1
00:00:08,166 --> 00:00:11,083
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:17,916 --> 00:00:22,666
‫- תולדות חג המולד‬
‫כרך 16 -‬

3
00:00:23,166 --> 00:00:26,125
‫- פרק 2‬
‫חזרתו של בלסניקל -‬

4
00:00:40,125 --> 00:00:42,458
‫- הקוטב הדרומי -‬

5
00:00:52,291 --> 00:00:56,333
‫- אין כניסה לזרים! -‬

6
00:00:57,875 --> 00:00:59,583
‫זהירות! ‬

7
00:01:08,208 --> 00:01:09,875
‫עברנו ביחד זמנים טובים.‬

8
00:01:12,000 --> 00:01:13,875
‫עד שהרסתם הכול.‬

9
00:01:22,375 --> 00:01:24,791
‫הייתם בני האדם הראשונים שבטחתי בהם…‬

10
00:01:26,208 --> 00:01:27,333
‫וגם האחרונים.‬

11
00:01:33,083 --> 00:01:34,250
‫בלסניקל.‬

12
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
‫ספק!‬

13
00:01:38,041 --> 00:01:39,666
‫אל תתגנב ככה אל אנשים.‬

14
00:01:39,750 --> 00:01:40,916
‫אוי, סליחה.‬

15
00:01:41,000 --> 00:01:42,333
‫למה התעכבת כל כך?‬

16
00:01:43,208 --> 00:01:45,333
‫הדרך הייתה ארוכה מאוד.‬

17
00:01:46,666 --> 00:01:49,416
‫הילדה תהיה הדרך שלך לחזור לקוטב הצפוני.‬

18
00:01:49,500 --> 00:01:51,833
‫כדאי לך מאוד שהיא תהיה.‬

19
00:01:54,416 --> 00:01:56,958
‫נשארו רק חמישה ימים עד חג המולד.‬

20
00:01:59,500 --> 00:02:00,416
‫תעזוב אותי!‬

21
00:02:01,000 --> 00:02:02,708
‫מה אתה עושה עם המצלמה שלי?‬

22
00:02:04,125 --> 00:02:07,291
‫וואו, אני חלק משושלת ארוכה‬
‫של מאמינים אמיתיים.‬

23
00:02:18,916 --> 00:02:21,333
‫מאמינה אמיתית של ממש.‬

24
00:02:22,833 --> 00:02:23,666
‫טוב,‬

25
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
‫אני אשנה את כל זה.‬

26
00:02:28,583 --> 00:02:29,708
‫תאתר אותה.‬

27
00:02:29,791 --> 00:02:30,875
‫עליי!‬

28
00:02:32,208 --> 00:02:33,541
‫היא מושלמת.‬

29
00:03:10,333 --> 00:03:13,083
‫חג המולד הכי גרוע בחיים.‬

30
00:03:13,166 --> 00:03:14,916
‫באמת?‬
‫-כן.‬

31
00:03:15,000 --> 00:03:17,791
‫איזה מין בן אדם‬
‫רוצה לבלות את החג הכי טוב בשנה‬

32
00:03:17,875 --> 00:03:20,208
‫כשהוא יושב בחוף חם‬
‫ושותה משקה פירות עם מטרייה?‬

33
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
‫אני אלך על "כמעט כולם".‬

34
00:03:23,125 --> 00:03:24,291
‫אבל לא אני.‬

35
00:03:24,375 --> 00:03:26,583
‫לא כשיכולתי להיות בבית, לאפות עוגיות,‬

36
00:03:26,666 --> 00:03:29,500
‫ולבנות אנשי שלג משלג אמיתי.‬

37
00:03:31,458 --> 00:03:32,291
‫והכי גרוע,‬

38
00:03:32,375 --> 00:03:36,500
‫כל החברות שלי הולכות למסיבות,‬
‫עושות קניות, ומחליקות במזחלות.‬

39
00:03:38,250 --> 00:03:39,416
‫אני מפספסת הכול.‬

40
00:03:40,000 --> 00:03:41,958
‫קייט, אין מה לעשות.‬

41
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
‫בסדר? אז את יכולה להירגע ולנסות ליהנות.‬

42
00:03:45,416 --> 00:03:47,583
‫אהבתי אותך יותר כשהיית גנב מכוניות.‬

43
00:03:48,291 --> 00:03:50,375
‫ואני אהבתי אותך יותר כשלא היית כזאת מבאסת.‬

44
00:03:52,916 --> 00:03:54,416
‫כמה מביך!‬

45
00:03:58,250 --> 00:03:59,583
‫היי! בואו!‬

46
00:04:04,291 --> 00:04:06,666
‫אז זה העניין. בוב.‬

47
00:04:06,750 --> 00:04:10,458
‫לא, זה לא בגלל בוב. בוב לא מעניין אותי.‬

48
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
‫הוא הביא אותנו הנה כדי להתחנף לאמא.‬

49
00:04:13,166 --> 00:04:15,958
‫תרדי ממנו.‬
‫זה סימן שהיא ממש מוצאת חן בעיניו.‬

50
00:04:16,833 --> 00:04:19,666
‫זה מוקדם מדי. הם יוצאים רק עשרה חודשים.‬

51
00:04:19,750 --> 00:04:22,375
‫והם מכירים הרבה יותר זמן.‬

52
00:04:22,875 --> 00:04:23,791
‫חוץ מזה,‬

53
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
‫הוא משמח את אמא.‬

54
00:04:27,541 --> 00:04:29,916
‫כן, טוב, הוא לא אבא.‬

55
00:04:33,541 --> 00:04:35,708
‫מה שלומכם, בליינים?‬

56
00:04:35,791 --> 00:04:37,291
‫על מה אנחנו מסתכלים?‬

57
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
‫הנה מחזה שאי אפשר לשכוח. נכון?‬

58
00:04:50,916 --> 00:04:53,625
‫מה הסיכוי שאבא שלי‬
‫יציע לה להתחתן בזמן החופשה?‬

59
00:04:54,125 --> 00:04:55,875
‫ואולי היא תציע לו.‬

60
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
‫זאת אומרת, אמא שלכם אישה די מתקדמת.‬

61
00:05:00,291 --> 00:05:02,750
‫טדי, שמעתי שאפשר לצלול עם שנורקל! רוצה?‬

62
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
‫כן, רק רגע.‬

63
00:05:04,166 --> 00:05:05,458
‫אתם רוצים לבוא?‬

64
00:05:05,541 --> 00:05:06,916
‫לא.‬

65
00:05:07,000 --> 00:05:10,958
‫כן. תודה ששאלת, טדי,‬
‫אבל אני סובל מחרדות נוראיות,‬

66
00:05:11,041 --> 00:05:13,500
‫אסתמה ובערך 11 אלרגיות שונות.‬

67
00:05:14,083 --> 00:05:16,333
‫טוב, בסדר, איך שבא לכם.‬

68
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
‫היי, גרינץ', תחייכי.‬

69
00:05:18,958 --> 00:05:21,625
‫בתור מאמינה אמיתית,‬
‫את שוכחת את החוק הכי חשוב.‬

70
00:05:22,208 --> 00:05:23,625
‫"לא להזעיף פנים".‬

71
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
‫קייט, חכי.‬

72
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
‫עוד מילקשייק שוקולד, בבקשה.‬

73
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
‫שניים. שלי יכול להיות נטול לקטוז?‬

74
00:05:36,083 --> 00:05:37,208
‫בסדר.‬
‫-תודה.‬

75
00:05:39,416 --> 00:05:40,708
‫אז מה נעשה?‬

76
00:05:41,375 --> 00:05:42,208
‫שנינו?‬

77
00:05:42,291 --> 00:05:45,833
‫אני הולכת להיות לבד,‬
‫אבל אתה יכול לנסות את מגלשת המים.‬

78
00:05:45,916 --> 00:05:48,583
‫נראה כיף.‬
‫-ולהסתכן בשבר באף?‬

79
00:05:48,666 --> 00:05:50,083
‫הוא אחד מהדברים היפים אצלי.‬

80
00:05:50,958 --> 00:05:51,875
‫היי, חבר'ה.‬

81
00:05:52,541 --> 00:05:55,000
‫יש מסיבת שירי חג בחוף. רוצים להצטרף?‬

82
00:05:55,083 --> 00:05:56,666
‫כן!‬
‫-לא, תודה.‬

83
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
‫בחייך, קייט. שמעתי שאת אוהבת לשיר שירי חג.‬

84
00:06:00,166 --> 00:06:03,416
‫לקייט יש קול נהדר.‬
‫היא הייתה הסולנית במקהלת בית הספר.‬

85
00:06:03,500 --> 00:06:04,708
‫בכיתה ה'.‬

86
00:06:04,791 --> 00:06:06,666
‫באמת? גם אני.‬

87
00:06:06,750 --> 00:06:07,583
‫באמת?‬

88
00:06:07,666 --> 00:06:11,541
‫כן. את יודעת, אין דבר‬
‫שמחזק את רוח חג המולד יותר ממוזיקה.‬

89
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
‫בחייכם, מוזיקה?‬
‫-כן.‬

90
00:06:13,416 --> 00:06:17,916
‫"הו, עץ חג המולד‬

91
00:06:18,000 --> 00:06:23,166
‫כמה יפים ענפיך"‬

92
00:06:27,583 --> 00:06:29,458
‫עשיתי משהו לא בסדר?‬

93
00:06:29,541 --> 00:06:30,583
‫לא, פשוט…‬

94
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
‫זה היה השיר האהוב על אבא שלה.‬

95
00:06:36,000 --> 00:06:37,416
‫אני מצטער, לא ידעתי.‬

96
00:06:37,500 --> 00:06:39,375
‫ודאי שלא, איך יכולת לדעת?‬

97
00:06:41,583 --> 00:06:43,500
‫היא פשוט מתבגרת טיפוסית.‬

98
00:06:52,666 --> 00:06:56,291
‫סנטה, אני יודעת שבטח מאוחר מדי לכתוב מכתב,‬

99
00:06:56,375 --> 00:06:58,125
‫והרשת האלחוטית פה גרועה,‬

100
00:06:58,791 --> 00:07:02,208
‫אבל אם אתה מקשיב,‬
‫אני רוצה לשנות את משאלת החג שלי.‬

101
00:07:02,708 --> 00:07:04,916
‫קורקינט חשמלי באמת יהיה מגניב,‬

102
00:07:05,000 --> 00:07:08,291
‫אבל כרגע אני צריכה משהו יותר חשוב.‬

103
00:07:08,791 --> 00:07:10,708
‫אני צריכה לעוף מהמקום הזה.‬

104
00:07:11,208 --> 00:07:15,375
‫אמא שלנו בעצם נוטשת אותנו‬
‫בשביל בחור חדש והבן הפחדן שלו.‬

105
00:07:15,458 --> 00:07:16,916
‫ממש מדכא.‬

106
00:07:17,750 --> 00:07:18,958
‫ובעוד כמה שבועות,‬

107
00:07:19,916 --> 00:07:22,541
‫הכול יהיה כאילו שאבא לא היה קיים מעולם.‬

108
00:07:23,416 --> 00:07:26,583
‫אז בבקשה, סנטה, תעזור למאמינה אמיתית,‬

109
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
‫אחרת, אני נשבעת…‬

110
00:07:29,458 --> 00:07:30,750
‫אני אברח מהבית.‬

111
00:07:37,875 --> 00:07:39,625
‫אז את רוצה לברוח מהבית, מה?‬

112
00:07:41,291 --> 00:07:43,041
‫נדמה לי שנוכל לדאוג לזה.‬

113
00:07:43,666 --> 00:07:45,583
‫- הרפתקאות שנורקל -‬

114
00:07:45,666 --> 00:07:47,875
‫תקשיבו, יש לי חדשות טובות.‬

115
00:07:47,958 --> 00:07:51,041
‫התעוררתי הבוקר,‬
‫ומצאתי מתחת לדלת הפתעה קסומה.‬

116
00:07:51,541 --> 00:07:54,666
‫קיבלנו הפתעות, על חשבון המלון.‬

117
00:07:54,750 --> 00:07:55,583
‫מה?‬

118
00:07:56,083 --> 00:07:59,833
‫קודם כול, "הייתם רוצים להתחכך בדגי מנטה‬

119
00:07:59,916 --> 00:08:04,083
‫ולהתגושש עם צבים בהרפתקת שנורקל זוגית?"‬

120
00:08:04,166 --> 00:08:06,708
‫נשמע מעולה. אני מכיר מישהי שתשמח לבוא.‬

121
00:08:07,250 --> 00:08:08,375
‫אבל זה לא הכול.‬

122
00:08:08,458 --> 00:08:12,541
‫"שני זוכים ברי מזל‬
‫יוכלו לשהות לילה בטולום,‬

123
00:08:12,625 --> 00:08:14,541
‫כולל סיור פרטי בעתיקות מימי המאיה."‬

124
00:08:14,625 --> 00:08:15,625
‫אתה רציני?‬

125
00:08:15,708 --> 00:08:19,166
‫"תארזו תיק ללילה,‬
‫ואל תשכחו לקחת קצת הרפתקנות."‬

126
00:08:19,250 --> 00:08:21,916
‫לילה בטולום? נשמע מדהים.‬

127
00:08:22,000 --> 00:08:22,833
‫אני רק אומר.‬

128
00:08:23,541 --> 00:08:26,791
‫"הילדים יעשו כיף חיים,‬

129
00:08:26,875 --> 00:08:29,166
‫כי בזמן שתהיו הרחק מהמלון,‬

130
00:08:29,250 --> 00:08:31,583
‫הם יוכלו למלא את הבטן בגלידה בחינם‬

131
00:08:31,666 --> 00:08:34,291
‫ולבחור מבין עשרות פעילויות כיפיות‬

132
00:08:34,375 --> 00:08:36,916
‫במסיבת הפיג'מות במועדון הילדים."‬

133
00:08:37,000 --> 00:08:38,541
‫מסיבת פיג'מות?‬

134
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
‫קייט! איזה כיף יהיה!‬

135
00:08:42,250 --> 00:08:44,791
‫אבל אני גדולה מדי‬
‫בשביל מועדון הילדים. נכון?‬

136
00:08:45,708 --> 00:08:48,958
‫למעשה, קייט,‬
‫את בדיוק בגיל שעוד מותר. הכול בסדר.‬

137
00:08:49,458 --> 00:08:51,000
‫איזה מזל יש לך.‬

138
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
‫רגע.‬

139
00:08:55,041 --> 00:08:58,916
‫זה טריק שנועד להיפטר מאיתנו‬
‫כדי שתוכל להציע לאמא נישואים?‬

140
00:08:59,833 --> 00:09:00,791
‫קייט!‬

141
00:09:00,875 --> 00:09:02,083
‫סליחה.‬

142
00:09:02,166 --> 00:09:05,583
‫טוב, קודם הכרחת אותנו‬
‫לחגוג את חג המולד בקו המשווה,‬

143
00:09:05,666 --> 00:09:07,708
‫ועכשיו את אפילו לא רוצה שנבלה אותו ביחד?‬

144
00:09:07,791 --> 00:09:09,625
‫בסדר. תסלחו לנו.‬

145
00:09:09,708 --> 00:09:10,541
‫בואי.‬

146
00:09:11,791 --> 00:09:14,416
‫למה את מתייחסת לבוב בכזאת גסות?‬

147
00:09:14,500 --> 00:09:17,833
‫הוא הזמין אותנו לטיול הנהדר הזה.‬
‫תנסי לא לשכוח את זה.‬

148
00:09:17,916 --> 00:09:20,000
‫ואת צריכה לנסות לא לשכוח את אבא.‬

149
00:09:24,791 --> 00:09:28,375
‫תשמעי, העובדה שבוב חשוב לי,‬

150
00:09:28,458 --> 00:09:32,041
‫והוא חשוב לי, הוא חשוב לי מאוד…‬

151
00:09:33,291 --> 00:09:36,041
‫זה לא אומר שאני אוהבת את אבא שלך פחות.‬

152
00:09:36,583 --> 00:09:38,958
‫טוב, אני לא מבינה איך זה יכול להיות.‬

153
00:09:43,458 --> 00:09:44,291
‫בסדר.‬

154
00:09:44,958 --> 00:09:47,333
‫אני פשוט אגיד לבוב שאי אפשר לנסוע לטולום.‬

155
00:09:47,416 --> 00:09:49,666
‫פשוט נישאר פה איתכם.‬

156
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
‫לא, בעצם, כדאי שתיסעו.‬

157
00:09:55,250 --> 00:09:58,666
‫אני לא יכולה. אני לא אשאיר אותך פה.‬

158
00:09:58,750 --> 00:10:00,375
‫זה בסדר, אמא.‬

159
00:10:00,458 --> 00:10:03,166
‫התנהגתי כמו ילדה מפונקת.‬
‫אני לא יודעת מה קרה לי.‬

160
00:10:03,250 --> 00:10:05,666
‫לך ולבוב מגיע ליהנות קצת.‬

161
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
‫ואני יודעת שאת מתה לראות‬
‫את העתיקות מתקופת המאיה.‬

162
00:10:11,375 --> 00:10:13,583
‫באמת? את באמת מרגישה ככה?‬

163
00:10:13,666 --> 00:10:14,708
‫כן.‬

164
00:10:14,791 --> 00:10:18,333
‫ואני מבטיחה‬
‫שלא תצטרכי לדאוג לי עד סוף החופשה.‬

165
00:10:21,791 --> 00:10:22,750
‫כן, שלום.‬

166
00:10:22,833 --> 00:10:27,000
‫רציתי לשאול אם יש לכם מקום‬
‫בטיסה לבוסטון היום.‬

167
00:10:27,625 --> 00:10:30,250
‫כן, חשבתי לקצר את החופשה.‬

168
00:10:30,875 --> 00:10:32,500
‫אפשר לשנות את הטיסה בשדה?‬

169
00:10:33,083 --> 00:10:34,125
‫מעולה! תודה.‬

170
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
‫טוב, נחזור מאוחר אחרי הצהריים. מחר.‬

171
00:10:38,625 --> 00:10:41,250
‫אני יודע שבבוקר שיחקתי אותה גדול, אבא,‬

172
00:10:41,333 --> 00:10:43,875
‫אבל אני מתחיל להתחרט.‬

173
00:10:44,625 --> 00:10:47,125
‫אתה בטוח שאתם צריכים לנסוע ליום שלם?‬

174
00:10:51,041 --> 00:10:53,041
‫תקשיב, גבר, בסדר?‬

175
00:10:54,125 --> 00:10:57,208
‫אני יודע שקשה לך מאז שאמא מתה.‬

176
00:10:57,791 --> 00:10:59,500
‫אבל אנחנו חייבים להמשיך הלאה.‬

177
00:10:59,583 --> 00:11:01,458
‫אנחנו חייבים להמשיך להתקדם.‬

178
00:11:02,541 --> 00:11:06,541
‫חוץ מזה, נדמה לי שקצת עצמאות תעשה לך טוב.‬

179
00:11:06,625 --> 00:11:10,041
‫חבל שאנחנו לא יכולים‬
‫להיות עצמאיים בקרבת מקום.‬

180
00:11:12,208 --> 00:11:14,125
‫קטן עליך. בוא הנה.‬

181
00:11:16,708 --> 00:11:18,208
‫קטן עליך! בסדר?‬

182
00:11:18,875 --> 00:11:20,083
‫הכול טוב?‬
‫-כן, הוא…‬

183
00:11:20,166 --> 00:11:23,000
‫אני צריכה את הכרטיסים‬
‫של כל מי שנוסע לטולום.‬

184
00:11:23,083 --> 00:11:25,041
‫טוב. תשמרו על עצמכם.‬

185
00:11:25,125 --> 00:11:27,291
‫טדי.‬
‫-אני יודע, אמא. בלי אלכוהול.‬

186
00:11:28,250 --> 00:11:31,708
‫כן, וקיוויתי שתוכל לבדוק מה שלומם. בבקשה?‬

187
00:11:31,791 --> 00:11:33,750
‫כן. הכול בשליטה, בסדר?‬

188
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
‫בסדר. אוהבת אותך.‬

189
00:11:35,375 --> 00:11:36,333
‫אוהבת אותך.‬

190
00:11:36,416 --> 00:11:39,083
‫יופי. תיהנו!‬
‫-בסדר, חבר'ה, נתראה בקרוב.‬

191
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
‫אתה לא באמת צריך לבדוק מה שלומנו.‬

192
00:11:43,833 --> 00:11:45,125
‫לא תכננתי לבדוק.‬

193
00:11:45,208 --> 00:11:46,041
‫טדי!‬

194
00:11:47,833 --> 00:11:48,708
‫להתראות מחר.‬

195
00:11:51,083 --> 00:11:53,750
‫היי, קייט, לאן את הולכת?‬

196
00:11:54,250 --> 00:11:55,333
‫מועדון הילדים שם.‬

197
00:11:56,916 --> 00:11:59,333
‫נכון! כן.‬

198
00:11:59,416 --> 00:12:01,333
‫אני הולכת לשירותים,‬

199
00:12:01,416 --> 00:12:04,750
‫אתה יכול ללכת לשם, וניפגש בעוד כמה דקות.‬

200
00:12:04,833 --> 00:12:06,291
‫אני אחכה לך.‬

201
00:12:07,375 --> 00:12:11,125
‫לך למועדון הילדים, ג'ק.‬
‫זאת פקודה ישירה מהשמרטפית שלך.‬

202
00:12:11,750 --> 00:12:13,541
‫את גדולה ממני רק בשלוש שנים.‬

203
00:12:15,125 --> 00:12:17,916
‫אבל אני מאמין בשרשרת הפיקוד,‬
‫אז אני אשמור לך מקום‬

204
00:12:18,000 --> 00:12:19,541
‫בתחנת הסליים.‬

205
00:12:37,458 --> 00:12:39,416
‫שלום. את מחכה להסעה לשדה התעופה?‬

206
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
‫כן.‬

207
00:12:40,625 --> 00:12:43,541
‫לנהג יש פנצ'ר, אז בינתיים אני מסיע אנשים.‬

208
00:12:43,625 --> 00:12:44,916
‫טוב, סבבה.‬

209
00:12:45,916 --> 00:12:48,833
‫אני אסע בקיצור דרך, נגיע בחצי מהזמן הרגיל.‬

210
00:12:48,916 --> 00:12:49,750
‫נשמע מעולה.‬

211
00:12:56,375 --> 00:13:00,208
‫אם קיצרת את החופשה,‬
‫אני מבין שהיא לא הייתה כל כך טובה.‬

212
00:13:00,750 --> 00:13:02,791
‫זה מסובך. אמא שלי ו…‬

213
00:13:02,875 --> 00:13:03,791
‫אל תוסיפי מילה.‬

214
00:13:04,291 --> 00:13:06,125
‫גם המשפחה שלי הייתה ממש מבאסת.‬

215
00:13:06,916 --> 00:13:09,375
‫ברחתי מהסיוט הזה כבר לפני כמה שנים.‬

216
00:13:10,000 --> 00:13:11,125
‫בערך כשהייתי בגילך.‬

217
00:13:12,250 --> 00:13:15,375
‫פשוט חשבתי‬
‫שיהיה יותר טוב לכולם אם לא אהיה פה.‬

218
00:13:17,458 --> 00:13:19,791
‫הם יכולים להקים לעצמם משפחה חדשה בלעדיי.‬

219
00:13:19,875 --> 00:13:20,708
‫קייט!‬

220
00:13:21,583 --> 00:13:23,125
‫את בורחת?‬

221
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
‫את אמורה לשמור עליי.‬

222
00:13:27,375 --> 00:13:29,208
‫תשמע, ג'ק, זה לא אישי…‬

223
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
‫מה זה?‬

224
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
‫נראה כמו חור תו…‬

225
00:13:41,541 --> 00:13:42,958
‫טיסה נעימה.‬

226
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
‫נדמה לי שאנחנו כבר לא במקסיקו.‬

227
00:14:04,333 --> 00:14:06,916
‫כן, אני די בטוח שאין קרחונים‬

228
00:14:07,000 --> 00:14:10,041
‫ברדיוס של 16,000 ק"מ מחצי האי יוקטן.‬

229
00:14:14,333 --> 00:14:16,291
‫המקום הזה נראה כמו הקוטב הצפוני.‬

230
00:14:18,541 --> 00:14:19,750
‫הוא שמע אותי.‬

231
00:14:19,833 --> 00:14:21,833
‫ידעתי שהייתי צריך להביא מעיל עבה.‬

232
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
‫אנחנו נקפא פה למוות.‬

233
00:14:24,333 --> 00:14:26,625
‫אל תדאג, ג'ק. יהיה בסדר.‬

234
00:14:27,208 --> 00:14:28,333
‫הוא יבוא לעזור לנו.‬

235
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
‫אני מקווה.‬

236
00:14:30,916 --> 00:14:32,250
‫מי יבוא?‬

237
00:14:58,666 --> 00:14:59,541
‫דאשר!‬

238
00:15:16,583 --> 00:15:19,916
‫מזמן לא ראיתי אותך, ג'ולה.‬

239
00:15:20,583 --> 00:15:22,833
‫חשבתי שהפסקת לאכול איילות.‬

240
00:15:33,083 --> 00:15:35,125
‫נראה אותך מסתדר עם זה!‬

241
00:15:35,208 --> 00:15:36,375
‫הצילו!‬

242
00:15:38,875 --> 00:15:40,083
‫שלום?‬

243
00:15:40,708 --> 00:15:42,750
‫שמישהו יציל אותנו!‬

244
00:15:54,083 --> 00:15:55,083
‫רק רגע.‬

245
00:15:57,041 --> 00:15:59,875
‫זה יום המזל שלך, כנראה, חתול יול.‬

246
00:16:00,625 --> 00:16:01,916
‫לאוויר!‬

247
00:16:26,583 --> 00:16:27,916
‫אוי ואבוי.‬

248
00:16:48,583 --> 00:16:50,041
‫בחזרה לכפר!‬

249
00:16:58,333 --> 00:17:01,458
‫תישארו איתי, גבירותיי! אנחנו חוזרים!‬

250
00:17:02,083 --> 00:17:03,000
‫שמאלה!‬

251
00:17:04,333 --> 00:17:05,250
‫ימינה!‬

252
00:17:05,750 --> 00:17:06,583
‫שמאלה!‬

253
00:17:09,165 --> 00:17:10,000
‫ימינה.‬

254
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
‫שמאלה.‬

255
00:17:24,000 --> 00:17:24,958
‫ימינה!‬

256
00:17:25,040 --> 00:17:26,040
‫שמאלה!‬

257
00:17:26,583 --> 00:17:27,583
‫ימינה!‬

258
00:17:29,125 --> 00:17:31,375
‫עברנו! כל הכבוד, גבירותיי.‬

259
00:17:52,333 --> 00:17:55,000
‫טוב להיות שוב בחוג הצפוני, ידידי הוותיק.‬

260
00:17:55,833 --> 00:17:57,041
‫כמו שאתם רואים,‬

261
00:17:57,541 --> 00:17:59,500
‫סנטה נפל בפח שטמנתי לו.‬

262
00:18:01,583 --> 00:18:03,625
‫זמנו של הקשיש הולך ואוזל.‬

263
00:18:05,041 --> 00:18:06,708
‫והעידן שלי רק מתחיל.‬

264
00:18:08,833 --> 00:18:09,708
‫תפסיק.‬

265
00:18:10,208 --> 00:18:11,625
‫סליחה.‬

266
00:18:23,458 --> 00:18:24,708
‫אוי ואבוי.‬

267
00:18:28,750 --> 00:18:30,416
‫הוא מגיע בשיא המהירות!‬

268
00:18:38,500 --> 00:18:39,791
‫מה, לכל הרוחות…?‬

269
00:18:43,125 --> 00:18:44,791
‫שימו הכול במקום.‬

270
00:18:44,875 --> 00:18:46,208
‫ותאכילו את האיילות.‬

271
00:18:46,291 --> 00:18:47,125
‫מה קורה?‬

272
00:18:47,208 --> 00:18:51,000
‫ממש מחוץ לווילון, על הקרח,‬
‫קפואים כמעט לגמרי.‬

273
00:18:51,083 --> 00:18:52,583
‫אוי ואבוי.‬

274
00:18:53,083 --> 00:18:55,625
‫ג'וג'ו, תכיני שוקו חם,‬

275
00:18:55,708 --> 00:18:58,833
‫האג, תוסיף קצת פירות קוצים, מיץ ריקודים,‬

276
00:18:58,916 --> 00:19:00,708
‫וקשקשי פיות מקורנוול.‬

277
00:19:09,500 --> 00:19:10,916
‫הכול מוכן.‬

278
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
‫שתי.‬

279
00:19:30,208 --> 00:19:31,416
‫בדיוק ככה.‬

280
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
‫את תהיי בסדר, קייט.‬

281
00:19:35,041 --> 00:19:36,541
‫איך את יודעת מי אני?‬

282
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
‫כולם פה יודעים מי את.‬

283
00:19:39,208 --> 00:19:42,208
‫כולנו ראינו את הסרט עם הרפתקת החג שלך‬

284
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
‫מלפני שנתיים.‬

285
00:19:45,041 --> 00:19:47,291
‫את גברת קלאוס?‬

286
00:19:48,041 --> 00:19:48,916
‫זאת אני.‬

287
00:19:49,625 --> 00:19:51,208
‫זאת אומרת ש…?‬

288
00:19:53,083 --> 00:19:54,083
‫סנטה!‬

289
00:19:55,416 --> 00:19:57,791
‫קייט פירס! את מרגישה בסדר?‬

290
00:19:57,875 --> 00:19:59,583
‫כן, אני בסדר, אבל…‬

291
00:20:00,166 --> 00:20:03,625
‫התרסקנו עכשיו לתוך קליידוסקופ?‬
‫היו המון צבעים!‬

292
00:20:03,708 --> 00:20:06,833
‫לא, בסך הכול חזרנו דרך וילון הזוהר הצפוני.‬

293
00:20:06,916 --> 00:20:08,833
‫אנחנו חיים פה מתחת לכיפת מגן.‬

294
00:20:08,916 --> 00:20:11,875
‫בזכותה אנחנו מוסתרים מהעולם החיצון‬
‫ומוגנים מפניו.‬

295
00:20:11,958 --> 00:20:15,041
‫אבל תגידי לי, איך, בשם כל הדברים הקדושים,‬

296
00:20:15,125 --> 00:20:17,875
‫הצלחת להגיע לאמצע הקוטב הצפוני?‬

297
00:20:17,958 --> 00:20:20,750
‫רגע, לא הבאת אותי הנה?‬
‫-לא הבאתי אותך.‬

298
00:20:20,833 --> 00:20:23,125
‫היית אמורה להיות בקנקון, אם איני טועה.‬

299
00:20:23,208 --> 00:20:24,041
‫שתה.‬

300
00:20:28,958 --> 00:20:31,750
‫בדיוק, מתוק. אתה מרגיש יותר טוב?‬

301
00:20:32,375 --> 00:20:34,125
‫כן, אני מרגיש…‬

302
00:20:34,791 --> 00:20:36,166
‫ממש טוב.‬

303
00:20:36,750 --> 00:20:38,458
‫שוקו מעולה.‬

304
00:20:38,541 --> 00:20:40,125
‫מתכון מיוחד שלי.‬

305
00:20:40,208 --> 00:20:42,958
‫יש לך מזל‬
‫שניסיתי לצוד את ג'ולה, חתול היול,‬

306
00:20:43,041 --> 00:20:45,083
‫אחרת לא הייתי רואה אותך.‬

307
00:20:45,875 --> 00:20:48,291
‫חשבתי שזה היה חלק מהתוכנית שלך.‬

308
00:20:49,333 --> 00:20:51,375
‫אתה יודע, להגשים את משאלת החג שלי.‬

309
00:20:53,750 --> 00:20:55,041
‫הקורקינט החשמלי?‬

310
00:20:55,125 --> 00:20:56,083
‫לא, לא ה…‬

311
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
‫אני מדברת על המשאלה.‬

312
00:20:58,791 --> 00:21:01,250
‫אתה יודע, המשאלה.‬

313
00:21:01,333 --> 00:21:04,541
‫כן, וואו, המשאלה השנייה.‬

314
00:21:05,041 --> 00:21:09,541
‫כן. חשבתי שזה מוגזם,‬
‫אז טיפלתי בעניין בעצמי,‬

315
00:21:09,625 --> 00:21:14,625
‫וכשהייתי בדרך לשדה התעופה,‬
‫הרכב שלנו נפל לתוך חור תולעת.‬

316
00:21:14,708 --> 00:21:15,958
‫חור תולעת?‬

317
00:21:18,875 --> 00:21:19,750
‫מינה.‬
‫-כן?‬

318
00:21:19,833 --> 00:21:25,166
‫תבדקי מה קורה בכפר.‬
‫תודיעי לי אם את רואה משהו מוזר.‬

319
00:21:25,875 --> 00:21:27,250
‫מיד, סנטה.‬

320
00:21:33,250 --> 00:21:35,500
‫המקום הזה לא נראה כמו מועדון הילדים.‬

321
00:21:39,625 --> 00:21:40,958
‫מה הדבר הזה?‬

322
00:21:41,041 --> 00:21:42,083
‫הכול בסדר.‬

323
00:21:42,166 --> 00:21:44,416
‫שמו האג, והוא שדון.‬

324
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
‫שדון?‬

325
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
‫שדון.‬

326
00:21:50,083 --> 00:21:51,416
‫- דאשר -‬

327
00:21:53,625 --> 00:21:55,083
‫אז אלה…?‬

328
00:21:57,416 --> 00:21:59,500
‫ואת…?‬

329
00:22:01,375 --> 00:22:02,500
‫אז איפה…?‬

330
00:22:05,416 --> 00:22:07,666
‫ברוך הבא לקוטב הצפוני, ג'ק.‬

331
00:22:14,041 --> 00:22:15,125
‫אתה באמת…?‬

332
00:22:15,208 --> 00:22:16,041
‫כן.‬

333
00:22:17,041 --> 00:22:19,333
‫אין מצב! אני בטח חולם.‬

334
00:22:19,416 --> 00:22:21,208
‫אתה לא חולם, ג'ק.‬

335
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
‫אתה בכפר של סנטה.‬

336
00:22:24,541 --> 00:22:25,458
‫הכפר האמיתי.‬

337
00:22:34,500 --> 00:22:36,625
‫ניק, הילדים בטח ישמחו לסיור.‬

338
00:22:36,708 --> 00:22:37,541
‫בכפר!‬

339
00:22:37,625 --> 00:22:39,125
‫סיור! כמובן! אתם רוצים?‬

340
00:22:39,208 --> 00:22:41,625
‫אתה צוחק? זה יהיה מדהים!‬

341
00:22:41,708 --> 00:22:42,541
‫כן!‬

342
00:22:42,625 --> 00:22:45,708
‫אולי קודם נלביש אתכם בבגדים חמים.‬

343
00:22:50,750 --> 00:22:51,875
‫וואו!‬

344
00:22:53,000 --> 00:22:54,333
‫ממש מגניב!‬

345
00:22:54,416 --> 00:22:55,333
‫כן.‬

346
00:23:06,250 --> 00:23:09,166
‫בכפר גרים יותר ממיליון שדונים.‬

347
00:23:09,250 --> 00:23:13,791
‫אם תחברו את אמזון, את הדואר,‬
‫את חברות המשלוחים‬

348
00:23:13,875 --> 00:23:16,500
‫ואת כל החברות התעשייתיות בעולם,‬

349
00:23:16,583 --> 00:23:19,333
‫ותכפילו את התפוקה שלהן‬
‫פי ארבעה למשך שנה שלמה,‬

350
00:23:19,416 --> 00:23:22,125
‫אולי תתחילו להתקרב‬
‫למה שאנחנו מספיקים לעשות‬

351
00:23:22,208 --> 00:23:24,791
‫כאן, בכפר של סנטה, ביום אחד.‬

352
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
‫אז איפה הסדנה שלך?‬

353
00:23:26,416 --> 00:23:28,458
‫אתם הולכים בתוכה.‬

354
00:23:28,541 --> 00:23:29,666
‫באמת?‬
‫-כן.‬

355
00:23:29,750 --> 00:23:32,875
‫יש לנו בכפר למעלה מ-300,000 סדנאות.‬

356
00:23:32,958 --> 00:23:35,375
‫גברת קלאוס עיצבה כל אחת ואחת מהן.‬

357
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
‫זאת קייט פירס?‬

358
00:23:40,625 --> 00:23:44,000
‫אם היא עיצבה את הכפר, לדעתי,‬
‫צריך לקרוא לו "הכפר של גברת קלאוס".‬

359
00:23:44,083 --> 00:23:44,916
‫גם לדעתי!‬

360
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
‫לא חשבתי על זה אף פעם.‬

361
00:23:48,958 --> 00:23:50,208
‫ברור שלא.‬

362
00:23:51,166 --> 00:23:53,416
‫אני אמנם גיליתי אותו, והשדונים בנו אותו,‬

363
00:23:53,500 --> 00:23:54,625
‫אבל אני לא יודע,‬

364
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
‫הוא נקרא "הכפר של סנטה"‬
‫כבר יותר מאלף שנים.‬

365
00:23:57,500 --> 00:23:59,083
‫אולי הגיע הזמן לשינוי.‬

366
00:23:59,166 --> 00:24:00,750
‫קייט! פה!‬

367
00:24:00,833 --> 00:24:02,291
‫תראי מי כוכבת קולנוע.‬

368
00:24:02,375 --> 00:24:03,541
‫תחייכי!‬

369
00:24:03,625 --> 00:24:04,958
‫קייט, אפשר חתימה?‬

370
00:24:05,041 --> 00:24:06,708
‫תירגעו, תירגעו.‬

371
00:24:07,375 --> 00:24:09,916
‫בואו, ילדים, אני רוצה להראות לכם משהו.‬

372
00:24:10,000 --> 00:24:11,125
‫אתם תאהבו את זה.‬

373
00:24:14,208 --> 00:24:15,125
‫וואו!‬

374
00:24:16,333 --> 00:24:18,500
‫קייט! שלום!‬

375
00:24:24,583 --> 00:24:25,750
‫לא ייאמן!‬

376
00:24:26,333 --> 00:24:28,875
‫היי, ילדים, תסתכלו!‬

377
00:24:49,041 --> 00:24:49,875
‫אלה אנחנו!‬

378
00:24:49,958 --> 00:24:50,958
‫אדיר!‬

379
00:24:51,458 --> 00:24:54,000
‫קייטי-קט, ג'ק, בואו לראות.‬

380
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
‫משהו די מגניב.‬

381
00:25:03,333 --> 00:25:04,916
‫אתה יוצר משחקי מחשב?‬

382
00:25:05,000 --> 00:25:07,791
‫תכנתי אחד או שניים בימיי.‬

383
00:25:16,083 --> 00:25:18,833
‫ניק, מה נראה להם עכשיו?‬

384
00:25:20,041 --> 00:25:21,583
‫סוכריות סבא!‬
‫-ילדים!‬

385
00:25:28,791 --> 00:25:29,916
‫וואו.‬

386
00:25:33,000 --> 00:25:33,875
‫תסתכלו למעלה.‬

387
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
‫וואו.‬

388
00:25:56,416 --> 00:25:58,041
‫תראי כמה סוכריות!‬

389
00:25:58,125 --> 00:26:01,291
‫מספיק כדי למלא כל שנה מיליארדי גרביים.‬

390
00:26:05,500 --> 00:26:06,625
‫ביורן!‬

391
00:26:06,708 --> 00:26:08,583
‫בלי לאכול את הסחורה!‬

392
00:26:09,750 --> 00:26:14,000
‫סליחה, גברת קלאוס, לא הצלחתי להתאפק.‬

393
00:26:18,166 --> 00:26:21,708
‫הנה, קייט, נדמה לי‬
‫שאולי תזהי את המקום הזה.‬

394
00:26:22,416 --> 00:26:23,958
‫זה היכל המשאלות?‬

395
00:26:24,458 --> 00:26:26,708
‫רגע, כבר היית פה פעם?‬

396
00:26:26,791 --> 00:26:29,583
‫הייתי שם בפנים, אבל לא הייתי פה בחוץ.‬

397
00:26:29,666 --> 00:26:31,291
‫למה לא סיפרת לי?‬

398
00:26:31,375 --> 00:26:33,791
‫יש הרבה דברים שלא סיפרתי לך, ג'ק.‬

399
00:26:36,291 --> 00:26:38,416
‫מה זה?‬

400
00:26:39,083 --> 00:26:41,541
‫זה כוכב חג המולד.‬

401
00:26:43,208 --> 00:26:45,500
‫הוא מספק אנרגיה לכל הכפר.‬

402
00:26:46,041 --> 00:26:49,083
‫פיתחתי דרך לחבר את האור‬
‫שקורן מכוכב בית לחם‬

403
00:26:49,166 --> 00:26:52,208
‫לקוטב הצפוני, וכך נוצר וילון הזוהר.‬

404
00:26:52,291 --> 00:26:54,208
‫סנטה הוא היחיד שיודע‬

405
00:26:54,291 --> 00:26:56,750
‫איך לחצות את וילון הזוהר בבטחה.‬

406
00:26:56,833 --> 00:26:57,791
‫רגע,‬

407
00:26:57,875 --> 00:27:01,166
‫האור שבתוך הכוכב‬
‫קורן מכוכב בית לחם האמיתי?‬

408
00:27:01,250 --> 00:27:02,750
‫שבריר ממנו.‬

409
00:27:02,833 --> 00:27:05,666
‫הוא חזק ובוהק‬
‫בדיוק כמו ביום שבו השדונים נתנו לי אותו,‬

410
00:27:05,750 --> 00:27:08,041
‫לפני כמעט 1,700 שנה.‬

411
00:27:08,125 --> 00:27:09,916
‫לפני 1,700 שנה?‬

412
00:27:10,625 --> 00:27:12,083
‫אתה עד כדי כך זקן?‬

413
00:27:12,583 --> 00:27:15,833
‫בקוטב הצפוני, הזמן עומד מלכת, ג'ק.‬

414
00:27:16,541 --> 00:27:18,333
‫בגלל זה אתה לא מזדקן.‬

415
00:27:18,875 --> 00:27:20,041
‫מה זה היה?‬

416
00:27:20,541 --> 00:27:21,666
‫התותחים.‬

417
00:27:21,750 --> 00:27:22,583
‫תותחים?‬

418
00:27:22,666 --> 00:27:23,875
‫כן. הכול בסדר, ג'ק.‬

419
00:27:24,708 --> 00:27:28,916
‫בזכות וילון הזוהר, אף אחד,‬
‫ושום דבר, לא יכול להגיע לקוטב הצפוני,‬

420
00:27:29,000 --> 00:27:30,166
‫כולל שלג,‬

421
00:27:30,250 --> 00:27:33,291
‫לכן השדונים צריכים‬
‫להזרים אותו בצינור מבחוץ.‬

422
00:27:33,375 --> 00:27:34,208
‫תסתכלו.‬

423
00:27:45,500 --> 00:27:47,666
‫הכול נראה כמו בתוך כדור שלג ענקי!‬

424
00:27:47,750 --> 00:27:48,583
‫כן!‬

425
00:27:49,166 --> 00:27:50,333
‫היי, קייט,‬

426
00:27:51,291 --> 00:27:53,916
‫את רוצה לעשות מלאכים בשלג?‬

427
00:27:54,000 --> 00:27:56,416
‫מלאכים בשלג? אני אשמח!‬

428
00:27:56,500 --> 00:27:57,583
‫מה?‬

429
00:27:57,666 --> 00:27:58,666
‫בוא, ג'ק.‬

430
00:28:15,875 --> 00:28:19,291
‫תראה, ניק, הם עושים כיף חיים.‬

431
00:28:19,375 --> 00:28:20,541
‫כן, נכון.‬

432
00:28:21,833 --> 00:28:22,875
‫וגם את.‬

433
00:28:24,625 --> 00:28:25,708
‫ילדים אמיתיים.‬

434
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
‫עבר כל כך הרבה זמן…‬

435
00:28:32,333 --> 00:28:34,125
‫אני אהיה עצובה כשהם ילכו.‬

436
00:28:35,916 --> 00:28:38,833
‫טוב, אי אפשר לשלוח אותם הביתה עם בטן ריקה.‬

437
00:28:39,666 --> 00:28:41,500
‫בהחלט לא.‬
‫-זה יהיה לא מנומס.‬

438
00:28:41,583 --> 00:28:43,750
‫מאוד לא מתחשב.‬
‫-לא יעלה על הדעת.‬

439
00:28:43,833 --> 00:28:44,833
‫לא.‬

440
00:28:44,916 --> 00:28:46,375
‫אז החלטנו.‬

441
00:28:46,458 --> 00:28:48,791
‫הם יבואו לארוחת ערב, ואז תחזיר אותם.‬

442
00:28:48,875 --> 00:28:50,375
‫בדיוק מה שחשבתי.‬

443
00:28:50,458 --> 00:28:53,416
‫אני צריכה להתכונן. אוי, אני צריכה להתכונן.‬

444
00:28:53,500 --> 00:28:56,500
‫ג'וג'ו, אני צריכה תירס לפופקורן,‬

445
00:28:57,000 --> 00:28:58,250
‫שלוש תרנגולות צרפתיות,‬

446
00:28:58,333 --> 00:29:00,416
‫חוגלה, אגס,‬

447
00:29:00,500 --> 00:29:01,791
‫ועוגת תאנים!‬

448
00:29:05,500 --> 00:29:06,333
‫בסדר.‬

449
00:29:11,208 --> 00:29:12,250
‫וואו!‬

450
00:29:12,333 --> 00:29:13,708
‫זאת ארוחת הערב?‬

451
00:29:14,250 --> 00:29:17,833
‫מעשה ידיה של השפית הראשית‬
‫של הקוטב הצפוני, גברת קלאוס.‬

452
00:29:17,916 --> 00:29:20,500
‫משהו קטן שהכנתי ברגע האחרון.‬

453
00:29:21,083 --> 00:29:22,041
‫טוב, בואו נשב.‬

454
00:29:22,125 --> 00:29:23,458
‫את יושבת פה, קייט.‬

455
00:29:24,791 --> 00:29:26,583
‫אני לא יודע, גברת קלאוס.‬

456
00:29:26,666 --> 00:29:30,041
‫אבא שלי ממש מקפיד שאוכל חלבונים וירקות‬

457
00:29:30,125 --> 00:29:31,208
‫לפני הקינוח.‬

458
00:29:31,291 --> 00:29:34,250
‫ככה צריך, אבל זה לא הקינוח.‬

459
00:29:34,333 --> 00:29:35,250
‫לא?‬

460
00:29:35,875 --> 00:29:39,333
‫לא, כל מה שעל השולחן בריא מאוד.‬

461
00:29:40,083 --> 00:29:41,750
‫איך זה יכול להיות?‬

462
00:29:41,833 --> 00:29:44,000
‫המצאתי כמה מתכונים חדשים,‬

463
00:29:44,083 --> 00:29:46,541
‫מתכונים שמעניקים למאכלים שנואים‬

464
00:29:46,625 --> 00:29:49,416
‫טעם ומראה של מאכלים אהובים.‬

465
00:29:49,500 --> 00:29:50,458
‫וואו!‬

466
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
‫אתה רוצה קצת ברוקולי?‬

467
00:30:00,791 --> 00:30:03,750
‫הדבר הכי טעים שאכלתי בחיים!‬

468
00:30:05,666 --> 00:30:08,083
‫אל תשכחו את השעועית עם הגזר.‬

469
00:30:11,083 --> 00:30:12,166
‫וואו!‬

470
00:30:12,666 --> 00:30:13,541
‫טוב…‬

471
00:30:15,041 --> 00:30:16,458
‫חשבתי…‬

472
00:30:18,291 --> 00:30:19,833
‫על הדרך שבה הגעתם הנה,‬

473
00:30:20,333 --> 00:30:22,791
‫כל הסיפור הזה על מעבר בחור תולעת.‬

474
00:30:24,083 --> 00:30:26,583
‫זה נכון. זה היה בדיוק כמו המזחלת שלך.‬

475
00:30:26,666 --> 00:30:29,583
‫אבל במקום במזחלת, היינו בעגלת גולף.‬

476
00:30:30,375 --> 00:30:31,208
‫ניק?‬

477
00:30:31,708 --> 00:30:35,708
‫יש לי תחושה שזה קשור‬
‫לעובדה שקייט היא מאמינה אמיתית.‬

478
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
‫כן, ואם זה אומר שאני אמורה לגור פה,‬

479
00:30:40,000 --> 00:30:41,791
‫איתכם, בקוטב הצפוני?‬

480
00:30:43,875 --> 00:30:44,958
‫סליחה?‬

481
00:30:45,041 --> 00:30:48,250
‫בחייך, סנטה, אני כבר מדברת שדונית,‬
‫הייתי בנסיעה הגדולה,‬

482
00:30:48,333 --> 00:30:50,875
‫ואני יכולה להוסיף‬
‫זווית ראייה רעננה לכל העסק.‬

483
00:30:51,375 --> 00:30:53,708
‫מתי הארוחה הפכה לריאיון עבודה?‬

484
00:30:54,916 --> 00:30:55,916
‫בבקשה, סנטה.‬

485
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
‫הכול עדיף על חזרה הביתה,‬
‫אל אמא שלי והחבר שלה.‬

486
00:30:59,375 --> 00:31:01,333
‫אני יושב מולך, את יודעת.‬

487
00:31:02,666 --> 00:31:05,333
‫אני בטוחה שאמא שלך אוהבת אותך מאוד.‬

488
00:31:05,416 --> 00:31:07,833
‫יותר מכפי שאת מסוגלת לדמיין.‬

489
00:31:07,916 --> 00:31:09,416
‫אני לא בטוחה, גברת קלאוס.‬

490
00:31:09,500 --> 00:31:13,500
‫היית צריכה לראות באיזו מהירות‬
‫היא נטשה אותי בשביל העתיקות האלה.‬

491
00:31:13,583 --> 00:31:16,000
‫במקרה הזה היא צודקת, וחוץ מזה,‬

492
00:31:16,083 --> 00:31:18,666
‫ההורים שלנו בכלל יחזרו למלון‬

493
00:31:18,750 --> 00:31:20,250
‫רק מחר אחרי הצהריים.‬

494
00:31:22,208 --> 00:31:24,958
‫סנטה, תרשה לנו להישאר. אפילו לזמן קצר.‬

495
00:31:27,916 --> 00:31:29,125
‫גברת קלאוס?‬

496
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
‫יהיה נחמד מאוד אם יהיו פה ילדים,‬

497
00:31:35,083 --> 00:31:37,125
‫גם אם רק ללילה אחד.‬

498
00:31:41,708 --> 00:31:43,791
‫בבקשה, תן לנו.‬
‫-אני מבטיח שנהיה טובים.‬

499
00:31:43,875 --> 00:31:45,750
‫רק ללילה אחד. בבקשה.‬
‫-בחייך, סנטה!‬

500
00:31:45,833 --> 00:31:48,625
‫טוב, אני לא חושב שזה יזיק, אבל…‬

501
00:31:49,958 --> 00:31:51,958
‫למה לא? בהחלט.‬

502
00:31:52,041 --> 00:31:53,666
‫יש!‬
‫-תודה, סנטה.‬

503
00:31:54,375 --> 00:31:57,208
‫אבל מחר, דבר ראשון בבוקר,‬
‫אתם חוזרים לקנקון.‬

504
00:31:57,708 --> 00:32:00,375
‫הכפר של גברת קלאוס‬
‫הוא המקום הכי טוב בעולם!‬

505
00:32:07,208 --> 00:32:10,166
‫מגיע לך מינה, כי ריגלת אחריי.‬

506
00:32:12,750 --> 00:32:15,250
‫ספק, תביא לי את שאר הצעצועים שלי.‬

507
00:32:27,666 --> 00:32:28,625
‫בסדר.‬

508
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
‫אתה יודע מה לעשות.‬

509
00:32:43,625 --> 00:32:48,500
‫בעוד כמה שעות,‬
‫מכל הכפר יישאר רק זיכרון רחוק.‬

510
00:32:52,666 --> 00:32:54,291
‫לילה טוב, ג'ק המתוק.‬

511
00:32:54,875 --> 00:32:56,250
‫לילה טוב, גברת קלאוס.‬

512
00:32:56,333 --> 00:32:57,250
‫שינה ערבה.‬

513
00:33:00,166 --> 00:33:02,291
‫שינה ערבה, מתוקה.‬

514
00:33:02,791 --> 00:33:04,125
‫לילה טוב, גברת קלאוס.‬

515
00:33:07,291 --> 00:33:09,041
‫"תולדות חג המולד"?‬

516
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
‫ג'ק!‬

517
00:33:14,291 --> 00:33:17,041
‫במקומך לא הייתי נוגעת בספרים.‬
‫הם נראים נדירים.‬

518
00:33:17,125 --> 00:33:19,125
‫כן, הם באמת נדירים מאוד.‬

519
00:33:19,208 --> 00:33:20,958
‫יחידים במינם, למעשה.‬

520
00:33:22,666 --> 00:33:24,500
‫רוצים לשמוע סיפור לפני השינה?‬

521
00:33:24,583 --> 00:33:25,916
‫זה יהיה אדיר!‬

522
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
‫זה יהיה מדהים.‬

523
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
‫בסדר.‬

524
00:33:30,000 --> 00:33:32,125
‫הנה, בוא אחריי.‬

525
00:33:35,166 --> 00:33:38,916
‫טוב, תיהנו מנמנום חורפי חמים, ילדים.‬

526
00:33:39,000 --> 00:33:40,125
‫לילה טוב, סנטה.‬

527
00:33:40,708 --> 00:33:41,708
‫חלומות פז.‬

528
00:33:41,791 --> 00:33:43,125
‫לילה טוב, סנטה קלאוס.‬

529
00:33:43,208 --> 00:33:45,000
‫אתה יכול פשוט לקרוא לו "סנטה".‬

530
00:33:47,375 --> 00:33:48,291
‫טוב, בסדר.‬

531
00:33:49,083 --> 00:33:50,125
‫מתחילים.‬

532
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
‫טוב…‬

533
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
‫בסדר.‬

534
00:33:58,500 --> 00:33:59,708
‫תסתכלו טוב, ילדים.‬

535
00:34:00,458 --> 00:34:01,333
‫ממש…‬

536
00:34:01,916 --> 00:34:03,208
‫ממש טוב.‬

537
00:34:04,041 --> 00:34:05,791
‫כאן הכול התחיל.‬

538
00:34:06,375 --> 00:34:08,833
‫בשנת 312 לספירה,‬

539
00:34:09,500 --> 00:34:11,541
‫סנטה חי באסיה הקטנה.‬

540
00:34:11,625 --> 00:34:14,041
‫היום, האזור נקרא "טורקיה".‬

541
00:34:15,416 --> 00:34:17,458
‫סנטה היה מוכר בשם סנט ניקולס.‬

542
00:34:18,833 --> 00:34:22,208
‫הוא היה הגמון שגילה את החדווה שבנתינה.‬

543
00:34:24,333 --> 00:34:26,291
‫הוא הפך למעין גיבור מקומי.‬

544
00:34:27,500 --> 00:34:29,958
‫האגדה אודותיו התפשטה למרחקים,‬

545
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
‫והגיעה בסופו של דבר לשדוני היער.‬

546
00:34:33,875 --> 00:34:36,333
‫רגע, יש סוגים שונים של שדונים?‬

547
00:34:36,416 --> 00:34:37,416
‫ודאי.‬

548
00:34:37,500 --> 00:34:41,000
‫השדונים הם מין עתיק‬
‫של יצורים קסומים ופראיים.‬

549
00:34:41,083 --> 00:34:44,166
‫במשך מאות שנים הם ניצודו‬
‫בגלל כוחות הקסם שלהם,‬

550
00:34:44,250 --> 00:34:48,333
‫ואז בני האדם לכדו אותם‬
‫עד שהגיעו אל סף היכחדות.‬

551
00:34:51,791 --> 00:34:53,625
‫אני שונא בני אדם.‬

552
00:34:55,291 --> 00:34:56,750
‫זה נורא.‬

553
00:34:56,833 --> 00:34:58,208
‫זה באמת היה נורא.‬

554
00:34:59,541 --> 00:35:05,041
‫אבל בין אגדות השדונים הייתה גם נבואה‬
‫על אדם שיהפוך למלך השדונים,‬

555
00:35:05,125 --> 00:35:07,791
‫ויוביל אותם יום אחד למקום מבטחים.‬

556
00:35:09,583 --> 00:35:13,750
‫מנהיג השדונים, האקאן,‬
‫ידע שסנט ניקולס הוא היחיד‬

557
00:35:13,833 --> 00:35:16,750
‫שיכול לתעל את כוחו של כוכב בית לחם.‬

558
00:35:17,666 --> 00:35:19,166
‫מאותו יום ואילך,‬

559
00:35:19,250 --> 00:35:22,083
‫הם לא קראו לו סנט ניקולס.‬

560
00:35:22,583 --> 00:35:25,583
‫הם קראו לו סנטה קלאוס.‬

561
00:35:26,208 --> 00:35:29,208
‫והוא הוביל את השדונים במסע כשפים‬

562
00:35:29,291 --> 00:35:33,666
‫לארץ לא נודעת,‬
‫שבה חג המולד יוכל באמת להיות.‬

563
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
‫זה פה, בקוטב הצפוני.‬

564
00:35:37,375 --> 00:35:38,291
‫כן.‬

565
00:35:40,875 --> 00:35:42,916
‫מוזר. השדון הזה,‬

566
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
‫הוא נראה קצת מוכר.‬

567
00:35:45,833 --> 00:35:46,708
‫כן.‬

568
00:35:49,250 --> 00:35:50,208
‫בלסניקל.‬

569
00:35:50,958 --> 00:35:51,791
‫קחי.‬

570
00:35:58,750 --> 00:36:00,000
‫וואו!‬

571
00:36:00,083 --> 00:36:00,958
‫בסדר.‬

572
00:36:02,375 --> 00:36:03,208
‫עכשיו…‬

573
00:36:05,375 --> 00:36:09,125
‫בלסניקל היה שדון מבריק ובשל לגילו,‬

574
00:36:09,208 --> 00:36:11,708
‫שהיה אהוב מאוד בכפר.‬

575
00:36:11,791 --> 00:36:14,458
‫לימדתי אותו את אמנות שיקויי הכשפים,‬

576
00:36:14,541 --> 00:36:17,458
‫וסנטה לימד אותו את אמנות ההמצאה.‬

577
00:36:22,375 --> 00:36:23,750
‫היי. בסדר.‬

578
00:36:31,166 --> 00:36:33,875
‫עברנו ביחד זמנים טובים מאוד…‬

579
00:36:34,375 --> 00:36:38,958
‫עם הזמן, סנטה ואני אהבנו אותו מאוד.‬

580
00:36:39,583 --> 00:36:43,166
‫אך כשבלסניקל הגיע לגיל העשרה, הכול השתנה.‬

581
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
‫רוח חג המולד הלכה וגדלה ברחבי העולם.‬

582
00:36:46,333 --> 00:36:48,500
‫לסנטה היה פחות זמן להקדיש לבלסניקל.‬

583
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
‫בלסניקל החל לנטור לסנטה טינה,‬
‫והתמרד עוד יותר.‬

584
00:36:54,041 --> 00:36:57,541
‫עד שיום אחד, הוא הפר את קוד השדון.‬

585
00:36:58,125 --> 00:36:59,500
‫מה זה "קוד השדון"?‬

586
00:37:00,083 --> 00:37:03,541
‫אגו, שקרים, אכזריות,‬

587
00:37:03,625 --> 00:37:06,000
‫קנאה ואנוכיות.‬

588
00:37:06,750 --> 00:37:10,041
‫אם שדון חוטא אפילו באחד מהחטאים האלה,‬

589
00:37:10,125 --> 00:37:12,208
‫הוא נעשה מקולל.‬

590
00:37:12,750 --> 00:37:16,458
‫ובלסניקל חטא בכל החמישה.‬

591
00:37:18,166 --> 00:37:20,708
‫הוא הפך לילד רע מאוד.‬

592
00:37:22,416 --> 00:37:24,416
‫- כרית פלוצים -‬

593
00:37:32,291 --> 00:37:33,958
‫פלק הפליץ!‬

594
00:37:40,666 --> 00:37:42,500
‫והוא נהיה עוד יותר רע…‬

595
00:37:53,750 --> 00:37:54,875
‫ועוד יותר רע.‬

596
00:37:54,958 --> 00:37:56,666
‫ישר מהדפוס.‬

597
00:37:58,541 --> 00:37:59,458
‫תיהנה.‬

598
00:37:59,541 --> 00:38:00,416
‫יפה מאוד.‬

599
00:38:12,541 --> 00:38:14,833
‫בלסניקל! מה זה?‬

600
00:38:15,375 --> 00:38:17,875
‫אני בונה את כל הצעצועים הכי טובים.‬

601
00:38:17,958 --> 00:38:20,416
‫הגיע הזמן שאקבל קצת כבוד.‬

602
00:38:22,875 --> 00:38:25,375
‫וכשהוא חטא בחטא האחרון,‬

603
00:38:25,875 --> 00:38:28,833
‫נשלל מבלסניקל האושר של החיים כשדון.‬

604
00:38:29,458 --> 00:38:30,333
‫בלסניקל!‬

605
00:38:30,416 --> 00:38:31,625
‫מה אתה עושה?‬

606
00:38:32,333 --> 00:38:34,000
‫למה שתעשה דבר כזה?‬

607
00:38:34,083 --> 00:38:37,291
‫כי ילדים בכל קצוות תבל חשובים לך‬

608
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
‫יותר מכפי שאני חשוב לך.‬

609
00:38:39,791 --> 00:38:44,583
‫וכך, הוא הפך לדבר אותו תיעב יותר מכול.‬

610
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
‫בן אדם.‬

611
00:39:03,041 --> 00:39:05,916
‫כשדעתו מעורפלת מרוב זעם והשפלה…‬

612
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
‫לא! חכה!‬

613
00:39:07,375 --> 00:39:08,875
‫בלסניקל, תחזור!‬

614
00:39:08,958 --> 00:39:10,916
‫בלסניקל ברח מהכפר,‬

615
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
‫ולא חזר מעולם.‬

616
00:39:16,458 --> 00:39:18,125
‫הוא היה שדון שובב,‬

617
00:39:19,166 --> 00:39:20,125
‫אבל הוא חסר לי.‬

618
00:39:21,958 --> 00:39:22,791
‫טוב.‬

619
00:39:24,125 --> 00:39:25,250
‫זה מספיק להערב.‬

620
00:39:26,125 --> 00:39:28,333
‫אנחנו מתעוררים פה עם עלות השחר.‬

621
00:39:28,416 --> 00:39:29,458
‫לילה טוב, גברת קלאוס.‬

622
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
‫לילה טוב, גברת קלאוס.‬
‫-לילה טוב, ילדים.‬

623
00:39:54,291 --> 00:39:56,708
‫יופי, כולם הולכים לישון.‬

624
00:39:57,666 --> 00:39:58,791
‫אנחנו מוכנים?‬

625
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
‫הגיע הזמן.‬

626
00:40:01,250 --> 00:40:03,416
‫אני מת לראות מה יקרה כשהשדונים‬

627
00:40:03,500 --> 00:40:05,208
‫ישאפו מספיק מהדבר הזה.‬

628
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
‫הולך להיות כיף.‬

629
00:40:08,791 --> 00:40:12,250
‫מעט בכל תותח.‬

630
00:40:18,166 --> 00:40:19,208
‫ביי-ביי!‬

631
00:40:27,458 --> 00:40:29,333
‫אתה תטפל באיילות.‬

632
00:40:29,958 --> 00:40:31,166
‫אני אביא את הכוכב.‬

633
00:41:49,916 --> 00:41:50,916
‫ג'ולה?‬

634
00:41:52,458 --> 00:41:54,208
‫מה קורה פה?‬

635
00:42:00,416 --> 00:42:01,416
‫דאשר?‬

636
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
‫הנה זה בא!‬

637
00:42:11,291 --> 00:42:14,500
‫זאת מתנת חג המולד מחבר יקר שלי.‬

638
00:42:15,833 --> 00:42:17,208
‫אבא, תראה!‬

639
00:42:30,375 --> 00:42:31,333
‫התותחים!‬

640
00:42:31,416 --> 00:42:33,291
‫באמצע הלילה?‬

641
00:42:41,791 --> 00:42:43,333
‫זה לא נראה כמו שלג.‬

642
00:42:47,375 --> 00:42:48,291
‫זה ג'ולה!‬

643
00:42:48,375 --> 00:42:50,708
‫בואו לאורווה, מהר!‬

644
00:42:50,791 --> 00:42:51,625
‫ג'ולה?‬

645
00:42:54,625 --> 00:42:55,750
‫אני לא יודע.‬

646
00:42:56,250 --> 00:42:58,333
‫אני מקווה מאוד שג'ולה לא באורווה!‬

647
00:43:01,166 --> 00:43:02,041
‫מה קורה?‬

648
00:43:02,125 --> 00:43:04,625
‫משהו בקשר לאורווה. בוא נלך.‬

649
00:43:42,458 --> 00:43:44,625
‫אוי… אלוהים אדירים!‬

650
00:43:47,833 --> 00:43:48,666
‫דאשר.‬

651
00:43:49,875 --> 00:43:50,833
‫תירגעי, חמודה.‬

652
00:43:51,333 --> 00:43:53,083
‫אני יודעת, מותק. אני יודעת.‬

653
00:43:56,500 --> 00:43:57,666
‫תירגעי, חמודה.‬

654
00:44:35,875 --> 00:44:36,708
‫ניק.‬

655
00:44:38,208 --> 00:44:39,166
‫זה הוא.‬

656
00:44:41,666 --> 00:44:42,583
‫הכוכב!‬

657
00:44:48,000 --> 00:44:49,083
‫בלסניקל!‬

658
00:44:51,541 --> 00:44:52,791
‫שלום, סנטה.‬

659
00:44:54,500 --> 00:44:55,416
‫איבדת משהו?‬

660
00:44:55,916 --> 00:44:59,458
‫עוללת בחייך הרבה תעלולים מגעילים, בלסניקל,‬

661
00:44:59,541 --> 00:45:01,750
‫אבל לשלוח את ג'ולה לאורווה?‬

662
00:45:01,833 --> 00:45:02,666
‫אפשר לחשוב.‬

663
00:45:02,750 --> 00:45:05,125
‫אז הוא הפחיד את האיילות, והם ברחו ליער.‬

664
00:45:05,208 --> 00:45:06,666
‫הוא תקף את דאשר!‬

665
00:45:08,541 --> 00:45:09,875
‫זה לא היה אמור לקרות.‬

666
00:45:10,500 --> 00:45:14,125
‫אבל זה קרה. היא נפצעה קשה מאוד!‬

667
00:45:14,625 --> 00:45:15,666
‫אם כך,‬

668
00:45:16,583 --> 00:45:17,541
‫אתה באמת האחראי.‬

669
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
‫שלום, גברת קלאוס.‬

670
00:45:20,583 --> 00:45:22,916
‫אני מתנצל על אי הנוחות.‬

671
00:45:23,000 --> 00:45:24,708
‫אי נוחות?‬

672
00:45:25,333 --> 00:45:27,250
‫דאשר נלחמת על חייה!‬

673
00:45:28,250 --> 00:45:30,625
‫בלסניקל, איך יכולת?‬

674
00:45:31,125 --> 00:45:32,166
‫זה בלסניקל!‬

675
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
‫מהסיפור.‬

676
00:45:36,083 --> 00:45:37,625
‫ידעתי שאני מזהה אותו.‬

677
00:45:37,708 --> 00:45:40,000
‫הוא נהג ברכב ההסעה בקנקון.‬

678
00:45:40,083 --> 00:45:40,916
‫כן.‬

679
00:45:41,000 --> 00:45:42,833
‫כן, ואני צריך להודות לך, קייט,‬

680
00:45:42,916 --> 00:45:46,541
‫כי אין סיכוי‬
‫שהייתי מצליח לחזור לכפר של סנטה בלעדייך.‬

681
00:45:46,625 --> 00:45:49,250
‫מבחינתך זה הכפר של גברת קלאוס!‬

682
00:45:51,291 --> 00:45:52,833
‫זה לא רשמי.‬

683
00:45:54,708 --> 00:45:59,791
‫טוב, חברים, המפגש המשפחתי הקטן הזה‬
‫היה חמוד, אבל אני צריך ללכת.‬

684
00:46:00,291 --> 00:46:03,083
‫לא לפני שהכוכב חוזר לעץ.‬

685
00:46:04,541 --> 00:46:06,625
‫אני מסכים, אבל לא לעץ הזה.‬

686
00:46:06,708 --> 00:46:08,791
‫הכוכב נועד לעץ שלי, בקוטב הדרומי.‬

687
00:46:08,875 --> 00:46:10,541
‫וואו, זה יהיה הדבר האמיתי.‬

688
00:46:10,625 --> 00:46:12,291
‫אני מקים כפר חדש.‬

689
00:46:12,375 --> 00:46:14,791
‫אני כבר יכול לדמיין את זה.‬
‫הכפר של בלסניקל.‬

690
00:46:14,875 --> 00:46:16,625
‫יהיה עוד כפר?‬

691
00:46:16,708 --> 00:46:20,083
‫ועוד איך, ג'ק. ותהיה לי חבורת שדונים משלי.‬

692
00:46:20,166 --> 00:46:22,833
‫ואני אמציא דברים בעצמי, דברים ממש מגניבים,‬

693
00:46:22,916 --> 00:46:25,958
‫שיגרמו לכולם לשכוח שהקוטב הצפוני‬

694
00:46:26,041 --> 00:46:28,458
‫וסנטה קלאוס היו קיימים אי פעם.‬

695
00:46:29,250 --> 00:46:32,250
‫הנה זה בא. פנים זעופות, זעופות, זעופות.‬

696
00:46:32,333 --> 00:46:33,291
‫מה שתגיד.‬

697
00:46:33,791 --> 00:46:38,416
‫אני לוקח את הכוכב לקוטב הדרומי‬
‫כדי לא להתבגר ולהרוויח קצת זמן‬

698
00:46:38,500 --> 00:46:41,541
‫עד שאמצא דרך להסיר את הקללה הנוראית הזאת.‬

699
00:46:41,625 --> 00:46:43,875
‫מה כל כך נורא בלהיות בן אדם?‬

700
00:46:43,958 --> 00:46:45,083
‫מבאס להיות בן אדם!‬

701
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
‫השדונים שולטים.‬

702
00:46:47,500 --> 00:46:50,208
‫נמאס לי להיות בן אדם.‬

703
00:46:50,708 --> 00:46:54,333
‫בלסניקל, יש רק דרך אחת להסיר את הקללה,‬

704
00:46:54,416 --> 00:46:57,375
‫והיא לחזור הביתה, לכפר,‬

705
00:46:57,458 --> 00:46:59,000
‫ולאמץ לחיקך את המשפחה שלך.‬

706
00:46:59,583 --> 00:47:01,916
‫אני יודעת שעמוק בלב,‬

707
00:47:02,708 --> 00:47:04,125
‫זה מה שאתה רוצה.‬

708
00:47:08,791 --> 00:47:09,708
‫לכל הרוחות!‬

709
00:47:10,666 --> 00:47:12,875
‫שמור על הפה שלך, שדון צעיר!‬

710
00:47:15,375 --> 00:47:17,625
‫שלום. תודה.‬

711
00:47:24,375 --> 00:47:26,083
‫מה דעתך על כפפת הכבידה שלי?‬

712
00:47:27,291 --> 00:47:28,625
‫לא רע, ילד.‬

713
00:47:29,708 --> 00:47:31,875
‫אבל היא לא משתווה לקסם אמיתי.‬

714
00:47:34,458 --> 00:47:35,458
‫תוותר, בלס.‬

715
00:47:35,541 --> 00:47:36,541
‫אין סיכוי.‬

716
00:47:36,625 --> 00:47:39,083
‫הדבר היחיד שאהבת אי פעם‬
‫היה החג הטיפשי שלך.‬

717
00:47:39,166 --> 00:47:40,375
‫החג הטיפשי הזה‬

718
00:47:40,458 --> 00:47:43,375
‫גורם למיליארדי אנשים לחוש אהבה ואושר.‬

719
00:47:43,458 --> 00:47:45,375
‫אני עומד לשנות את כל זה.‬

720
00:47:45,458 --> 00:47:46,375
‫לשנות…‬

721
00:47:46,916 --> 00:47:51,458
‫לא הצלחת להתמודד עם השינויים הקטנים‬
‫שהתחוללו פה, אז ברחת.‬

722
00:47:51,541 --> 00:47:53,833
‫כי אתה משקיע כל שעה, שנה אחרי שנה,‬

723
00:47:53,916 --> 00:47:55,625
‫בהכנות ליום עלוב אחד.‬

724
00:47:55,708 --> 00:47:58,833
‫יום שמעניק אושר לילדים ברחבי העולם,‬

725
00:47:58,916 --> 00:48:01,541
‫וזה לא ישתנה לעולם.‬

726
00:48:09,083 --> 00:48:10,541
‫בלסניקל, תפסיק!‬

727
00:48:11,708 --> 00:48:12,750
‫ניק!‬

728
00:48:33,708 --> 00:48:36,541
‫בלסניקל, מה עשית?‬

729
00:48:54,750 --> 00:48:55,625
‫זה…‬

730
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
‫זה לא טוב.‬

731
00:48:58,875 --> 00:49:00,291
‫בלי הכוכב,‬

732
00:49:00,375 --> 00:49:04,166
‫הקוטב הצפוני, הכפר וחג המולד עצמו,‬
‫כולם אבודים!‬

733
00:49:04,958 --> 00:49:06,416
‫כאילו, בשנה הזאת?‬

734
00:49:07,291 --> 00:49:08,375
‫כאילו, לנצח.‬

735
00:49:08,875 --> 00:49:11,125
‫אתה צודק. זה לא טוב.‬

736
00:49:13,708 --> 00:49:14,916
‫אסור לתת לזה לקרות.‬

737
00:49:16,125 --> 00:49:17,500
‫חג המולד חייב להיות!‬

738
00:49:18,500 --> 00:49:19,708
‫לאורווה.‬

739
00:49:34,708 --> 00:49:37,875
‫היי, סנטה, מוכן לקרב כדורי שלג?‬

740
00:49:38,916 --> 00:49:40,250
‫האג, שלא…‬

741
00:49:43,416 --> 00:49:44,250
‫אבקה טירופית.‬

742
00:49:44,333 --> 00:49:45,458
‫אוי ואבוי!‬

743
00:49:48,916 --> 00:49:49,875
‫מה קורה פה?‬

744
00:49:49,958 --> 00:49:52,291
‫השדונים הורעלו באבקה טירופית!‬

745
00:49:52,375 --> 00:49:56,208
‫היא מוציאה אותם מדעתם.‬
‫הם הופכים למשוגעים פזיזים ומסוכנים.‬

746
00:49:56,291 --> 00:49:58,375
‫בלסניקל שפך אבקה לתותחים!‬

747
00:50:00,583 --> 00:50:01,750
‫תברחו!‬

748
00:50:13,833 --> 00:50:15,208
‫פנימה!‬
‫-קדימה, בואו.‬

749
00:50:15,833 --> 00:50:16,875
‫רוץ, ג'ק.‬

750
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
‫מהר.‬

751
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
‫בסדר.‬

752
00:50:31,375 --> 00:50:32,541
‫אוי, דאש.‬

753
00:50:34,958 --> 00:50:36,083
‫את יכולה לרפא אותה?‬

754
00:50:36,875 --> 00:50:38,000
‫אעשה כמיטב יכולתי.‬

755
00:50:38,083 --> 00:50:39,958
‫אצטרך גם למצוא תרופת לאבקה טירופית.‬

756
00:50:40,041 --> 00:50:41,666
‫ואני צריך להגיע לטורקיה.‬

757
00:50:41,750 --> 00:50:43,125
‫טורקיה?‬

758
00:50:43,208 --> 00:50:45,500
‫אני צריך למצוא את האקאן ושדוני היער.‬

759
00:50:45,583 --> 00:50:48,083
‫רק הם יכולים לבנות עבורי‬
‫כוכב חדש שאוכל להצית.‬

760
00:50:48,166 --> 00:50:50,625
‫אבל ניק, מעולם לא טסת עם שבע איילות בלבד.‬

761
00:50:50,708 --> 00:50:52,916
‫אני יודע, ואת לא יכולה לטפל בדאשר‬

762
00:50:53,000 --> 00:50:55,083
‫ולמצוא תרופה לאבקה טירופית בכוחות עצמך.‬

763
00:50:55,166 --> 00:50:56,250
‫ג'ק יעזור לי.‬

764
00:50:56,333 --> 00:50:57,250
‫באמת?‬

765
00:50:57,750 --> 00:50:59,166
‫גם אני צריכה להישאר?‬

766
00:50:59,250 --> 00:51:01,041
‫לא, לא, אני צריך שתבואי איתי.‬

767
00:51:01,125 --> 00:51:02,000
‫למה?‬

768
00:51:02,083 --> 00:51:05,666
‫עם שבע איילות בלבד,‬
‫אני לא בטוח שנוכל אפילו להמריא.‬

769
00:51:05,750 --> 00:51:08,083
‫אני זקוק לכל עזרה אפשרית, קייט.‬

770
00:51:10,500 --> 00:51:11,333
‫תחזור מהר.‬

771
00:51:13,750 --> 00:51:15,708
‫תפעילי את קסמייך, גברת קלאוס.‬

772
00:51:22,125 --> 00:51:23,125
‫קדימה, דאשר…‬

773
00:51:23,208 --> 00:51:24,666
‫קדימה… דנסר!‬

774
00:51:24,750 --> 00:51:26,708
‫קומט! קדימה, קומט!‬

775
00:51:27,250 --> 00:51:28,083
‫ויקסן!‬

776
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
‫סנטה, מה עם כל המתנות שאתה צריך להביא?‬

777
00:51:44,000 --> 00:51:46,208
‫חג המולד בעוד שלושה ימים בלבד!‬

778
00:51:46,291 --> 00:51:50,000
‫בלי דאשר, איך…‬
‫-כמו שאמרתי, זה אתגר.‬

779
00:51:50,750 --> 00:51:53,416
‫אבל את רואה? הן משתפרות.‬

780
00:51:54,375 --> 00:51:58,208
‫כל עוד רוח החג שלהן חזקה, אנחנו נסתדר.‬

781
00:51:59,875 --> 00:52:02,666
‫אני מצטערת, סנטה, אם לא הייתי…‬

782
00:52:02,750 --> 00:52:04,416
‫אוי, לא.‬

783
00:52:04,500 --> 00:52:07,000
‫את לא אשמה, קייטי-קט.‬

784
00:52:07,083 --> 00:52:08,208
‫תאמיני לי,‬

785
00:52:08,291 --> 00:52:12,041
‫השדון הערמומי הזה‬
‫היה מוצא דרך להיכנס לכפר כך או אחרת.‬

786
00:52:12,791 --> 00:52:14,375
‫מה הוא יעשה עכשיו?‬

787
00:52:14,958 --> 00:52:18,333
‫הוא בטח מנסה למצוא דרך‬
‫להגיע לטורקיה לפנינו.‬

788
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
‫למה?‬

789
00:52:19,333 --> 00:52:21,375
‫כדי שלא אקבל כוכב חדש.‬

790
00:52:22,000 --> 00:52:23,708
‫זה לא יקרה.‬

791
00:52:23,791 --> 00:52:26,375
‫כי יש משהו שהוא לא לוקח בחשבון.‬

792
00:52:26,458 --> 00:52:27,666
‫מה זה?‬

793
00:52:27,750 --> 00:52:30,750
‫אין סיכוי שהוא יגיע לשם מהר כמונו,‬

794
00:52:30,833 --> 00:52:32,458
‫לא משנה מה הוא יעשה.‬

795
00:52:34,500 --> 00:52:36,625
‫אתה מזלזל בי, קשישא.‬

796
00:52:37,125 --> 00:52:38,625
‫בדיוק כמו תמיד.‬

797
00:52:46,708 --> 00:52:49,833
‫צריך למצוא דרך‬
‫להחזיר את השדונים למצבם הרגיל.‬

798
00:52:51,375 --> 00:52:52,208
‫טוב…‬

799
00:52:52,708 --> 00:52:54,583
‫שדונים… שפעת השדונים.‬

800
00:52:55,083 --> 00:52:56,250
‫שדונים וטירוף…‬

801
00:52:57,458 --> 00:52:58,833
‫הנה, אבקה טירופית!‬

802
00:52:59,500 --> 00:53:01,291
‫אוי ואבוי.‬
‫-מה?‬

803
00:53:01,375 --> 00:53:03,291
‫יש רק תרופה ידועה אחת.‬

804
00:53:04,375 --> 00:53:08,000
‫שורש לבנדה?‬
‫-כן, זה פרח קוטב נדיר.‬

805
00:53:08,083 --> 00:53:11,000
‫הוא גדל פה רק במקום אחד.‬

806
00:53:12,708 --> 00:53:13,541
‫בסדר.‬

807
00:53:14,083 --> 00:53:19,666
‫לך בשביל הזה, דרך היער,‬
‫והוא יוביל אותך לשורש הלבנדה.‬

808
00:53:20,666 --> 00:53:23,250
‫בסדר, אבל את באה איתי, נכון?‬

809
00:53:27,291 --> 00:53:29,500
‫לא, אני צריכה להישאר עם דאשר.‬

810
00:53:30,083 --> 00:53:33,500
‫גברת קלאוס, לא מסוכן בחוץ?‬

811
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
‫לפעמים כן. אבל זה נכון בכל מקום.‬

812
00:53:38,375 --> 00:53:41,750
‫אתה יכול, ג'ק.‬
‫אני לא ארשה שיקרה לך משהו רע.‬

813
00:53:41,833 --> 00:53:44,916
‫אני אשגיח עליך כל הזמן.‬

814
00:53:45,000 --> 00:53:46,666
‫ואני אחמש אותך…‬

815
00:53:47,583 --> 00:53:48,666
‫באלה.‬

816
00:53:49,333 --> 00:53:51,375
‫את מחמשת אותי בעוגיות?‬

817
00:53:51,458 --> 00:53:54,208
‫טוב, אלה לא סתם עוגיות.‬

818
00:53:54,291 --> 00:53:58,833
‫בסדר, איש הג'ינג'ר מתפוצץ כשזורקים אותו.‬

819
00:53:58,916 --> 00:54:01,208
‫ואיש השלג נותן לך אומץ.‬

820
00:54:03,916 --> 00:54:06,375
‫טוב, אתה צריך להזדרז.‬

821
00:54:06,458 --> 00:54:08,583
‫אסור לנו לבזבז אפילו רגע.‬

822
00:54:09,833 --> 00:54:10,791
‫חכה רגע.‬

823
00:54:29,500 --> 00:54:30,416
‫אלוהים אדירים.‬

824
00:54:40,458 --> 00:54:42,291
‫אין סיכוי שתצליח לעבור את השדונים.‬

825
00:54:43,666 --> 00:54:44,833
‫בסדר.‬

826
00:54:46,333 --> 00:54:47,333
‫היי, חבר'ה!‬

827
00:54:48,166 --> 00:54:51,791
‫בדיוק אפיתי המון עוגיות.‬

828
00:54:51,875 --> 00:54:52,958
‫מי רעב?‬

829
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
‫ניפגש מאחורי האורווה.‬

830
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
‫דעתם תוסח לשלושים שניות, בערך.‬

831
00:55:04,000 --> 00:55:04,958
‫הבנתי.‬

832
00:55:05,041 --> 00:55:07,125
‫הנה, קח.‬

833
00:55:12,875 --> 00:55:14,708
‫זאת ההזדמנות שלך, ג'ק.‬

834
00:55:15,750 --> 00:55:19,166
‫די קר בחוץ. ואם תהיה לי כוויית קור?‬

835
00:55:20,375 --> 00:55:21,875
‫אל תחשוש מכוויות קור.‬

836
00:55:21,958 --> 00:55:24,625
‫אני מומחית בחיבור אצבעות ובהונות למקומן.‬

837
00:55:26,708 --> 00:55:27,708
‫תזדרז.‬

838
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
‫ג'ק!‬

839
00:55:33,541 --> 00:55:34,750
‫תהיה הגיבור שלי.‬

840
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
‫אמא שלי הייתה אומרת לי את אותו דבר.‬

841
00:55:48,500 --> 00:55:49,333
‫בסדר.‬

842
00:55:49,958 --> 00:55:51,041
‫זמן להיות גיבור.‬

843
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
‫ממש לא ציפיתי שטורקיה תיראה ככה.‬

844
00:56:10,666 --> 00:56:12,875
‫את צועדת על אדמה מקודשת, קייט.‬

845
00:56:14,208 --> 00:56:15,750
‫מיד תראי דבר מה‬

846
00:56:15,833 --> 00:56:19,291
‫שאף אחד בעולם לא ראה עד כה.‬

847
00:56:22,875 --> 00:56:23,708
‫מה זה היה?‬

848
00:56:38,708 --> 00:56:40,250
‫סנטה?‬
‫-מה?‬

849
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
‫נפגעת.‬

850
00:56:42,083 --> 00:56:42,916
‫מה?‬

851
00:56:47,375 --> 00:56:49,125
‫אתה לא מרגיש שום דבר?‬

852
00:56:49,208 --> 00:56:52,500
‫לא, לפעמים הנסיעה במזחלת‬
‫היא כמו זריקה של משכך כאבים‬

853
00:56:52,583 --> 00:56:54,500
‫היישר בישבן.‬

854
00:56:57,500 --> 00:56:59,541
‫לא לזוז!‬

855
00:57:01,125 --> 00:57:02,916
‫ידיים למעלה!‬

856
00:57:05,916 --> 00:57:08,125
‫היכון לירי!‬

857
00:57:08,208 --> 00:57:09,166
‫עצור!‬

858
00:57:10,958 --> 00:57:13,958
‫זה אני, סנטה קלאוס!‬

859
00:57:15,250 --> 00:57:17,333
‫איך נדע שאתה באמת סנטה קלאוס?‬

860
00:57:18,000 --> 00:57:19,250
‫זקן לבן…‬

861
00:57:19,750 --> 00:57:21,250
‫בגדים אדומים…‬

862
00:57:22,541 --> 00:57:23,583
‫באמת?‬

863
00:57:24,083 --> 00:57:27,875
‫אם אתה סנטה קלאוס, תראה לנו קסם.‬

864
00:57:38,125 --> 00:57:39,041
‫וואו!‬

865
00:57:41,375 --> 00:57:42,708
‫לא מרשים במיוחד.‬

866
00:57:42,791 --> 00:57:45,166
‫מה עוד אתה יודע לעשות?‬

867
00:57:45,750 --> 00:57:47,125
‫היית מאמינה?‬

868
00:57:47,208 --> 00:57:48,458
‫היכון.‬

869
00:57:48,541 --> 00:57:49,708
‫למטרה, כוון.‬

870
00:57:49,791 --> 00:57:50,708
‫אש!‬

871
00:57:56,250 --> 00:57:58,750
‫זה באמת סנטה קלאוס!‬

872
00:57:59,500 --> 00:58:02,083
‫תורידו את הנשק!‬

873
00:58:05,958 --> 00:58:07,666
‫למה הם לא מזהים אותך?‬

874
00:58:07,750 --> 00:58:09,958
‫הם בסך הכול ילדים.‬

875
00:58:10,041 --> 00:58:10,958
‫תסתכלי עליהם.‬

876
00:58:11,500 --> 00:58:15,083
‫בני כמה הם כבר יכולים להיות? 200? 300?‬

877
00:58:15,583 --> 00:58:16,916
‫הם לא ראו אותי מעולם.‬

878
00:58:17,958 --> 00:58:19,541
‫לא הייתי פה כבר…‬

879
00:58:19,625 --> 00:58:21,958
‫לא יודע, אולי 500 שנה.‬

880
00:58:22,458 --> 00:58:26,458
‫522, ליתר דיוק, ניקולס.‬

881
00:58:27,583 --> 00:58:28,416
‫האקאן.‬

882
00:58:29,583 --> 00:58:32,416
‫אתה נראה בריא ונבון.‬

883
00:58:32,500 --> 00:58:34,916
‫גם אתה, ניקולס.‬

884
00:58:35,000 --> 00:58:36,083
‫מי החברה שלך?‬

885
00:58:36,833 --> 00:58:38,541
‫שמי קייט פירס.‬

886
00:58:39,583 --> 00:58:42,000
‫השדונית שלך מרשימה.‬

887
00:58:42,583 --> 00:58:43,791
‫גם האנגלית שלך.‬

888
00:58:43,875 --> 00:58:45,041
‫תודה.‬

889
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
‫אם כן, מה מביא אתכם אלינו?‬

890
00:58:49,750 --> 00:58:50,583
‫בלסניקל.‬

891
00:58:52,125 --> 00:58:53,666
‫מה הוא עשה עכשיו?‬

892
00:58:54,458 --> 00:58:56,458
‫השמיד את כוכב חג המולד.‬

893
00:59:01,791 --> 00:59:05,208
‫טוב, אפשר לבנות מכל חדש.‬

894
00:59:05,958 --> 00:59:07,500
‫אבל רק אתה, ניקולס,‬

895
00:59:07,583 --> 00:59:11,916
‫יכול לרתום את כוחו של כוכב בית לחם.‬

896
00:59:12,416 --> 00:59:16,416
‫וכידוע לך, הטקס מסוכן מאוד.‬

897
00:59:17,000 --> 00:59:18,625
‫אין לנו ברירה.‬

898
00:59:18,708 --> 00:59:20,458
‫אנחנו חייבים לפעול במהירות.‬

899
00:59:21,041 --> 00:59:23,166
‫תציתו את הכבשן!‬

900
00:59:48,750 --> 00:59:50,458
‫- שורש לבנדה -‬

901
01:00:01,958 --> 01:00:04,791
‫הוא במקום ממש גבוה.‬

902
01:00:14,208 --> 01:00:15,041
‫בסדר.‬

903
01:00:15,125 --> 01:00:18,791
‫מה היא אמרה?‬
‫איזו עוגייה נותנת אומץ ואיזו מתפוצצת?‬

904
01:00:19,500 --> 01:00:21,916
‫אני אלך על איש הג'ינג'ר.‬

905
01:00:23,541 --> 01:00:25,875
‫לא, לא, זה היה איש השלג.‬

906
01:00:26,458 --> 01:00:27,625
‫נדמה לי.‬

907
01:00:27,708 --> 01:00:29,375
‫אני מקווה שלא אתפוצץ.‬

908
01:00:38,083 --> 01:00:40,708
‫טוב, בוא נעשה את זה.‬

909
01:02:08,958 --> 01:02:10,458
‫תודה, האקאן.‬

910
01:02:10,541 --> 01:02:12,958
‫תודה לך, סנטה קלאוס.‬

911
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
‫עכשיו תחזור מהר לקוטב הצפוני.‬

912
01:02:15,500 --> 01:02:17,708
‫חג המולד חייב להיות!‬

913
01:02:19,041 --> 01:02:21,125
‫נכון, קייט, אסור לבזבז זמן.‬

914
01:02:21,625 --> 01:02:22,666
‫תחזיקי.‬

915
01:02:27,583 --> 01:02:29,916
‫אני עדיין לא מאמין שהוא סנטה קלאוס.‬

916
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
‫בוא הנה, חתלתול.‬

917
01:03:41,916 --> 01:03:43,375
‫רוצה חטיף?‬

918
01:03:47,583 --> 01:03:48,458
‫בדיוק.‬

919
01:03:48,958 --> 01:03:49,958
‫עדיף שתברח.‬

920
01:03:51,666 --> 01:03:53,708
‫יש שריף חדש בעיירה,‬

921
01:03:53,791 --> 01:03:56,375
‫ושמו ג'ק בוקר.‬

922
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
‫נראה שהאיילות מסתדרות הרבה יותר טוב.‬

923
01:04:02,500 --> 01:04:04,166
‫ועוד איך. אנחנו בדרך הביתה!‬

924
01:04:07,208 --> 01:04:08,333
‫בשם כל פעמוני החג!‬

925
01:04:08,833 --> 01:04:11,541
‫לא באמת חשבת שאני פשוט אעלם, נכון?‬

926
01:04:12,291 --> 01:04:14,458
‫מה זה, לכל הרוחות?‬

927
01:04:15,208 --> 01:04:16,875
‫הרכב החדש שלי.‬

928
01:04:17,583 --> 01:04:20,166
‫הוא לא בדיוק עושה רושם אווירודינמי.‬

929
01:04:24,666 --> 01:04:26,208
‫איך אתה קורא לדברים האלה?‬

930
01:04:27,041 --> 01:04:28,750
‫זה צוות התן-קויוטים שלי.‬

931
01:04:28,833 --> 01:04:29,666
‫תן-קו-מה?‬

932
01:04:29,750 --> 01:04:33,958
‫הכלאה של תן וקויוט.‬
‫המצאה שלי. די מגניב, לא?‬

933
01:04:34,041 --> 01:04:35,958
‫הם רחוקים מלהיות מגניבים.‬

934
01:04:36,750 --> 01:04:39,833
‫אבל אתה חכם, בלסניקל, אני מודה.‬

935
01:04:39,916 --> 01:04:42,083
‫פשוט לא מספיק חכם כדי לגבור עליי.‬

936
01:04:43,416 --> 01:04:44,375
‫רוצה להתערב?‬

937
01:04:46,750 --> 01:04:48,208
‫הכוכב!‬

938
01:05:00,416 --> 01:05:01,666
‫תחזיקי חזק!‬

939
01:05:07,208 --> 01:05:08,041
‫קדימה, בנות!‬

940
01:05:16,750 --> 01:05:19,083
‫למה עצרנו? מה קורה פה?‬

941
01:05:19,166 --> 01:05:21,500
‫אני לא יודע, אבל יש בעיה במכשירים שלי.‬

942
01:05:23,083 --> 01:05:24,291
‫צריך לעשות משהו מהר.‬

943
01:05:24,375 --> 01:05:27,000
‫צריך לקחת את הכוכב בחזרה מבלסניקל…‬

944
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
‫דרך צלחה.‬

945
01:05:32,958 --> 01:05:34,458
‫אתם מרגישים את זה?‬

946
01:05:34,541 --> 01:05:36,916
‫עולם בלי סנטה קלאוס.‬

947
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
‫הנה ילדה טובה. תשתי הכול.‬

948
01:05:41,541 --> 01:05:42,500
‫תשתי הכול.‬

949
01:05:47,166 --> 01:05:48,333
‫ילדה טובה.‬

950
01:05:56,083 --> 01:05:56,958
‫הצלחתי!‬

951
01:05:57,041 --> 01:05:58,625
‫לרגע לא פקפקתי בך.‬

952
01:05:58,708 --> 01:06:00,333
‫את היחידה.‬

953
01:06:00,416 --> 01:06:01,666
‫את חושבת שזה יעבוד?‬

954
01:06:02,166 --> 01:06:04,708
‫אם לא, נאבד את השדונים לנצח.‬

955
01:06:04,791 --> 01:06:05,708
‫בוא נלך.‬

956
01:06:13,875 --> 01:06:14,916
‫איפה אנחנו?‬

957
01:06:16,291 --> 01:06:18,250
‫התכוונת לשאול מתי אנחנו? תסתכלי!‬

958
01:06:19,708 --> 01:06:22,458
‫נדמה לי שאיכשהו, חזרנו לעבר.‬

959
01:06:22,541 --> 01:06:23,916
‫חזרנו לעבר?‬

960
01:06:24,000 --> 01:06:26,166
‫רק רגע. בוסטון.‬

961
01:06:26,958 --> 01:06:29,208
‫נמל התעופה הבין לאומי לוגן, ערב חג המולד.‬

962
01:06:29,291 --> 01:06:30,166
‫זה לא טוב.‬

963
01:06:30,250 --> 01:06:31,083
‫למה לא?‬

964
01:06:31,166 --> 01:06:32,625
‫בתקופת החגים,‬

965
01:06:32,708 --> 01:06:36,125
‫רוח החג בשדות התעופה היא מהחלשות בעולם.‬

966
01:06:36,208 --> 01:06:37,958
‫ברגע זה, בשדה הזה יש…‬

967
01:06:38,958 --> 01:06:41,500
‫שבעה אחוזים, ורוח החג בירידה.‬

968
01:06:41,583 --> 01:06:44,166
‫מה יקרה אם רוח החג תרד לרמה אפס?‬

969
01:06:44,250 --> 01:06:47,458
‫האיילות לא יוכלו לעוף. בכלל.‬

970
01:06:47,541 --> 01:06:48,958
‫תסתכלי, הן מותשות.‬

971
01:06:49,041 --> 01:06:50,916
‫בסדר, תחזיקי חזק.‬

972
01:06:51,000 --> 01:06:55,041
‫טוב, אני חייב לנחות.‬
‫זה עלול להיות קצת קשה.‬

973
01:07:22,333 --> 01:07:25,250
‫הן יהיו בסדר?‬
‫-המצב עוד יותר גרוע מכפי שחשבתי.‬

974
01:07:34,083 --> 01:07:35,083
‫אוי, לא.‬

975
01:07:35,166 --> 01:07:36,083
‫מה?‬

976
01:07:36,166 --> 01:07:38,708
‫יצרנו עכשיו קרע במארג הזמן.‬

977
01:07:38,791 --> 01:07:40,958
‫חורי התולעת לא יישארו פתוחים זמן רב.‬

978
01:07:41,041 --> 01:07:41,958
‫כמה זמן יש לנו?‬

979
01:07:42,541 --> 01:07:44,625
‫11 דקות, 12 לכל היותר.‬

980
01:07:44,708 --> 01:07:47,625
‫אז אם לא נחזק את רוח חג המולד בקרוב…‬

981
01:07:48,291 --> 01:07:49,833
‫ניתקע פה לנצח.‬

982
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
‫בינגו! הנה האשם.‬

983
01:07:58,291 --> 01:07:59,125
‫מה זה?‬

984
01:07:59,625 --> 01:08:00,916
‫סוג של מעוות זמן.‬

985
01:08:01,000 --> 01:08:04,375
‫נראה שבלסניקל‬
‫פיתח צורה ראשונית של מסע בזמן.‬

986
01:08:04,458 --> 01:08:06,375
‫חייבים להעריך את העבודה שלו.‬

987
01:08:07,041 --> 01:08:11,458
‫אבל כרגיל אצלו,‬
‫היא מתאפיינת גם בביצוע מפוקפק.‬

988
01:08:11,958 --> 01:08:14,041
‫ונראה שהסוללה שלו נגמרה.‬

989
01:08:14,125 --> 01:08:16,541
‫את צריכה למצוא בשבילו מקור כוח.‬

990
01:08:16,625 --> 01:08:19,625
‫אני צריך לדאוג‬
‫שרוח חג המולד תחזור לעניינים.‬

991
01:08:26,250 --> 01:08:28,207
‫- המראות‬
‫איחור, איחור, איחור -‬

992
01:08:32,791 --> 01:08:34,207
‫הנה, יופי.‬

993
01:08:40,416 --> 01:08:42,791
‫נדמה לי שגיליתי על מה הדבר הזה עובד.‬

994
01:08:43,707 --> 01:08:44,666
‫סוללות אצבע.‬

995
01:08:44,750 --> 01:08:48,457
‫רק בלסניקל יכול להפעיל מכונת זמן‬
‫באמצעות סוללות אצבע.‬

996
01:08:48,541 --> 01:08:51,291
‫טוב, בואי נראה מה יש לי פה.‬

997
01:08:52,332 --> 01:08:53,416
‫כן, הנה.‬

998
01:08:54,166 --> 01:08:55,791
‫התוקף שלהן פג.‬
‫-מה?‬

999
01:08:57,666 --> 01:08:58,875
‫זה כל מה שיש לי.‬

1000
01:09:02,375 --> 01:09:03,707
‫בטח יש סוללות בחנות המתנות!‬

1001
01:09:03,791 --> 01:09:05,582
‫כן, רעיון טוב. בסדר.‬

1002
01:09:05,666 --> 01:09:08,750
‫תקני סוללות, וניפגש בדיוק פה, בסדר?‬

1003
01:09:12,207 --> 01:09:13,207
‫בסדר גמור.‬

1004
01:09:13,291 --> 01:09:16,791
‫בואו נראה עם מה אפשר לשחק פה.‬

1005
01:09:27,041 --> 01:09:28,416
‫שלושה דולר, בבקשה.‬

1006
01:09:30,166 --> 01:09:31,957
‫בבקשה תשמרי את העודף.‬

1007
01:09:32,041 --> 01:09:33,582
‫זאת בדיחה?‬

1008
01:09:34,416 --> 01:09:36,000
‫זה כסף של מונופול?‬

1009
01:09:36,082 --> 01:09:37,250
‫לא, הוא אמיתי.‬

1010
01:09:38,625 --> 01:09:41,000
‫זה הזיוף הכי גרוע שראיתי בחיים.‬

1011
01:09:41,832 --> 01:09:42,916
‫כתוב פה "2020".‬

1012
01:09:44,666 --> 01:09:47,750
‫בעוד שלושים שנה‬
‫בטח בכלל לא ישתמשו בשטרות נייר.‬

1013
01:09:48,250 --> 01:09:50,166
‫כן, טעות שלי. סליחה.‬

1014
01:09:50,250 --> 01:09:51,707
‫היי, את צריכה לשלם.‬

1015
01:09:51,791 --> 01:09:53,457
‫מה קורה פה, גברתי הצעירה?‬

1016
01:09:55,541 --> 01:09:57,166
‫איפה ההורים שלך?‬

1017
01:09:58,291 --> 01:09:59,125
‫הם…‬

1018
01:09:59,625 --> 01:10:01,375
‫אין להם בעיה עם זה שאני טסה לבד.‬

1019
01:10:03,208 --> 01:10:04,666
‫אפשר לראות את הכרטיס שלך?‬

1020
01:10:07,625 --> 01:10:11,125
‫יודע מה? הוא בטח נפל לי שם. אני אביא אותו.‬

1021
01:10:11,208 --> 01:10:12,958
‫יודעת מה? היי! אולי תבואי איתי?‬

1022
01:10:13,041 --> 01:10:14,416
‫מה? לא, בבקשה.‬
‫-ילדה.‬

1023
01:10:14,916 --> 01:10:16,708
‫אין לך כרטיס, אין לך הורים.‬

1024
01:10:17,208 --> 01:10:18,583
‫יכול להיות שברחת מהבית.‬

1025
01:10:18,666 --> 01:10:21,125
‫אבל לא… לא בדיוק.‬

1026
01:10:21,708 --> 01:10:24,250
‫יודע מה? תקרא לסנטה קלאוס ברמקול.‬
‫אתה תראה.‬

1027
01:10:24,333 --> 01:10:27,125
‫לקרוא לסנטה קלאוס, כן. אני כבר הולך.‬

1028
01:10:27,208 --> 01:10:29,541
‫- המראות‬
‫ביטול, ביטול, ביטול -‬

1029
01:10:38,625 --> 01:10:40,041
‫בסדר.‬

1030
01:10:51,666 --> 01:10:54,791
‫גבירותיי ורבותיי, אני מצטערת.‬
‫אין לי חדשות טובות.‬

1031
01:10:54,875 --> 01:10:56,916
‫כל הטיסות בוטלו.‬

1032
01:10:57,000 --> 01:11:00,416
‫מה? לפני חמש דקות‬
‫אמרת שיהיה עיכוב של חצי שעה.‬

1033
01:11:01,000 --> 01:11:03,250
‫ועכשיו, הטיסה בוטלה.‬

1034
01:11:03,333 --> 01:11:05,750
‫אז את אומרת לי שלפני חמש דקות לא ידעת‬

1035
01:11:05,833 --> 01:11:08,125
‫שהטיסה בוטלה ולא מתעכבת?‬

1036
01:11:08,208 --> 01:11:10,500
‫זה מה שאני אומרת לך.‬

1037
01:11:10,583 --> 01:11:15,791
‫תקשיבי, אני יכולה להציע לך‬
‫חדר מלון ללילה על חשבוננו.‬

1038
01:11:15,875 --> 01:11:17,833
‫אני לא רוצה חדר מלון בחינם !‬

1039
01:11:17,916 --> 01:11:21,375
‫אני רוצה טיסה לשיקגו ברגע זה!‬

1040
01:11:25,125 --> 01:11:26,833
‫צריך לגשת לעבודה.‬

1041
01:11:27,666 --> 01:11:33,375
‫"חכו רק רגע‬

1042
01:11:37,166 --> 01:11:38,958
‫תקשיבו לי, אחים ואחיות‬

1043
01:11:39,041 --> 01:11:40,625
‫אנחנו לא הולכים לשום מקום‬

1044
01:11:40,708 --> 01:11:42,583
‫עם כל השליליות‬

1045
01:11:44,875 --> 01:11:47,000
‫כל המהומות והריבים‬

1046
01:11:47,083 --> 01:11:49,541
‫הם בסך הכול טיפשות‬

1047
01:11:51,833 --> 01:11:54,541
‫הקשבתי לרעש ולשטויות האלה‬

1048
01:11:54,625 --> 01:11:56,333
‫כל הלילה וכל היום‬

1049
01:11:58,583 --> 01:12:01,958
‫עכשיו בואו נשמע‬
‫מה האיש עם התוכנית רוצה להגיד‬

1050
01:12:02,875 --> 01:12:04,208
‫קדימה, מותק‬

1051
01:12:04,291 --> 01:12:07,458
‫תגיד להם מה אנחנו צריכים‬

1052
01:12:12,125 --> 01:12:13,875
‫טוב, אנחנו צריכים‬

1053
01:12:15,458 --> 01:12:16,833
‫משהו פשוט מאוד‬

1054
01:12:17,416 --> 01:12:19,083
‫כל מה שאנחנו צריכים הוא…‬

1055
01:12:20,625 --> 01:12:22,333
‫רוח חג המולד‬

1056
01:12:23,375 --> 01:12:27,291
‫אולי כדאי שאסביר עוד קצת‬

1057
01:12:29,416 --> 01:12:31,750
‫אפשר להסתכל דרך כל חלון‬

1058
01:12:31,833 --> 01:12:34,375
‫ולראות עולם גדול ויפה‬

1059
01:12:34,458 --> 01:12:36,541
‫הרפתקה מלהיבה‬

1060
01:12:36,625 --> 01:12:38,750
‫מחכה לכל ילד וילדה‬

1061
01:12:38,833 --> 01:12:41,875
‫אבל סנטה, החיים לפעמים מתסכלים‬

1062
01:12:42,416 --> 01:12:43,875
‫וגם מבלבלים מאוד‬

1063
01:12:43,958 --> 01:12:46,708
‫ולכן, כשרואים שקורה משהו רע‬

1064
01:12:46,791 --> 01:12:49,625
‫צריך לעצור אותו כבר בהתחלה‬

1065
01:12:49,708 --> 01:12:52,083
‫זה הזמן להפסיק לחשוב‬

1066
01:12:52,166 --> 01:12:55,375
‫וללמוד איך לבטוח בלב‬

1067
01:12:57,708 --> 01:12:59,625
‫אתם צריכים את רוח חג המולד‬

1068
01:13:00,583 --> 01:13:02,083
‫רוח חג המולד‬

1069
01:13:02,166 --> 01:13:04,750
‫תגיד להם, סנטה.‬
‫-כן, רוח חג המולד‬

1070
01:13:05,416 --> 01:13:06,583
‫היא לא תיעלם‬

1071
01:13:08,000 --> 01:13:09,666
‫רוח חג המולד‬

1072
01:13:10,791 --> 01:13:13,083
‫רוח חג המולד‬

1073
01:13:13,583 --> 01:13:15,208
‫רוח חג המולד‬

1074
01:13:15,291 --> 01:13:16,708
‫היא תציל את כולנו‬

1075
01:13:16,791 --> 01:13:18,666
‫היא תציל את כולנו‬
‫סקסופון!"‬

1076
01:13:28,791 --> 01:13:30,041
‫- משטרת מסצ'וסטס -‬

1077
01:13:30,125 --> 01:13:31,083
‫- קטינים ללא ליווי -‬

1078
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
‫היי, גרינץ'.‬

1079
01:13:43,666 --> 01:13:45,166
‫אל תיראי כל כך מבואסת.‬

1080
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
‫בכל זאת, מחר חג המולד.‬

1081
01:13:47,583 --> 01:13:49,000
‫אני לא כל כך בטוחה.‬

1082
01:13:49,791 --> 01:13:51,541
‫לפעמים אני פשוט לא מבין אנשים.‬

1083
01:13:51,625 --> 01:13:54,458
‫הפרעה קטנה לתוכניות שלהם,‬
‫ופתאום השמיים נופלים.‬

1084
01:13:54,958 --> 01:13:57,000
‫סנטה ימצא דרך לסדר הכול.‬

1085
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
‫הוא תמיד מוצא.‬

1086
01:13:59,250 --> 01:14:01,083
‫בשביל ילדים טובים וילדות טובות.‬

1087
01:14:01,166 --> 01:14:04,500
‫אני מתחילה לשאול את עצמי‬
‫אם אני שייכת לקבוצה אחרת.‬

1088
01:14:05,000 --> 01:14:06,208
‫אין סיכוי.‬

1089
01:14:06,291 --> 01:14:08,333
‫אני מזהה מאמינה אמיתית כשאני רואה אותה.‬

1090
01:14:10,375 --> 01:14:13,250
‫רגע, שמעת על המאמינים האמיתיים?‬

1091
01:14:13,333 --> 01:14:15,291
‫אני חלק משושלת ארוכה של מאמינים.‬

1092
01:14:15,875 --> 01:14:17,791
‫לכן אני יודע שמחר בשעה הזאת,‬

1093
01:14:17,875 --> 01:14:19,208
‫אני אהיה במיאמי.‬

1094
01:14:19,291 --> 01:14:21,833
‫אם את שואלת אותי,‬
‫אין כמו חג המולד על החוף.‬

1095
01:14:23,000 --> 01:14:25,625
‫נשמע שהיית מסתדר עם שאר המשפחה שלי.‬

1096
01:14:26,208 --> 01:14:28,750
‫חג המולד בחוג הטרופי פשוט לא מתאים לי.‬

1097
01:14:29,333 --> 01:14:30,875
‫אל תביני אותי לא נכון.‬

1098
01:14:31,458 --> 01:14:35,666
‫אני אוהב לשתות שוקו ליד האח,‬
‫להחליק על הקרח, כל הדברים הטובים.‬

1099
01:14:36,208 --> 01:14:39,833
‫אבל סבא וסבתא שלי גרים בפלורידה,‬
‫והם זקנים מכדי לטוס.‬

1100
01:14:40,583 --> 01:14:43,333
‫אין לדעת כמה חגי מולד עוד אוכל לבלות איתם.‬

1101
01:14:43,958 --> 01:14:44,833
‫את מבינה?‬

1102
01:14:45,791 --> 01:14:47,458
‫ממש חמוד מצדך.‬

1103
01:14:49,500 --> 01:14:51,125
‫כמו שאמא שלי תמיד אומרת,‬

1104
01:14:51,625 --> 01:14:54,708
‫העניין בחג המולד הוא לא איפה את,‬
‫אלא עם מי את.‬

1105
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
‫מה קרה?‬

1106
01:15:00,375 --> 01:15:01,833
‫שום דבר, פשוט…‬

1107
01:15:02,416 --> 01:15:04,000
‫אני ממש רעה.‬

1108
01:15:04,666 --> 01:15:06,833
‫היי, הכול בסדר.‬

1109
01:15:07,791 --> 01:15:09,750
‫לא יכול להיות שעשית משהו כל כך רע.‬

1110
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
‫ברחתי מהבית,‬
‫וסביר שהרסתי את האירוסים של אמא שלי.‬

1111
01:15:14,500 --> 01:15:16,833
‫טוב, זה באמת רע.‬

1112
01:15:18,416 --> 01:15:21,583
‫אבל הבחור הזה שאמא שלך איתו,‬
‫הוא בטח די נוראי.‬

1113
01:15:22,625 --> 01:15:24,750
‫לא, בוב בחור ממש נהדר.‬

1114
01:15:24,833 --> 01:15:26,625
‫היא מאושרת מאוד בזכותו.‬

1115
01:15:28,541 --> 01:15:29,375
‫בסדר.‬

1116
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
‫עכשיו אני ממש מבולבל.‬

1117
01:15:32,791 --> 01:15:38,041
‫עברו פשוט רק שנתיים מאז שאבא שלי…‬

1118
01:15:39,125 --> 01:15:44,500
‫ואם אמא שלי תתחתן עם בוב זה אומר…‬

1119
01:15:46,166 --> 01:15:47,625
‫שאבא שלך כבר באמת לא פה.‬

1120
01:15:49,000 --> 01:15:49,833
‫כן.‬

1121
01:15:50,666 --> 01:15:52,166
‫למרות שהוא כבר לא פה,‬

1122
01:15:52,250 --> 01:15:54,666
‫יש לי עדיין תחושה שהוא איתנו, אתה מבין?‬

1123
01:15:55,166 --> 01:15:58,833
‫וממש רציתי להיפרד ממנו.‬

1124
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
‫הייתי כל כך עצובה, כנראה,‬

1125
01:16:02,083 --> 01:16:04,625
‫שרציתי שכולם ירגישו כמוני.‬

1126
01:16:06,250 --> 01:16:08,125
‫אבל האמת היא שעכשיו‬

1127
01:16:08,750 --> 01:16:11,250
‫הייתי עושה הכול‬
‫כדי לבלות איתם את חג המולד.‬

1128
01:16:11,333 --> 01:16:14,250
‫עם אמא, עם טדי, וכן, אפילו עם בוב.‬

1129
01:16:17,208 --> 01:16:20,041
‫טוב, נצטרך פשוט לדאוג שזה יקרה.‬

1130
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
‫לא?‬

1131
01:16:24,291 --> 01:16:25,208
‫איך הולך?‬

1132
01:16:25,291 --> 01:16:26,125
‫כמעט סיימתי.‬

1133
01:16:28,041 --> 01:16:28,875
‫תזדרז!‬

1134
01:16:31,250 --> 01:16:32,666
‫- תמיד עושה את העבודה -‬

1135
01:16:35,500 --> 01:16:36,458
‫היי!‬

1136
01:16:37,541 --> 01:16:38,375
‫נו, כבר!‬

1137
01:16:38,458 --> 01:16:39,916
‫מה נדמה לכם שאתם עושים?‬

1138
01:16:40,833 --> 01:16:43,625
‫היי! לא! תחזרו הנה!‬

1139
01:16:43,708 --> 01:16:44,541
‫חכו!‬

1140
01:16:44,625 --> 01:16:46,166
‫"כולם אומרים כן‬

1141
01:16:47,416 --> 01:16:49,416
‫כולם אומרים כן‬

1142
01:16:49,916 --> 01:16:51,666
‫כולם אומרים כן‬

1143
01:16:52,416 --> 01:16:54,666
‫כולם אומרים כן‬

1144
01:16:55,916 --> 01:16:58,166
‫במוקדם או במאוחר תבינו‬

1145
01:16:58,250 --> 01:17:00,375
‫שאתם חייבים להאמין בעצמכם‬

1146
01:17:00,958 --> 01:17:03,541
‫אבל אי אפשר לשנות את העולם לבד‬

1147
01:17:03,625 --> 01:17:08,583
‫לפעמים צריך קצת עזרה"‬

1148
01:17:10,625 --> 01:17:11,708
‫ההצגה מתחילה.‬

1149
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
‫"רוח חג המולד‬

1150
01:17:15,416 --> 01:17:17,541
‫רוח חג המולד‬

1151
01:17:17,625 --> 01:17:19,500
‫אף פעם לא תיעלם‬

1152
01:17:20,375 --> 01:17:22,041
‫רוח חג המולד‬

1153
01:17:23,000 --> 01:17:24,916
‫רוח חג המולד‬

1154
01:17:25,500 --> 01:17:29,208
‫רוח חג המולד‬
‫תציל את כולם"‬

1155
01:17:29,833 --> 01:17:30,666
‫שירו!‬

1156
01:17:32,166 --> 01:17:34,958
‫"כן, רוח חג המולד‬

1157
01:17:37,750 --> 01:17:39,791
‫לא תיעלם‬

1158
01:17:40,708 --> 01:17:42,500
‫רוח חג המולד‬

1159
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
‫רוח חג המולד‬

1160
01:17:45,708 --> 01:17:47,666
‫רוח חג המולד‬

1161
01:17:48,250 --> 01:17:52,125
‫תציל…‬

1162
01:17:52,208 --> 01:17:53,791
‫כן‬

1163
01:17:53,875 --> 01:17:59,375
‫תציל את כולם!"‬

1164
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
‫- המראות‬
‫בזמן, בזמן -‬

1165
01:18:12,833 --> 01:18:17,333
‫תראו מה זה, כולכם תהיו בבית בחג המולד.‬

1166
01:18:25,500 --> 01:18:26,625
‫זה היה מדהים.‬

1167
01:18:26,708 --> 01:18:27,708
‫קנית?‬

1168
01:18:28,791 --> 01:18:29,625
‫מה?‬

1169
01:18:30,250 --> 01:18:31,125
‫סוללות.‬

1170
01:18:31,666 --> 01:18:32,750
‫כן.‬

1171
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
‫יופי. כל הכבוד, קייט.‬

1172
01:18:34,916 --> 01:18:37,166
‫כן, סנטה, אני רוצה שתכיר מישהו.‬

1173
01:18:37,250 --> 01:18:38,208
‫זה…‬

1174
01:18:38,750 --> 01:18:40,041
‫לא שמעתי את השם שלך.‬

1175
01:18:40,541 --> 01:18:41,375
‫דאג…‬

1176
01:18:41,458 --> 01:18:42,291
‫פירס.‬

1177
01:18:44,750 --> 01:18:45,666
‫נכון.‬

1178
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
‫רגע, קוראים לך דאג פירס?‬

1179
01:18:51,041 --> 01:18:53,666
‫זה אני, אבל איך ידעת מה…?‬

1180
01:18:56,333 --> 01:18:57,458
‫הוא באמת סנטה?‬

1181
01:18:57,541 --> 01:18:58,416
‫רגע, רגע.‬

1182
01:18:59,000 --> 01:19:00,458
‫אתה דאג פירס.‬

1183
01:19:00,541 --> 01:19:02,666
‫אתה מלואל, מסצ'וסטס?‬

1184
01:19:03,750 --> 01:19:06,750
‫כן, אבל לא אמרתי לך מאיפה אני.‬

1185
01:19:08,333 --> 01:19:10,166
‫אז אתה…‬

1186
01:19:10,750 --> 01:19:11,708
‫אתה…‬

1187
01:19:12,708 --> 01:19:14,333
‫סנטה, הוא…?‬

1188
01:19:15,666 --> 01:19:16,500
‫הוא…‬

1189
01:19:16,583 --> 01:19:20,916
‫לא נעים לי לעצור אתכם, ילדים,‬
‫אבל אנחנו צריכים לצאת לדרך, קייט.‬

1190
01:19:22,166 --> 01:19:23,625
‫הגיע הזמן להיפרד.‬

1191
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
‫שלום, אבא.‬

1192
01:19:35,541 --> 01:19:36,375
‫סליחה?‬

1193
01:19:37,208 --> 01:19:38,958
‫זאת אומרת, דאג.‬

1194
01:19:46,541 --> 01:19:49,125
‫נדמה לי שאת צריכה‬
‫לתת לדאג לנשום קצת, קייטי-קט.‬

1195
01:19:55,291 --> 01:19:57,375
‫תודה על הכול.‬

1196
01:19:58,375 --> 01:20:01,125
‫כן, טוב, פירס יכול להתגבר על הכול.‬

1197
01:20:02,541 --> 01:20:03,458
‫זה נכון.‬

1198
01:20:05,875 --> 01:20:07,916
‫אתה מדבר כמו מאמין אמיתי.‬

1199
01:20:11,583 --> 01:20:12,541
‫קייט!‬

1200
01:20:15,083 --> 01:20:16,416
‫חג מולד שמח, דאג.‬

1201
01:20:18,083 --> 01:20:19,416
‫חג מולד שמח, קייט.‬

1202
01:20:22,250 --> 01:20:23,916
‫וחג מולד שמח, סנטה!‬

1203
01:20:26,541 --> 01:20:27,416
‫הערה לעצמי.‬

1204
01:20:28,416 --> 01:20:31,791
‫מעכשיו תמיד לקחת מצלמת וידאו לכל מקום.‬

1205
01:20:34,750 --> 01:20:35,583
‫עכשיו,‬

1206
01:20:36,208 --> 01:20:39,333
‫יש רק דרך אחת להפיץ את התרופה לכל השדונים.‬

1207
01:20:39,416 --> 01:20:40,291
‫התותחים!‬

1208
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
‫בדיוק. אתה חושב שתצליח?‬

1209
01:20:43,083 --> 01:20:45,041
‫קטן עליי, גברת קלאוס.‬

1210
01:20:45,125 --> 01:20:48,791
‫ג'ק, אני לא יכולה‬
‫לשלוח אותך לשם לבד בלי הגנה.‬

1211
01:20:48,875 --> 01:20:50,041
‫עוד עוגיות?‬

1212
01:20:50,583 --> 01:20:55,125
‫אף עוגיה לא תעצור אלפי שדונים אחוזי טירוף.‬

1213
01:20:55,208 --> 01:20:56,666
‫בסדר? בוא איתי.‬

1214
01:21:02,291 --> 01:21:04,625
‫תצטרך משהו הרבה יותר חזק.‬

1215
01:21:09,291 --> 01:21:10,166
‫וואו!‬

1216
01:21:13,250 --> 01:21:15,125
‫- אנרגיית איילות -‬

1217
01:21:15,875 --> 01:21:18,041
‫תסתכלי עליהן! טעונות במאה אחוז!‬

1218
01:21:18,125 --> 01:21:20,833
‫טוב, גבירותיי,‬
‫ההזדמנות האחרונה לחזור הביתה.‬

1219
01:21:21,708 --> 01:21:25,583
‫אבל סנטה, אחרי שנחזור,‬
‫איך ניקח מבלסניקל את הכוכב?‬

1220
01:21:25,666 --> 01:21:28,333
‫הוא בטח כבר הגיע לקוטב הדרומי.‬

1221
01:21:28,833 --> 01:21:30,166
‫נכון מאוד.‬

1222
01:21:30,666 --> 01:21:33,041
‫אלא אם כן, כמובן, נכוון את החמודון הזה‬

1223
01:21:33,166 --> 01:21:36,291
‫ל-15 שניות אחרי שבלסניקל שלח אותנו לעבר.‬

1224
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
‫את תראי.‬

1225
01:21:48,375 --> 01:21:49,583
‫דרך צלחה!‬

1226
01:21:51,833 --> 01:21:53,375
‫אתם מרגישים את זה?‬

1227
01:21:53,458 --> 01:21:55,875
‫עולם בלי סנטה קלאוס.‬

1228
01:21:56,791 --> 01:22:00,291
‫לא באמת חשבת שאני פשוט אעלם, נכון?‬

1229
01:22:07,083 --> 01:22:10,041
‫הפעם תשמרי עליו אפילו במחיר חייך.‬

1230
01:22:11,250 --> 01:22:12,708
‫קדימה, קומט! קדימה, בליצן!‬

1231
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
‫- הקוטב הצפוני -‬

1232
01:22:28,333 --> 01:22:30,708
‫היי, זה לא היה יפה במיוחד!‬

1233
01:23:10,250 --> 01:23:11,750
‫הנה זה בא!‬

1234
01:23:19,875 --> 01:23:23,083
‫בן אנוש! תתפסו אותו!‬

1235
01:23:41,000 --> 01:23:42,750
‫חזרנו.‬
‫-הצלחנו!‬

1236
01:23:42,833 --> 01:23:44,833
‫בסדר. הנה כיכר הכפר.‬

1237
01:23:45,708 --> 01:23:47,958
‫כשנעבור מעל העץ, תקפצי החוצה.‬

1238
01:23:48,041 --> 01:23:50,125
‫לקפוץ? עד למטה?‬

1239
01:23:50,208 --> 01:23:51,458
‫את תצליחי, אני מבטיח.‬

1240
01:23:52,500 --> 01:23:54,500
‫הנה זה בא. תתכונני.‬

1241
01:23:56,083 --> 01:23:56,958
‫תתכונני.‬

1242
01:23:57,500 --> 01:23:58,458
‫תקפצי!‬

1243
01:24:05,500 --> 01:24:06,333
‫וואו!‬

1244
01:24:09,833 --> 01:24:10,833
‫יותר מהר!‬

1245
01:24:50,500 --> 01:24:51,333
‫אוי, לא.‬

1246
01:25:09,625 --> 01:25:11,833
‫שתי מזחלות מתקרבות במהירות!‬

1247
01:25:24,125 --> 01:25:27,166
‫קדימה, זריזות שלי, היכונו לפקודה!‬

1248
01:25:27,750 --> 01:25:30,291
‫קדימה, בחורים, תתכוננו להסתער!‬

1249
01:25:45,458 --> 01:25:46,500
‫די!‬

1250
01:25:48,000 --> 01:25:50,500
‫אוי, לא!‬

1251
01:26:09,750 --> 01:26:11,125
‫למה עשית את זה?‬

1252
01:26:11,208 --> 01:26:13,125
‫כדי לשים קץ לשטות הזאת,‬

1253
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
‫ולעצור את שניכם לפני שתהרסו זה את זה.‬

1254
01:26:15,666 --> 01:26:19,125
‫התכוונתי לסטות הצדה, ממש ברגע האחרון.‬

1255
01:26:19,208 --> 01:26:21,083
‫כן, רק רצינו לראות מי יותר פחדן.‬

1256
01:26:21,166 --> 01:26:23,083
‫בדיוק! מי יותר פחדן.‬

1257
01:26:23,666 --> 01:26:25,333
‫טוב, בסדר, מספיק.‬

1258
01:26:25,833 --> 01:26:30,958
‫ניק, לפעמים נדמה לי‬
‫שאתה בעצם נהנה מההרפתקאות המסוכנות האלה.‬

1259
01:26:31,666 --> 01:26:33,500
‫אל תדברי שטויות, אני…‬

1260
01:26:33,583 --> 01:26:35,000
‫טוב, אני…‬

1261
01:26:35,500 --> 01:26:36,333
‫כן.‬

1262
01:26:47,333 --> 01:26:49,791
‫דאשר! החלמת!‬

1263
01:26:50,291 --> 01:26:52,000
‫תודה שהצלת את חיי.‬

1264
01:26:54,625 --> 01:26:56,125
‫טעות קשה, חתול יול.‬

1265
01:27:13,291 --> 01:27:14,958
‫להתראות, ג'ולה!‬

1266
01:27:15,958 --> 01:27:16,916
‫דאשר!‬

1267
01:27:18,458 --> 01:27:19,291
‫אוי, ילדונת!‬

1268
01:27:20,625 --> 01:27:22,375
‫ברוך שובך, דאשר.‬

1269
01:27:22,458 --> 01:27:24,875
‫ברוך שובך. את נראית מצוין.‬

1270
01:27:24,958 --> 01:27:26,666
‫כן, נכון?‬

1271
01:27:26,750 --> 01:27:28,416
‫התנגשות קרניים מושלמת.‬

1272
01:27:30,666 --> 01:27:32,375
‫ידעתי שתחוללי נס.‬

1273
01:27:32,458 --> 01:27:33,625
‫תודה.‬

1274
01:28:38,708 --> 01:28:39,541
‫אוי, לא!‬

1275
01:28:46,333 --> 01:28:47,833
‫נשאר לי רק עוד חץ אחד.‬

1276
01:28:49,916 --> 01:28:51,083
‫אתה יכול.‬

1277
01:29:23,208 --> 01:29:24,375
‫תודה, ג'ק!‬

1278
01:29:24,458 --> 01:29:25,666
‫אין בעיה, קייט.‬

1279
01:30:24,625 --> 01:30:26,708
‫- היום בקולנוע: "סנטה הרע" -‬

1280
01:30:30,875 --> 01:30:35,333
‫בואו ננקה את הכפר‬
‫לפני שסנטה קלאוס יראה אותו!‬

1281
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
‫טוב, שמעתם אותה.‬

1282
01:30:36,708 --> 01:30:39,416
‫תנקו את הכפר. קדימה!‬

1283
01:30:39,500 --> 01:30:41,958
‫תזדרזו! יותר מהר!‬

1284
01:30:50,916 --> 01:30:52,333
‫- היום בקולנוע: "שדון" -‬

1285
01:31:03,333 --> 01:31:04,666
‫עשינו את זה!‬
‫-כן!‬

1286
01:31:04,750 --> 01:31:06,000
‫כל הכבוד, קייט!‬

1287
01:31:06,500 --> 01:31:08,750
‫כל הכבוד על מה שעשית עם התותחים, ג'ק.‬

1288
01:31:11,083 --> 01:31:13,875
‫אולי ניצחת בקרב, אך לעולם לא תנצח במלחמה.‬

1289
01:31:14,791 --> 01:31:16,875
‫אני אמצא דרך אחרת להיכנס לכפר.‬

1290
01:31:16,958 --> 01:31:21,416
‫יום אחד אני אחזור,‬
‫ואז מצפה לכולכם הקרב של חייכם.‬

1291
01:31:21,500 --> 01:31:24,041
‫אני לא חושב שאתה באמת מתכוון לזה, בלסניקל.‬

1292
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
‫אבל אם כן, אני אהיה מוכן.‬

1293
01:31:26,708 --> 01:31:29,208
‫אבל עד אז,‬

1294
01:31:29,916 --> 01:31:32,125
‫אני רוצה לתת לך משהו.‬

1295
01:31:32,208 --> 01:31:33,041
‫מתנה קטנה.‬

1296
01:31:33,666 --> 01:31:34,583
‫תן לי לנחש.‬

1297
01:31:35,166 --> 01:31:36,000
‫פחם?‬

1298
01:31:36,625 --> 01:31:38,291
‫אתה ממש צפוי.‬

1299
01:31:49,333 --> 01:31:50,291
‫הצעצוע הראשון…‬

1300
01:31:51,791 --> 01:31:52,875
‫שבנינו ביחד.‬

1301
01:31:57,041 --> 01:31:58,000
‫שמרת אותו?‬

1302
01:31:59,583 --> 01:32:01,166
‫המשכתי לעבוד עליו.‬

1303
01:32:02,708 --> 01:32:05,791
‫הוא עזר לי לזכור איזה שדון מדהים אתה.‬

1304
01:32:07,958 --> 01:32:09,500
‫התכוונת לשדון שהייתי פעם.‬

1305
01:32:10,166 --> 01:32:13,416
‫הוא עדיין בתוכך. אתה צריך רק להאמין בזה.‬

1306
01:32:34,958 --> 01:32:37,666
‫- תאמין -‬

1307
01:32:47,500 --> 01:32:49,166
‫עברנו זמנים טובים.‬

1308
01:32:52,208 --> 01:32:54,166
‫אבל אני לא אוכל להיות שוב שדון.‬

1309
01:32:54,250 --> 01:32:55,583
‫בטח שתוכל.‬

1310
01:32:56,833 --> 01:32:58,416
‫קל לך לדבר.‬

1311
01:33:00,208 --> 01:33:02,333
‫את לא יודעת איך אני מרגיש.‬

1312
01:33:02,416 --> 01:33:05,000
‫בלסניקל, אני לא צריכה להיות שדונית‬

1313
01:33:05,083 --> 01:33:09,250
‫כדי להבין שבריחה לא תפתור את הבעיות שלך.‬

1314
01:33:10,541 --> 01:33:12,708
‫ולפעמים,‬

1315
01:33:12,791 --> 01:33:15,625
‫אנחנו צריכים להקשיב‬
‫לאנשים שאנחנו הכי אוהבים.‬

1316
01:33:18,000 --> 01:33:19,708
‫כי בסופו של דבר,‬

1317
01:33:20,291 --> 01:33:23,000
‫המשפחה שלנו הם האנשים היחידים בעולם‬

1318
01:33:23,083 --> 01:33:24,500
‫שבאמת מבינים אותנו.‬

1319
01:33:25,750 --> 01:33:29,875
‫הם היחידים שתמיד יהיו לצדנו, ויהי מה.‬

1320
01:33:32,125 --> 01:33:33,666
‫מישהו מגניב אמר לי פעם‬

1321
01:33:33,750 --> 01:33:37,583
‫שהעניין בחג המולד‬
‫הוא לא איפה אתה, אלא עם מי אתה.‬

1322
01:33:42,708 --> 01:33:44,333
‫אנחנו אוהבים אותך, בלסניקל.‬

1323
01:33:44,708 --> 01:33:46,000
‫תמיד אהבנו אותך, בלס.‬

1324
01:33:50,625 --> 01:33:53,041
‫גם אני תמיד אהבתי אתכם.‬

1325
01:34:25,083 --> 01:34:27,541
‫אני מכריז בזאת רשמית‬

1326
01:34:27,625 --> 01:34:30,916
‫שהסדר הושב לקוטב הצפוני!‬

1327
01:34:40,875 --> 01:34:44,041
‫דאשר, את בטוחה שאת מוכנה למסע?‬

1328
01:34:47,208 --> 01:34:48,166
‫אם את אומרת.‬

1329
01:34:50,166 --> 01:34:52,916
‫בסדר, המזחלת האחרונה לקנקון.‬

1330
01:34:53,000 --> 01:34:53,916
‫כולם לסיפון!‬

1331
01:34:54,500 --> 01:34:55,375
‫אלוהים אדירים.‬

1332
01:34:55,458 --> 01:34:58,625
‫זאת בטח תהיה‬
‫הפעם הראשונה והאחרונה שלי במזחלת.‬

1333
01:34:58,708 --> 01:35:00,041
‫אני יכול לשבת מקדימה?‬

1334
01:35:00,125 --> 01:35:01,958
‫לא תוכל לנהוג מהמושב האחורי.‬

1335
01:35:02,041 --> 01:35:03,458
‫מה?‬
‫-כן.‬

1336
01:35:03,541 --> 01:35:06,750
‫למזחלת הזאת יש זינוק רציני.‬
‫תוכל להסתדר איתה?‬

1337
01:35:06,833 --> 01:35:07,875
‫כן!‬
‫-בסדר.‬

1338
01:35:07,958 --> 01:35:09,625
‫קפוץ פנימה, וקח את המושכות.‬

1339
01:35:10,125 --> 01:35:11,333
‫בדיוק.‬

1340
01:35:12,708 --> 01:35:13,541
‫סנטה?‬

1341
01:35:16,125 --> 01:35:18,208
‫רציתי רק להגיד תודה.‬

1342
01:35:19,250 --> 01:35:20,208
‫על מה?‬

1343
01:35:20,958 --> 01:35:22,916
‫על זה שנתת לי להיפרד מאבא שלי.‬

1344
01:35:23,541 --> 01:35:27,250
‫זה היה מקרי לגמרי, קייט.‬

1345
01:35:28,750 --> 01:35:29,666
‫כן, בטח.‬

1346
01:35:30,875 --> 01:35:31,791
‫תקפצי פנימה.‬

1347
01:35:32,833 --> 01:35:34,500
‫ילדים!‬

1348
01:35:36,083 --> 01:35:38,958
‫למקרה שתהיו רעבים בדרך.‬

1349
01:35:39,458 --> 01:35:40,458
‫מה יש בהן?‬

1350
01:35:42,125 --> 01:35:44,666
‫ביצים, חמאה, קמח, סוכר.‬

1351
01:35:44,750 --> 01:35:46,916
‫לא, איזה מין קסם יש בהן?‬

1352
01:35:47,000 --> 01:35:50,708
‫כשאכלתי עוגייה כזאת ביער,‬
‫נפטרתי מכל הפחדים שלי.‬

1353
01:35:50,791 --> 01:35:53,208
‫איש השלג גרם לי להרגיש שאני יותר חזק.‬

1354
01:35:54,875 --> 01:35:59,083
‫רק באיש הג'ינג'ר היו מרכיבי קסם.‬

1355
01:35:59,708 --> 01:36:01,375
‫לא באיש השלג.‬

1356
01:36:03,708 --> 01:36:04,833
‫אבל רגע…‬

1357
01:36:06,125 --> 01:36:07,666
‫זאת אומרת…‬

1358
01:36:08,333 --> 01:36:11,166
‫הגיבור היה תמיד בתוכך.‬

1359
01:36:14,541 --> 01:36:16,666
‫לא אשכח אותך לעולם, גברת קלאוס.‬

1360
01:36:19,625 --> 01:36:21,333
‫מעת לעת תשכח אותי,‬

1361
01:36:21,833 --> 01:36:23,458
‫וככה זה צריך להיות.‬

1362
01:36:28,458 --> 01:36:29,916
‫תיהנה מהמסע.‬

1363
01:36:30,500 --> 01:36:32,583
‫חג מולד שמח, גברת קלאוס.‬

1364
01:36:32,666 --> 01:36:33,958
‫חג מולד שמח.‬

1365
01:36:34,541 --> 01:36:36,250
‫היי, חבר'ה.‬
‫-כן?‬

1366
01:36:36,333 --> 01:36:37,416
‫עוד דבר אחד.‬

1367
01:36:37,500 --> 01:36:38,333
‫מה זה?‬

1368
01:36:39,083 --> 01:36:41,541
‫תשמרו מרחק מזרים בעגלות גולף.‬

1369
01:36:42,041 --> 01:36:43,291
‫בסדר.‬

1370
01:36:43,875 --> 01:36:45,125
‫תפתחו את הדלת!‬

1371
01:36:46,000 --> 01:36:46,833
‫ניק!‬

1372
01:36:50,000 --> 01:36:51,041
‫תחזור מהר.‬

1373
01:36:55,791 --> 01:36:56,666
‫סע, ג'ק.‬

1374
01:36:56,750 --> 01:37:01,166
‫הנה זה בא. קדימה, דאשר! קדימה, דנסר!‬
‫קדימה, פרנסר! קדימה, ויקסן!‬

1375
01:37:01,666 --> 01:37:02,875
‫להתראות, ילדים!‬

1376
01:37:09,666 --> 01:37:11,958
‫יופי, עכשיו תמשוך. קדימה.‬

1377
01:37:12,041 --> 01:37:15,625
‫בדיוק, בדיוק! עכשיו תמשוך אחורה. תמשוך!‬

1378
01:37:16,375 --> 01:37:17,208
‫יותר חזק!‬

1379
01:37:19,000 --> 01:37:21,041
‫לא רע. בכלל לא רע, ג'ק.‬

1380
01:37:22,041 --> 01:37:23,750
‫בסדר, ילדים, הגענו.‬

1381
01:37:24,416 --> 01:37:25,458
‫מוכנים לקפיצה?‬

1382
01:37:25,541 --> 01:37:26,458
‫קפיצה?‬

1383
01:37:28,666 --> 01:37:30,458
‫כל הדרך עד למטה?‬

1384
01:37:31,041 --> 01:37:33,125
‫סמוך עליי, ג'ק, יהיה בסדר.‬

1385
01:37:33,208 --> 01:37:36,166
‫לא יודע, קייט.‬
‫נלחמתי נגד כפר שלם של שדונים מטורפים,‬

1386
01:37:36,250 --> 01:37:38,750
‫אבל אם את שואלת אותי, זה נראה קצת מסוכן.‬

1387
01:37:38,833 --> 01:37:41,208
‫אתה תהיה בסדר. אני מבטיחה.‬

1388
01:37:42,916 --> 01:37:43,958
‫היי, סנטה.‬

1389
01:37:44,041 --> 01:37:45,041
‫כן?‬

1390
01:37:45,125 --> 01:37:46,916
‫נראה אותך שוב מתישהו?‬

1391
01:37:48,000 --> 01:37:49,583
‫אם זה תלוי בו, אז לא.‬

1392
01:37:52,666 --> 01:37:53,916
‫עשינו את זה שוב.‬

1393
01:37:55,375 --> 01:37:56,541
‫כן, עשינו את זה.‬

1394
01:38:00,458 --> 01:38:02,000
‫רק עוד דבר אחד, קייטי-קט.‬

1395
01:38:03,291 --> 01:38:05,708
‫אני יודעת, סנטה, אני אהיה ילדה טובה.‬

1396
01:38:26,333 --> 01:38:27,875
‫קדימה, דאשר!‬

1397
01:38:30,166 --> 01:38:32,333
‫חג שמח, טדי!‬

1398
01:38:32,416 --> 01:38:34,250
‫לא יכול להיות!‬

1399
01:38:46,416 --> 01:38:48,625
‫עושה רושם שנפגשתם עם חבר ותיק.‬

1400
01:38:51,208 --> 01:38:52,458
‫היה טוב כמו בפעם שעברה?‬

1401
01:38:53,291 --> 01:38:55,000
‫בוא נגיד ככה,‬

1402
01:38:55,083 --> 01:38:59,666
‫פגשתי את גברת קלאוס, ועזרתי להציל‬
‫את חג המולד ביחד עם אבא כשהוא היה בן 13.‬

1403
01:39:00,208 --> 01:39:01,833
‫את רצי… אין מצב.‬

1404
01:39:01,916 --> 01:39:02,916
‫יש מצב.‬

1405
01:39:03,500 --> 01:39:06,875
‫כן, טוב, אני טיפסתי על קרחון‬
‫ונלחמתי בחתול יול.‬

1406
01:39:06,958 --> 01:39:09,875
‫אז עכשיו אני די כוכב בקוטב הצפוני.‬

1407
01:39:09,958 --> 01:39:11,250
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1408
01:39:11,333 --> 01:39:13,916
‫אני וגברת קלאוס קרובים ככה…‬

1409
01:39:14,000 --> 01:39:16,416
‫וואו. אתם חייבים לספר לי הכול.‬

1410
01:39:16,500 --> 01:39:20,000
‫אבל בוב ואמא מחכים לנו, בעצם,‬
‫אז אנחנו צריכים ללכת.‬

1411
01:39:20,083 --> 01:39:20,916
‫בואו.‬

1412
01:39:22,208 --> 01:39:24,208
‫כשראיתי אתכם, הייתם בדרך למועדון הילדים.‬

1413
01:39:24,291 --> 01:39:26,083
‫איך הגעתם משם למזחלת של סנטה?‬

1414
01:39:26,166 --> 01:39:28,541
‫החופשה הזאת הייתה חוויה שמשנה את החיים.‬

1415
01:39:28,625 --> 01:39:29,458
‫נכון.‬

1416
01:39:32,125 --> 01:39:33,625
‫הנה הגבר הקטן שלי.‬

1417
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
‫אבא!‬
‫-בוא הנה! מה?‬

1418
01:39:35,791 --> 01:39:37,875
‫הנה החבר שלי!‬
‫-אני כל כך שמחה לראות אותך!‬

1419
01:39:38,666 --> 01:39:40,083
‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬

1420
01:39:40,166 --> 01:39:41,458
‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬

1421
01:39:42,375 --> 01:39:43,333
‫לשניכם.‬

1422
01:39:45,958 --> 01:39:46,791
‫באמת?‬

1423
01:39:49,541 --> 01:39:50,375
‫כן.‬

1424
01:39:56,250 --> 01:40:00,041
‫קייט, אני רוצה שתדעי‬
‫שאמא שלך מאוד חשובה לי.‬

1425
01:40:01,125 --> 01:40:03,375
‫אני מקווה שהקשר ביני לבינך ימשיך להתחזק.‬

1426
01:40:04,833 --> 01:40:07,166
‫אני יודע ששום דבר לא קורה בבת אחת.‬

1427
01:40:08,541 --> 01:40:09,833
‫נתקדם מיום ליום.‬

1428
01:40:10,333 --> 01:40:11,166
‫נכון?‬

1429
01:40:12,958 --> 01:40:14,041
‫מיום ליום.‬

1430
01:40:16,916 --> 01:40:18,333
‫יודעים מה? חשבתי על משהו,‬

1431
01:40:18,916 --> 01:40:22,458
‫אולי כדאי שהערב נארגן מסיבת שירי חג המולד.‬

1432
01:40:23,041 --> 01:40:24,666
‫וואו!‬
‫-ברצינות?‬

1433
01:40:24,750 --> 01:40:25,583
‫בטח.‬

1434
01:40:27,083 --> 01:40:28,791
‫לדעתי זה רעיון מצוין.‬

1435
01:40:29,750 --> 01:40:30,625
‫אהבתי אותו.‬

1436
01:40:31,250 --> 01:40:32,458
‫אמן.‬
‫-בואו נלך על זה.‬

1437
01:40:34,500 --> 01:40:37,416
‫אז איזה שיר נשיר?‬

1438
01:40:38,625 --> 01:40:41,166
‫מה דעתך על "הו, עץ חג המולד"?‬

1439
01:40:48,041 --> 01:40:53,333
‫"הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1440
01:40:53,416 --> 01:40:58,583
‫מה יפים ענפיך‬

1441
01:40:59,166 --> 01:41:04,083
‫הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1442
01:41:04,666 --> 01:41:09,500
‫מה יפים ענפיך‬

1443
01:41:09,583 --> 01:41:14,750
‫ירוקים לא רק כשהקיץ פה‬

1444
01:41:14,833 --> 01:41:19,875
‫אלא גם בעונות הקור‬

1445
01:41:20,625 --> 01:41:26,166
‫הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1446
01:41:26,250 --> 01:41:32,083
‫מה יפים ענפיך‬

1447
01:41:54,916 --> 01:41:59,708
‫הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1448
01:41:59,791 --> 01:42:04,166
‫רוב עונג אתה מסב לי‬

1449
01:42:04,666 --> 01:42:09,416
‫הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1450
01:42:09,500 --> 01:42:14,333
‫רוב עונג אתה מסב לי‬

1451
01:42:14,875 --> 01:42:18,916
‫שכן בכל שנה עץ חג המולד‬

1452
01:42:19,666 --> 01:42:23,916
‫מסב לנו אושר ושמחה‬

1453
01:42:26,041 --> 01:42:30,250
‫הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1454
01:42:30,833 --> 01:42:35,750
‫רוב עונג אתה מסב לי‬

1455
01:42:39,500 --> 01:42:44,750
‫הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1456
01:42:44,833 --> 01:42:49,583
‫אנו למדים מיופייך‬

1457
01:42:50,541 --> 01:42:55,333
‫הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1458
01:42:55,416 --> 01:42:59,833
‫אנו למדים מיופייך‬

1459
01:43:01,875 --> 01:43:06,541
‫עליך הירוקים‬
‫באושר חגיגי‬

1460
01:43:06,625 --> 01:43:12,000
‫מעניקים תקווה וכוח‬
‫בכל השנה"‬

1461
01:43:12,083 --> 01:43:14,791
‫חג מולד שמח!‬

1462
01:43:14,875 --> 01:43:17,000
‫חג מולד שמח, מינה!‬

1463
01:43:19,875 --> 01:43:26,291
‫"הו, עץ חג המולד‬
‫הו, עץ חג המולד‬

1464
01:43:26,833 --> 01:43:30,833
‫אנו למדים מכל…‬

1465
01:43:30,916 --> 01:43:36,583
‫יופייך"‬

1466
01:43:45,500 --> 01:43:47,500
‫- חג מולד שמח -‬

1467
01:43:51,375 --> 01:43:57,958
‫"הו, עץ חג המולד…"‬

1468
01:51:52,041 --> 01:51:55,041
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

