steeds schoenen poetsen.

228
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Ik vroeg u niet naar uw levensverhaal.

229
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Ik vroeg of u het een normale
zakelijke handelswijze vond.

230
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
Nee.
- Mooi zo.

231
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Dan zijn we het daarover eens.

232
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed wil u morgen in de bank spreken
om die lening af te handelen.

233
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Pardon?

234
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Ik zei dat ik garant zou staan.

235
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Bent u daar nog?

236
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Waarom doet u dit, Mr Barker?

237
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
De normale zakelijke handelswijze...

238
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
is bedoeld om mensen zoals u te naaien,
Mr Garrett.

239
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
U ging naar Reed, tegen beter weten in...

240
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
omdat u zoveel vertrouwen hebt
in die deal.

241
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Dat zegt genoeg over u.

242
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Wilt u die lening of niet?

243
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Soms moet je gewoon even genieten
van wat je hebt bereikt, lieverd.

244
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Hou je van sigaren?

245
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Ik rook niet.

246
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Ik neuk je vrouw niet.

247
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Ga je al je klanten langs
om dat te vertellen?

248
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Nee, ik moet er een paar overslaan.

249
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Kom op, niet zo somber.

250
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Ik ben niet zo'n klootzak als je denkt.

251
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Ben je een ander soort klootzak?

252
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Dat zeggen ze soms, ja.

253
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Kom, laten we buiten even praten.

254
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Wat wil je van me, man?

255
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Behalve je vrouw?

256
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Ik zie graag
zwarte mannen slagen in het leven.

257
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Soms investeer ik mijn eigen geld
om ze te steunen.

258
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Je kent me niet eens.

259
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Ik weet dat je slim en ambitieus bent.

260
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Maar dat is niet genoeg.

261
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Je bent ook kwaad...

262
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
maar dat verberg je.

263
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Dat is de beste woede.

264
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Het motiveert,
zonder dat je een doelwit wordt.

265
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Ik ben niet kwaad.

266
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Ja hoor.

267
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Mooie bril.

268
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Ben je bijziend of verziend?

269
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Wat maakt dat uit?

270
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Ik vraag me af
hoe je eruitziet zonder bril.

271
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Vertrouw jij die Barker?

272
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Hij hoefde me niet te helpen.

273
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Maar stel dat de renovatie
of de verhuur niet goed gaan?

274
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Het gaat lukken.

275
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Zie je? Woede.

276
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Ik ga nog wat drinken.

277
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Ik ben niet kwaad.

278
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Wel waar.

279
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Wat doe jij hier?

280
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Mevrouw, ik ben Bernard Garrett.

281
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Ik knap de lege appartementen op.

282
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
In welke dagdelen?

283
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Volgens de gemeente moet het
tussen acht en zes uur 's avonds.

284
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
Als u ook klusjes heeft...
- Die heb ik niet.

285
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Zeg maar tegen die Ier...

286
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
dat hij mijn huur niet gaat opkrikken.

287
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Ja, mevrouw.

288
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Dat zei Mr Barker,
toen hij mij het pand verkocht.

289
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Neem me niet in de maling, zwarte.

290
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Dit is een wit gebouw.

291
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Dat kan niet van jou zijn.

292
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Pak jij die krabber
en begin aan de andere kant.

293
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Prima.

294
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Hoi, man.

295
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Bedankt dat je er bent.

296
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Geen probleem.

297
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Hoe is het?

298
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Je kunt 1,50 per uur krijgen.

299
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Dat is mooi.

300
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Wil je wel voor mij werken?

301
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Ik werk altijd voor anderen.

302
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Ja, maar wil je ook voor mij werken?

303
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Je geld is groen,
dat is de kleur waar het om gaat.

304
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
En ik vind het mooi
dat je een zaak opbouwt.

305
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Dat wil ik zelf ook ooit weer doen.

306
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
'Weer'?

307
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Ja, een paar jaar geleden...

308
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
had ik een drive-in-ijssalon.

309
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Mensen willen geen ijs eten
als ze autorijden.

310
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
Meen je dat?
- Ja.

311
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
Aan het werk.
- Ja.

312
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Dan verbind ik dit zo.

313
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Dit moet het zijn.

314
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Die moet daar.

315
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
We krabben die spijlen af...

316
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
en dan verven we ze
tot aan het stucwerk.

317
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
We werken van boven naar beneden.

318
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Bernard Garrett?

319
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Ja, agent. Is er een probleem?

320
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Er is een klacht over je.

321
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Miss Cooper van 2A wil niet
dat je hier werk verricht.

322
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Waarom niet?

323
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Je doet net of je de eigenaar bent.

324
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
Hij is de eigenaar.
- Ik heb het niet tegen jou.

325
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Ik ben de eigenaar, agent.

326
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
De papieren liggen bij de gemeente.

327
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Maar ik heb altijd
een extra exemplaar bij me.

328
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Dit ziet er echt uit.

329
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Ja, inderdaad.

330
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Behandel je huurders met meer respect.

331
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Jawel, agent.

332
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Sorry voor het ongemak.

333
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Na zes uur 's avonds
mag je hier niet komen.

334
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Een aannemer niet, Miss Cooper.

335
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Ik ben bewoner.

336
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Ik trek hier in.

337
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
VERHUIZERS

338
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Ik hoop dat je moeder het goed krijgt.

339
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Vast wel.

340
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
Mrs Garrett?
- Jawel.

341
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. We hebben het gehad
over de huur van een woning.

342
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Ja, natuurlijk. Aangenaam.

343
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Alles verhuurd.

344
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Indrukwekkend.

345
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Ik zit te azen op een pand
twee straten verderop.

346
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Belangstelling?

347
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
In een partnerschap?

348
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Ja. Fiftyfifty.

349
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Op één voorwaarde.

350
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...

351
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
ik ga om met mensen...

352
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
die zich omdraaien na een deal...

353
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
en hun handen wassen
omdat ik een smerige Ier ben.

354
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Ze doen zaken met me
omdat ze aan me verdienen.

355
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Jij kunt de potentiële waarde
van een pand zien.

356
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Jij gaat aan de telefoon...

357
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
met de investeerders.

358
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Maar als er persoonlijk
iets getekend moet worden, doe ik dat.

359
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Dan verdienen we geld.

360
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Heel veel.

361
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Fiftyfifty?

362
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Fiftyfifty.

363
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Hier is het.

364
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Kijk eens.

365
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Even tekenen.

366
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Ja, dat pand...

367
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
TE KOOP

368
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
TE HUUR

369
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
KOOPOVEREENKOMST
KOPER: PATRICK BARKER

370
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Doe het bankstel hier.

371
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Ik pak de lamp. In de hoek.

372
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Dat is perfect.

373
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Dat ziet er prachtig uit.

374
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Wat vind je, schat? Mooi, toch?

375
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Er is iets met de auto.

376
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Kun je even kijken?

377
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Goed.

378
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Oké, zet de tafel daar neer,
de bank daar...

379
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
en de lamp aan de andere kant.

380
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
En waag het niet
om hem iets te laten verplaatsen.

381
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
Jawel, mevrouw.

382
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker en ik willen uitbreiden
naar eengezinswoningen.

383
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Daarom...

384
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
wil ik dat je naar binnen gaat
en zegt wat hier nog ontbreekt.

385
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard...

386
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
dit is een prachtig huis.

387
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Vind je?

388
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
Ja.
- Ontbreekt er iets?

389
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Meubels.

390
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Heb ik het goed gedaan?

391
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Dat hangt toch van de prijs af?

392
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Dit keer niet, schat.

393
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Neem maar, ik heb al een set.

394
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Echt waar?

395
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Slaap je vandaag uit?

396
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Tijd om op te staan, lieverd.

397
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Mrs Barker wil u uitkopen...

398
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
met uw volledige belang
in de Barker-Garrett-panden.

399
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Ik heb geen reden om te verkopen.

400
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Ik doe het graag in mijn eentje.

401
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Dat is niet acceptabel.

402
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Ik wil geen zaken doen met...

403
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Ik geef de voorkeur
aan discontinuïteit van de regeling.

404
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Wat is uw bod?

405
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Dat is schandalig.

406
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Ik bezit 50 procent
van een twaalftal panden.

407
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Moet ik die voor een fooi wegdoen?

408
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Ik hoef u niets te betalen.

409
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Uw naam staat niet op de overeenkomsten.

410
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Dat kon ook niet.

411
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
We hadden een regeling.

412
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
En we weten wat de bedoelingen
van uw man waren.

413
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Ik verhoog mijn bod tot 25 procent.

414
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
En als u dat weigert, Mr Garrett...

415
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
krijgt u niets...

416
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
tenzij u mij in de rechtbank
wilt zien...

417
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
met een andere advocaat.

418
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
We moeten de bedoelingen
van Mr Barker aantonen.

419
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Als je een getuige kunt vinden.

420
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Maar...

421
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
niet mij.

422
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Ze kunnen me royeren.

423
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Mr Reed bij Mid City...

424
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Die is nu haar bankier, Bernard.

425
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Hij gaat jou niet helpen.

426
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Ik wil Mr Reed spreken.

427
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Het spijt me, Mr Garrett.

428
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Dat gaat niet zonder afspraak.

429
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Het is dringend.

430
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Wacht u even.

431
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Ik weet niet hoe goed
jij de vastgoedmarkt kent.

432
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Volgens Eunice heb je twee of drie panden.

433
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Zeventien.

434
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Maar na je eerste keer...

435
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
leer je volgens mij niet veel bij.

436
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Zeventien?

437
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Achttien, met de club erbij.

438
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Mijn moeder was makelaar.

439
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Ken je dit pand?

440
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Ja, daar zitten
veel hoofdkantoren van banken.

441
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Het hoogste bedrijfspand in Los Angeles.

