1
00:00:08,166 --> 00:00:11,083
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:17,958 --> 00:00:22,708
‎BIÊN NIÊN SỬ GIÁNG SINH
‎QUYỂN XVII

3
00:00:23,166 --> 00:00:26,125
‎CHƯƠNG HAI
‎BELSNICKEL TRỞ LẠI

4
00:00:40,125 --> 00:00:42,458
‎NAM CỰC

5
00:00:52,291 --> 00:00:56,333
‎CẤM VÀO!
‎TRÁNH XA!

6
00:00:57,875 --> 00:00:59,583
‎Cẩn thận chứ!

7
00:01:08,208 --> 00:01:09,875
‎Ta đã từng vui vẻ bên nhau.

8
00:01:12,000 --> 00:01:13,875
‎Nhưng ông đã phá hỏng tất cả.

9
00:01:22,375 --> 00:01:24,791
‎Ông là con người tôi tin tưởng đầu tiên…

10
00:01:26,208 --> 00:01:27,333
‎và cuối cùng.

11
00:01:33,083 --> 00:01:34,250
‎Belsnickel.

12
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
‎Speck!

13
00:01:38,041 --> 00:01:39,666
‎Đừng lén lút thế chứ.

14
00:01:39,750 --> 00:01:40,916
‎Ồ, xin lỗi.

15
00:01:41,000 --> 00:01:42,333
‎Sao mà lâu thế?

16
00:01:43,208 --> 00:01:45,333
‎Đó là một hành trình rất dài.

17
00:01:46,666 --> 00:01:49,416
‎Con bé là tấm vé đưa anh
‎quay lại Bắc Cực đấy.

18
00:01:49,500 --> 00:01:51,833
‎Nên là vậy, không thì cậu tiêu đời.

19
00:01:54,416 --> 00:01:56,958
‎Chỉ còn năm ngày nữa là đến Giáng Sinh.

20
00:01:59,500 --> 00:02:00,416
‎Bỏ tớ ra!

21
00:02:01,000 --> 00:02:02,708
‎Làm gì máy quay tớ thế?

22
00:02:04,125 --> 00:02:07,291
‎Chà! Dòng họ tớ
‎từ lâu đã là tín đồ đích thực.

23
00:02:18,916 --> 00:02:21,333
‎Một tín đồ đích thực thật sự.

24
00:02:22,833 --> 00:02:23,666
‎Chà,

25
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
‎tôi sắp thay đổi mọi thứ đây.

26
00:02:28,583 --> 00:02:29,708
‎Truy tìm con bé đi.

27
00:02:29,791 --> 00:02:30,875
‎Tôi làm ngay đây.

28
00:02:32,208 --> 00:02:33,541
‎Con bé thật hoàn hảo.

29
00:03:10,333 --> 00:03:13,083
‎Giáng Sinh chán nhất từ trước đến giờ.

30
00:03:13,166 --> 00:03:14,916
‎- Vậy hả?
‎- Vâng.

31
00:03:15,000 --> 00:03:17,791
‎Ai lại muốn dành ngày lễ
‎tuyệt vời nhất cả năm

32
00:03:17,875 --> 00:03:20,208
‎ở bãi biển oi bức và uống sinh tố chứ?

33
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
‎Anh nghĩ là hầu hết mọi người.

34
00:03:23,125 --> 00:03:24,291
‎À, không gồm em.

35
00:03:24,375 --> 00:03:26,583
‎Nhất là khi có thể ở nhà nướng bánh

36
00:03:26,666 --> 00:03:29,500
‎và đắp người tuyết bằng tuyết thật.

37
00:03:31,458 --> 00:03:32,291
‎Và tệ nhất là,

38
00:03:32,375 --> 00:03:36,500
‎tất cả bạn bè em đều vui chơi,
‎mua sắm, đi trượt tuyết.

39
00:03:38,250 --> 00:03:39,416
‎Em bỏ lỡ mọi thứ.

40
00:03:40,000 --> 00:03:41,958
‎Kate, việc này không tránh được.

41
00:03:42,041 --> 00:03:44,791
‎Hiểu chứ? Em nên thư giãn
‎và cố gắng vui vẻ đi.

42
00:03:45,416 --> 00:03:47,583
‎Em thích hồi anh đi trộm xe hơn.

43
00:03:48,291 --> 00:03:50,375
‎Còn anh thích hồi em không phá đám.

44
00:03:52,916 --> 00:03:54,416
‎Thật xấu hổ.

45
00:03:58,250 --> 00:03:59,583
‎Này, lại đây!

46
00:04:04,291 --> 00:04:06,666
‎Hóa ra là vậy. Là vì chú Bob.

47
00:04:06,750 --> 00:04:10,458
‎Không phải là vì chú Bob.
‎Em đâu có quan tâm đến chú ấy.

48
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
‎Chú ấy đưa ta đến đây để nịnh mẹ.

49
00:04:13,166 --> 00:04:15,958
‎Thôi đi, Kate.
‎Vậy là chú ấy rất thích mẹ đấy.

50
00:04:16,833 --> 00:04:19,666
‎Còn quá sớm.
‎Hai người mới hẹn hò được vài tháng.

51
00:04:19,750 --> 00:04:22,375
‎Nhưng quen biết nhau từ lâu lắm rồi mà.

52
00:04:22,875 --> 00:04:23,791
‎Với cả,

53
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
‎chú ấy làm mẹ vui.

54
00:04:27,541 --> 00:04:29,916
‎Vâng, nhưng chú ấy không phải bố.

55
00:04:33,541 --> 00:04:35,708
‎Các dân chơi ‎cómo estás‎?

56
00:04:35,791 --> 00:04:37,291
‎Ta đang nhìn gì vậy?

57
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
‎Giờ thì ước gì mình không thấy.
‎Em nói đúng không?

58
00:04:50,916 --> 00:04:53,625
‎Liệu lần này bố em có cầu hôn không nhỉ?

59
00:04:54,125 --> 00:04:55,875
‎Hoặc có lẽ là cô ấy cầu hôn.

60
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
‎Ý em là, mẹ anh chị
‎khá là cấp tiến đấy chứ.

61
00:05:00,291 --> 00:05:02,750
‎Teddy! Nghe nói có lặn ống thở. Đi chứ?

62
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
‎Ừ, đợi chút.

63
00:05:04,166 --> 00:05:05,458
‎Hai đứa đi không?

64
00:05:05,541 --> 00:05:06,916
‎Không.

65
00:05:07,000 --> 00:05:10,958
‎Vâng. Cảm ơn anh đã hỏi, Teddy,
‎nhưng em bị lo lắng, hen suyễn,

66
00:05:11,041 --> 00:05:13,500
‎và 11 loại dị ứng khác nhau nặng lắm.

67
00:05:14,083 --> 00:05:16,333
‎Được rồi, tùy hai đứa thôi.

68
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
‎Này, tươi tỉnh lên, Kẻ cô độc.

69
00:05:18,958 --> 00:05:21,625
‎Tín đồ đích thực
‎mà lại quên quy tắc số một.

70
00:05:22,208 --> 00:05:23,625
‎Đừng có mè nheo.

71
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
‎Này, Kate, đợi em với.

72
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
‎Cho một sinh tố sô cô la nữa.

73
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
‎Hai ly đi ạ. Ly của em đừng cho sữa nhé?

74
00:05:36,083 --> 00:05:37,208
‎- Được.
‎- Cảm ơn ạ.

75
00:05:39,416 --> 00:05:40,708
‎Chúng ta làm gì đây?

76
00:05:41,375 --> 00:05:42,208
‎Chúng ta sao?

77
00:05:42,291 --> 00:05:45,833
‎Chị sẽ ngồi một mình,
‎sao em không thử chơi trượt nước xem?

78
00:05:45,916 --> 00:05:48,583
‎- Có vẻ vui đấy.
‎- Và có nguy cơ gãy mũi ư?

79
00:05:48,666 --> 00:05:50,083
‎Nét đẹp nhất của em mà.

80
00:05:50,958 --> 00:05:51,875
‎Này, hai đứa.

81
00:05:52,541 --> 00:05:55,000
‎Có tiệc hát thánh ca ở bãi biển. Đi chứ?

82
00:05:55,083 --> 00:05:56,666
‎- Có ạ.
‎- Thôi, cảm ơn mẹ.

83
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
‎Thôi nào, Kate. Nghe nói
‎cháu thích hát thánh ca lắm mà.

84
00:06:00,166 --> 00:06:03,416
‎Kate hát hay lắm.
‎Hát chính của đội hợp ca ở trường đấy.

85
00:06:03,500 --> 00:06:04,708
‎Hồi lớp năm thôi ạ.

86
00:06:04,791 --> 00:06:06,666
‎Thật sao? Chú cũng vậy.

87
00:06:06,750 --> 00:06:07,583
‎Thật à?

88
00:06:07,666 --> 00:06:11,541
‎Phải. Âm nhạc là cách nâng cao
‎tinh thần Giáng Sinh tốt nhất.

89
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
‎- Nào. Âm nhạc mà?
‎- Phải.

90
00:06:13,416 --> 00:06:17,916
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

91
00:06:18,000 --> 00:06:23,166
‎Cành cây mới đẹp làm sao

92
00:06:27,583 --> 00:06:29,458
‎Anh đã làm gì sai sao?

93
00:06:29,541 --> 00:06:30,583
‎Không, chỉ là…

94
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
‎Đó là bài yêu thích của bố con bé.

95
00:06:36,000 --> 00:06:37,416
‎Xin lỗi. Anh không biết.

96
00:06:37,500 --> 00:06:39,375
‎Đừng vậy. Sao mà anh biết chứ?

97
00:06:41,583 --> 00:06:43,500
‎Thanh niên mới lớn ấy mà.

98
00:06:52,666 --> 00:06:56,291
‎Ông già Noel ơi, cháu biết
‎có lẽ đã quá muộn để viết thư,

99
00:06:56,375 --> 00:06:58,125
‎và Wi-Fi ở đây chậm lắm,

100
00:06:58,791 --> 00:07:02,208
‎nhưng nếu ông đang nghe,
‎cháu muốn sửa điều ước Giáng Sinh.

101
00:07:02,708 --> 00:07:04,916
‎Ý cháu là, xe trượt điện hay thật,

102
00:07:05,000 --> 00:07:08,291
‎nhưng giờ cháu cần
‎thứ quan trọng hơn nó nhiều.

103
00:07:08,791 --> 00:07:10,708
‎Cháu cần phải rời khỏi nơi này.

104
00:07:11,208 --> 00:07:15,375
‎Mẹ bỏ mặc bọn cháu để đi với người mới
‎và đứa con hèn nhát của chú ấy.

105
00:07:15,458 --> 00:07:16,916
‎Cháu buồn chán lắm.

106
00:07:17,750 --> 00:07:18,958
‎Và vài tuần nữa,

107
00:07:19,916 --> 00:07:22,541
‎chắc bố sẽ bị coi như
‎chưa bao giờ tồn tại.

108
00:07:23,416 --> 00:07:26,583
‎Ông già Noel, làm ơn
‎hay giúp một tín đồ đích thực,

109
00:07:27,625 --> 00:07:28,625
‎nếu không, chắc…

110
00:07:29,458 --> 00:07:30,750
‎cháu sẽ chạy trốn.

111
00:07:37,875 --> 00:07:39,625
‎Vậy là muốn chạy trốn hả?

112
00:07:41,291 --> 00:07:43,041
‎Chúng ta có thể làm được đấy.

113
00:07:43,666 --> 00:07:45,583
‎PHIÊU LƯU LẶN BIỂN

114
00:07:45,666 --> 00:07:47,875
‎Mọi người, nghe này, có tin vui đây.

115
00:07:47,958 --> 00:07:51,041
‎Sáng nay chú thấy
‎điều kỳ diệu được gửi qua khe cửa.

116
00:07:51,541 --> 00:07:54,666
‎Có một vài bất ngờ đây,
‎được khách sạn tặng đấy.

117
00:07:54,750 --> 00:07:55,583
‎Gì vậy ạ?

118
00:07:56,083 --> 00:07:59,833
‎Đầu tiên. "Bạn muốn chơi với cá đuối
‎và đùa cùng rùa biển

119
00:07:59,916 --> 00:08:04,083
‎trong một chuyến phiêu lưu lặn biển
‎bằng ống thở cho hai người không?"

120
00:08:04,166 --> 00:08:06,708
‎Hay quá. Cháu biết người
‎rất thích lặn đấy.

121
00:08:07,250 --> 00:08:08,375
‎Nhưng vẫn chưa hết.

122
00:08:08,458 --> 00:08:12,541
‎"Hai người may mắn có cơ hội
‎được nghỉ qua đêm ở Tulum,

123
00:08:12,625 --> 00:08:14,541
‎và khám phá di tích người Maya."

124
00:08:14,625 --> 00:08:15,625
‎Thật sao?

125
00:08:15,708 --> 00:08:19,166
‎"Chuẩn bị hành lý qua đêm
‎và nhớ mang tinh thần phiêu lưu."

126
00:08:19,250 --> 00:08:21,916
‎Nghỉ qua đêm ở Tulum ư? Nghe tuyệt quá.

127
00:08:22,000 --> 00:08:22,833
‎Vậy đấy.

128
00:08:23,541 --> 00:08:26,791
‎Nghe này, "Trẻ em
‎sẽ được vui chơi thỏa thích

129
00:08:26,875 --> 00:08:29,166
‎vì khi gia đình các bé vắng mặt,

130
00:08:29,250 --> 00:08:31,583
‎hãy tha hồ ăn kem miễn phí

131
00:08:31,666 --> 00:08:34,291
‎và lựa chọn từ hàng tá hoạt động vui nhộn

132
00:08:34,375 --> 00:08:36,916
‎tại tiệc ngủ của Câu lạc bộ Trẻ em."

133
00:08:37,000 --> 00:08:38,541
‎Tiệc ngủ sao ạ?

134
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
‎Kate! Chúng ta sẽ chơi vui lắm cho xem!

135
00:08:42,250 --> 00:08:44,791
‎Khoan, nhưng cháu quá lớn
‎để tham gia, nhỉ?

136
00:08:45,708 --> 00:08:48,958
‎Thật ra là, Kate, cháu vừa đủ tuổi.
‎Không vấn đề gì.

137
00:08:49,458 --> 00:08:51,000
‎Em may mắn thật đấy.

138
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
‎Đợi đã.

139
00:08:55,041 --> 00:08:57,166
‎Đây là chiêu nhằm đuổi bọn cháu đi

140
00:08:57,250 --> 00:08:58,916
‎để chú cầu hôn, phải không?

141
00:08:59,833 --> 00:09:00,791
‎Kate này?

142
00:09:00,875 --> 00:09:02,083
‎Em xin lỗi.

143
00:09:02,166 --> 00:09:05,583
‎Đầu tiên, chú bắt nhà cháu đón Giáng Sinh
‎ở nơi nóng nực,

144
00:09:05,666 --> 00:09:07,708
‎giờ còn không đón cùng nhau nữa?

145
00:09:07,791 --> 00:09:09,625
‎Được rồi. Hai mẹ con xin phép.

146
00:09:09,708 --> 00:09:10,541
‎Đi thôi.

147
00:09:11,791 --> 00:09:14,416
‎Sao con lại vô lễ với chú Bob thế?

148
00:09:14,500 --> 00:09:17,833
‎Con đừng quên là chú ấy mời nhà mình
‎đi chơi vui thế này.

149
00:09:17,916 --> 00:09:20,000
‎Còn mẹ nên cố gắng đừng quên bố.

150
00:09:24,791 --> 00:09:28,375
‎Nghe này, chỉ vì mẹ quan tâm đến chú Bob,

151
00:09:28,458 --> 00:09:32,041
‎và đó là sự thật.
‎Mẹ rất quan tâm đến chú ấy.

152
00:09:33,291 --> 00:09:36,041
‎Đâu có nghĩa là mẹ yêu bố con ít hơn.

153
00:09:36,583 --> 00:09:38,958
‎Con chỉ không biết mẹ định làm kiểu gì.

154
00:09:43,458 --> 00:09:44,291
‎Được rồi.

155
00:09:44,958 --> 00:09:47,333
‎Mẹ sẽ nói với Bob là không đi Tulum nữa.

156
00:09:47,416 --> 00:09:49,666
‎Bọn mẹ sẽ chỉ… Ở đây cùng các con.

157
00:09:51,208 --> 00:09:53,375
‎Không, thật ra, mẹ nên đi đi.

158
00:09:55,250 --> 00:09:58,666
‎Không được. Mẹ sẽ không
‎để mặc con ở đây thế này đâu.

159
00:09:58,750 --> 00:10:00,375
‎Không sao đâu mẹ.

160
00:10:00,458 --> 00:10:03,166
‎Con hư quá. Con không biết
‎mình bị làm sao nữa.

161
00:10:03,250 --> 00:10:05,666
‎Mẹ và chú Bob xứng đáng được vui vẻ.

162
00:10:05,750 --> 00:10:09,333
‎Và con biết rằng mẹ rất muốn xem
‎di tích của người Maya.

163
00:10:11,375 --> 00:10:13,583
‎Thật ư? Con thực sự cảm thấy thế sao?

164
00:10:13,666 --> 00:10:14,708
‎Vâng ạ.

165
00:10:14,791 --> 00:10:18,333
‎Con hứa, mẹ không cần lo cho con
‎trong mấy ngày còn lại nữa.

166
00:10:21,791 --> 00:10:22,750
‎Vâng, xin chào.

167
00:10:22,833 --> 00:10:27,000
‎Không biết chuyến bay về Boston
‎ngày hôm nay còn chỗ không ạ?

168
00:10:27,625 --> 00:10:30,250
‎Vâng, chuyến đi kết thúc sớm hơn dự kiến.

169
00:10:30,875 --> 00:10:32,500
‎Đổi vé ở sân bay được ạ?

170
00:10:33,083 --> 00:10:34,125
‎Tốt quá. Cảm ơn.

171
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
‎Được rồi, bọn mẹ sẽ quay lại
‎vào chiều muộn ngày mai.

172
00:10:38,625 --> 00:10:41,250
‎Con biết sáng nay con mạnh mồm lắm, bố ạ,

173
00:10:41,333 --> 00:10:43,875
‎nhưng con bắt đầu hối hận về việc này rồi.

174
00:10:44,625 --> 00:10:47,125
‎Bố có chắc là cần đi cả một ngày không ạ?

175
00:10:51,041 --> 00:10:53,041
‎Nào, con trai, nghe này.

176
00:10:54,125 --> 00:10:57,208
‎Bố biết từ khi mẹ mất con đã rất khổ sở.

