1
00:00:08,166 --> 00:00:11,083
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:17,958 --> 00:00:22,375
KARÁCSONYI KRÓNIKÁK
XVII. KÖTET

3
00:00:23,166 --> 00:00:26,125
MÁSODIK FEJEZET: BELSNICKEL VISSZATÉR

4
00:00:40,125 --> 00:00:42,458
DÉLI-SARK

5
00:00:52,291 --> 00:00:56,333
TILOS AZ ÁTJÁRÁS!
MAGÁNTERÜLET. BELÉPNI TILOS!

6
00:00:57,875 --> 00:00:59,583
Nézz az orrod elé!

7
00:01:08,208 --> 00:01:09,875
Szép idők voltak.

8
00:01:12,000 --> 00:01:13,958
Amíg mindent tönkre nem tettetek.

9
00:01:22,333 --> 00:01:24,875
Az első emberek voltatok,
akikben megbíztam…

10
00:01:26,208 --> 00:01:27,333
és az utolsók is.

11
00:01:33,083 --> 00:01:34,250
Belsnickel!

12
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Speck!

13
00:01:38,041 --> 00:01:39,666
Ne ronts így rá az emberre!

14
00:01:39,750 --> 00:01:40,916
Ne haragudj!

15
00:01:41,000 --> 00:01:42,333
Mi tartott eddig?

16
00:01:43,375 --> 00:01:45,333
Nagyon hosszú út volt.

17
00:01:46,666 --> 00:01:49,583
Az ő segítségével visszajuthatsz
az Északi-sarkra.

18
00:01:49,666 --> 00:01:51,833
Remélem is. A te érdekedben.

19
00:01:54,416 --> 00:01:56,958
Már csak öt nap van karácsonyig.

20
00:01:59,500 --> 00:02:00,416
Engedjetek el!

21
00:02:01,000 --> 00:02:02,708
Mit csináltok a kamerámmal?

22
00:02:04,125 --> 00:02:07,291
Azta! Rengeteg igaz hívő felmenőm van.

23
00:02:18,916 --> 00:02:21,333
Egy hamisítatlan igaz hívő.

24
00:02:22,833 --> 00:02:23,666
Nos…

25
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
ezen változtatni fogok.

26
00:02:28,583 --> 00:02:29,791
Kerítsd elő!

27
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Rajta vagyok.

28
00:02:32,208 --> 00:02:33,541
Ő tökéletes lesz.

29
00:03:10,333 --> 00:03:13,083
Ez életem legbénább karácsonya.

30
00:03:13,166 --> 00:03:14,916
- Tényleg?
- Igen.

31
00:03:15,000 --> 00:03:17,791
Ki akarná az év legjobb ünnepét
itt tölteni,

32
00:03:17,875 --> 00:03:20,208
napernyős italokkal a tengerparton?

33
00:03:21,083 --> 00:03:23,041
Szerintem nagyjából mindenki.

34
00:03:23,125 --> 00:03:26,583
Nos, én nem.
Nem, amikor sütit süthetnék otthon,

35
00:03:26,666 --> 00:03:29,500
és hóembert építhetnék, igazi hóból.

36
00:03:31,458 --> 00:03:34,541
És a legrosszabb,
hogy a barátaim mind buliznak,

37
00:03:34,625 --> 00:03:36,500
vásárolnak és szánkóznak.

38
00:03:38,375 --> 00:03:41,958
- Mindenről lemaradok!
- Kate, semmit sem tehetsz ellene.

39
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
Oké? Szóval lazíts, és érezd jól magad!

40
00:03:45,416 --> 00:03:47,583
Autótolvajként jobban bírtalak.

41
00:03:48,250 --> 00:03:50,375
Én meg amikor nem voltál ünneprontó.

42
00:03:52,916 --> 00:03:54,416
Olyan ciki!

43
00:03:58,250 --> 00:03:59,625
Hahó, gyertek!

44
00:04:04,291 --> 00:04:06,666
Szóval erről szól a dolog. Bobról.

45
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
Nem, nem Bobról szól.

46
00:04:08,833 --> 00:04:12,583
Bob egyáltalán nem izgat.
Az úttal csak anyánál akar bevágódni.

47
00:04:13,166 --> 00:04:15,958
Szállj le róla!
Ez azt jelenti, odavan anyáért.

48
00:04:16,833 --> 00:04:19,666
Túl korai. Még csak tíz hónapja járnak.

49
00:04:19,750 --> 00:04:22,125
Sokkal régebb óta ismerik egymást.

50
00:04:22,875 --> 00:04:25,875
Amúgy meg boldoggá teszi anyát.

51
00:04:27,541 --> 00:04:30,041
Igen, de ő nem apa.

52
00:04:33,541 --> 00:04:37,291
Cómo están, bulizók? Mit nézünk?

53
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
Vannak dolgok,
amiket képtelenség elfelejteni. Nem igaz?

54
00:04:50,916 --> 00:04:53,583
Mennyi az esélye,
hogy apám megkéri a kezét?

55
00:04:54,125 --> 00:04:55,875
Vagy talán anyukátok fogja.

56
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
Úgy értem, elég haladó szellemű nő.

57
00:05:00,291 --> 00:05:02,750
Teddy! Lehet búvárkodni. Van kedved?

58
00:05:02,833 --> 00:05:04,083
Igen, egy pillanat.

59
00:05:04,166 --> 00:05:06,333
- Akartok jönni?
- Nem.

60
00:05:06,916 --> 00:05:10,958
Kösz a meghívást, Teddy,
de borzasztóan szorongós vagyok,

61
00:05:11,041 --> 00:05:13,500
plusz asztmám és 11 allergiám is van.

62
00:05:14,083 --> 00:05:16,333
Jól van, ahogy akarjátok.

63
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Hallod?

64
00:05:17,500 --> 00:05:21,625
Fel a fejjel, Grincs! Igaz hívő létedre
elfelejted a legfőbb szabályt.

65
00:05:22,208 --> 00:05:23,750
Csak semmi duzzogás!

66
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
Kate, várj meg!

67
00:05:31,750 --> 00:05:33,416
Kérek még egy csokiturmixot.

68
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
Kettőt kérünk.
Az enyém lehet laktózmentes?

69
00:05:36,083 --> 00:05:37,208
- Oké.
- Köszönöm.

70
00:05:39,416 --> 00:05:42,208
- Szóval, mit csináljunk?
- Te meg én?

71
00:05:42,291 --> 00:05:45,833
Én egyedül leszek.
De miért nem próbálod ki a vízi csúszdát?

72
00:05:45,916 --> 00:05:48,583
- Jó mókának tűnik.
- Hogy eltörjem az orrom?

73
00:05:48,666 --> 00:05:50,083
Az a legszebb vonásom.

74
00:05:50,958 --> 00:05:51,875
Hahó, skacok!

75
00:05:52,625 --> 00:05:55,000
Karácsonyi éneklés van a parton. Jöttök?

76
00:05:55,083 --> 00:05:56,666
- Igen.
- Kösz, nem.

77
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
Ne már! Úgy tudom,
imádsz karácsonyi dalokat énekelni.

78
00:06:00,166 --> 00:06:03,416
Remek énekhangja van.
Vezető énekes volt a sulikórusban.

79
00:06:03,500 --> 00:06:04,708
Ötödikben.

80
00:06:04,791 --> 00:06:07,583
- Tényleg? Én is.
- Tényleg?

81
00:06:07,666 --> 00:06:11,541
Igen. A zenénél semmi sem élteti jobban
a karácsony szellemét.

82
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
- Most komolyan! Zene?
- Igaz.

83
00:06:13,416 --> 00:06:17,916
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

84
00:06:18,000 --> 00:06:23,166
Oly kedves minden ágad

85
00:06:27,583 --> 00:06:30,583
- Valami rosszat tettem?
- Nem, csak…

86
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
Ez volt az apja kedvenc dala.

87
00:06:36,000 --> 00:06:39,375
- Sajnálom, nem tudtam.
- Persze! Honnan tudhattad volna?

88
00:06:41,583 --> 00:06:43,500
Csak tinédzserként viselkedik.

89
00:06:52,666 --> 00:06:56,291
Mikulás! Tudom, hogy valószínűleg
már túl késő levelet írni,

90
00:06:56,375 --> 00:06:58,291
és elég vacak itt a wifi…

91
00:06:58,791 --> 00:07:02,208
de ha figyelsz,
megváltoztatnám a karácsonyi kívánságomat.

92
00:07:02,708 --> 00:07:05,708
Persze egy elektromos roller
elég menő lenne,

93
00:07:05,791 --> 00:07:08,291
de most valami fontosabbra van szükségem.

94
00:07:08,791 --> 00:07:10,708
El kell tűnnöm innen.

95
00:07:11,208 --> 00:07:15,375
Anya lepattintott minket
az új pasijáért meg a gyáva nyuszi fiáért.

96
00:07:15,458 --> 00:07:16,916
Annyira lehangoló!

97
00:07:17,750 --> 00:07:18,958
És pár hét múlva…

98
00:07:19,916 --> 00:07:22,541
olyan lesz,
mintha apa sosem létezett volna.

99
00:07:23,416 --> 00:07:26,583
Kérlek, Mikulás, segíts egy igaz hívőnek!

100
00:07:27,625 --> 00:07:30,750
Különben esküszöm, hogy elszököm.

101
00:07:37,875 --> 00:07:39,625
Szóval el akarsz szökni, mi?

102
00:07:41,291 --> 00:07:43,041
Szerintem megoldható.

103
00:07:43,666 --> 00:07:45,583
BÚVÁRKALAND

104
00:07:45,666 --> 00:07:47,875
Srácok, figyeljetek! Jó hírem van.

105
00:07:47,958 --> 00:07:51,041
Ma reggel
egy kis varázslat fogadott az ajtó alatt.

106
00:07:51,541 --> 00:07:54,666
Kaptunk pár ingyen meglepetést a hoteltől.

107
00:07:54,750 --> 00:07:55,583
Miket?

108
00:07:56,083 --> 00:07:59,833
Lássuk az elsőt!
„Van kedved ördögrájákkal úszni,

109
00:07:59,916 --> 00:08:03,916
és teknősökkel viaskodni
egy kétszemélyes búvárkaland keretében?”

110
00:08:04,000 --> 00:08:06,708
Királyság! Ismerek valakit, aki imádná.

111
00:08:07,208 --> 00:08:08,375
De ez nem minden.

112
00:08:08,458 --> 00:08:12,541
„Két szerencsés vendégünk
eltölthet egy éjszakát Tulumban,

113
00:08:12,625 --> 00:08:15,625
- és felfedezheti a maja romokat.”
- Ez komoly?

114
00:08:15,708 --> 00:08:19,166
„Kezdj pakolni,
és a kalandvágyadat is hozd magaddal!”

115
00:08:19,250 --> 00:08:21,916
Egy éjszaka Tulumban? Csodásan hangzik.

116
00:08:22,000 --> 00:08:22,833
Csak mondom.

117
00:08:23,541 --> 00:08:26,791
Figyeljetek!
„A gyerekek is remekül fognak szórakozni.

118
00:08:26,875 --> 00:08:31,583
Amíg a családotok nincs az üdülőben,
tömjetek magatokba ingyen fagyit,

119
00:08:31,666 --> 00:08:34,291
és válasszatok a tucatnyi
mókás program közül

120
00:08:34,375 --> 00:08:36,916
a gyerekklub pizsipartiján.”

121
00:08:37,000 --> 00:08:38,541
Pizsiparti?

122
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
Kate! Olyan jó móka lesz!

123
00:08:42,250 --> 00:08:44,791
Várj!
Túl nagy vagyok a gyerekklubhoz, nem?

124
00:08:45,708 --> 00:08:48,958
Igazából pont beleférsz a korhatárba,
Kate. Mehetsz.

125
00:08:49,458 --> 00:08:51,000
Mázlista!

126
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Várjunk!

127
00:08:55,041 --> 00:08:58,916
Ugye nem így akarsz megszabadulni tőlünk,
hogy megkérd anya kezét?

128
00:08:59,833 --> 00:09:02,083
Kate! Sajnálom.

129
00:09:02,166 --> 00:09:05,583
Először rávettél,
hogy az egyenlítőn töltsük a karácsonyt,

130
00:09:05,666 --> 00:09:10,416
- és most már nem is akarsz velünk lenni?
- Oké. Bocsássatok meg! Gyere!

131
00:09:11,791 --> 00:09:14,458
Miért viselkedsz ilyen gorombán Bobbal?

132
00:09:14,541 --> 00:09:17,833
Ne felejtsd el,
hogy elhozott minket erre a csodás útra!

133
00:09:17,916 --> 00:09:20,000
Te meg apát ne felejtsd el!

134
00:09:24,791 --> 00:09:28,375
Nézd! Csak mert Bob fontos nekem…

135
00:09:28,458 --> 00:09:32,041
És igen, nagyon fontos nekem.

136
00:09:33,291 --> 00:09:36,083
Ez nem jelenti,
hogy kevésbé szeretem apádat.

137
00:09:36,583 --> 00:09:38,958
Hát, én nem értem, ez hogy lehetséges.

138
00:09:43,458 --> 00:09:44,291
Jól van.

139
00:09:44,958 --> 00:09:47,333
Szólok Bobnak, hogy nem megyünk Tulumba.

140
00:09:47,416 --> 00:09:49,333
Itt maradunk veletek.

141
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
Ne! Igazából menjetek nyugodtan!

142
00:09:55,250 --> 00:09:58,666
De nem mehetek.
Nem foglak csak így itt hagyni.

143
00:09:58,750 --> 00:10:00,375
Nem gond, anya.

144
00:10:00,458 --> 00:10:03,166
Gyerekes voltam.
Nem tudom, mi ütött belém.

145
00:10:03,250 --> 00:10:05,666
Megérdemeltek egy kis szórakozást.

146
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
És tudom, hogy mennyire látni akarod
azokat a maja romokat.

147
00:10:11,375 --> 00:10:13,583
Tényleg? Őszintén így érzel?

148
00:10:13,666 --> 00:10:14,708
Igen.

149
00:10:14,791 --> 00:10:18,333
Ígérem, az út végéig
már nem kell aggódnod miattam.

150
00:10:21,791 --> 00:10:22,750
Igen, üdv!

151
00:10:22,833 --> 00:10:27,000
Azt szeretném kérdezni,
hogy van-e még hely a mai bostoni járatra?

152
00:10:27,625 --> 00:10:30,250
Igen, szeretnék hamarabb hazamenni.

153
00:10:30,875 --> 00:10:34,125
A reptéren átfoglalhatom? Remek! Köszönöm.

154
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
Rendben.
Holnap késő délutánig visszaérünk.

155
00:10:38,625 --> 00:10:41,250
Tudom, hogy nagy volt a szám
ma reggel, apa,

156
00:10:41,333 --> 00:10:43,875
de kezdem meggondolni magam.

157
00:10:44,625 --> 00:10:47,125
Tényleg egy egész napra el kell menned?

158
00:10:51,041 --> 00:10:53,041
Figyelj, pajti! Oké?