442
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Ik wil het kopen.

443
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Wij samen.

444
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Dat is een kanjer van een gebouw,
op de duurste grond van de stad.

445
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Dat weet ik.

446
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
We hebben een lening nodig.

447
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Jij bent niet officieel eigenaar
van die 18 panden, hè?

448
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Ik heb een bankier in San Francisco
met wie ik al jaren werk.

449
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Iets drinken?

450
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Nee, dank je, ik drink niet.

451
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Je weet dat er niet één gebouw in LA
eigendom is van een zwarte.

452
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Daar is een reden voor.

453
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Ja, we moeten vast te veel betalen.

454
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Vertel mij wat.

455
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Maar goed.

456
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
Overtuig me maar.

457
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Nou...

458
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
je leert het meest
over de vastgoedmarkt...

459
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
binnen in een bank.

460
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Met dat gebouw kunnen we
doordringen tot 12 banken.

461
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
En ze denken wel twee keer na
voordat ze ons leningen weigeren...

462
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
als we hun huisbazen zijn.

463
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Een zeer gedurfd plan, Mr Garrett.

464
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Ik denk alleen maar logisch na.

465
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Wat jammer.

466
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Pardon?

467
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Is het niet leuk om de machthebbers
dwars te zitten...

468
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
in hun eigen kastelen?

469
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Nee?

470
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Laat maar zitten.

471
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Maar qua logica heb ik wel
een kanttekening bij je plan.

472
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Wat dan?

473
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Alle informatie die we straks
van al die bankiers krijgen...

474
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
heeft betrekking
op onroerend goed in witte buurten.

475
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Is het plan om vastgoed te kopen
in witte buurten, Mr Garrett?

476
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Dat is precies wat we gaan doen.

477
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
En hoe wil je dat
in vredesnaam klaarspelen?

478
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Net zoals we het bankiersgebouw kopen.

479
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Wat wil je dat ik doe?

480
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Ons zijn, voor de buitenwereld.

481
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Ik weet niets over het bankwezen,
of het kopen van een bank.

482
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
We kopen niet echt een bank...

483
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
maar het gebouw dat de banken huisvest.

484
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
De banken zijn huurders.

485
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Juist.

486
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Jij bent het gezicht van het bedrijf.

487
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Denk je dat ik daar geschikt voor ben?

488
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
We leren je alles wat je moet weten.

489
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Die gast? Echt waar?

490
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Hij moet het in zich opnemen.

491
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
En dan?

492
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Zodat hij dichtslaat
als wij de kamer uit zijn?

493
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Hij slaat niet dicht.

494
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Hij is de juiste man, echt.

495
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Ik wed 100 dollar tegen één
dat hij het niet klaarspeelt.

496
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Ken je geen andere blanken...

497
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
die tegen betaling stroman willen zijn?

498
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Geen betrouwbare. Jij wel?

499
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Ik vertrouw witte mensen niet.

500
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Hoe kun je zo leven?

501
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Eigenlijk vertrouw ik
zwarte mensen ook niet.

502
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Hoe kun je dat zeggen?

503
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Ik doe veel zaken met witte mensen.

504
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Dat gaat amicaal.

505
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Soms zijn we bevriend.

506
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Maar hoe je het ook wendt of keert...

507
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
er zit altijd iets extra's
in zo'n relatie.

508
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Dat is gewoon zo.

509
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Als je dat accepteert...

510
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
ben je voorbereid
op eventuele klotesituaties.

511
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Zo kan ik niet leven.

512
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Dat vind ik zo leuk aan je.

513
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Jij bent een goed mens.

514
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Je bent nog niet gecorrumpeerd.

515
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Net als een kind.

516
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Dat gaat veranderen als je rijk wordt.

517
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Dat risico neem ik.

518
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Je hebt geen keus.

519
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Bedankt.

520
00:33:24,087 --> 00:33:26,089
Jij bent toch Matt Steiner?

521
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Hollywood High?

522
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
Jawel.

523
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Je zat een paar jaar boven me,
maar iedereen wist wie je was.

524
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Waarom kijk je zo sip?

525
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Ik zat na te denken.

526
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Waarover?

527
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Een nieuwe baan.

528
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Wat voor werk?

529
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Onroerend goed.

530
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Zoals een makelaar?

531
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Meer als investeerder.

532
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Ik zou samenwerken met investeerders.

533
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Heel nauw.

534
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Nemen ze je aan?

535
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Een soort partnerschap.

536
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Een partnerschap.

537
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
Susie.
- Ja.

538
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
Leuk je te zien.
- Vind ik ook.

539
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Ik doe mee.

540
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Weet je het zeker?

541
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Leer me wat ik moet weten.
Ik laat jullie niet zakken.

542
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
De golfbaan van Rancho Park,
morgenochtend, zes uur.

543
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Kom op tijd.

544
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Dank je.

545
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Bedankt.

546
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kom hij nog opdagen?

547
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Goedemorgen, mannen.

548
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Je zei toch zes uur?

549
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
Ja, was je er toen?
- Ja.

550
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Mooi.

551
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Kun je golf spelen?

552
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Nee.

553
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Voordat je over vastgoed kunt praten...

554
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
moet je met rijke blanken leren praten.

555
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
Dan is het net of je bij ze hoort.

556
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Je hebt één maand om golf te leren spelen.

557
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Alsof je al je hele leven speelt.

558
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Kun je dat?

559
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Ik heb vroeger veel aan sport gedaan.

560
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Dus, ja?

561
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
Ja.
- Vooruit dan.

562
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Geef hem een outfit.

563
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Leer hem de basis, dan kom ik.

564
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Kom maar mee.

565
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Dus 100 dollar tegen één?

566
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Denk je dat het gaat lukken
omdat ik zo'n goede golfleraar ben?

567
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Je kunt niet doen alsof je kunt golfen.

568
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Hij heeft gelijk, Joe.

569
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, dit is Don Silverthorne,
mijn bankier.

570
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Hij komt helemaal uit San Francisco.

571
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
Hij wilde die gekken zien.

572
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Aangenaam.

573
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Shit.

574
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Mijn vraag is beantwoord.

575
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Probeer dat nog eens.

576
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Wat moet ik anders doen?

577
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Lager zwaaien.

578
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
Mooi, bedankt.
- Hou je hoofd stil.

579
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Hoofd stil.

580
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Nee, je bewoog.

581
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Als die poppenkast werkt,
en u wilt mij als financier...

582
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
moet u niet meer
dan twee miljoen bieden.

583
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
En ik wil geen risico dragen.

584
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Ik krijg dat pand
voor minder dan twee miljoen.

585
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Ik maak me geen zorgen
over u, Mr Garrett.

586
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Ik heb hem geraakt.

587
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Wel over hem.

588
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Wil je me die dollar niet geven?

589
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Bij de vroegere waardebepaling...

590
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
keek je naar het aantal benodigde
jaren huur om het te betalen.

591
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Als een pand 300.000 dollar kost...

592
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
en je verdient er 30.000 netto per jaar
mee, is de factor tien.

593
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Tegenwoordig wordt de waarde bepaald
met de cap rate.

594
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Ze zijn wiskundig verwant.

595
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
De cap rate is dus de inversie...

596
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
van de factor tien
waar we het over hadden.

597
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300.000 is gelijk aan 30.000 keer M.

598
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M is gelijk aan tien jaar.

599
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Eéntiende keer 300.000
is gelijk aan 30.000.

600
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Eéntiende is tien procent.

601
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
De cap rate.

602
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Misschien moeten we beginnen
met wat wiskunde.

603
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Lijkt me prima.

604
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
Zo?
- Je moet de vier meenemen.

605
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Welke vier?

606
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Ook bij een putt moet je
je kop laag houden.

607
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Mijn kop laag houden.

608
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Dat is fout afgetrokken
en die laatste stap klopt niet.

609
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Voor de rest begin je het te leren.

610
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Sorry.

611
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Juist.

612
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Vermenigvuldig dit met 1,25.

613
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25...

614
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Nee, stop.

615
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Lach niet.

616
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Wat is dit?

617
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Slaan.

618
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Ik sla hem.

619
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Voorzichtig, doe jezelf geen pijn.

620
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Hou maar op.

621
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
We zitten 45 meter van de green,
dus gebruiken we een wedge.

622
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Je moet hem ongeveer zo hard raken.

623
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Het is een wedge, dus hou je niet in.

624
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Wat moet je verder doen?

625
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Mijn kop laag houden.

626
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Daar is hij.

627
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Allemachtig.

628
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Kom op.

629
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Ik hield mijn kop laag, en...

630
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Het is 432.000.

631
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Ja, dat klopt.

632
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Je leert het, man.

633
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Wat wil je, Bernard?

634
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Dit is mijn tijd.

635
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Ik wil een pand kopen.

636
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Het bruto rendement is 100.000 dollar en
het leegstandspercentage is acht procent.

637
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
De bedrijfskosten zijn 12.000 op jaarbasis
en ik wil een cap rate van tien procent.

638
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Wat is mijn maximale aankoopprijs?

639
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Waar is die naartoe?

640
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Recht door het midden, ongeveer...

641
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Shit, ik heb nog nooit
een bal zo ver geslagen.

642
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Het is 800.000.

643
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
Hij heeft gelijk.
- Je hebt gelijk.

644
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
Heeft hij gelijk?

645
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
We hebben een monster geschapen.

646
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Jij legt algebra goed uit.

647
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Een maand geleden
wist je niet wat algebra was.

648
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
Dat is waar.
- Je hebt talent.

649
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Hij is klaar.

650
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Ja, hij is klaar.

651
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Het bankiersgebouw
is eigendom van Charles Renault.

652
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Het heeft 14 lagen.

653
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
11.000 vierkante meter bedrijfsruimte.

654
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Het is in 1929 gebouwd...

655
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
en het is het hoogste bedrijfsgebouw
in het centrum.

656
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
Het is het architectonische
kroonjuweel van de stad.

657
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Is dat zijn kantoor?

658
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Dat is zijn kantoor.

659
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Een verbouwde balzaal.

660
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
Shit, hoe rijk is die man wel niet?

661
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Heel rijk.

662
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Hij neemt je niet serieus
zonder goede introductie.

663
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Ik heb geregeld dat je hem toevallig
tegenkomt in de Hancock Park Country Club.

664
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
De meest exclusieve club in de stad.

665
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Daar kom ik niet in.

666
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Maak je geen zorgen.

667
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Mr Steiner, welkom.

668
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Dank u.

669
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
U kunt als gast gebruikmaken
van onze club...

670
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
in het kader van de uitwisseling
met uw club in Pennsylvania.

671
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Wacht uw chauffeur op het terrein?

672
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Ik wacht buiten de poort.

673
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Als er wat misgaat, roep me dan.

674
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Dat zal niet gebeuren, Mr Morris.

675
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Dat beloof ik.

676
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Bedankt, Anton.

677
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
Ik maak me zorgen.
- Waarover?

678
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Ik kan niet altijd tegen druk.

679
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Kom op, het zit in je.

680
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
Wat zit in me?
- Acteren.

681
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Hoe weet jij dat?

682
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Denk je dat ik zover ben gekomen
zonder talent te kunnen onderkennen?

683
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Pak hem in.

684
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Jawel, meneer.

685
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Mr Steiner?

686
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Volgens Jackie zoekt u een tegenstander.

687
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Ik heb altijd zin in een partij.

688
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Als iemand partij kan bieden.

689
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, aangenaam.

690
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Hou je van verkleedpartijen?

691
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Probeer het eens, het is spannend.

692
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Nee, dank je.

693
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Je wilt dus best een witte gast
die je zaken waarneemt...

694
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
maar je wilt geen pet opzetten...

695
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
om hem in de gaten te houden.

696
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Dat is het enige baantje
dat ik altijd heb kunnen vermijden.

697
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Dat wil ik zo houden.

698
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, dit is een wedstrijd.

699
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Gaan we het echt doen?

700
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Als je met 'we' jij bedoelt, ja.

701
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Denk eraan...

702
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
let op de bal.

703
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
En ik hou mijn kop laag.

704
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Maak me trots.

705
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Hij gaat zeggen dat de huur
1,9 cent per vierkante meter is.

706
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
Maar dat is onzin.

707
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Het is eerder 1,4.

708
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Hij wil dat jij akkoord gaat
met een hogere basiswaarde.

709
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
En dat doe ik niet.

710
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Hij gaat je op de proef stellen.

711
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Bij de geringste twijfel
dat je de cijfers door en door kent...

712
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
kijkt hij dwars door je heen.

713
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Je moet indruk maken.

714
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Net als op de eerste tee.

715
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Wat moet ik doen?

716
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Wat is hier het equivalent
van een geweldige afslag?

717
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Een viergangenlunch.

718
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Rechtstreeks uit Frankrijk.

719
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Eet smakelijk.

720
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Wij verhuren voor 1,9 cent
per vierkante meter.

721
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Per jaar is dat bruto 272.880.

722
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
80.000 aan onkosten.

723
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Dat is 192.880 winst.

724
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Met een cap rate van tien procent
wordt dat 1.928.880.

725
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
En met 25 procent toeslag
2.411.100.

726
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Als je dat biedt, heb ik belangstelling.

727
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Mijn probleem, Charles...

728
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
is dat jij vaak
1,4 cent per vierkante meter rekent.

729
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Voor grote huurders.

730
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Zelfs als een paar sukkels 1,9 betalen...

731
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Meer dan een paar.

732
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Goed, gemiddeld 1,7 cent...

733
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
wat netto neerkomt op...

734
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245.592, maar dat is niet belangrijk.

735
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Als je het kunt aantonen
met contracten, prima.

736
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Anders ga ik uit van 1,4 cent.

737
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
Dat is te weinig.
- Het is royaal.

738
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Zeker met een leegstand van negen procent.

739
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
Dat is minder.
- Ik heb 12 geteld.

740
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Hoe kun jij dat weten?

741
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, het is november.

742
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
Om vijf uur wordt het donker.

743
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
Als je onzin verkoopt over je leegstand...

744
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
moet je om half vijf
overal het licht aandoen.

745
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Ik begrijp dat dit te veel werk is...

746
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
maar zo kom je
op 1,3 cent per vierkante meter.

747
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Ze komen wel vol.

748
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Zullen we 1,5 cent zeggen?

749
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Dat is een waarde van 1.383.000
dollar met een cap rate van tien procent.

750
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Maar tien procent cap rate is te laag.

751
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Mijn partners en ik hebben meerdere deals
met 12 procent...

752
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
wat neerkomt op...

753
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
1.152.533 dollar
onderliggende waarde.

754
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1.152.533.

755
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Hoe doe je dat uit je hoofd?

756
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Die rekensommen lukken me nooit.

757
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Misschien kan ik doen alsof?

758
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Hoe dan?

759
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Oefening.

760
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Uit mijn hoofd leren.

761
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Alles?

762
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Ja, ik heb een goed geheugen.

763
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Zo goed?

764
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Ik heb een week de tijd, toch?

765
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
De bedrieger bedriegen.

766
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Heerlijk.

767
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Maar als het werkt...

768
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
gaat Renault je pakken op de cap rate.

769
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Daar moet je klaar voor zijn.

770
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
In het centrum is het risico klein.

771
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Twaalf procent is te veel.

772
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Ik sta op tien procent.

773
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Hij houdt vast aan een cap rate van tien
procent op de onderliggende waarde.

774
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
Dat doen we niet.

775
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Niet met zijn toeslag van 25 procent.

776
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Maar je moet iets te zeggen hebben.

777
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Je moet ook het complete scenario kennen
bij 10,5 procent.

778
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Maar 25 procent toeslag op een cap rate
van 10,5 procent is te hoog, toch?

779
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Een cap rate van 10,5 procent betekent
1.317.000 onderliggende waarde.

780
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Met 25 procent toeslag
wordt dat 1.646.250.

781
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Te hoog.

782
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Ja, dat klinkt te hoog.

783
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Reken maar dat het te hoog is.

784
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Je kunt hem laten kiezen.

785
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Mr Renault, ik mag u graag.

786
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Mijn eerste normale partij golf
sinds ik hier ben.

787
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Maar als wij dit gebouw moeten waarderen
met een cap rate van tien procent...

788
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
terwijl het elders 12 procent is...

789
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
geven we u niet 25 procent winst
in één keer.

790
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Ik weet iets.

791
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Ik geef u twee opties.

792
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Wij krijgen 11 procent cap rate,
en u krijgt uw 25 procent winst.

793
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
Of wij krijgen 10,5 procent cap rate
en u pakt 18 procent winst.

794
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
U kunt kiezen, maar...

795
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
hij mag u niet helpen.

796
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Jij bent anders dan ik dacht,
Matt Steiner.

797
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Ik neem de tweede optie.

798
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Hoe heb ik het gedaan?

799
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
U heeft 17.000 laten liggen.

800
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Ach ja.

801
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
Wat is het getal?
- 1.554.060 dollar...

802
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
maar we kunnen er 1.560.000
van maken als ik dat bureau krijg.

803
00:51:26,003 --> 00:51:27,523
Ik kan niet geloven dat het is gelukt.

804
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Ik wel.

805
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Morgen ontmoeten we de huurders...

806
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
en zeggen we
dat we Matts partners zijn...

807
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
en dan vallen die monden open.

808
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Misschien moet ik dat laten vastleggen
door een fotograaf.

809
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
Joe.
- Wat?

810
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Ging dat te ver?

811
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Ja. Proost.

812
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}HUIS TE KOOP

813
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}TE HUUR

814
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}WIT, ZWART

815
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}GEBOUW NR. 14

816
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}GEBOUW NR. 21

817
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}GEBOUW NR. 28

818
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Allemaal glimlachen.

819
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ZWART - GEMENGD - ZWART

820
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Hoi, papa.

821
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Hoe is het?

822
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
En wie is dit?

823
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hoi, opa.

824
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Papa.

825
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
Neem wat zoete aardappel.
- Nee, dank u.

826
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Welke jongen houdt niet
van zoete aardappel?

827
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Probeer maar, het is heerlijk.

828
00:55:10,811 --> 00:55:12,291
Papa heeft de vice-president ontmoet.

829
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Echt waar?

830
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Jawel, Bernard is bescheiden.

831
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
LBJ?

832
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Ja, hij kwam naar het bankiersgebouw.

833
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Ja, jongen.

834
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Erg zacht.

835
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Jij rookte toch niet?

836
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Doe ik ook niet.

837
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Maar ik weet dat jij ervan houdt.

838
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Deze zijn lekkerder dan wat ik rook.

839
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Wat doe je het goed in Los Angeles.

840
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Je had toch gelijk.

841
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Waarover?

842
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Geld verdienen, net als blanken.

843
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Je hebt een plek gevonden waar dat kan.

844
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Maar dat zou je hier
nog steeds niet lukken.

845
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Misschien is het nu zelfs erger.

846
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Het is niet perfect in Californië...

847
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
maar het is anders.

848
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Ik denk niet dat het aan Californië ligt.

849
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Ik ben trots op je, jongen.

850
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Waar ga je heen?

851
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Een dorpswandeling maken.

852
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
In die kleren?

853
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Ik ga naar de betere buurten.

854
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Draag dan een stropdas.

855
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Zal ik doen.

856
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Neem Junior mee.

857
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Hij moet zien waar hij vandaan komt.

858
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
ALLEEN ZWARTEN - ALLEEN BLANKEN

859
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Waarom zijn die kranen gescheiden?

860
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Het is anders hier, jongen.

861
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Jammer dat je dat moest zien.

862
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Dat is oké.

863
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Wat kost een poetsbeurt?

864
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Ik doe hier alleen witte lui.

865
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Is dit een vergissing?

866
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
De wereld verandert.

867
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Maar niet snel genoeg in Texas.

868
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Ik moet dit gewoon doen.

869
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Dat weet ik.

870
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Daarom steun ik je ook.

871
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Wat weten wij nou van bankieren?

872
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Banken accepteren stortingen
en lenen geld uit, vooral tegen vastgoed.

873
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Een bank is de andere kant
van de vastgoedsector.

874
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Volgens mij heb je een paar details
niet genoemd.

875
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Zoals: wij zijn zwart
en die verdomde bank zit in Texas.

876
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Dat mag van de wetgeving in Texas.

877
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Ik geef toe: dat we zwart zijn,
is een praktisch probleem.

878
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Dat geef je dus toe?

879
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
We nemen Matt als stroman.

880
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Je meent het.

881
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Maar hier in LA opent Matt
de deuren voor ons.

882
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
Hij runt de zaken niet...

883
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
en een bank runnen
is echt niet eenvoudig.

884
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Dan houden we goed toezicht.

885
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Hoe wil je dat doen?

886
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
We kunnen alleen als schoonmakers
de bank in.

887
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Daar hou jij toch van?

888
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Ik woon in LA.

889
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Ik ga niet naar Texas verhuizen, jij wel?

890
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Doordeweeks.

891
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
Word je dan conciërge
in je eigen bank?

892
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Dat hoeft niet.

893
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Elke middag komt Matt naar me toe
met de bankzaken.

894
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Waarom denk je
dat hij in zo'n gat wil wonen?

895
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Met alle respect voor je
kosmopolitische geboorteplaats.

896
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Bovendien heeft Matt
het hier goed getroffen.

897
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Hij moet het aantrekkelijk vinden.

898
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
We gaan hem dus nog meer betalen
om wit te zijn.

899
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, bedenk wat we daar kunnen doen
voor de zwarte gemeenschap.

900
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Huisvesting, nieuwe bedrijven.

901
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Bovendien is die bank ondergewaardeerd.

902
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Er is genoeg kapitaal
om de leningenportefeuille te verdubbelen.

903
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Daar zit veel geld in.

904
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
We verdienen nu ook veel geld.

905
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Wil je echt beweren...

906
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
dat je dit uit zakelijke overwegingen
wilt doen?

907
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Dit is sociaal activisme, Bernard.

908
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Meer niet.

909
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Dat kun je ook anders doen.

910
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Misschien voel je je schuldig
omdat je je vader hebt achtergelaten.

911
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Luister naar me.

912
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Als één bezoekje naar huis
je zo in de war brengt...

913
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
is er een probleem.

914
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Met alle respect, Joe...

915
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
dit is iets wat jij niet begrijpt.

916
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Neem me niet kwalijk.

917
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Ben ik vandaag niet zwart?

918
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Volgens mij wel, hoor.

919
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Ja, nog steeds zwart.

920
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Ik ben opgegroeid in Californië
met een beetje geld.

921
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
Ben ik daarom niet zwart?

922
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Ik wilde niet op de man spelen.

923
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Ja, dat wilde je wel.

924
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Dat spijt me.

925
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, als we naar Texas gaan...

926
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
en met de segregatie klooien,
dan verliezen we.

927
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Of het nou legaal is of niet.

928
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Zelfs als dr. King
zorgt voor nieuwe wetten...

929
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
is het te laat...

930
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
om daar zaken te doen.

931
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Haal je vader hierheen.

932
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Help hem rechtstreeks.

933
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Je moet niet elke zwarte man
in Texas willen redden...

934
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
want dat kan niet.

935
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Ik begrijp het als je niet wilt deelnemen.

936
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Je kunt die bank niet in je eentje kopen.

937
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Niet voor die prijs.

938
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Dan zoek ik iemand erbij.

939
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Jezus nog-aan-toe.

940
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Ik zei dat rijkdom je zou veranderen.

941
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Let op mijn woorden:
dit is een slecht idee.

942
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Maar het is nog gedurfder
dan het bankiersgebouw kopen.

943
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
En dat hebben we goed gedaan, hè?

944
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Goed, ik doe mee.

945
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Shit.

946
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Ik wil even duidelijk stellen
dat jullie stapelgek zijn.

947
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Ben je klaar?

948
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Ik...

949
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Hoe werkt een bank? In drie zinnen.

950
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Een bakker maakt winst omdat de prijs
van brood boven de kostprijs ligt.

951
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Een bank maakt winst...

952
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
door leningen te verkopen
voor meer dan die leningen kosten.

953
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Een bank betaalt 3 procent rente...

954
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
en leent uit tegen 5.

955
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Dat waren nog drie zinnen ook.

956
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Laten we gaan.

957
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Dit wordt leuk.

958
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Zet je die pet op?

959
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Liever niet.

960
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Goed dan.

961
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Zullen we maar?

962
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Heren, Don Silverthorne.

963
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
Robert Florance.
- Matt Steiner.

964
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Rober Florance jr.

965
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
Heren, komt u verder.

966
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Dank u.

967
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Krijgt mijn zoon een positie om mijn
belang van 20 procent te beschermen?

968
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Dat is vastgelegd...

969
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
maar hij beslist niet langer exclusief
over de leningen.

970
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Mijn cliënt wil vooral
het volume van de leningen vergroten...

971
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
en dus het rendement van de bank.

972
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Rapporteert hij rechtstreeks
aan u, Mr Steiner?

973
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Dat klopt.

974
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Wie zijn Bernard Garrett en Joseph Morris?

975
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Mijn zakenpartners in LA.

976
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Waarom zijn ze niet hier?

977
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Ze zijn zo rijk, ze hebben geen zin.

978
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Daarom hebben ze mij.

979
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Met alle respect: ze hebben
honderden investeringen.

980
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Dat is mooi voor ze.

981
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Maar vandaag investeren ze hierin.

982
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
De totale aankoopprijs van de bank...

983
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
is sinds elf uur vanochtend
in onderpand bij mijn bank.

984
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Dat is het enige wat telt.

985
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Gefeliciteerd, je bent eigenaar
van de bank in je geboorteplaats.

986
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Deze zwarte gaat terug naar LA.

987
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Geen vragen.

988
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Mijn partners en ik zijn nu eigenaars
van de Mainland Bank.

989
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
We veranderen het beleid ten aanzien
van leningen aan zwarte mensen.

990
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
We hebben uw hulp nodig...

991
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
om integere mensen
aan te wijzen die willen lenen.

992
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
U krijgt de lening...

993
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Vanzelfsprekend kunnen we
dit nieuwe beleid niet openbaar maken...

994
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
net als het feit
dat wij de eigenaars zijn.

995
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Anders loopt alles wat wij willen gevaar.

996
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Maar begrijp goed: ons doel
is het stimuleren van bedrijfsgroei...

997
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}...en huizenbezit in onze gemeenschap,
door kapitaal toegankelijk te maken.

998
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Met uw lening hebben we
twee machines gekocht...

999
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
en onze omzet verdubbeld.

1000
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Heb jij deze week 14 nieuwe leningen
goedgekeurd?

1001
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Dat zou best kunnen.

1002
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Slechts 5 daarvan zijn van mij.

1003
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Er is veel ongebruikt kapitaal
in deze bank.

1004
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Je wist dat ik meteen
leningen wilde uitschrijven.

1005
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Zo veel aanvragen heb ik niet gezien...

1006
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
sinds ik hier werk.

1007
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
En ik werk hier sinds mijn 18e.

1008
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Waar vind je al die mensen?

1009
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Wie is Solomon Johnson?

1010
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
We adverteren breed.

1011
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Hoe meer leningen,
des te hoger de winst.

1012
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Ook voor jou.

1013
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Zolang ze betalen.

1014
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Daarom heb je een onderpand.

1015
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Mijn partner Joe komt
één keer per twee weken uit LA.

1016
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Hij wil je ontmoeten.

1017
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Ik heb je barbecue-zaak aanbevolen.

1018
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Dank je.

1019
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Mijn boekhouding is heel simpel.

1020
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Ik kan alles ophalen op kantoor.

1021
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Je kunt het inzien.

1022
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
Dat zou mooi zijn. Bedankt.

1023
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Je bent laat.

1024
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance kent de zwarte leningen.

1025
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Hij was altijd al wantrouwig,
en nu zit hij op mijn lip.

1026
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Waarom?

1027
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Hij wilde de baas worden...

1028
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
en niet werken
voor een jonge vent uit Californië.

1029
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Ik haat het hier.

1030
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
We zijn er nog maar drie maanden.

1031
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Genoeg om het te weten.

1032
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Waarom ging je akkoord?

1033
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Ik verdien 25.000 per jaar.

1034
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Dit huis kostte één maandsalaris.

1035
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Toen je begon,
zei je dat je partner zou worden.

1036
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
Ja, en...
- Partners zijn niet in loondienst.

1037
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Partners zijn eigenaars.

1038
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Dat wilde je toch altijd?

1039
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
En dat zal ook gebeuren.

1040
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Bij de volgende bank
die we kopen.

1041
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Kopen jullie er nog één?

1042
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
We denken erover, ja.

1043
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Dat zou wel bijzonder zijn.

1044
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Toch?

1045
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
We vinden die barbecue-zaak dus in orde?

1046
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Jij bent zeker Bernard Garrett.

1047
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Ben jij Joe Morris?

1048
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Ben je me gevolgd?

1049
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Ik wil weten van wie mijn bank is.

1050
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Jullie zijn beroemd.

1051
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Dat zijn jullie
met vice-president Johnson.

1052
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Luister...

1053
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
ik heb niets tegen mensen zoals jullie.

1054
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Dat is blank van je.

1055
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Maar als ze in dit stadje weten...

1056
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
dan hun bank niet alleen
geld uitleent aan zwarte mensen...

1057
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
maar ook in hun bezit is...

1058
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
komen ze hun geld halen.

1059
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Hoe komen ze daarachter?

1060
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Ze kennen de boeken niet.

1061
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Jij wel.

1062
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
En jou kostte het drie maanden.

1063
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
Ik kan het ze vertellen.
- Inderdaad.

1064
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
Dan bezit je 20 procent
van een omgevallen bank.

1065
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Wat wil je?

1066
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Mijn investering beschermen.

1067
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Als deze bank omvalt,
is mijn 20 procent waardeloos.

1068
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Dus we zijn lotgenoten?

1069
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Niet helemaal.

1070
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Mijn vader wist niet
dat hij zijn bank aan zwarten verkocht.

1071
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
Dus dat is fraude.

1072
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Dat weet ik niet, Bob.

1073
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Onze namen staan op het contract
dat jij hebt getekend.

1074
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Je vroeg zelfs naar ons.

1075
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Wie heeft je dat verteld?

1076
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Niemand. Ik was erbij.

1077
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Niet waar.

1078
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Weet je het nu weer?

1079
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Je vader wist het trouwens ook.

1080
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Dat lieg je.

1081
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Vraag het hem. En ik heb een brief
waarin hij overlegt met Silverthorne.

1082
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Jullie vinden jezelf zo slim.

1083
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Dat zijn we ook.

1084
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Voor zwarte jongens.

1085
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Kon je je niet inhouden?

1086
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
Moest je er meteen 19 uitschrijven?

1087
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Hier is ook een brief.

1088
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Van de toezichthouder
op de banken van het ministerie.

1089
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Ze vervroegen hun jaarlijkse inspectie
met twee kwartalen.

1090
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Dat is over een maand.

1091
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Vanwege anonieme meldingen
over slechte leningen.

1092
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Denk je dat je dit stadje
na drie maanden kent?

1093
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Dat is niet zo.

1094
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Ik ben hier geboren.

1095
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Ik ook. In dit huis.

1096
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Nou...

1097
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
dan kon je weten dat dit zou uitkomen.

1098
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
We stoppen met leningen aan zwarten
tot na de controle.

1099
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
En de leningen die al in de boeken staan?

1100
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Mag ik een voorstel doen?

1101
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Mag ik wat te drinken?

1102
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
We moeten nog een bank kopen.

1103
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Ik wil een dubbele.

1104
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Wat? Nee...

1105
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
ik meen het.

1106
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Oké, de Bank of Marlin is klein.

1107
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Voor 274.000 dollar heb je hem.

1108
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
Half zoveel als voor 80 procent
van Mainland.

1109
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Als directeur van allebei...

1110
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
kan ik de leningen aan zwarten
overhevelen...

1111
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
voor de controle van Mainland.

1112
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Dan houden we de overheid erbuiten...

1113
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
en krijgen we Florance aan onze kant.

1114
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Interessant idee...

1115
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
maar Joe en ik hebben
geen 274.000 dollar liggen.

1116
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
En Silverthorne wil vast niet
nog een bank in Texas financieren.

1117
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Ik geloof dat ik daar iets op weet.

1118
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
De Bank of Marlin beheert twee miljoen...

1119
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
maar leent slechts één miljoen uit.

1120
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Daarom maken ze geen winst.

1121
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
We kopen de bank...

1122
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
en gebruiken dat overtollige miljoen
om leningen over te nemen.

1123
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Ik weet een leningenpakket van 8 procent
dat voor 6,5 procent te koop is.

1124
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Met die anderhalve procent
wordt de bank meteen winstgevend.

1125
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Tenzij ze erg risicovol zijn.

1126
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Bekijk die leningen maar.

1127
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Ze zien er degelijk uit.

1128
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Het hele pakket is te koop voor 971.000.

1129
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Dat lost het liquiditeitsprobleem
van Joe en mij niet op.

1130
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Klopt, maar als jij en Joe
optreden als tussenpersonen...

1131
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
kan de Bank je provisie betalen...

1132
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
van 200.000 over dat pakket hypotheken.

1133
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Dat is wel heel veel provisie
voor een pakket van een miljoen.

1134
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Misschien, maar het is wel legaal.

1135
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Je investering wordt kleiner...

1136
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
de bank is rendabel
en we blijven lenen aan zwarten.

1137
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Iedereen wint.

1138
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Dat is te mooi om waar te zijn.

1139
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Laat je juristen ernaar kijken.

1140
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Matt, zelfs als dit kan...

1141
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
dan moet Joe nog steeds in LA
onze zaken runnen...

1142
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
en ik ben hier
voor jou en de Mainland Bank...

1143
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
waar ik niet eens naar binnen kan.

1144
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Dit is voor ons geen goed moment
voor nog een bank in Texas.

1145
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Dat hoeft ook niet
als je mij deze laat runnen.

1146
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
En dan echt runnen.

1147
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt...

1148
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
ik kan niet voor Joe spreken,
maar ik zie dat niet zitten.

1149
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Sorry dat ik stoor.

1150
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Wil jij er ook één?

1151
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Ik zou mede-eigenaar worden
van de volgende bank.

1152
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Dat staat in het contract.

1153
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Drie maanden geleden
wist je helemaal niets.

1154
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Maar ik heb veel geleerd.

1155
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Het is niet dat ik geen vertrouwen
in je heb...

1156
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Wat dan?

1157
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Het gaat om 274.000 dollar van Joe en mij.

1158
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Dan mogen wij toch beslissen?

1159
01:15:51,927 --> 01:15:53,327
Als ik niet zelfstandig kan zijn...

1160
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
moet ik ontslag nemen
en teruggaan naar LA.

1161
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
Zit jij ons te chanteren?
- Nee.

1162
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Dat is niet eerlijk, Joe.

1163
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Jullie hebben me veel geleerd.

1164
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Ik wil zoals jullie zijn.

1165
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Een eigenaar.

1166
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Wat jullie ook beslissen...

1167
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
ik ben jullie dankbaar voor alles.

1168
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Je zei dat het ingewikkeld zou zijn.

1169
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Ik zei dat het een slecht idee was.

1170
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Toen stemde ik in
met een driedubbele zelfmoord.

1171
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Nu moeten we een bank kopen
voor een jongen met 90 dagen ervaring.

1172
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Zonder toezicht.

1173
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Hallo. Ik verheug me erg
op de samenwerking met jullie.

1174
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
We gaan mooie dingen doen
met deze bank.

1175
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
We gaan groeien,
en we helpen de gemeenschap te groeien.

1176
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Mijn deur is altijd open.

1177
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
We laten ons nieuwe gezicht zien.

1178
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
De 12e lening in het pakket is die daar.

1179
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Weer een mooi huis in een witte buurt.

1180
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Geef het een vijf.

1181
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Bedankt dat je dit doet.

1182
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Hoe moet ik het anders leren?

1183
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Je kunt ophouden.

1184
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Niemand ziet je schoonmaken.

1185
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Als ik iets doe, wil ik het goed doen.

1186
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Sorry van dat uniform.

1187
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Als ze me vertrouwden, hoefde dit niet.

1188
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Ben je gepikeerd dat ik hier ben?

1189
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Een beetje.

1190
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Ben jij gepikeerd
dat ik een bank wil runnen?

1191
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Een beetje.

1192
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Echt?

1193
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Kom op, ik ben niet rijk geboren.

1194
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Ik doe net alsof, en jullie helpen me.

1195
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Ik realiseer me...

1196
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
dat ik daarvoor blank moest zijn.

1197
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
En een man.

1198
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Ik wil alleen...

1199
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Ik wil respect voor wat ik heb gedaan.

1200
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Respect is iets groots.

1201
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Soms nemen mensen grote risico's
om het na te jagen.

1202
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Net als jij wil ik dat deze bank slaagt.

1203
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Ik wil dat jij slaagt.

1204
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Begrijp me niet verkeerd...

1205
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
maar jij bent pas
sinds drie maanden een bankier.

1206
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Bernard ook.

1207
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Ze zijn allemaal goed.

1208
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
We hebben alle panden bekeken.

1209
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Dat was snel.

1210
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Zorg dat de papieren kloppen
voordat je betaalt.

1211
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Ja, natuurlijk.

1212
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Neem contact op
met de jurist die ik noemde.

1213
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Ik ken hem. Michael O'Keefe.
Ik vertrouw hem.

1214
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Al gebeurd. Hij komt.

1215
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Perfect.

1216
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Pardon.

1217
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Man, die tent is geweldig.

1218
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Morgenochtend ga ik terug.

1219
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
NIGGER-ZAAK

1220
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Het is oké.

1221
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Dat krijg ik zo weg.

1222
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
De verklaring was omzichtig geformuleerd.

1223
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Ik kreeg niet de verzekering
dat de Sovjet-Unie...

1224
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
uit de space-race was.

1225
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Mr Steiner, uw jurist
heeft de leningen bijna allemaal bekeken.

1226
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Mooi.

1227
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
Zeg maar als u iets wilt.
- Bedankt.

1228
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Dank u dat u dit zo snel doet.

1229
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Hoe zien de leningen eruit?

1230
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Degelijk.
U kunt de contracten gaan tekenen.

1231
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Mooi.

1232
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}KOPER: M. STEINER

1233
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
TOTALE WAARDE: 971.213 DOLLAR

1234
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Hoe is het?

1235
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Goed, en met jou?

1236
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Goed.

1237
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Hoe ging het?

1238
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Ik heb een cheque uitgeschreven
van 971.000 dollar.

1239
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Nog nooit gedaan.

1240
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Je bent een geboren zakenman.

1241
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Ik weet het niet.

1242
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
Zeg dat tegen de mensen
die geld staken in mijn ijssalon.

1243
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Toen was je 19.

1244
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Ja, met het spaargeld van mijn vader.

1245
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Ik wil het geld van Bernard
en Joe niet verliezen.

1246
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Ze boffen met jou.

1247
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Nee, ik bof. Ik leer dingen
van mensen die slimmer zijn dan ik.

1248
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt...

1249
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
ze zijn niet slimmer dan jij.

1250
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Dan kan ook niet.

1251
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Het zijn mijn vrienden.

1252
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Sorry, ik wilde niet...

1253
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
Nee.
- Matt...

1254
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Praat niet zo.

1255
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Met Florance.

1256
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Er zijn vier blanke klanten...

1257
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
die al hun geld willen opnemen...

1258
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
omdat ze denken...

1259
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
dat de zwarte burgerrechtenorganisatie
NAACP de eigenaar is.

1260
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Dit hing aan de deur van Mainland.

1261
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}BANK VAN DE NAACP

1262
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Subtiel.

1263
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Vijf witte klanten
hebben hun geld opgenomen.

1264
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Florance kon er negen overtuigen.

1265
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Dat is gepast...

1266
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
als je bedenkt dat Florance
waarschijnlijk achter het gerucht zit.

1267
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Waarom zeg je dat?

1268
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Lang geleden heb ik je gezegd:

1269
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
'Ik vertrouw niemand.'

1270
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Vooral witte mensen. Ik weet het.

1271
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Nee, ik zei wit en zwart.

1272
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Het verschil is
dat als een witte je naait...

1273
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
de andere witte mensen wegkijken.

1274
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
En dat brengt het slechtste
in mensen naar boven.

1275
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Hoe kun je zo pessimistisch zijn
en toch elke ochtend opstaan?

1276
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Ook een doorgestoken kaart
heeft zijn charme.

1277
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?

1278
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Ja.

1279
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Ik ben functionaris
van het federale bankentoezicht.

1280
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Wat kan ik voor u doen?

1281
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
De bankcontroleur is net langs geweest.

1282
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Dat was toch volgende maand?

1283
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Nee, in Marlin, niet Mainland.

1284
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Wat zei hij?

1285
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Ik moet de boeken pakken.
Over een uur komt hij terug.

1286
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Shit.

1287
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Dit is geen toeval.

1288
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt is niet klaar.

1289
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Dat kan toch ook niet?

1290
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Ze laten hem struikelen.

1291
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Dat mag niet.

1292
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Dan zou ik de hele tijd
naast hem moeten zitten.

1293
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
En dat kan niet, of wel soms?

1294
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Je kunt iets soortgelijks doen.

1295
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Er moet een andere manier zijn.

1296
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe schaamt zich niet
om zo'n uniform aan te trekken.

1297
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe was een rijkeluiskind.

1298
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Hij houdt van verkleden.

1299
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Maar ik ben een armeluiskind.

1300
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Hoe vaak draag ik dit uniform
om ons te helpen?

1301
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Jij bent...

1302
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
Een vrouw?
- Ja.

1303
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Ik hou van je...

1304
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
maar is dat anders dan een blanke...

1305
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
die zegt dat je alles moet pikken...

1306
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
omdat je zwart bent?

1307
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Was nou maar chauffeur geworden.

1308
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Een pet staat me niet goed.

1309
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Dat was zowaar een grapje.

1310
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Wat moet ik anders in deze situatie?

1311
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Eindelijk ben je erachter
hoe het leven werkt.

1312
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
Dan moet je wel lachen.

1313
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Wilt u echt geen koffie, of iets anders?

1314
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Nee, dank u.

1315
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Een glas water, misschien?

1316
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
Per vrijdagmiddag...

1317
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
ligt het aantal leningen met 60 dagen
achterstand onder de vijf procent?

1318
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Jawel.

1319
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Wat was het exacte percentage?

1320
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
Drie procent.

1321
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Dit is vertrouwelijke informatie.

1322
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Dat begrijpt de conciërge vast niet.

1323
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Maar iemand anders wel.

1324
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Licht deze transactie eens toe.

1325
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Dat is een pakket leningen
dat we hebben verworven.

1326
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Het gaat mis.

1327
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Ik kan de beschrijving lezen...

1328
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
maar ik ben nieuwsgierig
naar dat andere bedrag.

1329
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
189.186,04 dollar voor de
Valley National Mortgage Company.

1330
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Daar zit geen beschrijving bij.

1331
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Dat is makelaarsprovisie.

1332
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
189.000 dollar vindersloon voor
een pakket van 971.000 aan leningen...

1333
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
bij een aggregator in Houston?

1334
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Dat is een fors vindersloon.

1335
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Nee, 19,5 procent,
inclusief toekomstige advisering.

1336
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Een vreemde regeling.

1337
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Mr Garrett en Mr Morris?

1338
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Is dat van belang voor u?

1339
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
U moet toch kijken of mijn bank gezond is?

1340
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Oké, dan de leningen zelf.

1341
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
U hebt 971.213 dollar betaald
voor deze leningen.

1342
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Zo staan ze ook in uw boeken.

1343
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Ja, natuurlijk.

1344
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Laat me de methodologie zien
om die waarde te onderbouwen.

1345
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Dat doet een expert voor me.

1346
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Laat hem binnenkomen.

1347
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Hij is er vandaag niet.

1348
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Maar ik kan zijn dossiers controleren.

1349
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Graag.

1350
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Hij wil de methodologie weten waarmee we
de waarde van de leningen bepalen.

1351
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Oké.

1352
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Let goed op.

1353
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Het is een standaard waardevergelijking.

1354
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Dit is het betaalschema
van de lening van één persoon.

1355
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Die pas je aan met de risicofactor
voor wanbetaling.

1356
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Die is vijf procent in Texas.

1357
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Dat heb ik gebruikt.

1358
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Scheur dat er uit.

1359
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Dat kun je niet meenemen.

1360
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Dat is Bernards handschrift.

1361
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
Leer het.
- Kan niet.

1362
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Jawel, je hebt een geweldig geheugen.

1363
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Ik ben te nerveus.

1364
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Luister.

1365
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Als dit mislukt,
schrijft hij die leningen op...

1366
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
en wordt de bank instabiel.

1367
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Jouw bank.

1368
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Dit is jouw bank, Matt.

1369
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Verman je, ga naar binnen en red hem.

1370
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Oké, nog even kijken.

1371
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Oké, ik heb de methodologie.

1372
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Eén moment, graag.

1373
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Ik heb problemen gevonden
met afzonderlijke leningen.

1374
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
De waardebepaling was conservatief.

1375
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
We hebben niets fout gedaan.

1376
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Als ze ons willen opheffen,
zijn er genoeg manieren.

1377
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
'Vijf procent wanbetalingsgraad?

1378
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Stel dat er een droogte komt.

1379
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Jullie niggers moeten
die leningen waarderen...

1380
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
alsof er een record-droogte komt.

1381
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
25 procent wanbetalingsgraad.'

1382
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Deze lening moet meteen worden verkocht.

1383
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
En deze ook.

1384
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
En deze ook.

1385
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Waarom, wat mankeert eraan?

1386
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Die lening is voor 21.000 dollar.

1387
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Uw kapitaalrekening is 200.000 dollar.

1388
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Oké.

1389
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
U begrijpt niet
waarom dat een probleem is, hè?

1390
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
De wetgever eist dat een bank
geen individuele leningen mag hebben...

1391
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
boven de 10 procent van het kapitaal.

1392
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
In dit geval dus 20.000 dollar.

1393
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Juist.

1394
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Maar deze is maar 4.000.

1395
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Hij heeft een looptijd van 25 jaar.
Deze ook.

1396
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Een bank van dit formaat
mag niet boven de 20 jaar komen.

1397
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Deze lening lijkt in orde,
maar hij is drie maanden achterstallig.

1398
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
U hoeft hem niet te verkopen,
maar ik ga hem classificeren.

1399
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Ik haal 40 procent van de waarde af...

1400
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
vanwege het verhoogde risico.

1401
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Wacht u even. Ik ben zo terug.

1402
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Hoe komen die leningen in het pakket?

1403
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
Weet ik niet.
- Niet acceptabel.

1404
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Ik heb ze allemaal bekeken, Matt.

1405
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Er was niets boven de 20.000 dollar,
en niets boven de 20 jaar.

1406
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Heb je de leningen bekeken
toen je ze ophaalde?

1407
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Heb je die kloteleningen bekeken?

1408
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Ja, maar misschien niet zorgvuldig genoeg.

1409
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Alleen het voorblad.

1410
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Niet te geloven.

1411
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Ze kunnen niet liegen op het voorblad.

1412
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
Matt, er zijn geen limieten.

1413
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
Wat?

1414
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Er staat hier niets over leenlimieten...

1415
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
bedragen of termijnen.

1416
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Het zijn gemiddelden.

1417
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Ze hebben niet gelogen...

1418
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
maar de shit verstopt.

1419
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Waarom heeft onze jurist dat gemist?

1420
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
Ik kon O'Keefe niet gebruiken.
- Wat?

1421
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Bernard was zo snel
dat ik de aankoop heb vervroegd.

1422
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe kon niet, dus nam ik een ander.

1423
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
Hoe vond je die?
- Rondgevraagd.

1424
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Hij heeft rondgevraagd. Wat bedoel je?

1425
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
We zeiden dat je niet klaar was
voor een eigen bank.

1426
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Jij hebt alles op de spits gedreven.