177
00:10:57,791 --> 00:10:59,500
‎Nhưng hai ta phải bước tiếp.

178
00:10:59,583 --> 00:11:01,458
‎Tiếp tục tiến về phía trước.

179
00:11:02,541 --> 00:11:06,541
‎Với cả, bố nghĩ để con tự lập một chút
‎sẽ tốt cho con.

180
00:11:06,625 --> 00:11:10,041
‎Con chỉ ước được tự lập
‎ở cự ly gần nhau hơn.

181
00:11:12,208 --> 00:11:14,125
‎Con làm được mà. Lại đây nào.

182
00:11:16,708 --> 00:11:18,208
‎Con làm được, hiểu chứ?

183
00:11:18,875 --> 00:11:20,083
‎- Ổn cả chứ?
‎- Ừ, nó…

184
00:11:20,166 --> 00:11:23,000
‎Hành khách đi Tulum
‎vui lòng xuất trình vé.

185
00:11:23,083 --> 00:11:25,041
‎Được rồi. Mấy đứa chăm nhau nhé.

186
00:11:25,125 --> 00:11:27,291
‎- Teddy…
‎- Con biết. Không rượu bia.

187
00:11:28,250 --> 00:11:31,708
‎Ừ, và mẹ mong con có thể để mắt
‎đến hai em, được không?

188
00:11:31,791 --> 00:11:33,750
‎Vâng, con quản được. Mẹ yên tâm.

189
00:11:33,833 --> 00:11:35,291
‎Được. Mẹ yêu con.

190
00:11:35,375 --> 00:11:36,333
‎Con yêu mẹ.

191
00:11:36,416 --> 00:11:39,083
‎- Được. Chơi vui nhé!
‎- Được rồi. Hẹn gặp lại.

192
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
‎Anh không cần kiểm tra bọn em đâu.

193
00:11:43,833 --> 00:11:45,125
‎Anh không định vậy.

194
00:11:45,208 --> 00:11:46,041
‎Teddy!

195
00:11:47,833 --> 00:11:48,708
‎Mai gặp nhé.

196
00:11:51,083 --> 00:11:53,750
‎Này, Kate, chị đi đâu thế?

197
00:11:54,250 --> 00:11:55,333
‎Đằng này cơ mà.

198
00:11:56,916 --> 00:11:59,333
‎Ừ. Phải rồi.

199
00:11:59,416 --> 00:12:01,333
‎Chị định đi vệ sinh,

200
00:12:01,416 --> 00:12:04,750
‎em cứ vào trước đi,
‎lát nữa mình gặp nhau sau.

201
00:12:04,833 --> 00:12:06,291
‎Em sẽ đợi chị.

202
00:12:07,375 --> 00:12:11,125
‎Vào Câu lạc bộ Trẻ em đi.
‎Lệnh của người giữ trẻ trực tiếp đấy.

203
00:12:11,750 --> 00:12:13,541
‎Chị lớn hơn em ba tuổi thôi.

204
00:12:15,125 --> 00:12:17,916
‎Nhưng em sẽ tuân lệnh và giữ chỗ cho chị

205
00:12:18,000 --> 00:12:19,541
‎ở khu chất nhờn ma quái.

206
00:12:37,458 --> 00:12:39,416
‎Chào bé. Đợi xe đi sân bay hả?

207
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
‎Vâng.

208
00:12:40,625 --> 00:12:43,541
‎Xe nổ lốp rồi,
‎nên anh sẽ chở mọi người đi thay.

209
00:12:43,625 --> 00:12:44,916
‎Vâng, được thôi.

210
00:12:45,916 --> 00:12:48,833
‎Anh sẽ đi đường tắt.
‎Chỉ mất nửa thời gian thôi.

211
00:12:48,916 --> 00:12:49,750
‎Tốt quá.

212
00:12:56,375 --> 00:13:00,208
‎Này, em ra về sớm vậy,
‎chắc kỳ nghỉ không suôn sẻ lắm nhỉ?

213
00:13:00,750 --> 00:13:02,791
‎Phức tạp lắm. Mẹ em và…

214
00:13:02,875 --> 00:13:03,791
‎Khỏi cần nói.

215
00:13:04,291 --> 00:13:06,125
‎Gia đình anh cũng chán lắm.

216
00:13:06,916 --> 00:13:09,375
‎Vài năm trước, trốn khỏi cơn ác mộng đó.

217
00:13:10,000 --> 00:13:11,125
‎Tầm tuổi em đấy.

218
00:13:12,250 --> 00:13:15,375
‎Em chỉ nghĩ, không có em
‎là tốt nhất cho mọi người.

219
00:13:17,458 --> 00:13:19,791
‎Họ có thể có gia đình mới mà thiếu em.

220
00:13:19,875 --> 00:13:20,708
‎Kate!

221
00:13:21,583 --> 00:13:23,125
‎Chị bỏ trốn đấy à?

222
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
‎Chị phải trông em cơ mà.

223
00:13:27,375 --> 00:13:29,208
‎Nghe này, Jack, đừng để bụng…

224
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
‎Cái gì kia?

225
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
‎Trông như lỗ giun…

226
00:13:41,541 --> 00:13:42,958
‎Đi chơi vui nhé.

227
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
‎Chị nghĩ mình không ở Mexico nữa.

228
00:14:04,333 --> 00:14:06,916
‎Vâng, em chắc chắn không có sông băng nào

229
00:14:07,000 --> 00:14:10,041
‎trong bán kính 16.000 km
‎quanh bán đảo Yucatan cả.

230
00:14:14,333 --> 00:14:16,291
‎Đây trông như Bắc Cực ấy.

231
00:14:18,541 --> 00:14:19,750
‎Ông ấy đã nghe thấy.

232
00:14:19,833 --> 00:14:21,833
‎Biết ngay em nên mang áo phao mà.

233
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
‎Chúng ta sẽ chết cóng ngoài này.

234
00:14:24,333 --> 00:14:26,625
‎Đừng lo, Jack. Sẽ ổn thôi.

235
00:14:27,208 --> 00:14:28,291
‎Ông ấy sẽ tới đón…

236
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
‎Mong là vậy.

237
00:14:30,916 --> 00:14:32,250
‎Ai đến đón mình cơ?

238
00:14:58,666 --> 00:14:59,541
‎Dasher!

239
00:15:16,583 --> 00:15:19,916
‎Lâu rồi không gặp, Jola.

240
00:15:20,583 --> 00:15:22,833
‎Tưởng mày chịu thua tuần lộc rồi chứ.

241
00:15:33,083 --> 00:15:35,125
‎Xem mày thoát nổi lần này không!

242
00:15:35,208 --> 00:15:36,375
‎Cứu!

243
00:15:38,875 --> 00:15:40,083
‎Có ai không?

244
00:15:40,708 --> 00:15:42,750
‎Ai cứu chúng tôi với!

245
00:15:54,083 --> 00:15:55,083
‎Khoan đã.

246
00:15:57,041 --> 00:15:59,875
‎Chắc hôm nay mày gặp may rồi, Mèo Yule.

247
00:16:00,625 --> 00:16:01,916
‎Bay lên nào!

248
00:16:13,416 --> 00:16:16,125
‎Xuống nào!

249
00:16:26,583 --> 00:16:27,916
‎Ôi trời ạ.

250
00:16:48,583 --> 00:16:50,041
‎Quay về làng nào!

251
00:16:58,333 --> 00:17:01,458
‎Được rồi! Cùng cố gắng nào các cô!
‎Chúng ta về thôi!

252
00:17:02,083 --> 00:17:03,000
‎Trái!

253
00:17:04,333 --> 00:17:05,250
‎Phải!

254
00:17:05,750 --> 00:17:06,583
‎Trái!

255
00:17:09,165 --> 00:17:10,000
‎Phải!

256
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
‎Trái!

257
00:17:24,000 --> 00:17:24,958
‎Phải!

258
00:17:25,040 --> 00:17:26,040
‎Trái!

259
00:17:26,583 --> 00:17:27,583
‎Phải!

260
00:17:29,125 --> 00:17:31,375
‎Qua được rồi! Các cô làm tốt lắm.

261
00:17:52,333 --> 00:17:55,000
‎Được trở vào
‎bên trong cực quang thật tuyệt.

262
00:17:55,833 --> 00:17:57,041
‎Cậu thấy đấy,

263
00:17:57,541 --> 00:17:59,500
‎Ông già Noel mắc bẫy của tôi rồi.

264
00:18:01,583 --> 00:18:03,625
‎Ông già sắp hết thời rồi.

265
00:18:05,041 --> 00:18:06,708
‎Thời của tôi mới bắt đầu.

266
00:18:08,833 --> 00:18:09,708
‎Thôi đi.

267
00:18:10,208 --> 00:18:11,625
‎Ôi, xin lỗi.

268
00:18:23,458 --> 00:18:24,708
‎Ôi, trời ạ.

269
00:18:28,750 --> 00:18:30,416
‎Ông ấy sắp hạ cánh!

270
00:18:38,500 --> 00:18:39,791
‎Có chuyện gì thế?

271
00:18:43,125 --> 00:18:44,791
‎Cất xe đi nào.

272
00:18:44,875 --> 00:18:46,208
‎Và cho tuần lộc ăn.

273
00:18:46,291 --> 00:18:47,125
‎Chuyện gì vậy?

274
00:18:47,208 --> 00:18:51,000
‎Ngay bên ngoài màn chắn,
‎trên núi băng, gần như đóng đá.

275
00:18:51,083 --> 00:18:52,583
‎Ôi trời.

276
00:18:53,083 --> 00:18:55,625
‎Jojo, pha ít socola nóng,

277
00:18:55,708 --> 00:18:58,833
‎còn, Hugg, cho thêm quả mọng,
‎tinh dầu cà cuống,

278
00:18:58,916 --> 00:19:00,708
‎và vảy gàu của tiểu tiên.

279
00:19:09,500 --> 00:19:10,916
‎Xong rồi đây.

280
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
‎Uống đi.

281
00:19:30,208 --> 00:19:31,416
‎Được rồi.

282
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
‎Cháu sẽ ổn thôi, Kate ạ.

283
00:19:35,041 --> 00:19:36,541
‎Sao bà biết tên cháu?

284
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
‎Ồ, mọi người ở đây ai cũng biết.

285
00:19:39,208 --> 00:19:43,625
‎Ai cũng xem cuộn băng về cuộc phiêu lưu
‎của cháu Giáng Sinh hai năm trước.

286
00:19:45,041 --> 00:19:47,291
‎Bà là Bà già Noel sao ạ?

287
00:19:48,041 --> 00:19:48,916
‎Chính là ta.

288
00:19:49,625 --> 00:19:51,208
‎Vậy, điều đó có nghĩa là…?

289
00:19:53,083 --> 00:19:54,083
‎Ông già Noel!

290
00:19:55,416 --> 00:19:57,791
‎Kate Pierce! Cháu ổn rồi chứ?

291
00:19:57,875 --> 00:19:59,583
‎Vâng, cháu ổn ạ, nhưng…

292
00:20:00,166 --> 00:20:03,625
‎Có phải ta xuyên qua kính vạn hoa không ạ?
‎Nhiều màu lắm!

293
00:20:03,708 --> 00:20:06,833
‎À không. Chúng ta quay về
‎qua Màn chắn cực quang thôi.

294
00:20:06,916 --> 00:20:08,833
‎Chúng ta sống dưới màn chắn đó.

295
00:20:08,916 --> 00:20:11,875
‎Nó che giấu và bảo vệ ta
‎khỏi thế giới bên ngoài.

296
00:20:11,958 --> 00:20:15,041
‎Nhưng nói cho ta biết đi, làm thế nào

297
00:20:15,125 --> 00:20:17,875
‎mà cháu lại lạc đến giữa Bắc Cực vậy?

298
00:20:17,958 --> 00:20:20,750
‎- Khoan, không phải ông đưa cháu tới ư?
‎- Không.

299
00:20:20,833 --> 00:20:23,125
‎Nếu không nhầm thì cháu phải ở Cancun.

300
00:20:23,208 --> 00:20:24,041
‎Uống đi nào.

301
00:20:28,958 --> 00:20:31,750
‎Được rồi, cháu yêu. Cháu đỡ hơn chưa?

302
00:20:32,375 --> 00:20:34,125
‎Rồi ạ, cháu thấy…

303
00:20:34,791 --> 00:20:36,166
‎rất khỏe.

304
00:20:36,750 --> 00:20:38,458
‎Sô cô la nóng đó tuyệt thật.

305
00:20:38,541 --> 00:20:40,125
‎Công thức đặc biệt của ta.

306
00:20:40,208 --> 00:20:42,958
‎May mà lúc đó ta ra ngoài
‎săn Mèo Yule Jola,

307
00:20:43,041 --> 00:20:45,083
‎không thì ta chẳng gặp các cháu.

308
00:20:45,875 --> 00:20:48,291
‎Nhưng cháu tưởng đây là kế hoạch của ông.

309
00:20:49,333 --> 00:20:51,375
‎Để thực hiện điều ước của cháu.

310
00:20:53,750 --> 00:20:55,041
‎Xe trượt điện ấy hả?

311
00:20:55,125 --> 00:20:56,083
‎Không phải…

312
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
‎Ý cháu là điều ước đó.

313
00:20:58,791 --> 00:21:01,250
‎Ông biết mà, điều ước đó ấy.

314
00:21:01,333 --> 00:21:04,541
‎Phải rồi. Chà, điều ước còn lại.

315
00:21:05,041 --> 00:21:09,541
‎Vâng. Cháu thấy đòi hỏi vậy hơi quá,
‎nên cháu đã tự giải quyết vấn đề,

316
00:21:09,625 --> 00:21:14,625
‎đang trên đường ra sân bay
‎thì xe bọn cháu rơi vào lỗ giun này.

317
00:21:14,708 --> 00:21:15,958
‎Lỗ giun ư?

318
00:21:18,875 --> 00:21:19,750
‎- Mina.
‎- Dạ?

319
00:21:19,833 --> 00:21:25,166
‎Đi quanh làng xem thế nào.
‎Nếu thấy gì lạ thì báo cáo với ta nhé.

320
00:21:25,875 --> 00:21:27,250
‎Làm ngay đây ạ!

321
00:21:33,250 --> 00:21:35,500
‎Chỗ này không giống Câu lạc bộ Trẻ em…

322
00:21:39,625 --> 00:21:40,958
‎Kia là cái gì vậy?

323
00:21:41,041 --> 00:21:42,083
‎Không sao đâu.

324
00:21:42,166 --> 00:21:44,416
‎Tên cậu ấy là Bug. Cậu ấy là yêu tinh.

325
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
‎Yêu tinh ư?

326
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
‎Yêu tinh.

327
00:21:53,625 --> 00:21:55,083
‎Vậy đó là…?

328
00:21:57,416 --> 00:21:59,500
‎Còn bà là…?

329
00:22:01,375 --> 00:22:02,500
‎Vậy thì…?

330
00:22:05,416 --> 00:22:07,666
‎Chào mừng cháu đến Bắc Cực, Jack.

331
00:22:14,041 --> 00:22:15,125
‎Ông thật sự là…?

332
00:22:15,208 --> 00:22:16,041
‎Đúng vậy.

333
00:22:17,041 --> 00:22:19,333
‎Không thể nào. Chắc là cháu đang mơ.

334
00:22:19,416 --> 00:22:21,208
‎Ồ, cháu không mơ đâu, Jack.

335
00:22:21,708 --> 00:22:23,291
‎Đây là Làng Ông già Noel.

336
00:22:24,541 --> 00:22:25,458
‎Làng thật đấy.

337
00:22:34,500 --> 00:22:36,625
‎Nick, cho bọn trẻ đi tham quan đi.

338
00:22:36,708 --> 00:22:37,541
‎Quanh làng.

339
00:22:37,625 --> 00:22:39,125
‎Được! Các cháu đi không?

340
00:22:39,208 --> 00:22:41,625
‎Ông nói thật ạ? Thế thì thật là tuyệt.

341
00:22:41,708 --> 00:22:42,541
‎Tuyệt quá!

342
00:22:42,625 --> 00:22:45,708
‎Vậy thì phải cho các cháu
‎mặc đồ ấm trước đã.

343
00:22:50,750 --> 00:22:51,875
‎Ôi chao!

344
00:22:53,000 --> 00:22:54,333
‎Tuyệt quá.

345
00:22:54,416 --> 00:22:55,333
‎Đúng vậy.

346
00:23:06,250 --> 00:23:09,166
‎Ngôi làng có hơn một triệu yêu tinh.

347
00:23:09,250 --> 00:23:13,791
‎Nếu gộp Amazon, FedEx,
‎dịch vụ bưu điện và UPS

348
00:23:13,875 --> 00:23:16,500
‎với tất cả các công ty sản xuất
‎trên thế giới

349
00:23:16,583 --> 00:23:19,333
‎rồi nhân sản lượng một năm của họ
‎lên bốn lần,

350
00:23:19,416 --> 00:23:22,125
‎là gần bằng số lượng chúng ta đạt được

351
00:23:22,208 --> 00:23:24,791
‎trong một ngày ở Làng Ông già Noel.

352
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
‎Vậy nhà máy ở đâu ạ?

353
00:23:26,416 --> 00:23:28,458
‎Cháu đang đi giữa nhà máy đấy.

354
00:23:28,541 --> 00:23:29,666
‎- Thật ạ?
‎- Phải.

355
00:23:29,750 --> 00:23:32,875
‎Trong làng này có hơn 300.000 cửa hàng.

356
00:23:32,958 --> 00:23:35,375
‎Và Bà già Noel đã thiết kế từng cửa hàng.

357
00:23:38,583 --> 00:23:40,041
‎Kate Pierce phải không?

358
00:23:40,625 --> 00:23:44,000
‎Nếu bà thiết kế thì đây phải gọi
‎là Làng Bà già Noel chứ.

359
00:23:44,083 --> 00:23:44,916
‎Đúng vậy!

360
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
‎À, ta chưa từng nghĩ đến chuyện đó.

361
00:23:48,958 --> 00:23:50,208
‎Dĩ nhiên là chưa rồi.

362
00:23:51,166 --> 00:23:53,416
‎Ta tìm ra nơi này, yêu tinh xây dựng,

363
00:23:53,500 --> 00:23:54,625
‎nhưng, ta chịu.

364
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
‎Đã gọi là Làng Ông già Noel
‎hơn 1.000 năm rồi.

365
00:23:57,500 --> 00:23:59,083
‎Có lẽ đã đến lúc thay đổi.