159
00:10:54,125 --> 00:10:57,208
Tudom, hogy nehéz, mióta anyukád meghalt.

160
00:10:57,791 --> 00:11:01,458
De nem állhatunk meg. Az élet megy tovább.

161
00:11:02,541 --> 00:11:06,541
És azt gondolom,
egy kis önállóság jót fog tenni neked.

162
00:11:06,625 --> 00:11:10,041
Jobban örülnék,
ha egymáshoz közelebb lehetnénk önállóak.

163
00:11:12,208 --> 00:11:14,125
Menni fog. Adj egy pacsit!

164
00:11:16,708 --> 00:11:18,208
Minden rendben lesz, oké?

165
00:11:18,875 --> 00:11:20,166
- Minden oké?
- Igen.

166
00:11:20,250 --> 00:11:23,000
Aki Tulumba utazik, kérem,
mutassa be a jegyét!

167
00:11:23,083 --> 00:11:24,958
Rendben. Vigyázzatok magatokra!

168
00:11:25,041 --> 00:11:27,291
- Teddy…
- Tudom, anya. Semmi alkohol!

169
00:11:28,250 --> 00:11:31,708
Igen, és reméltem,
hogy néha rájuk nézel. Kérlek!

170
00:11:31,791 --> 00:11:33,750
Persze, megoldom. Oké?

171
00:11:33,833 --> 00:11:36,333
- Oké. Szeretlek.
- Szeretlek.

172
00:11:36,416 --> 00:11:39,083
- Oké. Jó mulatást!
- Később találkozunk.

173
00:11:41,625 --> 00:11:45,125
- Tudod, nem muszáj felügyelned minket.
- Nem is terveztem.

174
00:11:45,208 --> 00:11:46,041
Teddy!

175
00:11:47,833 --> 00:11:48,708
Holnap tali!

176
00:11:51,083 --> 00:11:54,125
Várj, Kate! Hová mész?

177
00:11:54,208 --> 00:11:55,750
A gyerekklub erre van.

178
00:11:56,916 --> 00:11:59,333
Igen, igaz.

179
00:11:59,416 --> 00:12:01,333
Elmegyek mosdóba,

180
00:12:01,416 --> 00:12:04,750
de te menj csak előre!
Pár perc múlva találkozunk.

181
00:12:04,833 --> 00:12:06,291
Megvárlak.

182
00:12:07,375 --> 00:12:11,125
Nyomás a gyerekklubba, Jack!
A bébiszitteredként parancsolom.

183
00:12:11,708 --> 00:12:13,541
Csak három évvel vagy idősebb.

184
00:12:14,625 --> 00:12:17,916
De hiszek a parancsnoki láncban,
szóval foglalok helyet

185
00:12:18,000 --> 00:12:19,541
a slimekészítő standnál.

186
00:12:37,458 --> 00:12:39,416
Szia! A reptéri buszra vársz?

187
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Igen.

188
00:12:40,625 --> 00:12:43,541
A sofőr defektet kapott,
szóval átvettem a helyét.

189
00:12:43,625 --> 00:12:44,916
Oké, szuper!

190
00:12:45,916 --> 00:12:48,833
Lerövidítem az utat.
Feleannyi idő alatt odaérünk.

191
00:12:48,916 --> 00:12:49,916
Remekül hangzik.

192
00:12:56,500 --> 00:13:00,250
A korai távozásból ítélve
nem telik valami jól a nyaralásod.

193
00:13:00,750 --> 00:13:03,791
- Bonyolult. Anyám és…
- Ne is mondj többet!

194
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
Nekem is nyűg volt a családom.

195
00:13:06,916 --> 00:13:11,125
Pár éve megszöktem az elől a rémálom elől.
Annyi idős voltam, mint te.

196
00:13:12,250 --> 00:13:15,333
Úgy érzem, mindenkinek jobb lenne,
ha nem lennék itt.

197
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
- Nélkülem megkaphatják az új családjukat.
- Kate!

198
00:13:21,583 --> 00:13:23,125
Meg akarsz szökni?

199
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
Vigyáznod kellene rám.

200
00:13:27,375 --> 00:13:29,208
Nézd! Ne vedd magadra, de…

201
00:13:34,708 --> 00:13:35,875
Az meg mi?

202
00:13:40,125 --> 00:13:41,458
Olyan, mint egy féreg…

203
00:13:41,541 --> 00:13:42,958
Jó utat!

204
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
Szerintem ez már nem Mexikó.

205
00:14:04,333 --> 00:14:06,916
Igen, kétlem, hogy vannak gleccserek

206
00:14:07,000 --> 00:14:10,041
a Yucatán-félsziget
16 000 kilométeres körzetében.

207
00:14:14,333 --> 00:14:16,291
Úgy néz ki, mint az Északi-sark.

208
00:14:18,541 --> 00:14:21,833
- Meghallgatott.
- Tudtam, hogy kellett volna kabát.

209
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Halálra fogunk fagyni.

210
00:14:24,333 --> 00:14:28,291
Ne aggódj, Jack! Minden rendben lesz.
Eljön értünk.

211
00:14:29,583 --> 00:14:32,250
- Remélem.
- Ki jön el értünk?

212
00:14:58,666 --> 00:14:59,541
Táltos!

213
00:15:16,458 --> 00:15:19,791
Jó régen találkoztunk, Jola.

214
00:15:20,583 --> 00:15:22,958
Azt hittem, lemondtál a rénszarvasokról.

215
00:15:33,083 --> 00:15:35,125
Lássuk, ehhez mit szólsz!

216
00:15:35,208 --> 00:15:36,375
Segítség!

217
00:15:38,875 --> 00:15:40,083
Hahó!

218
00:15:40,666 --> 00:15:42,875
Valaki mentsen meg minket!

219
00:15:54,083 --> 00:15:55,083
Várjunk csak!

220
00:15:57,000 --> 00:15:59,875
Úgy látom,
ez a szerencsenapod, Jul-macska.

221
00:16:00,666 --> 00:16:02,041
Emelkedjünk a levegőbe!

222
00:16:26,583 --> 00:16:27,916
Te szent ég!

223
00:16:48,708 --> 00:16:50,041
Vissza a faluba!

224
00:16:58,458 --> 00:17:01,458
Rendben. Figyelem, hölgyeim!
Visszamegyünk.

225
00:17:02,083 --> 00:17:03,000
Balra!

226
00:17:04,333 --> 00:17:05,250
Jobbra!

227
00:17:05,750 --> 00:17:06,583
Balra!

228
00:17:09,166 --> 00:17:10,000
Jobbra!

229
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
Balra!

230
00:17:24,000 --> 00:17:24,958
Jobbra!

231
00:17:25,041 --> 00:17:26,041
Balra!

232
00:17:26,541 --> 00:17:27,583
Jobbra!

233
00:17:29,125 --> 00:17:31,375
Átjutottunk. Szép munka, hölgyek.

234
00:17:52,333 --> 00:17:55,000
Jó újra a Borealis alatt lenni,
öreg barátom.

235
00:17:55,833 --> 00:17:59,500
Mint látjátok,
Mikulás egyenesen besétált a csapdámba.

236
00:18:01,583 --> 00:18:03,625
Az öreg ideje lassan lejár.

237
00:18:05,041 --> 00:18:06,750
Az enyém pedig most kezdődik.

238
00:18:08,833 --> 00:18:09,833
Hagyd abba!

239
00:18:10,500 --> 00:18:11,625
Bocsánat.

240
00:18:23,458 --> 00:18:24,875
Te jó ég!

241
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
Nagyon gyorsan érkezik!

242
00:18:38,500 --> 00:18:39,791
Mi a csuda?

243
00:18:43,208 --> 00:18:46,208
Pakoljátok el!
És etessétek meg a rénszarvasokat!

244
00:18:46,291 --> 00:18:47,125
Mi történik?

245
00:18:47,208 --> 00:18:51,000
A fátylon kívül hevertek a jégtakarón,
szinte halálra fagyva.

246
00:18:51,083 --> 00:18:52,583
Te jó ég!

247
00:18:53,083 --> 00:18:55,625
Jojo, tegyél fel forró csokit!

248
00:18:55,708 --> 00:18:58,833
Hugg, tegyél bele
galagonyabogyót, bugibogyólevet

249
00:18:58,916 --> 00:19:00,708
és cornwalli tündérkorpát!

250
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
Kész van.

251
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Igyál!

252
00:19:30,208 --> 00:19:31,416
Így ni!

253
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Rendbe fogsz jönni, Kate.

254
00:19:35,041 --> 00:19:36,541
Honnan tudod a nevemet?

255
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
Errefelé mindenki tudja.

256
00:19:39,208 --> 00:19:43,625
Mindannyian láttuk a két évvel ezelőtti
karácsonyi kalandod felvételeit.

257
00:19:45,041 --> 00:19:47,875
Te vagy Mikulásné?

258
00:19:47,958 --> 00:19:48,916
Én, bizony.

259
00:19:49,625 --> 00:19:51,208
Ez azt jelenti, hogy…?

260
00:19:53,083 --> 00:19:54,083
Mikulás!

261
00:19:55,416 --> 00:19:57,791
Kate Pierce! Jól vagy?

262
00:19:57,875 --> 00:19:59,666
Igen, jól vagyok, de…

263
00:20:00,166 --> 00:20:03,625
Egy kaleidoszkópon jöttünk keresztül?
Annyi színt láttam!

264
00:20:03,708 --> 00:20:06,833
Nem, a Borealis-fátylon keresztül
jöttünk vissza.

265
00:20:06,916 --> 00:20:08,833
Egyfajta pajzsként működik.

266
00:20:08,916 --> 00:20:11,875
Megóv minket, és elrejt a külvilág elől.

267
00:20:11,958 --> 00:20:15,916
De mondd csak,
mégis hogy a csudába kerültetek

268
00:20:16,000 --> 00:20:17,875
az Északi-sark közepére?

269
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Várj! Nem te hoztál ide?
- Nem én hoztalak ide.

270
00:20:20,875 --> 00:20:23,125
Cancúnban kéne lenned, ha nem tévedek.

271
00:20:23,208 --> 00:20:24,041
Igyál!

272
00:20:28,958 --> 00:20:31,750
Tessék, drágám! Jobban érzed magad?

273
00:20:32,333 --> 00:20:34,125
Igen, igazából…

274
00:20:34,875 --> 00:20:36,166
szuperül vagyok.

275
00:20:36,750 --> 00:20:38,458
Ez aztán a forró csoki!

276
00:20:38,541 --> 00:20:40,125
Saját, különleges recept.

277
00:20:40,208 --> 00:20:45,083
Szerencséd, hogy épp Jolára vadásztam,
különben sosem találok rátok.

278
00:20:45,875 --> 00:20:48,291
De azt hittem, hogy ez a terved része.

279
00:20:49,333 --> 00:20:51,375
Teljesíted a karácsonyi kívánságomat.

280
00:20:53,750 --> 00:20:56,083
- Az elektromos roller?
- Nem, nem az…

281
00:20:56,750 --> 00:21:01,250
A másik kívánságról beszélek.
Tudod, a kívánság.

282
00:21:01,333 --> 00:21:04,541
Igen. Hűha! A másik kívánság.

283
00:21:05,041 --> 00:21:09,833
Igen. Gondoltam, egy kicsit túlzás,
szóval a kezembe vettem a dolgot,

284
00:21:09,916 --> 00:21:14,625
és épp a reptérre tartottam,
amikor beleestünk egy féreglyukba.

285
00:21:14,708 --> 00:21:15,958
Féreglyuk?

286
00:21:18,791 --> 00:21:19,625
- Mina!
- Igen?

287
00:21:19,708 --> 00:21:25,291
Nézz körbe a faluban!
Szólj, ha bármi szokatlant látsz!

288
00:21:25,375 --> 00:21:26,958
Máris megyek, Mikulás!

289
00:21:33,250 --> 00:21:35,500
Ez nem úgy néz ki, mint a gyerekklub.

290
00:21:39,708 --> 00:21:40,958
Az meg micsoda?

291
00:21:41,041 --> 00:21:44,416
Semmi baj. A neve Hugg. Ő egy manó.

292
00:21:45,000 --> 00:21:47,333
- Egy manó?
- Egy manó.

293
00:21:50,083 --> 00:21:51,416
TÁLTOS

294
00:21:53,625 --> 00:21:55,666
Szóval azok ott…

295
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Te pedig…?

296
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
Akkor hol van…?

297
00:22:05,416 --> 00:22:07,666
Üdv az Északi-sarkon, Jack!

298
00:22:14,041 --> 00:22:16,041
- Tényleg te vagy…?
- Igen.

299
00:22:17,000 --> 00:22:19,333
Kizárt. Biztosan csak álmodom.

300
00:22:19,416 --> 00:22:21,208
Nem álmodsz, Jack.

301
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
Mikulásfalván vagy.

302
00:22:24,541 --> 00:22:25,458
A valódiban.

303
00:22:34,500 --> 00:22:36,625
Miki! Biztos szívesen körbenéznének.

304
00:22:36,708 --> 00:22:39,125
A faluban? Hát persze! Szeretnétek?

305
00:22:39,208 --> 00:22:42,541
- Viccelsz? Az nagyon király lenne.
- Igen.

306
00:22:42,625 --> 00:22:45,708
Akkor előbb meleg ruhába kéne bújnotok.

307
00:22:50,750 --> 00:22:51,875
Azta!

308
00:22:53,000 --> 00:22:55,333
- Ez annyira menő!
- Igen.

309
00:23:06,250 --> 00:23:09,166
A faluban több mint egymillió manó lakik.

310
00:23:09,250 --> 00:23:13,791
Ha egyesítenénk az Amazont, a FedExet,
a postát és a UPS-t

311
00:23:13,875 --> 00:23:16,500
a világ összes gyártójával,

312
00:23:16,583 --> 00:23:19,333
és egy éven át
négyszer annyit termelnének,

313
00:23:19,416 --> 00:23:22,125
akkor talán megközelítenék
azt a mennyiséget,

314
00:23:22,208 --> 00:23:24,791
amit Mikulásfalván egy nap alatt gyártunk.

315
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
Szóval, hol a műhelyed?

316
00:23:26,416 --> 00:23:28,458
Épp benne sétálsz.

317
00:23:28,541 --> 00:23:29,750
- Tényleg?
- Igen.

318
00:23:29,833 --> 00:23:32,875
Több mint 300 000 műhelyünk van a faluban.

319
00:23:32,958 --> 00:23:35,375
És mindegyiket Mikulásné tervezte.

320
00:23:38,458 --> 00:23:40,041
Az ott Kate Pierce?

321
00:23:40,625 --> 00:23:42,166
Ha ő tervezte a helyet,

322
00:23:42,250 --> 00:23:44,916
- Mikulásné falva kéne legyen.
- Szerintem is.

323
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
Nahát, erre nem is gondoltam!

324
00:23:48,958 --> 00:23:50,208
Persze, hogy nem.

325
00:23:51,208 --> 00:23:54,666
Én fedeztem fel, és manók építették,
de nem is tudom.

