1
00:00:08,416 --> 00:00:11,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:17,916 --> 00:00:22,666
РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ХРОНИКИ
ТОМ 17

3
00:00:23,166 --> 00:00:26,125
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ВОЗВРАЩЕНИЕ БЕЛСНИКЕЛЯ

4
00:00:40,416 --> 00:00:42,083
ЮЖНЫЙ ПОЛЮС

5
00:00:52,291 --> 00:00:56,333
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН!
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ — ИДИТЕ ОТСЮДА!

6
00:00:57,875 --> 00:00:59,583
Смотри, куда прёшь!

7
00:01:08,208 --> 00:01:09,750
Нам бывало здорово вместе.

8
00:01:12,000 --> 00:01:13,875
Пока ты всё не испортил.

9
00:01:22,291 --> 00:01:24,541
Вы первые люди, которым я доверял…

10
00:01:26,208 --> 00:01:27,333
…и последние.

11
00:01:33,083 --> 00:01:34,250
Белсникель.

12
00:01:36,083 --> 00:01:39,666
Спек! Нечего подкрадываться к другим.

13
00:01:39,750 --> 00:01:40,916
Ой, прости.

14
00:01:41,000 --> 00:01:42,333
Чего ты так долго?

15
00:01:43,166 --> 00:01:45,333
Дорога была долгая.

16
00:01:46,750 --> 00:01:49,416
Она — твой билет
назад на Северный полюс.

17
00:01:49,500 --> 00:01:51,833
В твоих же интересах, чтобы так и было.

18
00:01:54,500 --> 00:01:56,750
До Рождества всего пять дней.

19
00:01:58,916 --> 00:02:00,416
Хватит! Отпустите!

20
00:02:01,000 --> 00:02:02,708
Что вы камеру вертите?

21
00:02:04,166 --> 00:02:07,291
Посмотрите только!
Все мои предки верят по-настоящему!

22
00:02:18,958 --> 00:02:21,333
Да, её вера непоколебима.

23
00:02:23,041 --> 00:02:26,208
Что ж… Это мы ещё посмотрим.

24
00:02:28,583 --> 00:02:29,708
Разыщи её.

25
00:02:29,791 --> 00:02:30,875
Так точно!

26
00:02:32,208 --> 00:02:33,541
Идеальная мишень.

27
00:03:10,333 --> 00:03:12,625
Тупее Рождества не придумаешь.

28
00:03:13,250 --> 00:03:14,916
- Серьёзно?
- Да!

29
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
Кому придёт в голову

30
00:03:16,583 --> 00:03:18,583
провести лучший праздник в году

31
00:03:18,666 --> 00:03:20,208
на пляже с коктейлями?

32
00:03:21,083 --> 00:03:23,041
Думаю, почти всем на свете.

33
00:03:23,125 --> 00:03:24,416
Уж точно не мне.

34
00:03:24,500 --> 00:03:26,583
Я бы лучше дома пекла печенье

35
00:03:26,666 --> 00:03:29,500
и лепила снеговика из настоящего снега.

36
00:03:31,583 --> 00:03:34,541
А что хуже всего,
все мои друзья сейчас веселятся,

37
00:03:34,625 --> 00:03:36,500
закупаются, гоняют на санках.

38
00:03:38,375 --> 00:03:41,458
- Как мне всего не хватает.
- Что поделаешь, Кейт.

39
00:03:42,125 --> 00:03:44,791
Так прими это и постарайся развлечься.

40
00:03:45,541 --> 00:03:47,583
Угонщиком ты мне нравился больше.

41
00:03:48,375 --> 00:03:50,375
А ты мне — когда не была занудой.

42
00:03:52,916 --> 00:03:54,416
Смотреть тошно.

43
00:03:58,250 --> 00:03:59,583
Эй, ну же!

44
00:04:04,291 --> 00:04:06,666
Так вот в чём дело. Боб.

45
00:04:06,750 --> 00:04:08,416
И вовсе не в нём дело.

46
00:04:08,500 --> 00:04:12,583
Нужен он мне! Он привёз нас сюда,
только чтобы подлизаться к маме.

47
00:04:13,166 --> 00:04:15,958
Кейт, ну что ты так с ним?
Он её просто любит.

48
00:04:16,916 --> 00:04:19,666
Слишком рано.
Они встречаются неполный год.

49
00:04:19,750 --> 00:04:22,000
Зато знают друг друга куда дольше.

50
00:04:22,916 --> 00:04:25,791
Кроме того, маме с ним хорошо.

51
00:04:27,625 --> 00:04:29,916
Папу он всё равно не заменит.

52
00:04:33,625 --> 00:04:36,833
Cómo estás, тусовщики?
На что уставились?

53
00:04:45,375 --> 00:04:47,291
Да, травмирующее зрелище.

54
00:04:47,875 --> 00:04:48,708
Верно?

55
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Думаете, мой папа наконец решится?

56
00:04:54,125 --> 00:04:55,875
Или она сама предложит?

57
00:04:56,458 --> 00:04:58,750
Ваша мама довольно прогрессивная.

58
00:05:00,291 --> 00:05:02,750
Тедди! Тут сноркелинг есть. Пойдём?

59
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Секунду.

60
00:05:04,666 --> 00:05:06,333
- Хотите?
- Не.

61
00:05:07,000 --> 00:05:10,625
Спасибо, что спросил, Тедди,
но я страдаю тревожностью,

62
00:05:11,125 --> 00:05:13,500
астмой и ещё 11 видами аллергии.

63
00:05:14,125 --> 00:05:16,333
Тогда счастливо оставаться.

64
00:05:16,416 --> 00:05:21,625
Эй. Выше нос, Гринч. Негоже верящим
в Санту забывать главное правило.

65
00:05:22,291 --> 00:05:23,625
Не надо дуть губы.

66
00:05:29,916 --> 00:05:30,958
Кейт! Постой!

67
00:05:31,750 --> 00:05:33,416
Мне ещё шоколадный смузи.

68
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
И мне, только без лактозы, пожалуйста.

69
00:05:36,083 --> 00:05:37,208
- Хорошо.
- Спасибо.

70
00:05:39,416 --> 00:05:40,708
Чем теперь займёмся?

71
00:05:41,375 --> 00:05:45,833
Мы? Я собираюсь побыть одна,
а ты пока опробуй водяную горку.

72
00:05:45,916 --> 00:05:48,583
- Это весело.
- А если нос разобью?

73
00:05:48,666 --> 00:05:50,083
Он — моя гордость!

74
00:05:51,041 --> 00:05:51,875
Ребята.

75
00:05:52,625 --> 00:05:55,000
На пляже поют
рождественские гимны. Идём?

76
00:05:55,083 --> 00:05:56,666
- Ага!
- Нет, спасибо.

77
00:05:57,250 --> 00:06:00,083
Брось, Кейт.
Я слышал, ты любишь это дело.

78
00:06:00,166 --> 00:06:03,416
Кейт отлично поёт.
В школьном хоре была запевалой.

79
00:06:03,500 --> 00:06:04,708
В пятом классе.

80
00:06:04,791 --> 00:06:07,166
- Да? Прямо как я.
- Неужели?

81
00:06:07,666 --> 00:06:10,875
Да. Знаешь, музыка отлично поднимает
дух Рождества.

82
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
- Ну ты что. Ну, музыка?
- Да.

83
00:06:13,416 --> 00:06:17,916
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

84
00:06:18,000 --> 00:06:23,166
Как ветви твои прекрасны

85
00:06:27,583 --> 00:06:30,541
- Я что-то не так сказал?
- Нет, просто…

86
00:06:32,166 --> 00:06:34,291
Её отец обожал эту песню.

87
00:06:36,250 --> 00:06:37,375
Прости, я не знал.

88
00:06:37,458 --> 00:06:39,375
Ну конечно, откуда ты мог знать!

89
00:06:41,583 --> 00:06:43,500
Просто у неё трудный возраст.

90
00:06:52,666 --> 00:06:55,875
Санта, я знаю,
писать тебе уже наверняка поздно,

91
00:06:56,375 --> 00:06:57,958
а вайфай здесь никакущий.

92
00:06:58,791 --> 00:07:01,916
Но если ты слышишь,
то я меняю своё желание.

93
00:07:02,708 --> 00:07:05,208
Электроскутер, конечно, вещь,

94
00:07:05,875 --> 00:07:08,041
но сейчас мне куда нужнее другое.

95
00:07:08,791 --> 00:07:10,416
Я хочу убраться отсюда.

96
00:07:11,208 --> 00:07:14,875
Мама просто бросает нас
ради нового ухажёра с пугливым сынком.

97
00:07:15,458 --> 00:07:16,583
Такая тоска берёт.

98
00:07:17,750 --> 00:07:19,083
Ещё несколько недель…

99
00:07:19,916 --> 00:07:22,166
…и про папу вообще все забудут.

100
00:07:23,416 --> 00:07:26,583
Так прошу, Санта:
помоги той, кто верит по-настоящему.

101
00:07:27,625 --> 00:07:28,750
Или, честное слово,

102
00:07:29,458 --> 00:07:30,500
я убегу.

103
00:07:37,875 --> 00:07:39,416
Убежать хочешь, значит?

104
00:07:41,291 --> 00:07:42,625
Это мы можем устроить.

105
00:07:43,666 --> 00:07:45,583
ПОДВОДНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ С МАСКОЙ

106
00:07:45,666 --> 00:07:47,875
У меня хорошие новости.

107
00:07:47,958 --> 00:07:50,875
Утром я нашёл под дверью немного чудес.

108
00:07:51,625 --> 00:07:54,666
Отель преподнёс нам
несколько приятных сюрпризов.

109
00:07:54,750 --> 00:07:55,583
Каких?

110
00:07:56,083 --> 00:07:59,833
Во-первых:
«Как насчёт затусить со скатами манта

111
00:07:59,916 --> 00:08:04,083
и побороться с черепахами
в подводном приключении на двоих?»

112
00:08:04,166 --> 00:08:06,708
Звучит клёво.
Даже знаю, кому это интересно.

113
00:08:07,250 --> 00:08:08,375
Это ещё не всё.

114
00:08:08,458 --> 00:08:12,541
«Мы дарим двоим счастливчикам
однодневную поездку в Тулум.

115
00:08:12,625 --> 00:08:15,625
- И частную экскурсию по руинам майя».
- Правда?

116
00:08:15,708 --> 00:08:19,166
«Захватите с собой вещи для ночёвки
и жажду приключений».

117
00:08:19,250 --> 00:08:21,916
День в Тулуме? Вот это да!

118
00:08:22,000 --> 00:08:24,750
Ну да. «Мы не забыли и про детей.

119
00:08:24,833 --> 00:08:26,750
Пока взрослые в отъезде,

120
00:08:26,833 --> 00:08:31,583
они смогут вдоволь полакомиться
бесплатным мороженым

121
00:08:31,666 --> 00:08:34,291
и от души развлечься в Детском клубе

122
00:08:34,375 --> 00:08:36,916
на пижамной вечеринке с кучей забав».

123
00:08:37,000 --> 00:08:38,541
Пижамная вечеринка?

124
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
Кейт! Будет так весело!

125
00:08:42,250 --> 00:08:44,583
Разве я не слишком взрослая для этого?

126
00:08:45,708 --> 00:08:48,958
Вообще-то, ты ещё проходишь. Впритык.

127
00:08:49,958 --> 00:08:51,000
Какая ты везучая.

128
00:08:54,041 --> 00:08:56,791
Подождите.
Это же не уловка, чтоб сплавить нас,

129
00:08:56,875 --> 00:08:58,916
пока вы делаете предложение маме?

130
00:08:59,916 --> 00:09:02,083
Кейт… Прости, Боб.

131
00:09:02,166 --> 00:09:05,583
То есть сначала
вы тащите нас на Рождество на экватор,

132
00:09:05,666 --> 00:09:07,750
а теперь и вовсе бросаете одних?

133
00:09:07,833 --> 00:09:10,166
Так. Извините нас. Идём, Кейт.

134
00:09:11,791 --> 00:09:14,041
Что ты всё грубишь Бобу?

135
00:09:14,125 --> 00:09:15,500
Не забывай, он платит

136
00:09:15,583 --> 00:09:17,833
за всю эту замечательную поездку.

137
00:09:17,916 --> 00:09:19,583
А ты папу не забывай тогда.

138
00:09:24,791 --> 00:09:28,375
Послушай, если мне небезразличен Боб —

139
00:09:28,458 --> 00:09:32,041
а так оно и есть, — это не значит,

140
00:09:33,291 --> 00:09:36,041
что я меньше люблю твоего отца.

141
00:09:36,583 --> 00:09:38,708
По мне, что-то тут не сходится.

142
00:09:43,458 --> 00:09:44,291
Хорошо.

143
00:09:45,041 --> 00:09:47,333
Скажу Бобу, что Тулум отменяется.

144
00:09:47,416 --> 00:09:49,333
Мы останемся с вами.

145
00:09:51,291 --> 00:09:53,333
А вообще, поезжайте.

146
00:09:55,291 --> 00:09:56,375
Но я не могу.

147
00:09:56,458 --> 00:09:58,666
Как мне тебя такую оставить?

148
00:09:58,750 --> 00:10:00,375
Да не волнуйся, мам.

149
00:10:00,458 --> 00:10:03,166
Я раскапризничалась.
Сама не знаю, что нашло.

150
00:10:03,250 --> 00:10:05,250
Вы с Бобом заслужили веселье.

151
00:10:05,875 --> 00:10:09,333
Я знаю, что ты очень хотела
взглянуть на руины майя.

152
00:10:11,500 --> 00:10:13,583
Да? Ты ведь не водишь меня за нос?

153
00:10:13,666 --> 00:10:17,916
Не вожу. И обещаю, можешь
не переживать за меня до конца поездки.

154
00:10:21,791 --> 00:10:22,750
Да, здрасте.

155
00:10:22,833 --> 00:10:26,625
У вас, часом, не осталось мест
на сегодняшний рейс в Бостон?

156
00:10:27,666 --> 00:10:29,875
Да, решила улететь домой пораньше.

157
00:10:30,875 --> 00:10:32,500
Можно поменять в аэропорту?

158
00:10:33,083 --> 00:10:34,125
Отлично, спасибо!

159
00:10:35,541 --> 00:10:37,791
Мы вернёмся завтра к вечеру.

160
00:10:38,625 --> 00:10:41,250
Знаю, утром я вёл себя смело, но, пап,

161
00:10:41,333 --> 00:10:43,875
у меня уже появляются сомнения.

162
00:10:44,625 --> 00:10:47,125
Тебе точно надо уехать на целые сутки?

163
00:10:51,041 --> 00:10:53,041
Послушай, дружище.

164
00:10:54,208 --> 00:10:57,208
Я знаю, тебе нелегко,
после того как мамы не стало.

165
00:10:57,791 --> 00:10:59,500
Но надо жить дальше.