366
00:23:59,166 --> 00:24:00,750
‎Kate! Nhìn qua đây đi!

367
00:24:00,833 --> 00:24:02,291
‎Cháu nổi tiếng chưa kìa.

368
00:24:02,375 --> 00:24:03,541
‎Cười lên nào!

369
00:24:03,625 --> 00:24:04,958
‎Kate, ký cho tớ đi mà?

370
00:24:05,041 --> 00:24:06,708
‎Bình tĩnh đi nào.

371
00:24:07,375 --> 00:24:09,916
‎Đi thôi. Ta muốn cho mấy đứa xem cái này.

372
00:24:10,000 --> 00:24:11,125
‎Các cháu sẽ thích.

373
00:24:14,208 --> 00:24:15,125
‎Ôi chao!

374
00:24:16,333 --> 00:24:18,500
‎Kate! Xin chào!

375
00:24:24,583 --> 00:24:25,750
‎Thật tuyệt vời!

376
00:24:26,333 --> 00:24:28,875
‎Các cậu, nhìn này!

377
00:24:49,041 --> 00:24:49,875
‎Chúng ta đấy.

378
00:24:49,958 --> 00:24:50,958
‎Tuyệt quá.

379
00:24:51,458 --> 00:24:54,000
‎Mèo Katie, Jack, nhìn kìa.

380
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
‎Hay thật.

381
00:25:03,333 --> 00:25:04,916
‎Làm cả trò chơi điện tử ạ?

382
00:25:05,000 --> 00:25:07,791
‎À, hồi trẻ ta cũng từng lập trình vài trò.

383
00:25:16,083 --> 00:25:18,833
‎Nick. Ta nên cho bọn trẻ xem gì tiếp nhỉ?

384
00:25:20,041 --> 00:25:21,583
‎- Kẹo gậy!
‎- Nào mấy đứa!

385
00:25:28,791 --> 00:25:29,916
‎Chà!

386
00:25:33,000 --> 00:25:33,875
‎Nhìn kìa.

387
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
‎Chà!

388
00:25:56,416 --> 00:25:58,041
‎Xem đống kẹo gậy đó kìa!

389
00:25:58,125 --> 00:26:01,291
‎Đủ để nhét đầy cả tỉ túi quà mỗi năm!

390
00:26:05,500 --> 00:26:06,625
‎Bjorn!

391
00:26:06,708 --> 00:26:08,583
‎Không được ăn hàng để gửi tặng!

392
00:26:09,750 --> 00:26:14,000
‎Xin lỗi, cháu không kiềm chế
‎được bản thân.

393
00:26:18,166 --> 00:26:21,708
‎À, Kate này, ta nghĩ
‎cháu có thể nhận ra nơi này.

394
00:26:22,416 --> 00:26:23,958
‎Đại Sảnh Thư phải không ạ?

395
00:26:24,458 --> 00:26:26,708
‎Khoan đã. Chị từng đến đây rồi à?

396
00:26:26,791 --> 00:26:29,583
‎Chị từng vào đó
‎nhưng chưa bao giờ ra ngoài này.

397
00:26:29,666 --> 00:26:31,291
‎Sao chị không kể cho em?

398
00:26:31,375 --> 00:26:33,791
‎Có nhiều chuyện chị chưa kể lắm, Jack.

399
00:26:36,291 --> 00:26:38,416
‎Cái gì vậy ạ?

400
00:26:39,083 --> 00:26:41,541
‎Đó là Ngôi sao Giáng Sinh.

401
00:26:43,208 --> 00:26:45,500
‎Nguồn năng lượng của cả ngôi làng.

402
00:26:46,041 --> 00:26:49,083
‎Ta đã kết nối được ánh sáng
‎từ Ngôi sao Bethlehem

403
00:26:49,166 --> 00:26:52,208
‎với cực quang,
‎và đó là thứ là tạo nên Màn chắn.

404
00:26:52,291 --> 00:26:54,208
‎Ông già Noel là người duy nhất

405
00:26:54,291 --> 00:26:56,750
‎biết cách ra vào qua Màn chắn an toàn.

406
00:26:56,833 --> 00:26:57,791
‎Khoan đã.

407
00:26:57,875 --> 00:27:01,166
‎Ánh sáng trong ngôi sao
‎là từ Ngôi sao Bethlehem thật ạ?

408
00:27:01,250 --> 00:27:02,750
‎Một phần rất nhỏ thôi.

409
00:27:02,833 --> 00:27:05,666
‎Vẫn sáng rực như ngày
‎các yêu tinh trao cho ta

410
00:27:05,750 --> 00:27:08,041
‎từ gần 1.700 năm trước.

411
00:27:08,125 --> 00:27:09,916
‎Cách đây 1.700 năm cơ ạ?

412
00:27:10,625 --> 00:27:12,083
‎Ông già đến thế sao?

413
00:27:12,583 --> 00:27:15,833
‎Cháu thấy đấy, ở Bắc Cực này
‎thời gian ngừng trôi, Jack.

414
00:27:16,541 --> 00:27:18,333
‎Vậy nên ông không già đi.

415
00:27:18,875 --> 00:27:20,041
‎Tiếng gì thế ạ?

416
00:27:20,541 --> 00:27:21,666
‎Là tiếng đại bác.

417
00:27:21,750 --> 00:27:22,583
‎Đại bác sao ạ?

418
00:27:22,666 --> 00:27:23,875
‎Không sao đâu, Jack.

419
00:27:24,708 --> 00:27:28,916
‎Màn chắn ngăn mọi người và mọi thứ
‎xâm nhập vào Bắc Cực,

420
00:27:29,000 --> 00:27:30,166
‎bao gồm cả tuyết,

421
00:27:30,250 --> 00:27:33,291
‎nên các yêu tinh
‎phải mang tuyết từ bên ngoài vào.

422
00:27:33,375 --> 00:27:34,208
‎Nhìn kìa.

423
00:27:45,500 --> 00:27:47,666
‎Như ở trong quả cầu tuyết khổng lồ!

424
00:27:47,750 --> 00:27:48,583
‎Tuyệt quá!

425
00:27:49,166 --> 00:27:50,333
‎Này, Kate…

426
00:27:51,291 --> 00:27:53,916
‎Cậu muốn làm thiên thần tuyết không?

427
00:27:54,000 --> 00:27:56,416
‎Thiên thần tuyết ư? Rất sẵn lòng.

428
00:27:56,500 --> 00:27:57,583
‎Sao ạ?

429
00:27:57,666 --> 00:27:58,666
‎Nào, Jack!

430
00:28:15,875 --> 00:28:19,291
‎Nick, nhìn chúng xem.
‎Bọn trẻ đang vui vẻ quá.

431
00:28:19,375 --> 00:28:20,541
‎Ừ, đúng vậy.

432
00:28:21,833 --> 00:28:22,875
‎Và em cũng thế.

433
00:28:24,625 --> 00:28:25,708
‎Trẻ con thực sự.

434
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
‎Đã lâu quá rồi.

435
00:28:32,333 --> 00:28:34,125
‎Khi chúng về em sẽ buồn lắm.

436
00:28:35,916 --> 00:28:38,833
‎Ta đâu thể để chúng ra về
‎với chiếc bụng đói.

437
00:28:39,666 --> 00:28:41,500
‎- Không.
‎- Vậy là bất lịch sự.

438
00:28:41,583 --> 00:28:43,750
‎- Và thiếu suy nghĩ.
‎- Không được.

439
00:28:43,833 --> 00:28:44,833
‎Không.

440
00:28:44,916 --> 00:28:46,375
‎Thế quyết định vậy nhé.

441
00:28:46,458 --> 00:28:48,791
‎Chúng sẽ ăn tối, rồi anh đưa chúng về.

442
00:28:48,875 --> 00:28:50,375
‎Đúng ý anh rồi.

443
00:28:50,458 --> 00:28:53,416
‎Em cần phải chuẩn bị.
‎Ôi, em phải chuẩn bị thôi.

444
00:28:53,500 --> 00:28:56,500
‎Jojo, ta cần ngô để nổ bỏng,

445
00:28:57,000 --> 00:28:58,250
‎ba con gà mái Pháp,

446
00:28:58,333 --> 00:29:00,416
‎một con gà so, một quả lê,

447
00:29:00,500 --> 00:29:01,791
‎và bánh pudding mận!

448
00:29:05,500 --> 00:29:06,333
‎Được rồi.

449
00:29:11,208 --> 00:29:12,250
‎Chà!

450
00:29:12,333 --> 00:29:13,708
‎Bữa tối đây ạ?

451
00:29:14,250 --> 00:29:17,833
‎Được bếp trưởng Bắc Cực, bà già Noel
‎đích thân chuẩn bị.

452
00:29:17,916 --> 00:29:20,500
‎À, chỉ là vài món ta làm vội ấy mà.

453
00:29:21,083 --> 00:29:22,041
‎Ngồi xuống nào.

454
00:29:22,125 --> 00:29:23,458
‎Cháu ngồi đây, Kate.

455
00:29:24,791 --> 00:29:26,583
‎Cháu không chắc nữa, bà ạ.

456
00:29:26,666 --> 00:29:30,041
‎Bố cháu rất nghiêm khắc về việc
‎cháu phải ăn đạm và rau

457
00:29:30,125 --> 00:29:31,208
‎trước tráng miệng.

458
00:29:31,291 --> 00:29:34,250
‎À, nên là như vậy,
‎nhưng đây đâu phải tráng miệng.

459
00:29:34,333 --> 00:29:35,250
‎Không phải ạ?

460
00:29:35,875 --> 00:29:39,333
‎Không, mọi thứ trên bàn
‎đều rất tốt cho sức khỏe của cháu.

461
00:29:40,083 --> 00:29:41,750
‎Sao lại thế được ạ?

462
00:29:41,833 --> 00:29:44,000
‎À, ta đã tạo ra vài công thức mới.

463
00:29:44,083 --> 00:29:46,541
‎Công thức để biến mọi món ăn cháu ghét

464
00:29:46,625 --> 00:29:49,416
‎có hình dáng và mùi vị
‎như mọi món cháu thích.

465
00:29:49,500 --> 00:29:50,458
‎Ôi chao.

466
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
‎Cháu ăn bông cải xanh không?

467
00:30:00,791 --> 00:30:03,750
‎Đây là món ngon nhất cháu từng ăn đấy.

468
00:30:05,666 --> 00:30:08,083
‎Giờ đừng bỏ qua món đậu bơ và cà rốt nhé.

469
00:30:11,083 --> 00:30:12,166
‎Chà!

470
00:30:12,666 --> 00:30:13,541
‎Chuyện là…

471
00:30:15,041 --> 00:30:16,458
‎Ta đã suy nghĩ…

472
00:30:18,291 --> 00:30:19,833
‎về cách các cháu đến đây.

473
00:30:20,333 --> 00:30:22,791
‎Tất cả chỉ cần qua một lỗ giun.

474
00:30:24,083 --> 00:30:26,583
‎Thật ạ. Giống như đi bằng xe của ông ấy.

475
00:30:26,666 --> 00:30:29,583
‎Chỉ là, thay vì xe trượt tuyết,
‎thì là xe gôn.

476
00:30:30,375 --> 00:30:31,208
‎Nick?

477
00:30:31,708 --> 00:30:35,708
‎Có lẽ chuyện này liên quan đến việc
‎Kate là một tín đồ đích thực.

478
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
‎Đúng, biết đâu cháu nên sống ở đây

479
00:30:40,000 --> 00:30:41,791
‎với ông bà ở Bắc Cực thì sao?

480
00:30:43,875 --> 00:30:44,958
‎Gì cơ?

481
00:30:45,041 --> 00:30:48,250
‎Đi mà, cháu nói được tiếng Yêu tinh,
‎cháu từng ngồi xe,

482
00:30:48,333 --> 00:30:50,875
‎cháu có thể đóng góp ý tưởng mới cho làng.

483
00:30:51,375 --> 00:30:53,708
‎Sao lại thành phỏng vấn xin việc vậy?

484
00:30:54,916 --> 00:30:55,916
‎Làm ơn đi ông.

485
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
‎Dù gì vẫn hơn là phải về nhà
‎với mẹ và bạn trai của mẹ.

486
00:30:59,375 --> 00:31:01,333
‎Em đang ngồi ngay đây đấy.

487
00:31:02,666 --> 00:31:05,333
‎Ta chắc là mẹ cháu yêu cháu lắm.

488
00:31:05,416 --> 00:31:07,833
‎Nhiều hơn những gì cháu tưởng tượng.

489
00:31:07,916 --> 00:31:09,416
‎Cháu không biết nữa bà ạ.

490
00:31:09,500 --> 00:31:13,500
‎Bà nên thấy mẹ bỏ cháu để đi xem
‎di tích Maya vớ vẩn  nhanh thế nào.

491
00:31:13,583 --> 00:31:16,000
‎Chuyện đó thì chị ấy nói đúng, với cả,

492
00:31:16,083 --> 00:31:20,250
‎tận chiều mai bố mẹ bọn cháu
‎mới quay lại khu nghỉ dưỡng.

493
00:31:22,208 --> 00:31:24,958
‎Cho bọn cháu ở lại đi.
‎Một lát thôi được không?

494
00:31:27,916 --> 00:31:29,125
‎Bà già Noel?

495
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
‎À thì, có trẻ con ở đây cũng tốt,

496
00:31:35,083 --> 00:31:37,125
‎nếu chỉ một đêm thôi.

497
00:31:41,708 --> 00:31:43,791
‎- Cho cháu ở đi mà.
‎- Cháu sẽ ngoan.

498
00:31:43,875 --> 00:31:45,750
‎- Chỉ một đêm thôi ạ.
‎- Đi mà.

499
00:31:45,833 --> 00:31:48,625
‎Chà, ta không thấy có vấn đề gì, nhưng mà…

500
00:31:49,958 --> 00:31:51,958
‎Sao lại không chứ? Tất nhiên rồi.

501
00:31:52,041 --> 00:31:53,666
‎- Tuyệt!
‎- Cảm ơn ông ạ.

502
00:31:54,375 --> 00:31:57,208
‎Nhưng sáng mai
‎là phải quay về Cancun ngay.

503
00:31:57,708 --> 00:32:00,375
‎Ngôi làng Bà già Noel
‎là tuyệt nhất quả đất!

504
00:32:07,208 --> 00:32:10,166
‎Mina, đáng đời lắm,
‎ai bảo dám theo dõi tôi.

505
00:32:12,750 --> 00:32:15,250
‎Speck, mang số đồ chơi còn lại ra đây.

506
00:32:27,666 --> 00:32:28,625
‎Được rồi.

507
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
‎Biết làm gì rồi đấy.

508
00:32:43,625 --> 00:32:48,500
‎Trong vài giờ nữa, toàn bộ ngôi làng này
‎sẽ chỉ còn là ký ức xa xăm.

509
00:32:52,666 --> 00:32:54,291
‎Ngủ ngon nhé, Jack yêu quý.

510
00:32:54,875 --> 00:32:56,250
‎Chúc bà ngủ ngon.

511
00:32:56,333 --> 00:32:57,250
‎Ngủ ngon nhé.

512
00:33:00,166 --> 00:33:02,291
‎Cháu yêu, ngủ ngon nhé.

513
00:33:02,791 --> 00:33:04,125
‎Chúc bà ngủ ngon.

514
00:33:07,291 --> 00:33:09,041
‎Biên niên sử Giáng Sinh?

515
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
‎Jack!

516
00:33:14,291 --> 00:33:17,041
‎Đừng động vào.
‎Trông chúng khá là quý hiếm.

517
00:33:17,125 --> 00:33:19,125
‎Phải, chúng rất quý hiếm.

518
00:33:19,208 --> 00:33:20,958
‎Thật ra là độc nhất vô nhị.

519
00:33:22,666 --> 00:33:24,500
‎Các cháu nghe kể chuyện không?

520
00:33:24,583 --> 00:33:25,916
‎Thế thì tuyệt quá ạ!

521
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
‎Vậy còn gì bằng!

522
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
‎Được rồi.

523
00:33:30,000 --> 00:33:32,125
‎Nào. Lại đây, theo bà.

524
00:33:35,166 --> 00:33:38,916
‎Vậy thì, mấy đứa ngủ ngoan nhé.

525
00:33:39,000 --> 00:33:40,125
‎Chúc ông ngủ ngon.

526
00:33:40,708 --> 00:33:41,708
‎Mơ đẹp nhé.

527
00:33:41,791 --> 00:33:43,125
‎Chúc ông ngủ ngon ạ.

528
00:33:43,208 --> 00:33:45,000
‎Hai đứa cứ gọi là ông thôi.

529
00:33:47,375 --> 00:33:48,291
‎Nào, được rồi.

530
00:33:49,083 --> 00:33:50,125
‎Bắt đầu thôi.

531
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
‎Nào…

532
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
‎Được rồi.

533
00:33:58,500 --> 00:33:59,708
‎Cháu nhìn kỹ nhé.

534
00:34:00,458 --> 00:34:01,333
‎Nhìn…

535
00:34:01,916 --> 00:34:03,208
‎thật kỹ.

536
00:34:04,041 --> 00:34:05,791
‎Đây là nơi mọi việc bắt đầu.

537
00:34:06,375 --> 00:34:08,833
‎Năm 312 trước Công Nguyên,

538
00:34:09,500 --> 00:34:11,541
‎ông ấy sống ở Tiểu Á.

539
00:34:11,625 --> 00:34:14,041
‎Ngày nay, là nước Thổ Nhĩ Kỳ.

540
00:34:15,416 --> 00:34:17,458
‎Tên ông ấy là Thánh Nicholas.

541
00:34:18,833 --> 00:34:22,208
‎Ông là một giám mục
‎tìm thấy niềm vui khi cho đi.

542
00:34:24,333 --> 00:34:26,291
‎Ông là một người hùng của vùng.

543
00:34:27,500 --> 00:34:29,958
‎Truyền thuyết về ông lan rộng khắp nơi,

544
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
‎cuối cùng cũng đến tai các yêu tinh rừng.

545
00:34:33,875 --> 00:34:36,333
‎Khoan, vậy là có nhiều loại yêu tinh ạ?

546
00:34:36,416 --> 00:34:37,416
‎Tất nhiên rồi.

547
00:34:37,500 --> 00:34:41,000
‎Chúng là một sinh vật cổ xưa
‎rất kỳ diệu và hoang dã.

548
00:34:41,083 --> 00:34:44,166
‎Chúng bị săn bắt để lấy phép màu
‎trong hàng thế kỷ,

549
00:34:44,250 --> 00:34:48,333
‎rồi bị con người bắt giữ
‎đến mức gần như tuyệt chủng.

550
00:34:51,791 --> 00:34:53,625
‎Ta ghét loài người.

551
00:34:55,291 --> 00:34:56,750
‎Tồi tệ thật.

552
00:34:56,833 --> 00:34:58,208
‎Ồ, đúng vậy.

553
00:34:59,541 --> 00:35:05,041
‎Nhưng truyền thuyết yêu tinh tiên tri rằng
‎sẽ có một người trở thành vua yêu tinh,

554
00:35:05,125 --> 00:35:07,791
‎và một ngày nào đó
‎sẽ dẫn họ đến nơi an toàn.

555
00:35:09,583 --> 00:35:13,750
‎Thủ lĩnh của họ, Hakan, biết rằng
‎Thánh Nicholas là người duy nhất

556
00:35:13,833 --> 00:35:16,750
‎lĩnh hội được sức mạnh
‎của Ngôi sao Bethlehem.

557
00:35:17,666 --> 00:35:19,166
‎Từ ngày đó trở đi,

558
00:35:19,250 --> 00:35:22,083
‎họ không còn gọi ông
‎là Thánh Nicholas nữa.

559
00:35:22,583 --> 00:35:25,583
‎Họ gọi ông là Ông già Noel.

560
00:35:26,208 --> 00:35:29,208
‎Và ông đã dẫn dắt yêu tinh
‎trên một hành trình kỳ bí

561
00:35:29,291 --> 00:35:33,666
‎để đến một vùng đất vô danh,
‎nơi Giáng Sinh sẽ diễn ra bằng mọi giá.

562
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
‎Đó chính là nơi đây. Là Bắc Cực!

563
00:35:37,375 --> 00:35:38,291
‎Đúng vậy.

564
00:35:40,875 --> 00:35:42,916
‎Lạ thật. Yêu tinh đó ấy?

565
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
‎Trông quen quá.

566
00:35:45,833 --> 00:35:46,708
‎Phải rồi.

567
00:35:49,250 --> 00:35:50,208
‎Belsnickel.

568
00:35:50,958 --> 00:35:51,791
‎Đây.

569
00:35:58,750 --> 00:36:00,000
‎Ôi!

570
00:36:00,083 --> 00:36:00,958
‎Được rồi.

571
00:36:02,375 --> 00:36:03,208
‎Nào.

572
00:36:05,375 --> 00:36:09,125
‎Belsnickel là một yêu tinh
‎tinh khôn và lanh lợi,

573
00:36:09,208 --> 00:36:11,708
‎rất nổi tiếng trong làng này.

574
00:36:11,791 --> 00:36:14,458
‎Ta dạy cậu ấy nghệ thuật
‎chế tạo thuốc tiên,

575
00:36:14,541 --> 00:36:17,458
‎còn ông ấy dạy nghệ thuật phát minh.

576
00:36:22,375 --> 00:36:23,750
‎Nào. Được rồi.

577
00:36:31,166 --> 00:36:33,875
‎Bọn ta từng rất vui vẻ bên nhau.

578
00:36:34,375 --> 00:36:38,958
‎Ta và ông ấy yêu thương cậu ấy rất nhiều.

579
00:36:39,583 --> 00:36:43,166
‎Nhưng khi Belsnickel đến tuổi thiếu niên,
‎mọi thứ thay đổi.

580
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
‎Tinh thần Giáng Sinh
‎đã phát triển khắp thế giới.

581
00:36:46,333 --> 00:36:48,500
‎Thời gian dành cho Belsnickel ít đi.

582
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
‎Vì vậy, Belsnickel căm hận ông già Noel
‎và trở nên nổi loạn hơn.

583
00:36:54,041 --> 00:36:57,541
‎Cho đến một ngày,
‎cậu ấy phá vỡ Đạo lý của Yêu tinh.

584
00:36:58,125 --> 00:36:59,500
‎Đạo lý là gì ạ?

585
00:37:00,083 --> 00:37:03,541
‎Coi mình là trung tâm, dối trá, bạo lực,

586
00:37:03,625 --> 00:37:06,000
‎ghen tị và ích kỷ.

587
00:37:06,750 --> 00:37:10,041
‎Và nếu một yêu tinh phạm phải
‎tất cả những tội lỗi đó,

588
00:37:10,125 --> 00:37:12,208
‎chúng sẽ bị nguyền rủa.

589
00:37:12,750 --> 00:37:16,458
‎Và Belsnickel, cậu ấy
‎đã phạm phải cả năm điều.

590
00:37:18,166 --> 00:37:20,708
‎Cậu ấy trở thành một cậu bé rất hư.

591
00:37:22,416 --> 00:37:24,416
‎GỐI XÌ HƠI

592
00:37:32,291 --> 00:37:33,958
‎Fleck xì hơi kìa!

593
00:37:40,666 --> 00:37:42,500
‎Và ngày càng trở nên hư hơn…

594
00:37:53,750 --> 00:37:54,875
‎và hư hơn.

595
00:37:54,958 --> 00:37:56,666
‎Hàng mới in đây ạ.

596
00:37:58,541 --> 00:37:59,458
‎Xin mời.

597
00:37:59,541 --> 00:38:00,416
‎Rất đẹp.

598
00:38:12,541 --> 00:38:14,833
‎Belsnickel! Cái gì thế này?

599
00:38:15,375 --> 00:38:17,875
‎Tôi làm ra tất cả đồ chơi tốt nhất ở đây.

600
00:38:17,958 --> 00:38:20,416
‎Đã đến lúc tôi được công nhận rồi.

601
00:38:22,875 --> 00:38:25,375
‎Và khi cậu ấy vi phạm tội cuối cùng,

602
00:38:25,875 --> 00:38:28,833
‎Belsnickel đã bị tước đi
‎niềm vui làm yêu tinh.

603
00:38:29,458 --> 00:38:30,333
‎Belsnickel!

604
00:38:30,416 --> 00:38:31,625
‎Cậu đang làm gì vậy?

605
00:38:32,333 --> 00:38:34,000
‎Sao cậu lại làm thế?

606
00:38:34,083 --> 00:38:37,291
‎Vì ông quan tâm đến trẻ con
‎trên khắp thế giới

607
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
‎hơn là quan tâm đến tôi.

608
00:38:39,791 --> 00:38:44,583
‎Và thế là, cậu ấy biến thành thứ
‎mà mình khinh bỉ nhất.

609
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
‎Một con người.

610
00:39:03,041 --> 00:39:05,916
‎Bị sự tức giận và nhục nhã che mắt…

611
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
‎Đừng! Đợi đã!

612
00:39:07,375 --> 00:39:08,875
‎Belsnickel, quay lại đi!

613
00:39:08,958 --> 00:39:11,500
‎…Belsnickel bỏ chạy khỏi làng,

614
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
‎không quay lại nữa.

615
00:39:16,458 --> 00:39:20,125
‎Tuy cậu ấy là một yêu tinh hư,
‎nhưng ta vẫn nhớ cậu ấy.

616
00:39:21,958 --> 00:39:22,791
‎Được rồi.

617
00:39:24,125 --> 00:39:26,041
‎Tối nay thế là đủ rồi.

618
00:39:26,125 --> 00:39:28,333
‎Ở đây mọi người dậy từ tờ mờ sáng.

619
00:39:28,416 --> 00:39:29,458
‎Chúc bà ngủ ngon.

620
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
‎- Chúc bà ngủ ngon.
‎- Ngủ ngon nhé, các cháu.

621
00:39:54,291 --> 00:39:56,708
‎Tốt lắm, mọi người đi ngủ rồi.

622
00:39:57,666 --> 00:39:58,791
‎Sẵn sàng chưa?

623
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
‎Đến lúc rồi.

624
00:40:01,250 --> 00:40:03,416
‎Ta rất mong được xem điều sẽ xảy ra

625
00:40:03,500 --> 00:40:05,208
‎khi đám yêu tinh hít thứ này.

626
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
‎Sẽ vui lắm đây.

627
00:40:08,791 --> 00:40:12,250
‎Giờ chỉ cần cho một muỗng nhỏ
‎vào mỗi khẩu pháo.

628
00:40:27,458 --> 00:40:29,333
‎Mày xử lý bọn tuần lộc.

629
00:40:29,958 --> 00:40:31,166
‎Ta sẽ lấy ngôi sao.

630
00:41:49,916 --> 00:41:50,916
‎Jola?

631
00:41:52,458 --> 00:41:54,208
‎Chuyện gì thế này?

632
00:42:00,416 --> 00:42:01,416
‎Dasher.

633
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
‎Được rồi, bắt đầu thôi!

634
00:42:11,291 --> 00:42:14,500
‎Đó là quà Giáng Sinh
‎từ một người bạn rất thân.

635
00:42:15,833 --> 00:42:17,208
‎Bố, nhìn này!

636
00:42:30,375 --> 00:42:31,333
‎Tiếng đại bác!

637
00:42:31,416 --> 00:42:33,291
‎Vào giữa đêm ư?

638
00:42:41,791 --> 00:42:43,333
‎Có vẻ không giống tuyết.

639
00:42:47,375 --> 00:42:48,291
‎Là Jola!

640
00:42:48,375 --> 00:42:50,708
‎Mau đến chuồng tuần lộc! Nhanh lên!

641
00:42:50,791 --> 00:42:51,625
‎Jola ư?

642
00:42:54,625 --> 00:42:55,750
‎Anh không biết nữa.

643
00:42:56,250 --> 00:42:58,333
‎Tốt nhất là Jola đừng ở trong đó!

644
00:43:01,166 --> 00:43:02,041
‎Chuyện gì vậy?

645
00:43:02,125 --> 00:43:04,625
‎Có vẻ chuồng tuần lộc gặp chuyện. Đi thôi.

646
00:43:42,458 --> 00:43:44,625
‎Ôi Chúa ơi.

647
00:43:47,833 --> 00:43:48,666
‎Dasher.

648
00:43:49,875 --> 00:43:50,833
‎Sẽ ổn thôi.

649
00:43:51,333 --> 00:43:53,083
‎Ta hiểu mà, bé yêu.

650
00:43:56,500 --> 00:43:57,666
‎Cứ nằm yên, cô gái.

651
00:44:35,875 --> 00:44:36,708
‎Nick.

652
00:44:38,208 --> 00:44:39,166
‎Là cậu ấy.

653
00:44:41,666 --> 00:44:42,583
‎Ngôi sao!

654
00:44:48,000 --> 00:44:49,083
‎Belsnickel.

655
00:44:51,541 --> 00:44:52,791
‎Chào ông già Noel.

656
00:44:54,500 --> 00:44:55,416
‎Ông mất gì à?

657
00:44:55,916 --> 00:44:59,458
‎Cậu đã giở nhiều trò xấu xa
‎trước đây, Belsnickel,

658
00:44:59,541 --> 00:45:01,750
‎nhưng cho Jola vào chuồng tuần lộc ư?

659
00:45:01,833 --> 00:45:02,666
‎Có gì đâu.

660
00:45:02,750 --> 00:45:05,125
‎Nó dọa đám tuần lộc chạy vào rừng thôi.

661
00:45:05,208 --> 00:45:06,666
‎Nó tấn công Dasher đấy!

662
00:45:08,541 --> 00:45:09,875
‎Chuyện ngoài ý muốn.

663
00:45:10,500 --> 00:45:14,125
‎Nhưng nó xảy ra rồi.
‎Giờ Dasher đang bị thương nặng.

664
00:45:14,625 --> 00:45:15,666
‎Hóa ra,

665
00:45:16,583 --> 00:45:17,541
‎đúng là cậu.

666
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
‎Chào Bà già Noel.

667
00:45:20,583 --> 00:45:22,916
‎Tôi xin lỗi vì sự bất tiện.

668
00:45:23,000 --> 00:45:24,708
‎Sự bất tiện ư?

669
00:45:25,333 --> 00:45:27,250
‎Dasher đang hấp hối kìa.

670
00:45:28,250 --> 00:45:30,625
‎Belsnickel. Sao cậu có thể chứ?

671
00:45:31,125 --> 00:45:32,166
‎Đó là Belsnickel…

672
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
‎từ trong truyện.

673
00:45:36,083 --> 00:45:37,625
‎Chị đã nhận ra anh ta mà.

674
00:45:37,708 --> 00:45:40,000
‎Chính là người đã lái xe ở Cancun.

675
00:45:40,083 --> 00:45:40,916
‎Phải đấy.

676
00:45:41,000 --> 00:45:42,833
‎Phải, phải cảm ơn nhóc, Kate,

677
00:45:42,916 --> 00:45:46,541
‎không có nhóc, ta không bao giờ
‎trở về Làng Ông già Noel được.

678
00:45:46,625 --> 00:45:49,250
‎Đó là Làng Bà già Noel.

679
00:45:51,291 --> 00:45:52,833
‎Chuyện đó chưa chính thức.

680
00:45:54,708 --> 00:45:59,791
‎Thôi, được hội ngộ thế này thật vui,
‎nhưng đến lúc tôi phải đi rồi.

681
00:46:00,291 --> 00:46:03,083
‎Chưa đặt lại ngôi sao lên cây
‎thì đừng hòng.

682
00:46:04,541 --> 00:46:06,625
‎Đồng ý, nhưng không phải cây này.

683
00:46:06,708 --> 00:46:08,791
‎Mà là cây của tôi ở Nam Cực.

684
00:46:08,875 --> 00:46:10,541
‎Ôi, sẽ tuyệt lắm đấy.

685
00:46:10,625 --> 00:46:12,291
‎Tôi sẽ lập ngôi làng mới.

686
00:46:12,375 --> 00:46:14,791
‎Tôi đã có thể thấy "Làng Belsnickel" rồi.

687
00:46:14,875 --> 00:46:16,625
‎Sẽ có một ngôi làng khác sao?

688
00:46:16,708 --> 00:46:20,083
‎Dĩ nhiên, Jack, và tôi sẽ lập
‎đội yêu tinh của riêng mình,

689
00:46:20,166 --> 00:46:22,833
‎và làm ra những thứ tuyệt vời
‎của riêng mình,

690
00:46:22,916 --> 00:46:25,958
‎để khiến mọi người quên mất rằng Bắc Cực

691
00:46:26,041 --> 00:46:28,458
‎và Ông già Noel đã từng tồn tại.

692
00:46:29,250 --> 00:46:32,250
‎Đấy. Lại mè nheo rồi!

693
00:46:32,333 --> 00:46:33,291
‎Sao cũng được.

694
00:46:33,791 --> 00:46:38,416
‎Tôi sẽ mang ngôi sao đến Nam Cực,
‎để ngừng lão hóa và tranh thủ thời gian

695
00:46:38,500 --> 00:46:41,541
‎tìm cách hóa giải
‎lời nguyền khủng khiếp này.

696
00:46:41,625 --> 00:46:43,875
‎Làm người thì có gì tồi tệ chứ?

697
00:46:43,958 --> 00:46:45,083
‎Con người chán lắm.

698
00:46:46,000 --> 00:46:47,416
‎Yêu tinh là thượng đẳng.

699
00:46:47,500 --> 00:46:50,208
‎Và tôi chán làm người rồi.

700
00:46:50,708 --> 00:46:54,333
‎Belsnickel, chỉ có một cách
‎để hóa giải lời nguyền,

701
00:46:54,416 --> 00:46:57,375
‎và đó là cậu phải trở về làng

702
00:46:57,458 --> 00:46:59,000
‎và đón nhận gia đình mình.

703
00:46:59,583 --> 00:47:01,916
‎Ta biết, trong thâm tâm cậu,

704
00:47:02,708 --> 00:47:04,125
‎đó là điều cậu muốn.

705
00:47:08,791 --> 00:47:09,708
‎Thôi cho xin!

706
00:47:10,666 --> 00:47:12,875
‎Cậu đừng có nói bậy, chàng trai trẻ.

707
00:47:15,375 --> 00:47:17,625
‎Xin chào. Cảm ơn nhé.

708
00:47:24,375 --> 00:47:26,083
‎Thấy găng trọng lực mới chứ?

709
00:47:27,291 --> 00:47:28,625
‎Khá lắm, nhóc ạ.

710
00:47:29,708 --> 00:47:31,875
‎Không là gì với phép thuật thực sự.

711
00:47:34,458 --> 00:47:35,458
‎Bỏ cuộc đi, Bels.

712
00:47:35,541 --> 00:47:36,541
‎Không đời nào.

713
00:47:36,625 --> 00:47:39,083
‎Ông chỉ biết đến ngày lễ vớ vẩn đó thôi.

714
00:47:39,166 --> 00:47:40,375
‎Ngày lễ vớ vẩn đó

715
00:47:40,458 --> 00:47:43,375
‎giúp cả tỷ người cảm nhận
‎tình yêu và hạnh phúc.

716
00:47:43,458 --> 00:47:45,375
‎Tôi sắp thay đổi điều đó đây.

717
00:47:45,458 --> 00:47:46,375
‎Thay đổi!

718
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
‎Cậu bỏ trốn vì không chịu được

719
00:47:49,000 --> 00:47:51,458
‎bất kỳ thay đổi nhỏ nào ở đây đó thôi.

720
00:47:51,541 --> 00:47:55,625
‎Vì mỗi năm các người dành từng giờ
‎để chuẩn bị cho một ngày vớ vẩn.

721
00:47:55,708 --> 00:47:58,833
‎Một ngày mang lại niềm vui
‎cho trẻ em khắp thế giới,

722
00:47:58,916 --> 00:48:01,541
‎và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.

723
00:48:09,083 --> 00:48:10,541
‎Belsnickel, dừng lại!

724
00:48:11,708 --> 00:48:12,750
‎Nick!

725
00:48:33,708 --> 00:48:36,541
‎Belsnickel, cậu đã làm gì vậy?

726
00:48:54,750 --> 00:48:55,625
‎Việc này…

727
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
‎Việc này thật tệ.

728
00:48:58,875 --> 00:49:00,291
‎Không có ngôi sao,

729
00:49:00,375 --> 00:49:04,166
‎Bắc Cực, ngôi làng,
‎và bản thân Giáng Sinh sẽ nguy to.

730
00:49:04,958 --> 00:49:06,416
‎Giáng Sinh năm nay ạ?

731
00:49:07,291 --> 00:49:08,375
‎Mãi mãi về sau.

732
00:49:08,875 --> 00:49:11,125
‎Ông nói đúng. Việc này tệ thật.

733
00:49:13,708 --> 00:49:14,916
‎Không thể thế được.

734
00:49:16,125 --> 00:49:17,500
‎Giáng Sinh bằng mọi giá.

735
00:49:18,500 --> 00:49:19,708
‎Tới chuồng tuần lộc.

736
00:49:34,708 --> 00:49:37,875
‎Này, ông già Noel,
‎thi ném bóng tuyết không?

737
00:49:38,916 --> 00:49:40,250
‎Hugg, đừng có mà…

738
00:49:43,416 --> 00:49:44,250
‎Bả Yêu tinh.

739
00:49:44,333 --> 00:49:45,458
‎Ôi trời!

740
00:49:48,916 --> 00:49:49,875
‎Chuyện gì vậy?

741
00:49:49,958 --> 00:49:52,291
‎Các yêu tinh đã bị trúng Bả Yêu tinh.

742
00:49:52,375 --> 00:49:56,208
‎Nó làm họ phát điên.
‎Họ trở nên liều lĩnh và nguy hiểm.

743
00:49:56,291 --> 00:49:58,375
‎Belsnickel đã bỏ độc vào đại bác!

744
00:50:00,583 --> 00:50:01,750
‎Chạy đi!

745
00:50:13,833 --> 00:50:15,208
‎- Vào trong!
‎- Nào.

746
00:50:15,833 --> 00:50:16,875
‎Đi đi, Jack.

747
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
‎Nhanh lên.

748
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
‎Được rồi.

749
00:50:31,375 --> 00:50:32,541
‎Ôi, Dash.

750
00:50:34,958 --> 00:50:36,083
‎Em chữa được không?

751
00:50:36,875 --> 00:50:38,000
‎Em sẽ cố hết sức.

752
00:50:38,083 --> 00:50:39,958
‎Em phải tìm cách giải độc nữa.

753
00:50:40,041 --> 00:50:41,666
‎Còn anh cần đến Thổ Nhĩ Kỳ.

754
00:50:41,750 --> 00:50:43,125
‎Thổ Nhĩ Kỳ sao ạ?

755
00:50:43,208 --> 00:50:45,500
‎Ta cần tìm Hakan và Yêu tinh rừng.

756
00:50:45,583 --> 00:50:48,083
‎Họ có thể làm lại một ngôi sao mới cho ta.

757
00:50:48,166 --> 00:50:50,625
‎Anh chưa từng bay với bảy con tuần lộc.

758
00:50:50,708 --> 00:50:52,916
‎Anh biết. Em cũng đâu thể cứu Dasher

759
00:50:53,000 --> 00:50:55,083
‎và tự tìm ra thuốc giải một mình.

760
00:50:55,166 --> 00:50:56,250
‎Jack sẽ giúp em.

761
00:50:56,333 --> 00:50:57,250
‎Cháu ấy ạ?

762
00:50:57,750 --> 00:50:59,166
‎Cháu cũng ở lại đây nhé?

763
00:50:59,250 --> 00:51:01,041
‎Không, ta cần cháu đi theo ta.

764
00:51:01,125 --> 00:51:02,000
‎Tại sao ạ?

765
00:51:02,083 --> 00:51:05,666
‎Chỉ có bảy con tuần lộc, không chắc
‎xe có bay được không nữa.

766
00:51:05,750 --> 00:51:08,083
‎Càng nhiều người giúp càng tốt, Kate ạ.

767
00:51:10,500 --> 00:51:11,333
‎Mau về nhé.

768
00:51:13,750 --> 00:51:15,708
‎Thể hiện phép thuật của em đi.

769
00:51:22,125 --> 00:51:23,125
‎Lên nào, Dasher!

770
00:51:23,208 --> 00:51:24,666
‎Lên nào, Dancer…

771
00:51:24,750 --> 00:51:26,708
‎Comet. Lên nào, Comet!

772
00:51:27,250 --> 00:51:28,083
‎Vixen.

773
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
‎Ông già Noel, còn chỗ quà
‎ông cần tặng thì sao?

774
00:51:44,000 --> 00:51:46,208
‎Chỉ ba ngày nữa là đến Giáng Sinh.

775
00:51:46,291 --> 00:51:50,000
‎- Không có Dasher, sao chúng ta…
‎- Ta nói rồi, sẽ khó đây.

776
00:51:50,750 --> 00:51:53,416
‎Nhưng cháu thấy chứ?
‎Chúng đang tiến bộ đấy.

777
00:51:54,375 --> 00:51:58,208
‎Miễn là Tinh thần Giáng Sinh vẫn cao,
‎chúng ta sẽ ổn thôi.

778
00:51:59,875 --> 00:52:02,666
‎Cháu xin lỗi, Ông già Noel.
‎Nếu cháu không…

779
00:52:02,750 --> 00:52:04,416
‎Ôi, đừng mà.

780
00:52:04,500 --> 00:52:07,000
‎Đây đâu phải lỗi của cháu, Mèo Katie.

781
00:52:07,083 --> 00:52:08,208
‎Tin ta đi,

782
00:52:08,291 --> 00:52:12,041
‎cậu yêu tinh ranh ma đó
‎sẽ tìm cách khác để vào làng thôi.

783
00:52:12,791 --> 00:52:14,375
‎Giờ anh ta sẽ làm gì ạ?

784
00:52:14,958 --> 00:52:18,333
‎À, có lẽ đang tìm cách
‎đến Thổ Nhĩ Kỳ trước chúng ta.

785
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
‎Tại sao ạ?

786
00:52:19,333 --> 00:52:21,375
‎Để ngăn ta có được ngôi sao mới.

787
00:52:22,000 --> 00:52:23,708
‎Không có chuyện đó đâu.

788
00:52:23,791 --> 00:52:26,375
‎Vì cậu ta không tính đến một việc.

789
00:52:26,458 --> 00:52:27,666
‎Việc gì ạ?

790
00:52:27,750 --> 00:52:30,750
‎Cậu ta không thể đến đó
‎nhanh bằng chúng ta,

791
00:52:30,833 --> 00:52:32,458
‎bất kể cậu ta có làm gì.

792
00:52:34,500 --> 00:52:36,625
‎Ông đánh giá thấp tôi rồi, ông già.

793
00:52:37,125 --> 00:52:38,625
‎Vẫn giống như mọi khi.

794
00:52:46,708 --> 00:52:49,833
‎Ta cần tìm cách đưa yêu tinh
‎trở lại bình thường.

795
00:52:51,375 --> 00:52:52,208
‎Nào…

796
00:52:52,708 --> 00:52:54,583
‎Yêu tinh. Cúm Yêu tinh.

797
00:52:55,083 --> 00:52:56,250
‎Thùng Yêu tinh.

798
00:52:57,458 --> 00:52:58,833
‎Đây rồi! Bả Yêu tinh.

799
00:52:59,500 --> 00:53:01,291
‎- Ôi trời.
‎- Sao ạ?

800
00:53:01,375 --> 00:53:03,291
‎Chỉ có một cách chữa duy nhất.

801
00:53:04,375 --> 00:53:08,000
‎- Rễ Levande ạ?
‎- Phải, đó là một loài hoa hiếm ở Bắc Cực.

802
00:53:08,083 --> 00:53:11,000
‎Và quanh đây nó chỉ mọc
‎ở duy nhất một nơi.

803
00:53:12,708 --> 00:53:13,541
‎Được rồi.

804
00:53:14,083 --> 00:53:19,666
‎Hãy đi theo con đường này xuyên qua rừng,
‎và nó sẽ dẫn cháu đến chỗ rễ Levande.

805
00:53:20,666 --> 00:53:23,250
‎Được, nhưng bà sẽ đi với cháu.
‎Phải không ạ?

806
00:53:27,291 --> 00:53:29,500
‎Không, ta cần ở đây với Dasher.

807
00:53:30,083 --> 00:53:33,500
‎Nhưng bà ơi, ngoài đó nguy hiểm lắm mà?

808
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
‎Có thể vậy. Nhưng nơi nào cũng thế.

809
00:53:38,375 --> 00:53:41,750
‎Cháu làm được, Jack.
‎Ta không để cháu gặp chuyện gì đâu.

810
00:53:41,833 --> 00:53:44,916
‎Ta sẽ luôn dõi theo cháu.

811
00:53:45,000 --> 00:53:46,666
‎Và ta sẽ trang bị cho cháu…

812
00:53:47,583 --> 00:53:48,666
‎những thứ này.

813
00:53:49,333 --> 00:53:51,375
‎Bà trang bị bánh quy cho cháu ạ?

814
00:53:51,458 --> 00:53:54,208
‎À, đây không phải là bánh quy bình thường.

815
00:53:54,291 --> 00:53:58,833
‎Được rồi, bánh quy gừng sẽ nổ tung
‎khi cháu ném nó.

816
00:53:58,916 --> 00:54:01,791
‎Còn bánh quy người tuyết
‎sẽ khiến cháu dũng cảm.

817
00:54:03,916 --> 00:54:06,375
‎Cháu phải đi thật nhanh.

818
00:54:06,458 --> 00:54:08,583
‎Ta không còn nhiều thời gian đâu.

819
00:54:09,833 --> 00:54:10,791
‎Khoan. Chờ đã.

820
00:54:29,500 --> 00:54:30,416
‎Trời ơi.

821
00:54:40,458 --> 00:54:42,291
‎Sao qua được đám yêu tinh đây.

822
00:54:43,666 --> 00:54:44,833
‎Được rồi.

823
00:54:46,333 --> 00:54:47,333
‎Này, mấy cậu!

824
00:54:48,166 --> 00:54:51,791
‎Ta vừa nướng một mẻ bánh quy đây.

825
00:54:51,875 --> 00:54:52,958
‎Ai đói bụng không?

826
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
‎Ra phía sau chuồng tuần lộc nào!

827
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
‎Bọn họ phân tâm được cỡ ba mươi giây.

828
00:55:04,000 --> 00:55:04,958
‎Đã rõ ạ.

829
00:55:05,041 --> 00:55:07,125
‎Nào. Được rồi.

830
00:55:12,875 --> 00:55:14,708
‎Giờ là cơ hội của cháu, Jack.

831
00:55:15,750 --> 00:55:19,166
‎Ngoài kia lạnh lắm.
‎Nhỡ cháu bị tê cóng thì sao ạ?

832
00:55:20,375 --> 00:55:21,875
‎Đừng lo về việc tê cóng.

833
00:55:21,958 --> 00:55:24,625
‎Ta nối lại ngón tay và ngón chân giỏi lắm.

834
00:55:26,708 --> 00:55:27,708
‎Giờ đi mau nào!

835
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
‎Jack!

836
00:55:33,541 --> 00:55:34,750
‎Làm người hùng nhé.

837
00:55:36,208 --> 00:55:38,583
‎Mẹ cháu cũng từng nói vậy.

838
00:55:48,500 --> 00:55:49,333
‎Được rồi.

839
00:55:49,958 --> 00:55:51,041
‎Làm anh hùng thôi.

840
00:56:07,375 --> 00:56:10,583
‎Cháu không ngờ Thổ Nhĩ Kỳ
‎lại trông như thế này.

841
00:56:10,666 --> 00:56:12,875
‎Cháu đang ở trên thánh địa đó, Kate.

842
00:56:14,208 --> 00:56:15,750
‎Cháu sắp được chứng kiến

843
00:56:15,833 --> 00:56:19,291
‎điều mà chưa có ai
‎trên Trái Đất từng thấy.

844
00:56:22,875 --> 00:56:23,708
‎Cái gì thế ạ?

845
00:56:38,708 --> 00:56:40,250
‎- Ông ơi?
‎- Sao?

846
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
‎Ông bị trúng tên.

847
00:56:42,083 --> 00:56:42,916
‎Gì cơ?

848
00:56:47,375 --> 00:56:49,125
‎Ông không cảm thấy gì sao?

849
00:56:49,208 --> 00:56:52,500
‎Không, lái xe trượt tuyết đi khắp nơi
‎đôi lúc cũng giống

850
00:56:52,583 --> 00:56:54,500
‎bị tiêm thuốc tê vào mông rồi.

851
00:56:57,500 --> 00:56:59,541
‎Cấm cử động!

852
00:57:01,125 --> 00:57:02,916
‎Giơ tay lên!

853
00:57:05,916 --> 00:57:08,125
‎Sẵn sàng khai hỏa!

854
00:57:08,208 --> 00:57:09,166
‎Khoan!

855
00:57:10,958 --> 00:57:13,958
‎Là ta… Ông già Noel đây!

856
00:57:15,250 --> 00:57:17,333
‎Sao bọn ta biết ông nói thật chứ?

857
00:57:18,000 --> 00:57:19,250
‎Bộ râu trắng…

858
00:57:19,750 --> 00:57:21,250
‎Quần áo đỏ…

859
00:57:22,541 --> 00:57:23,583
‎Không ai tin sao?

860
00:57:24,083 --> 00:57:27,875
‎Nếu ông là Ông già Noel,
‎cho ta xem phép thuật của ông đi.

861
00:57:38,125 --> 00:57:39,041
‎Chà.

862
00:57:41,375 --> 00:57:42,708
‎Không ấn tượng lắm.

863
00:57:42,791 --> 00:57:45,166
‎Ông có thể làm gì khác không?

864
00:57:45,750 --> 00:57:47,125
‎Cháu tin được không?

865
00:57:47,208 --> 00:57:48,458
‎Sẵn sàng.

866
00:57:48,541 --> 00:57:49,708
‎Nhắm bắn.

867
00:57:49,791 --> 00:57:50,708
‎Bắn!

868
00:57:56,250 --> 00:57:58,750
‎Đúng là Ông già Noel rồi!

869
00:57:59,500 --> 00:58:02,083
‎Hạ vũ khí xuống!

870
00:58:05,958 --> 00:58:07,666
‎Sao họ không nhận ra ông ạ?

871
00:58:07,750 --> 00:58:09,958
‎Ồ, bọn họ chỉ là trẻ con thôi.

872
00:58:10,041 --> 00:58:10,958
‎Nhìn họ xem.

873
00:58:11,500 --> 00:58:15,083
‎Xem ra không quá… Gì nhỉ?
‎Hai, ba trăm tuổi thôi?

874
00:58:15,583 --> 00:58:16,916
‎Họ chưa từng thấy ta.

875
00:58:17,958 --> 00:58:19,541
‎Ta chưa quay lại đây sau…

876
00:58:19,625 --> 00:58:21,958
‎Không biết nữa, chắc là 500 năm.

877
00:58:22,458 --> 00:58:26,458
‎Chính xác là 522 năm, Nicholas.

878
00:58:27,583 --> 00:58:28,416
‎Hakan!

879
00:58:29,583 --> 00:58:32,416
‎Trông ông vẫn khỏe mạnh và minh mẫn lắm.

880
00:58:32,500 --> 00:58:34,916
‎Ông cũng vậy, Nicholas.

881
00:58:35,000 --> 00:58:36,083
‎Bạn ông là ai thế?

882
00:58:36,833 --> 00:58:38,541
‎Tên cháu là Kate Pierce.

883
00:58:39,583 --> 00:58:43,791
‎- Cháu nói tiếng Yêu tinh giỏi đấy.
‎- Tiếng Anh của ông cũng rất tốt.

884
00:58:43,875 --> 00:58:45,041
‎Cảm ơn.

885
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
‎Thế hôm nay hai người đến đây có việc gì?

886
00:58:49,750 --> 00:58:50,583
‎Belsnickel.

887
00:58:52,125 --> 00:58:53,666
‎Cậu ta lại gây chuyện gì?

888
00:58:54,458 --> 00:58:56,458
‎Phá hủy Ngôi sao Giáng Sinh.

889
00:59:01,791 --> 00:59:05,208
‎Vậy thì, bọn ta có thể làm một cái mới.

890
00:59:05,958 --> 00:59:07,500
‎Nhưng chỉ ông, Nicholas,

891
00:59:07,583 --> 00:59:11,916
‎mới có thể chế ngự được sức mạnh
‎của Ngôi sao Bethlehem.

892
00:59:12,416 --> 00:59:16,416
‎Và, ông biết đấy, nghi lễ rất nguy hiểm.

893
00:59:17,000 --> 00:59:18,625
‎Đâu có lựa chọn nào khác.

894
00:59:18,708 --> 00:59:20,458
‎Ta phải làm thật nhanh thôi.

895
00:59:21,041 --> 00:59:23,166
‎Đốt lò rèn nào!

896
00:59:48,750 --> 00:59:50,458
‎RỄ LEVANDE

897
01:00:01,958 --> 01:00:04,791
‎Cao thật đấy.

898
01:00:14,208 --> 01:00:15,041
‎Được rồi.

899
01:00:15,125 --> 01:00:18,791
‎Bà ấy nói cái nào cho mình dũng khí,
‎cái nào phát nổ ấy nhỉ?

900
01:00:19,500 --> 01:00:21,916
‎Mình sẽ chọn bánh gừng.

901
01:00:23,541 --> 01:00:25,875
‎Không, là người tuyết.

902
01:00:26,458 --> 01:00:27,625
‎Chắc là vậy.

903
01:00:27,708 --> 01:00:29,375
‎Hy vọng mình không nổ tung.

904
01:00:38,083 --> 01:00:40,708
‎Được rồi, làm thôi.

905
01:02:08,958 --> 01:02:10,458
‎Cảm ơn ông, Hakan.

906
01:02:10,541 --> 01:02:12,958
‎Cảm ơn ông, Ông già Noel.

907
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
‎Giờ hãy nhanh chóng quay lại Bắc Cực.

908
01:02:15,500 --> 01:02:17,708
‎Giáng Sinh bằng mọi giá.

909
01:02:19,041 --> 01:02:21,125
‎Được rồi, Kate. Ta phải nhanh lên.

910
01:02:21,625 --> 01:02:22,666
‎Giữ chắc lấy.

911
01:02:27,583 --> 01:02:29,916
‎Mình vẫn không tin đó là Ông già Noel.

912
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
‎Nào, mèo con.

913
01:03:41,916 --> 01:03:43,375
‎Mày ăn bánh không?

914
01:03:47,583 --> 01:03:48,458
‎Thế đấy.

915
01:03:48,958 --> 01:03:49,958
‎Mày nên chạy đi.

916
01:03:51,666 --> 01:03:53,708
‎Cảnh sát trưởng mới đã đến đây,

917
01:03:53,791 --> 01:03:56,375
‎và tên anh ta là Jack Booker.

918
01:04:00,333 --> 01:04:02,416
‎Có vẻ tuần lộc nhanh hơn nhiều rồi.

919
01:04:02,500 --> 01:04:04,166
‎Chứ còn gì. Về nhà thôi!

920
01:04:07,208 --> 01:04:08,333
‎Ôi Chúa ơi!

921
01:04:08,833 --> 01:04:11,541
‎Ông không nghĩ
‎là tôi sẽ biến mất thật đó chứ?

922
01:04:12,291 --> 01:04:14,458
‎Cái gì thế kia?

923
01:04:15,208 --> 01:04:16,875
‎Xe mới của tôi đấy.

924
01:04:17,583 --> 01:04:20,166
‎Xem ra bay không tốt lắm đâu.

925
01:04:24,666 --> 01:04:26,208
‎Đám đó là gì vậy?

926
01:04:27,041 --> 01:04:28,750
‎Đó là đàn Chó Sói của tôi.

927
01:04:28,833 --> 01:04:29,666
‎Chó gì cơ?

928
01:04:29,750 --> 01:04:33,958
‎Chó rừng lai sói hoang.
‎Sáng tạo của tôi đấy. Ngầu quá phải không?

929
01:04:34,041 --> 01:04:35,958
‎Chúng còn lâu mới ngầu.

930
01:04:36,750 --> 01:04:39,833
‎Nhưng cậu lanh lợi lắm, Belsnickel.
‎Ta công nhận.

931
01:04:39,916 --> 01:04:42,083
‎Chỉ không đủ lanh lợi để thắng ta.

932
01:04:43,416 --> 01:04:44,375
‎Ông dám cá chứ?

933
01:04:46,750 --> 01:04:48,208
‎Ngôi sao!

934
01:05:00,416 --> 01:05:01,666
‎Bám chặt vào!

935
01:05:07,208 --> 01:05:08,041
‎Cố lên nào!

936
01:05:16,750 --> 01:05:19,083
‎Sao xe lại dừng? Có chuyện gì vậy ạ?

937
01:05:19,166 --> 01:05:21,500
‎Ta chịu, máy móc của ta có vấn đề rồi.

938
01:05:23,083 --> 01:05:24,291
‎Phải mau xử lý thôi.

939
01:05:24,375 --> 01:05:27,000
‎Ta cần lấy lại ngôi sao đó từ Belsnick…

940
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
‎Thượng lộ bình an.

941
01:05:32,958 --> 01:05:34,458
‎Mọi người thấy chưa?

942
01:05:34,541 --> 01:05:36,916
‎Đó là thế giới không có Ông già Noel.

943
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
‎Ngoan quá. Uống đi nào.

944
01:05:41,541 --> 01:05:42,500
‎Uống đi.

945
01:05:47,166 --> 01:05:48,333
‎Ngoan lắm.

946
01:05:56,083 --> 01:05:56,958
‎Làm được rồi!

947
01:05:57,041 --> 01:05:58,625
‎Ta luôn tin tưởng cháu mà.

948
01:05:58,708 --> 01:06:00,333
‎Cháu thì không như vậy.

949
01:06:00,416 --> 01:06:01,666
‎Nó sẽ hiệu quả chứ ạ?

950
01:06:02,166 --> 01:06:04,708
‎Nếu không, ta sẽ mãi đánh mất yêu tinh.

951
01:06:04,791 --> 01:06:05,708
‎Làm thôi.

952
01:06:13,875 --> 01:06:14,916
‎Ta đang ở đâu ạ?

953
01:06:16,291 --> 01:06:18,250
‎Ở lúc nào mới đúng. Nhìn này!

954
01:06:19,708 --> 01:06:22,458
‎Chúng ta đã trở về quá khứ
‎bằng cách nào đó.

955
01:06:22,541 --> 01:06:23,916
‎Trở về quá khứ ạ?

956
01:06:24,000 --> 01:06:26,166
‎Khoan đã, Boston.

957
01:06:26,958 --> 01:06:29,208
‎Sân bay Quốc tế Logan, đêm Giáng Sinh.

958
01:06:29,291 --> 01:06:30,166
‎Không ổn rồi.

959
01:06:30,250 --> 01:06:31,083
‎Tại sao ạ?

960
01:06:31,166 --> 01:06:32,625
‎À thì, vào ngày lễ,

961
01:06:32,708 --> 01:06:36,125
‎sân bay là nơi có tinh thần Giáng Sinh
‎thấp nhất thế giới.

962
01:06:36,208 --> 01:06:37,958
‎Ngay bây giờ, nơi này đang ở…

963
01:06:38,958 --> 01:06:41,500
‎mức bảy phần trăm và tiếp tục giảm.

964
01:06:41,583 --> 01:06:44,166
‎Tinh thần Giáng Sinh
‎ở mức không thì sao ạ?

965
01:06:44,250 --> 01:06:47,458
‎Thì tuần lộc không thể bay được nữa.

966
01:06:47,541 --> 01:06:48,958
‎Nhìn kìa. Kiệt sức rồi!

967
01:06:49,041 --> 01:06:50,916
‎Được rồi, bám chắc vào.

968
01:06:51,000 --> 01:06:55,041
‎Thôi được, ta phải hạ cánh đây.
‎Sẽ hơi xóc một chút đấy.

969
01:07:22,333 --> 01:07:25,250
‎- Chúng sẽ ổn chứ?
‎- Còn tệ hơn ta nghĩ.

970
01:07:34,083 --> 01:07:35,083
‎Ôi không.

971
01:07:35,166 --> 01:07:36,083
‎Sao ạ?

972
01:07:36,166 --> 01:07:38,708
‎Chúng ta vừa làm gián đoạn dòng thời gian.

973
01:07:38,791 --> 01:07:40,958
‎Lỗ sâu đó không mở được lâu đâu.

974
01:07:41,041 --> 01:07:41,958
‎Còn bao lâu ạ?

975
01:07:42,541 --> 01:07:44,625
‎Mười một, tối đa là mười hai phút.

976
01:07:44,708 --> 01:07:47,625
‎Nên nếu không sớm nâng cao
‎tinh thần Giáng Sinh…

977
01:07:48,291 --> 01:07:49,833
‎Ta sẽ kẹt ở đây vĩnh viễn.

978
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
‎Đây rồi! Đây chính là thủ phạm.

979
01:07:58,291 --> 01:07:59,125
‎Cái gì vậy ạ?

980
01:07:59,625 --> 01:08:00,916
‎Làm rối thời gian.

981
01:08:01,000 --> 01:08:04,375
‎Có vẻ Belsnickel đã tìm ra
‎cách du hành thời gian thô sơ.

982
01:08:04,458 --> 01:08:06,375
‎Công nhận cậu ta giỏi thật.

983
01:08:07,041 --> 01:08:11,458
‎Nhưng như thường lệ, cái này cũng có
‎tay nghề cẩu thả đặc trưng của cậu ta.

984
01:08:11,958 --> 01:08:14,041
‎Và xem ra nó cạn kiệt rồi.

985
01:08:14,125 --> 01:08:16,541
‎Cháu cần tìm nguồn năng lượng cho nó.

986
01:08:16,625 --> 01:08:19,625
‎Còn ta cần xốc lại tinh thần Giáng Sinh.

987
01:08:26,250 --> 01:08:28,207
‎CHUYẾN ĐI - BỊ HOÃN

988
01:08:32,791 --> 01:08:34,207
‎Được, tốt lắm.

989
01:08:40,416 --> 01:08:42,791
‎Cháu biết cái này chạy bằng gì rồi.

990
01:08:43,707 --> 01:08:44,666
‎Pin tiểu AAA.

991
01:08:44,750 --> 01:08:48,457
‎Chỉ Belsnickel mới vận hành máy thời gian
‎bằng pin tiểu AAA.

992
01:08:48,541 --> 01:08:51,291
‎Được rồi, xem ta có gì ở đây nào.

993
01:08:52,332 --> 01:08:53,416
‎Được rồi. Đây.

994
01:08:54,166 --> 01:08:55,791
‎- Hết hạn rồi ạ.
‎- Gì cơ?

995
01:08:57,666 --> 01:08:58,875
‎Ta chỉ có nhiêu đó.

996
01:09:02,375 --> 01:09:03,707
‎Cửa hàng chắc có bán!

997
01:09:03,791 --> 01:09:05,582
‎Phải. Nhanh trí đấy. Được rồi.

998
01:09:05,666 --> 01:09:08,750
‎Cháu đi mua ta gặp lại nhau ở đây. Rõ chứ?

999
01:09:12,207 --> 01:09:13,207
‎Được rồi.

1000
01:09:13,291 --> 01:09:16,791
‎Để xem ta phải làm gì ở đây nào.

1001
01:09:27,041 --> 01:09:28,416
‎Hết ba đô la.

1002
01:09:30,166 --> 01:09:31,957
‎Đây ạ. Cô cứ giữ tiền thừa.

1003
01:09:32,041 --> 01:09:33,582
‎Đùa nhau đấy à?

1004
01:09:34,416 --> 01:09:36,000
‎Đây là tiền đồ chơi hả?

1005
01:09:36,082 --> 01:09:37,250
‎Không, tiền thật ạ.

1006
01:09:38,625 --> 01:09:41,000
‎Chưa từng thấy tiền nào giả đến thế này.

1007
01:09:41,832 --> 01:09:42,916
‎Ghi năm 2020 này.

1008
01:09:44,666 --> 01:09:47,750
‎Ba mươi năm nữa chắc không ai
‎dùng tiền giấy nữa đâu.

1009
01:09:48,250 --> 01:09:50,166
‎À vâng. Cháu nhầm. Xin lỗi.

1010
01:09:50,250 --> 01:09:51,707
‎Này, trả tiền pin đi.

1011
01:09:51,791 --> 01:09:53,457
‎Có chuyện gì thế, cô gái?

1012
01:09:55,541 --> 01:09:57,166
‎Bố mẹ cháu đâu?

1013
01:09:58,291 --> 01:09:59,125
‎Họ…

1014
01:09:59,625 --> 01:10:01,375
‎Họ cho phép cháu đi một mình.

1015
01:10:03,208 --> 01:10:04,666
‎Cho chú xem vé được chứ?

1016
01:10:07,625 --> 01:10:11,125
‎Chắc cháu đánh rơi ở đằng kia rồi.
‎Để cháu đi tìm.

1017
01:10:11,208 --> 01:10:12,958
‎Này! Đi theo chú nào.

1018
01:10:13,041 --> 01:10:14,416
‎- Đừng mà.
‎- Này nhóc…

1019
01:10:14,916 --> 01:10:16,708
‎Không có vé, không có bố mẹ.

1020
01:10:17,208 --> 01:10:18,583
‎Có thể đang bỏ trốn.

1021
01:10:18,666 --> 01:10:21,125
‎Nhưng cháu không… Không hẳn là vậy.

1022
01:10:21,708 --> 01:10:24,250
‎Chú chỉ cần gọi Ông già Noel, chú sẽ hiểu.

1023
01:10:24,333 --> 01:10:27,125
‎Gọi Ông già Noel. Được rồi, chú gọi ngay.

1024
01:10:27,208 --> 01:10:29,541
‎CHUYẾN ĐI - BỊ HỦY

1025
01:10:38,625 --> 01:10:40,041
‎Được rồi.

1026
01:10:51,666 --> 01:10:54,791
‎Tôi xin lỗi, mọi người.
‎Tôi không có tin tốt.

1027
01:10:54,875 --> 01:10:56,916
‎Tất cả các chuyến bay đều bị hủy!

1028
01:10:57,000 --> 01:11:00,416
‎Gì cơ? Mới năm phút trước,
‎cô nói là sẽ bị hoãn 30 phút.

1029
01:11:01,000 --> 01:11:03,250
‎Và giờ, chuyến bay đó đã bị hủy.

1030
01:11:03,333 --> 01:11:05,750
‎Vậy cô bảo, năm phút trước cô không biết

1031
01:11:05,833 --> 01:11:08,125
‎là chuyến bay bị hủy chứ không hoãn ư?

1032
01:11:08,208 --> 01:11:10,500
‎Tôi đang nói đây.

1033
01:11:10,583 --> 01:11:15,791
‎Nghe này, chúng tôi có thể cung cấp
‎cho cô phòng khách sạn miễn phí tối nay.

1034
01:11:15,875 --> 01:11:17,833
‎Tôi không cần khách sạn miễn phí!

1035
01:11:17,916 --> 01:11:21,375
‎Tôi muốn một chuyến bay
‎đến Chicago ngay bây giờ!

1036
01:11:25,125 --> 01:11:26,833
‎Đến lúc làm việc rồi.

1037
01:11:27,666 --> 01:11:33,375
‎Nào, hãy chờ đã

1038
01:11:37,166 --> 01:11:38,958
‎Giờ nghe này, các anh các chị

1039
01:11:39,041 --> 01:11:40,625
‎Ta sẽ không làm được gì

1040
01:11:40,708 --> 01:11:42,583
‎Nếu cứ tiêu cực thế này

1041
01:11:44,875 --> 01:11:47,000
‎Cứ gây chuyện rồi cãi cọ

1042
01:11:47,083 --> 01:11:49,541
‎Không có gì ngoài sự ngu ngốc

1043
01:11:51,833 --> 01:11:54,541
‎Tôi đã phải lắng nghe
‎Tiếng ồn ào vô lí này

1044
01:11:54,625 --> 01:11:56,333
‎Cả ngày lẫn đêm

1045
01:11:58,583 --> 01:12:01,958
‎Giờ hãy lắng nghe
‎Xem người có kế hoạch nói gì

1046
01:12:02,875 --> 01:12:04,208
‎Anh nói đi

1047
01:12:04,291 --> 01:12:07,458
‎Hãy nói với họ thứ chúng ta cần

1048
01:12:12,125 --> 01:12:13,875
‎À, thứ chúng ta cần

1049
01:12:15,458 --> 01:12:16,833
‎Thực ra rất đơn giản

1050
01:12:17,416 --> 01:12:19,083
‎Ta chỉ cần

1051
01:12:20,625 --> 01:12:22,333
‎Tinh thần Giáng Sinh

1052
01:12:23,375 --> 01:12:27,291
‎Có lẽ ta nên giải thích thêm một chút

1053
01:12:29,416 --> 01:12:31,750
‎Bạn cứ nhìn ra bất kỳ khung cửa sổ nào

1054
01:12:31,833 --> 01:12:34,375
‎Bạn sẽ thấy thế giới rộng lớn tuyệt đẹp

1055
01:12:34,458 --> 01:12:36,541
‎Có một chuyến phiêu lưu ký thú

1056
01:12:36,625 --> 01:12:38,750
‎Đang chờ đợi mọi chàng trai, cô gái

1057
01:12:38,833 --> 01:12:41,875
‎Nhưng Ông già Noel,
‎cuộc sống có thể làm ta bực dọc

1058
01:12:42,416 --> 01:12:43,875
‎Và rất bối rối nữa

1059
01:12:43,958 --> 01:12:46,708
‎Vậy nên khi thấy điềm xấu đang tới

1060
01:12:46,791 --> 01:12:49,625
‎Bạn phải nắm bắt ngay từ đầu

1061
01:12:49,708 --> 01:12:52,083
‎Đó là khi bạn phải ngừng suy nghĩ

1062
01:12:52,166 --> 01:12:55,375
‎Và học cách tin vào trái tim mình

1063
01:12:57,708 --> 01:12:59,625
‎Bạn cần tinh thần Giáng Sinh

1064
01:13:00,583 --> 01:13:02,083
‎Tinh thần Giáng Sinh

1065
01:13:02,166 --> 01:13:04,750
‎- Nói đi nào!
‎- Đúng, tinh thần Giáng Sinh

1066
01:13:05,416 --> 01:13:06,583
‎Không bao giờ mất

1067
01:13:08,000 --> 01:13:09,666
‎Tinh thần Giáng Sinh

1068
01:13:10,791 --> 01:13:13,083
‎Tinh thần Giáng Sinh

1069
01:13:13,583 --> 01:13:15,208
‎Tinh thần Giáng Sinh

1070
01:13:15,291 --> 01:13:16,708
‎Sẽ cứu chúng ta

1071
01:13:16,791 --> 01:13:18,666
‎Sẽ cứu chúng ta!
‎Kèn Saxophone!

1072
01:13:28,791 --> 01:13:31,083
‎AN NINH SÂN BAY
‎TRẺ EM ĐI MỘT MÌNH

1073
01:13:41,708 --> 01:13:42,541
‎Kẻ cô độc.

1074
01:13:43,666 --> 01:13:45,166
‎Đừng buồn bã quá.

1075
01:13:45,250 --> 01:13:47,000
‎Dù gì mai là Giáng Sinh rồi.

1076
01:13:47,583 --> 01:13:49,000
‎Tôi không chắc vậy đâu.

1077
01:13:49,791 --> 01:13:51,541
‎Tôi không hiểu nổi ai cả.

1078
01:13:51,625 --> 01:13:54,458
‎Vỡ kế hoạch một chút
‎mà như trời sập đến nơi.

1079
01:13:54,958 --> 01:13:57,000
‎Ông già Noel sẽ có cách xử lý mà.

1080
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
‎Luôn là thế.

1081
01:13:59,250 --> 01:14:01,083
‎Cho những đứa bé ngoan thôi.

1082
01:14:01,166 --> 01:14:04,500
‎Tôi bắt đầu nghĩ rằng
‎mình thuộc trường hợp khác.

1083
01:14:05,000 --> 01:14:06,208
‎Không đời nào.

1084
01:14:06,291 --> 01:14:08,333
‎Tôi biết cậu là tín đồ đích thực.

1085
01:14:10,375 --> 01:14:13,250
‎Khoan, cậu biết về tín đồ đích thực ư?

1086
01:14:13,333 --> 01:14:15,291
‎Dòng họ tôi từ lâu đã vậy rồi.

1087
01:14:15,875 --> 01:14:17,791
‎Nên tôi biết, giờ này ngày mai,

1088
01:14:17,875 --> 01:14:19,208
‎tôi sẽ ở Miami.

1089
01:14:19,291 --> 01:14:21,833
‎Đón Giáng Sinh trên bãi biển
‎là tuyệt nhất.

1090
01:14:23,000 --> 01:14:25,625
‎Cậu hợp với phần còn lại của nhà tôi đấy.

1091
01:14:26,208 --> 01:14:28,750
‎Tôi không thích Giáng Sinh vùng nhiệt đới.

1092
01:14:29,333 --> 01:14:30,875
‎À. Đừng hiểu lầm tôi.

1093
01:14:31,458 --> 01:14:35,666
‎Tôi thích uống cacao nóng bên lò sưởi,
‎trượt băng, mọi trò vui đó.

1094
01:14:36,208 --> 01:14:39,833
‎Nhưng ông bà tôi sống ở Florida,
‎và họ quá già để đi lại.