326
00:23:54,750 --> 00:23:59,083
Több mint ezer éve Mikulásfalvának hívják.
Talán ideje változtatni ezen.

327
00:23:59,166 --> 00:24:00,750
Kate! Nézz ide!

328
00:24:00,833 --> 00:24:02,166
Nézd! Filmsztár vagy.

329
00:24:02,250 --> 00:24:03,541
Széles mosolyt!

330
00:24:03,625 --> 00:24:04,958
Kérhetek autogramot?

331
00:24:05,041 --> 00:24:06,708
Nyugi már!

332
00:24:07,291 --> 00:24:10,958
Gyertek, gyerekek! Mutatni akarok valamit.
Imádni fogjátok.

333
00:24:14,208 --> 00:24:15,125
Azta!

334
00:24:16,333 --> 00:24:18,500
Kate! Hahó!

335
00:24:24,583 --> 00:24:25,750
Ez eszméletlen!

336
00:24:26,333 --> 00:24:28,875
Gyerekek, ezt nézzétek!

337
00:24:49,083 --> 00:24:50,958
- Azok mi vagyunk.
- Tök király!

338
00:24:51,458 --> 00:24:54,000
Katie cica, Jack, ezt nézzétek!

339
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
Elég menő.

340
00:25:03,291 --> 00:25:04,916
Videójátékokat is csinálsz?

341
00:25:05,000 --> 00:25:07,791
Annak idején programoztam párat.

342
00:25:16,083 --> 00:25:18,833
Miki! Most mit mutassunk meg nekik?

343
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
- A cukorbotokat!
- Gyerekek!

344
00:25:28,791 --> 00:25:29,916
Azta!

345
00:25:33,000 --> 00:25:33,875
Nézzetek fel!

346
00:25:55,083 --> 00:25:58,041
Azta! Nézd mennyi cukorbot!

347
00:25:58,125 --> 00:26:01,291
Elég, hogy megtömjünk
több milliárd zoknit évente.

348
00:26:05,500 --> 00:26:06,625
Bjorn!

349
00:26:06,708 --> 00:26:08,583
Ne edd meg a készletet!

350
00:26:09,666 --> 00:26:13,833
Sajnálom.
Nem tudok uralkodni magamon, Miki néni.

351
00:26:18,166 --> 00:26:21,916
Várj csak, Kate!
Ezt a helyet szerintem fel fogod ismerni.

352
00:26:22,416 --> 00:26:23,791
A Levelek Csarnoka?

353
00:26:24,458 --> 00:26:26,708
Várjunk csak! Te már jártál itt?

354
00:26:26,791 --> 00:26:29,583
Odabent már voltam, de itt kint még soha.

355
00:26:29,666 --> 00:26:31,291
Hogyhogy nem mondtad el?

356
00:26:31,375 --> 00:26:33,791
Sok mindent nem mondtam el neked, Jack.

357
00:26:36,291 --> 00:26:38,416
Az meg micsoda?

358
00:26:39,000 --> 00:26:41,541
Az ott a karácsonyi csillag.

359
00:26:43,208 --> 00:26:45,541
Energiával látja el az egész falut.

360
00:26:46,041 --> 00:26:49,000
Sikerült összekapcsolnom
a betlehemi csillag fényét

361
00:26:49,083 --> 00:26:52,208
az északi fénnyel,
ami fenntartja a Borealis-fátyolt.

362
00:26:52,291 --> 00:26:56,750
És egyedül Mikulás tudja, hogyan lehet
biztonságosan átjutni a fátylon.

363
00:26:56,833 --> 00:26:57,791
Várjunk!

364
00:26:57,875 --> 00:27:01,166
A belsejében lévő fény
az igazi betlehemi csillag fénye?

365
00:27:01,250 --> 00:27:02,750
Egy parányi darabja.

366
00:27:02,833 --> 00:27:05,958
Pont olyan erős a fénye,
mint amikor a manók odaadták,

367
00:27:06,041 --> 00:27:08,041
közel 1700 évvel ezelőtt.

368
00:27:08,125 --> 00:27:10,125
Ezerhétszáz évvel ezelőtt?

369
00:27:10,625 --> 00:27:12,083
Ennyire öreg vagy?

370
00:27:12,583 --> 00:27:15,833
Tudod, itt az Északi-sarkon
megállt az idő, Jack.

371
00:27:16,416 --> 00:27:18,375
Ezért nem öregszel.

372
00:27:18,875 --> 00:27:20,208
Ez meg mi volt?

373
00:27:20,708 --> 00:27:22,583
- Az ágyúk.
- Ágyúk?

374
00:27:22,666 --> 00:27:23,875
Igen. Nyugi, Jack!

375
00:27:24,791 --> 00:27:28,875
A fátyol mindent és mindenkit
távol tart az Északi-sarktól,

376
00:27:28,958 --> 00:27:30,166
beleértve a havat.

377
00:27:30,250 --> 00:27:34,208
Szóval a manóknak
be kell vezetniük kintről. Nézd csak!

378
00:27:45,500 --> 00:27:48,583
- Mintha egy óriási hógömbben lennénk.
- Igen!

379
00:27:49,250 --> 00:27:50,333
Hallod, Kate?

380
00:27:51,291 --> 00:27:53,916
Akarsz hóangyalt csinálni?

381
00:27:54,000 --> 00:27:56,416
Hóangyalt? Ezer örömmel.

382
00:27:56,500 --> 00:27:58,666
- Mi van?
- Gyere, Jack!

383
00:28:15,875 --> 00:28:19,291
Miki, nézz csak rájuk!
Fantasztikusan érzik magukat.

384
00:28:19,375 --> 00:28:20,541
Igen, így van.

385
00:28:21,791 --> 00:28:22,875
Ahogy te is.

386
00:28:24,625 --> 00:28:25,708
Igazi gyerekek.

387
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
Olyan rég volt.

388
00:28:32,291 --> 00:28:34,208
Szomorú leszek, amikor elmennek.

389
00:28:35,916 --> 00:28:38,833
Üres gyomorral nem küldhetjük őket haza.

390
00:28:39,666 --> 00:28:41,500
- Semmiképp.
- Gorombaság lenne.

391
00:28:41,583 --> 00:28:43,750
- Figyelmetlenség.
- Nem tehetjük.

392
00:28:43,833 --> 00:28:48,791
Nem. Akkor ez eldőlt.
Átjönnek vacsorára, aztán hazaviszed őket.

393
00:28:48,875 --> 00:28:50,375
Pont ugyanerre gondoltam.

394
00:28:50,458 --> 00:28:53,416
Készülnöm kell.

395
00:28:53,500 --> 00:28:56,708
Jojo! Kelleni fog minden jó,

396
00:28:56,791 --> 00:29:00,416
piros alma, mogyoró,

397
00:29:00,500 --> 00:29:01,791
és kalácsot is sütök.

398
00:29:05,500 --> 00:29:06,333
Rendben.

399
00:29:11,208 --> 00:29:12,250
Azta!

400
00:29:12,333 --> 00:29:13,750
Ez a vacsora?

401
00:29:14,250 --> 00:29:17,833
Amit az Északi-sark főszakácsa,
Miki néni készített.

402
00:29:17,916 --> 00:29:21,000
Gyorsan összeütöttem valamit
az utolsó pillanatban.

403
00:29:21,083 --> 00:29:23,458
- Oké, üljünk le!
- Erre, Kate!

404
00:29:24,791 --> 00:29:26,583
Nem is tudom, Miki néni.

405
00:29:26,666 --> 00:29:31,208
Apa szigorúan veszi, hogy zöldséget
és fehérjét egyek a desszert előtt.

406
00:29:31,291 --> 00:29:34,250
Igaza is van, de ez nem desszert.

407
00:29:34,333 --> 00:29:35,375
Nem?

408
00:29:35,875 --> 00:29:39,333
Nem. Minden, amit az asztalon láttok,
nagyon egészséges.

409
00:29:40,083 --> 00:29:41,750
Hogy lehetséges ez?

410
00:29:41,833 --> 00:29:46,500
Kitaláltam néhány új receptet.
Így az ételek, amiket utáltok,

411
00:29:46,583 --> 00:29:49,416
olyan ízűek és kinézetűek,
mint amiket szerettek.

412
00:29:49,500 --> 00:29:50,458
Azta!

413
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
Kérsz egy kis brokkolit?

414
00:30:00,791 --> 00:30:03,750
Ez a legfinomabb kaja,
amit valaha kóstoltam.

415
00:30:05,750 --> 00:30:08,083
A limababot és a répát se hagyjátok ki!

416
00:30:11,083 --> 00:30:12,166
Azta!

417
00:30:12,666 --> 00:30:13,541
Szóval…

418
00:30:15,041 --> 00:30:16,458
azon gondolkodtam…

419
00:30:18,291 --> 00:30:19,833
vajon hogy kerültetek ide.

420
00:30:20,333 --> 00:30:22,791
Ezen az egész féreglyukdolgon.

421
00:30:24,083 --> 00:30:26,583
Így történt. Olyan volt, mint a szánodon.

422
00:30:26,666 --> 00:30:29,583
Csak szán helyett golfkocsi volt.

423
00:30:30,375 --> 00:30:31,208
Miki?

424
00:30:31,708 --> 00:30:35,708
Úgy érzem, ennek köze van ahhoz,
hogy Kate igaz hívő.

425
00:30:37,708 --> 00:30:41,500
Talán azt jelenti, hogy itt kéne laknom
veletek az Északi-sarkon.

426
00:30:43,875 --> 00:30:44,958
Tessék?

427
00:30:45,041 --> 00:30:48,250
Ne már!
Beszélem a manónyelvet, utaztam a szánon,

428
00:30:48,333 --> 00:30:50,875
és új nézőpontot nyújthatnék
a munkátokhoz.

429
00:30:51,375 --> 00:30:53,708
Mikor lett a vacsorából állásinterjú?

430
00:30:54,916 --> 00:30:55,916
Kérlek, Mikulás!

431
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
Bármi jobb,
mint hazamenni anyámhoz és a pasijához.

432
00:30:59,375 --> 00:31:01,333
Ugye tudod, hogy én is itt ülök?

433
00:31:02,666 --> 00:31:05,333
Biztosan tudom,
hogy anyukád nagyon szeret.

434
00:31:05,416 --> 00:31:07,833
Jobban, mint amit el tudsz képzelni.

435
00:31:07,916 --> 00:31:09,416
Nem is tudom, Miki néni.

436
00:31:09,500 --> 00:31:13,500
Látnod kellett volna, milyen gyorsan
lepattintott a maja romokért.

437
00:31:13,583 --> 00:31:16,000
Ebben igaza van. És amúgy is,

438
00:31:16,083 --> 00:31:20,000
a szüleink holnap délutánig
vissza sem érnek az üdülőbe.

439
00:31:21,708 --> 00:31:24,958
Kérlek, hadd maradjunk!
Ha csak egy kis időre is.

440
00:31:27,916 --> 00:31:29,125
Mikulásné?

441
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
Olyan jó lenne,
ha gyerekek lennének a házban…

442
00:31:35,083 --> 00:31:37,125
még ha csak egy estére is.

443
00:31:41,708 --> 00:31:43,791
- Hadd maradjunk!
- Jók leszünk.

444
00:31:43,875 --> 00:31:45,750
- Csak egy estére.
- Kérlek!

445
00:31:45,833 --> 00:31:48,625
Nem látom, mi baj lehetne belőle, de…

446
00:31:49,958 --> 00:31:51,958
Miért is ne? Persze, maradjatok!

447
00:31:52,041 --> 00:31:53,666
- Ez az!
- Köszi, Mikulás!

448
00:31:54,458 --> 00:31:57,208
De reggel rögtön indulunk vissza Cancúnba.

449
00:31:57,708 --> 00:32:00,375
Mikulásné falva a legjobb hely a világon.

450
00:32:07,208 --> 00:32:10,166
Mina, ezt kapod, amiért kémkedtél utánam.

451
00:32:12,750 --> 00:32:15,250
Speck, hozd ide a többi játékomat!

452
00:32:27,750 --> 00:32:30,250
Oké. Tudod, mit kell tenned.

453
00:32:43,625 --> 00:32:48,541
Pár óra múlva az egész falu
csak egy távoli emlék lesz.

454
00:32:52,666 --> 00:32:54,291
Jó éjt, drága Jack!

455
00:32:54,875 --> 00:32:57,250
- Jó éjt, Miki néni!
- Szép álmokat!

456
00:33:00,166 --> 00:33:02,291
Szép álmokat, kincsem!

457
00:33:02,791 --> 00:33:04,125
Jó éjt, Miki néni!

458
00:33:07,291 --> 00:33:09,041
Karácsonyi krónikák?

459
00:33:12,125 --> 00:33:13,208
Jack!

460
00:33:13,791 --> 00:33:17,041
A helyedben nem nyúlnék hozzájuk.
Elég ritkának tűnnek.

461
00:33:17,125 --> 00:33:19,125
Igen, nagyon ritka darabok.

462
00:33:19,208 --> 00:33:20,958
Valójában nincs több belőlük.

463
00:33:22,666 --> 00:33:24,500
Akartok hallani egy esti mesét?

464
00:33:24,583 --> 00:33:27,000
- Az tök király lenne!
- Szuper lenne!

465
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
Oké.

466
00:33:30,000 --> 00:33:32,041
Meg is van. Gyere utánam!

467
00:33:35,166 --> 00:33:38,916
Nos, kényelmes téli szundikálást kívánok,
gyerekek!

468
00:33:39,000 --> 00:33:40,125
Jó éjt, Mikulás!

469
00:33:40,708 --> 00:33:41,708
Szép álmokat!

470
00:33:41,791 --> 00:33:43,125
Jó éjt, Mikulás bácsi!

471
00:33:43,208 --> 00:33:45,000
Nyugodtan hívhatod Mikulásnak.

472
00:33:47,375 --> 00:33:48,291
Jól van.

473
00:33:49,083 --> 00:33:50,125
Kezdjük!

474
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Szóval…

475
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Oké.

476
00:33:58,500 --> 00:33:59,708
Nézzétek, gyerekek!

477
00:34:00,458 --> 00:34:03,208
Jól nézzétek meg!

478
00:34:04,041 --> 00:34:05,791
Itt kezdődött minden.

479
00:34:06,375 --> 00:34:09,000
Akkoriban, 312-ben,

480
00:34:09,500 --> 00:34:11,541
Mikulás Kis-Ázsiában élt.

481
00:34:11,625 --> 00:34:14,208
Azt a területet ma Törökországnak hívják.

482
00:34:15,375 --> 00:34:17,458
Mikulást Szent Miklósként ismerték.

483
00:34:18,833 --> 00:34:22,250
Egy püspök volt,
aki felfedezte az adakozás örömét.

484
00:34:24,333 --> 00:34:26,291
Egyfajta helyi hős lett belőle.

485
00:34:27,500 --> 00:34:29,958
És a legendája messzire eljutott,

486
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
végül az erdei manókhoz is.