1427
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Wie heb je advies gevraagd
over een jurist?

1428
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Wie, Matt?

1429
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.

1430
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?

1431
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Heb je dat Florance gevraagd?

1432
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Hij heeft die klotehypotheken verwisseld.

1433
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Waarom zou hij dat doen?

1434
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Om Marlin te verwoesten.

1435
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
En ik hoor nu pas,
in dit idiote uniform...

1436
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
dat jij hem hielp.

1437
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Dit moet toch illegaal zijn?

1438
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Wat schiet hij ermee op?

1439
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Het is een pressiemiddel.

1440
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Tegen ons en Mainland.

1441
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Of hij wil gewoon dat we kapot gaan.

1442
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
We moeten binnen een week 27 leningen
verkopen en zelf de verliezen dekken.

1443
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
We verliezen 300.000 dollar...

1444
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
tenzij Matt van Marlin de meest
succesvolle bank aller tijden maakt.

1445
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Of je laat hem dichtgaan.

1446
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Dit heeft Matt gedaan.

1447
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Nee, ik heb het gedaan.

1448
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Want ik dacht dat ik slim genoeg was
om dit allemaal te doen.

1449
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe waarschuwde nog.

1450
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Jij waarschuwde me.

1451
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Mijn vader ook, toen ik 13 was.

1452
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Als het makkelijk was,
had iemand anders het al gedaan.

1453
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Je geeft het dus gewoon op?

1454
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Dat is de enige rationele optie.

1455
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Nee, we kunnen procederen.

1456
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Je hebt iets getekend waarin staat
dat je wist wat je kocht.

1457
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Maar die jurist heeft gelogen.

1458
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Jij kunt hem aanklagen, wij niet.

1459
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Bernard en ik
kunnen dat niet winnen in Texas.

1460
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
En tegen die tijd
bestaat Marlin sowieso niet meer.

1461
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Ik ga Marlin niet verliezen.
Er moet een uitweg zijn.

1462
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Het spijt me, Matt.

1463
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Het was jouw kindje,
maar je moet je richten op Mainland.

1464
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Hoe dan?

1465
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Hou Florance in de gaten.

1466
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
En als er witte klanten komen...

1467
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
moeten ze een witte directeur zien.

1468
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
Dan halen ze hun geld niet weg.

1469
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Met het huis van Garrett.

1470
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Ja, die is hier. Moment, graag.

1471
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, het is voor jou.

1472
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Met Joe.

1473
01:34:24,581 --> 01:34:25,642
Je hebt het niet van mij...

1474
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
maar ik heb een vriend
bij de toezichthouder.

1475
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Gisteren belde hij...

1476
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
en zei hij dat Steiner
de foute leningen kwijt is.

1477
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Maakt niet uit.

1478
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
We gaan er toch geen geld meer insteken.

1479
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Tegen de nominale waarde...

1480
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
zodat Marlin volledig solvabel is...

1481
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
zonder kapitaal van jou.

1482
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Wie betaalt nou de nominale waarde
van die shit-leningen?

1483
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
De Mainland Bank in Willis, Texas.

1484
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Wat zeg je?

1485
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Klootzak.

1486
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Waar ben jij mee bezig?

1487
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Je hebt Mainland laten betalen...

1488
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
voor de leningen
die de controleur bij Marlin vond?

1489
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Het is tijdelijk.

1490
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
Dat is fraude.
- Als we ze anders classificeren...

1491
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Als je zo doorgaat,
gaan beide banken eraan.

1492
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Pak de boeken.

1493
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
Moeten we niet wachten...
- Pak ze, verdomme.

1494
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Ik heb alleen de overdracht...

1495
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner,
directeur van de Mainland Bank?

1496
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
Ja.
- Norman Dunn.

1497
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
Financieel toezichthouder
van het Zuidelijke District.

1498
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Het ministerie heeft de bankvergunning
van Mainland ingetrokken.

1499
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Uw bank komt conform de relevante
wetgeving onder curatele te staan.

1500
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Dit is Mr Amos van de FDIC.

1501
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Mr Steiner, u bent ontslagen.

1502
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Loopt u met mij mee het gebouw uit.

1503
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Laat de grootboeken liggen.

1504
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Dames en heren...

1505
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
het ministerie van Financiën
sluit deze bank tot nader order.

1506
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Alle tegoeden onder de 10.000 dollar
zijn verzekerd door de overheid.

1507
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Als de FDIC de boeken heeft ingezien,
zult u uw geld terugkrijgen.

1508
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Dit gebouw wordt gesloten.

1509
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Wij vragen u om te vertrekken.

1510
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Het spijt me zo. Ik dacht dat ik...

1511
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Ga weg.

1512
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
Bernard Garrett en Joseph Morris?
- Ja.

1513
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
FBI, ik arresteer u.
- Waarvoor?

1514
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Omdraaien.

1515
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Nee, wat voor illegaals hebben we gedaan?

1516
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
Dat zegt de rechter.
- Nee.

1517
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
Wat hebben we gedaan?
- Bernard.

1518
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
Wat zegt hij?
- Ik snap het.

1519
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Een zwarte man mag geld verdienen
als hij zich gedeisd houdt.

1520
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Maar hij mag geen lotgenoten helpen.

1521
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
U komt hier niet onderuit.

1522
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
De vraag is: wilt u zich verzetten
en pijn lijden?

1523
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
Blijf van me af.
- Bernard, nee.

1524
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Kom mee.

1525
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
De aanklachten van de staat
zijn ingetrokken...

1526
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
maar de federale aanklachten
zijn er nog.

1527
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Ik heb het idee
dat we in politiek vaarwater zitten.

1528
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Als we dit goed aanpakken...

1529
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
komen we ook
onder die aanklachten uit.

1530
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Hoezo, politiek?

1531
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Senator John McClellan van Arkansas...

1532
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
houdt hoorzittingen over banken
die federaal worden gefinancierd.

1533
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Ze doen dat blijkbaar om te zeiken over
het zogenaamd gebrekkige toezicht...

1534
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
van ons ministerie.

1535
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
Op die manier kan zijn commissie
meer bevoegdheden krijgen.

1536
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Waarmee er een stroom
campagnedonaties op gang kan komen...

1537
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
en ook gunsten, van de bankensector.

1538
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Wat heeft dat met mij te maken?

1539
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Wil je de officiële
of de officieuze versie?

1540
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
De officieuze.

1541
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
'We moeten de wet veranderen...

1542
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
en snel ook.

1543
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Anders kunnen die niggers banken beginnen
en geld uitlenen aan andere niggers.'

1544
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Dat.

1545
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Maar er zit ook een goede kant aan.

1546
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
Wij passen zo goed
in de machtsgreep van McClellan...

1547
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
dat iedereen het erover heeft dat
twee zwarten twee banken konden kopen...

1548
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
vol geld van witte mensen,
dat ze aan andere zwarten uitleenden.

1549
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Ik dacht dat McClellan
zich als eerste verzette tegen McCarthy.

1550
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Dat klopt.

1551
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Dan is hij toch fatsoenlijk?

1552
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Bernard, ik kan niet
in iemand zijn ziel kijken...

1553
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
maar ik weet wel...

1554
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
dat hij iets wil met die hoorzittingen.

1555
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
En als jij hem daarbij helpt...

1556
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
betwijfel ik dat je problemen krijgt
met wat voor aanklachten dan ook.

1557
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
En hoe zit het met Matt?

1558
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Dat is een erg goede vraag.

1559
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Mijn advocaat wil me hier niet.

1560
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Dan dient je advocaat
je belangen niet, Matt.

1561
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Wij kunnen een deal maken
die je kan redden.

1562
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Hoe dan, precies?

1563
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Gaat u...

1564
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
mij mijn geld teruggeven, en mijn huis?

1565
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Niet echt.

1566
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Maar ik kan je wel immuniteit geven.

1567
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
En misschien hoef je
je niet te verantwoorden...

1568
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
voor de 23 keren dat je hebt gelogen...

1569
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
over de echte eigenaren van de banken
Mainland en Marlin.

1570
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
En voor frauduleuze waardebepaling
van leningen.

1571
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
En de illegale overdracht
van deze leningen tussen de banken.

1572
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Het is een simpel verhaal.

1573
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
Die twee mannen hebben je gemanipuleerd...

1574
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
om gewone burgers de indruk te geven
dat jij de baas was...

1575
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
terwijl die twee zwarten
aan de touwtjes trokken.

1576
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Ze hebben me nergens toe gedwongen.

1577
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Ze bleven binnen de wet.

1578
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
U zult geen bewijs vinden
van een misdrijf.

1579
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Weet je, bancaire misdrijven...

1580
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
hebben altijd een subjectief element.

1581
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Welnu...

1582
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
die twee zwarten verdienden...

1583
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
met z'n tweeën 189.000 dollar...

1584
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
aan een pakket hypotheken van 971.000
dat eigenlijk 663.000 waard was.

1585
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Volgens mij is dat misbruik
van banktegoeden.

1586
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
En dat is een misdrijf.

1587
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Het is ingewikkelder.

1588
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Dat denk ik niet, Mr Steiner.

1589
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Tenzij ze jou niet hebben gedwongen
om die prulhypotheken te kopen...

1590
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
zodat ze de bank konden oplichten
voor 189.000 dollar.

1591
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Dan zijn ze onschuldig.

1592
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
Misschien moet dan
iemand anders de cel in.

1593
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Sorry dat ik hem erbij haalde.

1594
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Je hebt mij niet gedwongen.

1595
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
En Joe had me gewaarschuwd.

1596
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Ik wilde in hem geloven.

1597
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Ik hoop dat de eigenaar
je goed behandelt bij de renovatie.

1598
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Dat doet hij.

1599
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
Ik ben het zelf.

1600
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
U verklaart dus
dat u steeds werd aangestuurd...

1601
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
door Bernard Garrett en Joe Morris.

1602
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Klopt dat?

1603
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Dat klopt, ja.

1604
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Hebt u wel eens een bevel van ze
geweigerd?

1605
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Bijvoorbeeld de aankoop
van hypotheken door Marlin...

1606
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
waarvoor Garrett en Morris
189.000 dollar ontvingen...

1607
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
of de veel te dure aankoop
door Mainland Bank...

1608
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
van probleemhypotheken van Marlin?

1609
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Zij waren mijn werkgevers.
Ik deed wat ze wilden.

1610
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Het verbaast me dat je
deze meeting wilde, Melvin.

1611
01:43:54,651 --> 01:43:57,738
{\an8}Je kunt ja of nee zeggen
tegen mijn aanbod.

1612
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Vooral omdat Steiner vandaag zo goed was.

1613
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Bernard is er de man niet naar...

1614
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
om een deal af te sluiten
zonder de details te controleren.

1615
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Volgens mij behelst zijn verdediging...

1616
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
dat hij dat wel deed.

1617
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Moet ik de bancaire regels
ter discussie stellen?

1618
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Ik wil dat u de waarheid zegt.

1619
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Dat komt op hetzelfde neer.

1620
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Dankzij de regels kon u
uw identiteit geheim houden...

1621
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
en acties ondernemen die twee
landelijke banken ten val brachten...

1622
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
waarbij geld van duizenden
onschuldige spaarders in gevaar kwam.

1623
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Uw waarheid is de mijne niet.

1624
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Jongen, ik kom uit Arkansas.

1625
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Ik weet dat zwarten
soms aan het kortste eind trekken.

1626
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
Soms.

1627
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Dat kunnen we niet veranderen.

1628
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
De waarheid is
dat jij ondanks alle hindernissen...

1629
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
onopvallend zaken hebt gedaan...

1630
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
en een van rijkste zwarte mensen
van het land werd.

1631
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Je liet de Amerikaanse droom uitkomen...

1632
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
voordat je besloot om de sociale
structuur van Texas in de war te schoppen.

1633
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Daar zit een les in.

1634
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Nu kun je kiezen.

1635
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Neem het immuniteitsaanbod aan.

1636
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Ga naar binnen en bevestig
wat Steiner net heeft gezegd.

1637
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
Dat je profiteerde van het gebrekkige
toezicht om jezelf te verrijken.

1638
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Dan kan het Congres die regels bijstellen
en ben je vrij.

1639
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Of je kunt het aanbod afwijzen...

1640
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
en zeggen wat je wilt.

1641
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Maar weet dan...

1642
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
dat als je klaar bent met je betoog
over het harde lot van de zwarte man...

1643
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
wij jouw getuigenis
nauwkeurig gaan vergelijken...

1644
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
met verklaringen
van Steiner, Florance...

1645
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
en heel veel andere blanken.

1646
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Godzijdank maakt de grondwet
dat onderscheid niet.

1647
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
En als dat achter de rug is...

1648
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
zal de rechtbank beslissen...

1649
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
wie de waarheid spreekt...

1650
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
en wie liegt.

1651
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
De leugenaars worden opgesloten.

1652
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Van buiten is het erg mooi.

1653
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Je had gelijk.

1654
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
De tijd was niet rijp
voor een zwarte bank in Texas.

1655
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Misschien.

1656
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Of misschien was het goed
dat je het nu deed.

1657
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Waarom?

1658
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Kijk waar je nu bent.

1659
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Witte mensen kopen huizen
en beginnen bedrijven...

1660
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
omdat ze leningen krijgen.

1661
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Zwarte mensen niet.

1662
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Misschien wordt het tijd
dat iemand dat eens laat zien.

1663
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
Dan kan er wat veranderen.

1664
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Als ik het te duidelijk laat zien,
trekt McClellan mijn immuniteit in.

1665
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Wat vind jij dat ik moet doen?

1666
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Iedereen vond me gek
omdat ik met je trouwde.

1667
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Jij heb altijd anders gedacht dan anderen.

1668
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Maar daarom
werd ik verliefd op je, Bernard.

1669
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
En wat je vandaag ook doet,
dat verandert niet.

1670
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Kun je even wachten?

1671
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Moet ik jaloers zijn
omdat jij eerst getuigt?

1672
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Nee, man.

1673
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Ik ben het voorprogramma
van de supercrimineel.

1674
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Dat wordt een teleurstelling...

1675
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
want ik ga alles op jou schuiven.

1676
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Verdomme, dat wilde ik ook.

1677
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Toen ik je voor het eerst zag...

1678
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
vond ik je een opgeprikte,
stijve zwarte...

1679
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
die de witte hand
om zijn nek niet opmerkt...

1680
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
als hij hem in de spiegel ziet.

1681
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Mooi, een goede eerste indruk.

1682
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Maar het bleek...

1683
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
dat jij een revolutionair bent.

1684
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Toen ik jou ontmoette...

1685
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
vond ik je een rijkeluis-playboy-clown.

1686
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Man...

1687
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
jij zag dingen jaren voordat ik ze zag.

1688
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Zelfs over mezelf.

1689
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
Al na vijf minuten.

1690
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
De Commissie roept Bernard S. Garrett op
als getuige.

1691
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Heb jij zijn bril?
Hij heeft zijn bril niet.

1692
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Die heeft hij niet nodig.

1693
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Hij moet een verklaring voorlezen.

1694
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Hij heeft nooit een bril nodig gehad.

1695
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Mr Garrett, u begrijpt
wat hier op het spel staat.

1696
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Kom maar met uw verklaring.

1697
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Meneer de voorzitter...

1698
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
volgens de stichters van ons land
zijn alle mensen gelijkwaardig.

1699
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
Zij wilden een samenleving...

1700
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
waarin alle burgers
worden beschermd door de wet.

1701
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Dat is een nobel doel.

1702
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Maar we weten
dat dit voor veel burgers een leugen is.

1703
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Deze hoorzitting...

1704
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
behelst opsporing en hervorming
van onveilige bancaire praktijken.

1705
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Maar de echte kwestie is:

1706
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
Hoe konden twee zwarte mannen
in Texas een bank kopen?

1707
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Mr Garrett, ik denk
dat u voorzichtig moet zijn.

1708
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Daar kan ik lang over praten...

1709
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
of ik kan het hiermee samenvatten.

1710
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
De dresscode.

1711
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Mr Garrett, dit is ontoelaatbaar.

1712
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
Ik ben nog niet klaar.

1713
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Als je geen lening krijgt,
kun je geen huis bezitten.

1714
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Of een bedrijf starten.

1715
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
U bent gewaarschuwd.

1716
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
Dat betekent dat je geen welstand
- kunt opbouwen.

1717
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Je valt buiten de Amerikaanse droom.

1718
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Verwijder deze getuige.

1719
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Waarom wilt u
een compleet ras uitsluiten...

1720
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
van de Amerikaanse droom?

1721
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
Bernard Garrett en Joe Morris
verloren bijna al hun geld...

1722
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
toen de overheid
hun bezittingen in beslag nam...

1723
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
na de hoorzitting van McClellan.

1724
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
In 1965 veroordeelde
een volledig witte jury ze...

1725
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
wegens verduistering van banktegoeden.

1726
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
Ze kregen drie jaar gevangenisstraf.

1727
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
Van de 177 panden die Garrett en Morris
in bezit hadden gehad...

1728
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
kon Eunice er slechts één behouden...

1729
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
omdat het op haar naam stond.

1730
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
Robert Florance Jr.
Kocht de Mainland Bank.

1731
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
De verkoop werd geregeld door de FDIC.

1732
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
De prijs was een fractie...

1733
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
van wat Bernard en Joe hadden betaald.

1734
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
VERBODEN TOEGANG

1735
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Natuurlijk lieten ze jou eerder vrij.

1736
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Man, ze wilden zo graag van me af zijn.

1737
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Laten we naar huis gaan.

1738
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
We zijn de huizen kwijt.

1739
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Laten we ergens heen gaan.

1740
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Waarom lachen jullie?

1741
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Ze zijn niet allemaal weg.

1742
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Ze weten niets
over die twee naast elkaar...

1743
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
op de Bahama's.

1744
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Wat?

1745
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, hoe heb je dat gedaan?

1746
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Matt belde me de avond
voordat hij moest getuigen.

1747
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Hij was er beroerd aan toe.

1748
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Hallo?

1749
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Met Matt.

1750
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Kan ik je spreken?

1751
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Hij zei dat hij 50 jaar kon krijgen...

1752
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
als hij niet zei wat ze wilden.

1753
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Ik zei dat hij zelf
moest weten wat hij deed...

1754
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
maar omdat ons geld nog niet weg was...

1755
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
vroeg ik hem om iets te doen.

1756
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
Bernard en Joe
bouwden hun kapitaal opnieuw op...

1757
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
en gingen toen terug naar Amerika.

1758
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
De honderden panden die ze in 'exclusief
witte buurten' hadden gekocht...

1759
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
leverden een grote bijdrage...

1760
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
aan de strijd tegen
de segregatie in LA.

1761
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
Drie jaar na hun getuigenis
voor de Senaat...

1762
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
nam het Congres
de Fair Housing Act aan...

1763
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
die het illegaal maakte
om verkoop of verhuur te weigeren...

1764
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
op grond van ras, geloof of geslacht.

1765
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
JOE MORRIS' PLANTATION CLUB
DE GROOTSTE NACHTCLUB VAN CALIFORNIË

1766
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
DIT STUK GROND IS EXCLUSIEF
EN VERBODEN TERREIN

1767
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
VOOR KC

1768
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Vertaling: Michiel Nijenhuis