1095
01:14:40,583 --> 01:14:43,333
‎Ai biết tôi nghỉ lễ cùng họ
‎được mấy lần nữa.

1096
01:14:43,958 --> 01:14:44,833
‎Cậu hiểu chứ?

1097
01:14:45,791 --> 01:14:47,458
‎Cậu tốt quá.

1098
01:14:49,500 --> 01:14:51,125
‎Giống như mẹ tôi luôn nói,

1099
01:14:51,625 --> 01:14:54,708
‎"Giáng Sinh không phải là ở đâu,
‎mà là ở bên ai."

1100
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
‎Cậu sao thế?

1101
01:15:00,375 --> 01:15:01,833
‎Không có gì. Chỉ là…

1102
01:15:02,416 --> 01:15:04,000
‎Tôi đúng là người xấu.

1103
01:15:04,666 --> 01:15:06,833
‎Này, không sao đâu.

1104
01:15:07,791 --> 01:15:09,750
‎Cậu đâu thể làm gì tệ đến thế.

1105
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
‎Ôi, tôi đã bỏ trốn và có lẽ đã phá hỏng
‎hôn ước của mẹ tôi.

1106
01:15:14,500 --> 01:15:16,833
‎Ừ, thế thì tệ thật.

1107
01:15:18,416 --> 01:15:21,583
‎Nhưng người đi cùng mẹ cậu.
‎Chắc là ông ta rất tệ.

1108
01:15:22,625 --> 01:15:24,750
‎Không, chú Bob là người rất tốt.

1109
01:15:24,833 --> 01:15:26,625
‎Chú ấy làm mẹ tôi hạnh phúc.

1110
01:15:28,541 --> 01:15:29,375
‎Được rồi.

1111
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
‎Giờ tôi rối thật rồi.

1112
01:15:32,791 --> 01:15:38,041
‎Chỉ là, mới được vài năm kể từ khi bố tôi…

1113
01:15:39,125 --> 01:15:44,500
‎Với cả, à, nếu mẹ tôi cưới chú Bob,
‎thì có nghĩa là…

1114
01:15:46,166 --> 01:15:47,625
‎Bố cậu đã ra đi thật.

1115
01:15:49,000 --> 01:15:49,833
‎Phải.

1116
01:15:50,666 --> 01:15:52,166
‎Dù bố không còn nữa,

1117
01:15:52,250 --> 01:15:54,666
‎song tôi vẫn thấy bố ở bên, cậu hiểu chứ?

1118
01:15:55,166 --> 01:15:58,833
‎Và tôi chỉ muốn chào tạm biệt bố thôi.

1119
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
‎Chắc tại tôi buồn bực vì chuyện đó,

1120
01:16:02,083 --> 01:16:04,625
‎tôi muốn mọi người cũng cảm thấy như tôi.

1121
01:16:06,250 --> 01:16:08,125
‎Nhưng sự thật là, bây giờ,

1122
01:16:08,750 --> 01:16:11,208
‎tôi sẽ làm tất cả
‎để đón Giáng Sinh với họ.

1123
01:16:11,291 --> 01:16:14,250
‎Mẹ tôi, anh Teddy, và cả chú Bob nữa.

1124
01:16:17,208 --> 01:16:20,041
‎Vậy, chúng ta chỉ cần làm thế thôi.

1125
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
‎Phải không?

1126
01:16:24,291 --> 01:16:25,208
‎Thế nào rồi?

1127
01:16:25,291 --> 01:16:26,125
‎Gần được rồi.

1128
01:16:28,041 --> 01:16:28,875
‎Nhanh lên.

1129
01:16:31,250 --> 01:16:32,666
‎LUÔN KIÊN TRÌ TỚI CÙNG

1130
01:16:35,500 --> 01:16:36,458
‎Này!

1131
01:16:37,541 --> 01:16:38,375
‎Nhanh nào.

1132
01:16:38,458 --> 01:16:39,916
‎Hai đứa đang làm gì thế?

1133
01:16:40,833 --> 01:16:43,625
‎Này! Không! Quay lại đây!

1134
01:16:43,708 --> 01:16:44,541
‎Này, đợi đã!

1135
01:16:44,625 --> 01:16:46,166
‎Mọi người cùng hát lên

1136
01:16:47,416 --> 01:16:49,416
‎Mọi người cùng hát lên

1137
01:16:49,916 --> 01:16:51,666
‎Mọi người cùng hát lên

1138
01:16:52,416 --> 01:16:54,666
‎Mọi người cùng hát lên

1139
01:16:55,916 --> 01:16:58,166
‎Sớm muộn gì rồi cũng sẽ nhận ra

1140
01:16:58,250 --> 01:17:00,375
‎Bạn phải tin vào bản thân mình

1141
01:17:00,958 --> 01:17:03,541
‎Nhưng bạn đâu thể tự thay đổi thế giới

1142
01:17:03,625 --> 01:17:08,583
‎Đôi khi bạn cần được giúp đỡ

1143
01:17:10,625 --> 01:17:11,708
‎Đến giờ diễn rồi.

1144
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
‎Tinh thần Giáng Sinh

1145
01:17:15,416 --> 01:17:17,541
‎Tinh thần Giáng Sinh

1146
01:17:17,625 --> 01:17:19,500
‎Không bao giờ mất

1147
01:17:20,375 --> 01:17:22,041
‎Tinh thần Giáng Sinh

1148
01:17:23,000 --> 01:17:24,916
‎Tinh thần Giáng Sinh

1149
01:17:25,500 --> 01:17:29,208
‎Tinh thần Giáng Sinh
‎Sẽ cứu chúng ta

1150
01:17:29,833 --> 01:17:30,666
‎Hát lên nào!

1151
01:17:32,166 --> 01:17:34,958
‎Phải, tinh thần Giáng Sinh

1152
01:17:37,750 --> 01:17:39,791
‎Không bao giờ mất

1153
01:17:40,708 --> 01:17:42,500
‎Tinh thần Giáng Sinh

1154
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
‎Tinh thần Giáng Sinh

1155
01:17:45,708 --> 01:17:47,666
‎Tinh thần Giáng Sinh

1156
01:17:48,250 --> 01:17:52,125
‎Sẽ cứu…

1157
01:17:52,208 --> 01:17:53,791
‎Đúng rồi

1158
01:17:53,875 --> 01:17:59,375
‎Sẽ cứu chúng ta

1159
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
‎ĐÚNG GIỜ

1160
01:18:12,833 --> 01:18:17,333
‎Mọi người nhìn kìa.
‎Tất cả sẽ được về nhà vào Giáng Sinh.

1161
01:18:25,500 --> 01:18:26,625
‎Thật tuyệt vời.

1162
01:18:26,708 --> 01:18:27,708
‎Kiếm được chưa?

1163
01:18:28,791 --> 01:18:29,625
‎Sao ạ?

1164
01:18:30,250 --> 01:18:31,125
‎Pin ấy.

1165
01:18:31,666 --> 01:18:32,750
‎À, vâng.

1166
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
‎Giỏi! Khá lắm, Kate.

1167
01:18:34,916 --> 01:18:37,166
‎À, ông ơi, cháu muốn ông gặp bạn này.

1168
01:18:37,250 --> 01:18:38,208
‎Đây là…

1169
01:18:38,750 --> 01:18:40,041
‎Tôi chưa rõ tên cậu.

1170
01:18:40,541 --> 01:18:41,375
‎Là Doug…

1171
01:18:41,458 --> 01:18:42,291
‎Pierce.

1172
01:18:44,750 --> 01:18:45,666
‎Đúng vậy ạ.

1173
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
‎Đợi đã. Tên cậu là Doug Pierce sao?

1174
01:18:51,041 --> 01:18:53,666
‎Tên tôi đó, nhưng sao ông ấy biết tên tôi…

1175
01:18:56,333 --> 01:18:58,416
‎- Ông già Noel thật ư?
‎- Khoan. Nào.

1176
01:18:59,000 --> 01:19:00,458
‎Cậu là Doug Pierce.

1177
01:19:00,541 --> 01:19:02,666
‎Cậu đến từ Lowell, Massachusetts à?

1178
01:19:03,750 --> 01:19:06,750
‎Đúng, nhưng tôi chưa nói với cậu
‎tôi đến từ đâu.

1179
01:19:08,333 --> 01:19:10,166
‎Vậy cậu là…

1180
01:19:10,750 --> 01:19:11,708
‎Cậu là…

1181
01:19:12,708 --> 01:19:14,333
‎Ông ơi, có phải cậu ấy là…

1182
01:19:15,666 --> 01:19:16,500
‎Là…

1183
01:19:16,583 --> 01:19:20,916
‎Ta không muốn chia rẽ hai đứa,
‎nhưng chúng ta phải đi thôi, Kate.

1184
01:19:22,166 --> 01:19:23,625
‎Đến lúc tạm biệt rồi.

1185
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
‎Tạm biệt bố.

1186
01:19:35,541 --> 01:19:36,375
‎Gì cơ?

1187
01:19:37,208 --> 01:19:38,958
‎Ý tôi là Doug.

1188
01:19:46,541 --> 01:19:49,125
‎Cháu nên cho Doug thở đi, Mèo Katie ạ.

1189
01:19:55,291 --> 01:19:57,375
‎Cảm ơn cậu vì tất cả.

1190
01:19:58,375 --> 01:20:01,125
‎Ừ thì, người nhà Pierce
‎luôn kiên trì tới cùng.

1191
01:20:02,541 --> 01:20:03,458
‎Mình cũng vậy.

1192
01:20:05,875 --> 01:20:07,916
‎Nghe cứ như một tín đồ đích thực.

1193
01:20:11,583 --> 01:20:12,541
‎Kate.

1194
01:20:15,083 --> 01:20:16,416
‎Giáng Sinh vui vẻ.

1195
01:20:18,083 --> 01:20:19,416
‎Giáng Sinh vui vẻ.

1196
01:20:22,250 --> 01:20:23,916
‎Cả ông nữa, Ông già Noel!

1197
01:20:26,541 --> 01:20:27,416
‎Hãy ghi nhớ.

1198
01:20:28,416 --> 01:20:31,791
‎Từ bây giờ, đi đâu cũng phải luôn
‎mang theo máy quay.

1199
01:20:34,750 --> 01:20:35,583
‎Được rồi,

1200
01:20:36,208 --> 01:20:39,333
‎chỉ có một cách
‎để phát tán đến tất cả yêu tinh.

1201
01:20:39,416 --> 01:20:40,291
‎Bằng đại bác.

1202
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
‎Chính xác. Cháu làm được chứ?

1203
01:20:43,083 --> 01:20:45,041
‎Cháu làm được, thưa bà.

1204
01:20:45,125 --> 01:20:48,791
‎À, Jack, ta đâu thể để cháu ra một mình
‎mà không được bảo vệ.

1205
01:20:48,875 --> 01:20:50,041
‎Thêm bánh quy ạ?

1206
01:20:50,583 --> 01:20:55,125
‎Không bánh quy nào ngăn được
‎hàng ngàn yêu tinh điên rồ.

1207
01:20:55,208 --> 01:20:56,666
‎Hiểu chứ? Cứ đi theo ta.

1208
01:21:02,291 --> 01:21:04,625
‎Cháu sẽ cần một thứ mạnh hơn nhiều.

1209
01:21:09,291 --> 01:21:10,166
‎Chà!

1210
01:21:13,250 --> 01:21:15,125
‎MỨC NĂNG LƯỢNG TUẦN LỘC

1211
01:21:15,875 --> 01:21:18,041
‎Nhìn chúng kìa, nạp đầy năng lượng.

1212
01:21:18,125 --> 01:21:20,833
‎Được rồi. Đây là cơ hội
‎cuối cùng để trở về.

1213
01:21:21,708 --> 01:21:25,583
‎Nhưng ông ơi, khi quay lại,
‎ta lấy ngôi sao từ Belsnickel kiểu gì?

1214
01:21:25,666 --> 01:21:28,333
‎Ý cháu là, có lẽ anh ta
‎đã tới Nam Cực rồi.

1215
01:21:28,833 --> 01:21:30,166
‎Cháu nói đúng.

1216
01:21:30,666 --> 01:21:33,041
‎Trừ khi, chúng ta đặt chiếc máy này

1217
01:21:33,166 --> 01:21:36,291
‎về 15 giây sau khi Belsnickel
‎đưa ta vào quá khứ.

1218
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
‎Cháu sẽ thấy.

1219
01:21:48,375 --> 01:21:49,583
‎Thượng lộ bình an!

1220
01:21:51,833 --> 01:21:53,375
‎Mọi người thấy chưa?

1221
01:21:53,458 --> 01:21:55,875
‎Đó là thế giới không có Ông già Noel.

1222
01:21:56,791 --> 01:22:00,291
‎Cậu không nghĩ
‎là ta sẽ biến mất thật đó chứ?

1223
01:22:07,083 --> 01:22:10,041
‎Lần này, hãy giữ nó
‎bằng cả mạng sống của mình.

1224
01:22:11,250 --> 01:22:12,708
‎Lên nào, Comet! Blitzen!

1225
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
‎BẮC CỰC

1226
01:22:28,333 --> 01:22:30,708
‎Này! Như thế không tốt đâu!

1227
01:23:10,250 --> 01:23:11,750
‎Bắt đầu nào!

1228
01:23:19,875 --> 01:23:23,083
‎Con người đấy! Bắt nó lại!

1229
01:23:41,000 --> 01:23:42,750
‎- Ta đã về!
‎- Làm được rồi!

1230
01:23:42,833 --> 01:23:44,833
‎Được rồi, quảng trường làng ở kia.

1231
01:23:45,708 --> 01:23:47,958
‎Khi ta đi qua cái cây thì cháu nhảy.

1232
01:23:48,041 --> 01:23:50,125
‎Nhảy sao ạ? Xuống tận đó ư?

1233
01:23:50,208 --> 01:23:51,458
‎Làm được mà. Ta hứa.

1234
01:23:52,500 --> 01:23:54,500
‎Đây rồi. Chuẩn bị đi.

1235
01:23:56,083 --> 01:23:56,958
‎Chuẩn bị nào.

1236
01:23:57,500 --> 01:23:58,458
‎Nhảy đi!

1237
01:24:05,500 --> 01:24:06,333
‎Ôi!

1238
01:24:09,833 --> 01:24:10,833
‎Nhanh nữa lên!

1239
01:24:50,500 --> 01:24:51,333
‎Ôi không.

1240
01:25:09,625 --> 01:25:11,833
‎Có hai người sắp hạ cánh!

1241
01:25:24,125 --> 01:25:27,166
‎Nào, mấy đứa, làm theo lệnh tôi!

1242
01:25:27,750 --> 01:25:30,291
‎Được rồi, các chàng trai!
‎Chuẩn bị xông lên!

1243
01:25:45,458 --> 01:25:46,500
‎Đủ rồi!

1244
01:25:48,000 --> 01:25:50,500
‎Ôi không!

1245
01:26:09,750 --> 01:26:11,125
‎Sao bà lại làm vậy chứ?

1246
01:26:11,208 --> 01:26:13,125
‎Để chấm dứt chuyện vô lý này

1247
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
‎và ngăn hai người tiêu diệt lẫn nhau.

1248
01:26:15,666 --> 01:26:19,125
‎Anh vốn định bẻ lái vào phút chót mà.

1249
01:26:19,208 --> 01:26:21,083
‎Bọn tôi thách thức nhau thôi.

1250
01:26:21,166 --> 01:26:23,083
‎Chính xác! Thách thức nhau.

1251
01:26:23,666 --> 01:26:25,333
‎Được. Thôi, đủ rồi.

1252
01:26:25,833 --> 01:26:30,958
‎Nick, đôi khi em nghĩ anh thực sự đam mê
‎mấy trò phiêu lưu nguy hiểm này.

1253
01:26:31,666 --> 01:26:33,500
‎Đừng nghĩ xa xôi quá, anh…

1254
01:26:33,583 --> 01:26:35,000
‎À thì, anh…

1255
01:26:35,500 --> 01:26:36,333
‎Đúng vậy.

1256
01:26:47,333 --> 01:26:49,791
‎Ôi, Dasher! Giờ đã khỏe lại rồi.

1257
01:26:50,291 --> 01:26:52,000
‎Cảm ơn đã cứu mạng ta.

1258
01:26:54,625 --> 01:26:56,125
‎Thật sai lầm, Mèo Yule.

1259
01:27:13,291 --> 01:27:14,958
‎Tạm biệt, Jola!

1260
01:27:15,958 --> 01:27:16,916
‎Dasher!

1261
01:27:18,458 --> 01:27:19,291
‎Cô gái ngoan!

1262
01:27:20,625 --> 01:27:22,375
‎Mừng Dasher trở lại.

1263
01:27:22,458 --> 01:27:24,875
‎Chào mừng trở lại! Trông khỏe lắm.

1264
01:27:24,958 --> 01:27:26,666
‎Đúng vậy, phải không?

1265
01:27:26,750 --> 01:27:28,416
‎Cú húc bằng sừng hoàn hảo.

1266
01:27:30,666 --> 01:27:32,375
‎Anh biết em có phép màu mà.

1267
01:27:32,458 --> 01:27:33,625
‎Cảm ơn anh.

1268
01:28:38,708 --> 01:28:39,541
‎Ôi không!

1269
01:28:46,333 --> 01:28:47,833
‎Chỉ còn một chiếc thôi.

1270
01:28:49,916 --> 01:28:51,083
‎Mình làm được mà.

1271
01:29:23,208 --> 01:29:24,375
‎Cảm ơn em, Jack.

1272
01:29:24,458 --> 01:29:25,666
‎Không có gì, Kate.

1273
01:30:24,625 --> 01:30:26,708
‎ĐANG CHIẾU
‎ÔNG GIÀ NOEL XẤU XA

1274
01:30:30,875 --> 01:30:35,333
‎Hãy dọn dẹp chỗ này
‎trước khi Ông già Noel thấy!

1275
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
‎Các cậu nghe rồi đó!

1276
01:30:36,708 --> 01:30:39,416
‎Dọn dẹp đi. Nhanh lên nào!

1277
01:30:39,500 --> 01:30:41,958
‎Nhanh lên! Nhanh hơn nữa!

1278
01:30:51,416 --> 01:30:52,333
‎YÊU TINH

1279
01:31:03,333 --> 01:31:04,666
‎- Thành công!
‎- Tuyệt!

1280
01:31:04,750 --> 01:31:06,000
‎Giỏi lắm, Kate!

1281
01:31:06,500 --> 01:31:08,750
‎Jack xử lý đại bác tốt lắm.