487
00:34:33,875 --> 00:34:37,416
- Várj! Többféle manó is létezik?
- Persze.

488
00:34:37,500 --> 00:34:41,000
Egy ősi faj, és a tagjai
varázslatos, vad teremtmények.

489
00:34:41,083 --> 00:34:44,166
Évszázadokon át vadásztak rájuk
a varázserejük miatt.

490
00:34:44,250 --> 00:34:48,333
Az emberek annyi manót elfogtak,
hogy a kihalás szélére sodorták őket.

491
00:34:51,833 --> 00:34:53,791
Gyűlölöm az embereket.

492
00:34:55,291 --> 00:34:58,208
- Ez szörnyű.
- Igen, az volt.

493
00:34:59,541 --> 00:35:05,041
De a manómondák közt volt egy prófécia
egy emberről, aki a manók királya lesz,

494
00:35:05,125 --> 00:35:07,791
és egy nap biztonságos helyre vezeti őket.

495
00:35:09,583 --> 00:35:13,750
A manók vezetője, Hakan tudta,
hogy Szent Miklós az egyetlen,

496
00:35:13,833 --> 00:35:16,750
aki be tudja fogni
a betlehemi csillag erejét.

497
00:35:17,666 --> 00:35:19,166
Attól a naptól kezdve

498
00:35:19,250 --> 00:35:22,416
többé már nem Szent Miklósnak nevezték,

499
00:35:22,500 --> 00:35:25,583
hanem Mikulásnak.

500
00:35:26,250 --> 00:35:29,208
Misztikus utazásra indult a manókkal

501
00:35:29,291 --> 00:35:33,791
egy ismeretlen tájra,
ahol a karácsony valóban élni tud.

502
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
Ez az a hely, az Északi-sark.

503
00:35:37,375 --> 00:35:38,291
Igen.

504
00:35:40,875 --> 00:35:42,916
Ez fura. Az a manó ott.

505
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
Ismerősnek tűnik.

506
00:35:45,833 --> 00:35:46,708
Igen.

507
00:35:49,250 --> 00:35:50,208
Belsnickel.

508
00:35:50,958 --> 00:35:51,791
Tessék!

509
00:35:58,750 --> 00:36:00,000
Azta!

510
00:36:00,083 --> 00:36:00,958
Oké.

511
00:36:02,375 --> 00:36:03,208
Lássuk!

512
00:36:05,375 --> 00:36:09,125
Belsnickel koraérett,
briliáns elméjű manó volt,

513
00:36:09,208 --> 00:36:11,666
aki nagyon népszerű volt itt a faluban.

514
00:36:11,750 --> 00:36:14,541
Megtanítottam neki
a bájitalkészítés művészetét,

515
00:36:14,625 --> 00:36:17,458
Mikulás pedig a feltalálás művészetét.

516
00:36:22,375 --> 00:36:23,750
Jól van. Oké.

517
00:36:31,166 --> 00:36:34,208
Olyan szép idők voltak!

518
00:36:34,291 --> 00:36:38,958
Mikulás és én nagyon-nagyon megszerettük.

519
00:36:39,666 --> 00:36:43,166
De mire Belsnickel tinédzser lett,
minden megváltozott.

520
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
A karácsony szelleme
az egész világot belengte.

521
00:36:46,333 --> 00:36:48,500
Mikulásnak kevesebb ideje jutott rá.

522
00:36:49,083 --> 00:36:53,541
Ezért Belsnickel megharagudott Mikulásra,
és még jobban lázadott ellene.

523
00:36:54,041 --> 00:36:57,541
Míg egy napon megszegte a manók törvényét.

524
00:36:58,125 --> 00:36:59,500
Ez mit jelent?

525
00:37:00,083 --> 00:37:03,541
Önteltség, hazugság, gonoszság,

526
00:37:03,625 --> 00:37:06,000
irigység és önzés.

527
00:37:06,750 --> 00:37:10,041
Ha egy manó az összes vétséget elköveti,

528
00:37:10,125 --> 00:37:12,125
akkor átok száll rá.

529
00:37:12,833 --> 00:37:16,458
Belsnickel pedig mind az ötöt elkövette.

530
00:37:18,166 --> 00:37:20,708
Nagyon rossz fiú lett belőle.

531
00:37:23,083 --> 00:37:24,458
PUKIPÁRNA

532
00:37:32,291 --> 00:37:33,791
Fleck pukizott.

533
00:37:40,666 --> 00:37:42,500
És egyre rosszabb lett.

534
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
És rosszabb.

535
00:37:55,083 --> 00:37:56,541
Frissen a nyomdából.

536
00:37:58,625 --> 00:38:00,416
- Egészségedre!
- Nagyszerű.

537
00:38:12,583 --> 00:38:14,708
Belsnickel! Ez meg mit jelentsen?

538
00:38:15,375 --> 00:38:17,875
Én készítem itt a legjobb játékokat.

539
00:38:17,958 --> 00:38:20,416
Ideje, hogy én is elismerést kapjak érte.

540
00:38:22,875 --> 00:38:25,833
Amikor elkövette az utolsó vétséget,

541
00:38:25,916 --> 00:38:28,916
az átok megfosztotta Belsnickelt
a manólét örömétől.

542
00:38:29,541 --> 00:38:31,625
- Belsnickel!
- Mit művelsz?

543
00:38:32,375 --> 00:38:34,000
Mégis miért tetted ezt?

544
00:38:34,083 --> 00:38:38,791
Mert jobban törődtök
a világ összes gyerekével, mint velem.

545
00:38:39,791 --> 00:38:44,583
És ezzel átalakult azzá,
amit a legjobban gyűlölt az egész világon.

546
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
Emberré.

547
00:39:03,041 --> 00:39:06,375
A düh és a megaláztatás
teljesen elvakította…

548
00:39:06,458 --> 00:39:08,875
- Ne, várj!
- Belsnickel, gyere vissza!

549
00:39:08,958 --> 00:39:11,500
…így hát elszökött a faluból.

550
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
És sosem tért vissza.

551
00:39:16,458 --> 00:39:18,125
Rossz kis manó volt…

552
00:39:19,166 --> 00:39:20,125
de hiányzik.

553
00:39:21,958 --> 00:39:22,791
Oké.

554
00:39:24,125 --> 00:39:26,041
Ennyi elég lesz ma estére.

555
00:39:26,125 --> 00:39:28,333
Errefelé pirkadatkor kelünk fel.

556
00:39:28,416 --> 00:39:29,500
Jó éjt, Miki néni!

557
00:39:29,583 --> 00:39:31,916
- Jó éjt, Miki néni!
- Jó éjt, gyerekek!

558
00:39:54,291 --> 00:39:56,583
Remek, mindenki lefeküdt.

559
00:39:57,833 --> 00:39:58,791
Készen állunk?

560
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Itt az idő.

561
00:40:01,250 --> 00:40:05,166
Alig várom, hogy lássam, mi lesz,
amikor a manók beszippantják ezt.

562
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Olyan jó móka lesz!

563
00:40:08,791 --> 00:40:12,291
Mindegyik ágyúba
csak egy kiskanállal tegyél!

564
00:40:18,166 --> 00:40:19,333
Viszlát!

565
00:40:27,458 --> 00:40:31,166
Gondoskodj a rénszarvasokról!
Én megszerzem a csillagot.

566
00:41:49,916 --> 00:41:50,916
Jola?

567
00:41:52,500 --> 00:41:54,041
Mi folyik itt?

568
00:42:00,416 --> 00:42:01,416
Táltos?

569
00:42:06,416 --> 00:42:08,708
Jól van, kezdhetjük!

570
00:42:11,291 --> 00:42:14,500
Ez egy karácsonyi ajándék
egy nagyon kedves barátomtól.

571
00:42:15,833 --> 00:42:17,208
Nézd, apuci!

572
00:42:30,375 --> 00:42:33,375
- Az ágyúk!
- Az éjszaka közepén?

573
00:42:41,791 --> 00:42:43,333
Ez nem hónak néz ki.

574
00:42:47,458 --> 00:42:48,416
Jola itt járt.

575
00:42:48,500 --> 00:42:50,708
Gyertek az istállóba! Siessetek!

576
00:42:50,791 --> 00:42:51,708
Jola?

577
00:42:54,625 --> 00:42:58,333
Nem értem. Ajánlom Jolának,
hogy ne legyen az istállóban.

578
00:43:01,166 --> 00:43:04,500
- Mi történik?
- Az istállót említették. Menjünk!

579
00:43:42,458 --> 00:43:44,625
Te jó ég!

580
00:43:47,833 --> 00:43:48,666
Táltos!

581
00:43:49,875 --> 00:43:51,250
Nyugalom, kislány!

582
00:43:51,333 --> 00:43:53,083
Tudom, kicsim. Tudom.

583
00:43:56,583 --> 00:43:57,666
Nyugalom!

584
00:44:35,875 --> 00:44:36,708
Miki!

585
00:44:38,208 --> 00:44:39,166
Ő az.

586
00:44:41,583 --> 00:44:42,583
A csillag!

587
00:44:48,000 --> 00:44:49,083
Belsnickel!

588
00:44:51,541 --> 00:44:52,791
Szia, Mikulás!

589
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Hiányzik valami?

590
00:44:55,916 --> 00:44:59,458
Sok aljas tréfát űztél
annak idején, Belsnickel,

591
00:44:59,541 --> 00:45:01,750
de az istállóba küldeni Jolát?

592
00:45:01,833 --> 00:45:05,125
Nagy ügy. A rénszarvasok ijedtükben
az erdőbe szaladtak.

593
00:45:05,208 --> 00:45:07,083
Megtámadta Táltost.

594
00:45:08,541 --> 00:45:11,750
- Az nem volt a terv része.
- Pedig megtörtént.

595
00:45:11,833 --> 00:45:14,125
Nagyon csúnyán megsebesült.

596
00:45:14,625 --> 00:45:15,666
Szóval…

597
00:45:16,541 --> 00:45:17,708
tényleg te voltál.

598
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Szia, Miki néni!

599
00:45:20,583 --> 00:45:22,916
Elnézést kérek a kellemetlenségért.

600
00:45:23,000 --> 00:45:24,708
Kellemetlenség?

601
00:45:25,458 --> 00:45:27,666
Táltos az életéért küzd.

602
00:45:28,250 --> 00:45:30,625
Belsnickel! Hogy tehetted ezt?

603
00:45:31,125 --> 00:45:32,166
Ő ott Belsnickel…

604
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
a meséből.

605
00:45:36,083 --> 00:45:37,625
Tudtam, hogy ismerős.

606
00:45:37,708 --> 00:45:40,916
- Ő vezette a golfkocsit Cancúnban.
- Igen.

607
00:45:41,000 --> 00:45:42,833
Igen, és köszönöm, Kate,

608
00:45:42,916 --> 00:45:46,541
mert nélküled sosem jutottam volna
vissza Mikulásfalvára.

609
00:45:46,625 --> 00:45:49,250
Ez itt már Mikulásné falva.

610
00:45:51,291 --> 00:45:52,833
Ez nem hivatalos.

611
00:45:54,708 --> 00:45:59,791
Remek volt ez a kis családi összejövetel,
de most már ideje mennem.

612
00:46:00,291 --> 00:46:03,083
Előbb a csillag kerüljön vissza a fára!

613
00:46:04,541 --> 00:46:06,625
Egyetértek, de nem erre a fára.

614
00:46:06,708 --> 00:46:10,541
Az én fámra fog kerülni a Déli-sarkon.
Elképesztően király lesz.

615
00:46:10,625 --> 00:46:12,291
Új falut alapítok.

616
00:46:12,375 --> 00:46:14,791
Látom magam előtt: „Belsnickel falva”.

617
00:46:14,875 --> 00:46:16,625
Lesz még egy falu?

618
00:46:16,708 --> 00:46:20,041
Úgy bizony, Jack. Toborzok saját manókat,

619
00:46:20,125 --> 00:46:22,833
és saját játékokat találok fel.
Menő játékokat,

620
00:46:22,916 --> 00:46:25,958
amik mindenkivel elfeledtetik,
hogy az Északi-sark

621
00:46:26,041 --> 00:46:28,458
és Mikulás valaha is létezett.

622
00:46:29,250 --> 00:46:32,250
Már megint kezded. Folyton csak duzzogsz.

623
00:46:32,333 --> 00:46:33,708
Tök mindegy.

624
00:46:33,791 --> 00:46:37,541
Elviszem a csillagot a Déli-sarkra,
hogy ne öregedjek,

625
00:46:37,625 --> 00:46:41,541
és legyen időm kitalálni,
hogyan törjem meg ezt a szörnyű átkot.

626
00:46:41,625 --> 00:46:43,875
Miért olyan rossz embernek lenni?

627
00:46:43,958 --> 00:46:45,166
Az emberek szemetek.

628
00:46:46,000 --> 00:46:50,208
A manók a legjobbak.
Belefáradtam, hogy ember vagyok.

629
00:46:50,708 --> 00:46:54,333
Belsnickel, csak egy módon
törheted meg az átkot.

630
00:46:54,416 --> 00:46:59,000
Ha hazajössz a faluba,
és elfogadod a családodat.

631
00:46:59,583 --> 00:47:01,916
Tudom, hogy mélyen legbelül…

632
00:47:02,791 --> 00:47:04,125
ezt akarod.

633
00:47:08,791 --> 00:47:09,708
Badarság!

634
00:47:10,666 --> 00:47:12,875
Vigyázz a szádra, manó!

635
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
Helló! Köszönöm.

636
00:47:24,375 --> 00:47:28,625
- Tetszik az új gravitációs kesztyűm?
- Nem is rossz, kölyök.

637
00:47:29,708 --> 00:47:32,291
De nem übereli az igazi varázslatot.

638
00:47:34,458 --> 00:47:36,541
- Add fel, Bels!
- Kizárt.

639
00:47:36,625 --> 00:47:39,083
Téged csak a hülye ünneped érdekel.

640
00:47:39,166 --> 00:47:43,375
A hülye ünnepnek hála több milliárdan
éreznek szeretetet és örömöt.

641
00:47:43,458 --> 00:47:46,416
- Ezen változtatni fogok.
- Változás.

642
00:47:46,916 --> 00:47:51,458
Nem tudtál megbirkózni a változásokkal,
amik itt történtek, ezért elszöktél.

643
00:47:51,541 --> 00:47:55,625
Minden év minden óráját azzal töltöd,
hogy egy vacak napra készülsz.

644
00:47:55,708 --> 00:47:58,833
Az a nap örömet okoz a gyerekeknek
szerte a világon,

645
00:47:58,916 --> 00:48:01,541
és ez sosem fog megváltozni.

646
00:48:09,083 --> 00:48:10,541
Belsnickel, hagyd abba!

647
00:48:11,708 --> 00:48:12,750
Miki!

648
00:48:33,708 --> 00:48:36,541
Belsnickel, mit tettél?

649
00:48:54,750 --> 00:48:55,625
Ez…

650
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
Ez nagyon nem jó.