166
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Двигаться вперёд.

167
00:11:02,541 --> 00:11:06,541
И потом, немного независимости
может пойти тебе на пользу.

168
00:11:06,625 --> 00:11:10,041
Предпочту независимость
на меньшем удалении от тебя.

169
00:11:12,250 --> 00:11:14,125
Ты справишься. Давай краба.

170
00:11:16,791 --> 00:11:18,208
Справишься, понял?

171
00:11:18,875 --> 00:11:20,166
- Порядок?
- Да, он…

172
00:11:20,250 --> 00:11:23,000
Отправляющиеся в Тулум,
предъявите билеты.

173
00:11:23,083 --> 00:11:25,041
Ладно, ребята, берегите себя.

174
00:11:25,125 --> 00:11:27,291
- Тедди…
- Знаю, никакой выпивки.

175
00:11:28,250 --> 00:11:31,708
Именно. И ещё.
Пригляди за ними, хорошо?

176
00:11:31,791 --> 00:11:33,750
Всё схвачено. Не волнуйся.

177
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
Хорошо. Люблю тебя.

178
00:11:35,375 --> 00:11:36,333
И я тебя.

179
00:11:36,416 --> 00:11:38,750
- Ну, счастливо!
- До скорого, ребята.

180
00:11:41,750 --> 00:11:45,125
- Тебе не надо за нами приглядывать.
- И не собирался.

181
00:11:45,208 --> 00:11:46,041
Тедди!

182
00:11:47,833 --> 00:11:48,708
До завтра.

183
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
Стой, Кейт.

184
00:11:52,791 --> 00:11:53,750
Куда ты?

185
00:11:54,291 --> 00:11:55,333
Детский клуб там.

186
00:11:56,916 --> 00:11:59,083
Ах да. Точно.

187
00:11:59,583 --> 00:12:01,333
Мне надо в туалет,

188
00:12:01,416 --> 00:12:04,750
а ты пока можешь пойти в клуб. Я скоро.

189
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
Я тебя подожду.

190
00:12:07,375 --> 00:12:10,708
Иди в Детский клуб, Джек.
Приказы няньки не обсуждаются.

191
00:12:11,833 --> 00:12:13,541
Ты всего на три года старше.

192
00:12:15,125 --> 00:12:19,166
Но я чту субординацию
и придержу тебе место у слайм-автомата.

193
00:12:37,625 --> 00:12:39,416
Привет! Тебе в аэропорт?

194
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Ага.

195
00:12:40,625 --> 00:12:42,166
У маршрутки шину спустило.

196
00:12:42,250 --> 00:12:44,916
- Я пока работаю за неё.
- Ясно.

197
00:12:46,000 --> 00:12:48,833
Я знаю дорогу короче.
Доберёмся вдвое быстрее.

198
00:12:48,916 --> 00:12:49,750
Круто.

199
00:12:56,500 --> 00:12:59,916
Раз ты рано уезжаешь,
гляжу, каникулы не задались?

200
00:13:00,750 --> 00:13:03,583
- Всё сложно. Мама и…
- Ой, не говори.

201
00:13:04,291 --> 00:13:06,125
Мне с семьёй тоже не повезло.

202
00:13:06,916 --> 00:13:11,125
Пару лет как сбежал
от этого кошмара. В твоём вот возрасте.

203
00:13:12,375 --> 00:13:14,583
Подумала, без меня всем будет лучше.

204
00:13:17,458 --> 00:13:19,791
Пусть заводят себе новую семейку.

205
00:13:19,875 --> 00:13:20,708
Кейт!

206
00:13:21,666 --> 00:13:22,708
Решила сбежать?

207
00:13:24,166 --> 00:13:26,083
А за мной присматривать?

208
00:13:27,375 --> 00:13:29,208
Джек, ничего личного, но…

209
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
Это ещё что?

210
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
Похоже на черво…

211
00:13:41,541 --> 00:13:42,958
Удачной поездки.

212
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
Кажется, мы уже не в Мексике.

213
00:14:04,333 --> 00:14:06,000
Да, я более чем уверен:

214
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
в радиусе 10 000 километров от Юкатана

215
00:14:08,708 --> 00:14:10,041
ледника не найдёшь.

216
00:14:14,333 --> 00:14:16,291
Кажется, мы на Северном полюсе!

217
00:14:18,500 --> 00:14:21,833
- Он услышал меня.
- Так и знал, надо было взять пуховик.

218
00:14:21,916 --> 00:14:23,708
Мы тут насмерть замёрзнем!

219
00:14:24,333 --> 00:14:26,500
Успокойся, мы не замёрзнем.

220
00:14:27,291 --> 00:14:28,375
Он придёт за нами.

221
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Надеюсь.

222
00:14:31,000 --> 00:14:32,250
Кто придёт?

223
00:14:58,666 --> 00:14:59,541
Торнадо!

224
00:15:16,583 --> 00:15:19,833
Давно не виделись, Йола.

225
00:15:20,583 --> 00:15:22,833
Ещё не забыл думать об оленине?

226
00:15:33,083 --> 00:15:35,125
Посмотрим, справишься ли ты!

227
00:15:35,208 --> 00:15:36,375
Помогите!

228
00:15:38,875 --> 00:15:40,083
Ау?

229
00:15:40,708 --> 00:15:42,500
Кто-нибудь, помогите!

230
00:15:54,083 --> 00:15:55,083
Погодите-ка.

231
00:15:57,041 --> 00:15:59,875
Везёт тебе, Йольский кот.

232
00:16:00,708 --> 00:16:01,916
Ввысь!

233
00:16:13,416 --> 00:16:16,375
Снижайтесь!

234
00:16:17,083 --> 00:16:18,500
Тпру!

235
00:16:26,583 --> 00:16:27,916
Бог ты мой.

236
00:16:48,708 --> 00:16:50,041
Скорее в деревню!

237
00:16:58,500 --> 00:17:01,458
Ладно, рогатые,
не подведите! Мчим домой!

238
00:17:02,083 --> 00:17:03,000
Налево!

239
00:17:04,333 --> 00:17:05,250
Направо!

240
00:17:05,750 --> 00:17:06,583
Налево!

241
00:17:09,166 --> 00:17:10,000
Направо!

242
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
Налево!

243
00:17:24,000 --> 00:17:24,958
Направо!

244
00:17:25,041 --> 00:17:26,041
Налево!

245
00:17:26,666 --> 00:17:27,583
Направо!

246
00:17:29,125 --> 00:17:31,375
Справились! Молодцом, восьмёрка.

247
00:17:52,333 --> 00:17:54,541
Я рад вернуться под Купол, старина.

248
00:17:55,833 --> 00:17:56,916
Как видишь,

249
00:17:57,541 --> 00:17:59,250
Санта попался на крючок.

250
00:18:01,666 --> 00:18:03,416
Старику осталось недолго.

251
00:18:05,041 --> 00:18:06,708
А моё время не за горами.

252
00:18:08,875 --> 00:18:09,708
Прекрати.

253
00:18:10,416 --> 00:18:11,625
Прости.

254
00:18:23,458 --> 00:18:24,708
Ой-ёй.

255
00:18:28,708 --> 00:18:30,250
Он мчит во весь опор!

256
00:18:38,500 --> 00:18:39,791
Что случилось?

257
00:18:43,208 --> 00:18:44,791
Несите на место.

258
00:18:44,875 --> 00:18:46,208
И покормите оленей.

259
00:18:46,291 --> 00:18:47,125
Что с ними?

260
00:18:47,208 --> 00:18:51,000
Лежали за Куполом,
прямо на льду, едва не замёрзли.

261
00:18:51,083 --> 00:18:52,583
Боже.

262
00:18:53,583 --> 00:18:55,625
Джоджо, свари какао.

263
00:18:55,708 --> 00:18:57,541
Хагг, добавь репейягоды,

264
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
сок дрожежука

265
00:18:58,833 --> 00:19:00,708
и перхоть корнуэльских пикси.

266
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
Готово.

267
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Пей.

268
00:19:30,208 --> 00:19:31,416
Так-то лучше.

269
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Ты у меня не пропадёшь, Кейт.

270
00:19:35,041 --> 00:19:36,541
Откуда вы меня знаете?

271
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
О, тут все знают, кто ты.

272
00:19:39,208 --> 00:19:42,291
Все смотрели запись
твоих рождественских похождений

273
00:19:42,375 --> 00:19:43,625
двухлетней давности.

274
00:19:45,166 --> 00:19:47,291
Вы миссис Клаус?

275
00:19:48,041 --> 00:19:48,916
Она самая.

276
00:19:49,625 --> 00:19:51,208
Значит…

277
00:19:53,083 --> 00:19:54,083
Санта!

278
00:19:55,416 --> 00:19:57,791
Кейт Пирс! Как ты, в порядке?

279
00:19:57,875 --> 00:19:59,583
Я в порядке, но…

280
00:20:00,166 --> 00:20:03,625
Мы что, через калейдоскоп летели?
Такая круговерть цветов!

281
00:20:03,708 --> 00:20:06,833
Что ты.
Это всего лишь Купол Северного сияния.

282
00:20:06,916 --> 00:20:09,375
Мы тут, видишь ли, под его защитой.

283
00:20:09,458 --> 00:20:11,875
Он скрывает нас от внешнего мира.

284
00:20:11,958 --> 00:20:15,041
Но, во имя всего святого, скажи:

285
00:20:15,125 --> 00:20:17,875
как вы очутились
посреди Северного полюса?

286
00:20:17,958 --> 00:20:20,750
- Стой, так не ты меня сюда забрал?
- Нет.

287
00:20:20,833 --> 00:20:23,125
Вы же вроде должны быть в Канкуне.

288
00:20:23,208 --> 00:20:24,041
Пей.

289
00:20:28,958 --> 00:20:31,750
Так-то лучше, малыш. Полегчало?

290
00:20:32,416 --> 00:20:34,083
Да, мне

291
00:20:34,916 --> 00:20:36,166
очень хорошо!

292
00:20:36,750 --> 00:20:38,041
Отличное какао!

293
00:20:38,666 --> 00:20:40,125
Мой фирменный рецепт.

294
00:20:40,208 --> 00:20:43,500
Вам повезло, что я там загонял Йолу,
Йольского кота.

295
00:20:43,583 --> 00:20:45,083
Иначе мы бы не свиделись.

296
00:20:45,875 --> 00:20:48,291
Но я думала, в этом твой план.

297
00:20:49,375 --> 00:20:51,375
Ну, по исполнению моего желания.

298
00:20:53,875 --> 00:20:55,041
Электроскутер?

299
00:20:55,125 --> 00:20:56,083
Нет, не…

300
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
Я про желание.

301
00:20:58,791 --> 00:21:01,250
Ну, то желание, ты же знаешь.

302
00:21:01,333 --> 00:21:04,541
Ах да. Точно. Другое желание.

303
00:21:05,041 --> 00:21:06,791
Да. Короче, я поняла,

304
00:21:06,875 --> 00:21:09,875
что тебя просить о таком чересчур,

305
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
и сама поехала в аэропорт.

306
00:21:11,958 --> 00:21:14,625
Но тут наш автобус упал в червоточину.

307
00:21:14,708 --> 00:21:15,958
Червоточину?

308
00:21:18,875 --> 00:21:19,750
- Мина.
- Да?

309
00:21:19,833 --> 00:21:25,291
Проверь деревню.
Заметишь что необычное — сообщи.

310
00:21:25,375 --> 00:21:26,958
Будет сделано, Санта!

311
00:21:33,250 --> 00:21:35,500
Это не похоже на Детский клуб…

312
00:21:39,708 --> 00:21:40,958
Это ещё что?!

313
00:21:41,041 --> 00:21:42,083
Не бойся.

314
00:21:42,166 --> 00:21:44,416
Его зовут Хагг. Он эльф.

315
00:21:45,000 --> 00:21:47,166
- Эльф?
- Эльф. 

316
00:21:50,083 --> 00:21:51,416
ТОРНАДО

317
00:21:53,625 --> 00:21:55,083
Так, значит, это?..

318
00:21:57,541 --> 00:21:59,500
А вы?..

319
00:22:01,375 --> 00:22:02,500
Тогда где?..

320
00:22:05,416 --> 00:22:07,666
А вот и Северный полюс, Джек!

321
00:22:14,041 --> 00:22:15,125
Вы правда?..

322
00:22:15,208 --> 00:22:16,041
Да.

323
00:22:17,041 --> 00:22:19,333
Да вы что! Я, видно, сплю.

324
00:22:19,416 --> 00:22:21,208
Не спишь, Джек, не спишь.

325
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Вы в Деревне Санты.

326
00:22:24,541 --> 00:22:25,458
Настоящей.

327
00:22:34,500 --> 00:22:36,625
Ник, думаю, дети захотят экскурсию.

328
00:22:36,708 --> 00:22:39,125
По деревне? Экскурсию. Конечно! Хотите?

329
00:22:39,208 --> 00:22:41,625
Шутите? То есть да, очень хотим!

330
00:22:41,708 --> 00:22:42,541
Да!

331
00:22:42,625 --> 00:22:45,500
Только сначала оденем вас потеплее.

332
00:22:50,750 --> 00:22:51,875
Ух ты!

333
00:22:53,000 --> 00:22:54,333
Вот это да!

334
00:22:54,416 --> 00:22:55,250
Ага.

335
00:23:06,250 --> 00:23:09,166
В деревне живёт более миллиона эльфов.

336
00:23:09,250 --> 00:23:13,791
Если объединить «Амазон»,
почту и службы доставки США

337
00:23:13,875 --> 00:23:16,500
со всеми фабриками мира

338
00:23:16,583 --> 00:23:19,333
и умножить их выработку вчетверо,

339
00:23:19,416 --> 00:23:22,125
то, может, и выйдет близко к тому,

340
00:23:22,208 --> 00:23:24,791
что мы в Деревне Санты делаем за день.

341
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
А где ваша мастерская?

342
00:23:26,416 --> 00:23:28,458
Вы как раз идёте по ней.

343
00:23:28,541 --> 00:23:29,666
- Серьёзно?
- Да.

344
00:23:29,750 --> 00:23:32,875
У нас в деревне
более 300 000 предприятий.

345
00:23:32,958 --> 00:23:35,375
Всё придумано миссис Клаус.

346
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
Это Кейт Пирс?

347
00:23:40,625 --> 00:23:44,000
Миссис Клаус всё придумала?
Тогда это её деревня.

348
00:23:44,083 --> 00:23:44,916
Да.

349
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
Я об этом не думал.

350
00:23:49,000 --> 00:23:50,166
Ну ещё бы.

351
00:23:51,208 --> 00:23:54,541
Так-то я нашёл место,
а эльфы построили всё, но… не знаю.

352
00:23:54,625 --> 00:23:57,416
Её зовут Деревней Санты
уже больше тысячи лет.

353
00:23:57,500 --> 00:23:59,166
Может, пришла пора перемен?

354
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Кейт! Посмотри сюда!

355
00:24:00,833 --> 00:24:02,291
Ты у нас кинозвезда.

356
00:24:02,375 --> 00:24:03,541
Улыбочку!

357
00:24:03,625 --> 00:24:04,958
Кейт, дашь автограф?

358
00:24:05,041 --> 00:24:06,708
Тихо вы, не лезьте к ней.

359
00:24:07,416 --> 00:24:10,708
Пойдёмте, дети.
Я вам кое-что покажу. Вам понравится!

360
00:24:14,208 --> 00:24:15,125
Ух ты!

361
00:24:16,333 --> 00:24:18,500
Кейт! Привет!

362
00:24:24,583 --> 00:24:25,750
Это невероятно!

363
00:24:26,333 --> 00:24:28,875
Эй, ребятишки, взгляните!

364
00:24:49,041 --> 00:24:49,875
Это же мы.

365
00:24:49,958 --> 00:24:50,958
Обалдеть!

366
00:24:51,458 --> 00:24:54,000
Кити-Кейт, Джек! Ещё кое-что оцените.

367
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
Зрелище — ух!

368
00:25:03,333 --> 00:25:04,916
Вы делаете видеоигры?

369
00:25:05,000 --> 00:25:07,583
Так, накодил парочку в своё время.

370
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
Ник. Что ещё им покажем?

371
00:25:20,041 --> 00:25:21,458
- Тросточки!
- Дети!

372
00:25:28,791 --> 00:25:29,916
Ого!

373
00:25:33,000 --> 00:25:33,875
Гляньте туда.

374
00:25:55,083 --> 00:25:58,041
Ого! Сколько карамельных тростей!

375
00:25:58,125 --> 00:26:01,291
Хватает заполнять
миллиарды чулков каждый год.

376
00:26:05,500 --> 00:26:06,625
Бьорн!

377
00:26:06,708 --> 00:26:08,583
Не ешь инвентарь!

378
00:26:09,666 --> 00:26:14,000
Простите, миссис Клаус,
не могу с собой совладать.

379
00:26:18,166 --> 00:26:21,708
Кейт, думаю, ты помнишь это место.

380
00:26:22,416 --> 00:26:24,416
- Зал писем?
- Ага!

381
00:26:24,500 --> 00:26:26,750
Погоди-ка. Ты тут уже была?

382
00:26:26,833 --> 00:26:29,666
Я была внутри,
но снаружи его не видела.

383
00:26:29,750 --> 00:26:31,291
А мне не сказала?

384
00:26:31,375 --> 00:26:33,458
Я много чего тебе не говорила.

385
00:26:36,416 --> 00:26:38,416
Что это?

386
00:26:39,083 --> 00:26:41,541
Рождественская звезда.

387
00:26:43,208 --> 00:26:45,500
Питает энергией всю деревню.

388
00:26:46,041 --> 00:26:48,416
Я придумал,
как соединить Северное сияние

389
00:26:48,500 --> 00:26:50,750
со светом Вифлеемской звезды.

390
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Так и появился Купол.

391
00:26:52,291 --> 00:26:54,208
И только Санта знает,

392
00:26:54,291 --> 00:26:56,750
как проходить через Купол.

393
00:26:56,833 --> 00:26:57,791
Постойте.

394
00:26:57,875 --> 00:27:01,166
Свет внутри неё
от всамделишной Вифлеемской звезды?

395
00:27:01,250 --> 00:27:02,875
Всего капелька.

396
00:27:02,958 --> 00:27:04,791
Но она ничуть не тусклее,

397
00:27:04,875 --> 00:27:06,250
чем 1700 лет назад,

398
00:27:06,333 --> 00:27:08,041
когда эльфы передали мне её.

399
00:27:08,125 --> 00:27:09,916
Целых 1700 лет назад?

400
00:27:10,625 --> 00:27:12,083
Вы такой старый?

401
00:27:12,666 --> 00:27:15,833
Время на Северном полюсе не течёт.

402
00:27:16,541 --> 00:27:18,208
Вот почему ты не стареешь.

403
00:27:18,875 --> 00:27:20,041
А это ещё что?!

404
00:27:20,750 --> 00:27:21,666
Пушки.

405
00:27:21,750 --> 00:27:22,583
Пушки?

406
00:27:22,666 --> 00:27:23,875
Да, Джек, не бойся.

407
00:27:24,833 --> 00:27:28,916
Купол не даёт никому и ничему
попасть к нам на полюс,

408
00:27:29,000 --> 00:27:30,166
в том числе снегу.

409
00:27:30,250 --> 00:27:33,291
Так что эльфам приходится
качать его снаружи.

410
00:27:33,375 --> 00:27:34,208
Гляди.

411
00:27:45,500 --> 00:27:47,666
Мы как в огромном снежном шаре!

412
00:27:47,750 --> 00:27:48,583
Да!

413
00:27:49,250 --> 00:27:50,333
Послушай, Кейт…

414
00:27:51,291 --> 00:27:53,916
Давай делать снежных ангелов?

415
00:27:54,000 --> 00:27:56,416
Снежных ангелов? Здорово, я за!

416
00:27:56,500 --> 00:27:58,250
- Чего?
- Идём, Джек!

417
00:28:15,958 --> 00:28:19,291
Ник, ты только взгляни, как им весело.

418
00:28:19,375 --> 00:28:20,541
И не говори.

419
00:28:21,833 --> 00:28:22,875
Как и тебе.

420
00:28:24,625 --> 00:28:25,708
Настоящие дети.

421
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
Столько времени прошло.

422
00:28:32,333 --> 00:28:34,125
Не хочется расставаться.

423
00:28:35,916 --> 00:28:38,833
Не отпустим же мы их домой
на голодный желудок.

424
00:28:39,666 --> 00:28:41,500
- Верно.
- Это было бы грубо.

425
00:28:41,583 --> 00:28:43,750
- Очень невежливо.
- Так нельзя.

426
00:28:43,833 --> 00:28:44,833
Нельзя.

427
00:28:44,916 --> 00:28:46,375
Тогда решено.

428
00:28:46,458 --> 00:28:48,791
Они поужинают, а потом ты отвезёшь их.

429
00:28:48,875 --> 00:28:50,375
Прямо с языка сняла.

430
00:28:50,458 --> 00:28:53,416
А я должна подготовиться.
Ой, сколько всего надо!

431
00:28:53,500 --> 00:28:56,500
Джоджо, найди мне кукурузу на попкорн.

432
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
А ещё троих фаверолей, куропатку, грушу

433
00:29:00,500 --> 00:29:01,791
и пудинг с инжиром!

434
00:29:05,500 --> 00:29:06,333
Проходите.

435
00:29:11,208 --> 00:29:12,250
Обалдеть!

436
00:29:12,333 --> 00:29:13,708
Это наш ужин?

437
00:29:14,375 --> 00:29:17,833
Приготовленный миссис Клаус,
шеф-поваром Северного полюса!

438
00:29:17,916 --> 00:29:20,500
Так, состряпала на скорую руку.

439
00:29:21,083 --> 00:29:22,041
Присаживайтесь.

440
00:29:22,125 --> 00:29:23,458
Садись сюда, Кейт.

441
00:29:24,875 --> 00:29:26,583
Извините, миссис Клаус.

442
00:29:26,666 --> 00:29:31,208
Папа разрешает мне есть сладкое
только после основного блюда и салата.

443
00:29:31,291 --> 00:29:34,250
И он прав, но ведь это не десерты.

444
00:29:34,333 --> 00:29:35,250
Разве?

445
00:29:35,958 --> 00:29:39,333
Да-да, на столе
исключительно здоровая пища.

446
00:29:40,083 --> 00:29:41,750
Как такое возможно?

447
00:29:41,833 --> 00:29:44,000
У меня свои рецепты.

448
00:29:44,083 --> 00:29:47,000
С ними любая еда,
которую вы терпеть не можете,

449
00:29:47,083 --> 00:29:49,416
и на вкус и на вид как ваша любимая.

450
00:29:49,500 --> 00:29:50,458
Вот так да.

451
00:29:51,750 --> 00:29:52,958
Хочешь брокколи?

452
00:30:00,791 --> 00:30:03,750
Ничего вкуснее не пробовал.

453
00:30:05,750 --> 00:30:08,083
А ты отведай фасоль с морковью.

454
00:30:11,083 --> 00:30:12,166
Вот так да!

455
00:30:12,666 --> 00:30:13,541
Что ж,

456
00:30:15,041 --> 00:30:16,458
я тут размышлял

457
00:30:18,291 --> 00:30:22,791
о том, как вы тут очутились.
Об этой вашей червоточине.

458
00:30:24,208 --> 00:30:26,583
Она и была! Прямо как на твоих санях.

459
00:30:26,666 --> 00:30:29,000
Но вместо саней — машина для гольфа.

460
00:30:30,500 --> 00:30:31,625
- Ник?
- У-м?

461
00:30:31,708 --> 00:30:33,750
Кажется, это как-то связано

462
00:30:33,833 --> 00:30:35,708
с искренней верой Кейт.

463
00:30:37,708 --> 00:30:39,291
Да, вдруг это значит,

464
00:30:39,375 --> 00:30:41,500
что мне суждено жить с вами?

465
00:30:43,875 --> 00:30:44,958
Что-что, извини?

466
00:30:45,041 --> 00:30:48,250
Ну, Санта, я уже говорю по-эльфийски,
развозила подарки

467
00:30:48,333 --> 00:30:50,750
и способна внести свежую струю.

468
00:30:51,375 --> 00:30:53,708
Наш ужин превратился в собеседование?

469
00:30:54,916 --> 00:30:55,916
Прошу, Санта.

470
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
Что угодно лучше,
чем назад к маме и её новому ухажёру.

471
00:30:59,375 --> 00:31:01,333
Полегче, я же всё слышу.

472
00:31:03,166 --> 00:31:05,333
Уверена, твоя мать тебя очень любит.

473
00:31:05,416 --> 00:31:07,833
Больше, чем ты можешь вообразить.

474
00:31:07,916 --> 00:31:09,416
Не знаю, миссис Клаус.

475
00:31:09,500 --> 00:31:11,875
Видели бы вы,
как легко она оставила меня

476
00:31:11,958 --> 00:31:13,500
ради дурацких руин майя.

477
00:31:13,583 --> 00:31:14,916
Я её понимаю.

478
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
К тому же

479
00:31:16,083 --> 00:31:20,041
наши родители всё равно не вернутся
на курорт до завтрашнего вечера.

480
00:31:22,208 --> 00:31:24,958
Ну, Санта!
Разреши остаться, хоть на чуть-чуть.

481
00:31:27,916 --> 00:31:29,125
Миссис Клаус?

482
00:31:30,708 --> 00:31:34,041
Было бы чудесно,
если бы тут пожили дети…

483
00:31:35,083 --> 00:31:37,125
пусть всего одну ночь.

484
00:31:41,708 --> 00:31:45,750
- Прошу, Санта. Всего ночь, а?
- Мы будем паиньками! Санта!

485
00:31:45,833 --> 00:31:48,625
Что ж, кому оно навредит? Только…

486
00:31:50,041 --> 00:31:51,958
Да почему бы и нет? Конечно!

487
00:31:52,041 --> 00:31:53,666
- Ура!
- Спасибо, Санта.

488
00:31:54,458 --> 00:31:57,041
Но наутро сразу же назад в Канкун.

489
00:31:57,708 --> 00:32:00,375
Деревня миссис Клаус —
лучшее место на Земле!

490
00:32:07,208 --> 00:32:09,916
Поделом тебе, Мина.
Нечего за мной шпионить.

491
00:32:12,750 --> 00:32:15,250
Спек, тащи сюда остальные игрушки.

492
00:32:27,666 --> 00:32:30,250
Ладно. Ты знаешь, что делать.

493
00:32:43,625 --> 00:32:48,375
Через несколько часов от деревни
не останется и воспоминания.

494
00:32:52,666 --> 00:32:54,291
Спокойной ночи, малыш Джек.

495
00:32:54,875 --> 00:32:56,250
И вам, миссис Клаус.

496
00:32:56,333 --> 00:32:57,250
Крепких снов.

497
00:33:00,166 --> 00:33:02,166
Крепких снов, милая.

498
00:33:02,791 --> 00:33:04,333
Доброй ночи, миссис Клаус.

499
00:33:07,291 --> 00:33:09,041
«Рождественские хроники»?

500
00:33:12,125 --> 00:33:17,041
Джек! Я бы на твоём месте не трогала.
Книги явно раритетные.

501
00:33:17,125 --> 00:33:19,125
Ещё какие.

502
00:33:19,208 --> 00:33:20,958
Других таких нет.

503
00:33:22,750 --> 00:33:24,500
Хотите сказку на ночь?

504
00:33:24,583 --> 00:33:25,916
Было бы круто!

505
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Отличная мысль!

506
00:33:27,083 --> 00:33:28,958
Ну что ж, ладно.

507
00:33:30,041 --> 00:33:32,000
Так. Иди сюда.

508
00:33:35,208 --> 00:33:38,916
Ладно, дети,
желаю вам уютного сна в тёплой постели.

509
00:33:39,000 --> 00:33:40,125
Доброй ночи, Санта.

510
00:33:40,708 --> 00:33:41,708
Добрых снов.

511
00:33:41,791 --> 00:33:44,791
- Доброй ночи, Санта Клаус.
- Зови просто Сантой.

512
00:33:47,375 --> 00:33:48,291
Итак.

513
00:33:49,083 --> 00:33:50,125
Начнём.

514
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Значит…

515
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Ладно.

516
00:33:58,583 --> 00:33:59,708
Вглядитесь, дети.

517
00:34:00,458 --> 00:34:01,333
Очень,

518
00:34:01,916 --> 00:34:03,208
очень внимательно.

519
00:34:04,166 --> 00:34:05,791
Так всё началось.

520
00:34:06,375 --> 00:34:08,833
В 312 году нашей эры

521
00:34:09,500 --> 00:34:11,541
Санта жил в Малой Азии.

522
00:34:11,625 --> 00:34:14,041
Сейчас на этом месте находится Турция.

523
00:34:15,500 --> 00:34:17,458
Санту знали как святого Николая.

524
00:34:18,833 --> 00:34:22,166
Он был епископом,
познавшим радость дарения.

525
00:34:24,333 --> 00:34:26,208
Он стал местным героем.

526
00:34:27,500 --> 00:34:29,958
Сказания о нём разошлись далеко,

527
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
достигнув ушей лесных эльфов.

528
00:34:34,000 --> 00:34:36,333
Стойте, так эльфы бывают разные?

529
00:34:36,416 --> 00:34:37,416
Ну конечно.

530
00:34:37,500 --> 00:34:41,000
Это древний, волшебный
и довольно дикий народец.

531
00:34:41,083 --> 00:34:42,583
Из-за магических сил

532
00:34:42,666 --> 00:34:44,916
их веками отлавливали люди,

533
00:34:45,000 --> 00:34:48,250
поставив на грань вымирания.

534
00:34:51,833 --> 00:34:53,791
Ненавижу людей.

535
00:34:55,291 --> 00:34:56,750
Ужасно.

536
00:34:56,833 --> 00:34:58,208
Ещё как.

537
00:34:59,625 --> 00:35:02,458
Но пророчество эльфов гласило

538
00:35:02,541 --> 00:35:05,041
о человеке,
который станет их королём

539
00:35:05,125 --> 00:35:07,791
и однажды отведёт в безопасный край.

540
00:35:09,666 --> 00:35:11,250
Их старшой, Хакан,

541
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
знал, что лишь святой Николай мог

542
00:35:13,875 --> 00:35:16,750
управлять силой Вифлеемской звезды.

543
00:35:17,666 --> 00:35:19,166
С того дня

544
00:35:19,250 --> 00:35:22,083
его звали уже не святым Николаем.

545
00:35:22,583 --> 00:35:25,583
Санта Клаус — так его нарекли.

546
00:35:26,291 --> 00:35:27,625
И он повёл эльфов

547
00:35:27,708 --> 00:35:30,875
в мистический путь в неведомую даль,

548
00:35:30,958 --> 00:35:33,666
где дух Рождества был бы спасён.

549
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
То есть сюда. На Северный полюс!

550
00:35:37,375 --> 00:35:38,291
Да.

551
00:35:40,875 --> 00:35:42,916
Странно. Вон тот эльф

552
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
кажется мне знакомым.

553
00:35:45,833 --> 00:35:46,708
Верно.

554
00:35:49,250 --> 00:35:50,208
Белсникель.

555
00:35:50,958 --> 00:35:51,791
Держи.

556
00:35:58,750 --> 00:36:00,000
Ого!

557
00:36:00,083 --> 00:36:00,958
Ну что ж.

558
00:36:02,375 --> 00:36:03,208
Итак…

559
00:36:05,375 --> 00:36:06,750
Белсникель был

560
00:36:06,833 --> 00:36:09,125
не по годам смышлёным эльфом,

561
00:36:09,208 --> 00:36:11,708
которого тут очень любили.

562
00:36:11,791 --> 00:36:14,458
Я научила его варить зелья,

563
00:36:14,541 --> 00:36:17,291
а Санта — изобретать.

564
00:36:22,375 --> 00:36:23,750
Эй. Ну-ка…

565
00:36:31,166 --> 00:36:33,875
У нас о нём
столько добрых воспоминаний.

566
00:36:34,375 --> 00:36:38,958
Мы с Сантой очень его полюбили.

567
00:36:39,708 --> 00:36:42,125
Но когда Белсникель стал подростком,

568
00:36:42,208 --> 00:36:43,166
всё изменилось.

569
00:36:43,250 --> 00:36:45,500
Дух Рождества вырос по всему миру.

570
00:36:45,583 --> 00:36:48,500
Санте не хватало времени на Белсникеля.

571
00:36:49,208 --> 00:36:53,541
И Белсникель обиделся на Санту,
начал бунтовать.

572
00:36:54,041 --> 00:36:57,541
И однажды он нарушил Кодекс эльфов.

573
00:36:58,125 --> 00:36:59,500
Какой такой кодекс?

574
00:37:00,166 --> 00:37:03,541
Эгоизм, лютость, фальшь,

575
00:37:03,625 --> 00:37:06,000
озлобление и высокомерие.

576
00:37:06,833 --> 00:37:10,041
Если эльф допустит все пять грехов,

577
00:37:10,125 --> 00:37:12,083
его поражает проклятие.

578
00:37:12,833 --> 00:37:16,458
Что и случилось с Белсникелем.

579
00:37:18,166 --> 00:37:20,708
Он начал озорничать.

580
00:37:32,291 --> 00:37:33,958
Флек пёрнул!

581
00:37:40,666 --> 00:37:42,333
Он озорничал всё больше.

582
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
И больше.

583
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
Только что с конвейера.

584
00:37:58,541 --> 00:37:59,458
Наслаждайся.

585
00:37:59,541 --> 00:38:00,958
Чудесно.

586
00:38:12,583 --> 00:38:14,666
Белсникель! Что ты делаешь?

587
00:38:15,375 --> 00:38:17,875
Я тут лучшие игрушки делаю.

588
00:38:17,958 --> 00:38:19,958
Пора отдать мне должное.

589
00:38:22,875 --> 00:38:25,375
И едва он совершил последний проступок,

590
00:38:25,958 --> 00:38:28,666
Белсникель лишился счастья быть эльфом.

591
00:38:29,541 --> 00:38:30,375
Белсникель!

592
00:38:30,458 --> 00:38:31,625
Что ты творишь?

593
00:38:32,333 --> 00:38:34,000
Зачем?

594
00:38:34,083 --> 00:38:37,333
Затем, что тебя больше волнуют

595
00:38:37,416 --> 00:38:38,750
все дети мира, чем я.

596
00:38:39,791 --> 00:38:44,583
Тогда он превратился в то,
что больше всего ненавидел.

597
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
В человека.

598
00:39:03,041 --> 00:39:06,375
Ослеплённый злобой и стыдом…

599
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
Нет! Постой!

600
00:39:07,375 --> 00:39:08,875
Белсникель, вернись!

601
00:39:08,958 --> 00:39:10,916
…он убежал из деревни.

602
00:39:12,250 --> 00:39:13,666
Больше мы его не видели.

603
00:39:16,500 --> 00:39:20,125
Пусть он и был непослушным,
но я скучаю по этому эльфёнку.

604
00:39:21,958 --> 00:39:22,791
Что ж.

605
00:39:24,166 --> 00:39:26,041
На сегодня хватит.

606
00:39:26,125 --> 00:39:28,333
Здесь мы встаём спозаранку.

607
00:39:28,416 --> 00:39:32,000
- Спокойной ночи, миссис Клаус.
- И вам спокойной, дети.

608
00:39:54,291 --> 00:39:56,708
Отлично, все легли спать.

609
00:39:57,833 --> 00:39:58,791
Мы готовы?

610
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Пора.

611
00:40:01,250 --> 00:40:04,833
Жду не дождусь увидеть,
как расколбасит от неё эльфов.

612
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Вот потеха-то будет.

613
00:40:08,791 --> 00:40:12,250
Помни:
сыпь всего пригоршню в каждую пушку.

614
00:40:27,458 --> 00:40:29,333
Ты берёшь на себя оленей.

615
00:40:29,958 --> 00:40:31,166
А я достану звезду.

616
00:41:49,916 --> 00:41:50,916
Йола?

617
00:41:52,500 --> 00:41:54,041
Что тут стряслось?

618
00:42:00,416 --> 00:42:01,416
Торнадо…

619
00:42:06,416 --> 00:42:08,708
Ну что, поехали!

620
00:42:11,291 --> 00:42:14,500
Это рождественский подарок
от моего дорогого друга.

621
00:42:15,833 --> 00:42:17,208
Слышишь, папа?

622
00:42:30,375 --> 00:42:31,333
Пушки?!

623
00:42:31,416 --> 00:42:33,291
Посреди ночи?

624
00:42:42,000 --> 00:42:43,333
Не похоже на снег.

625
00:42:47,458 --> 00:42:48,291
Здесь Йола!

626
00:42:48,375 --> 00:42:50,708
Скорее в стойла! Поспешите!

627
00:42:50,791 --> 00:42:51,625
Йола?

628
00:42:54,625 --> 00:42:55,750
Что же это такое!

629
00:42:56,250 --> 00:42:58,333
Лучше Йоле там не быть!

630
00:43:01,125 --> 00:43:02,041
Что происходит?

631
00:43:02,125 --> 00:43:04,291
Что-то с оленями. Скорее.

632
00:43:42,458 --> 00:43:44,625
Какой ужас!

633
00:43:47,833 --> 00:43:48,666
Торнадо…

634
00:43:49,875 --> 00:43:50,833
Тише, девочка.

635
00:43:51,416 --> 00:43:53,083
Держись, милая. Держись.

636
00:43:56,625 --> 00:43:57,666
Ничего, малышка.

637
00:44:35,875 --> 00:44:36,708
Ник.

638
00:44:38,208 --> 00:44:39,166
Он вернулся.

639
00:44:41,666 --> 00:44:42,583
Звезда!

640
00:44:48,000 --> 00:44:49,083
Белсникель!

641
00:44:51,541 --> 00:44:52,791
Привет, Санта.

642
00:44:54,500 --> 00:44:55,416
Что-то потерял?

643
00:44:56,000 --> 00:44:59,458
Ты немало напакостил
в своё время, Белсникель,

644
00:44:59,541 --> 00:45:01,750
но заслать Йолу в стойла?!

645
00:45:01,833 --> 00:45:02,666
Подумаешь.

646
00:45:02,750 --> 00:45:05,125
Ну напугал он их, ну разбежались!

647
00:45:05,208 --> 00:45:06,666
Он напал на Торнадо!

648
00:45:08,541 --> 00:45:09,875
Я этого не хотел.

649
00:45:10,500 --> 00:45:14,125
А это случилось. Она вся изранена.

650
00:45:14,708 --> 00:45:17,375
Значит, это всё же ты.

651
00:45:18,708 --> 00:45:22,916
Здрасте, миссис Клаус.
Извините за доставленные неудобства.

652
00:45:23,000 --> 00:45:24,708
«Неудобства»?

653
00:45:25,458 --> 00:45:27,250
Торнадо там еле дышит!

654
00:45:28,375 --> 00:45:29,375
Белсникель.

655
00:45:29,458 --> 00:45:30,625
Как ты мог?

656
00:45:31,125 --> 00:45:32,166
Это Белсникель…

657
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
Тот, из книги!

658
00:45:36,083 --> 00:45:37,750
Так и знала, что видела его.

659
00:45:37,833 --> 00:45:40,000
Он вёз нас в аэропорт в Канкуне.

660
00:45:40,083 --> 00:45:40,916
Да.

661
00:45:41,000 --> 00:45:43,500
Да, и спасибо тебе, Кейт, ведь без тебя

662
00:45:43,583 --> 00:45:46,541
мне бы не было ходу в Деревню Санты.

663
00:45:46,625 --> 00:45:49,250
В Деревню миссис Клаус!

664
00:45:51,375 --> 00:45:52,833
Неофициальное название.

665
00:45:54,791 --> 00:45:57,625
Что ж, был рад повидаться с семьёй.

666
00:45:58,500 --> 00:45:59,666
Но мне уже пора.

667
00:46:00,291 --> 00:46:03,083
Но сначала ты вернёшь звезду на ёлку.

668
00:46:04,541 --> 00:46:06,625
Верну, только не на ту ёлку.

669
00:46:06,708 --> 00:46:08,791
А на мою, что на Южном полюсе.

670
00:46:08,875 --> 00:46:10,541
Вот лафа-то наступит!

671
00:46:10,625 --> 00:46:12,291
Я создам новое поселение.

672
00:46:12,375 --> 00:46:14,791
Уже вижу табличку —
«Деревня Белсникеля».

673
00:46:14,875 --> 00:46:16,625
Будет ещё одна деревня?

674
00:46:16,708 --> 00:46:20,083
Будет, Джек. И я наберу себе эльфов,

675
00:46:20,166 --> 00:46:22,833
наизобретаю всякие клёвые штуки

676
00:46:22,916 --> 00:46:25,958
и заставлю всех забыть,
что Северный полюс

677
00:46:26,041 --> 00:46:28,458
и Санта Клаус существовали.

678
00:46:29,250 --> 00:46:32,250
Ну вот, начинается. Дует он губы!

679
00:46:32,333 --> 00:46:37,000
А, говори что хочешь! Я отнесу звезду
на Южный полюс, чтобы больше не стареть

680
00:46:37,083 --> 00:46:41,541
и выиграть время на поиск средства
от этого отвратительного проклятия.

681
00:46:41,625 --> 00:46:43,875
Разве плохо быть человеком?

682
00:46:43,958 --> 00:46:45,083
Люди — отстой!

683
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
А эльфы — крутяк.

684
00:46:47,500 --> 00:46:50,208
Мне надоело быть человечишкой.

685
00:46:50,708 --> 00:46:51,833
Белсникель,

686
00:46:51,916 --> 00:46:54,333
заклятие можно снять лишь одним путём:

687
00:46:54,416 --> 00:46:57,375
вернуться домой в деревню

688
00:46:57,458 --> 00:46:59,000
и обнять близких.

689
00:46:59,583 --> 00:47:01,916
Я знаю, глубоко в душе

690
00:47:02,708 --> 00:47:04,125
ты сам этого хочешь.

691
00:47:08,791 --> 00:47:09,708
Вот белиберда!

692
00:47:10,666 --> 00:47:12,875
Молодой эльф! Следите за языком!

693
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Привет. Спасибо.

694
00:47:24,458 --> 00:47:26,083
Как тебе моя гравиперчатка?

695
00:47:27,291 --> 00:47:28,625
Ничего так, парень.

696
00:47:29,708 --> 00:47:31,875
Но настоящему волшебству не чета.

697
00:47:34,458 --> 00:47:35,458
Угомонись, Белс.

698
00:47:35,541 --> 00:47:36,541
Ну уж нет.

699
00:47:36,625 --> 00:47:39,083
Тебя волнует
лишь твой дурацкий праздник.

700
00:47:39,166 --> 00:47:40,916
Мой дурацкий праздник несёт

701
00:47:41,000 --> 00:47:43,375
любовь и счастье миллиардам людей.

702
00:47:43,458 --> 00:47:45,375
Ничего, я всё изменю.

703
00:47:45,458 --> 00:47:46,916
Изменишь? Ха!

704
00:47:47,000 --> 00:47:49,166
Ты убежал отсюда, не сумев принять

705
00:47:49,250 --> 00:47:51,458
и малейших изменений в здешней жизни!

706
00:47:51,541 --> 00:47:53,125
Ты год за годом каждый час

707
00:47:53,208 --> 00:47:55,625
готовишься к одному паршивому дню.

708
00:47:55,708 --> 00:47:58,833
Этот день радует детей всего мира!

709
00:47:58,916 --> 00:48:01,541
И так будет всегда!

710
00:48:09,166 --> 00:48:10,541
Белсникель, хватит!

711
00:48:11,708 --> 00:48:12,750
Ник!

712
00:48:33,708 --> 00:48:36,458
Белсникель, что ты наделал?

713
00:48:54,750 --> 00:48:55,625
Дело…

714
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
Дело дрянь.

715
00:48:58,875 --> 00:49:00,291
Без звезды,

716
00:49:00,375 --> 00:49:02,333
Северного полюса, деревни

717
00:49:02,416 --> 00:49:04,083
Рождеству конец!

718
00:49:05,458 --> 00:49:06,416
В этом году?

719
00:49:07,291 --> 00:49:08,166
Навсегда.

720
00:49:08,875 --> 00:49:11,125
Дело и правда дрянь.

721
00:49:13,708 --> 00:49:14,916
Так нельзя.

722
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
- Мы должны спасти Рождество!
- Скорее в стойла!

723
00:49:34,833 --> 00:49:37,875
Санта, поиграем в снежки?

724
00:49:38,916 --> 00:49:40,250
Хагг, не вздумай…

725
00:49:43,583 --> 00:49:45,583
- «Погибель»!
- Какой ужас!

726
00:49:48,916 --> 00:49:49,875
В чём дело?

727
00:49:49,958 --> 00:49:52,291
Их отравили «Погибелью»!

728
00:49:52,375 --> 00:49:56,208
Они от неё дичают,
совершенно теряют рассудок.

729
00:49:56,291 --> 00:49:58,375
Белсникель засыпал её в пушки!

730
00:50:00,583 --> 00:50:01,583
Бежим!

731
00:50:13,833 --> 00:50:15,208
- Внутрь!
- Скорее.

732
00:50:15,833 --> 00:50:16,875
Давай, Джек.

733
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
Быстрее.

734
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Хорошо.

735
00:50:31,375 --> 00:50:32,541
Ах, Торнадо.

736
00:50:34,958 --> 00:50:36,083
Вылечишь её?

737
00:50:36,875 --> 00:50:38,000
Постараюсь.

738
00:50:38,083 --> 00:50:40,000
И ещё привести в чувство эльфов.

739
00:50:40,083 --> 00:50:42,375
- А мне надо в Турцию.
- Турцию?

740
00:50:43,208 --> 00:50:45,500
Найти Хакана и лесных эльфов.

741
00:50:45,583 --> 00:50:48,083
Лишь они могут
создать мне новую звезду.

742
00:50:48,166 --> 00:50:51,125
Но, Ник,
ты никогда ещё не летал на семи оленях.

743
00:50:51,208 --> 00:50:55,083
Знаю, а ты одна не вылечишь
и Торнадо, и безумие эльфов.

744
00:50:55,166 --> 00:50:56,250
Джек мне поможет.

745
00:50:56,333 --> 00:50:57,250
Вы уверены?

746
00:50:57,875 --> 00:50:59,166
Мне тоже остаться?

747
00:50:59,250 --> 00:51:01,041
Не-не, ты со мной.

748
00:51:01,125 --> 00:51:02,000
Зачем?

749
00:51:02,083 --> 00:51:05,625
Я не уверен,
взлетят ли вообще сани на семи оленях.

750
00:51:05,708 --> 00:51:07,500
Мне понадобится помощь, Кейт.

751
00:51:10,500 --> 00:51:11,375
Поспеши.

752
00:51:13,750 --> 00:51:15,750
Уповаю на ваши чары, миссис Клаус.

753
00:51:22,125 --> 00:51:23,125
Вперёд, Торнадо!

754
00:51:23,208 --> 00:51:24,666
Вперёд… тьфу, Танцор!

755
00:51:24,750 --> 00:51:26,708
Комета. Вперёд, Комета!

756
00:51:27,291 --> 00:51:28,125
Резвый!

757
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Санта, а как же с подарками?

758
00:51:44,000 --> 00:51:46,208
До Рождества всего три дня.

759
00:51:46,291 --> 00:51:50,000
- Как мы без Торнадо?..
- Я и говорю, будет нелегко.

760
00:51:50,750 --> 00:51:53,416
Но, как видишь, они привыкают!

761
00:51:54,375 --> 00:51:58,208
Только бы их дух Рождества не упал,
и всё будет хорошо.

762
00:51:59,875 --> 00:52:02,666
Прости меня, Санта. Если бы не я…

763
00:52:02,750 --> 00:52:04,416
Ой, что ты.

764
00:52:04,500 --> 00:52:06,583
Ты не виновата, Кити-Кейт.

765
00:52:07,208 --> 00:52:08,208
Уж поверь,

766
00:52:08,291 --> 00:52:12,041
хитрюга-эльф рано или поздно нашёл бы
дорогу в деревню.

767
00:52:12,791 --> 00:52:14,375
Что он будет делать?

768
00:52:14,958 --> 00:52:18,333
Сейчас он небось ищет способ
попасть в Турцию первым.

769
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Но зачем?

770
00:52:19,333 --> 00:52:21,375
Чтобы я не достал новую звезду.

771
00:52:22,083 --> 00:52:26,375
Пусть даже не мечтает.
Он кое-чего не учёл.

772
00:52:26,458 --> 00:52:27,666
Чего же?

773
00:52:27,750 --> 00:52:30,750
Ему ни за что не добраться туда первым.

774
00:52:30,833 --> 00:52:32,458
Что бы он ни придумал.

775
00:52:34,500 --> 00:52:36,291
Недооценил ты меня, старик.

776
00:52:37,125 --> 00:52:38,291
Как и всегда.

777
00:52:46,708 --> 00:52:49,541
Надо вернуть эльфов в норму.

778
00:52:51,375 --> 00:52:52,208
Так…

779
00:52:52,708 --> 00:52:54,583
П… «Простуда»…

780
00:52:55,083 --> 00:52:56,250
«Подорожник»…

781
00:52:57,458 --> 00:52:58,833
Вот! «Погибель».

782
00:52:59,625 --> 00:53:01,291
- Ой-ёй.
- Что?

783
00:53:01,375 --> 00:53:03,291
Есть лишь одно противоядие.

784
00:53:04,458 --> 00:53:08,000
- «Левандовский корень»?
- Да, редкий полярный цветок.

785
00:53:08,083 --> 00:53:10,791
Тут он растёт лишь в одном месте.

786
00:53:12,708 --> 00:53:16,375
Так. Иди через лес вот по этой тропе.

787
00:53:16,458 --> 00:53:19,666
Она приведёт тебя
к Левандовскому корню.

788
00:53:20,708 --> 00:53:23,250
Но вы же со мной пойдёте, да?

789
00:53:27,291 --> 00:53:29,500
Нет, мне надо присмотреть за Торнадо.

790
00:53:30,083 --> 00:53:33,500
Но, миссис Клаус, разве там не опасно?

791
00:53:34,375 --> 00:53:37,375
Возможно. Как и в любом другом месте.

792
00:53:38,375 --> 00:53:41,750
Ты сдюжишь, Джек.
Я тебя в обиду не дам.

793
00:53:41,833 --> 00:53:44,916
Я с тебя глаз не спущу.

794
00:53:45,000 --> 00:53:46,666
А ещё я вооружу тебя…

795
00:53:47,583 --> 00:53:48,666
…этим.

796
00:53:49,333 --> 00:53:51,375
Моё оружие — печенье?

797
00:53:51,458 --> 00:53:54,583
Печенье, да непростое. Значит, так.

798
00:53:55,083 --> 00:53:57,250
Пряничный человечек взрывается,

799
00:53:57,333 --> 00:53:58,833
когда метнёшь его.

800
00:53:58,916 --> 00:54:01,791
А снеговик придаёт отваги.

801
00:54:03,916 --> 00:54:06,375
Помни: ты должен спешить.

802
00:54:06,958 --> 00:54:08,583
Нельзя терять ни минуты.

803
00:54:09,833 --> 00:54:10,791
Подожди.

804
00:54:29,500 --> 00:54:30,416
Господи.

805
00:54:40,458 --> 00:54:42,291
Тебе через них не прорваться.

806
00:54:43,666 --> 00:54:44,833
Ладно.

807
00:54:46,375 --> 00:54:47,291
Эй!

808
00:54:48,166 --> 00:54:51,791
Я только что напекла кучу печенья.

809
00:54:51,875 --> 00:54:52,958
Кто голоден?

810
00:54:55,583 --> 00:54:58,041
Идите за стойла, я сейчас!

811
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
Они отвлеклись где-то на полминуты.

812
00:55:04,000 --> 00:55:07,125
- Понял.
- Вот тебе шапка.

813
00:55:12,875 --> 00:55:14,708
Не медли, Джек.

814
00:55:15,791 --> 00:55:19,166
Но там холодно. Вдруг я обморожусь?

815
00:55:20,458 --> 00:55:22,000
Не волнуйся.

816
00:55:22,083 --> 00:55:24,625
Я мастерица пришивать пальцы обратно.

817
00:55:26,708 --> 00:55:27,708
Давай же.

818
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Джек!

819
00:55:33,625 --> 00:55:34,666
Будь моим героем.

820
00:55:36,291 --> 00:55:38,250
Мама так же говорила.

821
00:55:48,500 --> 00:55:50,916
Ну ладно. Погеройствуем.

822
00:56:07,500 --> 00:56:10,583
Я не так себе Турцию представляла.

823
00:56:10,666 --> 00:56:12,875
Ты на священной земле, Кейт.

824
00:56:14,208 --> 00:56:16,250
Ты станешь свидетелем того,

825
00:56:16,333 --> 00:56:19,291
чего ещё никто в мире никогда не видел.

826
00:56:22,875 --> 00:56:23,708
Что это?

827
00:56:38,708 --> 00:56:40,166
- Санта?
- Что?

828
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
В тебя попали.

829
00:56:42,083 --> 00:56:42,916
Чего?

830
00:56:47,375 --> 00:56:49,125
Ты ничего не чувствуешь?

831
00:56:49,208 --> 00:56:51,666
Нет. Поездка на санях порой почище

832
00:56:51,750 --> 00:56:54,208
укола новокаина в старую ягодицу.

833
00:56:57,500 --> 00:56:59,541
Ни с места!

834
00:57:01,125 --> 00:57:02,916
Руки вверх!

835
00:57:05,916 --> 00:57:08,125
Приготовиться к стрельбе!

836
00:57:08,208 --> 00:57:09,416
Да погодите вы!

837
00:57:10,958 --> 00:57:13,958
Это ж я… Санта Клаус!

838
00:57:15,333 --> 00:57:17,333
Откуда нам знать, что ты — это он?

839
00:57:18,041 --> 00:57:19,250
Белая борода.

840
00:57:19,875 --> 00:57:21,250
Красная одёжка.

841
00:57:22,583 --> 00:57:23,583
Ты серьёзно?

842
00:57:24,083 --> 00:57:27,875
Если ты Санта Клаус, поколдуй.

843
00:57:38,125 --> 00:57:39,041
Ого.

844
00:57:41,375 --> 00:57:42,708
Так себе.

845
00:57:42,791 --> 00:57:45,166
Что ещё можешь?

846
00:57:45,833 --> 00:57:47,125
Не, ну ты видала?

847
00:57:47,208 --> 00:57:48,458
Готовьсь!

848
00:57:48,541 --> 00:57:49,708
Цельсь!

849
00:57:49,791 --> 00:57:50,708
Пли!

850
00:57:56,250 --> 00:57:58,750
Он и правда Санта Клаус!

851
00:57:59,583 --> 00:58:02,083
Опустить оружие!

852
00:58:06,041 --> 00:58:07,666
Почему тебя не узнали?

853
00:58:07,750 --> 00:58:10,708
Они ещё дети. Взгляни на них.

854
00:58:11,500 --> 00:58:14,875
Им всего-то… сколько, два-три столетия?

855
00:58:15,625 --> 00:58:16,958
Они меня и не видели.

856
00:58:18,041 --> 00:58:19,541
Я тут не бывал уже…

857
00:58:19,625 --> 00:58:21,958
Не знаю, лет 500, наверное.

858
00:58:22,541 --> 00:58:26,458
Если быть точным, Николай, то 522 года.

859
00:58:27,583 --> 00:58:28,416
Хакан!

860
00:58:29,708 --> 00:58:32,416
Вижу, ни ума ни здоровья
у тебя не убавилось.

861
00:58:32,500 --> 00:58:34,916
Как и у тебя, Николай.

862
00:58:35,000 --> 00:58:36,083
Кто это с тобой?

863
00:58:36,833 --> 00:58:38,541
Меня зовут Кейт Пирс.

864
00:58:40,083 --> 00:58:43,791
- Недурной эльфийский.
- Ваш английский не хуже.

865
00:58:43,875 --> 00:58:45,166
Спасибо.

866
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Так что вас сюда привело?

867
00:58:49,750 --> 00:58:50,583
Белсникель.

868
00:58:52,125 --> 00:58:53,666
Что он теперь натворил?

869
00:58:54,458 --> 00:58:56,458
Уничтожил рождественскую звезду.

870
00:59:01,791 --> 00:59:05,208
Что ж, мы можем выплавить новый сосуд.

871
00:59:06,041 --> 00:59:07,500
Но лишь тебе, Николай,

872
00:59:07,583 --> 00:59:11,916
подвластна сила Вифлеемской звезды.

873
00:59:12,416 --> 00:59:14,625
И, как ты сам знаешь,

874
00:59:14,708 --> 00:59:16,416
обряд крайне опасен.

875
00:59:17,000 --> 00:59:18,625
Выбора нет.

876
00:59:18,708 --> 00:59:20,458
Надо спешить.

877
00:59:21,083 --> 00:59:23,166
Разжечь горн!

878
00:59:48,750 --> 00:59:50,458
ЛЕВАНДОВСКИЙ КОРЕНЬ

879
01:00:01,958 --> 01:00:04,791
До чего ж высоко-то.

880
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Так. Какой там придаёт отваги,

881
01:00:17,416 --> 01:00:18,791
а какой взрывается?

882
01:00:19,500 --> 01:00:21,916
Попробую пряничного человечка.

883
01:00:23,541 --> 01:00:25,875
Нет, мне нужен снеговик.

884
01:00:26,458 --> 01:00:27,625
Вроде бы.

885
01:00:27,708 --> 01:00:29,375
Надеюсь, не взорвусь.

886
01:00:38,083 --> 01:00:40,708
Ну ладно. Вперёд.

887
01:02:09,041 --> 01:02:10,458
Спасибо, Хакан.

888
01:02:10,541 --> 01:02:12,958
Тебе спасибо, Санта Клаус.

889
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
А теперь поспеши на свой полюс.

890
01:02:15,500 --> 01:02:17,708
Надо спасать Рождество!

891
01:02:19,041 --> 01:02:22,500
Ну что, Кейт,
нельзя терять ни минуты. Держи звезду.

892
01:02:27,666 --> 01:02:30,000
А я всё равно не верю, что он Санта.

893
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
Кис-кис.

894
01:03:41,916 --> 01:03:43,375
Хочешь вкусняшку?

895
01:03:47,625 --> 01:03:48,458
Так-то.

896
01:03:48,958 --> 01:03:49,958
Дуй отсюда.

897
01:03:51,666 --> 01:03:53,708
Здесь новый шериф,

898
01:03:53,791 --> 01:03:56,375
и звать его Джек Букер.

899
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
Смотрю, олени приободрились?

900
01:04:02,500 --> 01:04:04,166
Ещё бы. Домой ведь мчим!

901
01:04:07,208 --> 01:04:08,666
Святые колокольчики!

902
01:04:08,750 --> 01:04:11,541
Ты ведь не думал, что я просто исчезну?

903
01:04:12,375 --> 01:04:14,458
Это что вообще такое?

904
01:04:15,208 --> 01:04:16,875
Моя новая тачка.

905
01:04:17,583 --> 01:04:20,125
Об аэродинамике ты не слышал?

906
01:04:24,666 --> 01:04:26,208
А эти кто будут?

907
01:04:27,125 --> 01:04:28,750
Моя свора шакойотов.

908
01:04:28,833 --> 01:04:29,666
Шако… чего?

909
01:04:29,750 --> 01:04:33,958
Гибрид шакала и койота.
Я сам вывел. Клёвые, да?

910
01:04:34,041 --> 01:04:35,958
Далековато им до клёвых.

911
01:04:36,750 --> 01:04:39,833
Но ты умён, Белсникель, признаю.

912
01:04:39,916 --> 01:04:41,958
Да меня одолеть ума не хватит.

913
01:04:43,416 --> 01:04:44,375
Спорим?

914
01:04:46,750 --> 01:04:48,208
Звезда!

915
01:04:48,291 --> 01:04:49,375
Вниз!

916
01:05:00,416 --> 01:05:01,666
Держись!

917
01:05:07,208 --> 01:05:08,041
Ну же, милые!

918
01:05:16,750 --> 01:05:18,083
Чего мы зависли?

919
01:05:18,166 --> 01:05:19,083
В чём дело?

920
01:05:19,166 --> 01:05:24,291
Не знаю, но приборы с ума сходят.
Надо срочно что-то придумать.

921
01:05:24,375 --> 01:05:27,125
Нужно отобрать звезду у Белснике…

922
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
Бон вояж!

923
01:05:32,958 --> 01:05:34,458
Ощущаете?!

924
01:05:34,541 --> 01:05:36,916
Вот каков мир без Санта Клауса!

925
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
Вот так, умничка. Пей.

926
01:05:41,541 --> 01:05:42,500
Пей.

927
01:05:47,208 --> 01:05:48,333
Молодчинка.

928
01:05:56,083 --> 01:05:56,958
Я смог!

929
01:05:57,041 --> 01:05:58,625
Я и не сомневалась.

930
01:05:58,708 --> 01:06:00,333
А я вот не был уверен.

931
01:06:00,416 --> 01:06:01,666
Думаете, подействует?

932
01:06:02,166 --> 01:06:04,708
Если нет, эльфов нам не вернуть.

933
01:06:04,791 --> 01:06:05,708
Пойдём.

934
01:06:13,875 --> 01:06:14,916
Где мы?

935
01:06:16,291 --> 01:06:18,250
Ты хотела спросить, когда? Гляди!

936
01:06:19,708 --> 01:06:22,458
Каким-то образом
мы оказались в прошлом.

937
01:06:22,541 --> 01:06:23,916
В прошлом?

938
01:06:24,000 --> 01:06:24,833
Постой-ка…

939
01:06:25,333 --> 01:06:29,208
Бостон в сочельник.
Международный аэропорт Логан.

940
01:06:29,291 --> 01:06:30,166
Дело дрянь.

941
01:06:30,250 --> 01:06:31,083
Почему?

942
01:06:31,166 --> 01:06:32,708
В праздники в аэропортах

943
01:06:32,791 --> 01:06:36,125
рождественский дух слабее,
чем в большинстве прочих мест.

944
01:06:36,208 --> 01:06:37,875
Здесь же он

945
01:06:38,958 --> 01:06:41,500
всего семь процентов
и продолжает снижаться.

946
01:06:42,083 --> 01:06:44,166
А если он дойдёт до нуля?

947
01:06:44,250 --> 01:06:48,958
Олени не смогут лететь. Вообще никак.
Погляди на них — еле тянут упряжку!

948
01:06:49,041 --> 01:06:50,500
Ладно, держись крепче.

949
01:06:51,083 --> 01:06:54,875
Придётся сажать сани.
Может трясти. Мягкой посадки не жди.

950
01:07:22,375 --> 01:07:24,916
- Они в порядке?
- Я недооценил положение.

951
01:07:34,083 --> 01:07:36,083
- О нет.
- Что?

952
01:07:36,166 --> 01:07:38,333
Мы прорвали временной канал.

953
01:07:38,875 --> 01:07:41,958
- Червоточины долго не живут.
- Много у нас времени?

954
01:07:42,541 --> 01:07:44,625
Минут 11–12.

955
01:07:44,708 --> 01:07:47,625
То есть надо скорее
поднимать дух Рождества.

956
01:07:48,333 --> 01:07:49,833
Или застрянем тут навеки.

957
01:07:55,666 --> 01:07:56,666
Ах вот оно что!

958
01:07:56,750 --> 01:07:58,958
- Вот и виновник.
- Что это?

959
01:07:59,625 --> 01:08:00,916
Некая времякрутилка.

960
01:08:01,000 --> 01:08:04,500
Вижу, Белсникель научился
кое-как путешествовать во времени.

961
01:08:05,250 --> 01:08:06,375
Вот ведь умелец!

962
01:08:07,041 --> 01:08:11,458
Но, как и у всех его творений,
надёжностью тут и не пахнет.

963
01:08:12,083 --> 01:08:14,041
И заряда в ней не осталось.

964
01:08:14,125 --> 01:08:16,541
Придумай, как её зарядить.

965
01:08:16,625 --> 01:08:19,625
А я пока подниму дух Рождества.

966
01:08:26,250 --> 01:08:28,208
ВЫЛЕТЫ: ОТЛОЖЕНЫ

967
01:08:32,791 --> 01:08:34,208
О, это хорошо.

968
01:08:40,916 --> 01:08:42,791
Я нашла источник энергии.

969
01:08:43,708 --> 01:08:44,666
Батарейки AAA.

970
01:08:44,750 --> 01:08:48,541
Только Белсникель мог додуматься
взять их для машины времени.

971
01:08:48,625 --> 01:08:51,291
Посмотрим, что у меня есть…

972
01:08:52,333 --> 01:08:53,416
Да. Вот, держи.

973
01:08:54,250 --> 01:08:55,791
- Они просрочены.
- Что?

974
01:08:57,666 --> 01:08:58,875
У меня других нет.

975
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
- Сувенирный магазин! Там найдутся.
- Молодец.

976
01:09:05,750 --> 01:09:08,458
Купи батарейки,
потом встретимся тут. Ясно?

977
01:09:12,208 --> 01:09:14,541
Ну что ж, посмотрим,

978
01:09:14,625 --> 01:09:16,791
на чём тут можно сыграть.

979
01:09:27,083 --> 01:09:28,416
Три доллара.

980
01:09:30,166 --> 01:09:31,958
Вот. Сдачи не надо.

981
01:09:32,041 --> 01:09:35,500
Ты шутишь, что ли?
Из набора «Монополии» взяла?

982
01:09:36,083 --> 01:09:37,250
Нет, она настоящая.

983
01:09:38,708 --> 01:09:42,916
Ещё не видела подделки хуже.
Выпущена в 2020 году? Брось!

984
01:09:44,750 --> 01:09:47,416
Спорю, через 30 лет
про купюры вообще забудут.

985
01:09:48,041 --> 01:09:51,708
- Да. Ошиблась. Простите.
- Эй! За батарейки-то заплати!

986
01:09:51,791 --> 01:09:53,458
Что тут у нас, юная леди?

987
01:09:55,541 --> 01:09:57,166
Где твои родители?

988
01:09:57,958 --> 01:09:59,041
А, они…

989
01:09:59,625 --> 01:10:01,375
Меня отпускают летать одну.

990
01:10:03,208 --> 01:10:04,666
Я взгляну на твой билет?

991
01:10:07,625 --> 01:10:08,833
Знаете, я, кажется,

992
01:10:08,916 --> 01:10:11,125
уронила его вон там. Пойду поищу.

993
01:10:11,208 --> 01:10:13,000
Знаешь… эй! Пройди-ка со мной.

994
01:10:13,083 --> 01:10:16,708
- Что? Нет, не надо!
- Послушай. Ты без билета и родителей.

995
01:10:17,291 --> 01:10:21,208
- Вдруг ты убежала из дома?
- Но я не… Не совсем так.

996
01:10:21,791 --> 01:10:24,250
Вызовите Санта Клауса.
Он вам объяснит.

997
01:10:24,333 --> 01:10:27,125
Санта Клауса. Да, конечно. Сию минуту.

998
01:10:27,208 --> 01:10:29,541
ВЫЛЕТЫ: ОТМЕНЕНЫ

999
01:10:29,625 --> 01:10:31,166
- Нет!
- Да что такое!

1000
01:10:43,708 --> 01:10:47,250
АРМИЯ СПАСЕНИЯ
ДОБРО — НАШ ДЕВИЗ

1001
01:10:51,750 --> 01:10:54,791
Уж простите,
но хороших вестей у меня нет.

1002
01:10:54,875 --> 01:10:56,916
Все рейсы отменены!

1003
01:10:57,000 --> 01:11:00,416
Что? Пять минут назад вы сказали,
что вылет через полчаса.

1004
01:11:01,000 --> 01:11:03,250
А теперь ваш рейс отменили.

1005
01:11:03,333 --> 01:11:05,708
То есть пять минут назад вы не знали,

1006
01:11:05,791 --> 01:11:08,125
что рейс отменят, а не просто задержат?

1007
01:11:08,208 --> 01:11:10,500
А я что говорю?

1008
01:11:10,583 --> 01:11:13,250
Послушайте. В знак извинения мы можем

1009
01:11:13,333 --> 01:11:15,791
разместить вас на эту ночь в гостинице.

1010
01:11:15,875 --> 01:11:17,833
Не нужна мне ваша гостиница!

1011
01:11:17,916 --> 01:11:21,375
Я хочу улететь в Чикаго — сейчас же!

1012
01:11:25,125 --> 01:11:26,833
Пора браться за дело.

1013
01:11:27,666 --> 01:11:33,375
Да хватит же вам ругаться!

1014
01:11:37,291 --> 01:11:38,958
Послушайте, братья и сёстры

1015
01:11:39,041 --> 01:11:40,625
Нам никуда не добраться

1016
01:11:40,708 --> 01:11:42,583
Пока не забудем раздоры

1017
01:11:44,875 --> 01:11:47,000
Вся эта суета и споры

1018
01:11:47,083 --> 01:11:49,541
Не от большого ума

1019
01:11:51,833 --> 01:11:54,541
Я глупости все эти слушаю

1020
01:11:54,625 --> 01:11:56,333
День и ночь напролёт

1021
01:11:58,583 --> 01:12:01,958
Давайте дружно послушаем
Что умному на ум придёт

1022
01:12:02,875 --> 01:12:04,208
Давай, дорогуша

1023
01:12:04,291 --> 01:12:07,458
Скажи же, что нам всем нужно

1024
01:12:12,125 --> 01:12:14,291
Что надо, говоришь?

1025
01:12:15,375 --> 01:12:16,916
Просто, как дважды два

1026
01:12:17,416 --> 01:12:19,250
Нам нужен лишь

1027
01:12:20,625 --> 01:12:22,333
Дух Рождества!

1028
01:12:23,375 --> 01:12:27,291
Возможно, мне стоит объяснить?

1029
01:12:29,416 --> 01:12:31,750
Взгляните в любое окно

1030
01:12:31,833 --> 01:12:34,375
Вы увидите большой дивный мир

1031
01:12:34,458 --> 01:12:36,541
Там всех мальчишек и девчонок

1032
01:12:36,625 --> 01:12:38,750
Ждёт чудесное приключение

1033
01:12:38,833 --> 01:12:41,875
Но, Санта, в жизни всё так непросто

1034
01:12:42,416 --> 01:12:43,875
Иногда попадаем в тупик

1035
01:12:43,958 --> 01:12:46,708
Чувствуешь, близится худо?

1036
01:12:46,791 --> 01:12:49,625
Не дай ему головы поднять!

1037
01:12:49,708 --> 01:12:52,083
Просто забудь про рассудок

1038
01:12:52,166 --> 01:12:55,375
И сердцу научись доверять

1039
01:12:57,708 --> 01:12:59,625
Вам нужен дух Рождества

1040
01:13:00,583 --> 01:13:02,083
Дух Рождества

1041
01:13:02,166 --> 01:13:04,750
- Скажи, Санта!
- Да, дух Рождества!

1042
01:13:05,416 --> 01:13:07,916
Его невозможно сломить

1043
01:13:08,000 --> 01:13:10,708
Дух Рождества

1044
01:13:10,791 --> 01:13:13,500
Дух Рождества

1045
01:13:13,583 --> 01:13:15,208
Дух Рождества

1046
01:13:15,291 --> 01:13:16,708
Выручит вас всегда

1047
01:13:16,791 --> 01:13:19,250
Он выручит вас всегда!
Саксофон!

1048
01:13:28,791 --> 01:13:31,083
ОХРАНА АЭРОПОРТА
ОТДЕЛ БЕЗНАДЗОРНЫХ ДЕТЕЙ

1049
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
Эй, Гринч.

1050
01:13:43,750 --> 01:13:45,166
Чего нос повесила?

1051
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
Завтра ведь Рождество.

1052
01:13:47,666 --> 01:13:49,000
Далеко не факт.

1053
01:13:49,791 --> 01:13:51,458
Порой я не понимаю людей.

1054
01:13:51,541 --> 01:13:54,458
Что-то пошло не так,
и у них уже всё, конец света.

1055
01:13:54,958 --> 01:13:56,875
Санта всё исправит.

1056
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Как и всегда.

1057
01:13:59,250 --> 01:14:01,083
Только если вести себя хорошо.

1058
01:14:01,166 --> 01:14:04,416
А я уже сомневаюсь,
не попала ли я в число плохих детей.

1059
01:14:04,958 --> 01:14:08,333
Ну уж нет. Я сам верю по-настоящему
и своих всегда отличу.

1060
01:14:10,375 --> 01:14:13,250
Стой, ты знаешь
о настоящей вере в Санту?

1061
01:14:13,833 --> 01:14:15,291
Все мои предки верили.

1062
01:14:15,875 --> 01:14:18,708
А потому я знаю,
что через сутки буду в Майами.

1063
01:14:19,375 --> 01:14:21,833
По мне, лучшее Рождество — на пляже.

1064
01:14:23,083 --> 01:14:25,208
Ты бы нашёл общий язык с моими.

1065
01:14:26,208 --> 01:14:28,250
А я не хочу Рождества в тропиках.

1066
01:14:29,333 --> 01:14:30,875
Ой, не пойми неправильно.

1067
01:14:31,458 --> 01:14:34,833
Я люблю какао у камина,
катание на коньках, все эти штуки.

1068
01:14:34,916 --> 01:14:39,375
Но бабушка с дедушкой из Флориды.
Им уже тяжело летать.

1069
01:14:40,625 --> 01:14:44,416
Как знать, сколько ещё раз
я встречу Рождество с ними. Понимаешь?

1070
01:14:45,791 --> 01:14:47,458
А ты очень заботлив.

1071
01:14:49,500 --> 01:14:50,833
Мама всегда говорит:

1072
01:14:51,625 --> 01:14:54,708
«На Рождество не важно,
где ты, важно — с кем».

1073
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
Что с тобой?

1074
01:15:00,375 --> 01:15:01,500
Ничего. Просто…

1075
01:15:02,333 --> 01:15:04,000
Я такая негодяйка.

1076
01:15:04,666 --> 01:15:06,833
Эй. Не переживай.

1077
01:15:07,791 --> 01:15:09,625
Ты не могла сильно провиниться.

1078
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
Ну, я сбежала
и, наверно, сорвала помолвку мамы.

1079
01:15:14,500 --> 01:15:16,833
Ладно, это плохой поступок.

1080
01:15:18,541 --> 01:15:21,583
Но мама ведь решила
выйти за негодяя, правда?

1081
01:15:22,625 --> 01:15:24,750
Да нет, Боб очень даже хороший.

1082
01:15:24,833 --> 01:15:26,625
С ним она очень счастлива.

1083
01:15:28,541 --> 01:15:31,458
Ладно. Я уже ничего не понимаю.

1084
01:15:32,791 --> 01:15:38,041
Просто, понимаешь,
всего пара лет прошла, как папа…

1085
01:15:39,125 --> 01:15:44,500
И… если мама выйдет за Боба, значит…

1086
01:15:46,208 --> 01:15:47,541
Папы не станет совсем.

1087
01:15:49,000 --> 01:15:49,833
Да.

1088
01:15:50,750 --> 01:15:54,416
Пусть его уже нет, но кажется,
что он ещё с нами, понимаешь?

1089
01:15:55,166 --> 01:15:58,833
И… просто мне
очень хотелось с ним попрощаться.

1090
01:15:59,916 --> 01:16:01,625
Видно, я так грустила,

1091
01:16:01,708 --> 01:16:04,250
что ожидала того же и от остальных.

1092
01:16:06,250 --> 01:16:08,000
Но на самом деле сейчас

1093
01:16:08,833 --> 01:16:12,791
я всё отдам, лишь бы на Рождество
быть с ними. С мамой, Тедди и, да,

1094
01:16:13,375 --> 01:16:14,250
даже с Бобом.

1095
01:16:17,291 --> 01:16:20,708
Тогда мы должны это устроить. Да?

1096
01:16:24,375 --> 01:16:25,208
Получается?

1097
01:16:25,291 --> 01:16:26,125
Почти открыл.

1098
01:16:28,041 --> 01:16:28,875
Скорее.

1099
01:16:31,250 --> 01:16:32,666
…ИДУТ ДО КОНЦА

1100
01:16:35,541 --> 01:16:38,375
- Эй!
- Скорее!

1101
01:16:38,458 --> 01:16:39,916
Это что же вы удумали?

1102
01:16:41,333 --> 01:16:43,625
Эй! Нет! Вернитесь!

1103
01:16:43,708 --> 01:16:44,541
Стойте!

1104
01:16:44,625 --> 01:16:46,166
А ну, скажите мне да!

1105
01:16:47,416 --> 01:16:49,416
А ну, скажите мне да!

1106
01:16:49,916 --> 01:16:51,791
А ну, скажите мне да!

1107
01:16:52,416 --> 01:16:55,083
А ну, скажите мне да!

1108
01:16:55,916 --> 01:16:58,166
Рано или поздно вы поймёте

1109
01:16:58,250 --> 01:17:00,375
Что надо верить в себя

1110
01:17:00,958 --> 01:17:03,541
Но мир в одиночку не поменять

1111
01:17:03,625 --> 01:17:08,583
Порой без подмоги нельзя

1112
01:17:10,625 --> 01:17:11,708
Зажигай!

1113
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
Дух Рождества

1114
01:17:15,416 --> 01:17:17,541
Дух Рождества

1115
01:17:17,625 --> 01:17:19,500
Его невозможно сломить

1116
01:17:20,375 --> 01:17:22,041
Дух Рождества

1117
01:17:23,000 --> 01:17:24,916
Дух Рождества

1118
01:17:25,500 --> 01:17:29,208
Дух Рождества
Выручит вас всегда

1119
01:17:29,833 --> 01:17:30,666
Все вместе!

1120
01:17:32,166 --> 01:17:34,958
О да, дух Рождества

1121
01:17:37,750 --> 01:17:39,791
Невозможно сломить

1122
01:17:40,708 --> 01:17:42,500
Дух Рождества

1123
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
Дух Рождества

1124
01:17:45,708 --> 01:17:47,666
Дух Рождества

1125
01:17:48,250 --> 01:17:52,125
Выручит вас…

1126
01:17:52,208 --> 01:17:53,791
Да!

1127
01:17:53,875 --> 01:17:59,375
Выручит вас всегда!

1128
01:18:11,750 --> 01:18:12,833
ВЫЛЕТЫ: ПО ГРАФИКУ

1129
01:18:12,916 --> 01:18:14,250
Вы только посмотрите!

1130
01:18:14,833 --> 01:18:17,333
Теперь все успеете домой к Рождеству.

1131
01:18:25,583 --> 01:18:26,625
Вот это да.

1132
01:18:26,708 --> 01:18:29,250
- Достала?
- Что?

1133
01:18:30,250 --> 01:18:31,583
Батарейки.

1134
01:18:31,666 --> 01:18:32,750
А, да.

1135
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
Умничка! Не подвела, Кейт.

1136
01:18:34,916 --> 01:18:38,000
Ах да, Санта,
я хочу тебя познакомить. Это…

1137
01:18:38,875 --> 01:18:41,375
- Ах да, как тебя зовут?
- Даг…

1138
01:18:41,458 --> 01:18:42,291
Пирс.

1139
01:18:44,750 --> 01:18:45,666
Точно.

1140
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Стоп. Тебя зовут Даг Пирс?

1141
01:18:51,041 --> 01:18:53,666
Да, но… как вы узнали…

1142
01:18:56,333 --> 01:18:58,416
- Он правда Санта?
- Стоп, подожди.

1143
01:18:59,000 --> 01:19:02,416
Ты Даг Пирс,
а живёшь в Лоуэлле в штате Массачусетс?

1144
01:19:03,750 --> 01:19:06,750
Да, но я ведь не говорил тебе этого.

1145
01:19:08,333 --> 01:19:11,166
Так ты же мой… Ты мой…

1146
01:19:12,708 --> 01:19:14,333
Санта, он мой?..

1147
01:19:15,666 --> 01:19:16,500
Мой…

1148
01:19:16,583 --> 01:19:20,541
Мне жаль прерывать вас,
но нам пора, Кейт.

1149
01:19:22,208 --> 01:19:23,125
Пора прощаться.

1150
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
Прощай, пап.

1151
01:19:35,666 --> 01:19:38,958
- Чего?
- То есть Даг. Оговорилась.

1152
01:19:46,500 --> 01:19:49,125
Кити-Кейт,
бедняга Даг вздохнуть не может.

1153
01:19:55,291 --> 01:19:57,375
Спасибо тебе за всё.

1154
01:19:58,375 --> 01:20:01,125
Мы, Пирсы, всегда идём до конца.

1155
01:20:02,541 --> 01:20:03,458
Да, мы такие.

1156
01:20:05,875 --> 01:20:07,916
Слова того, кто верит взаправду.

1157
01:20:11,583 --> 01:20:12,541
Кейт.

1158
01:20:15,083 --> 01:20:16,416
С Рождеством, Даг.

1159
01:20:18,083 --> 01:20:19,416
С Рождеством, Кейт.

1160
01:20:22,333 --> 01:20:23,541
И тебя, Санта!

1161
01:20:26,541 --> 01:20:31,541
Себе на заметку: с этих пор
всюду таскать с собой видеокамеру.

1162
01:20:34,750 --> 01:20:35,583
Итак,

1163
01:20:36,291 --> 01:20:39,333
есть лишь один способ
вылечить сразу всех эльфов.

1164
01:20:39,416 --> 01:20:40,291
Пушки.

1165
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
Именно. Ты справишься?

1166
01:20:43,083 --> 01:20:45,041
Не переживайте, миссис Клаус.

1167
01:20:45,125 --> 01:20:48,791
И, Джек, я не отправлю тебя одного
без дополнительной защиты.

1168
01:20:48,875 --> 01:20:50,041
Снова печенье?

1169
01:20:50,583 --> 01:20:55,125
Печенье не остановит
тысячи одержимых эльфов.

1170
01:20:55,208 --> 01:20:56,666
Так что давай за мной.

1171
01:21:02,375 --> 01:21:04,625
Тебе нужно кое-что намного мощнее.

1172
01:21:13,250 --> 01:21:15,125
ЗАПАС ЭНЕРГИИ ОЛЕНЕЙ

1173
01:21:15,875 --> 01:21:18,041
Гляди-ка, полностью зарядились!

1174
01:21:18,125 --> 01:21:20,833
Ну что, милые.
Последний шанс попасть домой.

1175
01:21:21,791 --> 01:21:25,583
Но, Санта,
как мы отберём звезду у Белсникеля?

1176
01:21:25,666 --> 01:21:28,125
Он ведь уже небось
у себя на Южном полюсе.

1177
01:21:28,750 --> 01:21:30,166
И правда.

1178
01:21:30,666 --> 01:21:32,666
Но это если не выставить время тут

1179
01:21:32,750 --> 01:21:36,291
на 15 секунд после того,
как Белсникель услал нас в прошлое.

1180
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Сама увидишь.

1181
01:21:48,375 --> 01:21:49,583
Бон вояж!

1182
01:21:51,833 --> 01:21:53,375
Ощущаете?!

1183
01:21:53,458 --> 01:21:55,875
Вот каков мир без Санта Клауса!

1184
01:21:56,875 --> 01:21:59,833
Ты ведь не думал, что я просто исчезну?

1185
01:22:07,083 --> 01:22:10,041
А теперь береги её как зеницу ока.

1186
01:22:11,250 --> 01:22:12,708
Комета, Молния, вперёд!

1187
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС

1188
01:22:28,333 --> 01:22:30,708
Эй! Вы чего хулиганите?

1189
01:23:10,250 --> 01:23:11,666
Полетели!

1190
01:23:20,375 --> 01:23:23,083
Человек! Хватай его!

1191
01:23:41,000 --> 01:23:42,750
- А вот и полюс!
- Получилось!

1192
01:23:42,833 --> 01:23:44,833
Так, вот главная площадь.

1193
01:23:45,708 --> 01:23:47,958
Как перелетим через ёлку, прыгай.

1194
01:23:48,041 --> 01:23:50,125
Прыгать? С такой высоты?

1195
01:23:50,208 --> 01:23:51,458
Не разобьёшься.

1196
01:23:52,500 --> 01:23:54,500
Вот она. Готовься.

1197
01:23:56,083 --> 01:23:57,958
Готовься. Прыгай!

1198
01:25:09,625 --> 01:25:11,833
Два аппарата на подходе!

1199
01:25:24,125 --> 01:25:27,166
По моей команде, быстроногие!

1200
01:25:27,750 --> 01:25:30,291
Ну что, мальчики, готовься к атаке!

1201
01:25:45,458 --> 01:25:46,500
Хватит уже!

1202
01:25:48,125 --> 01:25:53,125
О нет!

1203
01:26:09,833 --> 01:26:11,125
Зачем?!

1204
01:26:11,208 --> 01:26:13,125
Чтобы вы перестали дурить

1205
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
и пытаться убить друг друга.

1206
01:26:15,666 --> 01:26:19,125
Да я бы в последний момент отвернул!

1207
01:26:19,208 --> 01:26:21,083
Да, мы просто давили на нервы.

1208
01:26:21,166 --> 01:26:23,083
Во-во! Брали на слабо!

1209
01:26:23,666 --> 01:26:25,333
Так. Поиграли — и хватит.

1210
01:26:25,833 --> 01:26:30,958
Ник, иногда я думаю,
что тебе нравятся эти опасные выходки.

1211
01:26:31,666 --> 01:26:33,500
Не говори глупостей, я…

1212
01:26:33,583 --> 01:26:36,333
Ну, мне… Да.

1213
01:26:47,333 --> 01:26:49,625
Ах, Торнадо! Ты уже совсем окрепла.

1214
01:26:50,291 --> 01:26:52,000
Спасибо, ты спасла меня.

1215
01:26:54,750 --> 01:26:56,125
Плохая идея, Йола.

1216
01:27:12,791 --> 01:27:14,541
Сайонара, Йола!

1217
01:27:15,958 --> 01:27:16,916
Торнадо!

1218
01:27:18,458 --> 01:27:19,291
Девочка моя!

1219
01:27:20,625 --> 01:27:22,375
С возвращением, Торнадо.

1220
01:27:22,458 --> 01:27:24,875
С возвращением. Отлично выглядишь.

1221
01:27:24,958 --> 01:27:26,666
Ещё как!

1222
01:27:26,750 --> 01:27:28,416
Идеальный таран рогами!

1223
01:27:30,666 --> 01:27:33,541
- Я знал, что твои чары не подведут.
- Спасибо.

1224
01:27:34,208 --> 01:27:35,708
С возвращением.

1225
01:28:38,708 --> 01:28:39,541
О нет!

1226
01:28:46,333 --> 01:28:47,833
Последний заряд.

1227
01:28:49,916 --> 01:28:51,083
Ты сможешь.

1228
01:29:23,208 --> 01:29:24,375
Спасибо, Джек.

1229
01:29:24,458 --> 01:29:25,666
Не за что, Кейт.

1230
01:30:24,625 --> 01:30:26,708
СЕЙЧАС ИДЁТ:
«ПЛОХОЙ САНТА»

1231
01:30:30,875 --> 01:30:35,333
Приберёмся, пока Санта не увидел!

1232
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
Вы всё слышали!

1233
01:30:36,708 --> 01:30:39,416
Убирайте беспорядок. Живо!

1234
01:30:39,500 --> 01:30:41,958
Быстрее!

1235
01:30:51,416 --> 01:30:52,333
СЕЙЧАС ИДЁТ:
«ЭЛЬФ»

1236
01:31:03,333 --> 01:31:04,666
- Получилось!
- Да!

1237
01:31:04,750 --> 01:31:06,000
Браво, Кейт!

1238
01:31:06,500 --> 01:31:08,625
Отличная работа, Джек.

1239
01:31:11,208 --> 01:31:13,875
Может, бой вы и выиграли,
но войну — никогда!

1240
01:31:14,791 --> 01:31:16,875
Я ещё найду путь в деревню.

1241
01:31:16,958 --> 01:31:21,416
Однажды я вернусь и задам вам
такую трёпку, какой вы не видывали.

1242
01:31:21,500 --> 01:31:26,041
Ты это не всерьёз, Белсникель.
А если и так, то врасплох не застанешь.

1243
01:31:26,708 --> 01:31:29,083
Но до тех пор

1244
01:31:30,000 --> 01:31:32,125
пусть это побудет у тебя.

1245
01:31:32,208 --> 01:31:33,041
Гостинчик.

1246
01:31:33,666 --> 01:31:34,583
Дай угадаю.

1247
01:31:35,166 --> 01:31:36,000
Уголь?

1248
01:31:36,625 --> 01:31:38,291
Ты такой предсказуемый.

1249
01:31:49,333 --> 01:31:52,875
Первая игрушка, созданная нами вместе.

1250
01:31:57,041 --> 01:31:58,000
Ты её сохранил?

1251
01:31:58,541 --> 01:32:01,166
Не только — я постоянно её дорабатывал.

1252
01:32:02,791 --> 01:32:05,791
Помогало не забыть,
какой ты выдающийся эльф.

1253
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
Каким эльфом я был.

1254
01:32:10,250 --> 01:32:13,416
Внутри ты всё ещё он. Просто верь.

1255
01:32:35,166 --> 01:32:37,666
ВЕРЬ

1256
01:32:47,625 --> 01:32:49,166
Нам бывало здорово вместе.

1257
01:32:52,375 --> 01:32:54,166
Но я уже не буду тем эльфом.

1258
01:32:54,250 --> 01:32:56,000
Будешь.

1259
01:32:56,916 --> 01:32:58,416
Тебе легко говорить.

1260
01:33:00,375 --> 01:33:02,291
Ты не знаешь, каково это.

1261
01:33:02,375 --> 01:33:03,500
Белсникель.

1262
01:33:03,583 --> 01:33:06,083
Не нужно быть эльфом, чтобы понять:

1263
01:33:06,750 --> 01:33:09,250
убегая от проблем, их не решишь.

1264
01:33:10,541 --> 01:33:12,708
И порой надо прислушаться к тем,

1265
01:33:12,791 --> 01:33:15,625
кого любишь больше всех.

1266
01:33:18,000 --> 01:33:19,416
Ведь, в конце концов,

1267
01:33:20,416 --> 01:33:23,000
лишь семья действительно

1268
01:33:23,083 --> 01:33:24,500
может тебя понять.

1269
01:33:25,833 --> 01:33:29,541
Лишь семья всегда поддержит,
несмотря ни на что.

1270
01:33:32,250 --> 01:33:34,333
Один выдающийся человек сказал мне:

1271
01:33:34,416 --> 01:33:37,583
«На Рождество не важно,
где ты, важно — с кем».

1272
01:33:42,666 --> 01:33:44,208
Мы любим тебя, Белсникель.

1273
01:33:44,708 --> 01:33:46,000
Всегда любили, Белс.

1274
01:33:50,625 --> 01:33:53,000
Я тоже всегда вас любил.

1275
01:34:25,083 --> 01:34:27,541
Официально заявляю:

1276
01:34:27,625 --> 01:34:30,916
на Северном полюсе
восстановлен порядок!

1277
01:34:41,000 --> 01:34:44,041
Ну как, Торнадо, выдержишь полёт?

1278
01:34:47,208 --> 01:34:48,166
Как скажешь.

1279
01:34:50,166 --> 01:34:52,916
Ну что,
последние сани в Канкун отправляются.

1280
01:34:53,000 --> 01:34:53,916
Все на борт!

1281
01:34:54,500 --> 01:34:55,375
Обалдеть.

1282
01:34:55,458 --> 01:35:00,041
Наверно, я никогда больше не прокачусь
в санях. Можно мне вперёд, Санта?

1283
01:35:00,125 --> 01:35:02,083
Ну да — сзади не особо порулишь.

1284
01:35:02,166 --> 01:35:03,458
- Что?
- Да-да.

1285
01:35:03,541 --> 01:35:06,750
Смотри, лошадка с норовом. Сдюжишь?

1286
01:35:06,833 --> 01:35:07,875
- А то!
- Добро!

1287
01:35:07,958 --> 01:35:09,625
Садись и хватай поводья.

1288
01:35:10,250 --> 01:35:11,083
Вот так.

1289
01:35:12,875 --> 01:35:13,708
Санта?

1290
01:35:16,125 --> 01:35:18,208
Я просто хотела тебя поблагодарить.

1291
01:35:19,375 --> 01:35:20,208
За что?

1292
01:35:21,041 --> 01:35:22,916
Ты дал попрощаться с папой.

1293
01:35:23,541 --> 01:35:27,250
А это, Кейт, всего-навсего совпадение.

1294
01:35:28,750 --> 01:35:29,666
Ну да, конечно.

1295
01:35:30,875 --> 01:35:31,791
Залезай.

1296
01:35:32,833 --> 01:35:34,500
Дети!

1297
01:35:36,166 --> 01:35:38,958
Если проголодаетесь по дороге.

1298
01:35:39,458 --> 01:35:40,458
Что в них?

1299
01:35:42,166 --> 01:35:44,666
Яйца, масло, мука, сахар.

1300
01:35:44,750 --> 01:35:46,958
Нет. Что за чары в них?

1301
01:35:47,041 --> 01:35:50,708
Когда я съел одно в лесу,
то совсем забыл обо всех страхах.

1302
01:35:50,791 --> 01:35:53,208
От снеговика я стал сильнее.

1303
01:35:54,916 --> 01:35:59,083
Вообще-то, волшебные ингредиенты
были только в пряничном человечке.

1304
01:35:59,791 --> 01:36:01,291
В снеговике — ни щепотки.

1305
01:36:03,708 --> 01:36:04,833
Постойте.

1306
01:36:06,125 --> 01:36:07,666
Так это значит…

1307
01:36:08,333 --> 01:36:11,166
Ты и безо всякого печенья герой.

1308
01:36:14,541 --> 01:36:16,666
Я вас не забуду, миссис Клаус.

1309
01:36:19,625 --> 01:36:21,333
Иногда будешь забывать.

1310
01:36:21,833 --> 01:36:23,458
Так и должно быть.

1311
01:36:28,458 --> 01:36:29,916
Счастливого пути.

1312
01:36:30,500 --> 01:36:32,583
С Рождеством, миссис Клаус.

1313
01:36:32,666 --> 01:36:33,958
С Рождеством.

1314
01:36:34,541 --> 01:36:36,250
- Эй.
- Да?

1315
01:36:36,333 --> 01:36:37,416
Ещё кое-что.

1316
01:36:37,500 --> 01:36:38,333
Что?

1317
01:36:39,083 --> 01:36:41,208
Не садитесь к незнакомцам в машинки.

1318
01:36:42,041 --> 01:36:43,291
Хорошо.

1319
01:36:43,875 --> 01:36:45,125
Распахните ворота!

1320
01:36:46,291 --> 01:36:51,041
Ник. Не задерживайся.

1321
01:36:55,833 --> 01:36:57,500
- Жми, Джек!
- Ну что ж.

1322
01:36:57,583 --> 01:37:01,166
Вперёд, Торнадо!
Скачите, Танцор и Скакун! Лети, Комета!

1323
01:37:01,666 --> 01:37:02,875
Прощайте, дети!

1324
01:37:09,666 --> 01:37:11,958
Хорошо, а теперь натяни. Давай!

1325
01:37:12,041 --> 01:37:15,625
Вот так. А теперь тяни на себя. Тяни!

1326
01:37:16,375 --> 01:37:17,208
Сильнее!

1327
01:37:19,000 --> 01:37:21,041
Неплохо, Джек, неплохо!

1328
01:37:22,041 --> 01:37:23,583
Ну что, мы на месте, дети.

1329
01:37:24,416 --> 01:37:25,458
Готовы к прыжку?

1330
01:37:25,541 --> 01:37:26,458
Прыжку?

1331
01:37:28,666 --> 01:37:30,458
С такой высоты?

1332
01:37:31,041 --> 01:37:33,125
Поверь, Джек, мы не разобьёмся.

1333
01:37:33,208 --> 01:37:36,958
Не знаю, Кейт. Я прорывался
через деревню спятивших эльфов,

1334
01:37:37,041 --> 01:37:38,750
но тут мне что-то не по себе.

1335
01:37:38,833 --> 01:37:41,208
Всё будет хорошо. Честное слово.

1336
01:37:42,916 --> 01:37:43,958
Эй, Санта.

1337
01:37:44,041 --> 01:37:45,041
Что?

1338
01:37:45,125 --> 01:37:46,916
Мы тебя ещё увидим?

1339
01:37:48,000 --> 01:37:49,583
Он надеется, что нет.

1340
01:37:52,750 --> 01:37:53,916
Мы снова смогли.

1341
01:37:55,375 --> 01:37:56,541
Да.

1342
01:38:00,458 --> 01:38:02,000
Ещё кое-что, Кити-Кейт.

1343
01:38:03,291 --> 01:38:05,708
Знаю, Санта. Я буду вести себя хорошо.

1344
01:38:26,333 --> 01:38:27,875
Вперёд, Торнадо!

1345
01:38:30,250 --> 01:38:32,333
С Рождеством, Тедди!

1346
01:38:32,416 --> 01:38:34,250
Глазам своим не верю.

1347
01:38:46,416 --> 01:38:48,625
Гляжу, перевидались со старым другом?

1348
01:38:51,208 --> 01:38:52,458
Было так же круто?

1349
01:38:53,291 --> 01:38:56,083
Сам суди.
Я познакомилась с миссис Клаус.

1350
01:38:56,166 --> 01:38:59,708
И помогла спасти Рождество
вместе с папой, когда ему было 13.

1351
01:39:00,250 --> 01:39:01,833
Ты шу… Быть не может.

1352
01:39:01,916 --> 01:39:02,916
Может!

1353
01:39:03,708 --> 01:39:06,875
А я влез на ледник
и отразил нападение Йольского кота.

1354
01:39:06,958 --> 01:39:09,875
На Северном полюсе
я теперь знаменитость.

1355
01:39:09,958 --> 01:39:11,250
- Да ну?
- Ну да.

1356
01:39:11,333 --> 01:39:13,916
Мы с миссис Клаус — во!

1357
01:39:14,500 --> 01:39:16,916
Ну и ну. Обязательно всё расскажете.

1358
01:39:17,416 --> 01:39:20,000
Только Боб с мамой нас ждут. Пора идти.

1359
01:39:20,083 --> 01:39:20,916
Идём.

1360
01:39:22,291 --> 01:39:26,083
Так как же вы попали
из Детского клуба к Санте на сани?

1361
01:39:26,166 --> 01:39:28,541
Поистине судьбоносная поездка выдалась.

1362
01:39:28,625 --> 01:39:29,458
Да уж.

1363
01:39:31,875 --> 01:39:33,625
О! А вот и мой мужичок.

1364
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
- Папа!
- Иди сюда! Что?

1365
01:39:35,791 --> 01:39:37,833
- Здоров!
- Так рада тебя видеть!

1366
01:39:38,666 --> 01:39:40,083
Я так по тебе скучала!

1367
01:39:40,166 --> 01:39:41,458
Я тоже.

1368
01:39:42,375 --> 01:39:43,333
По вам обоим.

1369
01:39:45,958 --> 01:39:46,791
Правда?

1370
01:39:49,541 --> 01:39:50,375
Да.

1371
01:39:56,250 --> 01:40:00,041
Кейт, просто знай:
твоя мама для меня очень важна.

1372
01:40:01,208 --> 01:40:03,375
Надеюсь, мы с тобой ещё поладим.

1373
01:40:04,833 --> 01:40:07,166
Я знаю, одним днём ничего не решается.

1374
01:40:08,541 --> 01:40:10,750
Доверие завоёвывают не сразу. Да?

1375
01:40:12,958 --> 01:40:13,916
Не сразу.

1376
01:40:17,041 --> 01:40:18,333
Знаете, я вот думала.

1377
01:40:18,916 --> 01:40:22,458
Не устроить ли сегодня
вечер рождественских песен?

1378
01:40:23,041 --> 01:40:24,666
- О!
- Серьёзно?

1379
01:40:24,750 --> 01:40:25,583
Да.

1380
01:40:27,083 --> 01:40:28,791
Чудесная мысль.

1381
01:40:29,750 --> 01:40:30,625
Я в восторге.

1382
01:40:31,250 --> 01:40:32,458
- Аминь.
- Давайте.

1383
01:40:34,500 --> 01:40:37,416
Так что споём?

1384
01:40:38,625 --> 01:40:41,166
Как насчёт «Рождественской ёлки»?

1385
01:40:48,041 --> 01:40:53,333
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1386
01:40:53,416 --> 01:40:58,583
Как ветви твои прекрасны

1387
01:40:59,166 --> 01:41:04,083
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1388
01:41:04,666 --> 01:41:09,500
Как ветви твои прекрасны

1389
01:41:09,583 --> 01:41:14,750
Зелены не одним лишь летом

1390
01:41:14,833 --> 01:41:19,875
Но и холодной зимой

1391
01:41:20,625 --> 01:41:26,166
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1392
01:41:26,250 --> 01:41:32,083
Как ветви твои прекрасны

1393
01:41:54,916 --> 01:41:59,708
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1394
01:41:59,791 --> 01:42:04,166
Как сердцу моему радостно

1395
01:42:04,666 --> 01:42:09,416
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1396
01:42:09,500 --> 01:42:14,333
Как сердцу моему радостно

1397
01:42:14,875 --> 01:42:18,916
Ведь каждый год ты, ёлочка

1398
01:42:19,666 --> 01:42:23,916
Несёшь нам счастье и радость

1399
01:42:26,041 --> 01:42:30,250
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1400
01:42:30,833 --> 01:42:35,750
Как сердцу моему радостно

1401
01:42:39,500 --> 01:42:44,750
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1402
01:42:44,833 --> 01:42:49,583
Как поучительна твоя красота

1403
01:42:50,541 --> 01:42:55,333
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1404
01:42:55,416 --> 01:42:59,833
Как поучительна твоя красота

1405
01:43:01,875 --> 01:43:06,541
Твои ярко-зелёные иглы

1406
01:43:06,625 --> 01:43:12,000
Даруют надежду и силу
Все 365 дней в году

1407
01:43:12,083 --> 01:43:14,791
С Рождеством!

1408
01:43:14,875 --> 01:43:17,000
С Рождеством, Мина!

1409
01:43:19,875 --> 01:43:26,291
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1410
01:43:26,958 --> 01:43:30,833
Как поучительна

1411
01:43:30,916 --> 01:43:36,583
Твоя красота

1412
01:43:45,500 --> 01:43:47,500
СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА

1413
01:43:51,375 --> 01:43:57,958
Рождественская ёлка
Рождественская ёлка

1414
01:51:52,041 --> 01:51:55,041
Перевод субтитров: Сергей Лев