1282
01:31:11,083 --> 01:31:13,875
‎Ông thắng trận này,
‎nhưng cuộc chiến thì không.

1283
01:31:14,791 --> 01:31:16,875
‎Tôi sẽ tìm cách khác quay lại làng.

1284
01:31:16,958 --> 01:31:21,416
‎Một ngày nào đó tôi sẽ trở lại,
‎sẵn sàng cho cuộc chiến của đời mình đi.

1285
01:31:21,500 --> 01:31:24,041
‎Ta không nghĩ cậu có ý vậy, Belsnickel.

1286
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
‎Nhưng nếu thật, thì ta sẵn sàng.

1287
01:31:26,708 --> 01:31:29,208
‎Tuy nhiên, cho đến lúc đó,

1288
01:31:29,916 --> 01:31:32,125
‎ta muốn cậu có thứ này.

1289
01:31:32,208 --> 01:31:33,041
‎Món quà nhỏ.

1290
01:31:33,666 --> 01:31:34,583
‎Để tôi đoán.

1291
01:31:35,166 --> 01:31:36,000
‎Than ư?

1292
01:31:36,625 --> 01:31:38,291
‎Ông thật dễ đoán.

1293
01:31:49,333 --> 01:31:50,291
‎Món đồ đầu tiên…

1294
01:31:51,791 --> 01:31:52,875
‎ta làm cùng nhau.

1295
01:31:57,041 --> 01:31:58,000
‎Ông giữ nó ư?

1296
01:31:59,583 --> 01:32:01,166
‎Ta vẫn luôn nâng cấp nó.

1297
01:32:02,708 --> 01:32:05,791
‎Giúp ta nhớ rằng
‎cậu là một yêu tinh giỏi thế nào.

1298
01:32:07,958 --> 01:32:09,500
‎Đã từng là một yêu tinh.

1299
01:32:10,166 --> 01:32:13,416
‎Điều đó vẫn nằm sâu trong cậu.
‎Cậu chỉ cần tin tưởng.

1300
01:32:34,958 --> 01:32:37,666
‎TIN TƯỞNG

1301
01:32:47,500 --> 01:32:49,166
‎Ta đã có những ký ức đẹp.

1302
01:32:52,208 --> 01:32:54,166
‎Nhưng tôi không là yêu tinh nữa.

1303
01:32:54,250 --> 01:32:55,583
‎Dĩ nhiên là có chứ.

1304
01:32:56,833 --> 01:32:58,416
‎Nói thì dễ lắm.

1305
01:33:00,208 --> 01:33:02,333
‎Mấy người đâu hiểu cảm giác đó.

1306
01:33:02,416 --> 01:33:05,000
‎Belsnickel, anh không cần phải là yêu tinh

1307
01:33:05,083 --> 01:33:09,250
‎để nhận ra rằng chạy trốn không giải quyết
‎được mọi vấn đề của anh.

1308
01:33:10,541 --> 01:33:12,708
‎Và đôi khi,

1309
01:33:12,791 --> 01:33:15,625
‎ta cần lắng nghe những người
‎ta yêu thương nhất.

1310
01:33:18,000 --> 01:33:19,708
‎Bởi vì, suy cho cùng,

1311
01:33:20,291 --> 01:33:24,333
‎gia đình là những người duy nhất
‎trên thế giới thực sự hiểu mình.

1312
01:33:25,750 --> 01:33:29,875
‎Họ là những người duy nhất
‎sẽ luôn ở bên anh, dù thế nào đi nữa.

1313
01:33:32,125 --> 01:33:33,666
‎Một người rất tuyệt đã nói

1314
01:33:33,750 --> 01:33:37,583
‎rằng Giáng Sinh không phải là bạn ở đâu,
‎mà là bạn ở bên ai.

1315
01:33:42,708 --> 01:33:44,208
‎Ta yêu cậu, Belsnickle.

1316
01:33:44,708 --> 01:33:46,000
‎Luôn như vậy, Bels.

1317
01:33:50,625 --> 01:33:53,041
‎Tôi cũng luôn yêu mọi người.

1318
01:34:25,083 --> 01:34:27,541
‎Ta chính thức tuyên bố,

1319
01:34:27,625 --> 01:34:30,916
‎trật tự ở Bắc Cực đã được khôi phục!

1320
01:34:40,875 --> 01:34:44,041
‎Nào, Dasher, đã sẵn sàng
‎cho chuyến đi này chưa?

1321
01:34:47,208 --> 01:34:48,166
‎Vậy thì được.

1322
01:34:50,166 --> 01:34:52,916
‎Được rồi. Chuyến xe cuối cùng đến Cancun.

1323
01:34:53,000 --> 01:34:53,916
‎Tất cả lên xe.

1324
01:34:54,500 --> 01:34:55,375
‎Ôi Chúa ơi.

1325
01:34:55,458 --> 01:34:58,625
‎Đây có lẽ là chuyến đi đầu tiên
‎và duy nhất của cháu.

1326
01:34:58,708 --> 01:35:00,041
‎Cháu ngồi trước nhé ạ?

1327
01:35:00,125 --> 01:35:01,958
‎Cháu đâu thể lái từ phía sau.

1328
01:35:02,041 --> 01:35:03,458
‎- Sao cơ ạ?
‎- Đúng đấy.

1329
01:35:03,541 --> 01:35:06,750
‎Chiếc xe sẽ rất xóc đấy.
‎Cháu cáng đáng nổi chứ?

1330
01:35:06,833 --> 01:35:07,875
‎- Được ạ!
‎- Tốt.

1331
01:35:07,958 --> 01:35:09,625
‎Lên xe và giữ dây cương đi.

1332
01:35:10,125 --> 01:35:11,333
‎Được rồi.

1333
01:35:12,708 --> 01:35:13,541
‎Ông ơi?

1334
01:35:16,125 --> 01:35:18,208
‎Cháu chỉ muốn nói cảm ơn ông.

1335
01:35:19,250 --> 01:35:20,208
‎Về chuyện gì?

1336
01:35:20,958 --> 01:35:22,916
‎Vì đã cho cháu tạm biệt bố.

1337
01:35:23,541 --> 01:35:27,250
‎Kate này, việc đó hoàn toàn
‎là trùng hợp ngẫu nhiên.

1338
01:35:28,750 --> 01:35:29,666
‎Vâng, phải rồi.

1339
01:35:30,875 --> 01:35:31,791
‎Vào đi.

1340
01:35:32,833 --> 01:35:34,500
‎Các cháu!

1341
01:35:36,083 --> 01:35:38,958
‎Đề phòng trên đường các cháu hơi đói bụng.

1342
01:35:39,458 --> 01:35:40,458
‎Bánh này có gì ạ?

1343
01:35:42,125 --> 01:35:44,666
‎Trứng, bơ, bột mì, đường.

1344
01:35:44,750 --> 01:35:46,916
‎Không phải. Có phép thuật gì ạ?

1345
01:35:47,000 --> 01:35:50,708
‎Khi cháu ăn một miếng ở trong rừng,
‎mọi nỗi sợ đều biến mất.

1346
01:35:50,791 --> 01:35:53,208
‎Bánh người tuyết làm cháu mạnh mẽ hơn.

1347
01:35:54,875 --> 01:35:59,083
‎Chỉ có bánh gừng
‎có thành phần ma thuật thôi.

1348
01:35:59,708 --> 01:36:01,375
‎Người tuyết không có gì cả.

1349
01:36:03,708 --> 01:36:04,833
‎Nhưng, khoan đã.

1350
01:36:06,125 --> 01:36:07,666
‎Vậy, nghĩa là…

1351
01:36:08,333 --> 01:36:11,166
‎Người hùng luôn ở bên trong cháu.

1352
01:36:14,541 --> 01:36:16,666
‎Cháu sẽ không bao giờ quên bà.

1353
01:36:19,625 --> 01:36:21,333
‎Cháu sẽ dần dần quên thôi,

1354
01:36:21,833 --> 01:36:23,458
‎đó là lẽ thường tình.

1355
01:36:28,458 --> 01:36:29,916
‎Chúc chuyến đi vui vẻ.

1356
01:36:30,500 --> 01:36:32,583
‎Giáng Sinh vui vẻ, Bà già Noel.

1357
01:36:32,666 --> 01:36:33,958
‎Giáng Sinh vui vẻ.

1358
01:36:34,541 --> 01:36:36,250
‎- Này, mọi người.
‎- Sao vậy?

1359
01:36:36,333 --> 01:36:37,416
‎Còn một việc.

1360
01:36:37,500 --> 01:36:38,333
‎Gì thế?

1361
01:36:39,083 --> 01:36:41,541
‎Tránh xa người lạ lái xe gôn nhé.

1362
01:36:42,041 --> 01:36:43,291
‎Nhất định rồi.

1363
01:36:43,875 --> 01:36:45,125
‎Mở cửa ra!

1364
01:36:46,000 --> 01:36:46,833
‎Nick.

1365
01:36:50,000 --> 01:36:51,041
‎Mau về nhé.

1366
01:36:55,791 --> 01:36:56,666
‎Đi thôi, Jack!

1367
01:36:56,750 --> 01:37:01,166
‎Nào. Bay lên, Dasher! Bay lên, Dancer!
‎Bay lên, Prancer! Bay lên, Vixen!

1368
01:37:01,666 --> 01:37:02,875
‎Tạm biệt các cháu!

1369
01:37:09,666 --> 01:37:11,958
‎Được rồi. Giờ kéo đi. Cố lên!

1370
01:37:12,041 --> 01:37:15,625
‎Đúng rồi. Giờ thì kéo lại! Kéo!

1371
01:37:16,375 --> 01:37:17,208
‎Mạnh hơn nữa!

1372
01:37:19,000 --> 01:37:21,041
‎Không tệ, không tệ chút nào, Jack!

1373
01:37:22,041 --> 01:37:23,750
‎Được rồi, hai đứa đã đến nơi.

1374
01:37:24,416 --> 01:37:25,458
‎Nhảy được chưa?

1375
01:37:25,541 --> 01:37:26,458
‎Nhảy ấy ạ?

1376
01:37:28,666 --> 01:37:30,458
‎Xuống tận dưới đó ạ?

1377
01:37:31,041 --> 01:37:33,125
‎Tin chị đi, Jack. Em sẽ ổn thôi.

1378
01:37:33,208 --> 01:37:36,166
‎Em chịu. Em đã chiến đấu
‎với cả làng yêu tinh điên,

1379
01:37:36,250 --> 01:37:38,750
‎nhưng việc này có vẻ khá nguy hiểm đấy.

1380
01:37:38,833 --> 01:37:41,208
‎Em sẽ ổn thôi. Chị hứa.

1381
01:37:42,916 --> 01:37:43,958
‎Ông già Noel này.

1382
01:37:44,041 --> 01:37:45,041
‎Sao thế?

1383
01:37:45,125 --> 01:37:46,916
‎Chúng cháu sẽ gặp lại ông chứ?

1384
01:37:48,000 --> 01:37:49,583
‎Ông cũng đâu ngăn được.

1385
01:37:52,666 --> 01:37:53,916
‎Ta lại làm thế rồi.

1386
01:37:55,375 --> 01:37:56,541
‎Phải, đúng vậy.

1387
01:38:00,458 --> 01:38:02,000
‎Còn điều này, Mèo Katie.

1388
01:38:03,291 --> 01:38:05,708
‎Cháu biết, Ông già Noel. Cháu sẽ ngoan.

1389
01:38:26,333 --> 01:38:27,875
‎Lên nào, Dasher!

1390
01:38:30,166 --> 01:38:32,333
‎Chúc Giáng Sinh vui vẻ, Teddy!

1391
01:38:32,416 --> 01:38:34,250
‎Đùa mình sao.

1392
01:38:46,416 --> 01:38:48,625
‎Xem ra bạn cũ đến thăm hai đứa rồi.

1393
01:38:51,208 --> 01:38:52,458
‎Vẫn vui như thế chứ?

1394
01:38:53,291 --> 01:38:55,000
‎À thì, để em kể cho.

1395
01:38:55,083 --> 01:38:59,666
‎Em gặp Bà già Noel và cùng bố
‎giúp cứu Giáng Sinh khi bố mới 13 tuổi.

1396
01:39:00,208 --> 01:39:01,833
‎Đùa đấy hả… Không thể nào.

1397
01:39:01,916 --> 01:39:02,916
‎Đúng thế đấy.

1398
01:39:03,500 --> 01:39:06,875
‎Phải, còn em leo lên sông băng
‎và đánh nhau với Mèo Yule.

1399
01:39:06,958 --> 01:39:09,875
‎Nên giờ em khá có tiếng ở Bắc Cực đấy.

1400
01:39:09,958 --> 01:39:11,250
‎- Vậy sao?
‎- Đúng thế.

1401
01:39:11,333 --> 01:39:13,916
‎Em rất thân với Bà già Noel luôn.

1402
01:39:14,000 --> 01:39:16,416
‎Chà. Hai đứa phải kể hết cho anh,

1403
01:39:16,500 --> 01:39:20,000
‎nhưng chú Bob và mẹ
‎đang đợi chúng ta, nên phải đi thôi.

1404
01:39:20,083 --> 01:39:20,916
‎Đi nào.

1405
01:39:22,208 --> 01:39:24,208
‎Anh thấy hai đứa vào Câu lạc bộ.

1406
01:39:24,291 --> 01:39:26,083
‎Sao từ đó lên được xe tuyết?

1407
01:39:26,166 --> 01:39:28,541
‎Em biết không, đó là chuyến đi đổi đời.

1408
01:39:28,625 --> 01:39:29,458
‎Đúng vậy.

1409
01:39:32,125 --> 01:39:33,625
‎Người đàn ông nhỏ của bố.

1410
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
‎- Bố!
‎- Lại đây! Sao nào?

1411
01:39:35,791 --> 01:39:37,875
‎- Chàng trai của bố.
‎- Con vui quá!

1412
01:39:38,666 --> 01:39:40,083
‎Mẹ nhớ con lắm!

1413
01:39:40,166 --> 01:39:41,458
‎Con cũng nhớ mẹ.

1414
01:39:42,375 --> 01:39:43,333
‎Nhớ cả hai.

1415
01:39:45,958 --> 01:39:46,791
‎Thật sao?

1416
01:39:49,541 --> 01:39:50,375
‎Vâng.

1417
01:39:56,250 --> 01:40:00,041
‎Kate, chú muốn cháu biết
‎rằng chú rất quan tâm đến mẹ cháu.

1418
01:40:01,125 --> 01:40:03,375
‎Mong là ta có thể tiếp tục gắn bó.

1419
01:40:04,833 --> 01:40:07,166
‎Không có gì thay đổi sau một đêm được.

1420
01:40:08,541 --> 01:40:09,833
‎Từng ngày một thôi.

1421
01:40:10,333 --> 01:40:11,166
‎Đúng không?

1422
01:40:12,958 --> 01:40:14,041
‎Từng ngày một.

1423
01:40:16,916 --> 01:40:18,333
‎Con đang nghĩ là,

1424
01:40:18,916 --> 01:40:22,458
‎có lẽ tối nay ta nên tổ chức
‎tiệc hát thánh ca Giáng Sinh.

1425
01:40:23,041 --> 01:40:24,666
‎- Chà!
‎- Thật sao?

1426
01:40:24,750 --> 01:40:25,583
‎Được thôi.

1427
01:40:27,083 --> 01:40:28,791
‎Mẹ nghĩ đó là một ý rất hay.

1428
01:40:29,750 --> 01:40:30,625
‎Chú thích lắm.

1429
01:40:31,250 --> 01:40:32,458
‎- Vậy nhé.
‎- Làm đi.

1430
01:40:34,500 --> 01:40:37,416
‎Vậy, ta nên hát bài nào đây?

1431
01:40:38,625 --> 01:40:41,166
‎"Cây thông Giáng Sinh" thì sao ạ?

1432
01:40:48,041 --> 01:40:53,333
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1433
01:40:53,416 --> 01:40:58,583
‎Cành cây mới đẹp làm sao

1434
01:40:59,166 --> 01:41:04,083
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1435
01:41:04,666 --> 01:41:09,500
‎Cành cây mới đẹp làm sao

1436
01:41:09,583 --> 01:41:14,750
‎Không chỉ xanh tươi khi mùa hè đến

1437
01:41:14,833 --> 01:41:19,875
‎Mà còn không phai nhạt qua đông giá buốt

1438
01:41:20,625 --> 01:41:26,166
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1439
01:41:26,250 --> 01:41:32,083
‎Cành cây mới đẹp làm sao

1440
01:41:54,916 --> 01:41:59,708
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1441
01:41:59,791 --> 01:42:04,166
‎Mang đến cho ta bao nhiêu niềm vui

1442
01:42:04,666 --> 01:42:09,416
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1443
01:42:09,500 --> 01:42:14,333
‎Mang đến cho ta bao nhiêu niềm vui

1444
01:42:14,875 --> 01:42:18,916
‎Cứ mỗi năm cây thông Giáng Sinh

1445
01:42:19,666 --> 01:42:23,916
‎Lại mang cho ta bao niềm vui sướng

1446
01:42:26,041 --> 01:42:30,250
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1447
01:42:30,833 --> 01:42:35,750
‎Mang đến cho ta bao nhiêu niềm vui

1448
01:42:39,500 --> 01:42:44,750
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1449
01:42:44,833 --> 01:42:49,583
‎Ta đều học được từ vẻ đẹp của cây

1450
01:42:50,541 --> 01:42:55,333
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1451
01:42:55,416 --> 01:42:59,833
‎Ta đều học được từ vẻ đẹp của cây

1452
01:43:01,875 --> 01:43:06,541
‎Lá xanh tươi sáng
‎Như lời chúc mừng

1453
01:43:06,625 --> 01:43:12,000
‎Cho ta hy vọng và sức mạnh
‎Trong suốt cả năm

1454
01:43:12,083 --> 01:43:14,791
‎Chúc Giáng Sinh vui vẻ!

1455
01:43:14,875 --> 01:43:17,000
‎Giáng Sinh vui vẻ, Mina!

1456
01:43:19,875 --> 01:43:26,291
‎Ôi cây thông Giáng Sinh

1457
01:43:26,833 --> 01:43:30,833
‎Ta đều học được

1458
01:43:30,916 --> 01:43:36,583
‎Từ vẻ đẹp của cây

1459
01:43:45,500 --> 01:43:47,500
‎GIÁNG SINH VUI VẺ

1460
01:43:51,375 --> 01:43:57,958
‎Ôi cây thông Giáng Sinh‎…

1461
01:51:52,041 --> 01:51:55,041
‎Biên dịch: Linh Nguyễn