651
00:48:58,875 --> 00:49:00,291
A csillag nélkül

652
00:49:00,375 --> 00:49:04,166
az Északi-sarknak, a falunak
és magának a karácsonynak is annyi.

653
00:49:04,958 --> 00:49:06,416
Mármint idén?

654
00:49:07,291 --> 00:49:08,375
Örökre.

655
00:49:08,875 --> 00:49:11,125
Igazad van. Ez nagyon nem jó.

656
00:49:13,708 --> 00:49:14,916
Ezt nem engedhetjük!

657
00:49:15,625 --> 00:49:17,500
A karácsonynak élnie kell!

658
00:49:18,500 --> 00:49:19,708
Az istállóhoz!

659
00:49:34,833 --> 00:49:37,875
Mikulás, készen állsz egy hógolyócsatára?

660
00:49:38,916 --> 00:49:40,250
Hugg, nehogy…

661
00:49:43,416 --> 00:49:45,458
- Manómétely.
- Te szent ég!

662
00:49:48,916 --> 00:49:49,875
Mi folyik itt?

663
00:49:49,958 --> 00:49:52,291
A manókat manómétellyel mérgezték meg.

664
00:49:52,375 --> 00:49:56,208
Megőrülnek tőle. Meggondolatlan,
veszélyes ámokfutókká válnak.

665
00:49:56,291 --> 00:49:58,375
Belsnickel az ágyúkba csempészte.

666
00:50:00,500 --> 00:50:01,583
Futás!

667
00:50:13,833 --> 00:50:15,208
- Befelé!
- Gyerünk!

668
00:50:15,833 --> 00:50:16,875
Nyomás, Jack!

669
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
Siessetek!

670
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Oké.

671
00:50:31,375 --> 00:50:32,541
Táltos!

672
00:50:34,958 --> 00:50:38,000
- Meg tudod gyógyítani?
- Megteszem, amit tudok.

673
00:50:38,083 --> 00:50:40,000
A manómétely ellenszere is kell.

674
00:50:40,083 --> 00:50:43,125
- Nekem Törökországba kell mennem.
- Törökországba?

675
00:50:43,208 --> 00:50:45,500
Hakanhoz és a többi erdei manóhoz.

676
00:50:45,583 --> 00:50:48,083
Csak ők tudnak új csillagot építeni nekem.

677
00:50:48,166 --> 00:50:50,625
De még sosem repültél hét rénszarvassal.

678
00:50:50,708 --> 00:50:55,083
És te sem tudod megmenteni Táltost
és megtalálni az ellenszert egyedül.

679
00:50:55,166 --> 00:50:57,250
- Majd Jack segít.
- Tényleg?

680
00:50:57,750 --> 00:50:59,166
Maradjak én is itt?

681
00:50:59,250 --> 00:51:01,041
Nem, velem kell jönnöd.

682
00:51:01,125 --> 00:51:02,000
Miért?

683
00:51:02,083 --> 00:51:05,666
Hét rénszarvassal nem is tudom,
fel tudunk-e szállni.

684
00:51:05,750 --> 00:51:08,083
Minden segítségre szükségem lesz, Kate.

685
00:51:10,458 --> 00:51:11,333
Siess vissza!

686
00:51:13,750 --> 00:51:15,666
Vesd be a varázserőd, Mikulásné!

687
00:51:22,125 --> 00:51:24,666
Rajta, Táltos! Mármint Táncos!

688
00:51:24,750 --> 00:51:26,708
Rajta, Üstökös!

689
00:51:27,291 --> 00:51:28,125
Csillag!

690
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Mi lesz az ajándékokkal,
amiket ki kell vinned?

691
00:51:44,000 --> 00:51:46,208
Csak három nap van karácsonyig.

692
00:51:46,291 --> 00:51:50,000
- Táltos nélkül hogyan…?
- Ahogy mondtam: kihívás lesz.

693
00:51:50,750 --> 00:51:53,416
De látod? Egyre ügyesebbek.

694
00:51:54,375 --> 00:51:58,208
Amíg él a karácsony szelleme,
minden rendben lesz.

695
00:51:59,875 --> 00:52:02,666
Úgy sajnálom, Mikulás!
Ha nem mentem volna…

696
00:52:02,750 --> 00:52:07,000
Nem, hagyd abba!
Ez nem a te hibád, Katie cica.

697
00:52:07,083 --> 00:52:12,041
Hidd el! Az a trükkös kis manó
így vagy úgy, de bejutott volna a faluba.

698
00:52:12,791 --> 00:52:14,375
Most mit fog tenni?

699
00:52:14,958 --> 00:52:18,333
Biztos próbál rájönni,
hogy érhet előttünk Törökországba.

700
00:52:18,416 --> 00:52:21,375
- Miért?
- Hogy ne tudjak új csillagot szerezni.

701
00:52:21,958 --> 00:52:23,708
Nem fog menni neki.

702
00:52:23,791 --> 00:52:26,375
Mert egy dolgot nem vesz figyelembe.

703
00:52:26,458 --> 00:52:27,666
Mit?

704
00:52:27,750 --> 00:52:32,458
Nem tud olyan gyorsan odaérni, mint mi,
bármit is tesz.

705
00:52:34,333 --> 00:52:36,416
Alábecsülsz, öregember.

706
00:52:37,333 --> 00:52:38,416
Ahogy mindig.

707
00:52:46,708 --> 00:52:49,500
Rá kell jönnünk,
hogyan zökkentsük vissza őket.

708
00:52:51,375 --> 00:52:52,208
Lássuk!

709
00:52:52,708 --> 00:52:54,583
Manó. Manóbaj.

710
00:52:55,083 --> 00:52:56,250
Manókert.

711
00:52:57,458 --> 00:52:58,833
Megvan! Manómétely.

712
00:52:59,500 --> 00:53:01,291
- Te jó ég!
- Mi az?

713
00:53:01,375 --> 00:53:03,708
Egyetlen egy ismert gyógymódja van.

714
00:53:04,458 --> 00:53:08,000
- Levande gyökér?
- Igen, egy ritka sarkköri virág.

715
00:53:08,083 --> 00:53:10,791
Csak egy helyen nő itt a környéken.

716
00:53:12,708 --> 00:53:13,583
Oké.

717
00:53:14,083 --> 00:53:19,666
Lássuk! Kövesd ezt az utat az erdőn át,
és elvezet a Levande gyökérhez.

718
00:53:20,666 --> 00:53:23,250
Oké, de velem jössz, ugye?

719
00:53:27,291 --> 00:53:29,500
Nem, itt kell maradnom Táltossal.

720
00:53:30,083 --> 00:53:33,500
De Miki néni! Nem veszélyes odakint?

721
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
Lehet. De ez minden helyre igaz.

722
00:53:38,375 --> 00:53:41,750
Meg tudod csinálni, Jack.
Nem hagyom, hogy bajod essen.

723
00:53:41,833 --> 00:53:44,916
Végig figyelni foglak.

724
00:53:45,000 --> 00:53:46,666
És felvértezlek téged…

725
00:53:47,583 --> 00:53:48,666
ezekkel.

726
00:53:49,333 --> 00:53:51,375
Sütikkel akarsz felvértezni?

727
00:53:51,458 --> 00:53:54,208
Ezek nem akármilyen sütik.

728
00:53:54,291 --> 00:53:58,833
Jól van. A mézeskalács figura
felrobban, ha eldobod.

729
00:53:58,916 --> 00:54:01,791
A hóembersüti pedig bátorságot ad.

730
00:54:03,916 --> 00:54:06,375
Oké. Most sietned kell.

731
00:54:06,458 --> 00:54:08,583
Nincs vesztegetni való időnk.

732
00:54:09,833 --> 00:54:10,791
Várj egy kicsit!

733
00:54:29,500 --> 00:54:30,416
Te jó ég!

734
00:54:40,458 --> 00:54:42,291
Sosem jutsz át a manókon.

735
00:54:43,666 --> 00:54:44,833
Oké.

736
00:54:46,375 --> 00:54:47,291
Srácok!

737
00:54:48,166 --> 00:54:51,791
Most sütöttem egy adag sütit.

738
00:54:51,875 --> 00:54:52,958
Ki éhes?

739
00:54:55,583 --> 00:54:58,041
Találkozzunk hátul az istállóban!

740
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
Ez fél percre eltereli a figyelmüket.

741
00:55:04,000 --> 00:55:07,125
- Értem.
- Jól van. Tessék!

742
00:55:12,875 --> 00:55:14,708
Itt az alkalom, Jack.

743
00:55:15,750 --> 00:55:19,166
Elég hideg van odakint.
Mi van, ha megfagy valamim?

744
00:55:20,375 --> 00:55:24,625
Amiatt ne aggódj! Profi vagyok az ujjak
és a lábujjak visszavarrásában.

745
00:55:26,708 --> 00:55:27,708
Nyomás, siess!

746
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Jack!

747
00:55:33,541 --> 00:55:34,750
Légy a hősöm!

748
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
Anyukám is mindig ezt mondta nekem.

749
00:55:48,500 --> 00:55:51,041
Oké. Ideje hősnek lenni.

750
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
Egyáltalán nem ilyennek képzeltem
Törökországot.

751
00:56:10,666 --> 00:56:12,875
Szent földön jársz, Kate.

752
00:56:14,208 --> 00:56:16,250
Olyasvalami szemtanúja leszel,

753
00:56:16,333 --> 00:56:19,291
amit a Földön
eddig még soha senki sem látott.

754
00:56:22,875 --> 00:56:23,708
Ez mi volt?

755
00:56:38,708 --> 00:56:40,250
- Mikulás?
- Mi az?

756
00:56:41,000 --> 00:56:42,916
- Eltaláltak.
- Micsoda?

757
00:56:47,375 --> 00:56:49,125
Nem érzel semmit?

758
00:56:49,208 --> 00:56:51,625
Nem. Folyton azon a szánon ülni olyan,

759
00:56:51,708 --> 00:56:54,500
mintha érzéstelenítőt adtak volna
a fenekembe.

760
00:56:57,541 --> 00:56:59,541
Ne mozduljatok!

761
00:57:01,125 --> 00:57:03,541
Fel a kezekkel!

762
00:57:05,916 --> 00:57:08,125
Tüzelésre felkészülni!

763
00:57:08,208 --> 00:57:09,416
Ne lőjetek!

764
00:57:10,916 --> 00:57:14,041
Én vagyok az. Mikulás.

765
00:57:15,375 --> 00:57:17,333
Honnan tudjuk, hogy te vagy az?

766
00:57:18,041 --> 00:57:21,333
Fehér szakáll. Piros ruha.

767
00:57:22,583 --> 00:57:24,000
Most komolyan?

768
00:57:24,083 --> 00:57:27,875
Ha te vagy Mikulás, lássuk a varázserődet!

769
00:57:38,125 --> 00:57:39,041
Azta!

770
00:57:41,375 --> 00:57:42,708
Nem valami lenyűgöző.

771
00:57:42,791 --> 00:57:45,166
Mire vagy még képes?

772
00:57:45,750 --> 00:57:47,125
Elhiszed ezt a fazont?

773
00:57:47,708 --> 00:57:49,708
Feszít! Céloz!

774
00:57:49,791 --> 00:57:50,708
Tűz!

775
00:57:56,125 --> 00:57:58,750
Tényleg ő Mikulás.

776
00:57:59,583 --> 00:58:02,083
Eresszétek le a fegyvert!

777
00:58:05,958 --> 00:58:07,666
Miért nem ismernek fel?

778
00:58:07,750 --> 00:58:10,833
Ők még csak kölykök. Nézz rájuk!

779
00:58:11,500 --> 00:58:15,083
Alig lehetnek idősebbek 200-300 évnél.

780
00:58:15,583 --> 00:58:16,916
Még sosem láttak.

781
00:58:17,958 --> 00:58:22,375
Rég nem jártam erre.
Nem is tudom, talán 500 éve.

782
00:58:22,458 --> 00:58:26,458
Egészen pontosan 522 éve, Miklós.

783
00:58:27,583 --> 00:58:28,416
Hakan!

784
00:58:29,583 --> 00:58:32,416
Jól és bölcsen nézel ki.

785
00:58:32,500 --> 00:58:36,083
Te is, Miklós. Kicsoda a barátod?

786
00:58:36,833 --> 00:58:38,541
A nevem Kate Pierce.

787
00:58:39,583 --> 00:58:42,000
Lenyűgözően beszéled a manónyelvet.

788
00:58:42,583 --> 00:58:43,791
Te pedig az angolt.

789
00:58:43,875 --> 00:58:45,041
Köszönöm.

790
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Szóval, mi szél hozott titeket?

791
00:58:49,750 --> 00:58:50,583
Belsnickel.

792
00:58:52,125 --> 00:58:53,666
Ezúttal mit tett?

793
00:58:54,375 --> 00:58:56,458
Tönkretette a karácsonyi csillagot.

794
00:59:01,791 --> 00:59:05,208
Nos, építhetünk egy új foglalatot.

795
00:59:05,875 --> 00:59:07,500
De Miklós, csak te tudod

796
00:59:07,583 --> 00:59:11,916
befogni a betlehemi csillag erejét.

797
00:59:12,416 --> 00:59:16,416
Mint tudjátok,
a szertartás rendkívül veszélyes.

798
00:59:17,000 --> 00:59:18,625
Nincs más választásunk.

799
00:59:18,708 --> 00:59:20,458
Gyorsan kell cselekednünk.

800
00:59:21,083 --> 00:59:23,166
Rakjatok tüzet!

801
00:59:48,750 --> 00:59:50,458
LEVANDE GYÖKÉR

802
01:00:01,958 --> 01:00:04,791
Ez aztán jó magasan van!

803
01:00:14,208 --> 01:00:17,333
Oké. Mit is mondott?
Melyik az, amelyik bátorságot ad,

804
01:00:17,416 --> 01:00:18,791
és melyik robban fel?

805
01:00:19,500 --> 01:00:21,916
A mézeskalács figurát választom.

806
01:00:23,541 --> 01:00:25,875
Nem. A hóember lesz az.

807
01:00:26,458 --> 01:00:29,375
Azt hiszem. Remélem, nem robbanok fel.

808
01:00:38,083 --> 01:00:40,708
Jól van, gyerünk!

809
01:02:08,958 --> 01:02:10,458
Köszönöm, Hakan.

810
01:02:10,541 --> 01:02:12,958
Mi köszönjük, Mikulás!

811
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
Most siess vissza az Északi-sarkra!

812
01:02:15,500 --> 01:02:17,708
A karácsonynak élnie kell!

813
01:02:19,041 --> 01:02:22,666
Jól van, Kate.
Nincs vesztegetni való időnk. Fogd meg!

814
01:02:27,666 --> 01:02:30,000
Még mindig nem hiszem, hogy ő Mikulás.

815
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
Cicc! Gyere!

816
01:03:41,916 --> 01:03:43,375
Kérsz jutalomfalatot?

817
01:03:47,583 --> 01:03:49,958
Így van. Jobb, ha menekülsz.

818
01:03:51,666 --> 01:03:56,375
Új seriff a városban,
és Jack Bookernek hívják.

