1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
♪ música tranquila sonando ♪

2
00:00:24,000 --> 00:00:27,958
♪

3
00:00:27,958 --> 00:00:32,000
♪

4
00:00:32,000 --> 00:00:35,958
♪

5
00:00:35,958 --> 00:00:40,000
♪

6
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
♪

7
00:00:42,500 --> 00:00:44,000
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
DEBIDO AL CARáCTER EXPLOSIVO
DE LAS IDEAS DE ESTA PELíCULA,

8
00:00:44,000 --> 00:00:45,417
DEBEMOS INSTARLOS
A QUE NO LO INTENTEN EN CASA...

9
00:00:45,417 --> 00:00:46,792
EL NARRADOR NO ES MORGAN FREEMAN.
ES UNA ACLARACIÓN IMPORTANTE...

10
00:00:46,792 --> 00:00:48,250
ADVERTENCIA
NO CONSUMAS DROGAS.

11
00:00:48,833 --> 00:00:50,958
‐ No soy una gallina. Tú eres un pavo.

12
00:00:51,208 --> 00:00:52,833
NARRADOR:
<i>Este es tu cerebro</i>
<i>bajo el efecto de narcóticos.</i>

13
00:00:52,833 --> 00:00:54,250
<i>‐ Deben decir que no.</i>

14
00:00:54,250 --> 00:00:55,500
ASOCIACIÓN PARA UN ESTADOS UNIDOS
SIN NARCÓTICOS

15
00:00:55,500 --> 00:00:59,000
VOZ MORGAN FREEMAN:
<i>Estados Unidos, el futuro no tan lejano.</i>

16
00:00:59,000 --> 00:01:00,833
[sirenas sonando, gente gritando]

17
00:01:00,833 --> 00:01:02,667
<i>La economía está en recesión.</i>

18
00:01:03,458 --> 00:01:07,125
<i>La sociedad desanimada recurre</i>
<i>a la automedicación.</i>

19
00:01:07,833 --> 00:01:09,833
<i>Fatalidades en las calles, crímenes,</i>

20
00:01:09,833 --> 00:01:12,667
<i>disturbios públicos, delitos telefónicos</i>

21
00:01:12,667 --> 00:01:14,917
<i>todos en los niveles más altos.</i>

22
00:01:14,917 --> 00:01:16,000
‐ Deben decir que no.

23
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
VOZ FREEMAN:
<i>Había que hacer algo.</i>

24
00:01:18,833 --> 00:01:23,042
<i>El Congreso vota valientemente para</i>
<i>establecer una Ley Seca moderna.</i>

25
00:01:23,500 --> 00:01:26,208
<i>Se adoptó una política de tolerancia cero.</i>

26
00:01:26,542 --> 00:01:30,458
<i>De la noche a la mañana, el consumo, venta</i>
<i>y fabricación de bebidas alcohólicas</i>

27
00:01:30,458 --> 00:01:34,125
<i>y narcóticos de todo tipo se tornó ilegal.</i>

28
00:01:34,125 --> 00:01:35,000
[se cierra la puerta de la prisión]

29
00:01:36,708 --> 00:01:40,125
<i>Pronto surgiría un Estados Unidos</i>
<i>mejor, sobrio.</i>

30
00:01:41,125 --> 00:01:44,333
<i>La embriaguez, alguna vez considerada</i>
<i>apropiada socialmente,</i>

31
00:01:44,333 --> 00:01:46,125
<i>ahora era tabú,</i>

32
00:01:46,125 --> 00:01:49,208
<i>con solo una excepción.</i>

33
00:01:49,208 --> 00:01:50,417
♪ música animada sonando ♪

34
00:01:50,417 --> 00:01:52,958
<i>Una vez por año,</i>
<i>se levanta la prohibición.</i>

35
00:01:53,417 --> 00:01:58,500
<i>Los narcóticos confiscados por la policía</i>
<i>se distribuyen al mejor postor.</i>

36
00:01:59,208 --> 00:02:00,542
<i>Por 12 horas cada año,</i>

37
00:02:00,542 --> 00:02:03,417
<i>los ciudadanos estadounidenses</i>
<i>mayores de 18 años tienen permitido</i>

38
00:02:03,417 --> 00:02:06,333
<i>participar del proyecto de ley A2904,</i>

39
00:02:07,125 --> 00:02:09,417
<i>conocido informalmente simplemente</i>

40
00:02:10,625 --> 00:02:11,625
<i>como "La noche de juerga".</i>

41
00:02:11,625 --> 00:02:12,875
♪

42
00:02:12,875 --> 00:02:14,958
<i>Dios bendiga a Estados Unidos.</i>

43
00:02:14,958 --> 00:02:18,000
<i>♪</i>

44
00:02:18,000 --> 00:02:20,625
<i>♪</i>

45
00:02:21,333 --> 00:02:23,375
<i>Los estudios demuestran</i>
<i>que brindar esta libertad</i>

46
00:02:23,375 --> 00:02:26,750
<i>a la población solo una vez al año</i>
<i>combatiría su deseo</i>

47
00:02:26,750 --> 00:02:28,042
<i>de darse el gusto a partir de entonces.</i>

48
00:02:28,042 --> 00:02:28,917
[gruñe]

49
00:02:28,917 --> 00:02:32,750
<i>De hecho, apenas 23% de los ciudadanos</i>
<i>intentan una segunda noche de juerga.</i>

50
00:02:33,333 --> 00:02:37,000
<i>Para una tercera, esta cifra se desploma</i>
<i>a apenas 6%.</i>

51
00:02:37,667 --> 00:02:40,500
<i>Los psicólogos predicen que este mecanismo</i>
<i>podría eliminar</i>

52
00:02:40,500 --> 00:02:43,750
<i>todas las adicciones clínicas</i>
<i>para el año 2055.</i>

53
00:02:44,208 --> 00:02:46,625
<i>Ya sea que elijas participar o no,</i>

54
00:02:46,625 --> 00:02:49,208
<i>o seas simplemente</i>
<i>un espectador inocente,</i>

55
00:02:49,208 --> 00:02:53,083
<i>todos se ven afectados de algún modo</i>
<i>por "La noche de juerga".</i>

56
00:02:54,458 --> 00:02:58,083
ESCUELA SECUNDARIA DE ESTADOS UNIDOS
8:03 AM

57
00:02:58,083 --> 00:02:59,750
[timbre de la escuela sonando]

58
00:03:01,625 --> 00:03:03,125
‐ Buenos días, American High.

59
00:03:03,125 --> 00:03:06,417
[aplausos]

60
00:03:06,417 --> 00:03:08,667
Aguilas Ardientes, ¡no los escucho!

61
00:03:08,667 --> 00:03:12,958
[ovación de los estudiantes]

62
00:03:13,708 --> 00:03:16,292
Dije: Aguilas Ardientes, ¡no los escucho!

63
00:03:16,292 --> 00:03:20,333
[ovación y aplausos continúan]

64
00:03:20,333 --> 00:03:22,167
[silencio]

65
00:03:22,958 --> 00:03:26,250
Para ustedes que tienen 18,
dentro de nueve horas,

66
00:03:26,250 --> 00:03:29,083
podrán participar
en su primera Noche de Juerga.

67
00:03:29,083 --> 00:03:30,708
‐ Quedaremos arruinados esta noche.

68
00:03:30,708 --> 00:03:33,208
‐ Hags, debes tranquilizarte, amigo,
vas a acabar mal.

69
00:03:33,208 --> 00:03:35,583
‐ Solo tengo dos pasatiempos.
Solo dos cosas a las que le dedico tiempo.

70
00:03:35,583 --> 00:03:38,917
La carpintería, mis duendes,
y preparar humus.

71
00:03:40,042 --> 00:03:43,292
Y la otra cosa que hago es proteger
la reputación de American High.

72
00:03:43,292 --> 00:03:45,458
‐ Mi mamá me contó que bebía
vino del cartón

73
00:03:45,458 --> 00:03:47,292
de regreso a su casa del trabajo
cuando estaba en la universidad.

74
00:03:47,292 --> 00:03:49,333
‐ ¡Ah! Nacimos demasiado tarde.

75
00:03:49,333 --> 00:03:51,417
‐ No puedo controlar
lo que hagan allí afuera,

76
00:03:51,417 --> 00:03:52,958
pero puedo hacer una sugerencia

77
00:03:52,958 --> 00:03:55,875
como ciudadano preocupado y mentor

78
00:03:55,875 --> 00:03:58,542
y darles muy buenas razones por las
que no deben salir de juerga.

79
00:03:58,542 --> 00:04:00,542
‐ Estuvimos preparándonos para esta noche
todas nuestras vidas.

80
00:04:00,542 --> 00:04:03,583
‐ Asesinaría al que se meta
en nuestro camino, maldita sea.

81
00:04:03,583 --> 00:04:07,042
‐ Desgraciadamente, para los que decidan
salir de juerga esta noche,

82
00:04:07,042 --> 00:04:09,750
todas las leyes ordinarias
siguen vigentes.

83
00:04:10,417 --> 00:04:12,750
Y violar esas leyes tiene consecuencias.

84
00:04:12,750 --> 00:04:16,250
‐ Sí, consecuencias como que tú juegues
al Jenga con la verga con su hija.

85
00:04:16,250 --> 00:04:18,417
‐ ¿Te puedes callar?
Lena casi te oyó decir Jenga con la verga.

86
00:04:18,417 --> 00:04:21,250
‐ Oh, lo siento, Lena casi me escuchó
decir ¡Jenga con la verga!

87
00:04:21,792 --> 00:04:22,708
‐ Hola, Lena.

88
00:04:24,458 --> 00:04:26,292
‐ Ves, hermano, debes captar su atención.
‐ Lo sé.

89
00:04:26,292 --> 00:04:29,250
‐ Lo estoy intentando. Tú solo...
Debes dejar que lo haga a mi modo, sabes.

90
00:04:29,250 --> 00:04:30,875
‐ ¿Escribiendo un soneto confuso?

91
00:04:30,875 --> 00:04:33,250
‐ No es un soneto,
son una serie de haikus,

92
00:04:33,250 --> 00:04:34,667
y hoy la invitaré a ir
al baile de graduación conmigo.

93
00:04:34,667 --> 00:04:37,417
‐ Sí, bien, hace cinco meses
que dices eso todos los días.

94
00:04:38,250 --> 00:04:39,625
Bien, esta noche saldremos de juerga.

95
00:04:39,625 --> 00:04:41,667
Te embriagaré lo suficiente
para que finalmente lo hagas.

96
00:04:41,667 --> 00:04:43,417
‐ Sí, solo que no hay modo
de que Lena salga de juerga,

97
00:04:43,417 --> 00:04:45,375
y si Carlsen se entera de que
salí de juerga, no tendré chances.

98
00:04:45,375 --> 00:04:46,667
No me dejaría volver a acercarme a Lena.

99
00:04:46,667 --> 00:04:49,167
‐ Saben, Amy Baglin pensaba
que era un rito de paso.

100
00:04:49,167 --> 00:04:50,250
Ella salió de juerga.

101
00:04:50,250 --> 00:04:52,958
Y luego un par de estimulantes,
tranquilizantes y otras sustancias,

102
00:04:53,542 --> 00:04:56,417
y de golpe estaba en un jet privado
con 12 "príncipes sauditas".

103
00:04:56,417 --> 00:04:57,458
Nunca más se supo de ella.

104
00:04:57,458 --> 00:04:59,208
‐ ¡Oh mierda!
CARLSEN: ¿Hoy en día está viva?

105
00:04:59,208 --> 00:05:01,292
¿Está muerta?
¿Acaso está peor que eso?

106
00:05:01,292 --> 00:05:03,375
Ni su familia puede responder
esa pregunta.

107
00:05:04,417 --> 00:05:05,542
Triste.

108
00:05:05,542 --> 00:05:06,667
‐ ¿Eso es lo que quieres?

109
00:05:07,500 --> 00:05:10,500
‐ ¿Estar en un jet privado?
¡Sin dudas que sí, maldición!

110
00:05:10,958 --> 00:05:12,500
Un día, no tendrás a nadie.

111
00:05:12,500 --> 00:05:14,292
Tan solo te quedarán los recuerdos.

112
00:05:14,708 --> 00:05:15,958
Así que tienes que hacer que tu vida
tenga sentido.

113
00:05:16,958 --> 00:05:19,292
CARLSEN: Les aseguro. Pasaré...

114
00:05:19,292 --> 00:05:20,500
‐ Nada tiene sentido.

115
00:05:21,792 --> 00:05:23,708
CARLSEN: Después tenemos a Allen Reed
que estaba emocionado

116
00:05:23,708 --> 00:05:25,292
por haber ingresado a Stanford

117
00:05:25,292 --> 00:05:27,583
hasta que lo pescaron
haciéndose un pliegue Brasileño

118
00:05:27,583 --> 00:05:29,542
en la puerta de un TJ MAXX.
[alumnos riendo]

119
00:05:29,542 --> 00:05:31,417
Sí, ríanse. Es divertido, ¿no?

120
00:05:32,958 --> 00:05:34,625
¿Tal vez su nombre sea Kimberly Jones?
[alumnos chiflando]

121
00:05:34,625 --> 00:05:35,667
‐ ¡Oh! Es mi oportunidad.

122
00:05:35,667 --> 00:05:37,292
Por favor no digas "Yo quiero
lo que tiene ella". No lo digas.

123
00:05:37,292 --> 00:05:38,708
‐ Debo decirlo
porque es comiquísimo.

124
00:05:38,708 --> 00:05:39,583
‐ No es comiquísimo.

125
00:05:39,583 --> 00:05:41,417
‐ Es comiquísimo, hermano.
Ya lo hablamos, bien.

126
00:05:42,250 --> 00:05:43,583
Hay que hacer que todos se rían,

127
00:05:43,583 --> 00:05:46,292
luego ganamos el Guantelete
esta noche en la Fiesta de la Biblioteca.

128
00:05:46,292 --> 00:05:48,792
‐ ¿Necesitan brazaletes para
la Fiesta de la Biblioteca esta noche?

129
00:05:48,792 --> 00:05:50,000
‐ Ya tenemos.

130
00:05:50,000 --> 00:05:53,417
‐ Pero el jet‐ski estaba amarrado
al muelle, y nunca se soltó.

131
00:05:53,417 --> 00:05:55,708
[alumnos riendo]

132
00:05:55,708 --> 00:05:57,750
‐ Y finalmente estalló en llamas.

133
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
[alumnos sorprendidos]

134
00:05:59,542 --> 00:06:00,875
Kimberly Jones está aquí esta noche.

135
00:06:00,875 --> 00:06:02,958
¿Pueden adivinar cuál es?

136
00:06:02,958 --> 00:06:04,792
Les daré una pista. Frío, frío.

137
00:06:04,792 --> 00:06:06,708
Más caliente, más caliente, muy caliente.

138
00:06:07,167 --> 00:06:08,917
Quema. Esa es Kimberly Jones.

139
00:06:08,917 --> 00:06:11,292
Está envuelta como una momia
porque se averguenza de su apariencia.

140
00:06:11,292 --> 00:06:12,583
Trabaja aquí en la secundaria.

141
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Ella hace el budín de caramelo
y hace un trabajo fabuloso.

142
00:06:14,833 --> 00:06:15,625
Estamos orgulloso de ti, Kim.

143
00:06:15,625 --> 00:06:18,417
Y nunca la dejan entrar
antes del almuerzo

144
00:06:18,417 --> 00:06:21,750
porque, una vez más, su apariencia
es desagradable, asquerosa

145
00:06:21,750 --> 00:06:24,458
y mirarla te revuelve el estómago
y luego no puedes comer.

146
00:06:24,958 --> 00:06:26,792
Y hablando de eso, por favor,
deja de enviarme e‐mails, Kim,

147
00:06:26,792 --> 00:06:28,208
sobre las Fantas en la nevera pequeña.

148
00:06:28,208 --> 00:06:30,167
Voy a explotar.
Ya te lo dije seis veces.

149
00:06:30,583 --> 00:06:32,958
Quiero tratarte como una dama hoy,
frente a todos.

150
00:06:32,958 --> 00:06:33,958
Porque lo eres.

151
00:06:34,750 --> 00:06:38,167
Quiero que todos los aquí presentes
tengan un futuro prometedor

152
00:06:38,167 --> 00:06:41,708
y no que terminen...
como algunos de los que vimos

153
00:06:42,333 --> 00:06:43,333
frente a nosotros aquí hoy.

154
00:06:43,333 --> 00:06:46,083
[aclarándose la garganta]
‐ ¡Yo quiero lo que tiene ella!

155
00:06:46,083 --> 00:06:46,708
[riendo]

156
00:06:46,708 --> 00:06:48,375
ALUMNA: ¿Qué?
[alumnos murmurando]

157
00:06:50,958 --> 00:06:51,833
‐ ¿Quieres lo que tiene quién?

158
00:06:54,667 --> 00:06:55,583
‐ Maldito idiota.

159
00:06:55,583 --> 00:06:57,292
‐ ¿Quieres lo que tiene esta persona
que sufrió quemaduras?

160
00:06:57,292 --> 00:06:59,000
¿Te refieres a la persona
que sufrió quemaduras?

161
00:06:59,000 --> 00:07:00,792
¿Kimberly Jones, que estaba drogada

162
00:07:00,792 --> 00:07:03,333
y luego se quemó de la cabeza a los pies?

163
00:07:03,792 --> 00:07:05,208
¿Y cómo creen que se siente
una persona que sufrió quemaduras

164
00:07:05,208 --> 00:07:06,875
cuando se los señala frente a todos?

165
00:07:06,875 --> 00:07:08,500
Kim, ¿cómo te hace sentir?

166
00:07:08,500 --> 00:07:10,500
¿Te pone así? ¿Te pone feliz?

167
00:07:10,500 --> 00:07:12,792
¿Sí? ¿O te pone así?

168
00:07:14,458 --> 00:07:15,625
Yo también me siento triste.

169
00:07:16,458 --> 00:07:17,875
Me siento triste por Kim.

170
00:07:17,875 --> 00:07:20,167
Siéntate. Tienes un castigo
de 30 minutos el martes.

171
00:07:20,167 --> 00:07:21,500
Aprenderás de empatía. Te haré leer

172
00:07:21,500 --> 00:07:23,167
sobre fenómenos de circo,
gente deformada,

173
00:07:23,167 --> 00:07:25,833
y gente con el tipo de quemaduras
que tiene ella, lo repulsivo que es,

174
00:07:25,833 --> 00:07:27,250
y lo difícil que es vivir con ello.

175
00:07:27,250 --> 00:07:28,583
‐ Te saldrá mejor la próxima, amigo.
‐ Oh, Dios mío.

176
00:07:28,583 --> 00:07:29,833
‐ ¿Alguna pregunta?

177
00:07:30,750 --> 00:07:32,208
Aguilas, ¡a ver cómo chillan!

178
00:07:32,208 --> 00:07:33,458
TODOS LOS ALUMNOS:
[gritando sin entusiasmo]

179
00:07:33,833 --> 00:07:35,792
‐ Aguilas, ¡a ver cómo chillan!

180
00:07:35,792 --> 00:07:36,750
TODOS LOS ALUMNOS:
[gritando más fuerte sin entusiasmo]

181
00:07:36,750 --> 00:07:37,833
‐ Vayamos a aprender.

182
00:07:42,792 --> 00:07:45,375
‐ Mi tío dijo que su amigo
hacía una vertical

183
00:07:45,375 --> 00:07:47,375
sobre un barril de cerveza
hasta que se ahogó.

184
00:07:47,375 --> 00:07:48,958
‐ Sí. Se llama la vertical de la cerveza.

185
00:07:49,333 --> 00:07:50,958
ALUMNA: ¿Qué es eso?
[alumno suspira]

186
00:07:51,500 --> 00:07:53,333
‐ Cielos, a nadie le pareció gracioso.

187
00:07:53,333 --> 00:07:54,917
‐ Oh, a mí me pareció gracioso.

188
00:07:54,917 --> 00:07:57,042
‐ Gracias, Andrew,
pero no necesito tu compasión.

189
00:07:57,042 --> 00:07:59,750
Me rechazaron mis compañeros,
y estoy un poco sensible.

190
00:08:00,375 --> 00:08:02,833
[susurrando] Oí que si te tiras a Molly
y bebes un Mountain Dew,

191
00:08:02,833 --> 00:08:06,125
empiezas a ver el futuro,
pero a ustedes no les incumbe.

192
00:08:06,125 --> 00:08:06,917
ALUMNO: ¿De veras?
‐ Sí.

193
00:08:06,917 --> 00:08:09,875
‐ Mi primo mayor vio a un sujeto
cualquiera en el futuro de Wisconsin.

194
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
‐ El Síndrome del Futuro de Otro Hombre.
Fabuloso.

195
00:08:12,250 --> 00:08:14,958
‐ No lo sé, amigo. Me esforcé mucho
para ingresar a Brown.

196
00:08:14,958 --> 00:08:18,083
‐ Al diablo la universidad. ¿Acaso
son los 90? Tenemos Internet.

197
00:08:18,083 --> 00:08:20,208
‐ Aunque quisiera ir,
nuestros padres nunca nos dejarían

198
00:08:20,208 --> 00:08:21,625
faltar a su tradición.

199
00:08:22,000 --> 00:08:24,792
‐ Mira, Griffin.
Yo amo a nuestros padres, ¿sí?

200
00:08:24,792 --> 00:08:26,250
Pero no pasaré otra Noche de Juerga

201
00:08:26,250 --> 00:08:28,167
en "La noche de juegos y refrescos"
balando mientras bebemos cerveza de raíz.

202
00:08:28,167 --> 00:08:29,333
No lo haré.

203
00:08:29,333 --> 00:08:31,833
‐ ¿Qué te pusiste?
Pareces el sofá de mi Bubby.

204
00:08:31,833 --> 00:08:34,500
‐ Mira, tú no sabes nada de estilo.

205
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
No sabes. Por eso me tomé la libertad

206
00:08:36,750 --> 00:08:39,500
de conseguirte tu primer
atuendo para el Guantelete.

207
00:08:40,042 --> 00:08:41,500
Aquí vamos.

208
00:08:41,500 --> 00:08:43,917
Un overol, bebé.
Feliz Noche de Juerga, amigo.

209
00:08:44,542 --> 00:08:46,208
GRIFFIN: ¿PJS?
‐ HAGS: Ajá.

210
00:08:46,208 --> 00:08:47,500
¡Primera Juerga Por Siempre!

211
00:08:47,500 --> 00:08:50,250
‐ Hags, no saldré de juerga.
Y no me pondré un overol.

212
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
Por favor, regrésalo. Por favor.
‐ Bien, vas a salir de juerga,

213
00:08:53,000 --> 00:08:55,083
y los overoles atraen a las mujeres
como imanes, amigo.

214
00:08:55,083 --> 00:08:56,792
Dicen que si lo usas ajustados arriba,

215
00:08:56,792 --> 00:08:58,375
quién sabe qué hay debajo de la cintura.

216
00:08:58,375 --> 00:09:00,125
‐ ¿Quién dice eso?
¿Quién dice eso de los overoles?

217
00:09:00,125 --> 00:09:02,083
‐ Yo. Y a Lena le encantará.

218
00:09:02,083 --> 00:09:04,167
‐ Oí que si comes hongos
y sacrificas un animal,

219
00:09:04,167 --> 00:09:06,125
todo tu mundo se convierte en un musical.

220
00:09:07,792 --> 00:09:10,000
‐ Eso no puede ser cierto, Kathleen.

221
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
‐ ¿Así es como quieres acabar?

222
00:09:11,500 --> 00:09:13,375
YO SALí DE JUERGA UNA NOCHE

223
00:09:13,375 --> 00:09:15,000
GRIFFIN: Cielos, sí, amigo.
Podemos hacerlo mejor que eso.

224
00:09:15,000 --> 00:09:18,083
Cuando ganemos esta noche, quiero que
nuestros nombres queden grabados.

225
00:09:18,083 --> 00:09:18,958
‐ ¿Quieres guardar eso?

226
00:09:18,958 --> 00:09:21,708
El director Carlsen lo verá, y adiós
a la oportunidad que tenía con Lena.

227
00:09:21,708 --> 00:09:23,208
‐ ¿A quién le importa, Griffin?

228
00:09:23,208 --> 00:09:25,000
¿Acaso crees que él quiere
que un lameculos asustado

229
00:09:25,000 --> 00:09:27,875
que ayuda a limpiar mierdas
en el laboratorio salga con su hija?

230
00:09:27,875 --> 00:09:29,667
¡No! ¡Quiere a un hombre!

231
00:09:30,542 --> 00:09:32,000
Vamos. Te mostraré la novedad.

232
00:09:33,292 --> 00:09:33,958
‐ ¿La novedad?

233
00:09:33,958 --> 00:09:36,375
‐ ¿Viste el proyecto de la tienda
que te conté que desarrollaba?

234
00:09:36,375 --> 00:09:38,375
‐ Sí, para el que hiciste
el fondo de GoFundMe

235
00:09:38,375 --> 00:09:40,292
cuando construías los sistemas
de hidratación reutilizables

236
00:09:40,292 --> 00:09:41,250
para países del tercer mundo.

237
00:09:41,250 --> 00:09:42,917
Sentí un gran orgullo de que lo hicieras.

238
00:09:42,917 --> 00:09:45,833
‐ Sí, amigo, al diablo con eso. Mentí.
Usé ese dinero para algo mucho mejor.

239
00:09:45,833 --> 00:09:47,500
‐ Doné $75.

240
00:09:47,500 --> 00:09:50,833
‐ Griffin, te presento el invento
más importante desde el retrete,

241
00:09:50,833 --> 00:09:52,542
[corre la tela]
‐ La AlcoCicleta.

242
00:09:53,250 --> 00:09:55,125
‐ Guau, amigo. ¿Tú la hiciste?

243
00:09:55,125 --> 00:09:56,000
‐ Sí, amigo.

244
00:09:56,000 --> 00:09:57,792
‐ Es maravillosa.

245
00:09:57,792 --> 00:09:58,708
‐ ¿No es genial?

246
00:09:58,708 --> 00:10:01,125
‐ Imagínate si te concentras
en crear algo útil.

247
00:10:01,125 --> 00:10:03,792
‐ ¿Util? Es lo más útil
que he hecho en mi vida.

248
00:10:03,792 --> 00:10:06,083
¿Es un auto? Algo así.

249
00:10:06,083 --> 00:10:08,167
¿Es una bicicleta? Casi.

250
00:10:08,167 --> 00:10:09,792
Griffin, ¡esto es maravilloso!

251
00:10:09,792 --> 00:10:11,583
‐ Digo, sí. Está muy bueno.

252
00:10:11,583 --> 00:10:14,667
Solo que, ¿cómo pedaleamos siquiera
con dos personas? Hay 10 asientos.

253
00:10:16,375 --> 00:10:18,333
Oye, ¿por qué tienes que ser
tan negativo, hermano?

254
00:10:18,333 --> 00:10:21,792
‐ <i>Y El Pantera, es solo un mito.</i>
<i>Como Santa Claus.</i>

255
00:10:21,792 --> 00:10:24,208
‐ ¿Sabes qué, amigo? Lo siento.
No quiero ser mala onda.

256
00:10:24,208 --> 00:10:27,542
Solo que estoy nervioso, sabes.
¿Tú no estás asustado? ¿Para nada?

257
00:10:27,542 --> 00:10:29,542
‐ ¿Asustado de qué?
¿De convertirte en leyenda?

258
00:10:29,542 --> 00:10:31,625
‐ No, solo... no lo sé. Todo.

259
00:10:31,625 --> 00:10:33,958
Lena, Carlsen, intoxicación etílica,

260
00:10:33,958 --> 00:10:35,875
que nuestras vidas se conviertan
en un musical.

261
00:10:35,875 --> 00:10:36,708
Eso suena terrible.

262
00:10:36,708 --> 00:10:39,792
‐ Griffin, estaremos bien.
Te acompañaré en cada paso.

263
00:10:39,792 --> 00:10:40,875
‐ Eso es lo que me asusta.

264
00:10:40,875 --> 00:10:42,708
‐ Ja, ja. Oh, bien, haces bromas,

265
00:10:42,708 --> 00:10:44,292
pero no te das cuenta
de que soy humano, con emociones,

266
00:10:44,292 --> 00:10:45,292
y eso hiere mis sentimientos.

267
00:10:45,292 --> 00:10:47,083
‐ Te quiero, bien. De veras.

268
00:10:47,083 --> 00:10:49,000
Y te agradezco por conseguirme
un brazalete

269
00:10:49,000 --> 00:10:51,208
y por robarle a todos los que necesitan
agua limpia con desesperación

270
00:10:51,208 --> 00:10:52,250
para construir una AlcoCicleta...

271
00:10:52,250 --> 00:10:53,292
‐ Que es maravillosa.
‐ Lo es,

272
00:10:53,292 --> 00:10:54,958
pero seguiré la tradición,

273
00:10:54,958 --> 00:10:57,625
iré a la Noche de Refrescos con nuestros
padres, y me despertaré mañana

274
00:10:57,625 --> 00:11:00,333
para continuar mi reinado eterno
como alcalde de la Ciudad Virgen.

275
00:11:00,333 --> 00:11:01,708
‐ ¡Qué bueno saberlo, Sr. Alcalde!

276
00:11:02,250 --> 00:11:03,958
‐ ¡Lena! Hola.

277
00:11:03,958 --> 00:11:05,750
‐ Lena, por favor no lo llames
Sr. Alcalde.

278
00:11:05,750 --> 00:11:07,083
El Sr. Alcalde es su padre.

279
00:11:07,083 --> 00:11:09,667
Me gusta referirme a mi hermano
como <i>Babe: Un cerdo en la ciudad</i>.

280
00:11:09,667 --> 00:11:11,833
‐ Mm.
‐ Porque es el que la tiene más grande.

281
00:11:11,833 --> 00:11:12,375
‐ Eso no es...

282
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
‐ Nunca escuché a nadie referirse
a él como Babe,

283
00:11:14,375 --> 00:11:15,875
y lo conozco desde preescolar.

284
00:11:15,875 --> 00:11:18,000
‐ Eso es porque se lo susurran.
‐ No lo hacen.

285
00:11:18,000 --> 00:11:18,833
No susurran nada.

286
00:11:18,833 --> 00:11:22,083
‐ Así que, ¿le susurras "Babe"
al oído a Griffin

287
00:11:22,083 --> 00:11:24,083
porque es el que la tiene más grande?

288
00:11:26,500 --> 00:11:29,250
‐ Bien, Lena. Esto se puso raro.
¿Bien? Así que me iré.

289
00:11:30,333 --> 00:11:32,708
Lena. Babe.

290
00:11:35,750 --> 00:11:37,000
‐ La mía es de tamaño normal,

291
00:11:37,375 --> 00:11:39,500
probablemente igual que la de al lado.

292
00:11:39,500 --> 00:11:41,000
No es que se las haya visto,

293
00:11:41,000 --> 00:11:45,417
eh, pero naturalmente hay oportunidades
en las que ves las vergas de otros,

294
00:11:45,417 --> 00:11:47,625
y en esas situaciones, me di cuenta

295
00:11:48,208 --> 00:11:49,333
de que mi verga es

296
00:11:50,250 --> 00:11:52,042
comparable, por no decir igual

297
00:11:52,583 --> 00:11:53,875
de gruesa que las de...

298
00:11:54,250 --> 00:11:55,500
‐ Qué bueno saberlo.

299
00:11:56,417 --> 00:11:59,708
Eh... ¿saldrás de juerga esta noche?

300
00:12:00,417 --> 00:12:02,042
‐ ¿Después del discurso de tu papá?

301
00:12:02,042 --> 00:12:04,333
Tendrías que ser un verdadero imbécil
para salir esta noche.

302
00:12:04,333 --> 00:12:06,542
‐ Bien, supongo que soy la alcalde
de la Ciudad de los Imbéciles

303
00:12:06,542 --> 00:12:08,708
porque lo estoy pensando seriamente.

304
00:12:09,333 --> 00:12:10,375
‐ Yo también, por cierto.

305
00:12:10,375 --> 00:12:13,417
Era una broma eso
de que eres un imbécil. Eso...

306
00:12:14,083 --> 00:12:15,167
Pero, eh,

307
00:12:17,125 --> 00:12:19,000
‐ Griff, ¿está todo bien?

308
00:12:19,000 --> 00:12:20,375
‐ Sí. Eh...

309
00:12:23,208 --> 00:12:25,375
¿Viste que nuestras madres iban
a la clase de zumba juntas?

310
00:12:25,375 --> 00:12:28,958
‐ ¡Sí! Sí, solíamos jugar a la casa falsa
en la sala de juegos.

311
00:12:28,958 --> 00:12:32,500
Al día de hoy, nadie prepara tostadas
falsas tan bien como tú.

312
00:12:32,500 --> 00:12:35,792
‐ Nadie preparó mejor la liquidación de
impuestos para la hipoteca falsa que tú.

313
00:12:35,792 --> 00:12:37,000
‐ ¡Y ahora somos propietarios falsos!

314
00:12:37,333 --> 00:12:39,292
‐ ¡Ese cobrador falso
no deja de acecharme!

315
00:12:41,458 --> 00:12:44,167
Bien, estaba pensado

316
00:12:44,167 --> 00:12:45,417
que siempre estuvimos
uno en la vida del otro.

317
00:12:45,417 --> 00:12:47,750
‐ Sí.
‐ Y, eh,

318
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Lena, me preguntaba si...

319
00:12:48,750 --> 00:12:49,875
[Lena gritando]

320
00:12:49,875 --> 00:12:50,792
‐ ¡Oh, Dios mío!

321
00:12:50,792 --> 00:12:52,333
¿Qué es esto?

322
00:12:52,333 --> 00:12:54,708
"No puedes ignorar esta propuesta
para ir al baile de graduación,

323
00:12:54,708 --> 00:12:56,083
porque aún hay mucho más.

324
00:12:56,083 --> 00:12:57,875
¡Riámonos y disfrutemos,
porque la próxima pista la encontrarás

325
00:12:57,875 --> 00:12:58,917
¡en la Biblioteca Carnegie!

326
00:12:58,917 --> 00:13:01,250
¡Espero que vayas,
y también que lleves a una amiga!

327
00:13:01,250 --> 00:13:02,292
¡Santo cielo!

328
00:13:02,875 --> 00:13:05,667
Griffin, ¿tú hiciste esto?

329
00:13:06,208 --> 00:13:07,083
‐ Eh...

330
00:13:08,417 --> 00:13:09,792
‐ ¿Estás bromeando? ¡Dios mío!

331
00:13:09,792 --> 00:13:11,250
¿Cuándo sucedió esto
y por qué no me lo dijiste?

332
00:13:11,250 --> 00:13:14,250
‐ No, no, no, está sucediendo ahora.
Eres testigo.

333
00:13:14,250 --> 00:13:15,625
‐ Esto es maravilloso.
‐ ¿Quién crees que lo hizo?

334
00:13:15,625 --> 00:13:18,042
‐ No lo sé. Eh, ¿Max Keiser?

335
00:13:18,042 --> 00:13:19,417
‐ ¿Quizás fue Ian Greenstein?

336
00:13:19,417 --> 00:13:20,875
‐ ¿Ian Greenstein? Sí, él...

337
00:13:20,875 --> 00:13:22,708
Le dio "me gusta" a tu Tweet hace 18 meses
como un verdadero lameculos.

338
00:13:22,708 --> 00:13:24,167
Apuesto a que es Ian Greenstein.
‐ ¡Tantos sujetos!

339
00:13:24,167 --> 00:13:25,542
‐ ¡Lo sé!
‐ Emocionante.

340
00:13:25,917 --> 00:13:28,792
‐ ¡Santo cielo! Esto es increíble. Se
acabaron las entradas hace seis meses.

341
00:13:28,792 --> 00:13:31,875
‐ Griffin, ¿serías el mejor amigo
y nos sacarías una foto?

342
00:13:31,875 --> 00:13:32,833
‐ Claro.
‐ ¡Gracias!

343
00:13:32,833 --> 00:13:34,208
‐ Sí, puedo hacerlo.
‐ Gracias.

344
00:13:35,250 --> 00:13:36,875
‐ Digan "Ian Greenstein".

345
00:13:36,875 --> 00:13:38,542
AMBAS:
¡Ian Greenstein!

346
00:13:38,542 --> 00:13:39,792
‐ Le va a gustar mucho.

347
00:13:39,792 --> 00:13:41,125
‐ Muchas gracias.
‐ Claro.

348
00:13:42,583 --> 00:13:44,708
Así que...
LENA: Bien, adiós, Griffin.

349
00:13:45,375 --> 00:13:46,667
BECKY: ¿Quién crees que lo hizo?

350
00:13:47,375 --> 00:13:49,417
[muchachas riendo]

351
00:13:52,500 --> 00:13:54,292
SARAH:
El paquete está lleno

352
00:13:54,292 --> 00:13:56,875
de bebidas heladas
coloridas y paraguitas.

353
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
‐ Me encantan los paraguitas.

354
00:13:58,583 --> 00:14:00,333
¿Bebidas rosas también? Porque

355
00:14:00,333 --> 00:14:03,000
[tocando el saxo]
mi abuela vio una serie,
se llama <i>Sex and the City,</i>

356
00:14:03,000 --> 00:14:06,417
y beben bebidas alcohólicas rosas
y tienen sexo insignificante

357
00:14:06,417 --> 00:14:08,833
con extraños de descendencia extranjera.

358
00:14:08,833 --> 00:14:10,833
‐ Esta noche, le haría cosas
asquerosas a un extranjero.

359
00:14:10,833 --> 00:14:12,500
‐ Mm.
‐ Me refiero a lamérsela con todo.

360
00:14:12,875 --> 00:14:13,792
[toca el saxo muy fuerte]

361
00:14:13,792 --> 00:14:15,958
[alumnas gritando]

362
00:14:15,958 --> 00:14:17,167
HAGS: Dios mío, lo siento mucho.

363
00:14:17,167 --> 00:14:18,792
‐ Hags, ¿qué diablos te sucede?

364
00:14:18,792 --> 00:14:22,625
‐ Lo siento mucho, se me cayó
el pasaporte por aquí hoy.

365
00:14:22,625 --> 00:14:25,167
Intento regresar a mi tierra natal
después de graduarme.

366
00:14:26,542 --> 00:14:27,583
AMBAS: ¿Qué?

367
00:14:28,417 --> 00:14:29,375
‐ Oh, mi lugar de nacimiento.

368
00:14:29,375 --> 00:14:30,958
Saben que soy 100% extranjero,
¿verdad?

369
00:14:30,958 --> 00:14:32,000
De otro lugar.

370
00:14:32,917 --> 00:14:37,125
Ja, ja. ¿Las veré en la Fiesta
de la Biblioteca esta noche?

371
00:14:37,125 --> 00:14:38,917
‐ ¿Irás a la Fiesta de la Biblioteca?

372
00:14:38,917 --> 00:14:40,792
‐ Cielos, sí, iré
a la Fiesta de la Biblioteca.

373
00:14:40,792 --> 00:14:42,958
Y espero que me busquen.

374
00:14:43,333 --> 00:14:44,917
‐ ¿Para qué?
‐ ¿Cómo dices?

375
00:14:44,917 --> 00:14:46,708
‐ Eh, ¿acaso no es un dicho?

376
00:14:47,083 --> 00:14:49,292
‐ No, no lo es.
Las palabras tienen consecuencias, Hags.

377
00:14:49,958 --> 00:14:52,042
‐ Bien, eso es lo que es.
Es la barrera del idioma.

378
00:14:52,042 --> 00:14:53,583
Eso es... eso es lo que fue.

379
00:14:53,583 --> 00:14:56,292
Porque soy de otro lugar.
Soy completamente extranjero.

380
00:14:57,208 --> 00:14:58,708
‐ ¿Alguna vez subiste a un avión?

381
00:14:58,708 --> 00:15:00,583
‐ Cielos, sí, subí a un avión.

382
00:15:00,583 --> 00:15:02,000
Ja, ja. Claro.

383
00:15:02,500 --> 00:15:04,833
Soy miembro del club
de viajeros frecuentes.

384
00:15:04,833 --> 00:15:06,500
‐ Oh, ¿sí?
‐ Y el club de la verga grande.

385
00:15:07,083 --> 00:15:08,500
‐ [sorprendida] ¿De veras?
HAGS: Ajá.

386
00:15:08,500 --> 00:15:09,958
‐ Bien, ¿por qué no la sacas
y nos la muestras?

387
00:15:09,958 --> 00:15:11,833
‐ Mmm. Saben, lo haría,

388
00:15:12,833 --> 00:15:15,083
pero esta sala está muy fría.

389
00:15:15,083 --> 00:15:17,292
No es una imagen precisa
de mis genitales.

390
00:15:17,292 --> 00:15:18,042
AMBAS: Mm.

391
00:15:18,042 --> 00:15:18,917
‐ Es lo que pensé.

392
00:15:18,917 --> 00:15:20,083
Virgen.

393
00:15:20,083 --> 00:15:21,833
Está seco.
‐ Bien.

394
00:15:23,917 --> 00:15:25,208
CARLSEN: Chad, ¿cómo estamos?

395
00:15:25,625 --> 00:15:27,333
Gary, ¿por qué nunca te veo
sin tus shorts?

396
00:15:27,333 --> 00:15:28,750
Pareces tímido en el vestuario.
‐ Gary: S... Señor...

397
00:15:28,750 --> 00:15:30,083
‐ ¿Quieres ver cómo camina un hombre
en el vestuario?

398
00:15:30,083 --> 00:15:31,500
GARY: Eh...
‐ ¿Quieres ver?

399
00:15:31,500 --> 00:15:33,833
Me bajaré los pantalones, iré a cagar
y me meteré en la ducha.

400
00:15:33,833 --> 00:15:34,583
¿Quieres verlo?

401
00:15:34,583 --> 00:15:37,333
Sea lo que sea, acostúmbrate.
Así será.

402
00:15:37,333 --> 00:15:39,125
Detrás de esas orejas,
¿de acuerdo, Bennett?

403
00:15:39,125 --> 00:15:40,792
BENNETT: Sí, señor.
‐ Ahí viven y se reproducen
los gérmenes.

404
00:15:40,792 --> 00:15:41,917
BENNETT: De acuerdo.
‐ No seas marica.

405
00:15:42,250 --> 00:15:43,917
Arriba el mentón.
Griffin, amigo, ¿cómo estás?

406
00:15:43,917 --> 00:15:44,958
‐ ¿Qué tal, director Carlsen?

407
00:15:44,958 --> 00:15:47,667
‐ Bien, siempre estoy un poco nervioso
en la Noche de Juerga.

408
00:15:47,667 --> 00:15:49,625
La gente llega a sus límites morales.
‐ Yo también.

409
00:15:49,625 --> 00:15:51,375
No puedo creer que la gente
salga en la Noche de Juerga.

410
00:15:51,833 --> 00:15:53,250
‐ Solo una y listo, Tommy.

411
00:15:53,250 --> 00:15:54,875
Nadie quiere ver
el show de tu verga aquí.

412
00:15:54,875 --> 00:15:57,667
A tu edad, eres un gatillo sensible.
Lanzarás por todos lados.

413
00:15:57,667 --> 00:15:59,958
Tendremos una historia de ti por el resto
de tu vida. ¿Quieres eso?

414
00:16:01,000 --> 00:16:02,125
Baja la verga.

415
00:16:02,125 --> 00:16:03,042
TOMMY: De acuerdo.

416
00:16:03,042 --> 00:16:05,875
‐ Sabes, Griffin, eh, Lena dice
cosas muy lindas sobre ti.

417
00:16:06,542 --> 00:16:07,125
‐ ¿Sí?

418
00:16:07,125 --> 00:16:09,250
‐ Sí. Dices que eres bueno, trabajador,

419
00:16:09,250 --> 00:16:11,667
que tienes modales estupendos.

420
00:16:12,083 --> 00:16:13,667
Sabes, te lo diré, Griff,

421
00:16:14,125 --> 00:16:17,583
no me molesta que... mi hija sea amiga

422
00:16:17,583 --> 00:16:19,417
de un buen muchacho de Brown.

423
00:16:21,333 --> 00:16:22,792
Déjame reformularlo un poco.

424
00:16:23,167 --> 00:16:25,792
No quiero que me citen
y me saquen de contexto.

425
00:16:27,667 --> 00:16:30,292
Felicitaciones por haber ingresado
a una gran universidad, Brown.

426
00:16:30,292 --> 00:16:32,958
‐ Gracias, señor. Y gracias otra vez
por llamar al decano Eckhouse.

427
00:16:32,958 --> 00:16:34,000
Fue fundamental.

428
00:16:34,000 --> 00:16:36,417
‐ Bien, Griff, sabes, cuando tienes fama

429
00:16:36,417 --> 00:16:38,458
de recomendar alumnos destacados,
como tú,

430
00:16:38,458 --> 00:16:40,042
suelen hacerte caso.

431
00:16:40,292 --> 00:16:42,875
Y por lo mismo, si les pides que no
acepten a alguien que están considerando,

432
00:16:42,875 --> 00:16:45,000
también te hacen caso en eso.

433
00:16:47,250 --> 00:16:49,542
Ya que estamos hablando
de cuidarnos las espaldas,

434
00:16:49,542 --> 00:16:51,542
tengo una duda
que necesito que me aclares

435
00:16:51,542 --> 00:16:53,500
y me gustaría que lo hicieras.

436
00:16:53,500 --> 00:16:56,625
Se llama, ¿dónde diablos
es la fiesta esta noche?

437
00:16:56,625 --> 00:17:00,875
Ya me enteré de "La previa loca"
de Sarah Martin.

438
00:17:00,875 --> 00:17:03,375
Entiendo que están pensando
en fumar un poco de hierba.

439
00:17:03,375 --> 00:17:05,625
¿Quizás algún trago explosivo?

440
00:17:05,625 --> 00:17:07,375
¿Sabes de qué hablo?
‐ Oh, sí, pero no lo haría.

441
00:17:07,375 --> 00:17:10,375
Personalmente no inhalaría pegamento
o bebería esos tragos explosivos

442
00:17:10,375 --> 00:17:12,042
o me relacionaría con Sarah Martin
en absoluto.

443
00:17:12,042 --> 00:17:12,792
‐ Está bien.

444
00:17:12,792 --> 00:17:14,208
Esa perra tiene energía caótica.

445
00:17:14,208 --> 00:17:15,792
Es como un escorpión
en una tostadora.

446
00:17:18,417 --> 00:17:20,417
Bien, la cuestión es
que si te enteras de algo...

447
00:17:20,417 --> 00:17:21,292
‐ Por supuesto.

448
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
‐ ¿Está bien?
‐ Está perfecto.

449
00:17:23,792 --> 00:17:25,875
‐ ¿Está bien?
‐ Está bien. Muy bien.

450
00:17:25,875 --> 00:17:26,750
[clic del brazalete]

451
00:17:27,125 --> 00:17:28,208
‐ ¿Qué diablos...?

452
00:17:29,375 --> 00:17:30,958
ENTRADA GENERAL

453
00:17:32,542 --> 00:17:35,000
‐ Director Carlsen, yo... eh...

454
00:17:35,500 --> 00:17:38,083
[aclarándose la garganta]
Es una historia curiosa, yo... eh...

455
00:17:38,083 --> 00:17:40,375
[aclarándose la garganta] Yo...
‐ Oh.

456
00:17:41,333 --> 00:17:44,917
Oh. En realidad, director Carlsen,
no es de Griffin.

457
00:17:44,917 --> 00:17:46,333
No, sabe, lo encontré en el pasillo,

458
00:17:46,333 --> 00:17:48,500
y se lo di a Griffin
para que me lo guardara.

459
00:17:48,500 --> 00:17:50,417
Sí, no tenía idea de lo que era.

460
00:17:50,417 --> 00:17:53,000
Podrían ser entradas
para una feria del Renacimiento

461
00:17:53,667 --> 00:17:54,625
o un zoológico de mascotas.

462
00:17:56,750 --> 00:17:57,833
GRIFFIN: Sí.

463
00:17:57,833 --> 00:17:59,167
‐ Cuídense esta noche.

464
00:17:59,167 --> 00:17:59,917
‐ Sí, señor.

465
00:18:00,333 --> 00:18:01,542
‐ Y, Hags, hazme un favor.

466
00:18:02,458 --> 00:18:04,708
Trata de buscar un apodo
que sea un poco más normal.

467
00:18:04,708 --> 00:18:06,375
Algo como Lucas o Quan.

468
00:18:07,750 --> 00:18:09,167
¿Te veo el martes? ¿30 minutos?

469
00:18:09,167 --> 00:18:11,125
Gracias, Quan. Griff.

470
00:18:13,542 --> 00:18:15,208
Oye, Ben, agradécele a tu hermano,
por el pan de carne.

471
00:18:15,208 --> 00:18:15,833
BEN: Sí, señor.

472
00:18:16,583 --> 00:18:17,917
‐ Guau, gracias a Dios.

473
00:18:17,917 --> 00:18:18,792
‐ CARLSEN: Oh, ¿Griffin?
‐ Sí.

474
00:18:18,792 --> 00:18:21,000
‐ Sabes, hay excremento falso
en el laboratorio de química.

475
00:18:21,000 --> 00:18:23,583
Me preguntaba si serías tan bueno
como para ir a barrerlo y juntarlo.

476
00:18:23,583 --> 00:18:24,583
‐ Me encantaría.

477
00:18:25,500 --> 00:18:26,417
‐ Gracias, Quan.

478
00:18:29,417 --> 00:18:31,458
[abre y cierra la puerta]

479
00:18:32,125 --> 00:18:34,417
‐ ¡Diablos! ¿Quan?

480
00:18:34,417 --> 00:18:35,875
¿Quién diablos es Quan?

481
00:18:35,875 --> 00:18:38,042
[timbre sonando]

482
00:18:38,042 --> 00:18:40,917
VOZ FREEMAN: <i>Y entonces empieza.</i>
[alumnos hablando emocionados]

483
00:18:40,917 --> 00:18:44,042
<i>Se abren las puertas y las sirenas</i>
<i>perforan el aire</i>
[sirena sonando]

484
00:18:44,042 --> 00:18:48,000
<i>y así informan a la población civil</i>
<i>lo que vendrá.</i>

485
00:18:48,000 --> 00:18:50,417
<i>Para algunos, una advertencia.</i>

486
00:18:50,417 --> 00:18:53,042
<i>Para lo que no participan,</i>
<i>para que regresen a sus casas,</i>

487
00:18:53,042 --> 00:18:56,208
<i>no salgan de allí</i>
<i>y recen por seguridad.</i>

488
00:18:56,583 --> 00:18:59,583
<i>Para otros, es el sonido</i>
<i>de la celebración,</i>

489
00:18:59,583 --> 00:19:01,667
<i>el exceso, la libertad.</i>

490
00:19:02,708 --> 00:19:05,542
<i>Las competencias clandestinas</i>
<i>conocidas como Guanteletes</i>

491
00:19:05,542 --> 00:19:07,375
<i>atraen la atención de todo el país.</i>

492
00:19:07,833 --> 00:19:10,958
<i>Los que ganan se convierten</i>
<i>en leyendas locales</i>

493
00:19:10,958 --> 00:19:14,417
<i>y recuerdos imborrables</i>
<i>para todos los que compiten.</i>

494
00:19:14,417 --> 00:19:16,583
TODOS: ¡Diez, nueve,

495
00:19:16,583 --> 00:19:18,917
ocho, siete, seis,

496
00:19:18,917 --> 00:19:21,167
cinco, cuatro,

497
00:19:21,167 --> 00:19:23,875
tres, dos, uno!

498
00:19:23,875 --> 00:19:26,208
[riendo]

499
00:19:26,208 --> 00:19:27,208
¡Uu!

500
00:19:27,708 --> 00:19:28,667
Sí.

501
00:19:28,667 --> 00:19:31,875
‐ Oh. ¡Por nuestra sexta
Noche de Juegos y Refrescos!

502
00:19:31,875 --> 00:19:33,375
‐ Sí.
‐ ¡Qué gran tradición!

503
00:19:33,375 --> 00:19:34,375
‐ Es divertido.

504
00:19:34,375 --> 00:19:36,667
‐ Es genial poder estar
con la familia la noche

505
00:19:36,667 --> 00:19:38,583
en que nadie más está haciendo
algo fabuloso.

506
00:19:38,583 --> 00:19:42,000
‐ Oh, y estamos agradecidos
de que ustedes, chicos, prefieran...

507
00:19:42,000 --> 00:19:44,292
‐ Eh... ¡hombres!
CHESTER: Perdón.

508
00:19:44,292 --> 00:19:46,125
Que ustedes <i>hombres</i>

509
00:19:46,125 --> 00:19:50,292
prefieran estar con nosotros,
que somos unos viejos,

510
00:19:50,292 --> 00:19:53,167
que salir a beber con los demás
muchachos y muchachas de la escuela.

511
00:19:53,167 --> 00:19:55,292
‐ Sí, bien, me da esperanzas
para el futuro.

512
00:19:55,292 --> 00:19:57,458
‐ Sí.
‐ ¿Quién está para la segunda ronda?

513
00:19:58,042 --> 00:19:58,917
‐ Sí.

514
00:19:58,917 --> 00:19:59,875
‐ No tenemos que volver
a hacerlo, papá.

515
00:19:59,875 --> 00:20:00,917
No...
CHESTER: Oh, no, hagámoslo.

516
00:20:00,917 --> 00:20:02,583
¡A beber como cabras!
‐ ¡Ja, ja!

517
00:20:02,583 --> 00:20:04,458
[todos balando]

518
00:20:06,458 --> 00:20:08,125
‐ Ah, alguien no baló.

519
00:20:08,125 --> 00:20:08,583
[sorprendida]

520
00:20:08,583 --> 00:20:09,958
‐ Bien, todos balaron, así que yo...

521
00:20:09,958 --> 00:20:11,542
‐ Vamos, hijo, haces el mejor balido.

522
00:20:11,542 --> 00:20:12,625
‐ Hago un balido muy normal.
‐ No, tú...

523
00:20:12,625 --> 00:20:14,125
‐ ¡Vamos, hazlo para nosotros!

524
00:20:14,125 --> 00:20:15,792
¡Hazlo para nosotros!
‐ Eres muy bueno.

525
00:20:15,792 --> 00:20:17,333
[balando a todo volumen]

526
00:20:17,333 --> 00:20:18,792
[riendo]
STACY: Eso es.

527
00:20:18,792 --> 00:20:19,958
‐ A eso me refiero.

528
00:20:19,958 --> 00:20:21,417
‐ ¡Qué buen balido!

529
00:20:22,250 --> 00:20:25,083
Así que, Griffin, ¿oí que irás
al baile con la hija del director?

530
00:20:25,083 --> 00:20:26,042
GRIFFIN: Oh.
PAUL: El baile de graduación.

531
00:20:26,042 --> 00:20:28,708
‐ Sí, iba a ir con ella,
pero ya la invitó otro.

532
00:20:28,708 --> 00:20:29,875
‐ ¡Uh!
‐ ¡Oh!

533
00:20:29,875 --> 00:20:31,292
‐ Qué mal.
‐ Lo siento mucho.

534
00:20:31,292 --> 00:20:32,458
‐ Oh, está bien, mamá.

535
00:20:32,458 --> 00:20:34,292
La mayoría de las personas
probablemente ni siquiera recuerdan

536
00:20:34,292 --> 00:20:35,250
con quién fueron
al baile de graduación.

537
00:20:35,250 --> 00:20:36,083
‐ Exacto.

538
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
‐ Uh, lo estás mirando.

539
00:20:38,792 --> 00:20:42,250
Estaba tan nervioso cuando me invitó.

540
00:20:42,250 --> 00:20:44,583
Había escrito un poema y todo.

541
00:20:44,583 --> 00:20:46,167
Y al final ni siquiera lo leyó.

542
00:20:47,042 --> 00:20:48,917
‐ Si sirve de algo, siempre pensé

543
00:20:48,917 --> 00:20:50,792
que Lena y tú hacen
una pareja adorable.

544
00:20:51,250 --> 00:20:53,000
¿Quieres que llame a su padre?
‐ Está bien, papá.

545
00:20:53,000 --> 00:20:54,625
‐ No, no, no, no tengo miedo de llamarlo.
‐ Yo sí.

546
00:20:54,625 --> 00:20:55,958
‐ No tienes que hacer eso.
‐ No, no deberías tener miedo.

547
00:20:55,958 --> 00:20:57,000
‐ No creo que debas hacerlo.

548
00:20:57,000 --> 00:20:58,292
CHESTER: Bien. Bien.
GRIFFIN: Te lo agradezco.

549
00:20:58,833 --> 00:21:01,750
‐ Oigan, todos. ¿Qué está pasando aquí?

550
00:21:01,750 --> 00:21:02,792
Demasiado temprano
para quedarse dormidos.

551
00:21:02,792 --> 00:21:05,500
Compré el <i>Clue</i>
de <i>Big Bang Theory.</i>

552
00:21:05,500 --> 00:21:06,792
<i>‐ Big Bang.</i>
CHESTER: Ajá.

553
00:21:06,792 --> 00:21:07,417
A ver si entiendo,

554
00:21:07,417 --> 00:21:09,750
Sheldon... mata...

555
00:21:09,750 --> 00:21:11,292
‐ A Penny.
CHESTER: A Penny.

556
00:21:11,667 --> 00:21:13,792
¿En la biblioteca?

557
00:21:13,792 --> 00:21:14,583
‐ No.
‐ El laboratorio.

558
00:21:14,583 --> 00:21:15,500
‐ El laboratorio.

559
00:21:16,208 --> 00:21:19,083
Con un... Galaxy 6, 6S

560
00:21:19,083 --> 00:21:19,833
‐ Galaxy...

561
00:21:19,833 --> 00:21:22,000
‐ Eh, 6, Galaxy 6...

562
00:21:24,042 --> 00:21:26,000
[roncando]

563
00:21:26,000 --> 00:21:26,958
‐ Como dice Sheldon, Bazinga.

564
00:21:28,333 --> 00:21:29,417
‐ Mamá. ¿Mamá?

565
00:21:29,917 --> 00:21:30,583
¿Papá?

566
00:21:30,583 --> 00:21:32,167
¿Papá? ¿Papá? ¿Paul?

567
00:21:32,167 --> 00:21:32,917
‐ [roncando]
GRIFFIN: ¿Stacy?

568
00:21:32,917 --> 00:21:34,750
HAGS:
¡Vamos, Griffin, larguémonos de aquí!

569
00:21:34,750 --> 00:21:35,917
‐ ¿Qué... Espera, ¿qué diablos es esto?

570
00:21:36,292 --> 00:21:37,625
Hags, ¿hiciste algo?

571
00:21:37,625 --> 00:21:40,125
‐ ¡No! Solo les di un par
de píldoras para dormir.

572
00:21:40,125 --> 00:21:41,667
‐ ¿Drogaste a nuestros padres?

573
00:21:41,667 --> 00:21:44,750
‐ No drogué a nuestros padres.
Las píldoras estaban en sus botiquines.

574
00:21:44,750 --> 00:21:45,917
‐ ¡Es una locura!
‐ ¡Griffin!

575
00:21:45,917 --> 00:21:48,042
Tus padres están abrazándose.
Mi papá está roncando.

576
00:21:48,042 --> 00:21:49,292
Mamá está dormida. ¡Vamos!
‐ ¡No!

577
00:21:49,292 --> 00:21:50,917
Eso... No iré. No me iré.

578
00:21:50,917 --> 00:21:53,042
Tienes un brazalete, de acuerdo.

579
00:21:53,042 --> 00:21:54,042
Ve sin mí.

580
00:21:54,708 --> 00:21:55,500
‐ ¿Ir sin ti?

581
00:21:55,917 --> 00:21:57,917
‐ Igual Lena se encontrará con su pareja
del baile de graduación.

582
00:21:57,917 --> 00:21:59,500
No quiero ver eso.

583
00:22:00,375 --> 00:22:03,083
‐ Griffin, te mentí cuando dije
que no tenía miedo.

584
00:22:03,083 --> 00:22:04,042
<i>Tengo</i> miedo.

585
00:22:04,375 --> 00:22:06,792
Pero no tengo miedo
de lo que pasará esta noche.

586
00:22:06,792 --> 00:22:08,500
Tengo miedo de lo que pasará
después de esta noche.

587
00:22:09,417 --> 00:22:10,625
Tú irás a Brown.

588
00:22:10,958 --> 00:22:13,542
Y yo me quedaré aquí
trabajando en Chuck E. Cheese.

589
00:22:13,542 --> 00:22:14,958
Así es la vida, Griff.

590
00:22:15,375 --> 00:22:19,625
Mira, ve y dale una gran paliza
a ese pretendiente imbécil.

591
00:22:19,625 --> 00:22:21,042
Miras a Lena a los ojos y le dices

592
00:22:21,042 --> 00:22:23,417
exactamente lo que quisiste decirle
toda tu vida.

593
00:22:23,917 --> 00:22:26,125
Esta noche nos convertimos
en leyendas, Griffin.

594
00:22:26,125 --> 00:22:28,500
Vamos a esa fiesta
y ganamos ese Guantelete.

595
00:22:29,125 --> 00:22:32,083
Esta es nuestra última oportunidad
de dejar un gran recuerdo.

596
00:22:34,083 --> 00:22:35,833
‐ ¡Guau! Eso estuvo muy bien.

597
00:22:36,250 --> 00:22:37,583
Estuvo bien.
‐ Gracias.

598
00:22:37,583 --> 00:22:38,750
‐ ¿Lo practicaste?

599
00:22:38,750 --> 00:22:40,708
‐ Un par de veces. Sí.

600
00:22:44,708 --> 00:22:45,875
‐ ¡Uuu!

601
00:22:45,875 --> 00:22:47,708
‐ ¡Conozco ese gruñido!

602
00:22:47,708 --> 00:22:49,500
‐ Ah, aún no tengo un brazalete.

603
00:22:50,417 --> 00:22:52,458
¿Qué es eso? Hags, ¿por qué
estás guiñando el ojo?

604
00:22:52,875 --> 00:22:54,125
GRIFFIN: Amigo,
no estoy seguro.

605
00:22:54,125 --> 00:22:56,375
No voy a la casa de Andrew
desde segundo grado

606
00:22:56,375 --> 00:22:58,000
cuando su mamá hizo eso
con la trampa de ratones.

607
00:22:58,000 --> 00:23:00,083
‐ ¿A quién le importa? Dijo
que tiene brazaletes de más.

608
00:23:00,083 --> 00:23:02,125
Necesitas un brazalete. Toca el timbre.

609
00:23:02,792 --> 00:23:04,958
[timbre sonando]

610
00:23:04,958 --> 00:23:05,917
GRIFFIN: ¿Lo llamamos?

611
00:23:05,917 --> 00:23:07,292
HAGS: Tú no crees en los teléfonos.

612
00:23:08,292 --> 00:23:10,792
[crujido de la puerta]

613
00:23:10,792 --> 00:23:11,667
‐ ¿Hola?

614
00:23:12,500 --> 00:23:14,000
‐ ¿Hola?
‐ Hola, hola.

615
00:23:14,750 --> 00:23:16,042
‐ ¿Hola? ¿Andrew?

616
00:23:17,125 --> 00:23:18,167
¿Hola?

617
00:23:22,333 --> 00:23:23,833
Hola, ¿Sra. Hellmuth?

618
00:23:23,833 --> 00:23:25,000
‐ ¿Qué quieres?

619
00:23:25,375 --> 00:23:28,000
‐ Eh, perdón por entrar así
a su casa.

620
00:23:28,000 --> 00:23:29,125
¿Está Andrew?

621
00:23:30,375 --> 00:23:31,250
‐ ¿Andrew?

622
00:23:32,083 --> 00:23:33,208
Mi, eh...

623
00:23:33,208 --> 00:23:34,542
‐ Su, su hijo.

624
00:23:35,000 --> 00:23:36,958
‐ Sí. Hijo.

625
00:23:37,917 --> 00:23:39,208
¿Lo están buscando?

626
00:23:39,208 --> 00:23:41,292
‐ Eh, sí, señora.
Es una emergencia.

627
00:23:43,750 --> 00:23:44,875
‐ ¿Son policías?

628
00:23:45,417 --> 00:23:46,583
‐ No.
‐ No.

629
00:23:46,583 --> 00:23:48,542
GRIFFIN: Solo somos...
Estamos en la secundaria.

630
00:23:49,625 --> 00:23:51,042
‐ ¿Griffin? ¿Hags?

631
00:23:51,042 --> 00:23:52,792
HAGS: ¡Andrew!
ANDREW: Santo cie...

632
00:23:52,792 --> 00:23:54,708
Eh, está bien, mamá. Son mis amigos.

633
00:23:54,708 --> 00:23:56,125
‐ ¿Tus amigos? Sí, claro.

634
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
‐ Tengo amigos, ¡mamá!
¿Por qué no me crees?

635
00:23:58,083 --> 00:23:59,958
‐ ¿Por qué no creo
que tienes amigos?

636
00:23:59,958 --> 00:24:02,750
Probablemente porque tu tendencia
hacia la violencia

637
00:24:02,750 --> 00:24:04,833
hizo que nos prohibieran ir
a la maldita iglesia.

638
00:24:04,833 --> 00:24:07,375
‐ ¡No me diste mis calmantes!
Por eso.

639
00:24:07,375 --> 00:24:11,500
‐ ¡Cancelé nuestro viaje familiar a Reno
para pagar tus malditos calmantes!

640
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
¿Por qué crees que se fue tu padre?

641
00:24:12,750 --> 00:24:14,667
ANDRE: Dijiste que mi padre se fue
para perseguir sus sueños.

642
00:24:14,667 --> 00:24:17,000
‐ Su único sueño era irse de esta casa.

643
00:24:17,000 --> 00:24:18,417
¡Feliz Noche de Juerga!

644
00:24:19,208 --> 00:24:21,167
‐ ¡Púdrete, mamá!

645
00:24:21,167 --> 00:24:24,958
Te enterraré detrás de un Jiffy Lube.
¡Y mis amigos me ayudarán!

646
00:24:24,958 --> 00:24:26,667
‐ No haremos eso.
‐ No, no haremos eso.

647
00:24:26,667 --> 00:24:27,750
‐ Digo, ni siquiera lo conozco ahora.

648
00:24:27,750 --> 00:24:31,083
‐ ¿Crees que tengo miedo
de un par de policías putos?

649
00:24:31,083 --> 00:24:34,375
Pasé 18 años
en una cárcel de Bangkok

650
00:24:34,375 --> 00:24:36,875
colgada de los labios de mi vagina.

651
00:24:36,875 --> 00:24:38,833
Dos de esos años,
estaba embarazada de ti.

652
00:24:38,833 --> 00:24:42,083
‐ Eso ni siquiera es cierto, mamá.
¿A quién tratas de impresionar?

653
00:24:42,083 --> 00:24:44,500
‐ Lleva a estos dos muchachos
a mi cuarto

654
00:24:44,500 --> 00:24:46,958
y muéstrales la puñalada Thai Ming.

655
00:24:46,958 --> 00:24:48,000
AMBOS: No quiero ver eso.

656
00:24:48,000 --> 00:24:49,417
‐ ¿Qué diablos significa eso, mamá?

657
00:24:49,417 --> 00:24:53,000
‐ Te quemaré la lengua
si me vuelves a hablar así.

658
00:24:53,000 --> 00:24:53,750
‐ ¡Hazlo!

659
00:24:54,125 --> 00:24:54,667
[crujido]

660
00:24:54,667 --> 00:24:57,042
[ambos gritando]

661
00:24:59,542 --> 00:25:00,708
DEIDRE: La cena estará en 10 minutos.

662
00:25:00,708 --> 00:25:03,250
¡Te amo!
‐ ¡Yo también te amo!

663
00:25:03,250 --> 00:25:04,083
‐ Dale un beso a mami.

664
00:25:10,625 --> 00:25:11,708
‐ Lo lamento mucho,
muchachos.

665
00:25:11,708 --> 00:25:13,958
‐ A mi mamá le encanta alardear
frente a mis amigos.

666
00:25:13,958 --> 00:25:14,792
[riendo]

667
00:25:14,792 --> 00:25:16,458
‐ Oye, Andrew,
tenemos un poco de prisa.

668
00:25:16,458 --> 00:25:18,833
Eh, solo queríamos saber
cuánto tendríamos que pagarte

669
00:25:18,833 --> 00:25:20,250
por esos brazaletes
que dijiste que puedes conseguirnos.

670
00:25:20,250 --> 00:25:23,000
‐ Bien, la moneda es una ilusión
influenciada por una realidad falsa.

671
00:25:23,458 --> 00:25:25,083
Mi vida se rige por el trueque.

672
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
‐ Bien, podemos arreglarlo así.
‐ Oh.

673
00:25:26,458 --> 00:25:27,417
‐ ¿Y qué quieres?

674
00:25:28,375 --> 00:25:29,708
‐ Ir con ustedes esta noche.

675
00:25:29,708 --> 00:25:31,500
‐ Bien, claro que puedes.
‐ ¿De veras?

676
00:25:31,500 --> 00:25:33,500
‐ Sí. Eso es...
‐ Aguarda un momento.

677
00:25:33,958 --> 00:25:35,667
Sabes, Griffin y yo somos un dúo.

678
00:25:35,667 --> 00:25:37,875
Nunca fuimos un trío.
‐ ¿Qué estás haciendo?

679
00:25:38,500 --> 00:25:39,958
‐ Claro. Claro. Claro. Bien, bien.

680
00:25:39,958 --> 00:25:42,042
‐ Andrew, ¿te importa si Griffin y yo
hablamos un momento?

681
00:25:42,042 --> 00:25:43,042
No es sobre ti, en absoluto.

682
00:25:43,042 --> 00:25:44,542
¿Está bien? Gracias.
‐ ¿Qué está pasando?

683
00:25:44,542 --> 00:25:47,125
No podemos llevarlo, hermano.
No nos ayuda a ser <i>cool</i>.

684
00:25:47,125 --> 00:25:49,875
‐ ¿Y tú ayudas mucho a que seamos
<i>cool</i> trayendo overoles?

685
00:25:49,875 --> 00:25:52,708
Mira, Lena tiene su brazalete. Sarah tiene
su brazalete. Necesito un brazalete.

686
00:25:52,708 --> 00:25:54,875
Y que otra persona pedalee
esa monstruosidad afuera

687
00:25:54,875 --> 00:25:56,292
tampoco me molestaría.
HAGS: De acuerdo.

688
00:25:56,292 --> 00:25:58,000
De acuerdo. Andrew.

689
00:25:58,000 --> 00:25:59,792
‐ Sí.
‐ Volvimos. Lo siento.

690
00:25:59,792 --> 00:26:00,500
‐ Ajá.

691
00:26:00,500 --> 00:26:01,375
‐ Qué...
‐ Estás adentro.

692
00:26:01,375 --> 00:26:03,208
‐ Sí, puedes venir con nosotros
esta noche.

693
00:26:03,208 --> 00:26:03,750
‐ ¿Qué?

694
00:26:03,750 --> 00:26:04,625
GRIFFIN: Sí.
HAGS: Sí.

695
00:26:05,083 --> 00:26:05,500
‐ ¿Qué?

696
00:26:05,500 --> 00:26:07,000
‐ Oh, de acuerdo.

697
00:26:07,000 --> 00:26:08,292
GRIFFIN: Sí. Está bien.
ANDREW: ¡Oh, Dios mío!

698
00:26:08,667 --> 00:26:09,958
¡Guau! Eh...

699
00:26:11,542 --> 00:26:14,792
Juro... que no los decepcionaré.

700
00:26:14,792 --> 00:26:16,042
‐ ¿Qué hay de esos brazaletes?

701
00:26:16,417 --> 00:26:17,708
‐ Ah, sí.

702
00:26:17,708 --> 00:26:19,333
De hecho, los imprimí en 3D.

703
00:26:19,333 --> 00:26:21,000
Yo imprimo muchas cosas en 3D.

704
00:26:21,000 --> 00:26:22,667
‐ Oh, fabuloso, amigo. Estas cosas...

705
00:26:23,208 --> 00:26:24,750
‐ Andrew, son violetas.

706
00:26:24,750 --> 00:26:26,500
Los brazaletes de la Fiesta
de la Biblioteca son naranjas.

707
00:26:27,083 --> 00:26:29,417
‐ Sí, Hags, es
una muy buena observación.

708
00:26:29,417 --> 00:26:32,917
Sabes, desgraciadamente, al sujeto
con el que suele hacer canjes,

709
00:26:32,917 --> 00:26:34,625
no le quedaba el filamento naranja,
así que...

710
00:26:34,625 --> 00:26:36,875
‐ Bien, eso no nos sirve.
‐ Bien, bien, bien. Eh...

711
00:26:37,583 --> 00:26:39,250
Mi hermano mellizo Seb
tiene de los verdaderos.

712
00:26:39,250 --> 00:26:41,292
‐ ¿Seb? ¿"El Hielo Ruso"?

713
00:26:42,208 --> 00:26:44,417
¿Acaso no fue a prisión por apuñalar
a un sujeto con un destornillador?

714
00:26:44,417 --> 00:26:45,833
‐ Aguarda, ¿es tu hermano mellizo?

715
00:26:45,833 --> 00:26:47,167
‐ Sí. De otro padre.

716
00:26:49,625 --> 00:26:51,000
‐ Disculpa.
‐ ¿Qué?

717
00:26:51,708 --> 00:26:54,042
‐ Superfecundación heteropaternal.

718
00:26:56,208 --> 00:26:57,417
Es muy habitual.

719
00:26:57,417 --> 00:27:00,042
Sabes, es cuando una mujer permite
que dos hombres cualquiera

720
00:27:00,042 --> 00:27:02,875
eyaculen dentro de ella y se fecundan
dos óvulos con diferentes espermatozoides.

721
00:27:03,292 --> 00:27:06,958
Sí. Y después tiene mellizos
de dos padres diferentes.

722
00:27:06,958 --> 00:27:11,000
Así que tengo un... hermano medio mellizo.
O un medio hermano mellizo.

723
00:27:11,542 --> 00:27:14,208
Una especie de medio mellizo. El es...
El es seis días más grande que yo.

724
00:27:15,000 --> 00:27:17,667
Estaba pensando en hacer
el cambiazo.

725
00:27:19,167 --> 00:27:21,083
ANDREW: De acuerdo,
síganme el juego.

726
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
Bien, muchachos, escúchenme.

727
00:27:22,875 --> 00:27:25,125
Diga lo que diga, no se sienten.

728
00:27:29,167 --> 00:27:31,750
‐ ¡Hola! ¿Cómo estás?

729
00:27:31,750 --> 00:27:33,542
Eh, soy Hags. El es Griffin.

730
00:27:34,375 --> 00:27:35,375
Conoces a Andrew.

731
00:27:38,875 --> 00:27:39,958
Esa es cerveza de verdad.

732
00:27:41,750 --> 00:27:42,917
SEB: ¿Quién diablos es?

733
00:27:45,833 --> 00:27:46,792
‐ Vamos.

734
00:27:49,875 --> 00:27:50,708
[dardo golpeando]

735
00:27:51,750 --> 00:27:53,000
‐ Ah, hermanito.

736
00:27:54,000 --> 00:27:54,750
¿Qué estás haciendo aquí?

737
00:27:54,750 --> 00:27:56,083
Pensé que habías prometido
no volver a hablarme nunca

738
00:27:56,083 --> 00:27:58,542
después de que te hice comer todos
esos adornos del árbol de Navidad.

739
00:27:58,542 --> 00:28:00,208
‐ El tiempo cura todas las heridas,
hermano.

740
00:28:00,208 --> 00:28:01,833
‐ Siempre hay tiempo para repetirlo.
[ruido]

741
00:28:01,833 --> 00:28:03,333
‐ Oye. Bien. De acuerdo.
[dardo golpeando]

742
00:28:03,333 --> 00:28:05,375
Muchachos, creo que estamos empezando
con el pie izquierdo.

743
00:28:05,375 --> 00:28:06,375
‐ ¿Son policías?

744
00:28:06,375 --> 00:28:09,333
‐ Estamos literalmente en el mismo grado.
¿Por qué todos creen que somos policías?

745
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
‐ No lo sé.
[dardo golpeando]

746
00:28:10,458 --> 00:28:13,000
¡Oh! Eh, hablando de la Fiesta
de la Biblioteca esta noche,

747
00:28:13,000 --> 00:28:15,792
tenemos unos brazaletes violetas VIP,

748
00:28:15,792 --> 00:28:16,958
pero no sabemos dónde es la entrada.

749
00:28:16,958 --> 00:28:18,792
‐ Sí, no encontramos
información en línea.

750
00:28:18,792 --> 00:28:22,292
‐ Sí. Pensamos que unas estrellas
tan <i>cool</i> como ustedes lo sabrían.

751
00:28:23,000 --> 00:28:24,667
‐ ¿VIP?
HAGS: Sí.

752
00:28:27,833 --> 00:28:28,583
‐ Tomen asiento.

753
00:28:30,958 --> 00:28:32,208
‐ Preferimos quedarnos parados.
‐ ¡Siéntense!

754
00:28:32,208 --> 00:28:33,958
‐ Sí, podemos hacerlo.
‐ Claro.

755
00:28:40,375 --> 00:28:41,333
[inhalando]

756
00:28:42,167 --> 00:28:42,958
‐ ¡Ohh!

757
00:28:45,833 --> 00:28:46,625
¿Jersey Turnpike?

758
00:28:47,375 --> 00:28:48,708
‐ ¿Jersey Turnpike?

759
00:28:48,708 --> 00:28:50,458
‐ Media línea de proteína,
media línea de creatina.

760
00:28:50,458 --> 00:28:52,000
‐ ¿Ni siquiera son drogas?
‐ Sí, ¿por qué querría eso?

761
00:28:52,000 --> 00:28:52,667
No quiero eso.

762
00:28:52,667 --> 00:28:54,708
‐ Si no eres de Narcóticos, no te
importaría probar un Jersey Turnpike.

763
00:28:54,708 --> 00:28:55,167
[bocina sonando]
‐ ¡Oh!

764
00:28:55,167 --> 00:28:56,708
Amigo, prueba el Jersey Turnpike.

765
00:28:57,042 --> 00:28:58,417
[inhalando profundamente]

766
00:29:01,292 --> 00:29:04,208
‐ Guau... eso arde mucho.

767
00:29:04,208 --> 00:29:05,042
‐ ¡Sí, bebé!

768
00:29:05,875 --> 00:29:06,958
A ver si entendí bien.

769
00:29:07,958 --> 00:29:10,917
Vienen a mi espacio personal
con sus brazaletes violetas

770
00:29:10,917 --> 00:29:13,125
y el verso de que son VIP.

771
00:29:13,125 --> 00:29:14,958
¿Qué piensan, que...

772
00:29:17,000 --> 00:29:18,833
se irán de aquí así nomás?

773
00:29:18,833 --> 00:29:19,833
[bocina sonando]
‐ ¡Oh!

774
00:29:22,667 --> 00:29:24,042
‐ Bien, esto no termina aquí.

775
00:29:27,167 --> 00:29:28,625
Porque me encantaría

776
00:29:31,333 --> 00:29:33,000
compensarlos por esos.

777
00:29:35,083 --> 00:29:36,000
Generosamente.

778
00:29:36,000 --> 00:29:36,917
‐ Sí, eso...

779
00:29:36,917 --> 00:29:38,042
‐ ¿Qué tal $1.000?

780
00:29:38,042 --> 00:29:39,083
‐ Pssh.
‐ Está muy bien.

781
00:29:39,083 --> 00:29:40,417
‐ Es una buen trato.
‐ Es genial.

782
00:29:40,417 --> 00:29:41,167
‐ Perfecto para nosotros.
‐ ¿Eh?

783
00:29:41,167 --> 00:29:43,542
‐ Porque, sin ánimos de ofender,
no tienen aspecto de ser VIP.

784
00:29:44,917 --> 00:29:45,875
Ustedes sobresalen.

785
00:29:45,875 --> 00:29:47,292
‐ Estamos totalmente de acuerdo.

786
00:29:47,292 --> 00:29:48,583
Gracias por ser tan sincero.

787
00:29:48,583 --> 00:29:49,750
[bocina sonando]
¡Oh, de acuerdo!

788
00:29:49,750 --> 00:29:52,083
Este sujeto.
Cómo le gusta esa cosa.

789
00:29:52,083 --> 00:29:54,667
‐ Bien, si ustedes están de acuerdo,
nosotros también. Sin dudas.

790
00:29:54,667 --> 00:29:56,500
Entonces ya está.
Creo que está todo arreglado.

791
00:29:56,500 --> 00:29:59,083
Así que cambiaremos nuestros brazaletes
VIP por los normales. Listo.

792
00:29:59,083 --> 00:30:00,333
Estos son para ustedes.
‐ Gracias, Seb.

793
00:30:00,333 --> 00:30:01,750
Dale el dinero al muchacho, de acuerdo.

794
00:30:01,750 --> 00:30:04,667
‐ Un placer hacer negocios con ustedes.
‐ Oh, oh, una pregunta más.

795
00:30:07,125 --> 00:30:09,042
‐ Es un secreto.
‐ Es... Es...

796
00:30:11,917 --> 00:30:13,042
‐ ¡Ahh!
HAGS: ¡Oh! ¡Oh!

797
00:30:13,042 --> 00:30:14,083
‐ ¿Crees que soy estúpido?

798
00:30:14,083 --> 00:30:15,250
‐ ¡No, señor! No.
SEB: ¿Eh?

799
00:30:15,250 --> 00:30:16,333
[gruñe]
SEB: Vienen aquí.

800
00:30:16,333 --> 00:30:17,750
¿Acaso quieren ganarnos el Guantelete?

801
00:30:17,750 --> 00:30:18,542
‐ Tienen...
[arroja un dardo]

802
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
¡Oh!

803
00:30:21,792 --> 00:30:24,250
¡Oh, diablos! ¡Oh!

804
00:30:24,250 --> 00:30:27,208
¿Qué...? ¡No! ¿Qué diablos?
¡Oh, me lo clavaste!

805
00:30:27,208 --> 00:30:28,167
‐ ¡Ahora suelta a mi amigo!

806
00:30:28,167 --> 00:30:29,333
‐ No lo estoy tocando. Está allí.

807
00:30:29,333 --> 00:30:30,667
‐ ¡Suéltalo!

808
00:30:30,667 --> 00:30:31,667
‐ ¡Ni siquiera estoy cerca de él!

809
00:30:31,667 --> 00:30:33,167
‐ Dame los brazaletes

810
00:30:33,167 --> 00:30:34,667
o el próximo va al estómago,

811
00:30:34,667 --> 00:30:35,833
¡lo juro por Dios!

812
00:30:35,833 --> 00:30:36,917
‐ Dáselo. Dáselo.

813
00:30:36,917 --> 00:30:37,917
De acuerdo, bien. Tranquilízate...

814
00:30:39,042 --> 00:30:41,167
[gritando]
GRIFFIN: Oh.

815
00:30:43,083 --> 00:30:45,125
‐ ¡Dios mío! ¡Me lo clavaste en la verga!

816
00:30:45,125 --> 00:30:46,417
¡Me lo clavaste en la verga!

817
00:30:46,417 --> 00:30:48,708
‐ ¡Oh!
‐ De acuerdo, hijos de perra.

818
00:30:48,708 --> 00:30:50,708
‐ Me lo clavó en la verga.
‐ Se lo clavaste en la verga.

819
00:30:50,708 --> 00:30:52,375
‐ Habrá...
‐ ¡Oww! ¿Qué diablos...

820
00:30:52,375 --> 00:30:53,667
‐ Lo siento. Lo siento mucho, Hags.

821
00:30:53,667 --> 00:30:55,875
‐ ¡Maldita sea! ¡Me diste en el cuello!

822
00:30:55,875 --> 00:30:56,708
‐ Cielos, no quiero mirar.

823
00:30:56,708 --> 00:30:57,792
ANDREW: ¡No lo hice a propósito!
Lo siento.

824
00:30:57,792 --> 00:30:58,792
‐ ¡Debemos irnos!

825
00:30:58,792 --> 00:31:00,208
‐ ¡No la saques! ¡No la saques!

826
00:31:00,208 --> 00:31:01,583
GRIFFIN: ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
HAGS: ¡Vamos!

827
00:31:01,583 --> 00:31:02,250
‐ ¡Atrápenlos!

828
00:31:02,250 --> 00:31:04,542
GRIFFIN: Tenemos los brazaletes.
Los tenemos.

829
00:31:04,542 --> 00:31:06,125
ANDREW: ¡Lo siento!

830
00:31:06,125 --> 00:31:07,458
HAGS: ¿Qué diablos?

831
00:31:07,458 --> 00:31:08,000
SEB:
¡Vamos, atrápenlos!

832
00:31:08,875 --> 00:31:10,083
HAGS: ¡Con todo!
HOMBRE: ¡Te patearé el trasero!

833
00:31:10,083 --> 00:31:12,458
‐ Justo en la polla. Justo en la polla.

834
00:31:14,750 --> 00:31:15,750
HAGS: ¿Los perdimos?

835
00:31:15,750 --> 00:31:16,750
GRIFFIN: ¿Crees que podemos parar?

836
00:31:16,750 --> 00:31:18,208
HAGS: Oh.
GRIFFIN: Creo que estamos bien.

837
00:31:18,208 --> 00:31:19,458
HAGS: ¡Oh!
GRIFFIN: ¡Creo que podemos parar!

838
00:31:21,583 --> 00:31:22,458
¡Oh!

839
00:31:22,833 --> 00:31:23,667
Oh, eso fue una locura.

840
00:31:24,500 --> 00:31:25,292
HAGS: ¡Ahhh!

841
00:31:26,000 --> 00:31:26,958
¡Oww!

842
00:31:26,958 --> 00:31:28,583
De acuerdo. Estamos bien.

843
00:31:28,583 --> 00:31:29,875
‐ Eso fue una locura.

844
00:31:29,875 --> 00:31:32,250
‐ ¡Tengo un dardo en el cuello!

845
00:31:32,250 --> 00:31:33,917
Tengo un dardo en el cuello.

846
00:31:33,917 --> 00:31:36,292
‐ Lo siento, Hags. No fue a propósito.

847
00:31:36,292 --> 00:31:37,875
‐ Griffin, ¿qué diablos tienes en la cara?

848
00:31:37,875 --> 00:31:39,917
‐ ¿Qué?
HAGS: ¿Qué tienes en la cara?

849
00:31:39,917 --> 00:31:41,250
¡Oh! Oh, Dios mío.

850
00:31:41,250 --> 00:31:42,458
‐ No lo sé, está pegado.

851
00:31:42,458 --> 00:31:43,667
‐ Tienes que arrancártelo.
HAGS: Santo...

852
00:31:43,667 --> 00:31:44,792
‐ ¿Arrancarlo?
‐ Es como una venda.

853
00:31:44,792 --> 00:31:48,042
‐ No, solo quítalo de tu... ¡Oh, mierda!
‐ ¡Oh!

854
00:31:48,042 --> 00:31:52,250
¡Ohh! Púdrete. ¡Eso duele mucho!

855
00:31:52,250 --> 00:31:53,292
ANDREW: Lo hiciste con todo.

856
00:31:53,667 --> 00:31:55,250
¿Por qué hay cabello
en este papel?

857
00:31:56,667 --> 00:31:58,375
Andrew, ¿acaso me arranqué la ceja?

858
00:31:59,292 --> 00:32:00,542
‐ No, no toda.

859
00:32:00,542 --> 00:32:01,792
HAGS: ¡Ohh!

860
00:32:01,792 --> 00:32:04,042
‐ ¡Oh, diablos! Eh...

861
00:32:04,042 --> 00:32:07,083
Bien. Bien. ¿Cuánto tarda
una ceja en volver a crecer?

862
00:32:07,750 --> 00:32:08,792
‐ De seis a doce meses.

863
00:32:08,792 --> 00:32:10,708
‐ ¡Meses!
‐ Un par de semanas que te la envíen.

864
00:32:10,708 --> 00:32:12,792
‐ Necesito que me vea un médico
urgente.

865
00:32:12,792 --> 00:32:15,417
‐ No puedo hablarle a Lena así.
No puedo hablarle con una ceja.

866
00:32:15,417 --> 00:32:17,458
‐ ¿Necesitan brazaletes
para la Fiesta de la Biblioteca?

867
00:32:17,458 --> 00:32:18,333
$50.

868
00:32:20,583 --> 00:32:22,458
‐ ¿Los necesitan?
Yo tengo. 50 dólares.

869
00:32:23,083 --> 00:32:23,917
‐ ¿Qué?

870
00:32:24,333 --> 00:32:27,208
♪ música jazz sonando ♪

871
00:32:29,250 --> 00:32:31,250
CARLSEN: Le puse el tahine,
el pimiento verde.

872
00:32:31,667 --> 00:32:33,708
Y para terminar, el limón.

873
00:32:34,542 --> 00:32:35,292
Fíjate qué te parece.

874
00:32:35,292 --> 00:32:36,042
‐ De acuerdo.

875
00:32:39,333 --> 00:32:40,208
Oh, Dios mío.

876
00:32:40,833 --> 00:32:43,167
Es el humus más perfecto,
como siempre.

877
00:32:43,167 --> 00:32:45,042
‐ Es solo un pasatiempos.
Está muy bien.

878
00:32:46,042 --> 00:32:48,833
‐ Eh... creo que iré arriba a estudiar,

879
00:32:48,833 --> 00:32:49,625
me prepararé para ir a acostarme.

880
00:32:49,625 --> 00:32:50,417
‐ ¿Estudiar?

881
00:32:51,167 --> 00:32:52,917
Bien, ya ingresaste a Brown.

882
00:32:52,917 --> 00:32:55,500
Deberías divertirte.
No vas hacer una adolescente toda la vida.

883
00:32:55,500 --> 00:32:58,458
‐ Eh... quizás mañana por la noche, papá.

884
00:32:58,458 --> 00:32:59,750
‐ De acuerdo. Te va a costar dormirte.

885
00:32:59,750 --> 00:33:00,708
Preparé un trozo de madera,

886
00:33:00,708 --> 00:33:03,375
y voy a tallar uno
de esos bastones de duendes.

887
00:33:03,375 --> 00:33:05,167
Sé que son horribles, pero me atraen.

888
00:33:06,042 --> 00:33:07,667
‐ Me gustan.
‐ Descansa.

889
00:33:07,667 --> 00:33:08,667
‐ De acuerdo.

890
00:33:08,667 --> 00:33:10,292
‐ Si cambias de parecer, tenemos
un plato de humus aquí.

891
00:33:10,292 --> 00:33:12,125
[chirrido de neumáticos]

892
00:33:14,292 --> 00:33:17,042
¡Sal de mi jardín,
drogadicto hijo de perra!

893
00:33:17,667 --> 00:33:19,000
Iré allí a...

894
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
[mujer gritando, indiscernible]

895
00:33:20,000 --> 00:33:21,708
Lo siento mucho, Sra. Clarkson.

896
00:33:21,708 --> 00:33:23,458
Pensé que era de la Noche de Juerga.
Me equivoqué.

897
00:33:23,458 --> 00:33:25,250
Venga. Tengo humus para usted.

898
00:33:27,000 --> 00:33:27,625
HOMBRE: ¡Uuu!

899
00:33:31,292 --> 00:33:33,125
GRIFFIN: ¿Realmente creen
que se ve bien?

900
00:33:33,125 --> 00:33:35,042
‐ Sinceramente, creo
que está mejor que antes.

901
00:33:35,042 --> 00:33:37,458
ANDREW: Guau.
Eres un artista, Hags.

902
00:33:37,458 --> 00:33:38,583
HAGS: Gracias, Andrew,

903
00:33:38,583 --> 00:33:39,958
maldito lunático.

904
00:33:39,958 --> 00:33:41,000
Sabes, estuviste maravilloso allí.

905
00:33:41,000 --> 00:33:41,833
‐ Realmente, amigo.

906
00:33:41,833 --> 00:33:44,500
‐ Sí, dijiste algo como:
"Oh, ¡suelta a mis amigos!".

907
00:33:44,500 --> 00:33:45,292
‐ ¡Fue de locos!

908
00:33:45,292 --> 00:33:47,625
‐ Sí. Como un Moisés moderno.

909
00:33:47,625 --> 00:33:48,375
‐ Claro.

910
00:33:48,917 --> 00:33:50,750
‐ Oh, Seb me asesinará a mí

911
00:33:50,750 --> 00:33:52,250
y a ustedes también en algún punto,

912
00:33:52,250 --> 00:33:54,583
pero, en definitiva,
creo que valió la pena.

913
00:33:54,583 --> 00:33:56,625
‐ Tres copas de whisky.

914
00:33:56,625 --> 00:33:58,500
¡Disfruten!

915
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
Feliz Noche de Juerga.

916
00:34:00,042 --> 00:34:01,167
¡Qué buena ceja!
‐ Oh.

917
00:34:01,167 --> 00:34:02,125
Te lo dije.

918
00:34:02,125 --> 00:34:03,625
‐ Gracias, señora.

919
00:34:03,625 --> 00:34:06,042
‐ Eh, tal vez deberíamos ir
a la fiesta, saben.

920
00:34:06,042 --> 00:34:06,792
Llegar primeros.

921
00:34:06,792 --> 00:34:09,583
‐ No tratamos de conseguir impresoras
baratas en un día de descuentos.

922
00:34:09,583 --> 00:34:10,167
¡Por la Noche de Juerga!

923
00:34:10,167 --> 00:34:11,792
‐ ¿Pero qué hay si el pretendiente
llega antes que yo?

924
00:34:11,792 --> 00:34:15,125
‐ Lena aún no llegó.
Te lo prometo, bien.

925
00:34:15,125 --> 00:34:16,875
Además, no quieres llegar allá sobrio.

926
00:34:16,875 --> 00:34:18,000
Por eso te traje aquí,

927
00:34:18,000 --> 00:34:19,500
porque te pones muy tenso
cuando estás con ella.

928
00:34:19,500 --> 00:34:21,208
¿Sí? ¡Por la Noche de Juerga!

929
00:34:21,208 --> 00:34:22,917
‐ Hags tiene toda la razón,
por cierto.

930
00:34:22,917 --> 00:34:25,083
Es más probable que la gente tenga sexo
cuando está drogada.

931
00:34:25,625 --> 00:34:28,458
Mi mamá se embarazó de Seb y de mí,
y había tomado tranquilizante para gatos.

932
00:34:28,792 --> 00:34:30,000
‐ ¿Por qué dejamos de vernos?

933
00:34:30,458 --> 00:34:32,250
‐ Es una historia divertida, Hags.

934
00:34:32,250 --> 00:34:34,542
¿Recuerdan la fiesta de patinaje
de Greg Olivotti,

935
00:34:34,542 --> 00:34:37,333
en la que me convencieron de hacer
el paso de <i>Mambo No. 5</i>?

936
00:34:37,333 --> 00:34:40,375
Me choqué con Christina Barnes
y le disloqué el hombro,

937
00:34:40,375 --> 00:34:43,167
y entonces no pudo ir a las finales
de porristas en Fort Lauderdale.

938
00:34:43,167 --> 00:34:44,958
Terminaron perdiendo,
y todos me culparon a mí.

939
00:34:45,583 --> 00:34:46,958
Luego me entero de que no existe

940
00:34:46,958 --> 00:34:48,667
el paso del <i>Mambo No. 5.</i>

941
00:34:49,500 --> 00:34:51,250
Eso cambió el curso de mi vida.

942
00:34:51,958 --> 00:34:53,917
‐ Guau. Lo había olvidado
por completo.

943
00:34:53,917 --> 00:34:55,208
‐ Sí. Yo también.

944
00:34:55,208 --> 00:34:57,083
Lo siento, amigo.
‐ Lo siento mucho, amigo.

945
00:34:57,083 --> 00:34:58,833
‐ Está bien. Digo,
oigan, ahora estamos juntos.

946
00:34:58,833 --> 00:34:59,625
Es todo lo que importa.

947
00:34:59,625 --> 00:35:01,500
Solo significa que tendremos
que hacer en una noche

948
00:35:01,500 --> 00:35:02,792
lo que pudimos haber hecho
en cinco años.

949
00:35:02,792 --> 00:35:03,958
‐ ¡Amén por eso!

950
00:35:03,958 --> 00:35:06,083
‐ Bien, beberé un trago.
No quiero pasar verguenza.

951
00:35:06,083 --> 00:35:07,125
Pero luego debemos irnos.

952
00:35:07,125 --> 00:35:09,750
‐ Por nuestro primer sorbo de alcohol.

953
00:35:10,333 --> 00:35:11,250
Por la Noche de Juerga.

954
00:35:11,250 --> 00:35:12,083
‐ Sí.

955
00:35:12,083 --> 00:35:13,792
‐ Salud, amigos.
‐ De acuerdo.

956
00:35:13,792 --> 00:35:14,667
¡Uu!

957
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
[todos gruñendo]

958
00:35:23,833 --> 00:35:24,750
‐ ¿Otra ronda?

959
00:35:24,750 --> 00:35:25,917
‐ ¡Por supuesto!

960
00:35:25,917 --> 00:35:27,792
‐ Iré al baño.
‐ Quiero unos bastones de apio.

961
00:35:28,458 --> 00:35:30,500
♪

962
00:35:30,500 --> 00:35:34,417
♪

963
00:35:34,417 --> 00:35:38,583
♪

964
00:35:38,583 --> 00:35:42,667
♪

965
00:35:42,667 --> 00:35:46,000
♪

966
00:35:46,000 --> 00:35:50,458
♪

967
00:35:50,458 --> 00:35:52,500
ANUNCIANTE:
<i>¡Gente de la Noche de Juerga!</i>

968
00:35:52,500 --> 00:35:54,250
<i>Vengan a la Biblioteca Carnegie</i>

969
00:35:54,250 --> 00:35:56,375
<i>para tener la oportunidad de ser</i>
<i>parte de la historia</i>

970
00:35:56,375 --> 00:35:58,708
<i>en la competencia por el Guantelete</i>
<i>de este año.</i>

971
00:35:58,708 --> 00:36:01,667
<i>Cuatro rondas de extenuantes competencias</i>
<i>llenas de drogas y alcohol</i>

972
00:36:01,667 --> 00:36:03,625
<i>de la mente, el cuerpo y el alma.</i>

973
00:36:03,625 --> 00:36:06,083
<i>Escucharon los rumores, ahora vívanlos.</i>

974
00:36:06,083 --> 00:36:09,458
<i>Quizás incluso vean el regreso</i>
<i>del más ganador más legendario.</i>

975
00:36:09,458 --> 00:36:10,417
<i>El Pantera.</i>

976
00:36:10,417 --> 00:36:11,458
[pantera rugiendo]

977
00:36:11,458 --> 00:36:14,167
<i>Solo una noche.</i>
<i>La competencia de este año.</i>

978
00:36:14,167 --> 00:36:17,250
<i>¡No se la pierdan! ¡Y no mueran!</i>

979
00:36:17,250 --> 00:36:19,583
HAGS: [piensa] <i>Leyendas del Guantelete.</i>
[orinando]

980
00:36:19,583 --> 00:36:21,917
<i>Haría lo que sea</i>
<i>por estar en esta pared.</i>

981
00:36:21,917 --> 00:36:25,375
[celular vibrando]

982
00:36:29,667 --> 00:36:30,792
Línea directa de Hags.

983
00:36:30,792 --> 00:36:32,125
<i>‐ Hags? Hags?</i>
<i>‐ Hola, Hags.</i>

984
00:36:32,875 --> 00:36:34,042
‐ Sarah. ¡Hola!

985
00:36:34,042 --> 00:36:35,000
SARAH:
<i>¿Estás en un baño?</i>

986
00:36:35,000 --> 00:36:36,542
‐ Sí... No, no estoy en un baño.

987
00:36:36,542 --> 00:36:40,875
Estoy en una previa VIP
antes de la Noche de Juerga.

988
00:36:40,875 --> 00:36:43,125
‐ <i>Sin dudas parece el baño</i>
<i>de un Whack‐A‐Doodle.</i>

989
00:36:43,875 --> 00:36:46,833
‐ ¡Vaya! Qué locura. Lo sé, ¿no?

990
00:36:46,833 --> 00:36:48,625
‐ <i>Recuerdo que dijiste que irías</i>
<i>a la Fiesta de la Biblioteca,</i>

991
00:36:48,625 --> 00:36:50,292
<i>y me preguntaba si puedes</i>
<i>pasar a buscarnos.</i>

992
00:36:50,292 --> 00:36:51,708
‐ Eh, ¿qué pasó con la limusina?

993
00:36:51,708 --> 00:36:52,792
SARAH: <i>Está atrasada como una hora.</i>

994
00:36:52,792 --> 00:36:54,625
<i>‐ ¿Puedes venir a buscarnos?</i>
<i>¡Queremos montarte!</i>

995
00:36:55,167 --> 00:36:57,542
‐ ¿Qué?
SARAH: <i>Queremos montarnos en tu auto.</i>

996
00:36:58,458 --> 00:36:59,875
GRIFFIN: No entiendo por qué
Lena está en lo de Sarah.

997
00:36:59,875 --> 00:37:01,500
ANDREW: Todos están en lo de Sarah.

998
00:37:01,500 --> 00:37:04,167
Es la previa a la fiesta
oficial, no oficial.

999
00:37:04,167 --> 00:37:05,958
MUCHACHO 1: ¡Oigan!
¿Quién es la soltera afortunada?

1000
00:37:05,958 --> 00:37:07,417
MUCHACHO 2: <i>Mazel tov,</i> nerds.

1001
00:37:07,417 --> 00:37:09,750
GRIFFIN: Tal vez deberíamos parar un poco
y recuperarnos.

1002
00:37:09,750 --> 00:37:10,917
HAGS: No, muchachos,
ya casi llegamos.

1003
00:37:10,917 --> 00:37:11,833
GRIFFIN: No me gustaría vomitar.

1004
00:37:12,375 --> 00:37:13,625
[inhalando con fuerza]

1005
00:37:13,625 --> 00:37:16,708
‐ ¿Tú me haces hacer esta estupidez,
y se supone que yo soy la misteriosa?

1006
00:37:16,708 --> 00:37:19,125
‐ ¿Quieres "me gusta" de tres dígitos
o quieres tener apenas unos 60

1007
00:37:19,125 --> 00:37:20,542
como Erika Mendelson?

1008
00:37:20,542 --> 00:37:22,250
‐ ¿Qué diablos es eso?

1009
00:37:22,250 --> 00:37:23,625
HAGS: Mujeres,

1010
00:37:23,625 --> 00:37:26,250
llegó su carroza.

1011
00:37:26,250 --> 00:37:27,917
‐ Ey, ¿qué te pasó en la ceja?

1012
00:37:27,917 --> 00:37:29,375
‐ Tiene cáncer. ¿Siguiente pregunta?

1013
00:37:29,375 --> 00:37:30,083
‐ No tengo cáncer.

1014
00:37:30,542 --> 00:37:32,833
HAGS: Se hace el modesto.
‐ ¿Vieron a Lena?

1015
00:37:32,833 --> 00:37:34,208
‐ No sé quién es.
‐ ¿Quién diablos es Lena?

1016
00:37:34,208 --> 00:37:36,750
‐ Ella huele bien.
‐ Mujeres, conocen a Andrew, ¿no?

1017
00:37:36,750 --> 00:37:38,333
‐ Eres el mellizo del Hielo Ruso.

1018
00:37:38,333 --> 00:37:40,167
¿Acaso no incendiaste
el campo de lacrosse?

1019
00:37:40,167 --> 00:37:42,333
‐ Uhh, alguien tenía que hacerlo.

1020
00:37:43,083 --> 00:37:43,583
‐ Genial.

1021
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
‐ Escuchen, señoritas, miren,
tenemos diez asientos.

1022
00:37:47,917 --> 00:37:49,292
Once, si cuentan mi cara.

1023
00:37:49,292 --> 00:37:50,375
‐ ¿A qué te refieres con eso?

1024
00:37:51,417 --> 00:37:52,667
‐ Ustedes son muchas,

1025
00:37:53,125 --> 00:37:55,417
y tal vez no haya
suficientes asientos.

1026
00:37:55,958 --> 00:37:58,917
‐ Lo siento, Hags. Llamó el chofer
de la limusina. Llegará pronto.

1027
00:37:59,583 --> 00:38:01,708
‐ Pero... pero vinimos hasta aquí
para rescatarlas.

1028
00:38:01,708 --> 00:38:04,708
‐ Es que estar en una limusina
es mucho más divertido que

1029
00:38:05,917 --> 00:38:07,042
lo que sea esa cosa.

1030
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
‐ Oigan, ¿creen que podemos
ir con ustedes?

1031
00:38:09,583 --> 00:38:10,708
Esto es muy difícil de pedalear.

1032
00:38:10,708 --> 00:38:13,000
‐ Lo siento mucho,
ya están todos los asientos ocupados.

1033
00:38:13,000 --> 00:38:15,917
‐ ¿Saben cuántas personas mueren
en limusinas por año?

1034
00:38:15,917 --> 00:38:17,792
¿Sí? Si creen que un accidente
de autos común y corriente es malo,

1035
00:38:17,792 --> 00:38:20,708
imagínense a ustedes con 19
de sus mejores amigas

1036
00:38:20,708 --> 00:38:22,583
todas muriendo a la vez.

1037
00:38:22,583 --> 00:38:24,292
¿Sí? Piensen en sus familias.

1038
00:38:24,292 --> 00:38:26,958
¿No sería horrible? Horrible.

1039
00:38:27,333 --> 00:38:29,708
Nunca se recuperarán de un trauma así.
‐ ¡Hags! ¡Hags! ¡Hags!

1040
00:38:29,708 --> 00:38:30,833
¡Hags!
‐ ¿Qué?

1041
00:38:30,833 --> 00:38:32,292
[indiscernible]

1042
00:38:32,292 --> 00:38:33,083
‐ ¡Diablos!

1043
00:38:33,083 --> 00:38:34,542
HAGS: ¡Oh, no!
MUCHACHA: ¡Adiós!

1044
00:38:34,542 --> 00:38:36,417
HAGS: El trabajo de mi vida.
GRIFFIN: ¡No! ¡No!

1045
00:38:36,417 --> 00:38:37,875
¡Oh, no!

1046
00:38:37,875 --> 00:38:39,458
HAGS:
¡No! ¡Diablos! ¡Diablos!

1047
00:38:39,458 --> 00:38:40,083
GRIFFIN:
¡Oh, Dios!

1048
00:38:40,083 --> 00:38:41,333
[chirrido de neumáticos]
GRIFFIN: ¡Oh, cielos!

1049
00:38:41,333 --> 00:38:42,167
ANDREW: ¡Oh, no!

1050
00:38:42,750 --> 00:38:44,542
‐ ¡Nooo!

1051
00:38:44,542 --> 00:38:46,208
GRIFFIN:
¿Cómo dobló así?

1052
00:38:47,125 --> 00:38:48,792
[Hags llorando]

1053
00:38:48,792 --> 00:38:51,250
♪ música pop sonando a la distancia ♪

1054
00:38:52,583 --> 00:38:53,583
Eh...
ANDREW: Miren esto.

1055
00:38:53,583 --> 00:38:54,417
[chirrido de neumáticos]

1056
00:38:56,792 --> 00:38:57,792
GRIFFIN:
¡Oh, mierda!

1057
00:38:57,792 --> 00:38:58,833
¡No!

1058
00:39:00,750 --> 00:39:01,583
TODOS: ¡Oigan!

1059
00:39:01,583 --> 00:39:03,167
GRIFFIN: Esperen.
HAGS: ¡Oigan! ¡Oigan!

1060
00:39:03,167 --> 00:39:05,625
Estamos salvados. ¡Estamos salvados!

1061
00:39:05,625 --> 00:39:06,750
[mujeres gritando]
HAGS: ¡Esperen!

1062
00:39:06,750 --> 00:39:07,583
¡Sí!
GRIFFIN: Esperen.

1063
00:39:07,583 --> 00:39:09,375
HAGS: Esperen.
[mujeres siguen festejando]

1064
00:39:09,375 --> 00:39:10,417
¡Sarah!
GRIFFIN: No se vayan.

1065
00:39:10,417 --> 00:39:12,042
¡No! ¡No!
HAGS: ¡Oigan!

1066
00:39:12,500 --> 00:39:14,708
¡Maldita sea!

1067
00:39:15,208 --> 00:39:16,292
[pitido del celular]

1068
00:39:16,292 --> 00:39:17,042
¡Diablos!

1069
00:39:17,542 --> 00:39:19,125
[chirrido de neumáticos]

1070
00:39:19,125 --> 00:39:19,792
‐ Es Lena.

1071
00:39:20,417 --> 00:39:22,333
Me escribió desde la fiesta.
Me preguntó en cuánto llegamos.

1072
00:39:22,333 --> 00:39:23,542
‐ ¡Pronto!
‐ ¿Cómo?

1073
00:39:23,542 --> 00:39:25,250
‐ Ya veremos cómo.
Llegaremos allí.

1074
00:39:25,250 --> 00:39:27,833
¡Dale vueltas! Dile que estamos
comprando alcohol.

1075
00:39:27,833 --> 00:39:29,333
De hecho, unos regalos.

1076
00:39:29,333 --> 00:39:30,958
Las mujeres aman los regalos.
‐ Y la astrología.

1077
00:39:31,292 --> 00:39:33,333
¡Dile que eres de Leo!
Por eso los regalos.

1078
00:39:33,333 --> 00:39:34,375
‐ Pero soy de virgo.

1079
00:39:34,375 --> 00:39:36,708
‐ Aun mejor. ¡Significa que tus emociones
suben con la marea!

1080
00:39:36,708 --> 00:39:37,917
‐ ¿Cómo sabes tanto de astrología?

1081
00:39:37,917 --> 00:39:39,583
‐ Tenía un amigo por carta
que fue al Campamento Espacial.

1082
00:39:39,583 --> 00:39:41,583
‐ Espera, bien, es muy buena idea.
Déjame pensar un momento.

1083
00:39:41,583 --> 00:39:44,000
Eh... eh... "Estoy en lo de Sarah.

1084
00:39:44,000 --> 00:39:46,208
Te estoy comprando regalos

1085
00:39:46,208 --> 00:39:47,458
porque soy de virgo". Enviar.

1086
00:39:47,458 --> 00:39:48,667
‐ Bien.
‐ ¿Sí?

1087
00:39:48,667 --> 00:39:50,208
‐ Así se hace.
‐ Gracias, muchachos.

1088
00:39:50,208 --> 00:39:51,125
‐ Así se hace.

1089
00:39:53,042 --> 00:39:54,833
‐ El corrector lo cambió
a "Te dejaré embarazada

1090
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
¡porque soy virgen!"

1091
00:39:55,833 --> 00:39:57,500
¡Diablos!
‐ Oh, no.

1092
00:39:57,500 --> 00:39:59,250
‐ Lo siento. Error de tipografía.

1093
00:39:59,250 --> 00:40:00,125
El auto...

1094
00:40:00,708 --> 00:40:01,292
[pitido del celular]

1095
00:40:01,292 --> 00:40:03,125
¡Diablos! Redoblé la apuesta.
‐ ¡Maldición!

1096
00:40:03,125 --> 00:40:05,417
‐ ¡Diablos! Esperen, hay burbujas,
hay burbujas, está escribiendo.

1097
00:40:07,083 --> 00:40:08,708
Desaparecieron las burbujas.
¿Por qué desaparecieron?

1098
00:40:08,708 --> 00:40:10,250
Muchachos, esto es terrible.
¿Qué hago?

1099
00:40:10,250 --> 00:40:12,458
‐ Relájate. Espera
que responda, ¿bien?

1100
00:40:12,458 --> 00:40:14,167
Quizás le guste la idea.
Tienes que medirla.

1101
00:40:14,167 --> 00:40:16,125
‐ Decía "te dejaré embarazada".
¿Por qué le gustaría esa idea?

1102
00:40:16,125 --> 00:40:18,375
‐ Sigue presionando.
Quizás desaparezca.

1103
00:40:18,375 --> 00:40:19,625
♪ música sonando a la distancia ♪

1104
00:40:20,542 --> 00:40:21,417
HAGS: Oh, Dios mío.

1105
00:40:21,417 --> 00:40:22,625
‐ Oh, diablos.
‐ ¡Sí!

1106
00:40:22,625 --> 00:40:25,125
¡Sí! Ven, les dije
que ella no nos dejaría.

1107
00:40:25,125 --> 00:40:27,042
¡Vamos! ¡Hola, Sarah!

1108
00:40:27,042 --> 00:40:28,333
SARAH:
¿Necesitan un aventón?

1109
00:40:28,333 --> 00:40:29,583
‐ Sí, por favor, gracias.
‐ Eso sería estupendo. Por favor.

1110
00:40:29,583 --> 00:40:30,458
‐ Alto.

1111
00:40:31,250 --> 00:40:33,750
‐ Los llevaremos si ustedes...

1112
00:40:33,750 --> 00:40:34,625
‐ ¿Nos la lamemos uno al otro?

1113
00:40:37,500 --> 00:40:38,917
‐ Se dan puñetazos en la cara
uno al otro.

1114
00:40:39,375 --> 00:40:40,167
¿Qué?
KIMMI: Sí.

1115
00:40:40,167 --> 00:40:42,583
‐ Sarah, vamos, por favor.
Llévanos.

1116
00:40:42,583 --> 00:40:44,333
Griffin tiene que invitar a su pareja
para el baile de graduación.

1117
00:40:44,333 --> 00:40:45,625
‐ No estoy bromeando, maldición.
‐ Ajá.

1118
00:40:45,625 --> 00:40:47,208
Si quieren subir a este auto,

1119
00:40:47,208 --> 00:40:49,917
tienen que darse puñetazos
con ganas.

1120
00:40:49,917 --> 00:40:52,292
‐ Muchachos, yo ya recibí
puñetazos en la cara.

1121
00:40:52,292 --> 00:40:54,500
No es tan terrible.
Imagínense al otro desnudo.

1122
00:40:54,500 --> 00:40:56,250
‐ ¿Qué? Muchachos, no. No nos daremos
puñetazos en la cara.

1123
00:40:56,250 --> 00:40:57,625
‐ Griffin, es el único modo de ir allí.

1124
00:40:57,625 --> 00:40:59,708
‐ Sarah, esto es una locura.
Digo, vamos.

1125
00:40:59,708 --> 00:41:01,500
No quieres que nos demos puñetazos
en la cara unos a otros.

1126
00:41:01,500 --> 00:41:02,375
‐ Al diablo con ello. Vamos.

1127
00:41:02,375 --> 00:41:03,250
‐ Lo haremos. Lo haremos.

1128
00:41:03,250 --> 00:41:05,208
HAGS: Bien, Sarah, ¡lo haremos!
¡Lo haremos!

1129
00:41:05,208 --> 00:41:07,708
Golpéame. Golpéame
y acabemos con esta pavada.

1130
00:41:07,708 --> 00:41:09,417
‐ Qué tontería.
‐ ¿Recuerdas la clase de teatro?

1131
00:41:09,417 --> 00:41:11,708
Golpéame del lado izquierdo.
Vamos. Allí.

1132
00:41:11,708 --> 00:41:12,958
Allí. ¿Listo?
‐ ¿Listo?

1133
00:41:12,958 --> 00:41:13,958
AMBOS: Uno,

1134
00:41:14,417 --> 00:41:15,458
dos...

1135
00:41:15,458 --> 00:41:17,042
GRIFFIN: ¡Oh!
[muchachas riendo]

1136
00:41:17,042 --> 00:41:17,750
‐ ¿Qué diablos?

1137
00:41:17,750 --> 00:41:19,458
‐ Oh, ¿por qué lo hiciste?

1138
00:41:19,458 --> 00:41:21,000
‐ Ya pasó. No es tan terrible, ¿no?

1139
00:41:21,000 --> 00:41:23,542
‐ Terrible. Muy, muy, muy terrible,
Andrew. Diablos.

1140
00:41:23,542 --> 00:41:25,750
‐ El truco para que te den un puñetazo
es que no te lo esperes.

1141
00:41:25,750 --> 00:41:26,708
‐ Me pegaste en la oreja, ¡maldición!

1142
00:41:26,708 --> 00:41:28,417
HAGS: Bien. La primera ya está.
Quedan dos.

1143
00:41:28,417 --> 00:41:31,083
Andrew, te daré un puñetazo.
Griffin, tú dame un puñetazo a mí.

1144
00:41:31,083 --> 00:41:31,750
‐ Bien.
‐ ¿Listo?

1145
00:41:31,750 --> 00:41:32,833
ANDREW: Bien.
‐ A la cuenta de tres.

1146
00:41:32,833 --> 00:41:34,708
‐ De acuerdo.
‐ Uno, dos, tres...

1147
00:41:34,708 --> 00:41:38,417
¡Oh! ¿Qué diablos... ¡Oh!

1148
00:41:38,417 --> 00:41:40,417
¿Acaso tu cabeza es de piedra?

1149
00:41:40,417 --> 00:41:41,583
‐ Bien, te toca a ti, ¡Hags!

1150
00:41:41,583 --> 00:41:43,708
‐ Bien. Bien. Me toca a mí.
‐ ¿Estás listo?

1151
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
‐ Estoy listo. Aquí vamos.

1152
00:41:45,250 --> 00:41:45,875
‐ ¿Estás listo?

1153
00:41:45,875 --> 00:41:46,708
‐ Golpéame.
‐ Bien.

1154
00:41:46,708 --> 00:41:48,292
‐ A la cuenta de tres.
‐ A la cuenta de tres.

1155
00:41:48,292 --> 00:41:50,250
AMBOS: Uno, dos...

1156
00:41:50,667 --> 00:41:51,667
‐ ¡Espera un momento!
‐ Bien.

1157
00:41:52,042 --> 00:41:53,083
‐ Aguarda un momento.
‐ Bien.

1158
00:41:53,083 --> 00:41:55,167
SARAH: Vamos, Hags.
‐ Bien. Sarah, hago esto...

1159
00:41:55,167 --> 00:41:56,250
¡Ahh!

1160
00:41:56,250 --> 00:41:58,458
MUCHACHA 1: ¡Diablos!
MUCHACHA 2: Oh...

1161
00:41:58,458 --> 00:42:00,000
‐ Diablos, me pegaste en la garganta.

1162
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
GRIFFIN: ¿Estás bien?
‐ ¡Debías esperar mi orden!

1163
00:42:01,833 --> 00:42:03,167
‐ Nunca había golpeado
a nadie en la cara.

1164
00:42:03,167 --> 00:42:04,875
Tengo el oído interno
totalmente desequilibrado.

1165
00:42:04,875 --> 00:42:06,500
SARAH: No puedo creer
que hayan hecho eso.

1166
00:42:06,500 --> 00:42:08,125
Igual los hubiéramos dejado
subir a nuestro auto.

1167
00:42:08,625 --> 00:42:09,583
‐ No puedo tragar.

1168
00:42:09,583 --> 00:42:11,083
‐ Me encanta esta noche.

1169
00:42:11,083 --> 00:42:13,000
Dios mío. Suba, se lo ganaron.

1170
00:42:13,000 --> 00:42:14,292
‐ Estamos todos bien, ¿no?

1171
00:42:15,167 --> 00:42:16,458
‐ Alto. ¿Qué están haciendo?

1172
00:42:16,458 --> 00:42:18,083
Vayan adelante.
No hay lugar aquí atrás.

1173
00:42:18,625 --> 00:42:20,000
Malditos vírgenes.

1174
00:42:20,625 --> 00:42:23,000
‐ ¡Oh, cielos!

1175
00:42:23,000 --> 00:42:24,792
Lamento esos terribles golpes
que se dieron.

1176
00:42:24,792 --> 00:42:27,708
¡Parece que se dieron con ganas!

1177
00:42:27,708 --> 00:42:29,542
Fue genial. Las chicas dijeron
que les gustaría.

1178
00:42:29,542 --> 00:42:32,000
Lo dudo. ¿No? ¡Soy Pompano Mike!

1179
00:42:32,000 --> 00:42:33,625
‐ Hola.
‐ Pompano, ¿eh?

1180
00:42:33,625 --> 00:42:35,542
‐ Sí.
‐ ¡Mis abuelos viven en Florida!

1181
00:42:35,542 --> 00:42:37,042
‐ ¡Oh! ¿Cómo se llaman?
‐ Eh...

1182
00:42:37,042 --> 00:42:38,583
‐ Bromeo, no soy de allí.

1183
00:42:38,583 --> 00:42:40,792
¡Me gusta vivir mi vida
en un estado de ánimo del Sur de Florida!

1184
00:42:40,792 --> 00:42:42,417
[enciende el motor]
Tómense de las vergas, muchachos,

1185
00:42:42,417 --> 00:42:43,292
¡aquí vamos!

1186
00:42:44,250 --> 00:42:48,042
VOZ FREEMAN:
<i>Y a medida que se oculta la luz del día</i>

1187
00:42:48,042 --> 00:42:51,042
<i>y la luna se encarama</i>
<i>en el cielo nocturno,</i>

1188
00:42:51,583 --> 00:42:55,833
<i>los efectos de las sustancias se apoderan</i>
<i>de las mentes de los que consumen.</i>

1189
00:42:55,833 --> 00:42:58,542
<i>Algunos vivirán para contar</i>
<i>una anécdota de crecimiento</i>

1190
00:42:58,542 --> 00:43:02,375
<i>mientras que otros serán presa</i>
<i>del lado oscuro.</i>

1191
00:43:02,917 --> 00:43:04,375
[festejando y gritando]

1192
00:43:04,375 --> 00:43:06,917
♪ música electrónica sonando ♪

1193
00:43:07,250 --> 00:43:08,875
CARLSEN:
Es una locura allí afuera.

1194
00:43:08,875 --> 00:43:10,083
[sirena sonando a lo lejos]

1195
00:43:10,083 --> 00:43:13,167
Sabes, sé que esta noche trae
muchos recuerdos vergonzosos

1196
00:43:13,167 --> 00:43:15,583
para... los dos.

1197
00:43:17,500 --> 00:43:18,833
La partida de tu madre,

1198
00:43:19,250 --> 00:43:20,417
el incendio de la casa rodante.

1199
00:43:20,958 --> 00:43:22,625
Iba a hablarte de eso esta noche,

1200
00:43:22,625 --> 00:43:24,458
pero, eh, estás durmiendo
como un tronco.

1201
00:43:25,500 --> 00:43:26,958
Roncas como mi tío Stretch.

1202
00:43:27,833 --> 00:43:30,375
Tengo que conseguirte un aparato
para las apneas para la universidad.

1203
00:43:33,708 --> 00:43:34,500
La universidad.

1204
00:43:36,958 --> 00:43:38,583
El tiempo vuela.

1205
00:43:38,583 --> 00:43:42,042
ASISTENTE DIGITAL: <i>¿El tiempo?</i>
<i>Son las 8:51 P. M.</i>

1206
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
[tableta vibrando]

1207
00:43:54,000 --> 00:43:55,125
"Estoy en lo de Sarah.

1208
00:43:55,125 --> 00:43:57,417
¡Te dejaré embarazada
porque soy virgen!"

1209
00:43:57,875 --> 00:43:58,708
Griffin.

1210
00:44:01,417 --> 00:44:03,000
Griffin, hijo de perra.

1211
00:44:05,667 --> 00:44:06,458
Sarah.

1212
00:44:07,958 --> 00:44:10,167
"La previa loca"
de Sarah Martin.

1213
00:44:10,167 --> 00:44:11,917
SARAH: ¡Uu!

1214
00:44:11,917 --> 00:44:14,083
¡Viviremos eternamente!

1215
00:44:14,083 --> 00:44:17,083
‐ ¡Yo también viviré eternamente!
[muchachas festejando]

1216
00:44:17,083 --> 00:44:18,250
‐ ¿Qué diablos?

1217
00:44:18,250 --> 00:44:19,958
KIMMI: No, bájate. Vamos.
‐ Esto es algo nuestro.

1218
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
KIMMI: Esto es algo nuestro.
MUCHACHA: Lo siento.

1219
00:44:22,292 --> 00:44:23,792
AMBAS: ¡Uuu!

1220
00:44:23,792 --> 00:44:26,042
♪ música hip‐hop sonando ♪

1221
00:44:26,042 --> 00:44:27,792
[festejando]

1222
00:44:27,792 --> 00:44:31,417
‐ Denme una palmada
en la pompa a la cuenta de tres.

1223
00:44:32,875 --> 00:44:34,792
‐ Qué buen auto, amigo.

1224
00:44:34,792 --> 00:44:35,625
‐ Sí, gracias.

1225
00:44:35,625 --> 00:44:37,458
Saben, es el último auto
que queda

1226
00:44:37,458 --> 00:44:39,167
del programa "Tunea mi auto" de Xzibit.

1227
00:44:39,167 --> 00:44:41,917
Probablemente no sea de su época.
Soy muy malo con las edades.

1228
00:44:41,917 --> 00:44:45,292
¿Cuántos años tienen, 36? ¿38?

1229
00:44:45,292 --> 00:44:48,500
‐ Eh... 18.
‐ ¡Qué bien! Fue una edad divertida.

1230
00:44:48,500 --> 00:44:49,750
¡Ah, son mayores de edad!

1231
00:44:50,083 --> 00:44:52,000
¿Saben qué? ¡Miren esto!

1232
00:44:52,500 --> 00:44:55,125
En la Noche de Juerga,
me doy con todo, bebé.

1233
00:44:55,125 --> 00:44:56,708
‐ Pompano, sabes que conducir
bajo efectos de alcohol o drogas

1234
00:44:56,708 --> 00:44:58,167
sigue siendo ilegal esta noche, ¿sí?

1235
00:44:58,167 --> 00:44:58,667
‐ Sí.

1236
00:44:58,667 --> 00:45:01,625
Pero el único modo de evitar conductores
bajo efectos de drogas y alcohol

1237
00:45:01,625 --> 00:45:03,417
es tener más drogas y alcohol
que ellos.

1238
00:45:03,875 --> 00:45:05,083
Era mi frase en el último año.

1239
00:45:05,083 --> 00:45:08,000
Me pareció muy cierta
en ese momento, y lo sigo pensando.

1240
00:45:08,000 --> 00:45:09,042
¿Quieren darle una pitada?

1241
00:45:09,042 --> 00:45:10,667
Pruébenlo.
‐ Oh, no, estoy bien...

1242
00:45:10,667 --> 00:45:11,417
‐ Hazlo con ganas.

1243
00:45:12,042 --> 00:45:14,708
Además, los policías son bastante
indulgentes esta noche.

1244
00:45:14,708 --> 00:45:18,000
Especialmente cuando les digo
que mi tío Rick inventó el Chia Pet.

1245
00:45:18,000 --> 00:45:20,583
No fue mi tío, fue un hombre.

1246
00:45:20,583 --> 00:45:23,000
Eso es. Denle una pitada, muchachos.

1247
00:45:23,000 --> 00:45:24,958
Bien, bien, bien. ¡Denle una pitada!

1248
00:45:24,958 --> 00:45:25,833
‐ ¿Qué?

1249
00:45:25,833 --> 00:45:27,750
‐ Póntelo en los labios
y dale una pitada.

1250
00:45:29,375 --> 00:45:30,542
Sí.

1251
00:45:33,083 --> 00:45:34,167
¡Dale una pitada!

1252
00:45:34,167 --> 00:45:35,542
‐ ¿Puedes dejar de decir eso?

1253
00:45:35,542 --> 00:45:37,167
‐ ¡Ja! ¡Dale una pitada!

1254
00:45:37,167 --> 00:45:38,417
¡Dale una pitada!
‐ Estoy bien, amigo.

1255
00:45:38,417 --> 00:45:39,750
No quiero nublar más
mis pensamientos.

1256
00:45:40,292 --> 00:45:42,375
‐ Saben, el mejor modo de lidiar
con los problemas de la vida

1257
00:45:42,375 --> 00:45:43,667
es consumir muchas drogas.

1258
00:45:43,667 --> 00:45:45,583
‐ ¡Sí! Esto te hará sentir relajado.

1259
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
‐ Dale una pitada.
‐ Lo dices una y otra vez, Pompano Mike.

1260
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
No sé qué significa.

1261
00:45:49,083 --> 00:45:50,375
‐ Bien, se los explicaré.

1262
00:45:50,375 --> 00:45:52,708
¡Este es el ABC de dar una pitada!

1263
00:45:52,708 --> 00:45:55,417
Bien. Inhalan hasta que llega
a los pulmones.

1264
00:45:55,417 --> 00:45:57,708
Lo dejan marinar allí
y luego lo liberan.

1265
00:45:57,708 --> 00:45:59,750
Como echarte un gas
en una noche de película familiar,

1266
00:45:59,750 --> 00:46:01,667
no sé, sea lo que sea
que les guste mirar.

1267
00:46:02,333 --> 00:46:06,583
♪ música hip‐hop sonando ♪

1268
00:46:06,583 --> 00:46:10,000
♪

1269
00:46:10,000 --> 00:46:11,583
‐ ¡Sí!

1270
00:46:11,583 --> 00:46:13,583
‐ Eso es.
‐ Oh, Griffin.

1271
00:46:13,583 --> 00:46:14,375
‐ Dale una pitada.

1272
00:46:14,375 --> 00:46:15,958
‐ Oh, Gristen, me caes bien.

1273
00:46:15,958 --> 00:46:17,083
¿Tienes hijos, Gristen?

1274
00:46:17,875 --> 00:46:19,208
‐ No me llamo Gristen.

1275
00:46:19,208 --> 00:46:20,833
‐ Nadie se llama Gristen.

1276
00:46:20,833 --> 00:46:21,708
‐ Gristen.

1277
00:46:21,708 --> 00:46:23,375
[todos riendo]

1278
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Eh, ¡Gristen no puede tener hijos!

1279
00:46:26,792 --> 00:46:27,750
GRIFFIN/HAGS: ¿Qué?

1280
00:46:28,333 --> 00:46:30,583
[perro ladrando a lo lejos]

1281
00:46:31,250 --> 00:46:32,583
[llamando a la puerta]

1282
00:46:34,542 --> 00:46:35,875
‐ Cómo tardaste.

1283
00:46:35,875 --> 00:46:37,292
‐ Se rumorea que las chicas están aquí.

1284
00:46:37,292 --> 00:46:38,083
‐ Y esperando.

1285
00:46:38,083 --> 00:46:39,375
‐ Gracias a Dios.

1286
00:46:39,375 --> 00:46:42,250
TRACY:
¡Prepárense para mojar
sus partes, mujeres!

1287
00:46:42,250 --> 00:46:45,083
[conversaciones indiscernibles]

1288
00:46:46,083 --> 00:46:48,542
Adelante. Por aquí. Sí.

1289
00:46:48,542 --> 00:46:49,958
Junto a esas fresas.

1290
00:46:49,958 --> 00:46:51,417
Siéntate.
‐ De acuerdo.

1291
00:46:51,417 --> 00:46:55,042
‐ Guau. Espero que lo de afuera
sea vea como lo de adentro.

1292
00:46:55,375 --> 00:46:58,250
‐ Es una fiesta más adulta
de lo que...

1293
00:46:58,833 --> 00:47:00,583
‐ Sí, y aún tienes puestos
los pantalones.

1294
00:47:00,583 --> 00:47:01,333
[mujeres riendo]

1295
00:47:02,167 --> 00:47:03,750
‐ En realidad, eh,

1296
00:47:03,750 --> 00:47:06,917
vengo a buscar a mi hija,
Lena Carlsen.

1297
00:47:06,917 --> 00:47:07,792
¿Ella está en la fiesta?

1298
00:47:07,792 --> 00:47:09,375
‐ Oh, hay una fiesta.

1299
00:47:09,375 --> 00:47:10,542
En mis pantalones.

1300
00:47:11,667 --> 00:47:12,375
‐ Oh.

1301
00:47:13,208 --> 00:47:15,500
Escuchen, señoritas,
soy el director Carlsen.

1302
00:47:15,500 --> 00:47:17,792
Soy del secundario.
‐ Buenos días, director Carlsen.

1303
00:47:18,625 --> 00:47:20,708
‐ Y, eh, no tengo problema
con la Noche de Juerga,

1304
00:47:20,708 --> 00:47:21,917
obviamente para adultas
como ustedes.

1305
00:47:21,917 --> 00:47:23,208
Ustedes tienen... Muchas...

1306
00:47:23,208 --> 00:47:26,292
Muchas se reunieron
para la Noche de Juerga,

1307
00:47:26,292 --> 00:47:28,042
lo cual me parece bien.

1308
00:47:28,042 --> 00:47:30,708
Pero tengo un problema
con mi hija,

1309
00:47:30,708 --> 00:47:33,125
y puede que esté aquí
en la Noche de Juerga.

1310
00:47:33,750 --> 00:47:35,042
‐ ¿Quién contrató a este sujeto?

1311
00:47:35,042 --> 00:47:37,292
‐ Dina.
‐ Síganle el juego.

1312
00:47:37,292 --> 00:47:41,333
Director... ¿puede castigarnos?

1313
00:47:41,333 --> 00:47:43,125
‐ Eh, claro.

1314
00:47:43,542 --> 00:47:45,625
Eh, castigos, castigos, castigos.

1315
00:47:45,625 --> 00:47:47,292
‐ ¡Iujú!
[riendo]

1316
00:47:47,833 --> 00:47:49,000
‐ Las veré a todas después de clase.

1317
00:47:50,000 --> 00:47:51,625
Pero fuera de broma,

1318
00:47:51,625 --> 00:47:54,542
todos sabemos que con los chicos
allí afuera bebiendo

1319
00:47:54,542 --> 00:47:56,333
y haciendo las cosas que podrían
estar haciendo esta noche,

1320
00:47:56,333 --> 00:47:58,333
las cosas podrían ser mucho
peor que un castigo, ¿sí?

1321
00:47:58,333 --> 00:48:00,458
‐ Sí, no me estoy enganchando
con el director.

1322
00:48:00,458 --> 00:48:01,250
‐ Pero soy el director.

1323
00:48:01,667 --> 00:48:03,083
Soy el director de la escuela.
Soy el director Carlsen.

1324
00:48:03,083 --> 00:48:04,500
‐ Bien, yo soy la jugadora de voleibol.

1325
00:48:04,500 --> 00:48:05,375
[mujeres riendo]

1326
00:48:05,375 --> 00:48:06,375
‐ No, lo entiendo.

1327
00:48:06,375 --> 00:48:08,750
No, soy el director. De veras lo soy.
Soy el director Carlsen.

1328
00:48:08,750 --> 00:48:10,958
‐ No me engancho.
No... ¿soy yo?

1329
00:48:10,958 --> 00:48:13,167
[murmullos]
‐ Señoritas, no me van a despistar.

1330
00:48:13,917 --> 00:48:14,917
No sé dónde tienen escondidos
a los chicos.

1331
00:48:14,917 --> 00:48:16,458
¿Si están arriba?
¿Si están abajo?

1332
00:48:16,458 --> 00:48:17,833
Los encontraré, bien.

1333
00:48:17,833 --> 00:48:19,250
Así que se los pregunto
amablemente.

1334
00:48:19,250 --> 00:48:20,417
‐ Oh.
‐ ¿De acuerdo?

1335
00:48:20,417 --> 00:48:23,292
Dejen de juguetear conmigo
y díganme dónde están los niños,

1336
00:48:23,292 --> 00:48:25,333
o las cosas pueden ponerse feas
en la ciudad.

1337
00:48:25,333 --> 00:48:26,875
También soy concejal.

1338
00:48:27,292 --> 00:48:30,583
Puedo averiguar si esta casa
tiene pago el impuesto a la propiedad.

1339
00:48:30,583 --> 00:48:32,333
Puedo hacer que un detective
las siga y averigue

1340
00:48:32,333 --> 00:48:34,667
a quién se está tirando
cada una de ustedes,

1341
00:48:34,667 --> 00:48:36,375
y voy a arruinar algunas familias.

1342
00:48:36,667 --> 00:48:39,125
Así que se lo preguntaré una vez más
antes de que las cosas empiecen

1343
00:48:39,125 --> 00:48:40,792
a ponerse un poco incómodas.

1344
00:48:40,792 --> 00:48:41,875
¿Listas?

1345
00:48:41,875 --> 00:48:45,458
¿Dónde... está... mi... hija?

1346
00:48:46,958 --> 00:48:50,042
‐ Sí, ahora me encanta la pasión
y te estás esforzando,

1347
00:48:50,042 --> 00:48:51,333
pero es demasiado oscuro.

1348
00:48:51,333 --> 00:48:52,958
Es demasiado oscuro.
Vuelve a lo de antes.

1349
00:48:52,958 --> 00:48:54,167
Quizás al rol de director.

1350
00:48:54,500 --> 00:48:56,042
‐ ¿De qué estás hablando?

1351
00:48:56,667 --> 00:48:58,667
Agradecemos tu compromiso
con el papel,

1352
00:48:58,667 --> 00:49:01,292
pero queremos ver una gran verga
balanceándose.

1353
00:49:01,292 --> 00:49:02,458
Muéstranos tu verga.

1354
00:49:02,458 --> 00:49:04,375
TODAS: [cantando]
¡Muéstranos tu verga y tus pelotas!

1355
00:49:04,375 --> 00:49:06,208
¡Muéstranos tu verga y tus pelotas!

1356
00:49:06,208 --> 00:49:08,083
¡Muéstranos tu verga y tus pelotas!

1357
00:49:08,083 --> 00:49:10,792
¡Muéstranos tu verga y tus pelotas!
‐ Ustedes vinieron a dibujar a alguien.

1358
00:49:10,792 --> 00:49:11,833
De acuerdo.
‐ Sí, sí.

1359
00:49:11,833 --> 00:49:13,250
‐ Miren, podemos dibujar un poco,

1360
00:49:13,250 --> 00:49:14,875
y luego tal vez pueda hacerles
algunas preguntas.

1361
00:49:14,875 --> 00:49:15,917
¿De acuerdo?

1362
00:49:16,542 --> 00:49:17,792
Denme un momento.
Denme una bata

1363
00:49:17,792 --> 00:49:19,875
y veremos si no podemos crear

1364
00:49:19,875 --> 00:49:21,208
cierta magia aquí esta noche.

1365
00:49:21,208 --> 00:49:22,042
‐ Ohh, me gusta.

1366
00:49:22,042 --> 00:49:23,208
‐ Me gustan todas.
Estoy orgullos de ustedes.

1367
00:49:23,208 --> 00:49:25,208
¿Adivinen qué? ¿Adivinen qué?
¿Adivinen qué? ¿Adivinen qué?

1368
00:49:25,208 --> 00:49:26,500
MUJER: ¿Qué?
‐ ¡Están todas castigadas!

1369
00:49:26,500 --> 00:49:29,583
[festejando y aplaudiendo]

1370
00:49:29,583 --> 00:49:31,875
[riendo]

1371
00:49:33,875 --> 00:49:35,292
‐ Creo que me encanta la hierba.

1372
00:49:35,292 --> 00:49:36,875
‐ A Griffin le encanta la hierba.

1373
00:49:36,875 --> 00:49:39,833
‐ Solo que no es solo hierba.
Es Zoom, así que...

1374
00:49:40,708 --> 00:49:42,292
‐ ¿Qué?
‐ Una "Súper Hierba".

1375
00:49:42,292 --> 00:49:43,042
‐ ¿Ajá?

1376
00:49:43,042 --> 00:49:44,083
‐ "Aliento de Bebé".
‐ ¿Qué?

1377
00:49:44,083 --> 00:49:46,167
"Fritada", "Ozark", "Flecha Alabastro",

1378
00:49:46,167 --> 00:49:48,583
"Cubo Rubik Sucio",
"Dave de la Disco", "¡Spork!"

1379
00:49:48,583 --> 00:49:51,292
‐ No tengo idea
de qué estás hablando.

1380
00:49:51,292 --> 00:49:53,292
‐ Es simplemente Jane
"Mujer de un Día Lluvioso"

1381
00:49:53,292 --> 00:49:54,917
mezclada con un trozo de PCP.

1382
00:49:55,958 --> 00:49:57,708
‐ ¿PCP?
‐ Sí, PCP.

1383
00:49:58,167 --> 00:50:00,292
"Aliento de Dragón", "Tacos de Queso",

1384
00:50:00,292 --> 00:50:02,208
"Tamales de Pollo", Hip Hop Hurra",

1385
00:50:02,208 --> 00:50:03,250
"Bofetada del Mono",

1386
00:50:03,250 --> 00:50:04,250
"Tránsito Oral",

1387
00:50:04,250 --> 00:50:05,542
"Supremo Crujiente",

1388
00:50:05,542 --> 00:50:07,000
"Demonios Alocados", "Botín del Pirata",

1389
00:50:07,000 --> 00:50:09,083
"Toledo", "Locuras Por Mayor",

1390
00:50:09,083 --> 00:50:10,000
"Callejón Diagon",

1391
00:50:10,000 --> 00:50:11,125
"Puente hasta Terabithia",

1392
00:50:11,125 --> 00:50:12,083
"Locura por las Pepitas".

1393
00:50:12,083 --> 00:50:15,000
[balbuceo indiscernible]

1394
00:50:17,500 --> 00:50:18,667
[rugiendo]

1395
00:50:18,667 --> 00:50:19,542
ANDREW:
¡Maldita sea!

1396
00:50:19,542 --> 00:50:20,750
[Hags gritando]
ANDREW: ¡Oh!

1397
00:50:21,458 --> 00:50:23,625
CARLSEN: Dentro de años,
cuando hablen de esto,

1398
00:50:23,625 --> 00:50:24,625
y lo harán,

1399
00:50:25,167 --> 00:50:25,792
sean buenas.

1400
00:50:25,792 --> 00:50:27,500
‐ Oh, y antes de que te vayas,

1401
00:50:27,500 --> 00:50:30,417
acá tienes un regalito
de tus alumnas favoritas.

1402
00:50:30,417 --> 00:50:31,292
MUJER: ¡Ahh!

1403
00:50:31,292 --> 00:50:34,375
‐ Son muy dulces, pero el tiempo que pasé
con ustedes ya es suficiente regalo.

1404
00:50:34,375 --> 00:50:35,167
Así que gracias.

1405
00:50:35,167 --> 00:50:37,000
‐ Oh, créeme, lo vas a querer.

1406
00:50:37,000 --> 00:50:38,042
[susurrando]
Son drogas.

1407
00:50:38,042 --> 00:50:40,625
‐ Bien. Bueno, muchas gracias.
Se los agradezco.

1408
00:50:40,625 --> 00:50:41,667
MUJER: Bien.

1409
00:50:41,667 --> 00:50:42,417
‐ ¡Oh!

1410
00:50:42,417 --> 00:50:43,833
[riendo]

1411
00:50:43,833 --> 00:50:44,333
‐ Gran noche.

1412
00:50:44,333 --> 00:50:45,542
‐ Bien, cuídate.

1413
00:50:45,542 --> 00:50:46,583
[cierra la puerta]

1414
00:50:46,583 --> 00:50:47,875
[gritando]

1415
00:50:47,875 --> 00:50:49,500
¡Fue muy divertido!

1416
00:50:56,375 --> 00:51:01,333
♪ música rock sonando ♪

1417
00:51:01,333 --> 00:51:06,083
♪

1418
00:51:06,083 --> 00:51:10,000
♪

1419
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
♪

1420
00:51:14,000 --> 00:51:17,292
♪

1421
00:51:17,292 --> 00:51:18,208
♪

1422
00:51:18,208 --> 00:51:19,542
‐ Vuelvan aquí, estamos aburridas.

1423
00:51:19,875 --> 00:51:21,708
‐ ¿Qué?
‐ Tú no. Pompano.

1424
00:51:21,708 --> 00:51:24,083
SARAH:
Necesitamos unas nueces aquí.

1425
00:51:24,083 --> 00:51:25,292
‐ Una de las desventajas del trabajo.

1426
00:51:25,292 --> 00:51:26,500
Toma el volante, Jesús.

1427
00:51:26,500 --> 00:51:29,083
‐ No, espera. ¿Seguro que
no quieres dos personas?

1428
00:51:29,083 --> 00:51:31,792
[conversación indiscernible]

1429
00:51:32,125 --> 00:51:33,333
¡Ah, diablos!

1430
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Maldición.

1431
00:51:35,708 --> 00:51:37,958
MUJER: Hola, apuesto.
‐ Hola, señoritas, ¿qué tal?

1432
00:51:39,250 --> 00:51:40,917
MUJER: Eres un tonto.

1433
00:51:41,625 --> 00:51:42,875
GRIFFIN: Esto es terrible.

1434
00:51:42,875 --> 00:51:44,500
No está tratando de pensar
una respuesta ingeniosa.

1435
00:51:44,500 --> 00:51:46,667
Está tratando de pensar cómo decirme
que no le vuelva a hablar nunca más.

1436
00:51:46,667 --> 00:51:48,333
‐ De acuerdo, aguarda.
Tómatelo con calma.

1437
00:51:48,333 --> 00:51:50,250
Eso es... eso es...
la paranoia.

1438
00:51:50,250 --> 00:51:52,833
Envíale un mensaje de texto
con un emoji de corazón y listo.

1439
00:51:52,833 --> 00:51:54,375
‐ No puedo invitarla al baile
por mensaje de texto,

1440
00:51:54,375 --> 00:51:56,333
especialmente después de toda
la debacle del autocorrector.

1441
00:51:56,333 --> 00:51:58,833
‐ Si no quieres escribirle,
entonces llámala.

1442
00:51:58,833 --> 00:52:00,292
‐ Eso es lo que haré.
Eso es lo que debo hacer.
‐ Amigo, toma el teléfono y llámala.

1443
00:52:00,292 --> 00:52:01,042
[teléfono llamando]

1444
00:52:01,042 --> 00:52:03,250
‐ Bien, aquí vamos, aquí vamos.
Está sonando, está sonando.

1445
00:52:03,250 --> 00:52:05,083
<i>‐ Griff, ¿quieres decirme algo?</i>

1446
00:52:05,083 --> 00:52:07,042
‐ Sí, por eso te llamo.

1447
00:52:07,042 --> 00:52:08,875
‐ <i>¿Crees que puedes decir</i>
<i>cualquier cosa por mensaje de texto</i>

1448
00:52:08,875 --> 00:52:10,125
<i>porque no estamos cara a cara?</i>

1449
00:52:10,125 --> 00:52:12,583
‐ Fue el autocorrector.
Nunca... Nunca hubiera...

1450
00:52:12,583 --> 00:52:13,833
Nunca te dejaría embarazada.

1451
00:52:14,458 --> 00:52:16,667
<i>‐ Lo sé. Estoy bromeando.</i>

1452
00:52:16,667 --> 00:52:19,292
<i>Creí que sería divertido no responder,</i>
<i>dejarte con la intriga.</i>

1453
00:52:20,000 --> 00:52:21,792
‐ Bien. Qué divertido.

1454
00:52:21,792 --> 00:52:23,208
Tú... Es muy gracioso.

1455
00:52:23,208 --> 00:52:24,667
LENA: <i>Sí, apuesto que</i>
<i>te puso nervioso, ¿eh?</i>

1456
00:52:24,667 --> 00:52:27,250
‐ No, no me pongo muy nervioso
en general, así que...

1457
00:52:27,250 --> 00:52:29,292
‐ Amigo, ve al grano.
Pregúntale.

1458
00:52:29,875 --> 00:52:32,625
‐ Oye, fue una noche
muy alocada hasta ahora.

1459
00:52:32,625 --> 00:52:34,542
No planeaba hacerlo así, pero yo,

1460
00:52:34,542 --> 00:52:35,958
pero no pude hacerlo antes
[motor acelerando]

1461
00:52:35,958 --> 00:52:37,583
por todos los papelitos
en los casilleros,

1462
00:52:37,583 --> 00:52:39,625
pero me preguntaba
si nadie más te invitó...

1463
00:52:39,625 --> 00:52:40,917
[gritando]

1464
00:52:40,917 --> 00:52:41,750
‐ <i>¿Qué?</i>

1465
00:52:41,750 --> 00:52:44,167
[muchachas gritando]
HAGS: Oh, ¿qué diablos?

1466
00:52:44,167 --> 00:52:44,792
[bocinas sonando]
‐ ¿Está muerto?

1467
00:52:44,792 --> 00:52:46,042
‐ ¡Andrew!

1468
00:52:46,042 --> 00:52:47,750
‐ ¡Mira el maldito camino!
[gritando]

1469
00:52:47,750 --> 00:52:49,083
[chirrido de neumáticos]

1470
00:52:49,083 --> 00:52:49,917
[gritando]

1471
00:52:53,208 --> 00:52:54,542
‐ ¡Pon su pie en el freno!

1472
00:52:54,542 --> 00:52:56,583
[chirrido de neumáticos]

1473
00:52:56,583 --> 00:52:58,125
‐ ¡Inyéctale Pulp Fiction, Griffin!
‐ ¡Le inyectaremos Pulp Fiction!

1474
00:52:58,125 --> 00:52:59,208
Eso es lo que haremos.

1475
00:52:59,208 --> 00:53:01,625
[bocina sonando]

1476
00:53:01,625 --> 00:53:03,625
‐ ¡Vamos a morir!
‐ Vamos a inyectarle Pulp Fiction.

1477
00:53:03,625 --> 00:53:06,292
[todos gritando]

1478
00:53:07,958 --> 00:53:10,333
[chirrido de neumáticos, bocinas sonando]

1479
00:53:14,125 --> 00:53:15,458
‐ Oh, estás bien.

1480
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
[vaca mugiendo, limusina chocando]

1481
00:53:16,708 --> 00:53:18,292
[gruñe, chirrido de neumáticos]

1482
00:53:21,083 --> 00:53:22,875
[todos gritando de dolor]

1483
00:53:22,875 --> 00:53:23,958
MUCHACHA:
¡Maldición!

1484
00:53:23,958 --> 00:53:25,417
[vapor saliendo]

1485
00:53:25,417 --> 00:53:26,375
ANDREW: ¿Qué fue eso?

1486
00:53:27,958 --> 00:53:28,833
¿Estás bien?

1487
00:53:28,833 --> 00:53:30,292
MUCHACHA: Abran esta puerta.
‐ Griff, ¿estás bien?

1488
00:53:30,292 --> 00:53:33,000
[muchachas gritando, indiscernible]

1489
00:53:36,583 --> 00:53:37,167
‐ ¡Aw!

1490
00:53:41,250 --> 00:53:42,083
De acuerdo.

1491
00:53:46,583 --> 00:53:47,958
‐ Oh, no.

1492
00:53:47,958 --> 00:53:49,542
Oh, no, no, no, no, no.

1493
00:53:49,542 --> 00:53:51,250
¿Qué... qué hemos...
qué hemos hecho?

1494
00:53:51,250 --> 00:53:52,083
GRIFFIN: ¿Acabamos de matar
a una vaca inocente?

1495
00:53:52,083 --> 00:53:54,417
‐ No somos mala gente, Señor,
solo cometimos un error.

1496
00:53:54,417 --> 00:53:56,375
‐ Hags, ¿qué diablos?

1497
00:53:56,375 --> 00:53:58,167
‐ El conductor drogó a Andrew.
POMPANO: ¡No es cierto!

1498
00:53:58,167 --> 00:53:59,250
Yo no hice nada.

1499
00:53:59,250 --> 00:54:01,042
‐ ¿Mataron a una vaca?

1500
00:54:01,042 --> 00:54:02,750
SARAH: Atiendan a esa vaca.

1501
00:54:02,750 --> 00:54:03,958
‐ Esperen, ¿qué hay de las drogas?

1502
00:54:03,958 --> 00:54:06,833
‐ ¡No! ¡No más drogas para nosotros
esta noche!

1503
00:54:06,833 --> 00:54:09,250
‐ Estoy... estoy con Griffin
en esta, Hags.

1504
00:54:09,958 --> 00:54:10,958
HAGS: No para nosotros.

1505
00:54:12,417 --> 00:54:13,958
‐ ¿Qué?
‐ ¿Qué?

1506
00:54:13,958 --> 00:54:15,125
Vamos, Bessie.

1507
00:54:15,125 --> 00:54:17,875
‐ Son unos malditos idiotas.

1508
00:54:17,875 --> 00:54:18,833
‐ ¡Lo sabemos!

1509
00:54:18,833 --> 00:54:19,875
‐ ¡Lo intentamos!

1510
00:54:19,875 --> 00:54:22,208
Le pondré cocaína en el ojo.
‐ ¡Curen a esa vaca!

1511
00:54:22,208 --> 00:54:25,000
‐ Por favor dejen de gritar.

1512
00:54:25,000 --> 00:54:26,917
Bien, eso funcionó.
Dame algo más.

1513
00:54:26,917 --> 00:54:28,167
‐ ¡Despierten a esa vaca! ¡Cúrenla!

1514
00:54:28,167 --> 00:54:28,792
HAGS: Vamos, Bessie.

1515
00:54:28,792 --> 00:54:30,250
‐ Estoy seguro de que Lena cree
que la llamé perra.

1516
00:54:30,250 --> 00:54:31,083
‐ ¡Vive, vaca!

1517
00:54:31,083 --> 00:54:32,542
‐ ¿Por qué no vive?

1518
00:54:32,542 --> 00:54:34,667
HAGS: Debemos darle más drogas.
[Andrew gritando]

1519
00:54:34,667 --> 00:54:35,875
‐ ¡Vamos, muchachos!
No la dejen morir.

1520
00:54:35,875 --> 00:54:38,458
‐ Cierra el pico, ¡Pompano! ¡Lo sabemos!

1521
00:54:38,458 --> 00:54:39,667
‐ Voy a inyectarle Pulp Fiction a la vaca.

1522
00:54:41,458 --> 00:54:42,250
[bramando]

1523
00:54:45,208 --> 00:54:46,375
[haciendo arcadas]
‐ ¡Aw!

1524
00:54:47,583 --> 00:54:48,667
[vaca mugiendo]
‐ ¡Aw!

1525
00:54:49,583 --> 00:54:51,292
‐ ¿Estás bien?
‐ ¡Está viva!

1526
00:54:51,292 --> 00:54:52,750
MUCHACHA:
¡Dios mío, está viva!

1527
00:54:55,083 --> 00:54:56,042
‐ ¡Está viva!

1528
00:54:56,042 --> 00:54:57,000
MUCHACHA:
¡Dios mío!

1529
00:54:58,042 --> 00:54:59,375
HAGS: ¡Hola, vaca!
ANDREW: ¡Sí!

1530
00:54:59,375 --> 00:55:01,250
[mugiendo]
MUCHACHA: Vamos, nena.

1531
00:55:01,250 --> 00:55:02,458
[conversación indiscernible]

1532
00:55:02,458 --> 00:55:03,542
‐ Es un milagro.

1533
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
‐ ¡Incluso está mejor que antes!

1534
00:55:08,792 --> 00:55:10,250
[mugiendo]
[chirrido de neumáticos]

1535
00:55:10,250 --> 00:55:10,958
[gritando]

1536
00:55:10,958 --> 00:55:13,083
‐ ¡Oh! ¡Oh, cielos!

1537
00:55:14,292 --> 00:55:16,500
SARAH: Ustedes son tóxicos.
‐ Púdranse, asesinos de vacas.

1538
00:55:17,333 --> 00:55:21,958
[siguen hablando, indiscernible]

1539
00:55:27,583 --> 00:55:29,458
‐ ¡Oh, no!

1540
00:55:34,333 --> 00:55:35,708
MUCHACHA 1:
Puedo conseguir...

1541
00:55:36,292 --> 00:55:38,167
MUCHACHO:
¡Santo cielo!

1542
00:55:38,167 --> 00:55:40,000
¿Es el director Carlsen?

1543
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
‐ Hola, muchachos.

1544
00:55:44,167 --> 00:55:45,625
Hola, Tyler. ¿Cómo están, muchachos?

1545
00:55:46,417 --> 00:55:49,875
Por curiosidad, ¿saben de algunas
de las fiestas que habrá esta noche?

1546
00:55:49,875 --> 00:55:51,875
‐ ¿Esta noche?
No me enteré de nada.

1547
00:55:51,875 --> 00:55:53,292
‐ No? ¿Ni idea?
‐ No.

1548
00:55:54,292 --> 00:55:55,167
‐ ¡Oh!
[ahogándose]

1549
00:55:55,167 --> 00:55:56,083
[todos gritando de asombro]

1550
00:55:56,583 --> 00:55:59,250
‐ ¿Crees que porque participo
en los Miércoles Alocados

1551
00:55:59,250 --> 00:56:00,792
no puedo volverme un poco loco, eh?

1552
00:56:00,792 --> 00:56:04,000
¿Porque participo
en los Miércoles Alocados

1553
00:56:04,000 --> 00:56:06,583
significa que no puedo cambiar
el curso de tu vida?

1554
00:56:06,583 --> 00:56:08,417
¿Tiene sentido, maldito estúpido?

1555
00:56:08,417 --> 00:56:11,042
‐ Mire, la mayoría irá
a la Biblioteca Carnegie.

1556
00:56:11,333 --> 00:56:11,917
¿De acuerdo?

1557
00:56:12,708 --> 00:56:14,000
‐ Qué listos.

1558
00:56:14,458 --> 00:56:15,625
Se esconden a plena vista.

1559
00:56:16,292 --> 00:56:18,500
Vamos, grandote. No fue tan terrible.

1560
00:56:19,000 --> 00:56:21,500
Estoy orgulloso de tu conducta
dentro y fuera de la cancha.

1561
00:56:22,208 --> 00:56:23,458
¡Oh, oh, oh!

1562
00:56:24,167 --> 00:56:27,167
¿Qué es esto? ¿Se están
metiendo en el slamball?

1563
00:56:27,625 --> 00:56:29,542
Denme todo lo que tengan en los bolsillos.
‐ ¿Qué es slamball?

1564
00:56:30,375 --> 00:56:31,625
‐ Así es como empieza.

1565
00:56:32,083 --> 00:56:33,125
Un sorbo de vino,

1566
00:56:33,417 --> 00:56:34,500
algunos slamballs,

1567
00:56:34,958 --> 00:56:36,208
y luego abandonan a su familia

1568
00:56:36,667 --> 00:56:38,750
por un instructor de vehículos
todoterreno llamado Gabriel.

1569
00:56:39,208 --> 00:56:40,875
Y después abandonan su rol de mamá

1570
00:56:41,333 --> 00:56:43,000
y dejan de participar en la familia

1571
00:56:43,500 --> 00:56:46,625
porque están tan avergonzadas
de una vida de pornografía,

1572
00:56:46,625 --> 00:56:48,458
que ya no podrán mirar
a sus hijas a los ojos.

1573
00:56:48,458 --> 00:56:50,458
¿Y quién se queda a cargo de todo?

1574
00:56:50,458 --> 00:56:51,375
El querido papá.

1575
00:56:52,292 --> 00:56:53,500
¿Ustedes quieren que les pase eso?

1576
00:56:54,417 --> 00:56:55,708
¿Van a ser una mamá

1577
00:56:56,833 --> 00:56:58,083
que abandona a su familia?

1578
00:57:04,625 --> 00:57:06,000
Déjame hacer una pregunta, muchachote.

1579
00:57:06,833 --> 00:57:07,542
Mírame.

1580
00:57:08,208 --> 00:57:09,792
¿Eres una mamá que podría
abandonar a su familia?

1581
00:57:09,792 --> 00:57:10,958
‐ No. No, señor.

1582
00:57:12,333 --> 00:57:15,417
‐ ¿Eres una mamá que podría
abandonar a su familia?

1583
00:57:15,417 --> 00:57:16,625
‐ Nunca lo abandonaría.

1584
00:57:16,625 --> 00:57:18,667
‐ ¿Qué diablos te hace pensar
que hablo sobre mí?

1585
00:57:18,667 --> 00:57:20,167
‐ Pensé que era un juego de roles.

1586
00:57:20,750 --> 00:57:21,708
Sé que no era usted.

1587
00:57:21,708 --> 00:57:24,333
Si fuera madre,
nunca dejaría a mi familia.

1588
00:57:24,333 --> 00:57:27,792
Es todo lo que sé. Tome,
estas son todas mis drogas.

1589
00:57:27,792 --> 00:57:30,000
Lamento haberle mentido,
director Carlsen.

1590
00:57:31,750 --> 00:57:33,417
‐ ¿Por qué no comenzamos por aquí

1591
00:57:33,417 --> 00:57:35,292
y nos salteábamos todos
los golpes en la garganta, eh?

1592
00:57:36,875 --> 00:57:38,750
Que tengan una gran noche.

1593
00:57:39,667 --> 00:57:41,083
¿Saben qué? Mejoren la próxima.

1594
00:57:43,125 --> 00:57:44,000
Oh.

1595
00:57:44,625 --> 00:57:46,458
Y si alguien les pregunta,

1596
00:57:47,250 --> 00:57:49,000
háganles saber
que los envió la Pantera.

1597
00:57:49,667 --> 00:57:52,083
[todos gritando]
MUCHACHA: ¡Oh!

1598
00:57:52,833 --> 00:57:54,167
‐ ¿Quién es la pantera?

1599
00:57:54,167 --> 00:57:56,000
‐ ¿Adónde se supone
que nos enviará?

1600
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
MUCHACHA 1: ¡Oh, diablos!
MUCHACHA 2: ¿Vieron eso?

1601
00:58:00,000 --> 00:58:03,042
[bocina sonando]

1602
00:58:03,583 --> 00:58:07,000
‐ Hemos experimentado
un trauma muy serio, gente.

1603
00:58:07,625 --> 00:58:10,250
¿Por qué nadie nos da un aventón?
HOMBRE: ...¡sin verga!

1604
00:58:10,250 --> 00:58:14,000
‐ Uber dice que tardará dos horas
y tiene un recargo de 350.

1605
00:58:14,000 --> 00:58:15,292
BECKY: [por teléfono] <i>Esta noche</i>
<i>es estupenda.</i>

1606
00:58:15,292 --> 00:58:16,875
LENA: <i>La mejor noche de todas.</i>

1607
00:58:16,875 --> 00:58:18,833
HAGS: Griff, ¿estás bien?

1608
00:58:19,542 --> 00:58:20,500
‐ Maldito Mark Maynard.

1609
00:58:20,500 --> 00:58:21,833
‐ <i>¡Esta noche es estupenda!</i>

1610
00:58:21,833 --> 00:58:24,125
<i>‐ ¡La noche de nuestras vidas!</i>
<i>‐ ¡Uu!</i>

1611
00:58:24,125 --> 00:58:25,167
GRIFFIN: ¿Quién más podría ser?

1612
00:58:25,167 --> 00:58:27,917
HAGS: Escucha, amigo,
Mark no la invitó al baile,

1613
00:58:27,917 --> 00:58:29,042
estoy seguro de eso.

1614
00:58:29,917 --> 00:58:34,542
Mira, no podemos rendirnos ahora.
Estamos a 11 km de esa fiesta.

1615
00:58:35,292 --> 00:58:37,458
Y cuando Lena te vea,
no hay modo de que te diga que no.

1616
00:58:37,458 --> 00:58:39,083
‐ Bien. ¿y cómo sería eso, amigo?

1617
00:58:39,083 --> 00:58:40,417
"Hola, Lena, soy yo.

1618
00:58:40,417 --> 00:58:42,208
Lamento mucho haberte llamado
perra antes.

1619
00:58:42,208 --> 00:58:44,792
Probablemente es porque estaba
totalmente drogado con PCP.

1620
00:58:44,792 --> 00:58:46,750
Casi muero después de chocar
contra una vaca

1621
00:58:46,750 --> 00:58:49,208
que luego fue totalmente destruida
por un camión de 18 ruedas

1622
00:58:49,208 --> 00:58:52,000
y como ya te habrás dado cuenta,
me falta una ceja entera.

1623
00:58:52,000 --> 00:58:52,958
Pero oye, no te preocupes.

1624
00:58:52,958 --> 00:58:54,708
Probablemente vuelva a crecer
dentro de seis a doce meses.

1625
00:58:54,708 --> 00:58:55,792
¿Quieres ir al baile de graduación?"

1626
00:58:57,000 --> 00:58:58,625
‐ Oye, me convenciste.
‐ Yo diría que sí.

1627
00:58:58,625 --> 00:58:59,458
‐ Ajá.

1628
00:59:01,458 --> 00:59:02,250
[lanzan dardo]

1629
00:59:02,250 --> 00:59:03,833
‐ ¡Oh! ¿Qué diablos?
ANDREW: Griffin.

1630
00:59:04,208 --> 00:59:05,542
‐ Oh, tengo algo en el trasero.
‐ ¿Qué?

1631
00:59:05,542 --> 00:59:06,917
‐ ¡Tengo todo el trasero incendiado!

1632
00:59:06,917 --> 00:59:08,292
Oh, eso duele...
SEB: ¡Hola!

1633
00:59:08,792 --> 00:59:12,083
Oigan, miren, miren.

1634
00:59:12,083 --> 00:59:12,542
‐ Hermano mayor.

1635
00:59:13,167 --> 00:59:15,333
Este buen amigo mío
quería preguntarle a su novia...

1636
00:59:15,333 --> 00:59:16,083
[arroja dardo]

1637
00:59:17,042 --> 00:59:18,958
HAGS:
¿Andrew? ¡Andrew!

1638
00:59:21,333 --> 00:59:22,583
HAGS: ¡Oh, no!

1639
00:59:23,000 --> 00:59:24,292
‐ Métanlo en la cajuela.
[Hags gritando]

1640
00:59:24,292 --> 00:59:25,375
[todos gritando]

1641
00:59:26,917 --> 00:59:28,500
[Andrew gritando]

1642
00:59:30,208 --> 00:59:33,333
[conversación indiscernible]

1643
00:59:33,333 --> 00:59:35,875
MUCHACHA: ¿Podré conducir
si me como dos Borrache‐Ritos?

1644
00:59:35,875 --> 00:59:37,167
HOMBRE: No te lo recomiendo.

1645
00:59:39,750 --> 00:59:40,417
[ruido fuerte]

1646
00:59:41,042 --> 00:59:42,417
[muchacha riendo]

1647
00:59:42,417 --> 00:59:43,958
MUCHACHA: Eres tan idiota.

1648
00:59:44,250 --> 00:59:45,250
Borrache‐Ritos.

1649
00:59:45,250 --> 00:59:46,667
Seis por $12.

1650
00:59:47,125 --> 00:59:50,333
Carne, queso, lechuga
y hongos mágicos.

1651
00:59:52,417 --> 00:59:53,500
‐ ¿Hongos mágicos?

1652
00:59:53,500 --> 00:59:55,083
‐ ¡Buen provecho!

1653
00:59:55,083 --> 00:59:56,542
‐ Sí, señor. Gracias, señor.

1654
00:59:56,542 --> 00:59:58,125
‐ Van a hacer un viajecito.

1655
00:59:58,625 --> 01:00:01,000
‐ Probablemente solo estén rociados
con hongos mágicos.

1656
01:00:01,000 --> 01:00:03,708
Dudo que La Casa de los Tacos
arriesgue su impecable reputación

1657
01:00:03,708 --> 01:00:04,792
intoxicando a la gente.

1658
01:00:04,792 --> 01:00:05,958
♪

1659
01:00:05,958 --> 01:00:10,417
♪

1660
01:00:10,417 --> 01:00:15,375
♪

1661
01:00:17,000 --> 01:00:19,958
♪

1662
01:00:19,958 --> 01:00:20,917
[gente festejando]

1663
01:00:20,917 --> 01:00:23,625
♪

1664
01:00:23,917 --> 01:00:27,708
♪

1665
01:00:28,417 --> 01:00:29,667
HOMBRE: ¡Guau!

1666
01:00:29,667 --> 01:00:33,417
¡29 Borrache‐Ritos!
¡Superaron el maldito récord!

1667
01:00:33,417 --> 01:00:34,500
[gente festejando]
MUCHACHO 1: Oh, diablos.

1668
01:00:34,500 --> 01:00:35,583
MUCHACHO 2: ¡Sí!

1669
01:00:35,583 --> 01:00:38,292
‐ Creo que no deberíamos consumir
tantas drogas.

1670
01:00:38,292 --> 01:00:40,417
‐ [imitándolo] "Creo que no deberíamos
consumir tantas drogas".

1671
01:00:40,833 --> 01:00:41,625
Ese eres tú.

1672
01:00:41,625 --> 01:00:45,417
‐ Seb, por favor, déjanos ir.
‐ "Seb, por favor, déjanos ir".

1673
01:00:46,292 --> 01:00:49,208
Ese también eres tú,
maldito pedazo de mierda.

1674
01:00:49,542 --> 01:00:52,042
‐ ¿Saben cuánto tiempo llevamos
preparándonos para este Guantelete?

1675
01:00:52,042 --> 01:00:55,458
‐ Bien. No, es todo. Listo.
Debo ir al baño.

1676
01:00:56,125 --> 01:00:57,083
¡Oh!

1677
01:00:57,083 --> 01:00:58,875
Oh, él aún está allí.

1678
01:00:58,875 --> 01:01:01,458
‐ Ahora es hora de la venganza.
GRIFFIN: ¿Ahora es hora de la venganza?

1679
01:01:01,458 --> 01:01:03,167
¿Qué estuvimos haciendo aquí
todo este tiempo?

1680
01:01:03,167 --> 01:01:03,958
‐ Preparándose.

1681
01:01:03,958 --> 01:01:05,208
‐ ¿Preparándonos para qué?

1682
01:01:05,208 --> 01:01:07,042
‐ Para el Rollo Siamés.

1683
01:01:07,042 --> 01:01:09,000
[ruidos del estómago]

1684
01:01:09,000 --> 01:01:10,625
‐ ¿Es un postre de aquí?

1685
01:01:11,583 --> 01:01:12,792
[bocina sonando]

1686
01:01:12,792 --> 01:01:15,375
♪ música sonando ♪

1687
01:01:18,250 --> 01:01:20,458
‐ Oye, Becky. ¿Becky?

1688
01:01:20,875 --> 01:01:23,208
¿Qué?
‐ Me iré a casa.

1689
01:01:23,208 --> 01:01:24,542
‐ No, no, no! No te puedes ir ahora.

1690
01:01:24,542 --> 01:01:26,625
‐ Sí, necesito que esto cargue
un poco más,

1691
01:01:26,625 --> 01:01:27,792
y luego llamaré a un Uber.
‐ No, no puedes...

1692
01:01:27,792 --> 01:01:28,958
No, no puedes irte ahora. No.

1693
01:01:28,958 --> 01:01:30,958
No te hubiera dicho que vinieras
si él no iba a venir.

1694
01:01:30,958 --> 01:01:33,667
‐ Bien. Quizás el Sr. Pretendiente
se embriagó o algo así.

1695
01:01:33,667 --> 01:01:35,667
‐ No, quédate. ¡Quédate un rato más!

1696
01:01:35,667 --> 01:01:37,125
Ya voy contigo en un momento.

1697
01:01:38,000 --> 01:01:39,208
[pitido del celular]

1698
01:01:40,208 --> 01:01:41,208
GRIFFIN: <i>¿De dónde sacaron</i>
<i>toda esta cinta?</i>

1699
01:01:41,208 --> 01:01:42,583
HAGS: <i>Debo ir al baño.</i>

1700
01:01:43,625 --> 01:01:44,208
LENA: ¿Griffin?

1701
01:01:44,208 --> 01:01:45,792
‐ <i>Hags, tienes que comportarte</i>
<i>como un adulto.</i>

1702
01:01:45,792 --> 01:01:46,708
<i>No cagues...</i>

1703
01:01:46,708 --> 01:01:48,083
ANDREW: <i>Yo también tengo</i>
<i>que ir al baño.</i>

1704
01:01:48,083 --> 01:01:49,667
GRIFFIN: <i>No. Andrew, no. Andrew.</i>

1705
01:01:49,667 --> 01:01:51,583
<i>No lo hagas. Fuerza, Andrew.</i>

1706
01:01:53,000 --> 01:01:53,833
[todos gritando]

1707
01:01:53,833 --> 01:01:55,125
♪

1708
01:01:55,125 --> 01:01:57,500
♪

1709
01:01:57,500 --> 01:01:58,708
[gente festejando, riendo]

1710
01:01:58,708 --> 01:02:01,000
♪

1711
01:02:02,458 --> 01:02:05,667
[todos gritando]

1712
01:02:05,667 --> 01:02:07,000
HAGS: Malditos paganos.

1713
01:02:07,000 --> 01:02:09,625
[conversación indiscernible]

1714
01:02:09,625 --> 01:02:11,250
Son todos paganos.

1715
01:02:12,042 --> 01:02:13,500
♪

1716
01:02:14,583 --> 01:02:15,917
HOMBRE: Bien, bien.

1717
01:02:15,917 --> 01:02:16,625
HAGS: Gracias, amigo.

1718
01:02:16,625 --> 01:02:17,958
HOMBRE: Sí, no hay problema.

1719
01:02:21,583 --> 01:02:22,417
MUCHACHA 1: Ven por aquí.

1720
01:02:22,417 --> 01:02:24,958
MUCHACHA 2: Oigan,
son los sujetos del Rollo Siamés.

1721
01:02:24,958 --> 01:02:25,583
MUCHACHA 1: De acuerdo.

1722
01:02:25,583 --> 01:02:27,917
‐ ¿Sujetos del Rollo Siamés?

1723
01:02:28,458 --> 01:02:29,417
Tenemos nombre.

1724
01:02:29,833 --> 01:02:32,333
‐ Oh, sí. Se viralizaron.
GRIFFIN: ¿Estás contento, Hags?

1725
01:02:32,333 --> 01:02:35,333
‐ Oigan, al menos nos reconocerán
esta noche en la Fiesta de la Biblioteca.

1726
01:02:35,333 --> 01:02:36,792
‐ No me importa el reconocimiento,
amigo.

1727
01:02:36,792 --> 01:02:39,250
¡Solo quiero llegar a esa maldita fiesta
e invitar a Lena al baile de graduación!

1728
01:02:39,250 --> 01:02:41,792
‐ Llevas diciendo eso todos los días
los últimos cinco meses.

1729
01:02:41,792 --> 01:02:43,333
‐ Sabes, eres un imbécil.

1730
01:02:43,333 --> 01:02:45,417
‐ Bien, si no fuera por este imbécil,

1731
01:02:46,125 --> 01:02:48,917
aún estarías en casa esta noche balando
mientras bebes cerveza de raíz.

1732
01:02:48,917 --> 01:02:51,208
‐ Por tu culpa, el decano de Brown
buscará mi nombre

1733
01:02:51,208 --> 01:02:53,083
y nos verá a mí, a ti y a Andrew
envueltos en cinta trasero con trasero,

1734
01:02:53,083 --> 01:02:55,375
rodando por la calle con los ojos
vendados en la Noche de Juerga.

1735
01:02:55,375 --> 01:02:57,250
El director Carlsen lo verá.
Todos lo verán.

1736
01:02:57,250 --> 01:02:58,583
Eso podría arruinar mi vida.

1737
01:02:58,583 --> 01:03:01,667
Si es que estoy vivo después de los 30
burritos rellenos de hongos que comimos.

1738
01:03:01,667 --> 01:03:03,375
‐ Oh, lamento

1739
01:03:03,375 --> 01:03:04,958
haber tratado de hacer divertida

1740
01:03:04,958 --> 01:03:06,958
tu miserable existencia, Griffin.
‐ ¿Qué?

1741
01:03:06,958 --> 01:03:08,875
¿Qué parte de todo lo de esta noche
fue divertido?

1742
01:03:08,875 --> 01:03:10,125
Andrew, ¿te estás divirtiendo?

1743
01:03:10,125 --> 01:03:12,458
‐ Ah, maldita Noche de Juerga, amigo.

1744
01:03:12,458 --> 01:03:13,167
‐ ¿Lo ves?

1745
01:03:13,458 --> 01:03:14,875
¿Lo ves?
‐ Ni siquiera querías que viniera.

1746
01:03:14,875 --> 01:03:17,750
‐ Claro que quería que viniera.
‐ Dijiste que arruinaba la imagen <i>cool</i>.

1747
01:03:17,750 --> 01:03:20,292
‐ ¡Y tú solo lo querías
por los brazaletes!

1748
01:03:22,750 --> 01:03:25,875
‐ Si no querían que viniera,
me lo podrían haber dicho.

1749
01:03:25,875 --> 01:03:27,417
‐ Eso no es cierto.
‐ No es así, Andrew.

1750
01:03:27,417 --> 01:03:29,750
‐ No, yo estaba bien solo.

1751
01:03:29,750 --> 01:03:32,583
No me gusta estar
donde no me valoran.

1752
01:03:33,583 --> 01:03:35,083
‐ Andrew, no nos referíamos a eso.

1753
01:03:36,875 --> 01:03:38,042
‐ ¡Andrew!

1754
01:03:38,625 --> 01:03:41,917
Maldición, Griffin.
A esta mierda me refiero.

1755
01:03:45,208 --> 01:03:46,167
¿Sabes qué?

1756
01:03:47,042 --> 01:03:48,750
Iré a esa fiesta esta noche.

1757
01:03:49,333 --> 01:03:50,417
Sin ti.

1758
01:03:53,667 --> 01:03:55,500
Pudimos haber sido leyendas
esta noche, amigo.

1759
01:03:57,458 --> 01:03:59,375
Pudimos haber ganado ese Guantelete.

1760
01:04:03,542 --> 01:04:05,792
Griffin, ¡a esta mierda me refiero!

1761
01:04:06,667 --> 01:04:07,625
¿Sabes qué?

1762
01:04:08,417 --> 01:04:10,458
Iré a esa fiesta esta noche.

1763
01:04:15,625 --> 01:04:19,042
‐ Si ustedes no querían que viniera,
¿por qué no lo dijeron?

1764
01:04:20,750 --> 01:04:22,333
‐ Cerveza de raíz y balidos.

1765
01:04:22,333 --> 01:04:23,792
DAKOTA: <i>Harán un viajecito.</i>

1766
01:04:23,792 --> 01:04:25,292
‐ Tranquilo. Estás muriendo.

1767
01:04:26,292 --> 01:04:27,417
‐ No quiero ser una niñita.

1768
01:04:28,000 --> 01:04:29,333
[gritando]

1769
01:04:29,792 --> 01:04:31,375
DAKOTA: <i>¡Harán un viajecito!</i>
HAGS: <i>Cerveza de raíz y balidos.</i>

1770
01:04:31,375 --> 01:04:34,625
[voces indiscernibles]

1771
01:04:35,042 --> 01:04:37,875
‐ Maldito sea, Griffin
a esta mierda me refiero.

1772
01:04:39,333 --> 01:04:40,250
[balando]

1773
01:04:44,958 --> 01:04:47,292
MUCHACHA: <i>Todo tu mundo</i>
<i>se convierte en un musical.</i>

1774
01:04:51,583 --> 01:04:53,667
<i>♪ Solo necesito un cambio ♪</i>

1775
01:04:54,083 --> 01:04:56,083
<i>♪ Para poder llegar al autobús ♪</i>

1776
01:04:56,083 --> 01:04:58,000
<i>♪ Mira la ropa de este chico ♪</i>

1777
01:04:58,000 --> 01:05:01,208
<i>♪ Pareciera que le pica algo ♪</i>

1778
01:05:01,208 --> 01:05:02,958
<i>♪ Danos todo tu dinero, muchacho ♪</i>

1779
01:05:02,958 --> 01:05:05,583
<i>♪ Lo siento, hoy no, amigo ♪</i>

1780
01:05:05,583 --> 01:05:07,958
<i>♪ Esperen, ¿por qué estamos cantando? ♪</i>

1781
01:05:07,958 --> 01:05:13,417
<i>♪ ¿Qué diablos está pasando? ♪</i>

1782
01:05:14,375 --> 01:05:18,333
<i>♪ El dijo: "Vamos a la Noche de Juerga,</i>
<i>Griffin, lo pasaremos genial ♪</i>

1783
01:05:18,333 --> 01:05:21,958
<i>♪ La única noche en el año</i>
<i>en la que fumar hierba no es un delito ♪</i>

1784
01:05:21,958 --> 01:05:25,417
<i>♪ Pronto él irá a la universidad,</i>
<i>y yo desapareceré de su mente ♪</i>

1785
01:05:25,417 --> 01:05:29,042
<i>♪ El aprenderá mucho</i>
<i>y me recordará como un tonto ♪</i>

1786
01:05:29,042 --> 01:05:30,750
<i>♪ Pensamos que sería fabuloso ♪</i>

1787
01:05:30,750 --> 01:05:32,667
<i>♪ Consumir sustancias ♪</i>

1788
01:05:32,667 --> 01:05:34,333
<i>♪ Pero fue horrible ♪</i>

1789
01:05:34,333 --> 01:05:36,125
<i>♪ Nos hicieron ver como perdedores ♪</i>

1790
01:05:36,125 --> 01:05:38,083
<i>♪ La mejor noche ♪</i>

1791
01:05:38,083 --> 01:05:39,667
<i>♪ Resultó un desastre ♪</i>

1792
01:05:39,667 --> 01:05:41,667
<i>♪ Ahora cuando esté</i>
<i>con nuevos amigos en Brown ♪</i>

1793
01:05:41,667 --> 01:05:43,542
<i>♪ A mí me olvidará ♪</i>

1794
01:05:46,667 --> 01:05:49,708
<i>♪ Te odio tanto, Hags,</i>
<i>probablemente arruinaste mi vida ♪</i>

1795
01:05:49,708 --> 01:05:53,042
<i>♪ Casi le propongo a Lena ir al baile</i>
<i>conmigo y también matrimonio ♪</i>

1796
01:05:53,042 --> 01:05:54,417
<i>♪ ¿Qué diablos está pasando? ♪</i>

1797
01:05:54,417 --> 01:05:56,125
<i>♪ ¡Tengo el cerebro totalmente frito! ♪</i>

1798
01:05:56,125 --> 01:05:59,500
<i>♪ La noche se descontroló,</i>
<i>solo pensarlo me hizo estremecer ♪</i>

1799
01:05:59,500 --> 01:06:03,208
<i>♪ No debería ser así</i>
<i>en la Noche de Juerga ♪</i>

1800
01:06:04,667 --> 01:06:08,125
<i>♪ Todo lo que siempre quise</i>
<i>era tener amigos ♪</i>

1801
01:06:08,125 --> 01:06:12,458
<i>♪ Amigos que me acompañen</i>
<i>hasta el final ♪</i>

1802
01:06:12,875 --> 01:06:16,792
<i>♪ ¿Cómo arreglo esto ahora?</i>
<i>Realmente no sé cómo ♪</i>

1803
01:06:16,792 --> 01:06:19,208
<i>♪ Nos arrancamos una ceja ♪</i>

1804
01:06:19,208 --> 01:06:23,500
<i>♪ Y matamos a una adorable vaca ♪</i>

1805
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
[disparo, vaca mugiendo]

1806
01:06:24,833 --> 01:06:26,667
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

1807
01:06:26,667 --> 01:06:28,667
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

1808
01:06:28,667 --> 01:06:30,583
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

1809
01:06:30,583 --> 01:06:32,458
<i>♪ Ingeriremos todo lo que encontremos ♪</i>

1810
01:06:32,458 --> 01:06:34,375
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

1811
01:06:34,375 --> 01:06:36,375
<i>♪ Fumaremos opio y también heroína ♪</i>

1812
01:06:36,375 --> 01:06:40,042
<i>♪ No nos detendremos hasta que</i>
<i>nuestros cerebros estén fritos ♪</i>

1813
01:06:40,042 --> 01:06:43,542
<i>♪ Porque lo único que importa</i>
<i>cuando estamos de juerga ♪</i>

1814
01:06:43,542 --> 01:06:44,792
<i>♪ Es que nos drogaremos ♪</i>

1815
01:06:45,875 --> 01:06:49,417
<i>♪ Si fuera valiente, la podría haber</i>
<i>invitado al baile de graduación ♪</i>

1816
01:06:49,417 --> 01:06:52,958
<i>♪ Perdí mi oportunidad</i>
<i>y la verga ya se me durmió ♪</i>

1817
01:06:52,958 --> 01:06:56,667
<i>♪ Me arrancaron la ceja,</i>
<i>estoy atrapado cantando esta balada ♪</i>

1818
01:06:56,667 --> 01:07:00,208
<i>♪ Mientras que Lena está con otro,</i>
<i>yo me las tengo que arreglar solo ♪</i>

1819
01:07:00,208 --> 01:07:03,875
<i>♪ Este será el mejor</i>
<i>baile de graduación ♪</i>

1820
01:07:03,875 --> 01:07:07,292
<i>♪ Esa propuesta para ir al baile</i>
<i>fue muy ingeniosa ♪</i>

1821
01:07:07,292 --> 01:07:10,833
<i>♪ Pero no sabía quién había sido,</i>
<i>me alegra que hayas sido tú ♪</i>

1822
01:07:10,833 --> 01:07:14,708
<i>♪ Y no alguien como Griffin o Trevor ♪</i>

1823
01:07:14,708 --> 01:07:19,500
<i>♪ Viviremos felices por siempre ♪</i>

1824
01:07:19,500 --> 01:07:20,333
[descorcha champaña]

1825
01:07:21,042 --> 01:07:24,000
‐ ¡Nooo!

1826
01:07:24,000 --> 01:07:27,333
<i>♪ Sarah, mi dulce, probablemente</i>
<i>estés con algún extranjero ♪</i>

1827
01:07:27,333 --> 01:07:30,833
<i>♪ Pensaste que sería genial,</i>
<i>quizás sueco, quizás tailandés ♪</i>

1828
01:07:30,833 --> 01:07:32,917
[público chiflando]

1829
01:07:32,917 --> 01:07:36,750
<i>♪ La mejor noche de todas,</i>
<i>quizás sea algo de una noche ♪</i>

1830
01:07:36,750 --> 01:07:39,083
<i>♪ ¿Quién será mi nuevo pretendiente? ♪</i>

1831
01:07:39,083 --> 01:07:41,083
<i>♪ Podría ser un hombre o una mujer ♪</i>

1832
01:07:41,083 --> 01:07:45,500
<i>♪ Me importa un bledo, quizás ambos ♪</i>

1833
01:07:45,500 --> 01:07:49,708
<i>♪ Un trío no me vendría nada mal ♪</i>

1834
01:07:53,208 --> 01:07:55,125
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

1835
01:07:55,125 --> 01:07:57,083
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

1836
01:07:57,083 --> 01:07:58,958
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

1837
01:07:58,958 --> 01:08:00,833
<i>♪ Ingeriremos todo</i>
<i>lo que encontremos ♪</i>

1838
01:08:00,833 --> 01:08:02,708
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

1839
01:08:02,708 --> 01:08:04,583
<i>♪ Fumaremos opio</i>
<i>y también heroína ♪</i>

1840
01:08:04,583 --> 01:08:06,458
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

1841
01:08:06,458 --> 01:08:08,417
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

1842
01:08:08,417 --> 01:08:10,292
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

1843
01:08:10,292 --> 01:08:12,208
<i>♪ Ingeriremos todo</i>
<i>lo que encontremos ♪</i>

1844
01:08:12,208 --> 01:08:14,042
<i>♪ Prepararemos metanfetamina,</i>
<i>qué tal heroína ♪</i>

1845
01:08:14,042 --> 01:08:18,333
<i>♪ Mientras nos masturbamos en el auto ♪</i>

1846
01:08:18,333 --> 01:08:20,542
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

1847
01:08:20,542 --> 01:08:22,333
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

1848
01:08:22,333 --> 01:08:24,542
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

1849
01:08:24,542 --> 01:08:26,083
<i>♪ Ingeriremos todo</i>
<i>lo que encontremos ♪</i>

1850
01:08:26,083 --> 01:08:28,292
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

1851
01:08:28,292 --> 01:08:30,542
<i>♪ Fumaremos opio</i>
<i>y también heroína ♪</i>

1852
01:08:30,542 --> 01:08:32,500
<i>♪ Porque lo único que importa</i>
<i>cuando estamos ♪</i>

1853
01:08:32,500 --> 01:08:34,375
<i>♪ Porque lo único que importa</i>
<i>cuando estamos ♪</i>

1854
01:08:34,375 --> 01:08:37,167
<i>♪ Porque lo único que importa</i>
<i>es ♪</i>

1855
01:08:37,167 --> 01:08:40,292
<i>♪ Es, maldita sea ♪</i>

1856
01:08:41,042 --> 01:08:45,750
<i>♪ Drogarnos ♪</i>

1857
01:08:51,375 --> 01:08:53,000
‐ ¡Uuu!

1858
01:08:53,000 --> 01:08:54,708
♪ música sonando ♪

1859
01:08:54,708 --> 01:08:55,750
♪

1860
01:09:14,958 --> 01:09:17,625
[conversaciones y alaridos]

1861
01:09:18,042 --> 01:09:19,000
‐ ¡Lena!

1862
01:09:19,000 --> 01:09:21,458
[voz haciendo eco]
¡Lena!

1863
01:09:22,333 --> 01:09:23,042
¡Lena!

1864
01:09:23,042 --> 01:09:25,583
[voz haciendo eco]
¡Lena!

1865
01:09:26,333 --> 01:09:28,125
[gente gritando]

1866
01:09:28,125 --> 01:09:30,083
♪

1867
01:09:49,833 --> 01:09:52,750
AMBOS:
<i>¡Consuman drogas, malditos!</i>

1868
01:09:52,750 --> 01:09:54,417
[gente gritando]

1869
01:09:54,417 --> 01:09:55,375
♪ música hip‐hop sonando ♪

1870
01:09:55,375 --> 01:09:58,625
♪

1871
01:09:58,625 --> 01:09:59,417
[inhalando]

1872
01:09:59,417 --> 01:10:00,875
‐ ¡Uuu!

1873
01:10:00,875 --> 01:10:02,833
♪

1874
01:10:02,833 --> 01:10:05,250
♪

1875
01:10:05,250 --> 01:10:07,000
♪

1876
01:10:07,417 --> 01:10:11,917
♪

1877
01:10:11,917 --> 01:10:15,792
♪

1878
01:10:15,792 --> 01:10:20,042
♪

1879
01:10:20,042 --> 01:10:24,292
♪

1880
01:10:24,292 --> 01:10:28,625
♪

1881
01:10:28,625 --> 01:10:32,625
♪

1882
01:10:32,625 --> 01:10:36,917
♪

1883
01:10:36,917 --> 01:10:40,625
♪

1884
01:10:40,625 --> 01:10:43,792
♪

1885
01:10:43,792 --> 01:10:44,583
‐ ¡Lena!

1886
01:10:45,083 --> 01:10:46,000
‐ ¡Griffin!

1887
01:10:48,667 --> 01:10:49,625
‐ ¿Hags?

1888
01:10:50,542 --> 01:10:53,125
‐ ¿Sarah?
‐ No puedo creer que hayan llegado.

1889
01:10:53,125 --> 01:10:53,958
‐ Permiso.

1890
01:10:54,833 --> 01:10:57,042
Eh, ¿viste a Griffin?

1891
01:10:57,042 --> 01:10:59,667
‐ Sí, está por allí
bailando con una banda

1892
01:10:59,667 --> 01:11:01,208
de muchachos más <i>cool</i>.

1893
01:11:01,208 --> 01:11:02,458
‐ Espera. ¿Qué, de veras?

1894
01:11:02,458 --> 01:11:03,917
‐ No, estoy bromeando.

1895
01:11:03,917 --> 01:11:04,917
‐ Oh. Ja, ja, ja.

1896
01:11:04,917 --> 01:11:06,708
MUCHACHOS: Dale una pitada.
Sé valiente.

1897
01:11:06,708 --> 01:11:08,708
Mírenlo, gente,
lo está pasando de maravilla.

1898
01:11:08,708 --> 01:11:10,917
Llaman a una pipa
Expreso Long Island.

1899
01:11:10,917 --> 01:11:13,042
¡Vamos!
‐ Oh, amigo, sí, está bueno.

1900
01:11:13,042 --> 01:11:14,792
‐ ¿Mark Maynard?
‐ Hola, Griffin.

1901
01:11:14,792 --> 01:11:16,000
Me encanta esa ceja.

1902
01:11:16,000 --> 01:11:17,375
‐ Vi el video, así que...

1903
01:11:17,375 --> 01:11:19,083
‐ ¿Qué video?
‐ De Lena y tú.

1904
01:11:19,083 --> 01:11:20,792
De ustedes dos juntos bailando.

1905
01:11:21,417 --> 01:11:23,000
Tú la invitaste
al baile de graduación, ¿no?

1906
01:11:23,000 --> 01:11:25,917
‐ No. Iré al baile con Nick.
Cuando te la acaricia, es mágico.

1907
01:11:25,917 --> 01:11:26,625
‐ Oh, sí.

1908
01:11:28,208 --> 01:11:30,042
‐ Espera, ¿entonces sabes
quién invitó a Lena?

1909
01:11:30,042 --> 01:11:32,083
‐ No. No tengo idea.
Podría ser cualquiera.

1910
01:11:32,083 --> 01:11:33,125
Es un gran partido.

1911
01:11:33,125 --> 01:11:35,625
Podrían ser Max Keiser, Jack Fortin.
‐ Claro.

1912
01:11:35,625 --> 01:11:38,667
‐ ¡Pudieron ser Tom Fank,
Matt Menina, Cameron Dzur!

1913
01:11:38,667 --> 01:11:39,708
‐ Muchas personas.

1914
01:11:39,708 --> 01:11:41,750
‐ No lo tomes
como algo personal.

1915
01:11:41,750 --> 01:11:43,792
Me encanta hacerte bromas.

1916
01:11:44,292 --> 01:11:48,958
Y esta noche, quiero llevar
nuestra relación al próximo nivel.

1917
01:11:49,625 --> 01:11:50,375
‐ Espera, ¿de veras?

1918
01:11:50,375 --> 01:11:53,000
‐ No, Hags, ¿qué diablos te pasa?

1919
01:11:53,000 --> 01:11:54,500
‐ No sé qué me pasa.
No lo sé.

1920
01:11:54,500 --> 01:11:56,875
‐ Jerry Robinson...
‐ Jerry Robinson.

1921
01:11:56,875 --> 01:11:58,625
‐ Tom Michelito.
‐ Tantas opciones.

1922
01:11:58,625 --> 01:12:00,583
Pudo haber sido Kevin...
‐ Jacob Rosen.

1923
01:12:00,583 --> 01:12:01,792
‐ Eric Ulrich.

1924
01:12:01,792 --> 01:12:03,542
‐ Ella tiene muchos pretendientes.
‐ Oye, oye, oye,

1925
01:12:03,542 --> 01:12:05,542
qué bonito overol, amigo, me encanta.

1926
01:12:06,667 --> 01:12:08,542
‐ Que tengan buenas noches.
NICK: Oye, suerte.

1927
01:12:10,208 --> 01:12:11,500
Mark Maynard, ¿qué diablos?

1928
01:12:11,500 --> 01:12:13,667
MARK: ¿Qué? No me encasilles.
Es la Noche de Juerga.

1929
01:12:13,667 --> 01:12:14,875
¡Ella hace magia cuando te la acaricia!

1930
01:12:19,125 --> 01:12:21,833
ESTA ES LA úLTIMA PISTA, ¿SABES?
LENA, ¡VE AL BAILE CONMIGO!

1931
01:12:21,833 --> 01:12:24,458
"Esta es la última pista, ¿sabes?

1932
01:12:24,458 --> 01:12:25,917
Lena, ve al baile conmigo".

1933
01:12:25,917 --> 01:12:29,958
♪

1934
01:12:29,958 --> 01:12:33,333
♪

1935
01:12:33,333 --> 01:12:36,208
♪

1936
01:12:36,208 --> 01:12:38,875
♪

1937
01:12:38,875 --> 01:12:41,333
♪

1938
01:12:41,333 --> 01:12:42,583
[Lena gritando]

1939
01:12:42,583 --> 01:12:43,375
‐ ¡Oh, Dios mío!

1940
01:12:43,375 --> 01:12:44,958
‐ Miras a Lena a los ojos y le dices

1941
01:12:44,958 --> 01:12:47,292
exactamente lo que quisiste
decirle toda tu vida.

1942
01:12:47,292 --> 01:12:49,958
Mark no la invitó al baile de graduación,
no tengo dudas de eso.

1943
01:12:50,375 --> 01:12:52,458
Pudimos haber sido leyendas esta noche,
hermano.

1944
01:12:52,458 --> 01:12:55,458
♪

1945
01:12:55,458 --> 01:12:58,417
♪

1946
01:12:58,417 --> 01:13:00,125
‐ Hags, hijo de perra.

1947
01:13:00,792 --> 01:13:01,708
[pitido del celular]

1948
01:13:03,708 --> 01:13:05,792
‐ Becky, recibí un mensaje de texto.
Becky, tengo una pista.

1949
01:13:06,333 --> 01:13:07,375
Mira.

1950
01:13:07,375 --> 01:13:09,125
"Llegó la hora de hacer la llamada,

1951
01:13:09,125 --> 01:13:11,542
busca en lo profundo de tu corazón
y de tu overol".

1952
01:13:11,542 --> 01:13:13,167
¿Qué maldito overol?

1953
01:13:16,833 --> 01:13:18,667
Oh, cielos. No.

1954
01:13:18,667 --> 01:13:22,583
<i>‐ ¡Competidor por el Gauntlet!</i>
<i>Por favor, sube al escenario.</i>

1955
01:13:22,583 --> 01:13:26,458
<i>Si no se inscribieron,</i>
<i>es su última oportunidad</i>

1956
01:13:26,458 --> 01:13:29,542
de ser... ¡legendarios!

1957
01:13:29,542 --> 01:13:33,875
[todos festejando]

1958
01:13:38,750 --> 01:13:41,833
‐ ¿Qué hay de ese adelanto que me darías
en la práctica de la banda?

1959
01:13:42,792 --> 01:13:45,083
Seré miembro del club
de las vergas grandes.

1960
01:13:45,083 --> 01:13:46,292
‐ ¡Guau! ¡Oh!

1961
01:13:48,333 --> 01:13:49,250
Digo, ¿de veras?

1962
01:13:49,708 --> 01:13:52,125
Me gusta eso.

1963
01:13:52,125 --> 01:13:53,083
GRIFFIN: [por el micrófono]
<i>¡Hags!</i>

1964
01:13:53,083 --> 01:13:54,375
<i>¡Disculpen!</i>
‐ ¿Griffin?

1965
01:13:54,375 --> 01:13:55,542
<i>Disculpen.</i>

1966
01:13:56,417 --> 01:13:58,292
SARAH: Concéntrate, Hags.
‐ <i>Lo siento mucho.</i>

1967
01:13:58,750 --> 01:14:00,333
<i>Es mi primera Noche de Juerga,</i>

1968
01:14:00,333 --> 01:14:01,458
<i>y, eh,</i>

1969
01:14:02,875 --> 01:14:05,542
<i>les dije cosas muy feas a algunas personas</i>
<i>a las que quiero mucho.</i>

1970
01:14:05,542 --> 01:14:07,292
‐ ¿Quién es ese idiota?

1971
01:14:08,458 --> 01:14:10,083
‐ Ese idiota es mi mejor amigo.

1972
01:14:10,083 --> 01:14:11,417
‐ ¿Ese es Griffin?

1973
01:14:11,833 --> 01:14:13,292
<i>‐ Hags, no sé si me oyes o...</i>

1974
01:14:13,292 --> 01:14:16,125
‐ Oye, debo ir a buscar
a mi mejor amigo.

1975
01:14:16,125 --> 01:14:17,750
Quédate aquí.
‐ ¿De qué diablos está hablando...

1976
01:14:17,750 --> 01:14:19,833
‐ Te amo. Sí, volveré.

1977
01:14:19,833 --> 01:14:21,708
Lo siento. Mi mejor amigo.
‐ ¿Hags?

1978
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
MUCHACHO 1: Bajen al maldito
del escenario.

1979
01:14:23,208 --> 01:14:25,250
MUCHACHO 2: ¿Qué diablos?
MUCHACHA: ¡Baja del escenario!

1980
01:14:25,250 --> 01:14:26,417
MUCHACHO 3:
¿Qué diablos, amigo?

1981
01:14:27,250 --> 01:14:27,958
‐ ¡Griffin!

1982
01:14:28,250 --> 01:14:29,583
GRIFFIN: ¿<i>Hags?</i>
‐ ¡Griffin!

1983
01:14:29,583 --> 01:14:30,417
<i>‐ ¡Hags!</i>

1984
01:14:30,417 --> 01:14:31,500
<i>Perdón por...</i>
HAGS: ¡Oye!

1985
01:14:31,500 --> 01:14:32,833
‐ Ya voy, Hags.

1986
01:14:32,833 --> 01:14:33,958
‐ ¡Oye, oye, Griffin!

1987
01:14:33,958 --> 01:14:36,000
‐ <i>Ahora pasemos al Guantelete, ¿quieren?</i>

1988
01:14:36,000 --> 01:14:39,833
[todos festejando]

1989
01:14:39,833 --> 01:14:41,792
GRIFFIN: Ya voy. Ya voy, Hags.

1990
01:14:41,792 --> 01:14:43,333
‐ Oigan, ese es mi mejor amigo.

1991
01:14:43,333 --> 01:14:45,333
‐ Oh, cielos, deja de beber...

1992
01:14:45,333 --> 01:14:47,083
¡Oye! ¡Lena! Lena, mira.

1993
01:14:47,083 --> 01:14:50,250
Mira. Lena. Lena, Lena, mira.
Overol. Overol.

1994
01:14:50,250 --> 01:14:51,708
LENA:
¡Santo cielo! ¡Es Griffin!

1995
01:14:51,708 --> 01:14:52,500
BECKY: ¡Sí!

1996
01:14:52,500 --> 01:14:53,333
‐ Dios mío, yo...

1997
01:14:53,333 --> 01:14:55,875
‐ Amiga, amiga, amiga, debes,
¡debes ir por él!

1998
01:14:55,875 --> 01:14:56,792
[ruido de botellas]

1999
01:14:56,792 --> 01:14:59,083
‐ ¡Griffin! ¡Griffin!

2000
01:14:59,083 --> 01:15:00,667
¡Oye! ¡Oye!
GRIFFIN: ¡Hags!

2001
01:15:00,667 --> 01:15:01,500
HAGS: ¡Griffin!
‐ ¡Hags!

2002
01:15:01,500 --> 01:15:02,375
‐ ¡Oye!

2003
01:15:03,792 --> 01:15:04,958
¿Invitaste a Lena
al baile de graduación?

2004
01:15:04,958 --> 01:15:06,625
‐ No, no la encontré.

2005
01:15:06,625 --> 01:15:09,292
¿Por qué decías que debía ganarle
al otro muchacho e invitarla yo?

2006
01:15:09,292 --> 01:15:11,208
‐ Necesitabas un empujoncito, amigo.

2007
01:15:11,208 --> 01:15:13,542
Mira, siempre supe que la invitarías.
Sabía que podrías hacerlo.

2008
01:15:13,542 --> 01:15:14,958
Todo esto fue solo un respaldo.

2009
01:15:15,958 --> 01:15:17,875
¿Viste a Andrew?
‐ No.

2010
01:15:17,875 --> 01:15:19,750
Ni siquiera estoy seguro
de cómo llegué a la fiesta.

2011
01:15:19,750 --> 01:15:21,458
‐ Bien, ¡estaba bailando tap en la calle!

2012
01:15:21,458 --> 01:15:23,292
‐ La gente cantaba a a mi alrededor
en un momento.

2013
01:15:23,292 --> 01:15:25,292
‐ Tuve una erección por seis horas.

2014
01:15:25,292 --> 01:15:26,875
‐ ¡Andrew!

2015
01:15:26,875 --> 01:15:28,750
¿Qué diablos te pasó, amigo?

2016
01:15:28,750 --> 01:15:30,542
<i>‐ Oigan, oigan, oigan, ¿nombre del equipo?</i>

2017
01:15:31,917 --> 01:15:33,792
‐ Oh, lo siento, no competimos.

2018
01:15:33,792 --> 01:15:35,583
‐ Oigan, si no compiten,
bájense del escenario.

2019
01:15:35,583 --> 01:15:36,292
‐ Enseguida, señor.

2020
01:15:36,292 --> 01:15:37,833
Ya te hice pasar por mucho.
Vayamos a ver...

2021
01:15:37,833 --> 01:15:38,833
‐ Espera, competimos.

2022
01:15:39,792 --> 01:15:40,500
‐ ¿Qué?

2023
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
‐ No hay modo de que
hayamos llegado tan lejos

2024
01:15:43,125 --> 01:15:45,333
como para no intentar convertirnos
en leyendas esta noche.

2025
01:15:45,333 --> 01:15:48,167
Hiciste de todo por mí esta noche.
Ahora déjame hacer esto por ti.

2026
01:15:48,167 --> 01:15:49,500
‐ Tiene razón.

2027
01:15:53,000 --> 01:15:54,292
‐ ¿Qué dices?

2028
01:15:54,708 --> 01:15:56,875
Esta es nuestra oportunidad
de que nos recuerden.

2029
01:15:56,875 --> 01:15:58,458
‐ ¡Oh, cielos!

2030
01:15:58,458 --> 01:15:59,875
‐ ¡Conozco ese gruñido!
¡Participa!

2031
01:15:59,875 --> 01:16:02,042
Mi amigo.
‐ <i>Oigan, muchachos, ¿nombre del equipo?</i>

2032
01:16:02,042 --> 01:16:05,625
‐ Eh... ¿qué tal los Mejores Amigos?

2033
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
‐ Con ese nombre,
los tomarán como idiotas.

2034
01:16:07,500 --> 01:16:08,583
Miren esto.

2035
01:16:08,583 --> 01:16:10,250
<i>Oigan, un aplauso para los Mejores Amigos.</i>

2036
01:16:10,250 --> 01:16:12,958
[gente abucheando]
<i>‐ Equipo Mejores Amigos,</i>
<i>¿dónde está su Cuarta Pata?</i>

2037
01:16:12,958 --> 01:16:14,333
‐ ¿Qué diablos es la Cuarta Pata?

2038
01:16:14,333 --> 01:16:15,458
‐ Es su cuarto integrante.

2039
01:16:15,458 --> 01:16:16,750
Todos los equipos necesitan
un cuarto integrante.

2040
01:16:17,208 --> 01:16:19,083
‐ Si no llega en 30 segundos,
no pueden competir.

2041
01:16:19,083 --> 01:16:20,083
‐ No sabíamos de eso.

2042
01:16:20,083 --> 01:16:20,625
‐ Griffin.

2043
01:16:22,750 --> 01:16:23,500
‐ Hola.

2044
01:16:24,125 --> 01:16:24,833
CARLSEN: ¡Lena!

2045
01:16:27,333 --> 01:16:29,125
‐ ¿Papá?
CARLSEN: ¿Qué diablos te pasa?

2046
01:16:29,125 --> 01:16:30,750
¡Vamos! Nos largamos.

2047
01:16:31,542 --> 01:16:32,458
GRIFFIN: Lena, espera.

2048
01:16:35,750 --> 01:16:37,708
Hay algo que debería haberte
preguntado hace mucho tiempo

2049
01:16:37,708 --> 01:16:39,792
y tenía demasiado miedo
de hacerlo.

2050
01:16:40,792 --> 01:16:43,083
Pero aquí parado frente
a toda esta gente y

2051
01:16:43,917 --> 01:16:46,125
con tu papá detrás de ti,
toda esta situación se siente

2052
01:16:46,125 --> 01:16:47,917
mil veces más incómoda
y aterradora

2053
01:16:47,917 --> 01:16:50,417
de lo que imaginé,
pero está bien, no importa.

2054
01:16:56,542 --> 01:16:57,750
¿Quieres ir al baile de graduación
conmigo?

2055
01:16:57,750 --> 01:16:59,542
‐ Lena, ni siquiera sé
en qué estás metida.

2056
01:16:59,542 --> 01:17:01,292
Estás escondiéndote
y me estás mintiendo.

2057
01:17:01,292 --> 01:17:02,333
Tienes que venir conmigo.

2058
01:17:03,167 --> 01:17:04,792
Digo, tienes que venir
a mi lado.

2059
01:17:05,792 --> 01:17:06,667
Es hora de que acabemos.

2060
01:17:06,667 --> 01:17:08,792
[gente murmurando]

2061
01:17:08,792 --> 01:17:09,625
Déjame reformularlo.

2062
01:17:09,625 --> 01:17:11,750
No quiero que nadie
lo saque de contexto.

2063
01:17:11,750 --> 01:17:12,458
Nos vamos.

2064
01:17:13,542 --> 01:17:14,375
‐ No.

2065
01:17:14,708 --> 01:17:16,500
No. No, no me iré.

2066
01:17:16,500 --> 01:17:19,792
Sé que escaparme estuvo mal,
pero tú lo dijiste,

2067
01:17:19,792 --> 01:17:21,333
no seré adolescente toda la vida.

2068
01:17:21,333 --> 01:17:23,375
Así que en esto estoy metida.

2069
01:17:23,375 --> 01:17:25,792
Quiero salir,
y quiero probar cosas nuevas

2070
01:17:25,792 --> 01:17:29,167
y sé que probablemente cometeré
mil errores, pero

2071
01:17:30,333 --> 01:17:32,958
me encantaría poder hablar
con mi papá de eso.

2072
01:17:32,958 --> 01:17:34,917
DJ MUJER POR ALTAVOZ: <i>Vamos, gente,</i>
<i>¿dónde está su Cuarta Pata?</i>

2073
01:17:34,917 --> 01:17:35,917
‐ Bajen del escenario, se acabó.

2074
01:17:41,917 --> 01:17:42,792
‐ Eres mi hija.

2075
01:17:43,792 --> 01:17:44,667
Te entiendo.

2076
01:17:45,625 --> 01:17:48,083
Y puedes hablarme cuando quieras.

2077
01:17:48,917 --> 01:17:50,542
‐ Gracias, papá.
Eso es exactamente lo que...

2078
01:17:50,542 --> 01:17:51,375
‐ Pero no ahora.
‐ ¡Oh!

2079
01:17:52,833 --> 01:17:53,875
‐ Yo seré su Cuarta Pata.

2080
01:17:54,458 --> 01:17:57,750
Toma tu lápiz y anota el nombre.

2081
01:17:58,375 --> 01:17:59,917
El maldito Pantera.

2082
01:18:00,958 --> 01:18:02,000
BOOMER:
<i>¡Oh, diablos!</i>

2083
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
‐ ¿Papá?
‐ ¿Qué sucede?

2084
01:18:03,375 --> 01:18:05,875
‐ <i>Es el regreso de El Pantera.</i>

2085
01:18:05,875 --> 01:18:07,292
[gente festejando]

2086
01:18:07,292 --> 01:18:09,000
GENTE [cantando]: ¡Pantera!
[rompe botella]

2087
01:18:09,000 --> 01:18:10,417
¡Pantera!

2088
01:18:10,875 --> 01:18:11,917
¡Pantera!

2089
01:18:11,917 --> 01:18:13,958
AMBAS:
¡Dios mío! ¡Dios mío!

2090
01:18:14,500 --> 01:18:16,042
BECKY:
¿Tu papá es El Pantera?

2091
01:18:17,542 --> 01:18:19,875
‐ Ustedes tuvieron las agallas
de animarse a ser leyendas vivientes,

2092
01:18:19,875 --> 01:18:22,333
y no dejaré que un tecnicismo
lo impida.

2093
01:18:23,000 --> 01:18:26,250
A decir verdad, una vez perdí
el Guantelete. Fui egoísta.

2094
01:18:26,958 --> 01:18:28,542
Traté de ganar solo.

2095
01:18:28,542 --> 01:18:31,167
Pero ahora me doy cuenta
de que hace falta un equipo,

2096
01:18:31,583 --> 01:18:34,583
pero solo un equipo
que se base en la confianza.

2097
01:18:34,583 --> 01:18:35,542
‐ Eso suena genial.

2098
01:18:35,542 --> 01:18:38,417
‐ Vienes a mi casa, finges
ser mi amigo y limpias la piscina.

2099
01:18:38,958 --> 01:18:39,958
Me engañaste.

2100
01:18:40,500 --> 01:18:41,833
Luego recibo un mensaje de texto

2101
01:18:42,375 --> 01:18:44,750
que dice que quieres embarazar
a mi maldita hija.

2102
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
‐ Fue el autocorrector.

2103
01:18:45,958 --> 01:18:48,042
‐ Lo respeté, porque al menos
fuiste honesto,

2104
01:18:48,500 --> 01:18:50,958
y eso es lo que necesito
para competir por el Guantelete.

2105
01:18:50,958 --> 01:18:53,833
Cuando las cosas van mal,
necesito saber que puedo contar contigo.

2106
01:18:53,833 --> 01:18:54,708
Así que hazme un favor,

2107
01:18:55,458 --> 01:18:56,583
golpéame en las bolas.

2108
01:18:56,583 --> 01:18:58,375
¿Qué quiere que haga?
‐ Muéstrame tus cartas, Capitán.

2109
01:18:58,375 --> 01:19:00,208
Pégame en las bolas
y demuéstrame que eres sincero.

2110
01:19:01,167 --> 01:19:02,417
‐ No me siento cómodo
haciendo eso.

2111
01:19:02,417 --> 01:19:03,708
‐ Si no me pegas en las bolas,
no hay Guantelete.

2112
01:19:03,708 --> 01:19:04,792
‐ ¡Solo hazlo!

2113
01:19:05,708 --> 01:19:07,458
GENTE: ¡Ohh!
‐ ¡Sí!

2114
01:19:08,542 --> 01:19:09,292
MUCHACHO: ¡Oh!

2115
01:19:11,000 --> 01:19:13,042
‐ Nunca me sentí tan cerca de nadie

2116
01:19:13,042 --> 01:19:14,583
como de ti ahora.

2117
01:19:20,042 --> 01:19:22,375
[gente murmurando]

2118
01:19:22,375 --> 01:19:26,208
♪ música estimulante sonando ♪

2119
01:19:26,208 --> 01:19:30,125
♪

2120
01:19:30,125 --> 01:19:32,292
‐ ¡A ver cómo chillan!

2121
01:19:32,292 --> 01:19:33,417
[gritando]

2122
01:19:33,417 --> 01:19:34,583
[gritando]

2123
01:19:34,583 --> 01:19:36,083
[gritando]

2124
01:19:36,083 --> 01:19:37,667
BOOMER:
<i>¡Hagámoslo!</i>

2125
01:19:37,667 --> 01:19:41,000
[festejando]

2126
01:19:44,917 --> 01:19:47,292
BOOMER: <i>Damas y caballeros,</i>

2127
01:19:47,292 --> 01:19:51,542
<i>finalmente llegó el momento</i>
<i>de la competencia de este año</i>

2128
01:19:51,542 --> 01:19:54,083
<i>¡por el Guantelete!</i>
[festejando]

2129
01:19:54,083 --> 01:19:58,292
<i>¿Cuál de nuestros valientes competidores</i>
<i>se llevará la victoria?</i>

2130
01:19:58,292 --> 01:20:00,292
<i>Ahora es el momento de crear un recuerdo</i>

2131
01:20:00,292 --> 01:20:03,750
<i>que atesorarán</i>
<i>por el resto de sus vidas.</i>

2132
01:20:03,750 --> 01:20:08,125
<i>Para demostrar que eres más</i>
<i>que una mierda insignificante</i>

2133
01:20:08,125 --> 01:20:09,958
<i>como todos dijeron que eras</i>

2134
01:20:09,958 --> 01:20:11,375
<i>y finalmente ganarte el corazón</i>

2135
01:20:11,375 --> 01:20:12,917
<i>de ese amor de hace tanto tiempo.</i>
‐ Hags. Hags.

2136
01:20:13,500 --> 01:20:15,875
<i>‐ Una posibilidad de ganarte</i>
<i>el respeto de tu director</i>

2137
01:20:15,875 --> 01:20:17,667
<i>para que te deje llevar</i>
<i>a su hija al baile de graduación.</i>

2138
01:20:18,167 --> 01:20:20,833
<i>Una posibilidad de demostrar finalmente</i>
<i>a tu hermano mellizo violento</i>

2139
01:20:20,833 --> 01:20:23,125
<i>que ya no tolerarás sus abusos.</i>

2140
01:20:24,208 --> 01:20:28,042
<i>Los equipos competirán en tres rondas</i>
<i>de eventos cuestionables moralmente.</i>

2141
01:20:28,417 --> 01:20:29,875
<i>Al final de la tercera ronda,</i>

2142
01:20:29,875 --> 01:20:33,250
<i>los dos equipos con mayor puntaje</i>
<i>se enfrentarán para el desempate.</i>

2143
01:20:33,250 --> 01:20:34,042
MUCHACHO: ¡Uu!

2144
01:20:34,042 --> 01:20:37,667
BOOMER: <i>Y el equipo ganador pasará</i>
<i>a la historia de la Noche de Juerga.</i>

2145
01:20:37,667 --> 01:20:38,792
[gente festejando]

2146
01:20:38,792 --> 01:20:41,000
<i>Ahora demos un aplausos</i>
<i>para la primera ronda,</i>

2147
01:20:41,000 --> 01:20:44,625
<i>¡el Plomero!</i>

2148
01:20:44,625 --> 01:20:48,708
ANUNCIANTE: [cantando]
<i>¡Plomero!</i>

2149
01:20:49,167 --> 01:20:50,625
TODOS:
<i>¡Listos!</i>

2150
01:20:50,625 --> 01:20:51,917
<i>¡Preparados!</i>

2151
01:20:51,917 --> 01:20:54,292
<i>¡Juerga!</i>

2152
01:20:54,292 --> 01:20:56,000
BOOMER: <i>Esto es fácil.</i>

2153
01:20:56,000 --> 01:20:59,083
<i>Bebes la mezcla de whisky,</i>
<i>Goldschläger,</i>

2154
01:20:59,083 --> 01:21:01,833
<i>pis de gallinas,</i>
<i>tintura de cabello de Solo Para Hombres,</i>

2155
01:21:01,833 --> 01:21:03,625
<i>¡y agua del fregadero de un Arby's!</i>

2156
01:21:03,625 --> 01:21:05,583
<i>‐ Luego deben cantar</i>
<i>la Promesa de Lealtad.</i>

2157
01:21:05,583 --> 01:21:07,375
‐ ¡Vamos, Griffin!
HAGS: ¡Vamos! ¡Adelante!

2158
01:21:07,375 --> 01:21:09,167
<i>‐ ¡Con la melodía del himno nacional!</i>

2159
01:21:09,167 --> 01:21:10,500
[himno nacional sonando]

2160
01:21:10,500 --> 01:21:14,000
<i>Los Rusos del Hielo se pararon. Cantan.</i>
<i>‐ ♪ Prometo lealtad ♪</i>

2161
01:21:14,000 --> 01:21:15,292
BOOMER: <i>Las Leyendas Playboy</i>
<i>se levantaron.</i>

2162
01:21:15,292 --> 01:21:16,333
‐ Dale una pitada.

2163
01:21:16,333 --> 01:21:20,292
[competidores cantando
La Promesa de Lealtad]

2164
01:21:20,292 --> 01:21:21,125
CARLSEN:
¡Vamos!

2165
01:21:22,917 --> 01:21:23,625
AMBAS:
¡Dios mío!

2166
01:21:24,917 --> 01:21:27,292
‐ Prometo lealtad a la bandera...

2167
01:21:27,292 --> 01:21:28,708
[cantando ebrio]

2168
01:21:29,667 --> 01:21:31,250
BOOMER: <i>Los Rusos de Hielo terminan.</i>

2169
01:21:32,542 --> 01:21:34,250
<i>Las Leyendas Playboy terminan.</i>

2170
01:21:34,833 --> 01:21:38,333
‐ Por la lib...
¡Con libertad y justicia para todos!

2171
01:21:38,333 --> 01:21:39,042
‐ ¡Sí!

2172
01:21:39,042 --> 01:21:40,250
BOOMER: <i>¡Mejores Amigos termina!</i>
[festejando]

2173
01:21:40,250 --> 01:21:41,583
‐ ¡Uuu!
HAGS: Vamos.

2174
01:21:43,000 --> 01:21:44,750
[Griffin vomitando]

2175
01:21:44,750 --> 01:21:45,958
[Griffin tosiendo]
‐ Está bien, amigo.

2176
01:21:45,958 --> 01:21:47,917
BOOMER: <i>Los Rusos de Hielo</i>
<i>toman la delantera.</i>

2177
01:21:47,917 --> 01:21:50,042
<i>A los Mejores Amigos</i>
<i>les está costando mucho.</i>

2178
01:21:50,042 --> 01:21:51,375
<i>El próximo evento: La pluma que hace</i>
<i>cosquillas de la serbia Molly.</i>

2179
01:21:51,375 --> 01:21:53,792
<i>La pluma que hace</i>
<i>cosquillas de la serbia Molly.</i>

2180
01:21:53,792 --> 01:21:57,167
ANUNCIANTE: [cantando]
<i>La pluma que hace</i>
<i>cosquillas de la serbia Molly.</i>

2181
01:21:57,833 --> 01:22:00,292
BOOMER: <i>Es una competencia</i>
<i>muy antigua.</i>

2182
01:22:00,292 --> 01:22:02,292
MUJER POR ALTAVOZ: <i>Mejores Amigos tendrá</i>
<i>que ganar esta próxima ronda</i>

2183
01:22:02,292 --> 01:22:03,458
<i>si quieren mantenerse con vida.</i>

2184
01:22:04,000 --> 01:22:07,375
BOOMER: <i>Parece que el éxtasis</i>
<i>está haciendo efecto.</i>

2185
01:22:07,375 --> 01:22:09,333
HAGS: Necesitamos esto
más que nunca, bebé. ¡Vamos!

2186
01:22:09,333 --> 01:22:10,792
Hazlo.
‐ Vamos, Andrew, ¡vamos!

2187
01:22:10,792 --> 01:22:11,917
‐ ¡Uuu!

2188
01:22:15,042 --> 01:22:15,958
‐ Oye.

2189
01:22:16,917 --> 01:22:17,833
Oye, Seb.

2190
01:22:18,375 --> 01:22:19,167
‐ ¿Qué?

2191
01:22:19,167 --> 01:22:19,833
‐ Nada.

2192
01:22:19,833 --> 01:22:21,625
‐ Levántale el brazo, Andrew.
¡Levántale el brazo!

2193
01:22:22,333 --> 01:22:23,250
‐ Te amo.

2194
01:22:23,250 --> 01:22:26,708
‐ <i>Allí se está desarrollando</i>
<i>una conversación significativa.</i>

2195
01:22:28,458 --> 01:22:29,667
‐ Yo también te amo, hermano.

2196
01:22:30,667 --> 01:22:31,708
‐ Esperé toda mi vida...

2197
01:22:31,708 --> 01:22:32,542
[gruñe]

2198
01:22:32,542 --> 01:22:34,625
‐ ¡No!
[bocina sonando]

2199
01:22:35,458 --> 01:22:37,750
BOOMER:
<i>Es una competencia muy reñida.</i>

2200
01:22:37,750 --> 01:22:39,917
<i>Rusos de Hielo y los Criminales</i>
<i>están cabeza a cabeza.</i>

2201
01:22:39,917 --> 01:22:42,375
<i>El equipo Mejores Amigos</i>
<i>está casi eliminado a esta altura.</i>

2202
01:22:42,375 --> 01:22:45,083
MUJER POR ALTAVOZ: <i>Lo único que puede</i>
<i>cambiar la dinámica del Guantelete</i>

2203
01:22:45,667 --> 01:22:47,375
<i>es la ronda de la Cuarta Pata.</i>

2204
01:22:47,375 --> 01:22:49,792
<i>‐ ¿Es conveniente? Claro.</i>
<i>¿Pero qué quieren de nosotros?</i>

2205
01:22:49,792 --> 01:22:51,000
<i>Nosotros no hacemos las reglas.</i>

2206
01:22:51,000 --> 01:22:52,750
‐ Necesitaremos un milagro
para ganar esto.

2207
01:22:52,750 --> 01:22:56,042
ANUNCIANTE: [cantando]
<i>Dona del Cocodrilo.</i>

2208
01:22:56,042 --> 01:22:57,458
BOOMER: <i>Esto es de vida o muerte</i>
<i>para el equipo Mejores Amigos.</i>

2209
01:22:57,458 --> 01:23:00,917
<i>Y dado que es la ronda de la Cuarta Pata,</i>
<i>en realidad es</i>

2210
01:23:00,917 --> 01:23:02,417
<i>¡de vida o muerte!</i>

2211
01:23:02,417 --> 01:23:06,750
MUJER POR ALTAVOZ: <i>Y por ese motivo, vale</i>
<i>más puntos que las demás rondas.</i>

2212
01:23:06,750 --> 01:23:10,333
<i>Pero recuerden, amigos, si hay una muerte,</i>
<i>no se otorgan puntos.</i>

2213
01:23:10,333 --> 01:23:12,042
‐ Es nuestra última oportunidad
de llegar a las finales.

2214
01:23:12,042 --> 01:23:13,708
‐ Por esto jugamos el juego.

2215
01:23:13,708 --> 01:23:16,917
‐ Chíngate ese puto lagarto,
¡Jefe Pantera!

2216
01:23:16,917 --> 01:23:18,083
MUJER POR ALTAVOZ:
<i>Ahora, Cuartas Patas,</i>

2217
01:23:18,083 --> 01:23:19,500
<i>la dona.</i>

2218
01:23:22,083 --> 01:23:25,083
<i>‐ Ahora, Cuartas Patas,</i>
<i>el trago loco de codeína.</i>

2219
01:23:26,875 --> 01:23:30,083
MUJER POR ALTAVOZ: <i>Ahora, Cuartas Patas,</i>
<i>den la vuelta.</i>

2220
01:23:31,625 --> 01:23:35,625
[gente gritando]

2221
01:23:37,667 --> 01:23:38,917
‐ ¡Oh, Dios mío!

2222
01:23:43,167 --> 01:23:44,458
MUJER POR ALTAVOZ:
<i>Ahora, Cuartas Patas,</i>

2223
01:23:45,833 --> 01:23:48,292
<i>¡el cocodrilo!</i>
[bocina sonando]

2224
01:23:48,292 --> 01:23:49,042
[rugiendo]

2225
01:23:49,042 --> 01:23:50,917
[todos gritando]

2226
01:23:53,250 --> 01:23:55,667
‐ <i>La dona debe permanecer en la cabeza</i>
<i>del cocodrilo por cinco segundos.</i>

2227
01:23:55,667 --> 01:23:57,333
<i>¡Buena suerte!</i>
MUJER POR ALTAVOZ: <i>Tengan cuidado,</i>

2228
01:23:57,333 --> 01:24:00,667
<i>hace una semana que no come y estuvo</i>
<i>escuchando música electrónica todo el día.</i>

2229
01:24:00,667 --> 01:24:02,000
<i>Está muy acelerado.</i>

2230
01:24:02,000 --> 01:24:03,125
[mujeres gritando]

2231
01:24:03,125 --> 01:24:04,125
TODOS: Listos.

2232
01:24:04,125 --> 01:24:05,042
[rugiendo]

2233
01:24:05,042 --> 01:24:05,917
¡Preparados!

2234
01:24:07,583 --> 01:24:09,292
AMBOS:
<i>¡Juerga!</i>

2235
01:24:09,292 --> 01:24:12,167
[gente alentando]

2236
01:24:12,167 --> 01:24:12,833
[cocodrilo rugiendo]

2237
01:24:12,833 --> 01:24:14,083
‐ Tómate tu tiempo, Pantera,
estás bien.

2238
01:24:14,083 --> 01:24:15,708
[conversación indistinta]

2239
01:24:15,708 --> 01:24:16,500
‐ ¡Oh, bien!

2240
01:24:16,500 --> 01:24:18,958
BOOMER: <i>Si la dona se queda sobre</i>
<i>su cabeza hasta la cuenta de cinco,</i>

2241
01:24:18,958 --> 01:24:21,000
<i>este juego se acabó.</i>

2242
01:24:21,583 --> 01:24:23,708
‐ Mark, pone la maldita dona
sobre su cabeza.

2243
01:24:23,708 --> 01:24:24,750
[gruñe]

2244
01:24:26,208 --> 01:24:27,833
BOOMER: <i>Los Rusos de Hielo</i>
<i>ponen la dona.</i>

2245
01:24:27,833 --> 01:24:28,958
‐ A eso me refiero.
TODOS: ¡Cinco,

2246
01:24:28,958 --> 01:24:32,500
cuatro, tres, dos, uno!

2247
01:24:33,667 --> 01:24:34,542
‐ ¿Qué?

2248
01:24:34,542 --> 01:24:36,625
MUCHACHO: ¿Adónde se fue?
BOOMER: <i>¿Qué diablos</i>
<i>sucedió con la dona?</i>

2249
01:24:38,708 --> 01:24:40,292
<i>¡El Pantera tiene la dona!</i>

2250
01:24:40,292 --> 01:24:41,458
[festejando]

2251
01:24:41,458 --> 01:24:42,667
‐ ¡Sí! ¡Sí!

2252
01:24:47,583 --> 01:24:49,833
BOOMER:
<i>Por eso lo llaman El Pantera.</i>

2253
01:24:49,833 --> 01:24:50,917
‐ Espera, ¿puede hacer eso?

2254
01:24:50,917 --> 01:24:52,083
GENTE: [cantando]
¡Pantera!

2255
01:24:52,083 --> 01:24:54,417
¡Pantera!
‐ Puede.

2256
01:24:54,417 --> 01:24:55,958
GENTE: ¡Pantera!
ANDREW: Tú puedes, Pantera.

2257
01:24:55,958 --> 01:24:57,167
‐ Tú puedes, Pantera. Aquí vamos.

2258
01:24:57,167 --> 01:24:59,917
BOOMER: <i>Si Mejores Amigos puede con esto,</i>
<i>estarán en la ronda de desempate</i>

2259
01:24:59,917 --> 01:25:02,333
<i>con los Rusos de Hielo.</i>

2260
01:25:02,333 --> 01:25:04,208
<i>‐ Quedan 60 segundos.</i>

2261
01:25:04,208 --> 01:25:06,458
[cocodrilo gruñendo]

2262
01:25:10,167 --> 01:25:11,083
‐ Vamos, Pantera.

2263
01:25:11,833 --> 01:25:12,792
[siseando, ruido]
[muchacha gritando]

2264
01:25:12,792 --> 01:25:14,042
‐ Papá, ten cuidado.
CARLSEN: Lena, cállate.

2265
01:25:14,708 --> 01:25:15,917
Asustas al cocodrilo.

2266
01:25:17,333 --> 01:25:18,292
Lo hablamos.

2267
01:25:18,750 --> 01:25:19,458
‐ ¿Cuándo?

2268
01:25:21,667 --> 01:25:23,750
[gruñendo]

2269
01:25:23,750 --> 01:25:28,250
♪

2270
01:25:28,750 --> 01:25:29,833
‐ ¡Sí!
GENTE: Cinco,

2271
01:25:29,833 --> 01:25:33,458
cuatro, tres, dos, uno.

2272
01:25:33,458 --> 01:25:36,500
[festejando]
[bocina sonando]

2273
01:25:37,042 --> 01:25:39,458
BOOMER: <i>El Pantera gana</i>
<i>la ronda de la Cuarta Pata</i>

2274
01:25:39,458 --> 01:25:43,333
<i>y pone a los Rusos de Hielo</i>
<i>y a los Mejores Amigos cabeza a cabeza.</i>

2275
01:25:43,333 --> 01:25:45,292
<i>Veremos a ambos equipos</i>
<i>en la ronda final</i>

2276
01:25:45,292 --> 01:25:47,750
<i>para llevarse todos los laureles.</i>

2277
01:25:47,750 --> 01:25:49,750
ANUNCIANTE: [cantando]
<i>Cocaína o Caracortada.</i>

2278
01:25:49,750 --> 01:25:52,667
BOOMER: <i>Tenemos tres minutos</i>
<i>para inhalar toda la cocaína posible.</i>

2279
01:25:52,667 --> 01:25:54,833
<i>Pero si levantan la cabeza</i>
<i>en algún momento,</i>

2280
01:25:54,833 --> 01:25:58,375
<i>tienen que actuar como Al Pacino</i>
<i>en Caracortada</i>

2281
01:25:58,375 --> 01:25:59,750
<i>hasta que vuelvan a inhalar.</i>

2282
01:25:59,750 --> 01:26:03,042
<i>‐ El Guantelete se lo llevará el equipo</i>
<i>que haya inhalado más cocaína</i>

2283
01:26:03,042 --> 01:26:04,458
<i>y que haga la mejor actuación</i>
<i>de Al Pacino.</i>

2284
01:26:04,458 --> 01:26:05,583
ANDREW: <i>Vamos, Hags, tú puedes.</i>

2285
01:26:05,583 --> 01:26:08,125
[festejando]
‐ ¡Vamos, Hags!

2286
01:26:08,125 --> 01:26:09,125
‐ Bien.

2287
01:26:10,000 --> 01:26:10,792
AMBOS:
<i>¡Listos!</i>

2288
01:26:12,833 --> 01:26:13,583
<i>¡Preparados!</i>

2289
01:26:15,500 --> 01:26:17,792
<i>¡Juerga!</i>

2290
01:26:17,792 --> 01:26:18,875
[gente festejando]
[inhalando]

2291
01:26:20,500 --> 01:26:23,083
‐ [imitando a Al Pacino]
Saluda a mi amiguito.

2292
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
‐ ¡Sí!

2293
01:26:24,458 --> 01:26:27,667
‐ Oh, sí, soy... soy Caracortada.

2294
01:26:27,667 --> 01:26:30,208
Digo, mira la gran cicatriz
que tengo en la cara.

2295
01:26:30,208 --> 01:26:31,458
Soy igual a él.

2296
01:26:32,000 --> 01:26:33,208
‐ Hags, ¿viste Caracortada
alguna vez?

2297
01:26:33,208 --> 01:26:35,250
‐ ¡Sí, vi Caracortada!
‐ ¡Entonces haz Caracortada!

2298
01:26:35,833 --> 01:26:38,708
‐ [imitando a Al Pacino] Todo lo que tengo
en este mundo es mi palabra y mis bolas,

2299
01:26:38,708 --> 01:26:41,125
y no las rompo por nadie.

2300
01:26:41,125 --> 01:26:44,042
‐ Tengo tetillas, Focker.
¿Puedes ordeñarme?

2301
01:26:45,000 --> 01:26:48,042
‐ Ese es el maldito Robert De Niro
en <i>Los Fockers.</i>

2302
01:26:48,042 --> 01:26:49,125
<i>‐ Idiota.</i>

2303
01:26:49,125 --> 01:26:50,167
‐ [imitando a Al Pacino]
¿Sabes qué es un <i>chazer</i>?

2304
01:26:50,167 --> 01:26:52,292
Es un cerdo que no vuela derecho.

2305
01:26:52,292 --> 01:26:55,208
‐ ¿Cómo sabe tanto de Caracortada?
Lo está haciendo genial.

2306
01:26:55,208 --> 01:26:57,583
‐ ¿Quién no ha visto Caracortada?

2307
01:26:57,583 --> 01:27:00,625
‐ ¡Soy el mejor Caracortada
desde aquí a la Bahía Pelícano!

2308
01:27:00,625 --> 01:27:04,167
‐ Digo, imitas muy bien a Denzel,
pero ahora no estamos con Denzel.

2309
01:27:04,167 --> 01:27:06,542
‐ ¡Kong King no tiene nada conmigo!

2310
01:27:06,542 --> 01:27:08,083
‐ Quita la cabeza de tu trasero, Hags.
‐ Sí, señor.

2311
01:27:08,083 --> 01:27:09,833
MUJER POR ALTAVOZ: <i>Queda muy poco tiempo.</i>
‐ Dios mío.

2312
01:27:09,833 --> 01:27:11,417
‐ Inhala bien profundo, Hags. Aquí vamos.

2313
01:27:11,417 --> 01:27:13,458
Llévalo al límite, ¡Hags!

2314
01:27:13,458 --> 01:27:16,875
[inhalando profundamente]

2315
01:27:22,417 --> 01:27:24,583
‐ Quiero lo que tiene ella.

2316
01:27:24,583 --> 01:27:25,583
‐ Maldito imbécil.

2317
01:27:27,625 --> 01:27:29,000
‐ Tienes que hacer que tu vida
sea significativa.

2318
01:27:29,000 --> 01:27:30,583
Esta noche nos convertimos
en leyendas, Griffin.

2319
01:27:30,583 --> 01:27:32,125
...nos convertimos en leyendas...
nos convertimos en leyendas...

2320
01:27:33,333 --> 01:27:35,042
[pensando] <i>Leyendas del Guantelete.</i>

2321
01:27:35,500 --> 01:27:37,833
<i>Haría lo que fuera</i>
<i>por estar en esta pared.</i>

2322
01:27:39,333 --> 01:27:40,250
‐ Gracias, Quan.

2323
01:27:40,250 --> 01:27:40,917
Quan.

2324
01:27:40,917 --> 01:27:41,625
Quan.

2325
01:27:41,625 --> 01:27:42,208
[gruñendo]

2326
01:27:44,125 --> 01:27:45,250
‐ [imitando a Al Pacino]
¿Qué estás mirando?

2327
01:27:46,125 --> 01:27:46,833
¿Mm?

2328
01:27:50,042 --> 01:27:52,792
Son una manga
de malditos imbéciles.

2329
01:27:57,250 --> 01:27:58,583
Porque no tienen las agallas

2330
01:27:59,000 --> 01:28:00,917
para ser lo que quieren ser.

2331
01:28:01,833 --> 01:28:04,417
Ustedes solo saben cómo esconderse,

2332
01:28:05,542 --> 01:28:06,667
cómo mentir.

2333
01:28:07,625 --> 01:28:08,875
Pero, saben, yo, no,

2334
01:28:08,875 --> 01:28:11,083
no tengo problemas.
No tengo esos problemas.

2335
01:28:11,917 --> 01:28:13,792
Porque siempre digo la verdad.

2336
01:28:15,250 --> 01:28:16,250
Aun cuando miento.

2337
01:28:18,500 --> 01:28:22,417
Así que díganle buenas noches
¡al chico malo!

2338
01:28:23,917 --> 01:28:25,500
Porque nunca

2339
01:28:26,583 --> 01:28:29,292
¡volverán a ver
a un chico malo como yo!

2340
01:28:37,042 --> 01:28:38,625
[todos festejando]

2341
01:28:38,625 --> 01:28:43,500
♪ música animada sonando ♪

2342
01:28:43,500 --> 01:28:47,083
♪

2343
01:28:47,083 --> 01:28:49,542
[gruñendo]

2344
01:28:49,542 --> 01:28:51,917
BOOMER: ¡El equipo Mejores Amigos
ganó el Guantelete!

2345
01:28:51,917 --> 01:28:53,958
‐ ¡Lo logramos! ¡Ganamos!

2346
01:28:53,958 --> 01:28:56,375
[siguen festejando]

2347
01:29:02,958 --> 01:29:07,542
[gruñendo]

2348
01:29:08,167 --> 01:29:10,000
¡Quiero lo que tiene ella!

2349
01:29:10,958 --> 01:29:13,375
[festejando]

2350
01:29:13,375 --> 01:29:15,083
♪

2351
01:29:29,708 --> 01:29:33,042
VOZ FREEMAN: <i>Y de este modo,</i>
<i>pasó otra Noche de Juerga.</i>

2352
01:29:33,917 --> 01:29:38,333
<i>Se aprendieron lecciones difíciles, las</i>
<i>que solo se aprenden de la experiencia.</i>

2353
01:29:39,125 --> 01:29:42,500
<i>Con un poco de diligencia,</i>
<i>esta iniciativa puede funcionar.</i>

2354
01:29:42,917 --> 01:29:45,917
<i>Puede infundir miedo,</i>
<i>puede cobrarse vidas,</i>

2355
01:29:45,917 --> 01:29:48,208
<i>pero también puede salvarlas.</i>

2356
01:29:48,833 --> 01:29:50,750
<i>Así que hasta la próxima Noche de Juerga,</i>

2357
01:29:50,750 --> 01:29:53,042
<i>estén alerta, estén atentos,</i>

2358
01:29:53,042 --> 01:29:56,792
<i>y por todos los cielos,</i>
<i>den una pitada.</i>

2359
01:30:02,208 --> 01:30:03,000
GRIFFIN: ¡Guau!

2360
01:30:03,000 --> 01:30:04,167
Lena, te ves

2361
01:30:04,875 --> 01:30:06,583
tan maravillosa.
LENA: ¿Qué?

2362
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
¡Me levanté así!

2363
01:30:14,958 --> 01:30:16,583
‐ ¿Quieres ponértela?
‐ Sí.

2364
01:30:19,708 --> 01:30:20,583
‐ Estoy orgulloso de ti.

2365
01:30:23,292 --> 01:30:24,958
‐ Yo también estoy orgullosa
de ti, papá.

2366
01:30:26,750 --> 01:30:28,000
‐ Bien, lárguense de aquí.
Se ven estupendos los dos.

2367
01:30:28,000 --> 01:30:29,083
[Lena riendo]

2368
01:30:29,750 --> 01:30:31,083
‐ Gracias.

2369
01:30:32,500 --> 01:30:34,833
HAGS: ¡Vamos, Griffin!
[dando bocinazos]

2370
01:30:34,833 --> 01:30:36,542
ANDREW: ¡Griffin!
‐ De acuerdo, esta es mi parada.
Esta es mi parada.

2371
01:30:36,542 --> 01:30:37,375
Todos tranquilos.

2372
01:30:37,375 --> 01:30:39,167
‐ ¡Que se diviertan!
No excedan el límite de velocidad.

2373
01:30:39,167 --> 01:30:40,833
‐ Sí, señor.
CARLSEN: Sarah, me encanta ese cabello.

2374
01:30:40,833 --> 01:30:42,625
Es una locura.
Usa dos condones, Quan.

2375
01:30:43,042 --> 01:30:45,125
Andrew, tú no tienes nada raro.

2376
01:30:45,125 --> 01:30:47,625
Kimmi... fantástica.

2377
01:30:48,333 --> 01:30:50,083
‐ ¿De veras iremos en esto
todo el camino?

2378
01:30:50,083 --> 01:30:51,958
‐ Este es el BaileCiclo.
Es maravilloso.

2379
01:30:51,958 --> 01:30:53,958
¡Vamos! ¡A toda marcha!

2380
01:30:53,958 --> 01:30:55,292
El tiempo es fundamental.

2381
01:30:55,292 --> 01:30:56,792
Vamos, Lena.
Pedalea con fuerza.

2382
01:30:56,792 --> 01:30:58,042
LENA:
¡Lo estoy haciendo!

2383
01:31:01,458 --> 01:31:02,500
‐ ¿Quién pagó las Fantas?

2384
01:31:06,500 --> 01:31:09,583
[bocinas sonando, gente gritando]

2385
01:31:13,375 --> 01:31:15,333
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2386
01:31:15,333 --> 01:31:16,375
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2387
01:31:16,375 --> 01:31:17,417
‐ Futuro amor.

2388
01:31:17,417 --> 01:31:18,708
[sirena sonando]

2389
01:31:21,000 --> 01:31:22,875
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

2390
01:31:22,875 --> 01:31:24,708
<i>♪ Fumaremos opio</i>
<i>y también heroína ♪</i>

2391
01:31:24,708 --> 01:31:26,542
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2392
01:31:26,542 --> 01:31:28,458
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2393
01:31:28,458 --> 01:31:30,458
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

2394
01:31:30,458 --> 01:31:32,375
<i>♪ Ingeriremos todo</i>
<i>lo que encontremos ♪</i>

2395
01:31:32,375 --> 01:31:34,125
<i>♪ Prepararemos metanfetamina,</i>
<i>qué tal heroína ♪</i>

2396
01:31:34,125 --> 01:31:38,667
<i>♪ Mientras nos masturbamos</i>
<i>en el auto ♪</i>

2397
01:31:38,667 --> 01:31:40,750
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2398
01:31:40,750 --> 01:31:42,750
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2399
01:31:42,750 --> 01:31:44,667
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

2400
01:31:44,667 --> 01:31:46,542
<i>♪ Ingeriremos todo</i>
<i>lo que encontremos ♪</i>

2401
01:31:46,542 --> 01:31:48,375
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

2402
01:31:48,375 --> 01:31:50,583
<i>♪ Fumaremos opio</i>
<i>y también heroína ♪</i>

2403
01:31:50,583 --> 01:31:52,250
<i>♪ Porque lo único que importa ♪</i>

2404
01:31:52,250 --> 01:31:54,542
<i>♪ Porque lo único que importa ♪</i>

2405
01:31:54,542 --> 01:31:57,333
<i>♪ Porque lo único que importa ♪</i>

2406
01:31:57,333 --> 01:32:00,417
<i>♪ Es maldita sea ♪</i>

2407
01:32:01,125 --> 01:32:07,083
<i>♪ ¡Drogarnos! ♪</i>

2408
01:32:11,458 --> 01:32:16,250
♪

2409
01:32:16,250 --> 01:32:20,625
♪

2410
01:32:20,625 --> 01:32:24,958
♪

2411
01:32:24,958 --> 01:32:28,917
GRIFFIN: <i>♪ El dijo: Vayamos de Juerga,</i>
<i>Griffin, lo pasaremos genial ♪</i>

2412
01:32:28,917 --> 01:32:32,458
<i>♪ La única noche en el año</i>
<i>en la que fumar hierba no es un delito ♪</i>

2413
01:32:32,458 --> 01:32:36,250
HAGS: <i>♪ Pronto él irá a la universidad,</i>
<i>y yo desapareceré de su mente ♪</i>

2414
01:32:36,250 --> 01:32:39,625
<i>♪ El aprenderá mucho</i>
<i>y me recordará como un tonto ♪</i>

2415
01:32:39,625 --> 01:32:43,167
GRIFFIN: <i>♪ Pensamos que sería fabuloso</i>
<i>consumir sustancias ♪</i>

2416
01:32:43,167 --> 01:32:46,708
<i>♪ Pero fue horrible,</i>
<i>nos hicieron ver como perdedores ♪</i>

2417
01:32:46,708 --> 01:32:50,250
HAGS: <i>♪ La mejor noche</i>
<i>resultó un desastre ♪</i>

2418
01:32:50,250 --> 01:32:52,250
<i>♪ Ahora cuando esté</i>
<i>con nuevos amigos en Brown ♪</i>

2419
01:32:52,250 --> 01:32:54,042
<i>♪ A mí me olvidará ♪</i>

2420
01:32:57,083 --> 01:33:00,292
GRIFFIN: <i>♪ Te odio tanto, Hags,</i>
<i>probablemente arruinaste mi vida ♪</i>

2421
01:33:00,292 --> 01:33:03,583
<i>♪ Casi le propongo a Lena ir al baile</i>
<i>conmigo y también matrimonio ♪</i>

2422
01:33:03,583 --> 01:33:05,000
GRIFFIN/HAGS:
<i>♪ ¿Qué diablos está pasando? ♪</i>

2423
01:33:05,000 --> 01:33:06,667
<i>♪ Tengo el cerebro totalmente frito ♪</i>

2424
01:33:06,667 --> 01:33:09,875
<i>♪ La noche se descontroló,</i>
<i>solo pensarlo me hizo estremecer ♪</i>

2425
01:33:09,875 --> 01:33:13,750
<i>♪ No debería ser así</i>
<i>en la Noche de Juerga ♪</i>

2426
01:33:15,250 --> 01:33:18,750
ANDREW: <i>♪ Todo lo que siempre quise</i>
<i>era tener amigos ♪</i>

2427
01:33:18,750 --> 01:33:23,500
<i>♪ Amigos que me acompañen</i>
<i>hasta el final ♪</i>

2428
01:33:23,500 --> 01:33:27,500
<i>♪ ¿Cómo arreglo esto ahora?</i>
<i>Realmente no sé cómo ♪</i>

2429
01:33:27,500 --> 01:33:29,833
<i>♪ Nos arrancamos una ceja ♪</i>

2430
01:33:29,833 --> 01:33:34,583
<i>♪ Y matamos a una adorable vaca ♪</i>

2431
01:33:35,417 --> 01:33:37,292
TODOS: <i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2432
01:33:37,292 --> 01:33:39,250
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2433
01:33:39,250 --> 01:33:41,167
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

2434
01:33:41,167 --> 01:33:43,042
<i>♪ Ingeriremos todo lo que encontremos ♪</i>

2435
01:33:43,042 --> 01:33:44,958
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

2436
01:33:44,958 --> 01:33:46,958
<i>♪ Fumaremos opio y también heroína ♪</i>

2437
01:33:46,958 --> 01:33:50,708
<i>♪ No nos detendremos hasta que</i>
<i>nuestros cerebros estén fritos ♪</i>

2438
01:33:50,708 --> 01:33:54,167
<i>♪ Porque lo único que importa</i>
<i>cuando estamos de juerga ♪</i>

2439
01:33:54,167 --> 01:33:55,750
<i>♪ Es que nos drogaremos ♪</i>

2440
01:33:56,458 --> 01:34:00,000
GRIFFIN: <i>♪ Si fuera valiente, la podría</i>
<i>haber invitado al baile de graduación ♪</i>

2441
01:34:00,000 --> 01:34:03,375
<i>♪ Perdí mi oportunidad</i>
<i>y la verga ya se me durmió ♪</i>

2442
01:34:03,375 --> 01:34:07,083
<i>♪ Me arrancaron la ceja,</i>
<i>estoy atrapado cantando esta balada ♪</i>

2443
01:34:07,083 --> 01:34:10,958
<i>♪ Mientras que Lena está con otro,</i>
<i>yo me las tengo que arreglar solo ♪</i>

2444
01:34:17,917 --> 01:34:21,583
LENA: <i>♪ Este será el mejor</i>
<i>baile de graduación ♪</i>

2445
01:34:21,583 --> 01:34:25,000
<i>♪ Esa propuesta para ir al baile</i>
<i>fue muy ingeniosa ♪</i>

2446
01:34:25,000 --> 01:34:28,500
<i>♪ Pero no sabía quién había sido,</i>
<i>me alegra que hayas sido tú ♪</i>

2447
01:34:28,500 --> 01:34:32,375
<i>♪ Y no alguien como Griffin o Trevor ♪</i>

2448
01:34:32,375 --> 01:34:37,458
<i>♪ Viviremos felices por siempre ♪</i>

2449
01:34:38,875 --> 01:34:42,333
GRIFFIN:
<i>¡Nooo!</i>

2450
01:34:48,292 --> 01:34:51,625
HAGS: <i>♪ Sarah, mi dulce, probablemente</i>
<i>estés con algún extranjero ♪</i>

2451
01:34:51,625 --> 01:34:55,167
<i>♪ Pensaste que sería genial,</i>
<i>quizás sueco, quizás tailandés ♪</i>

2452
01:34:57,250 --> 01:35:01,292
SARAH: <i>♪ La mejor noche de todas,</i>
<i>quizás sea algo de una noche ♪</i>

2453
01:35:01,292 --> 01:35:03,542
<i>♪ ¿Quién será mi nuevo pretendiente? ♪</i>

2454
01:35:03,542 --> 01:35:05,542
<i>♪ Podría ser un hombre o una mujer ♪</i>

2455
01:35:05,542 --> 01:35:09,875
<i>♪ Me importa un bledo, quizás ambos ♪</i>

2456
01:35:09,875 --> 01:35:14,167
<i>♪ Un trío no me vendría nada mal ♪</i>

2457
01:35:15,750 --> 01:35:17,625
<i>♪ Probaré todo,</i>
<i>conoceré todas las opciones ♪</i>

2458
01:35:17,625 --> 01:35:19,625
<i>♪ Incluso "2 Chicas 1 Copa" ♪</i>

2459
01:35:19,625 --> 01:35:21,542
<i>♪ Quizás un caballo, no me importa ♪</i>
[caballo relinchando]

2460
01:35:21,542 --> 01:35:23,417
<i>♪ Un caballo Clydesdale, que sean dos ♪</i>

2461
01:35:23,417 --> 01:35:27,625
KIMMI: <i>♪ Me estoy cansé de los paraguitas,</i>
<i>prefiero a un sujeto sexy ♪</i>

2462
01:35:27,625 --> 01:35:30,208
<i>♪ Andrew estaría perfecto ♪</i>

2463
01:35:31,208 --> 01:35:33,333
<i>♪ Apuesto que tiene</i>
<i>una verga fabulosa ♪</i>

2464
01:35:34,625 --> 01:35:36,542
TODOS: <i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2465
01:35:36,542 --> 01:35:38,542
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2466
01:35:38,542 --> 01:35:40,417
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

2467
01:35:40,417 --> 01:35:42,292
<i>♪ Ingeriremos todo lo que encontremos ♪</i>

2468
01:35:42,292 --> 01:35:44,167
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

2469
01:35:44,167 --> 01:35:46,292
<i>♪ Fumaremos opio y también heroína ♪</i>

2470
01:35:46,292 --> 01:35:49,875
<i>♪ No nos detendremos hasta que</i>
<i>nuestros cerebros estén fritos ♪</i>

2471
01:35:49,875 --> 01:35:53,333
<i>♪ Porque lo único que importa</i>
<i>cuando estamos de juerga ♪</i>

2472
01:35:53,333 --> 01:35:54,917
<i>♪ Es que nos drogaremos ♪</i>

2473
01:35:58,375 --> 01:36:00,708
SEB: <i>♪ Oye, hermanito,</i>
<i>pensé que te habías rendido ♪</i>

2474
01:36:00,708 --> 01:36:03,000
<i>♪ Dejar de molestarnos</i>
<i>no fue suficiente ♪</i>

2475
01:36:03,000 --> 01:36:05,125
<i>♪ Tengo un Guantelete por ganar,</i>
<i>así que quítate de mi camino ♪</i>

2476
01:36:05,125 --> 01:36:07,542
<i>♪ Ganaré la competencia,</i>
<i>mi nombre estará en el salón de la fama ♪</i>

2477
01:36:07,542 --> 01:36:09,792
<i>♪ Eres mi hermano,</i>
<i>se supone que debes encarrilarme ♪</i>

2478
01:36:09,792 --> 01:36:12,292
<i>♪ Pero te reíste cuando caí</i>
<i>tras comer un burrito mágico ♪</i>

2479
01:36:12,292 --> 01:36:14,042
<i>♪ Ahora te declaro la batalla,</i>
<i>tú empezaste ♪</i>

2480
01:36:14,042 --> 01:36:16,208
<i>♪ Cuando finalmente acabe contigo,</i>
<i>tendrá un impacto catártico ♪</i>

2481
01:36:16,708 --> 01:36:18,917
<i>♪ No puedes vencerme, hermano,</i>
<i>no tienes valor ♪</i>

2482
01:36:18,917 --> 01:36:21,083
<i>♪ Por si te olvidaste</i>
<i>quién estaba primero ♪</i>

2483
01:36:21,083 --> 01:36:23,667
<i>♪ No puedes superarme o vencerme,</i>
<i>tienes la mitad de mi tamaño ♪</i>

2484
01:36:23,667 --> 01:36:25,250
<i>♪ Maldito, eres solo una placenta ♪</i>

2485
01:36:25,917 --> 01:36:27,833
ANDREW: <i>♪ Tranquilo, amigo,</i>
<i>te estás poniendo nervioso ♪</i>

2486
01:36:27,833 --> 01:36:30,292
<i>♪ Eres la mierda que defecó mamá</i>
<i>antes de tenerme a mí ♪</i>

2487
01:36:30,292 --> 01:36:33,000
<i>♪ No te esfuerces por aprender la técnica,</i>
<i>te pegaré con otra verga ♪</i>

2488
01:36:33,000 --> 01:36:34,750
<i>♪ Eso te hará orinar tres chorros ♪</i>

2489
01:36:34,750 --> 01:36:36,125
<i>♪ Chorros, chorros ♪</i>

2490
01:36:36,125 --> 01:36:38,208
CARLSEN: <i>♪ Griffin, Griffin,</i>
<i>sube al auto ya mismo ♪</i>

2491
01:36:39,667 --> 01:36:43,667
<i>♪ ¿Lo oíste? ¿Lo oíste?</i>
<i>Dijiste que serías mis ojos y oídos ♪</i>

2492
01:36:43,667 --> 01:36:47,375
<i>♪ Tu juerga me hizo estremecer,</i>
<i>no te quedes allí, enciende el motor ♪</i>

2493
01:36:58,458 --> 01:37:00,375
TODOS: <i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2494
01:37:00,375 --> 01:37:02,375
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2495
01:37:02,375 --> 01:37:04,250
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

2496
01:37:04,250 --> 01:37:06,083
<i>♪ Ingeriremos todo lo que encontremos ♪</i>

2497
01:37:06,083 --> 01:37:07,958
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

2498
01:37:07,958 --> 01:37:09,792
<i>♪ Fumaremos opio y también heroína ♪</i>

2499
01:37:09,792 --> 01:37:11,667
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2500
01:37:11,667 --> 01:37:13,708
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2501
01:37:13,708 --> 01:37:15,583
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

2502
01:37:15,583 --> 01:37:17,458
<i>♪ Ingeriremos todo lo que encontremos ♪</i>

2503
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
<i>♪ Prepararemos metanfetamina,</i>
<i>qué tal heroína ♪</i>

2504
01:37:19,250 --> 01:37:23,875
<i>♪ Mientras nos masturbamos en el auto ♪</i>

2505
01:37:23,875 --> 01:37:25,917
<i>♪ Nos drogaremos con todo,</i>
<i>le daremos duro ♪</i>

2506
01:37:25,917 --> 01:37:27,875
<i>♪ Hasta que nos duela</i>
<i>absolutamente todo ♪</i>

2507
01:37:27,875 --> 01:37:29,792
<i>♪ Inhalaremos líneas de cocaína,</i>
<i>tomaremos pastillas ♪</i>

2508
01:37:29,792 --> 01:37:31,583
<i>♪ Ingeriremos todo lo que encontremos ♪</i>

2509
01:37:31,583 --> 01:37:33,500
<i>♪ Comeremos hongos,</i>
<i>fumaremos crac ♪</i>

2510
01:37:33,500 --> 01:37:35,625
<i>♪ Fumaremos opio y también heroína ♪</i>

2511
01:37:35,625 --> 01:37:37,375
<i>♪ Porque lo único que importa ♪</i>

2512
01:37:37,375 --> 01:37:39,458
<i>♪ Porque lo único que importa ♪</i>

2513
01:37:39,458 --> 01:37:42,417
<i>♪ Porque lo único que importa es ♪</i>

2514
01:37:42,417 --> 01:37:46,208
<i>♪ Es maldita sea ♪</i>

2515
01:37:46,208 --> 01:37:52,167
<i>♪ Drogarnos ♪</i>