819
01:04:00,333 --> 01:04:04,166
- A rénszarvasok sokkal ügyesebbek.
- Bizony. Irány haza!

820
01:04:07,208 --> 01:04:08,541
Te szent száncsengő!

821
01:04:08,625 --> 01:04:11,541
Nem hitted, hogy csak úgy eltűnök, ugye?

822
01:04:12,291 --> 01:04:14,458
Az meg mi a csuda?

823
01:04:15,208 --> 01:04:16,875
Az új szánom.

824
01:04:17,583 --> 01:04:20,166
Az aerodinamika nem tűnik az erősségének.

825
01:04:24,666 --> 01:04:26,208
Azokat minek nevezed?

826
01:04:27,041 --> 01:04:29,666
- Ez a sakojotfalkám.
- Sakomicsoda?

827
01:04:29,750 --> 01:04:33,958
A sakál és a kojot keveréke.
A saját teremtményem. Elég menő, nem?

828
01:04:34,041 --> 01:04:35,958
Minden, csak nem menő.

829
01:04:36,750 --> 01:04:39,833
Okos vagy, Belsnickel. Ezt elismerem.

830
01:04:39,916 --> 01:04:42,375
De ahhoz nem elég okos, hogy legyőzz.

831
01:04:43,416 --> 01:04:44,791
Fogadjunk?

832
01:04:46,750 --> 01:04:48,208
A csillag!

833
01:04:48,291 --> 01:04:49,416
Lebukni!

834
01:05:00,416 --> 01:05:01,666
Kapaszkodj!

835
01:05:07,208 --> 01:05:08,041
Gyerünk!

836
01:05:16,750 --> 01:05:19,083
Miért álltunk meg? Mi történik?

837
01:05:19,166 --> 01:05:21,500
Nem tudom, de baj van a műszerekkel.

838
01:05:23,083 --> 01:05:24,291
Tennem kell valamit.

839
01:05:24,375 --> 01:05:27,000
Vissza kell szereznünk a csillagot…

840
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
Jó utat!

841
01:05:32,958 --> 01:05:36,916
Érzitek, emberek?
Ilyen a világ Mikulás nélkül.

842
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
Jó kislány. Idd meg szépen!

843
01:05:41,541 --> 01:05:42,500
Idd meg!

844
01:05:47,166 --> 01:05:48,333
Jó kislány.

845
01:05:56,083 --> 01:05:58,625
- Sikerült!
- Egy percig sem kételkedtem.

846
01:05:58,708 --> 01:06:02,041
Legalább egyikünk hitt bennem.
Szerinted működni fog?

847
01:06:02,125 --> 01:06:05,708
Ha nem, örökre elveszítjük a manókat.
Menjünk!

848
01:06:13,875 --> 01:06:14,916
Hol vagyunk?

849
01:06:16,291 --> 01:06:18,250
Mármint mikor vagyunk? Nézd!

850
01:06:19,708 --> 01:06:22,458
Azt hiszem,
valahogy visszamentünk az időben.

851
01:06:22,541 --> 01:06:23,916
Vissza az időben?

852
01:06:24,000 --> 01:06:26,041
Várjunk csak! Boston.

853
01:06:26,833 --> 01:06:30,291
Logan Nemzetközi Repülőtér,
karácsony este. Nem jó hír.

854
01:06:30,375 --> 01:06:32,625
- Miért nem?
- Nos, az ünnepek alatt

855
01:06:32,708 --> 01:06:36,041
a repülőtereken alig van jelen
a karácsony szelleme.

856
01:06:36,125 --> 01:06:37,958
Ezen a reptéren jelenleg…

857
01:06:38,958 --> 01:06:41,500
hét százalékon áll,
és folyamatosan csökken.

858
01:06:41,583 --> 01:06:44,166
Mi lesz, ha eléri a nulla százalékot?

859
01:06:44,250 --> 01:06:47,458
A rénszarvasok
egyáltalán nem fognak tudni repülni.

860
01:06:47,541 --> 01:06:48,958
Nézz rájuk! Kimerültek.

861
01:06:49,041 --> 01:06:50,916
Jól van, kapaszkodj!

862
01:06:51,000 --> 01:06:54,791
Le kell tegyem a szánt.
Lehet, hogy egy kicsit rázós lesz.

863
01:07:22,333 --> 01:07:25,000
- Rendben lesznek?
- Ez rosszabb, mint hittem.

864
01:07:34,083 --> 01:07:36,125
- Jaj, ne!
- Mi az?

865
01:07:36,208 --> 01:07:40,958
Lyukat vágtunk az idő szövetén.
A féreglyukak nem sokáig lesznek nyitva.

866
01:07:41,041 --> 01:07:44,625
- Mennyi időnk van?
- Tizenegy, legfeljebb 12 percünk.

867
01:07:44,708 --> 01:07:47,625
Ha nem keltjük életre
a karácsony szellemét…

868
01:07:48,291 --> 01:07:49,833
Örökre itt ragadunk.

869
01:07:55,583 --> 01:07:59,125
- Bingó! Itt van a bűnös.
- Az meg micsoda?

870
01:07:59,625 --> 01:08:00,916
Egy időszerkentyű.

871
01:08:01,000 --> 01:08:04,375
Belsnickel feltalálta
az időutazás kezdetleges formáját.

872
01:08:04,458 --> 01:08:06,375
Csodálatra méltók az alkotásai.

873
01:08:07,041 --> 01:08:11,916
De szokás szerint hanyag munkát végzett.

874
01:08:12,000 --> 01:08:14,041
És úgy látom, lemerült.

875
01:08:14,125 --> 01:08:16,541
Találj hozzá valamilyen energiaforrást!

876
01:08:16,625 --> 01:08:19,625
Én pedig felélesztem
a karácsony szellemét.

877
01:08:26,250 --> 01:08:28,208
INDULÓ JÁRATOK - KÉSÉS

878
01:08:32,791 --> 01:08:34,208
Itt jó lesz.

879
01:08:40,416 --> 01:08:42,625
Rájöttem, mi kell bele.

880
01:08:43,708 --> 01:08:44,666
Ceruzaelem.

881
01:08:44,750 --> 01:08:48,458
Csak Belsnickel jutna eszébe
ceruzaelemet rakni egy időgépbe.

882
01:08:48,541 --> 01:08:51,291
Lássuk csak, mi van nálam!

883
01:08:52,333 --> 01:08:53,416
Igen. Tessék!

884
01:08:54,166 --> 01:08:55,791
- Ezek lejártak.
- Micsoda?

885
01:08:57,666 --> 01:08:58,875
Más nincs nálam.

886
01:09:02,375 --> 01:09:03,708
A boltban biztos lesz.

887
01:09:03,791 --> 01:09:05,583
Igen, okos gondolat. Jól van.

888
01:09:05,666 --> 01:09:08,500
Menj, vedd meg,
és aztán gyere vissza ide! Oké?

889
01:09:12,208 --> 01:09:16,791
Rendben. Lássuk, miből élünk!

890
01:09:27,041 --> 01:09:28,416
Három dollár lesz.

891
01:09:30,166 --> 01:09:31,958
Tessék! Tartsa meg az aprót!

892
01:09:32,041 --> 01:09:33,583
Ez valami vicc?

893
01:09:34,416 --> 01:09:36,000
Ez játékpénz?

894
01:09:36,083 --> 01:09:37,250
Nem, valódi.

895
01:09:38,708 --> 01:09:42,916
Ez a legrosszabb hamis pénz,
amit valaha láttam. Azt írja: 2020.

896
01:09:44,666 --> 01:09:47,750
Fogadok, 30 év múlva
már nem is lesz papírpénz.

897
01:09:48,250 --> 01:09:50,166
Igaz. Tévedtem. Sajnálom.

898
01:09:50,250 --> 01:09:53,458
- Ki kell fizetned az elemeket.
- Itt meg mi folyik?

899
01:09:55,541 --> 01:09:57,166
Hol vannak a szüleid?

900
01:09:58,291 --> 01:10:01,375
A szüleim…
Nem bánják, hogy egyedül utazom.

901
01:10:03,166 --> 01:10:04,666
Mutasd a beszállókártyád!

902
01:10:07,625 --> 01:10:11,125
Tudja, mit? Azt hiszem, ott elejtettem.
Megyek, idehozom!

903
01:10:11,208 --> 01:10:12,958
Tudod, mit? Gyere velem!

904
01:10:13,041 --> 01:10:14,875
- Mi? Ne, kérem!
- Nézd, kölyök!

905
01:10:14,958 --> 01:10:18,583
Nincs jegyed, nincsenek itt a szüleid.
Lehet, hogy elszöktél.

906
01:10:18,666 --> 01:10:21,208
Nem szöktem el. Nem egészen.

907
01:10:21,708 --> 01:10:24,250
Tudja, mit?
Szóljon Mikulásnak, és meglátja!

908
01:10:24,333 --> 01:10:27,125
Szóljak Mikulásnak. Persze, máris.

909
01:10:27,208 --> 01:10:29,541
INDULÓ JÁRATOK - TÖRÖLVE

910
01:10:38,625 --> 01:10:40,041
Oké.

911
01:10:51,666 --> 01:10:54,791
Elnézést kérek mindenkitől.
Rossz hírem van.

912
01:10:54,875 --> 01:10:56,916
Az összes járatot törölték.

913
01:10:57,000 --> 01:11:00,416
Mi van? Öt perce még azt mondta,
30 perces késés várható.

914
01:11:01,000 --> 01:11:03,250
Most meg törölték azt a járatot.

915
01:11:03,333 --> 01:11:05,875
Szóval öt perc még nem tudta,

916
01:11:05,958 --> 01:11:08,125
hogy késés helyett törlik a járatot?

917
01:11:08,208 --> 01:11:10,500
Pontosan ezt mondom.

918
01:11:10,583 --> 01:11:15,791
Nézze! Ingyen el tudjuk szállásolni
egy hotelben ma éjszakára.

919
01:11:15,875 --> 01:11:17,833
Nem kell ingyen hotelszoba!

920
01:11:17,916 --> 01:11:21,375
Most azonnal Chicagóba akarok repülni!

921
01:11:25,125 --> 01:11:26,833
Ideje munkához látni.

922
01:11:27,666 --> 01:11:33,375
Várjanak egy percet

923
01:11:37,166 --> 01:11:38,958
Figyeljenek, emberek

924
01:11:39,041 --> 01:11:40,625
Nincs értelme marakodni

925
01:11:40,708 --> 01:11:42,583
Ebből most már elég

926
01:11:44,875 --> 01:11:47,000
Ez a felhajtás és perpatvar

927
01:11:47,083 --> 01:11:49,541
Egyszerűen hülyeség

928
01:11:51,833 --> 01:11:54,541
Csak üvöltenek és viaskodnak

929
01:11:54,625 --> 01:11:56,333
Éjjel-nappal hallgatom

930
01:11:58,583 --> 01:12:01,958
Most figyeljünk a nagy öregre
A szót átadom

931
01:12:02,875 --> 01:12:04,208
Gyerünk, szivi

932
01:12:04,291 --> 01:12:07,458
Mondd el, mi kell nekünk

933
01:12:12,125 --> 01:12:13,875
Nem kell ide más

934
01:12:15,458 --> 01:12:16,833
Csak egy egyszerű dolog

935
01:12:17,416 --> 01:12:19,083
Egyetlen dolog kell

936
01:12:20,625 --> 01:12:22,333
A karácsony szelleme

937
01:12:23,375 --> 01:12:27,291
Talán el kéne magyaráznom

938
01:12:29,416 --> 01:12:31,750
Nézz csak ki az ablakon

939
01:12:31,833 --> 01:12:34,375
Egy szép nagy világot látsz

940
01:12:34,458 --> 01:12:36,541
Izgalmas kalandokat élhet át

941
01:12:36,625 --> 01:12:38,750
Minden kis csaj és kis srác

942
01:12:38,833 --> 01:12:41,916
De Mikulás, az élet olyan stresszes

943
01:12:42,416 --> 01:12:43,875
És összezavaró

944
01:12:43,958 --> 01:12:46,708
Ezért ha valami rossz közeleg

945
01:12:46,791 --> 01:12:49,625
Űzd el, ne vedd a lelkedre

946
01:12:49,708 --> 01:12:52,083
És ne a fejeddel gondolkodj

947
01:12:52,166 --> 01:12:55,375
Hanem hallgass a szívedre

948
01:12:57,708 --> 01:12:59,625
A karácsony szelleme kell

949
01:13:00,583 --> 01:13:02,083
A karácsony szelleme

950
01:13:02,166 --> 01:13:04,750
- Rajta, Mikulás !
- A karácsony szelleme

951
01:13:05,333 --> 01:13:06,583
Örökké kitart

952
01:13:08,000 --> 01:13:09,666
A karácsony szelleme

953
01:13:10,791 --> 01:13:13,083
A karácsony szelleme

954
01:13:13,583 --> 01:13:15,208
A karácsony szelleme

955
01:13:15,291 --> 01:13:16,708
Megold minden bajt

956
01:13:16,791 --> 01:13:18,666
Megold minden bajt
Szaxofon !

957
01:13:28,791 --> 01:13:31,083
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
KÍSÉRET NÉLKÜLI KISKORÚAK

958
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
Hé, Grincs!

959
01:13:43,666 --> 01:13:45,166
Ne szomorkodj úgy!

960
01:13:45,250 --> 01:13:49,000
- Végül is holnap karácsony.
- Nem lennék olyan biztos ebben.

961
01:13:49,791 --> 01:13:51,541
Néha nem értem az embereket.

962
01:13:51,625 --> 01:13:54,458
Egy kis gubanc a tervben,
és összedől a világ.

963
01:13:54,958 --> 01:13:58,583
Mikulás végül mindent meg fog oldani.
Mindig ezt teszi.

964
01:13:59,166 --> 01:14:01,083
A jó gyerekeknek.

965
01:14:01,166 --> 01:14:04,500
Kezdem úgy érezni,
hogy én a másik listán szereplek.

966
01:14:05,000 --> 01:14:06,208
Kizárt dolog.

967
01:14:06,291 --> 01:14:08,333
Felismerem, ha igaz hívőt látok.

968
01:14:10,375 --> 01:14:13,250
Várj! Tudsz az igaz hívőkről?

969
01:14:13,333 --> 01:14:15,291
Rengeteg felmenőm volt az.

970
01:14:15,875 --> 01:14:19,208
Ezért tudom,
hogy holnap ilyenkor már Miamiban leszek.

971
01:14:19,291 --> 01:14:21,833
A tengerparton karácsonyozni a legjobb.

972
01:14:23,000 --> 01:14:25,625
Jól kijönnél a családom többi tagjával.

973
01:14:26,208 --> 01:14:28,750
A trópusi karácsony nem nekem való.

974
01:14:29,333 --> 01:14:30,875
Ja, félre ne érts!

975
01:14:31,458 --> 01:14:35,708
Imádok kakaót inni a kandalló mellett,
korcsolyázni, meg ilyesmi.

976
01:14:36,208 --> 01:14:39,833
De a nagyszüleim Floridában élnek,
és túl idősek az utazáshoz.

977
01:14:40,583 --> 01:14:43,333
Ki tudja,
hány karácsonyt tölthetek még velük?

978
01:14:43,958 --> 01:14:44,833
Érted?

979
01:14:45,791 --> 01:14:47,458
Ez nagyon aranyos tőled.

980
01:14:49,500 --> 01:14:51,125
Anyukám mindig azt mondja:

981
01:14:51,625 --> 01:14:54,708
„Nem az számít, hol karácsonyozol,
hanem hogy kivel.”

982
01:14:59,041 --> 01:15:01,833
- Mi a baj?
- Semmi, csak…

983
01:15:02,333 --> 01:15:04,000
Olyan rossz ember vagyok!

984
01:15:04,666 --> 01:15:06,833
Semmi baj.

985
01:15:07,791 --> 01:15:09,750
Ennyire rosszat nem tehettél.

986
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
Elszöktem, és valószínűleg tönkretettem
anyám eljegyzését.

987
01:15:14,500 --> 01:15:16,833
Oké, ez tényleg rossz.

988
01:15:18,416 --> 01:15:21,583
De anyukád pasija biztos borzasztó alak.

989
01:15:22,625 --> 01:15:26,666
Nem, Bob nagyon rendes pasas.
Olyan boldoggá teszi anyát!

990
01:15:28,541 --> 01:15:31,458
Oké. Most már összezavarodtam.

991
01:15:32,791 --> 01:15:38,041
Alig pár év telt el azóta, hogy apukám…

992
01:15:39,125 --> 01:15:44,500
És ha anyukám hozzámegy Bobhoz,
az azt jelenti, hogy…

993
01:15:46,166 --> 01:15:47,625
Apukád tényleg elment.

994
01:15:49,000 --> 01:15:49,833
Igen.

995
01:15:50,666 --> 01:15:54,666
Már nincs itt, de olyan érzés,
mintha még mindig velünk lenne, tudod?

996
01:15:55,166 --> 01:15:58,833
És csak szerettem volna elbúcsúzni tőle.

997
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
Azt hiszem, annyira szomorú voltam,

998
01:16:02,083 --> 01:16:04,625
hogy azt akartam,
mindenki ugyanígy érezzen.

999
01:16:06,250 --> 01:16:08,250
De az az igazság, hogy most…

1000
01:16:08,750 --> 01:16:11,208
bármit megtennék, hogy velük lehessek.

1001
01:16:11,291 --> 01:16:14,250
Anyával, Teddyvel, és igen, még Bobbal is.

1002
01:16:17,208 --> 01:16:20,750
Nos, csak el kell érnünk, hogy így legyen.
Nem igaz?

1003
01:16:24,291 --> 01:16:26,166
- Hogy halad?
- Mindjárt megvan.

1004
01:16:28,041 --> 01:16:28,875
Siess!

1005
01:16:31,250 --> 01:16:32,666
SOSEM ADJA FEL

1006
01:16:35,500 --> 01:16:36,458
Hé!

1007
01:16:37,541 --> 01:16:38,375
Gyerünk!

1008
01:16:38,458 --> 01:16:39,916
Ti meg mit műveltek?

1009
01:16:40,833 --> 01:16:44,541
Állj! Gyertek vissza! Várjatok!

1010
01:16:44,625 --> 01:16:46,166
Mindenki ujjongjon

1011
01:16:47,416 --> 01:16:49,416
Mindenki ujjongjon

1012
01:16:49,916 --> 01:16:51,666
Mindenki ujjongjon

1013
01:16:52,416 --> 01:16:54,666
Mindenki ujjongjon

1014
01:16:55,916 --> 01:16:58,166
Előbb-utóbb rájössz

1015
01:16:58,250 --> 01:17:00,375
Hogy hinned kell magadban

1016
01:17:00,958 --> 01:17:03,541
De egyedül nem érhetsz el mindent

1017
01:17:03,625 --> 01:17:08,583
Néha könnyebb csapatban

1018
01:17:10,625 --> 01:17:11,708
Mehet a műsor!

1019
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
A karácsony szelleme

1020
01:17:15,416 --> 01:17:17,541
A karácsony szelleme

1021
01:17:17,625 --> 01:17:19,500
Örökké kitart

1022
01:17:20,375 --> 01:17:22,041
A karácsony szelleme

1023
01:17:23,000 --> 01:17:24,916
A karácsony szelleme

1024
01:17:25,500 --> 01:17:29,208
A karácsony szelleme
Megold minden bajt

1025
01:17:29,791 --> 01:17:30,666
Énekeljetek!

1026
01:17:32,166 --> 01:17:34,958
Ez az !
A karácsony szelleme

1027
01:17:37,750 --> 01:17:39,791
Örökké kitart

1028
01:17:40,708 --> 01:17:42,500
A karácsony szelleme

1029
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
A karácsony szelleme

1030
01:17:45,708 --> 01:17:47,666
A karácsony szelleme

1031
01:17:48,250 --> 01:17:52,125
Megold mindent

1032
01:17:52,208 --> 01:17:53,791
Igen

1033
01:17:53,875 --> 01:17:59,375
Megold minden bajt

1034
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
MENETREND SZERINT

1035
01:18:12,833 --> 01:18:17,333
Ezt nézzék, emberek!
Mindannyian hazaérnek karácsonyra.

1036
01:18:25,500 --> 01:18:27,708
- Ez elképesztő volt.
- Megvannak?

1037
01:18:28,875 --> 01:18:31,166
- Mi?
- Az elemek.

1038
01:18:31,666 --> 01:18:32,750
Ja, igen.

1039
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
Ügyes vagy, Kate!

1040
01:18:34,916 --> 01:18:38,250
Mikulás! Szeretnék bemutatni valakit.
Ez itt…

1041
01:18:38,750 --> 01:18:40,041
Nem is tudom a neved.

1042
01:18:40,541 --> 01:18:41,375
A nevem Doug…

1043
01:18:41,458 --> 01:18:42,291
Pierce.

1044
01:18:44,750 --> 01:18:45,666
Így van.

1045
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Várj! Doug Pierce a neved?

1046
01:18:51,041 --> 01:18:53,666
Igen, de honnan tudta…?

1047
01:18:56,333 --> 01:18:58,416
- Ő az igazi Mikulás?
- Várj! Oké.

1048
01:18:59,000 --> 01:19:02,416
Doug Pierce a neved.
Massachusettsben, Lowellben születtél?

1049
01:19:03,750 --> 01:19:06,708
Igen, de ezt nem is említettem neked.

1050
01:19:08,333 --> 01:19:10,166
Szóval te vagy az én…

1051
01:19:10,750 --> 01:19:11,708
Te vagy az én…

1052
01:19:12,708 --> 01:19:14,333
Mikulás, ő az én…?

1053
01:19:15,666 --> 01:19:16,500
Az én…

1054
01:19:16,583 --> 01:19:20,916
Nem szívesen szakítom ezt félbe, gyerekek,
de ideje indulnunk, Kate.

1055
01:19:22,166 --> 01:19:23,625
Ideje elbúcsúzni.

1056
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
Szia, apa!

1057
01:19:35,541 --> 01:19:36,375
Tessék?

1058
01:19:37,208 --> 01:19:38,958
Mármint Doug.

1059
01:19:46,541 --> 01:19:49,125
Hagyd levegőhöz jutni Dougot, Katie cica!

1060
01:19:55,291 --> 01:19:57,375
Köszönök mindent.

1061
01:19:58,375 --> 01:20:01,125
Egy Pierce sosem adja fel.

1062
01:20:02,458 --> 01:20:03,458
Sosem adjuk fel.

1063
01:20:05,875 --> 01:20:07,916
Egy igaz hívőhöz méltóan beszélsz.

1064
01:20:11,583 --> 01:20:12,541
Kate!

1065
01:20:15,083 --> 01:20:16,500
Boldog karácsonyt, Doug!

1066
01:20:18,083 --> 01:20:19,416
Neked is, Kate!

1067
01:20:22,250 --> 01:20:23,916
Boldog karácsonyt, Mikulás!

1068
01:20:26,541 --> 01:20:27,416
Jegyezd meg!

1069
01:20:28,416 --> 01:20:31,791
Mostantól mindig legyen nálad kamera,
bárhová is mész!

1070
01:20:34,750 --> 01:20:35,583
Lássuk!

1071
01:20:36,208 --> 01:20:39,333
Csak egy módon adhatjuk be
az összes manónak.

1072
01:20:39,416 --> 01:20:43,000
- Az ágyúkkal.
- Pontosan. Szerinted menni fog?

1073
01:20:43,083 --> 01:20:45,041
Megoldom, Miki néni!

1074
01:20:45,125 --> 01:20:48,791
Jack, nem küldhetlek ki oda védtelenül.

1075
01:20:48,875 --> 01:20:50,083
Adsz még sütit?

1076
01:20:50,583 --> 01:20:55,125
Semmilyen süti sem tud megállítani
több ezer ámokfutó manót.

1077
01:20:55,208 --> 01:20:56,666
Oké? Csak gyere utánam!

1078
01:21:02,291 --> 01:21:04,625
Valami sokkal erősebb kell.

1079
01:21:13,250 --> 01:21:15,125
RÉNSZARVASOK ENERGIASZINTJE

1080
01:21:15,875 --> 01:21:18,041
Nézz rájuk! Teljesen feltöltődtek.

1081
01:21:18,125 --> 01:21:20,833
Hölgyek! Ez az utolsó esély,
hogy hazatérjünk.

1082
01:21:21,708 --> 01:21:25,583
De Mikulás! Ha haza is térünk,
hogy szerezzük vissza a csillagot?

1083
01:21:25,666 --> 01:21:28,333
Úgy értem,
valószínűleg már a Déli-sarkon van.

1084
01:21:28,833 --> 01:21:30,541
Remek észrevétel.

1085
01:21:30,625 --> 01:21:33,041
Kivéve persze, ha ezzel a szerkentyűvel

1086
01:21:33,125 --> 01:21:36,875
15 másodperccel azután érünk vissza,
hogy megszabadult tőlünk.

1087
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Majd meglátod.

1088
01:21:48,375 --> 01:21:49,583
Jó utat!

1089
01:21:51,833 --> 01:21:55,875
Érzitek, emberek?
Ilyen a világ Mikulás nélkül.

1090
01:21:56,791 --> 01:22:00,041
Ugye nem hitted,
hogy csak úgy felszívódok?

1091
01:22:07,083 --> 01:22:10,041
Ezúttal az életed árán is védd meg!

1092
01:22:11,250 --> 01:22:12,708
Rajta, Üstökös, Villám!

1093
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
ÉSZAKI-SARK

1094
01:22:28,333 --> 01:22:30,708
Hé! Ez nem volt valami kedves.

1095
01:23:10,250 --> 01:23:11,750
Ez az!

1096
01:23:19,875 --> 01:23:23,083
Egy ember. Kapjuk el!

1097
01:23:41,000 --> 01:23:42,750
- Visszatértünk!
- Sikerült!

1098
01:23:42,833 --> 01:23:44,833
Jól van. Ott a falu főtere.

1099
01:23:45,708 --> 01:23:47,958
Amikor a fa fölé érünk, ugorj!

1100
01:23:48,041 --> 01:23:51,458
- Ugorjak? Oda le?
- Rendben leérsz, ígérem.

1101
01:23:52,500 --> 01:23:54,500
Mindjárt ott vagyunk. Készülj!

1102
01:23:56,083 --> 01:23:58,458
Készülj! Ugorj!

1103
01:24:09,833 --> 01:24:10,833
Gyorsabban!

1104
01:25:09,583 --> 01:25:11,666
Nagyon gyorsan érkeznek, ketten is!

1105
01:25:24,125 --> 01:25:27,166
Jól van, rénszarvasok, amint jelt adok!

1106
01:25:27,750 --> 01:25:30,291
Oké, fiúk. Támadásra felkészülni!

1107
01:25:45,458 --> 01:25:46,500
Elég!

1108
01:25:48,000 --> 01:25:50,500
Jaj, ne!

1109
01:26:09,750 --> 01:26:11,125
Miért csináltad ezt?

1110
01:26:11,208 --> 01:26:15,583
Hogy véget vessek ennek az ostobaságnak,
mielőtt elpusztítjátok egymást.

1111
01:26:15,666 --> 01:26:19,125
Az utolsó pillanatban
irányt akartam váltani.

1112
01:26:19,208 --> 01:26:21,083
Csak az erőnket fitogtattuk.

1113
01:26:21,166 --> 01:26:23,083
Pontosan, erőfitogtatás.

1114
01:26:23,666 --> 01:26:25,333
Jól van, elég volt ebből!

1115
01:26:25,833 --> 01:26:30,958
Miki, néha úgy érzem, igazából élvezed
ezeket a veszélyes kis kalandokat.

1116
01:26:31,666 --> 01:26:35,000
Ne butáskodj! Én csak…

1117
01:26:35,500 --> 01:26:36,333
Igen.

1118
01:26:47,333 --> 01:26:51,833
Táltos! Már sokkal jobban vagy.
Köszönöm, hogy megmentetted az életemet.

1119
01:26:54,625 --> 01:26:56,125
Rossz húzás, Jul-macska.

1120
01:27:13,291 --> 01:27:14,958
Sayonara, Jola!

1121
01:27:15,958 --> 01:27:16,916
Táltos!

1122
01:27:18,458 --> 01:27:19,291
Kislány!

1123
01:27:20,625 --> 01:27:24,875
- Üdv újra köztünk, Táltos!
- Isten hozott, kislány! Remekül nézel ki.

1124
01:27:24,958 --> 01:27:28,416
- Ugye?
- Tökéletes agancsdöfés volt.

1125
01:27:30,666 --> 01:27:33,708
- Tudtam, hogy csodát fogsz tenni.
- Köszönöm.

1126
01:28:38,708 --> 01:28:39,541
Jaj, ne!

1127
01:28:46,333 --> 01:28:47,833
Egyetlen töltény maradt.

1128
01:28:49,916 --> 01:28:51,083
Meg tudod csinálni.

1129
01:29:23,208 --> 01:29:25,666
- Kösz, Jack.
- Nincs mit, Kate.

1130
01:30:24,625 --> 01:30:26,708
MŰSORON: TAPLÓ TÉLAPÓ

1131
01:30:30,875 --> 01:30:35,458
Tegyük rendbe a helyet,
mielőtt Mikulás meglátja!

1132
01:30:35,541 --> 01:30:39,416
Hallottátok. Irány takarítani! Mozgás!

1133
01:30:39,500 --> 01:30:41,958
Siessetek! Gyorsabban!

1134
01:31:03,333 --> 01:31:04,666
- Megcsináltuk!
- Igen.

1135
01:31:04,750 --> 01:31:08,750
- Ez a beszéd, Kate!
- Remek munkát végeztél az ágyúkkal, Jack.

1136
01:31:11,208 --> 01:31:13,875
A csatát megnyerted,
de a háborút nem fogod.

1137
01:31:14,750 --> 01:31:16,958
Találok más módot, hogy bejussak ide.

1138
01:31:17,041 --> 01:31:21,416
Egy nap visszatérek.
Akkor eljön életetek legnagyobb küzdelme.

1139
01:31:21,500 --> 01:31:26,041
Szerintem nem mondod komolyan, Belsnickel.
De ha igen, készen fogok állni.

1140
01:31:26,708 --> 01:31:29,083
De addig is…

1141
01:31:30,000 --> 01:31:33,041
szeretnék adni neked valamit.
Egy apró ajándékot.

1142
01:31:33,666 --> 01:31:35,833
Hadd találjam ki! Szenet?

1143
01:31:36,625 --> 01:31:38,291
Olyan kiszámítható vagy!

1144
01:31:49,333 --> 01:31:50,291
Az első játék…

1145
01:31:51,958 --> 01:31:53,125
amit készítettünk.

1146
01:31:57,041 --> 01:31:58,041
Megtartottad.

1147
01:31:59,583 --> 01:32:01,166
És tovább dolgoztam rajta.

1148
01:32:02,708 --> 01:32:05,833
Segített emlékezni arra,
hogy milyen csodás manó vagy.

1149
01:32:07,958 --> 01:32:09,500
Mármint voltam.

1150
01:32:10,250 --> 01:32:13,416
Még mindig ott van benned.
Csak el kell hinned.

1151
01:32:34,958 --> 01:32:37,666
HIDD EL!

1152
01:32:47,500 --> 01:32:49,166
Szép idők voltak.

1153
01:32:52,333 --> 01:32:54,166
De sosem leszek újra az a manó.

1154
01:32:54,250 --> 01:32:55,583
Dehogynem.

1155
01:32:56,833 --> 01:32:58,416
Te könnyen beszélsz.

1156
01:33:00,208 --> 01:33:02,333
Fogalmad sincs, milyen érzés.

1157
01:33:02,416 --> 01:33:05,000
Belsnickel! Nem kell manónak lenni ahhoz,

1158
01:33:05,083 --> 01:33:09,250
hogy rájöjj, semmit sem old meg,
ha elmenekülsz.

1159
01:33:10,541 --> 01:33:15,625
És néha hallgatnunk kell azokra,
akiket a legjobban szeretünk.

1160
01:33:18,000 --> 01:33:19,458
Mert végső soron

1161
01:33:20,416 --> 01:33:24,500
az egész világon
egyedül a családod ért meg téged igazán.

1162
01:33:25,833 --> 01:33:29,875
Egyedül ők azok, akik mindig
ott lesznek neked, bármi is történjen.

1163
01:33:32,208 --> 01:33:34,291
Egy menő kölyök egyszer azt mondta,

1164
01:33:34,375 --> 01:33:37,583
nem az számít, hol karácsonyozol,
hanem hogy kivel.

1165
01:33:42,750 --> 01:33:46,000
- Szeretünk, Belsnickel.
- Mindig is szerettünk, Bels.

1166
01:33:50,625 --> 01:33:53,041
Mindig is szerettelek titeket.

1167
01:34:25,083 --> 01:34:27,541
Ezennel hivatalosan kijelentem,

1168
01:34:27,625 --> 01:34:30,916
hogy visszaállt a rend az Északi-sarkon!

1169
01:34:40,958 --> 01:34:44,041
Táltos! Biztosan készen állsz az útra?

1170
01:34:47,208 --> 01:34:48,166
Ha te mondod.

1171
01:34:50,166 --> 01:34:53,791
Rendben. Indul az utolsó szán Cancúnba.
Beszállás!

1172
01:34:54,500 --> 01:34:58,625
Te jó ég! Ez lesz az első
és egyetlen utazásom a szánon.

1173
01:34:58,708 --> 01:35:01,958
- Ülhetek előre, Mikulás?
- Hátulról nem tudsz vezetni.

1174
01:35:02,041 --> 01:35:03,458
- Mi?
- Igen.

1175
01:35:03,541 --> 01:35:06,750
Elég rázós tud lenni az út.
Szerinted megbirkózol vele?

1176
01:35:06,833 --> 01:35:07,875
- Persze!
- Oké.

1177
01:35:07,958 --> 01:35:11,333
Pattanj fel, és ragadd meg a gyeplőt!
Meg is vagyunk.

1178
01:35:12,708 --> 01:35:13,541
Mikulás!

1179
01:35:16,125 --> 01:35:18,208
Csak meg akartam köszönni.

1180
01:35:19,208 --> 01:35:20,208
Mit?

1181
01:35:20,958 --> 01:35:22,916
Hogy elbúcsúzhattam apukámtól.

1182
01:35:23,500 --> 01:35:27,250
Kate, az merő véletlen volt.

1183
01:35:28,750 --> 01:35:29,666
Ja, persze.

1184
01:35:30,875 --> 01:35:31,791
Pattanj fel!

1185
01:35:32,833 --> 01:35:34,500
Gyerekek!

1186
01:35:36,083 --> 01:35:38,958
Ha esetleg megéheznétek az úton.

1187
01:35:39,458 --> 01:35:40,458
Ezekben mi van?

1188
01:35:42,125 --> 01:35:44,666
Tojás, vaj, liszt, cukor.

1189
01:35:44,750 --> 01:35:46,916
Nem. Milyen varázslat van bennük?

1190
01:35:47,000 --> 01:35:50,750
Amikor az erdőben megettem egyet,
minden félelmem elillant.

1191
01:35:50,833 --> 01:35:53,208
A hóembersütitől erősebb lettem.

1192
01:35:54,875 --> 01:35:59,083
Pedig csak a mézeskalács figurában volt
mágikus hozzávaló.

1193
01:35:59,666 --> 01:36:01,375
A hóemberben semmi sem volt.

1194
01:36:03,708 --> 01:36:04,833
Várjunk csak!

1195
01:36:06,125 --> 01:36:07,666
Ez azt jelenti, hogy…

1196
01:36:08,250 --> 01:36:11,166
A hős mindig is benned volt.

1197
01:36:14,541 --> 01:36:16,666
Sosem felejtelek el, Miki néni.

1198
01:36:19,583 --> 01:36:23,458
Időről időre el fogsz felejteni,
és ez így van rendjén.

1199
01:36:28,458 --> 01:36:29,916
Jó utat!

1200
01:36:30,500 --> 01:36:33,958
- Boldog karácsonyt, Miki néni!
- Boldog karácsonyt!

1201
01:36:34,541 --> 01:36:36,250
- Skacok!
- Igen?

1202
01:36:36,333 --> 01:36:38,333
- Még valami.
- Mi az?

1203
01:36:39,083 --> 01:36:41,541
Óvakodjatok a golfkocsis idegenektől!

1204
01:36:42,041 --> 01:36:43,291
Úgy lesz.

1205
01:36:43,875 --> 01:36:45,125
Kapukat kinyitni!

1206
01:36:46,291 --> 01:36:47,416
Miki!

1207
01:36:50,083 --> 01:36:51,041
Siess vissza!

1208
01:36:55,791 --> 01:36:56,666
Gyerünk, Jack!

1209
01:36:56,750 --> 01:37:01,166
Indulhatunk. Rajta, Táltos! Rajta, Táncos!
Rajta, Pompás! Rajta, Csillag!

1210
01:37:01,666 --> 01:37:02,875
Sziasztok, gyerekek!

1211
01:37:09,666 --> 01:37:12,000
Oké, most húzd meg a gyeplőt! Gyerünk!

1212
01:37:12,083 --> 01:37:15,625
Ez az! Húzd meg! Húzd!

1213
01:37:16,375 --> 01:37:17,208
Erősebben!

1214
01:37:19,000 --> 01:37:21,041
Nem is volt rossz, Jack.

1215
01:37:22,041 --> 01:37:23,750
Oké, gyerekek, megérkeztünk.

1216
01:37:24,375 --> 01:37:26,458
- Készen álltok az ugrásra?
- Ugrás?

1217
01:37:28,666 --> 01:37:30,458
Egészen oda le?

1218
01:37:31,041 --> 01:37:33,125
Bízz bennem! Minden rendben lesz.

1219
01:37:33,208 --> 01:37:36,166
Nem is tudom.
Legyőztem egy falunyi őrült manót,

1220
01:37:36,250 --> 01:37:38,750
de szerintem ez elég veszélyesnek tűnik.

1221
01:37:38,833 --> 01:37:41,208
Nem lesz semmi bajod. Ígérem.

1222
01:37:43,000 --> 01:37:45,041
- Mikulás!
- Igen?

1223
01:37:45,125 --> 01:37:46,916
Látunk még valaha?

1224
01:37:48,000 --> 01:37:49,583
Ha rajta múlik, nem.

1225
01:37:52,666 --> 01:37:53,916
Megint megcsináltuk.

1226
01:37:55,375 --> 01:37:56,541
Bizony ám!

1227
01:38:00,458 --> 01:38:02,000
Még egy dolog, Katie cica.

1228
01:38:03,291 --> 01:38:05,708
Tudom, Mikulás. Jó leszek.

1229
01:38:26,333 --> 01:38:27,875
Rajta, Táltos!

1230
01:38:30,208 --> 01:38:32,333
Boldog karácsonyt, Teddy!

1231
01:38:32,416 --> 01:38:34,250
Ezt nem hiszem el.

1232
01:38:46,416 --> 01:38:48,625
Látom, meglátogatott a régi barátunk.

1233
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
- Olyan jó volt, mint múltkor?
- Nos, hogy is mondjam?

1234
01:38:54,916 --> 01:38:56,291
Megismertem Mikulásnét,

1235
01:38:56,375 --> 01:38:59,750
és segítettem megmenteni a karácsonyt
apa 13 éves énjével.

1236
01:39:00,250 --> 01:39:02,916
- Most komolyan? Kizárt.
- De, igen.

1237
01:39:03,583 --> 01:39:06,958
Én megmásztam egy gleccsert,
és legyőztem egy Jul-macskát,

1238
01:39:07,041 --> 01:39:09,875
szóval nagymenő lettem az Északi-sarkon.

1239
01:39:09,958 --> 01:39:11,250
- Valóban?
- Igen.

1240
01:39:11,333 --> 01:39:13,916
Miki nénivel ilyen szoros barátok lettünk.

1241
01:39:14,000 --> 01:39:16,416
Azta! Mindent el kell mesélnetek!

1242
01:39:16,500 --> 01:39:20,000
De Bob és anya ránk várnak,
szóval mennünk kell.

1243
01:39:20,083 --> 01:39:20,916
Gyerünk!

1244
01:39:22,208 --> 01:39:26,083
A gyerekklubnál váltunk el.
Hogy kerültetek Mikulás szánjára?

1245
01:39:26,166 --> 01:39:29,458
- Ez az út megváltoztatta az életünket.
- Az biztos.

1246
01:39:32,125 --> 01:39:33,625
Itt az én kis haverom!

1247
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
- Apa!
- Gyere ide! Mi az?

1248
01:39:35,791 --> 01:39:37,875
- A pajtim!
- Olyan jó újra látni!

1249
01:39:38,666 --> 01:39:40,083
Annyira hiányoztál!

1250
01:39:40,166 --> 01:39:41,458
Te is nekem.

1251
01:39:42,375 --> 01:39:43,333
Mindketten.

1252
01:39:45,958 --> 01:39:46,791
Tényleg?

1253
01:39:49,500 --> 01:39:50,375
Igen.

1254
01:39:56,250 --> 01:40:00,041
Kate, szeretném, ha tudnád,
hogy anyukád nagyon fontos nekem.

1255
01:40:01,125 --> 01:40:03,375
Remélem, hogy te és én jóban lehetünk.

1256
01:40:04,833 --> 01:40:07,166
Semmi sem megy egyik napról a másikra.

1257
01:40:08,541 --> 01:40:10,750
Csak szép lassan. Ugye?

1258
01:40:12,958 --> 01:40:14,041
Csak szép lassan.

1259
01:40:16,958 --> 01:40:22,458
Tudjátok, arra gondoltam,
talán ma este énekelhetnénk együtt.

1260
01:40:23,041 --> 01:40:24,666
- Hűha!
- Komolyan?

1261
01:40:24,750 --> 01:40:25,583
Persze.

1262
01:40:26,166 --> 01:40:28,791
Szerintem ez remek ötlet.

1263
01:40:29,750 --> 01:40:30,625
Imádom.

1264
01:40:31,208 --> 01:40:32,458
- Ámen.
- Csináljuk!

1265
01:40:34,500 --> 01:40:37,458
Szóval, mit énekeljünk?

1266
01:40:38,625 --> 01:40:41,208
Mit szólnátok az „Ó szép fenyőhöz”?

1267
01:40:48,041 --> 01:40:53,333
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1268
01:40:53,416 --> 01:40:58,583
Oly kedves minden ágad

1269
01:40:59,166 --> 01:41:04,083
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1270
01:41:04,666 --> 01:41:09,500
Oly kedves minden ágad

1271
01:41:09,583 --> 01:41:14,750
Te zöld vagy még a nyár tüzel

1272
01:41:14,833 --> 01:41:19,875
És zöld ha téli hó föd el

1273
01:41:20,625 --> 01:41:26,166
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1274
01:41:26,250 --> 01:41:32,083
Oly kedves minden ágad

1275
01:41:54,916 --> 01:41:59,708
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1276
01:41:59,791 --> 01:42:04,166
Oly kedves minden ágad

1277
01:42:04,666 --> 01:42:09,416
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1278
01:42:09,500 --> 01:42:14,333
Oly kedves minden ágad

1279
01:42:14,875 --> 01:42:18,916
Kis fácskák áldott ünnepén

1280
01:42:19,666 --> 01:42:23,875
Hány boldog álmot láttam én

1281
01:42:26,041 --> 01:42:30,250
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1282
01:42:30,833 --> 01:42:35,750
Oly kedves minden ágad

1283
01:42:39,500 --> 01:42:44,750
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1284
01:42:44,833 --> 01:42:49,583
Kis ágad mit súg nékem ?

1285
01:42:50,541 --> 01:42:55,333
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1286
01:42:55,416 --> 01:42:59,833
Kis ágad mit súg nékem ?

1287
01:43:01,875 --> 01:43:06,541
Ki hittel él, ki nem inog

1288
01:43:06,625 --> 01:43:12,000
Az mindig újra győzni fog

1289
01:43:12,083 --> 01:43:14,791
Boldog karácsonyt!

1290
01:43:14,875 --> 01:43:17,000
Boldog karácsonyt, Mina!

1291
01:43:19,875 --> 01:43:26,291
Ó szép fenyő
Ó szép fenyő

1292
01:43:26,833 --> 01:43:30,833
Kis ágad mit

1293
01:43:30,916 --> 01:43:36,583
Súg nékem ?

1294
01:43:45,500 --> 01:43:47,500
BOLDOG KARÁCSONYT!

1295
01:43:51,375 --> 01:43:57,958
Ó szép fenyő

1296
01:51:52,041 --> 01:51:55,041
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka

