1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:01:01,375 --> 00:01:05,208
Jos useimmilta kysyttäisiin,
missä on Knockemstiff, Ohio -

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
tai Coal Creek, West Virginia,

4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
he tuskin osaisivat
näyttää niitä kartalta.

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,875
Mutta vakuutan,
että siellä ne silti olisivat.

6
00:01:17,083 --> 00:01:21,625
Miten ja miksi niin monta ihmistä
noista pikkupaikoista  -

7
00:01:21,708 --> 00:01:25,000
voivat liittyä yhteen,
liittyy paljon tarinaamme.

8
00:01:26,625 --> 00:01:28,833
Joidenkin mielestä
se on sattumaa,

9
00:01:28,916 --> 00:01:32,083
kun taas toiset pitävät
sitä Jumalan tarkoituksena.

10
00:01:32,166 --> 00:01:35,416
Mutta sanoisin,
että se, miten lopulta kävi,

11
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
oli vähän molempia.

12
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
Vuonna 1957 meni noin kymmenen tuntia -

13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
ajaa Coal Creekistä Etelä-Ohion -

14
00:01:46,208 --> 00:01:48,375
paperitehdaskaupunkiin Meade.

15
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
Kun pääsi Meadeen, Knockemstiff oli vain
lyhyen ajomatkan päässä.

16
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
Noin 400 ihmistä
asui Knockemstiffissa-

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
vuonna 1957,

18
00:02:07,125 --> 00:02:08,958
melkein kaikki verisukulaisia -

19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
jonkin jumalallisen
onnettomuuden kautta,

20
00:02:12,416 --> 00:02:16,250
oli kyse himosta, välttämättömyydestä
tai vain tietämättömyydestä.

21
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Russellit olivat vuokranneet taloa
Mitchell Flatsin huipulla 9 vuotta.

22
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Mutta suurin osa naapureista
piti heitä yhä ulkopuolisina.

23
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Hei, isä.

24
00:02:40,041 --> 00:02:41,833
Palaat kanssani tänään, poika.

25
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Vuosia sitten Willard oli asettanut
sään pieksemän ristin -

26
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
kaatuneen puun päälle
pienellä aukiolla talon takana.

27
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Hän tuli joka aamu ja ilta
puhumaan Jumalalle.

28
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Pojasta näytti siltä, että isä
taisteli paholaista vastaan koko ajan.

29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Rukoile nyt siitä,

30
00:03:01,791 --> 00:03:03,208
mitä tänään tapahtui.

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Muista olla rehellinen.

32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Ei kusetusta, hän huomaa.

33
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Rukoillessa hänen mielensä palasi usein -

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
eteläisen Tyynenmeren sotaan,

35
00:03:15,125 --> 00:03:18,875
ja päivään, jolloin hän
parin muun sotilaan kanssa löysi  -

36
00:03:18,958 --> 00:03:21,333
tykistökersantti Miller Jonesin ruumiin.

37
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SALOMONSAARET, ETELÄ-TYYNIMERI,
12 VUOTTA AIEMMIN

38
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Voi paska.

39
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Helvetti.

40
00:04:00,916 --> 00:04:01,916
Mitä siinä lukee?

41
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

42
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Saatana!

43
00:04:08,375 --> 00:04:11,416
Pitää tehdä jotain.
Japsit jättivät hänet siihen.

44
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Seuraava pysäkki: Meade, Ohio.

45
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Olkaa hyvä.

46
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Kiitos.

47
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
Juuri ennen kuin Willard rakastui,

48
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
mies, jonka paikalle hän tuli,
tapasi myös vertaisensa.

49
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
Anteeksi. Unohdin avaimeni.
-Ei hätää.

50
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Kaveri ikkunan luona.

51
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Mitä saisi olla?

52
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Kinkku-juustoleipä.

53
00:05:16,791 --> 00:05:17,916
Kinkku-juustoleipä.

54
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
Selvä.
-Olet vähän vihreä työssäsi.

55
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Onko se niin selvää?

56
00:05:22,750 --> 00:05:25,166
Veljeni hankki minulle juuri työn, joten…

57
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
Kinkku-juustoleipä.

58
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Otatko kuvia?

59
00:05:30,291 --> 00:05:33,875
Tulevina vuosina Carl
kutsui Sandya "syötiksi" -

60
00:05:33,958 --> 00:05:35,625
ja Sandy häntä  "ampujaksi".

61
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
Vain kun näen tarpeeksi kauniin hymyn.

62
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
Molemmat kutsuivat uhrejaan "malleiksi".

63
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Pitää miettiä.

64
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Mitä saisi olla?

65
00:05:46,833 --> 00:05:48,541
Lihamureke on päivän tarjous.

66
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Vain kahvi ja donitsi.

67
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Kiitos.

68
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
Näyttää oikein hyvältä.
-Ei!

69
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
Häivy. Sanoin jo viimeksi.
-Älä viitsi.

70
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Seuraavaksi kutsun poliisit.

71
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Hyvä kristitty.

72
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
Anteeksi.
-Helvetin pakanat!

73
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Menenkin tauolle ulos.

74
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Hyvä on.

75
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Hyvä on!

76
00:06:28,000 --> 00:06:29,541
Kiitos. Jumalan siunausta.

77
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Tarvitsetko vielä muuta?

78
00:06:48,875 --> 00:06:49,875
Ei, näin on hyvä.

79
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
Tuo oli kivasti tehty.

80
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Jotkut vain tarvitsevat
vähän apua joskus.

81
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Ymmärrätkö?

82
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Jep.

83
00:07:11,916 --> 00:07:13,333
Oletko palannut sodasta?

84
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Ohikulkumatkalla vain.

85
00:07:16,916 --> 00:07:18,416
Menossa Länsi-Virginiaan.

86
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Sukuni on Coal Creekistä.

87
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
Harmi.

88
00:07:26,041 --> 00:07:27,458
Sinulla on kivat kasvot.

89
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
No…

90
00:07:37,791 --> 00:07:39,000
Hauska tavata sinut.

91
00:07:42,041 --> 00:07:43,583
Hauska myös kaivata sinua.

92
00:07:51,833 --> 00:07:54,333
Onko totta, että japsit söivät kuolleensa?

93
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Mistä niin kuulit?

94
00:07:56,583 --> 00:07:57,708
Siitä oli lehdessä.

95
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Luoja, tämä on hyvää.

96
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Minulla on kolme lisää.

97
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
Niinkö?
-Niin.

98
00:08:07,125 --> 00:08:09,625
Minulla on sinulle muutakin,
Earskell-setä.

99
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Tämän pitäisi olla se ase,

100
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
jolla Hitler pamautti aivonsa pihalla.

101
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Sinussa on vieläkin hevonpaskaa.

102
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
Uskotko, että tyyppi valehteli?
-Joo.

103
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Kiva lahja tosin.

104
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
Niin.
-Kiitos.

105
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Se on saksalainen.

106
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Se on Luger.

107
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Oi, olet täällä!

108
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Luoja, että olin huolissani!

109
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Ei se niin pahaa ollut.

110
00:08:53,041 --> 00:08:54,750
Ei se niin pahaa ollut, äiti.

111
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Pyytäisin sinua kiittämään
Jeesusta kanssani,

112
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
mutta haistan viinan hengityksessäsi.

113
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Tiedän, mutta…

114
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Oli tarve juhlia.

115
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Olen rakastunut.

116
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Mikä tytön nimi on?

117
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
En tiedä hänen nimeään.

118
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskell.

119
00:09:19,000 --> 00:09:20,500
Etkö tiedä hänen nimeään?

120
00:09:21,875 --> 00:09:23,833
Jätin hänelle tosin dollarin tipin.

121
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Ai minkä?

122
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Kupillisesta kahvia?

123
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Sitä hän ei unohda.

124
00:09:30,208 --> 00:09:32,541
Tiedän, että pidät tästä tarjoilijasta.

125
00:09:33,333 --> 00:09:37,708
Mutta kirkolta on yksi tyttö,
jonka haluan sinun tapaavan.

126
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
En halua mennä kirkkoon, äiti.

127
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Lepää hiukan.

128
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Voit aamulla paremmin.

129
00:09:48,333 --> 00:09:52,333
Vaikka hän ei voinut edes katsoa
ristiä ajattelematta Miller Jonesia,

130
00:09:52,916 --> 00:09:56,000
hän ei kertonut kenellekään
ristiinnaulitusta merisotilaasta.

131
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
Tervetuloa.
-Willard.

132
00:09:59,166 --> 00:10:01,625
Willard,
pyysin Heleniä istumaan kanssamme.

133
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Mene, Helen.

134
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Hei, mitä kuuluu?

135
00:10:06,833 --> 00:10:08,625
Willard palasi juuri. Helen…

136
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
Tervetuloa kotiin.

137
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Siitä on neljä päivää.

138
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Willard ei tiennyt,
että Emma oli luvannut Jumalalle,

139
00:10:17,291 --> 00:10:20,083
että vastineeksi siitä, että Jumala
toi Willardin hengissä kotiin,

140
00:10:20,166 --> 00:10:22,416
Emma varmistaisi, että Willard
naisi Helen Hattonin.

141
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Tytön perhe oli palanut tulipalossa -

142
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
jättäen tyttöraukan yksin.

143
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Hyvänen aika.

144
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
Onpa kuuma.
-Aamen.

145
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
Pian on kuumempaa.

146
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
Meillä on kaksi poikaa Toppervillesta.

147
00:10:36,375 --> 00:10:38,166
He johtavat jumalanpalvelusta.

148
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
Heillä on kuulemma hyvä viesti.

149
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Kutsutaan heidät siis tänne.
Tulkaa, pojat.

150
00:10:45,083 --> 00:10:46,708
Toivotetaan heidät tervetulleiksi.

151
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Tervetuloa, pojat.

152
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
Tervetuloa.

153
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Näettekö tuon pyörätuolissa?

154
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Joi liikaa pakkasnestettä tai jotain
eikä voi kävellä.

155
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Hauska nähdä. Kiitos kun tulitte.

156
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
He kokeilevat kohtaloaan.

157
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Minusta se menee liian pitkälle.

158
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Kiitos, pastori.

159
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Nimeni on Roy Laferty,

160
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
ja tässä on serkkuni Theodore.

161
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Pyhä Henki tulee tänne kirkkoon,

162
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
joka kantaa hänen pyhää nimeään!

163
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Onko sinut pesty

164
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Veressä

165
00:12:05,833 --> 00:12:07,083
Anna mennä, Theodore!

166
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Mitä pelkäätte eniten?

167
00:12:20,833 --> 00:12:23,208
Sillä jos pahin pelkonne on rotat,

168
00:12:24,791 --> 00:12:27,291
Saatana varmistaa, että saatte niitä.

169
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Aivan, kerro heille.

170
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Veljet ja sisaret,

171
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
näette ne -

172
00:12:32,750 --> 00:12:35,166
syömässä teitä, kun makaatte siinä,

173
00:12:35,250 --> 00:12:37,208
kyvyttömänä nostamaan sormeakaan.

174
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
Eikä se lopu ikinä.

175
00:12:40,958 --> 00:12:42,333
Miljoona vuotta -

176
00:12:43,125 --> 00:12:44,250
iankaikkisuudessa.

177
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Älkää edes yrittäkö laskea sitä.

178
00:12:50,291 --> 00:12:53,958
Ihmisen pää ei ole tarpeeksi iso
laskemaan sellaista kurjuutta!

179
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Niinkö?

180
00:12:55,958 --> 00:12:59,625
Eikä kukaan mies ole
ikinä ollut tarpeeksi paha,

181
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
ei edes se Hitler…
-Niin juuri!

182
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
…keksiäkseen, miten Saatana
saa syntiset maksamaan -

183
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
tuomiopäivänä!

184
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Kyllä!

185
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
Aivan, ystäväni!
-Kyllä, ylistäkää Herraa!

186
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Aamen.

187
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Kerron jotain, ystävät.

188
00:13:20,791 --> 00:13:22,625
Ennen Pyhän Hengen löytämistä -

189
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
pelkäsi kuollakseni hämähäkkejä.

190
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Eikö niin, Theodore?

191
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Olin rääpäle,

192
00:13:39,541 --> 00:13:41,708
piilossa äitini pitkän hameen alla,

193
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
ja hämähäkit ryömivät uniini,

194
00:13:45,666 --> 00:13:47,208
munivat painajaisiini.

195
00:13:49,083 --> 00:13:49,958
Niitä oli -

196
00:13:50,708 --> 00:13:52,791
roikkumassa seiteistään kaikkialla,

197
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
odottamassa.

198
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Minua pelotti koko ajan,
olin hereillä tai valveilla.

199
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Sellainen helvetti on, veljet ja sisaret!

200
00:14:03,166 --> 00:14:04,750
Ylistäkää Herraa!
-Aivan.

201
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
En saanut piruilta rauhaa!

202
00:14:07,458 --> 00:14:08,541
Aamen!

203
00:14:09,166 --> 00:14:12,791
En ennen kuin Herra antoi minulle voimaa!

204
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Aamen!

205
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Veljet ja sisaret,

206
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
katsokaa!

207
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
Herra huolehtii minusta nyt!

208
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Aamen!

209
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Muistakaa sanani, ihmiset!

210
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Henki vie pelkonne pois, jos haluatte!

211
00:14:40,750 --> 00:14:43,708
Hämähäkit olivat kiva lisä.

212
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
En takuulla nuku tänä iltana.

213
00:14:47,541 --> 00:14:49,666
Kunpa Helen olisi lähtenyt mukaamme.

214
00:14:51,791 --> 00:14:56,041
Ehkä hän olisi tullut, jos olisit
kiinnittänyt häneen enemmän huomiota.

215
00:14:58,250 --> 00:15:00,750
Oikea mies tekisi Helenin elämästä hyvää.

216
00:15:02,083 --> 00:15:04,666
Emma pelkäsi,
että jotain pahaa tapahtuisi,

217
00:15:04,750 --> 00:15:07,083
ellei hän pitäisi lupaustaan Jumalalle.

218
00:15:09,833 --> 00:15:13,125
Helen tapasi iltapäivällä miehen,
jonka kanssa hän menisi naimisiin.

219
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Siunaa minut, pastori.

220
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Siunaa minut.

221
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
Willardin mieli oli jo
satojen kilometrien päässä.

222
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Tulen heti.

223
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Ei ole kiire.

224
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
No jos tuo ei ole…
-En kuullut nimeäsi.

225
00:15:36,458 --> 00:15:39,125
Charlotte, toinen muistutus
kanasta herneillä.

226
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Palaan pian, kulta.

227
00:15:50,958 --> 00:15:52,625
Olen päätoiminen asianajaja.

228
00:15:53,125 --> 00:15:55,250
Kiinteistöt eivät ole alaani, mutta -

229
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
omistan pari kiinteistöä
Meadessa, Knockemstiffissa.

230
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Pitkäaikaisia sijoituksia.

231
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Täällä ei ole lavuaareja.

232
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
Eikä juoksevaa vettä.

233
00:16:07,458 --> 00:16:08,708
Takapihalla on kaivo.

234
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Mitä mieltä olet, Arvin?

235
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Vaikka hän ei ollut
puhunut Jumalalle vuosiin,

236
00:16:57,291 --> 00:16:59,291
ei yhtään anomusta tai ylistystä -

237
00:16:59,375 --> 00:17:03,000
sen jälkeen, kun hän oli
nähnyt ristiinnaulitun merisotilaan,

238
00:17:03,083 --> 00:17:05,916
Willard saattoi tuntea sen
pulppuavan sisällään,

239
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
halun selvittää asiat tekijänsä kanssa,

240
00:17:08,875 --> 00:17:11,166
ennen kuin perheelle
tapahtuisi ikäviä.

241
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Juuri ennen kuin lapset tulivat

242
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Ja huoneeni oli hiljainen

243
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni

244
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Pyytävän minut tänne

245
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Pikku Bessieni

246
00:17:28,291 --> 00:17:29,250
Minne menit?

247
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Katselin vain maita.

248
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
Mitä mieltä olet?

249
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Kiva.

250
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Vuokra vaikuttaa reilulta.

251
00:17:42,750 --> 00:17:45,708
Kun jatkamme säästämistä,
voimme varmaan ostaa sen.

252
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Eikö se olisi jotain?

253
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Arvinilla olisi oma koti.

254
00:17:52,125 --> 00:17:53,791
Minulla ei ollut ikinä sitä.

255
00:17:54,416 --> 00:17:55,791
Asiat ovat hyvin, äiti.

256
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Löysimme paikan
notkosta nimeltä Knockemstiff.

257
00:18:00,750 --> 00:18:02,333
Arvin täytti juuri yhden,

258
00:18:02,416 --> 00:18:04,750
ja hänellä riittää ruohoa leikkimiseen.

259
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Säästämme rahaa talon ostamiseen.

260
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Joten nyt on hetken tiukkaa.

261
00:18:11,083 --> 00:18:13,291
Tulemme käymään mahdollisimman pian.

262
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Poikasi Willard.

263
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
P.S.

264
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Tuli taas halu rukoilla.

265
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
"Tulemme käymään mahdollisimman pian.

266
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Poikasi Willard.

267
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S. Tuli taas halu rukoilla."

268
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Voitko vahtia Lenoraa?

269
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Toki voin. Anna hänet tänne.
Mihin menette?

270
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Ajattelimme käydä ajelulla.

271
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Pääsee vähän ulos talosta.

272
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
Vaikka hän ei tiennyt sitä,
hän ei näkisi Lenoraa enää ikinä.

273
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Seitsemän vuotta myöhemmin Helenin ruumis
löydetään metsästä.

274
00:19:05,041 --> 00:19:06,541
Mennään kävelylle.

275
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Rukoillaan ulkona ja ihaillaan puita.

276
00:19:11,208 --> 00:19:14,041
Mitä ikinä haluatkin, Roy,
mutta entä Theodore?

277
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Theodore voi hyvin istuu autossa.

278
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Aivan.
Oletteko kaikki huolissanne minusta?

279
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Ehkä otan nokoset.

280
00:19:25,166 --> 00:19:26,875
Vain sinä ja minä, kultaseni.

281
00:19:43,666 --> 00:19:45,291
Vuonna 1957 -

282
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
Arvin Eugene Russell oli yhdeksänvuotias.

283
00:19:49,166 --> 00:19:52,958
Hän oli koulubussin ainoa lapsi,
joka ei ollut muille sukua.

284
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Kolme päivää aiemmin
hän tuli taas kotiin mustan silmän kanssa.

285
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Tulet takaisin kanssani tänään.

286
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Onko sinulla takuumaksu?

287
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Toisen kerran. Ne pikku paskat
jatkavat pojan kiusaamista.

288
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
Ne pojat voivat olla sinua isompia.

289
00:20:21,500 --> 00:20:23,750
Mutta kun joku heistä
aloittaa paskansa,

290
00:20:23,833 --> 00:20:25,166
hoida sinä se loppuun.

291
00:20:25,250 --> 00:20:26,583
Ymmärrätkö?

292
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Kyllä.

293
00:20:35,791 --> 00:20:37,875
Rukoile nyt tänään tapahtuneesta.

294
00:20:39,791 --> 00:20:42,958
Ja muista olla rehellinen,
ei paskapuhetta.

295
00:20:43,916 --> 00:20:44,916
Hän tietää.

296
00:21:09,291 --> 00:21:11,500
Hitto, heillä on pieni herätyskokous.

297
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Paska. Voi olla hyvä hetki
vierailla hänen äitinsä luona.

298
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Isä?

299
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Tämä on Herran aika.

300
00:21:19,208 --> 00:21:21,083
Ei kenenkään muun. Ymmärrätkö?

301
00:21:21,166 --> 00:21:23,125
Luultavasti sänkyä lämmittämässä.

302
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Turpa kiinni, Lucas.

303
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Väitätkö, ettei sinulle kelpaisi?

304
00:21:27,791 --> 00:21:30,625
Älä viitsi, hölmö äpärä.
Tämä käy raskaaksi.

305
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
Arvinin peloista huolimatta asemiehet
eivät menneet hänen kotiinsa silloin.

306
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Yritin olla hiljaa

307
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Ja ajatella

308
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Sitä, mitä sanoit

309
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Juuri ennen lamppujen sytyttämistä

310
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Juuri ennen kuin

311
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Lapset tulivat

312
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
Kun huoneeni oli hyvin hiljainen

313
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni

314
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Se sanoi: "Tule tänne, pikku…

315
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
Arvinini.
-…Bessieni

316
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvinini

317
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Arvin, ryhdistäydy.

318
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Ei ole järkeä nukkua
kuin kotikissa koko päivän.

319
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
Pois sohvalta, Jack.

320
00:22:26,166 --> 00:22:27,166
Voiko Jack tulla?

321
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Tule, Jack!

322
00:22:30,666 --> 00:22:31,541
Hei.

323
00:22:33,791 --> 00:22:35,166
Voisitko tuoda sokeria?

324
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Sulje ikkunasi.

325
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Kusipää!

326
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
Voi paska! Hei, rauhoitu vähän!
-Hän tappaa hänet!

327
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hei! Päästä hänet irti!

328
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Riittää! Tapat hänet!

329
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Paska!

330
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, tule tänne!

331
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Mene pois.

332
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Painu helvettiin!

333
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Muistatko, mitä sanoin?

334
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Niistä pojista,
joilta sait mustan silmän?

335
00:24:05,916 --> 00:24:07,083
Tarkoitin tuota.

336
00:24:08,791 --> 00:24:10,500
Pitää vain valita oikea aika.

337
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Kyllä.

338
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Pahoja paskiaisia kyllä riittää.

339
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Yli satako?

340
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Ainakin niin monta.

341
00:24:27,500 --> 00:24:29,333
Maistuisiko karkkipatukka?

342
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
Pitää myös hakea sokeria äidille.

343
00:24:34,791 --> 00:24:37,166
Myöhemmin Arvin
ajatteli tätä päivää -

344
00:24:37,666 --> 00:24:40,125
parhaana, jonka hän vietti isänsä kanssa.

345
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Millaisen karkkipatukan otat?

346
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Charleston Chewin.

347
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Äiti?

348
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Äiti?

349
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
Äiti?

350
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Äiti?

351
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Isä!

352
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Äiti!

353
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Ei! Charlotte!

354
00:25:03,666 --> 00:25:06,291
Herätys, Charlotte!

355
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Mitä sinä sanot?

356
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Koetulokset eivät ole hyviä.

357
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
Morfiini hillitsee yhä kipua,

358
00:25:21,750 --> 00:25:24,083
mutta syöpää ei voi tuhota.

359
00:25:29,750 --> 00:25:31,083
Jutellaan alakerrassa.

360
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Lääkärit eivät voi pelastaa äitiäsi.

361
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
Mutta hän voi.

362
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Jos vain rukoilemme tarpeeksi.

363
00:25:58,583 --> 00:26:01,875
Herra voi tehdä mitä vain,
jos häneltä pyytää oikein.

364
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Onko selvä?

365
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
Pidä tiukasti kiinni.

366
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
Ja rukoile tosissasi.

367
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Herra,

368
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
pyydän, pelasta vaimoni.

369
00:26:22,041 --> 00:26:24,833
Tuhoa syöpä hänen sisällään, Herra.

370
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
Tarvitsemme apuasi, Herra.

371
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Tarvitsemme apuasi ja tiedän,
että pystyt siihen.

372
00:26:34,125 --> 00:26:35,166
Tiedän, että pystyt.

373
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Pyydän, Herra.

374
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Rukoile, perhana.

375
00:26:43,333 --> 00:26:45,875
Haluatko, että äiti kuolee?
-En.

376
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Rukoile sitten!

377
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Puhdista syöpä hänen sisältään!

378
00:26:55,666 --> 00:26:56,791
Tarvitsemme apuasi!

379
00:26:59,333 --> 00:27:00,541
Nyt rukoilet!

380
00:27:00,625 --> 00:27:02,375
Nyt rukoilet, kuuletko?
-Kyllä, Herra.

381
00:27:03,083 --> 00:27:04,291
Pelasta äitini!

382
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Puhdista syöpä hänen sisältään!

383
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
Äläkä itke, kuuletko?

384
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Älä itke!

385
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Rukoile tosissasi!

386
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Herra, säästä vaimoni!

387
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Älä vie häntä minulta.

388
00:27:25,291 --> 00:27:26,625
Älä vie häntä minulta.

389
00:27:31,291 --> 00:27:32,625
Älä vie häntä minulta.

390
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Kaikki järjestyy.

391
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Jumala kuulee meitä.

392
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Hän huolehtii äidistä.

393
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Ole hyvä, kulta.

394
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Meillä on viihtyisiä huoneita,
jos tarvitset seuraa.

395
00:28:14,791 --> 00:28:15,750
Ei tässä mitään.

396
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Hän tajusi, että
ehkä vaadittiin jotain -

397
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
enemmän kuin rukouksia ja vilpittömyyttä.

398
00:28:40,041 --> 00:28:45,625
Jumalalla oli taipumus pyytää ihmisiä
tekemään uhrauksia todistaakseen uskonsa.

399
00:29:08,458 --> 00:29:09,916
Isä, ei!

400
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Isä, ei!

401
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Isä, ei!

402
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Isä!

403
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Tässä on poikani koira.

404
00:29:20,375 --> 00:29:21,541
Rakastimme sitä.

405
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
Hän rakasti sitä.

406
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Ota sinä nyt se!

407
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Tuo se takaisin!

408
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Pelasta Charlotte!

409
00:29:36,125 --> 00:29:37,541
Kaikki järjestyy, Arvin.

410
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Kaikki järjestyy.

411
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
Voisimme lähteä matkalle.

412
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Mennä mummisi luo Coal Creekiin.

413
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Voit tavata Earskell-sedän.

414
00:30:15,083 --> 00:30:17,208
Ja tytön, joka asuu heidän kanssaan.

415
00:30:18,000 --> 00:30:19,916
Hän on vain vähän sinua nuorempi.

416
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
Ehkä jäämme vähäksi aikaa.

417
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
Arvin?

418
00:30:48,708 --> 00:30:50,250
Kunpa olisit täällä, Jack.

419
00:30:53,041 --> 00:30:54,458
Kun isä menee nukkumaan,

420
00:30:55,541 --> 00:30:58,333
haen sinut ja hautaan kunnolla.

421
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Niin kuin äitikin haudattiin.

422
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
En tee sitä enää, kuuletko?

423
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
En rukoile!

424
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Kuuletko?

425
00:31:31,750 --> 00:31:33,416
Sanoin, etten tee sitä enää.

426
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Kuuletko?

427
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Voi tehdä rahaa, jos on varovainen -

428
00:31:51,416 --> 00:31:52,708
eikä käy ahneeksi.

429
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Haluan päästä pois kodistani, Lee.

430
00:31:57,291 --> 00:32:00,666
Sanoinhan, kulta,
että se on vain ajan kysymys.

431
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
Eikä enää parkkipaikkoja.

432
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Ei enää Pepsi-kuppeja.
Vain iso vanha sänky.

433
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Niin.

434
00:32:09,625 --> 00:32:11,083
Minusta pidetään täällä.

435
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Tiedäthän sen, kulta.

436
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
Niin.

437
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Pääsen läpi vaaleissa.

438
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
Hankin -

439
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
kivan paikan Brewer Heightsista.

440
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Näet ne…

441
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
Tuo oli hyvä.

442
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
Saitko kaiken kuppiin?
-Sain.

443
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Onko Knockemstiffissa autoja? Loppu.

444
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
SERIFFI

445
00:32:48,916 --> 00:32:51,666
Apulaisseriffi Bodecker,
oletko siellä päin?

446
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
Saimme puhelun Hankilta…

447
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
Saatana.
-Voitko tarkistaa sen?

448
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
Voinko tulla mukaan?
-Oletko hullu?

449
00:32:58,000 --> 00:33:01,333
Kuuntelitko mitään, mitä sanoin?
Pitää ajatella vaaleja.

450
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
No?

451
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
Parempi, ettei kyse ole
niistä kurkistelijoista, joista soittelet.

452
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Olisikin. Kyse on tämän pojan isästä.

453
00:33:22,458 --> 00:33:23,708
Mistä on kyse, poika?

454
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Hän on kuollut.

455
00:33:26,833 --> 00:33:29,041
Hänen äitiparkansa haudattiin tänään.

456
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Se on pirun sääli.

457
00:33:31,750 --> 00:33:33,125
Onko kasvoillasi verta?

458
00:33:33,666 --> 00:33:34,541
Ei.

459
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Joku jätti meille piirakan.

460
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
Hän on tuossa.
-Jeesus.

461
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Mikä täällä haisee?

462
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Jumankauta, poika.

463
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
Mitä hittoa tämä on?

464
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Se on rukousloki.

465
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Rukousloki?

466
00:33:58,750 --> 00:33:59,583
Niin.

467
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Mutta ei se oikein toimi.

468
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenora!

469
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Äiti on tulossa, Lenora.

470
00:34:09,458 --> 00:34:12,916
7 VUOTTA AIEMMIN

471
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Ei hätää.

472
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Ei hätää.

473
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Ruoka on valmis.

474
00:34:22,625 --> 00:34:24,291
Minussa on Pyhä Henki!

475
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
Olen valmis käyttämään sitä!

476
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Herra!

477
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Puhu!

478
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Roy?

479
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Olen ajatellut…

480
00:34:39,500 --> 00:34:42,125
Ehkä herra haluaa sinun tulevan valoon.

481
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Miten voit olla lähellä Jumalaa,
kun olet jumissa siellä?

482
00:34:51,541 --> 00:34:53,500
Herra ei pidä pimeistä paikoista.

483
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Roy?

484
00:35:00,208 --> 00:35:04,250
Hämähäkki puri Royta poskeen
kun hän piti saarnaa -

485
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
ja hänen päänsä paisui kuin kurpitsa.

486
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Hyvä on sitten.

487
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Hyvää ruokahalua.

488
00:35:12,458 --> 00:35:15,208
Aikana, joka meni
turvotuksen laskeutumiseen -

489
00:35:15,291 --> 00:35:17,916
hän vakuuttui,
että herra koetteli häntä -

490
00:35:18,000 --> 00:35:20,666
nähdäkseen,
onko hän valmis johonkin isompaan.

491
00:35:21,541 --> 00:35:25,541
Hän pysyi pimeässä kaapissa
kahden viikon ajan odottamassa vastausta.

492
00:35:26,250 --> 00:35:28,875
Hän haisi
pahemmalta kuin rekkamiesten vessa.

493
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Herra, sinäkö se olet?

494
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Ei minua pelota!

495
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Luotan sinuun!

496
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Kunnia Jumalalle!

497
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Kuulen kyllä! Kyllä, olen täällä.

498
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen. Onpa kiva nähdä sinua, kulta.

499
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Siitä on aikaa, vai mitä?

500
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Onko kaikki kunnossa?

501
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Kaikki on hyvin nyt.

502
00:36:07,541 --> 00:36:09,333
Roy selvitti vihdoin sotkunsa.

503
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Sepä hyvä uutinen.

504
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"P.S. Tuli taas halu rukoilla."

505
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Voitko tosiaan vahtia Lenoraa hetken?

506
00:36:23,833 --> 00:36:27,500
Toki voin. Anna hänet tänne.
Mihin menette?

507
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Ajattelimme käydä ajelulla.

508
00:36:30,125 --> 00:36:31,875
Pääsee vähän ulos talosta.

509
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Siinä.

510
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Niin.

511
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Tämä paikka näyttää ihan hyvältä.

512
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Kyllä.

513
00:37:06,875 --> 00:37:08,500
Herra on täällä, kultaseni.

514
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Tunnen hänet.

515
00:37:18,750 --> 00:37:20,333
Jumala rakastaa sinua, Helen.

516
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenora,

517
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Jumala,

518
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
olen kuullut sanasi.

519
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Helen,

520
00:38:48,125 --> 00:38:49,666
herätän sinut kuolleista -

521
00:38:55,875 --> 00:38:58,666
Jumalan antamalla armolla -

522
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
herätän sinut kuolleista!

523
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Palaa!

524
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
Jumala!

525
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Nyt on aika!

526
00:39:24,500 --> 00:39:26,083
Herätä kuolleista! Palaa!

527
00:39:31,375 --> 00:39:34,125
Palaa, henki! Herätä kuolleista!

528
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Jumala!

529
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Herätä…

530
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Luoja!

531
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Herätä kuolleista!

532
00:39:52,041 --> 00:39:53,000
Anna tulla!

533
00:39:55,083 --> 00:39:56,458
Herätä kuol…

534
00:40:02,500 --> 00:40:04,708
Voisin kertoa poliisille, mitä tapahtui.

535
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Että se oli vahinko.

536
00:40:09,791 --> 00:40:12,041
Pistit vaimoasi kaulaan ruuvimeisselillä.

537
00:40:12,541 --> 00:40:15,458
Yritit tuoda hänet kuolleista
ja hautasit ruumiin.

538
00:40:17,416 --> 00:40:19,041
Se ei ole onnettomuus, Roy,

539
00:40:20,208 --> 00:40:22,708
se kuulostaa
vaimonsa tappaneelta hullulta.

540
00:40:28,250 --> 00:40:29,625
Jatka ajamista etelään.

541
00:40:30,750 --> 00:40:34,083
Jos pysymme pois valtateiltä,
meidän pitäisi selvitä.

542
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Missä olemme, Roy?

543
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Roy?

544
00:41:07,875 --> 00:41:08,708
Roy?

545
00:41:12,250 --> 00:41:13,083
Roy?

546
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Minne päin?

547
00:41:19,625 --> 00:41:23,125
Coal Creek, Länsi-Virginia.
-Saamme sinut tarpeeksi lähelle.

548
00:41:23,750 --> 00:41:25,375
Minä olen Carl, tässä on Sandy.

549
00:41:26,833 --> 00:41:28,333
Eikö ole melkoinen mimmi?

550
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Hyvä herra, arvostan tätä.

551
00:41:31,666 --> 00:41:34,333
En ymmärrä ihmisiä,
jotka eivät ota vieraita kyytiin.

552
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Sen pitäisi olla hyvä juttu,
kun auttaa.

553
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Kuulostat kristityltä.

554
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Carl opetti ennen pyhäkoulussa.

555
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Eikö niin?

556
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Aivan.

557
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Juuri niin.

558
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Mikä on nimesi?

559
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Se on Roy.

560
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

561
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Mitä Länsi-Virginiassa on?

562
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Menen kotiin tapaamaan tytärtäni.

563
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Herätys, kamu.

564
00:42:04,833 --> 00:42:06,166
Haluan näyttää jotain.

565
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Mitä?

566
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Annan sinulle nyt jotain hyvää.

567
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Tule.

568
00:42:35,833 --> 00:42:38,000
Sanoin antavani jotain hyvää.

569
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Haluan kuvata rumaa vanhaa pärstääsi
kauniin naisen vieressä.

570
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Hän pitää tuollaisista
honteloista vanhoista oriista.

571
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Mitä täällä on meneillään?

572
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Älä viitsi, Jeesus Kristus.

573
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Kuten sanoin, ole tarkkana.

574
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
Sinä panet vaimoani
ja minä otan kuvia, siinä kaikki.

575
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
Vaimoasiko?

576
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Tule nyt.

577
00:43:09,375 --> 00:43:11,166
En ole ikinä moisesta kuullut.

578
00:43:12,208 --> 00:43:13,958
Luulin, että olet hyvä kristitty…

579
00:43:14,041 --> 00:43:16,750
Turpa kiinni, saatana,
ja riisu tukirahapukusi.

580
00:43:19,041 --> 00:43:20,708
Minut on laitettu mankeliin.

581
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Haluatko näiden käsien
koskettavan sinua?

582
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
Tule, kulta.

583
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Otamme pari kuvaa, niin
iso typerys jättää meidät rauhaan.

584
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Nainen,

585
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
katso minua.

586
00:43:34,000 --> 00:43:36,208
Teet niin kuin sanon, senkin kusipää.

587
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Enkä tee.

588
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Voi Jeesus.

589
00:43:57,541 --> 00:43:59,791
Carl, ehkä meidän pitäisi vain häipyä.

590
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
Antaa olla.
-Minun on kylmä.

591
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Tiedän.

592
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Roy katsoi ohi lipuvia pilviä
ja mietti, olisiko kuolemakin -

593
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
kellumista pois ilmassa.

594
00:44:12,916 --> 00:44:16,541
Hän saarnasi siitä vuosia,
muttei silti tiennyt, mitä odottaa.

595
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Yksi juttu vain.

596
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Mikä se on?

597
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Tytön nimi on Lenora.

598
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Mitä helvettiä horiset?

599
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Pikkutyttöni.

600
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…

601
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
Älä viitsi.
-Tämä oli parin alkuaikoina,

602
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
ja Carl työsti vielä yksityiskohtia.

603
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Jestas…

604
00:44:47,750 --> 00:44:51,125
Hän tajusi, että hänen pitäisi
valita mallinsa tarkemmin,

605
00:44:51,208 --> 00:44:53,041
jos halusi pitää Sandyn mukana.

606
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Ota kuvia, kun valo on vielä hyvä.

607
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK, LÄNSI-VIRGINIA, 1957

608
00:45:09,083 --> 00:45:10,458
Hyvää päivää, rouva.

609
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
Oletteko Emma Russell?
-Kyllä.

610
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Allekirjoittakaa paperit,

611
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
ja poika on teidän.
-Selvä.

612
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Antakaa minulle.

613
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvin?

614
00:45:31,416 --> 00:45:33,541
Anna minulle se raskas vanha laukku.

615
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Voi kultaseni,

616
00:45:49,000 --> 00:45:51,208
ihanaa, että olet täällä.

617
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Tämä tässä on -

618
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
Earskell-setäsi.

619
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Hei.

620
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Tässä on Lenora.

621
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
Lenora on sisarpuolesi.

622
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Hei, Arvin.

623
00:46:10,458 --> 00:46:11,291
Hei.

624
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
No niin.

625
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
No niin.

626
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
Hyvää syntymäpäivää, Arvin.
-Hyvää syntymäpäivää, kulta.

627
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
-Hyvää syntymäpäivää.
-Voi ei.

628
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Paljon onnea vaan

629
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Paljon onnea.

630
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Hyvä on.

631
00:47:02,541 --> 00:47:04,750
Toivo jotain, ennen kuin kynttilä sammuu.

632
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Näyttää kakulta.

633
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
Arvin!
-Hyvä on, odottakaa.

634
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Kiitos.

635
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
No,

636
00:47:29,208 --> 00:47:30,458
tämä kuului isällesi.

637
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Mikä tuo on?

638
00:47:51,083 --> 00:47:52,791
Tuo on Willardin antama  ase.

639
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
On aika antaa se eteenpäin.

640
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Saksalainen Luger.

641
00:47:59,583 --> 00:48:01,041
Hän toi sen sodasta.

642
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
Minulla ei ole käyttöä käsiaseille.

643
00:48:06,333 --> 00:48:08,625
Hän olisi varmasti halunnut,
että saat sen.

644
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Paras lahja ikinä. Kiitos, Earskell-setä.

645
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Haulikko tekee sinulle hyvää.

646
00:48:24,125 --> 00:48:26,625
Ehkä, mutta minulla
ei ole muuta hänelle kuuluvaa.

647
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Kiitos,

648
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Aika vierähtää.

649
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Mene alas.

650
00:48:36,833 --> 00:48:40,250
Koulujen pojat kiusasivat Lenoraa
hurskaiden tapojen ja -

651
00:48:40,333 --> 00:48:42,125
kalpeiden kasvojen takia.

652
00:48:42,208 --> 00:48:46,166
Olet niin ruma, että pitää laittaa
pussi päähäsi, että alkaisi seisoa.

653
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson ja Orville Backman.

654
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
piirittivät häntä
roskiksen luona koulun takana.

655
00:48:53,791 --> 00:48:56,583
Luultavasti nussit veljeäsi,
senkin veljennussija.

656
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Lopettakaa!

657
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Hitto vie!

658
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
Irti minusta!
-Lopettakaa!

659
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Irti minusta! Vittu!

660
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
Arvin rakasti häntä kuin omaa siskoaan.

661
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
Siskonnussija.
-Suojeli häntä kaikin tavoin.

662
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Oli sää millainen hyvänsä,

663
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
Lenora kävi
äitinsä haudalla koulun jälkeen.

664
00:49:24,666 --> 00:49:27,083
Joskus hän jopa
luki Raamatun ääneen -

665
00:49:27,166 --> 00:49:29,166
ja kuvittelu äitinsä kuuntelevan.

666
00:49:30,416 --> 00:49:32,208
Vaikka hän ei rukoillut,

667
00:49:32,833 --> 00:49:35,750
Arvin kyyditsi häntä usein
ja piti hänelle seuraa.

668
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvin?

669
00:49:45,125 --> 00:49:47,625
Oli ihme, ettet joutunut sairaalaan.

670
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Pahoja paskiaisia kyllä riittää.

671
00:49:52,708 --> 00:49:56,208
Olet sanonut niin melkein siitä päivästä,
kun tapasin sinut.

672
00:49:57,083 --> 00:49:58,583
Tottahan se on.

673
00:50:00,916 --> 00:50:04,041
Ehkä kannattaisi rukoilla.
Vahingoittaisiko se ketään?

674
00:50:05,625 --> 00:50:09,041
Teet jo tarpeeksi hyväksemme,
ja mitä hyvää se sinulle tuo?

675
00:50:10,583 --> 00:50:12,083
Tiedätkö, mitä tarvitset?

676
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Ettet vaeltaisi itseksesi
koulun takana, kuten sanoin.

677
00:50:18,166 --> 00:50:19,583
Saatanan Gene Dinwoodie.

678
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Ajatteletko ikinä,

679
00:50:26,125 --> 00:50:28,458
miten päädyimme
orvoiksi samaan taloon?

680
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
En.

681
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Sitä paitsi et ehkä ole edes orpo.

682
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Kaikki tuntuvat ajattelevan,

683
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
että isäsi on varmaan yhä elossa.

684
00:50:42,625 --> 00:50:45,916
Hän voi tulla koska hyvänsä
kukkulan yli jigiä tanssien.

685
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Toivottavasti.

686
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Rukoilen sitä päivittäin.

687
00:50:54,041 --> 00:50:55,875
Vaikka hän olisi tehnyt jotain?

688
00:50:56,333 --> 00:50:57,958
Annoin jo hänelle anteeksi.

689
00:51:00,833 --> 00:51:02,333
Voisimme aloittaa alusta.

690
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Se on hullua.

691
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Eikä ole.

692
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
Entä sinun isäsi?

693
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Mitä hänestä?

694
00:51:18,708 --> 00:51:20,125
Tiedän, mitä isäni teki.

695
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
No,

696
00:51:27,041 --> 00:51:31,000
hänen anteeksiantamisensa,
jos hän voisi palata.

697
00:51:31,083 --> 00:51:33,750
Pää kiinni. Tiedämme,
ettei niin tule käymään.

698
00:51:35,333 --> 00:51:37,041
Anteeksi, kun otin sen esiin.

699
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
Ei se mitään.

700
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Arvostan, että tulet aina mukaani.

701
00:51:47,125 --> 00:51:49,750
Tekisit varmasti
mieluummin jotain muuta.

702
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Olemme sukulaisia.
Meidän on vahdittava toisiamme.

703
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!

704
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Tulkaa tänne!

705
00:51:58,708 --> 00:52:00,458
Olen ehkä poissa jonkin aikaa.

706
00:52:02,208 --> 00:52:03,416
Rukoilen puolestasi.

707
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
Sillä välin -

708
00:52:09,791 --> 00:52:11,958
siskoni poika Tennesseestä -

709
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
tulee paikalleni.

710
00:52:15,375 --> 00:52:19,166
Hän valmistui juuri yhdestä
Raamattu-collegesta.

711
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Yritä saada hänet
tuntemaan itsensä tervetulleeksi.

712
00:52:26,333 --> 00:52:29,750
Kerro mummillesi, että pyydän väkeä
tuomaan ruokaa seuraavaan saarnaan.

713
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Totta kai.

714
00:52:31,916 --> 00:52:34,000
Mitkä ovat suunnitelmasi koulun suhteen?

715
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Cliff Baker saisi minut
asfalttimieheksi -

716
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
Greenbrierin osuudella valtatiellä 60.

717
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
Niin.

718
00:52:40,791 --> 00:52:42,916
Luultavasti teen sen. Entä sinä?

719
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Isäukko pitää minua täällä.

720
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Parempi niin kuin joutua Vietnamiin.

721
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Niin kai.

722
00:52:50,750 --> 00:52:52,166
Kaikki sanovat -

723
00:52:52,666 --> 00:52:55,375
pitävänsä minusta kuten minä heistä,
mutta minä…

724
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Hae hänelle iso pihvi sitten.

725
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Tiedät, ettei minulla ole
varaa sellaiseen.

726
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Mummi, älä huolehdi siitä.
Hän on vain saarnaaja.

727
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
Ei ole ketään,
joka ei pitäisi sinusta.

728
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Kananmaksaa siis.

729
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Hauska tavata.

730
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Hauska tavata.

731
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
Hauska tavata, pastori.

732
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Hauska tavata.

733
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Hauska tavata.

734
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma tunnettiin
yhtenä piirikunnan parhaista kokeista.

735
00:53:43,875 --> 00:53:48,500
Kun ihmiset kehuivat hänen ruokaansa hän
sanoi, ettei osannut edes paistaa munaa -

736
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
ennen kuin löysi Herran.

737
00:53:50,875 --> 00:53:53,583
Ja että herra ohjasi hänen kättään -

738
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
ja teki kaikesta hyvää.

739
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
No niin.

740
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Sydämeni on vatsassani.

741
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Tuo hattu. Tiedät kyllä paremmin.

742
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Hei vain.

743
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Hauska tavata, pastori.

744
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Emma Russell.

745
00:54:29,416 --> 00:54:31,625
Hauska tavata. Mitä sinulla on siinä?

746
00:54:39,375 --> 00:54:42,125
Kun Preston Teagard suhahdutti mehua -

747
00:54:42,208 --> 00:54:44,000
kananmaksoisa suussaan,

748
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
hän tunsi saarnan säväyksen tulevan.

749
00:54:47,875 --> 00:54:48,791
Autuaita -

750
00:54:49,291 --> 00:54:50,875
ovat ne, joilla on -

751
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
vanhurskauden -

752
00:54:53,708 --> 00:54:55,000
nälkä ja jano.

753
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Toivottavasti pidätte.

754
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston piti siitä,
miten ihmiset kuuntelivat häntä -

755
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
ja ottivat kiinni joka sanasta.

756
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Hän oli kiitollinen,
että hänen äitinsä päätti vuosia sitten,

757
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
että hänestä tulisi saarnaaja.

758
00:55:15,416 --> 00:55:17,291
Hän ei voittaisi tappelua,

759
00:55:17,375 --> 00:55:20,125
mutta voisi lausua
ilmestyskirjan unissaan.

760
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Ystävät,

761
00:55:38,333 --> 00:55:39,583
ilman epäilystäkään -

762
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
täällä on vain nöyriä ihmisiä.

763
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Aamen.

764
00:55:46,583 --> 00:55:48,375
Olette olleet mukavia minulle,

765
00:55:49,000 --> 00:55:51,583
ja kiitän sydämestäni vastaanotosta.

766
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Kyllä.

767
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Mutta, ystävät,

768
00:55:57,791 --> 00:55:58,958
se raukkaparka,

769
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
joka toi kananmaksaa
tälle lommoiselle lautaselle.

770
00:56:04,208 --> 00:56:07,083
Minua innostaa saarnata
hetki ennen kuin syömme.

771
00:56:09,875 --> 00:56:10,833
Tietenkin -

772
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
jotkut meistä ovat muita parempia.

773
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
Minä näen -

774
00:56:17,250 --> 00:56:21,125
paljon valkoista ja punaista lihaa -

775
00:56:21,208 --> 00:56:22,625
aseteltuna pöydälle.

776
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
Epäilen, että ne,
jotka kantoivat lautaset sisään,

777
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
syövät joskus oikein hyvin.

778
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Mutta köyhien -

779
00:56:32,416 --> 00:56:35,166
on tuotava, mihin heillä on varaa.

780
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Sisäelimet heiltä -

781
00:56:41,250 --> 00:56:42,666
on merkki minulle siitä,

782
00:56:44,166 --> 00:56:46,125
että minun pitäisi,

783
00:56:46,208 --> 00:56:48,583
kirkon uutena saarnaajana,

784
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
uhrata itseni,

785
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
jotta saisitte kaikki
osanne illan hyvästä lihasta.

786
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
Ja niin minä aion tehdä.

787
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Aion syödä nämä sisäelimet.

788
00:56:59,875 --> 00:57:04,000
Esikuvani on hyvä Jeesus Kristus,
kun hän vain antaa mahdollisuuden.

789
00:57:04,541 --> 00:57:05,500
Tänään hän on -

790
00:57:06,291 --> 00:57:10,166
siunannut minua uudella tilaisuudella
seurata hänen jalanjälkiään.

791
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Aamen.

792
00:57:18,541 --> 00:57:21,458
Älä huoli siitä
visvaisesta rehvastelijasta.

793
00:57:21,541 --> 00:57:23,625
Hänellä ei varmaan ole lanttiakaan.

794
00:57:24,125 --> 00:57:28,625
Ei ole ikinä hävettänyt näin.
Olisin voinut ryömiä pöydän alle.

795
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
Menen puhumaan hänen kanssaan.
-Ei, Arvin.

796
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Ei sellaista.

797
00:57:32,666 --> 00:57:34,666
En toivonut tuollaista saarnaajaa.

798
00:57:35,666 --> 00:57:39,000
Tuo ei ole saarnaaja.
Hän on yhtä paha kuin ne radiossa.

799
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Hän kai halusi
kaiken kananmaksan itselleen.

800
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Siksi hän teki sen.

801
00:57:44,500 --> 00:57:46,208
Näet, miten hän hotki niitä.

802
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Älä puhu noin, Arvin.

803
00:57:50,583 --> 00:57:53,750
Saarnaaja Teagardin ei olisi täällä,
jos Herra ei olisi lähettänyt.

804
00:58:26,208 --> 00:58:27,916
Saarnaaja on vähän koreileva.

805
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Etkö aio tulla?

806
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
Minulla on tekemistä ennen
kuin palaamme kotiin.

807
00:58:38,000 --> 00:58:40,541
Emmekö voi tehdä niitä,
kun olen tavannut äidin?

808
00:58:41,750 --> 00:58:43,416
Ei, mene sinä, minä palaan.

809
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Mene.

810
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
…seisoo läpimurron kynnyksellä.

811
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Jumalan mukaan lähivuosina
olemme lähellä paratiisia.

812
00:59:04,041 --> 00:59:05,375
Mutta jokin on vialla.

813
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
Meillä on oltava rukousvoimaa -

814
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
ja henkistä voimaa.

815
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
Etelä-Vietnamissa
sotilaat taistelevat aseilla,

816
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
mutta nyt henkemme…

817
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Kuka siellä on?

818
00:59:41,708 --> 00:59:43,833
Lenora Laferty, saarnaaja Teagardin.

819
00:59:44,583 --> 00:59:46,208
Tyttö, oletko itkenyt?

820
00:59:46,333 --> 00:59:47,333
Se ei ole mitään.

821
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Välillä vain olen apea.

822
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Lapset koulussa kiusaavat,

823
00:59:57,166 --> 00:59:59,791
enkä saa perheenjäseniä
kouluun ensi vuonna.

824
01:00:01,750 --> 01:00:03,583
Sinun iässäsi olin samanlainen.

825
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Täynnä Herraa.

826
01:00:08,041 --> 01:00:09,458
Jotkut muista lapsista -

827
01:00:10,000 --> 01:00:11,375
olivat minulle ilkeitä.

828
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Mitä teit asialle?

829
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
No…

830
01:00:18,750 --> 01:00:20,000
Se oli rankkaa aikaa.

831
01:00:20,916 --> 01:00:22,333
Se oli pelkkää kateutta.

832
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Vihaa.

833
01:00:25,583 --> 01:00:27,375
Se tuo esiin ihmisten huonot puolet.

834
01:00:28,750 --> 01:00:30,333
Etenkin nuorissa.

835
01:00:35,166 --> 01:00:38,000
En tiedä, onko paikkaa,
jossa sinun pitäisi olla.

836
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Mutta -

837
01:00:40,333 --> 01:00:41,958
ehkä voimme käydä ajelulla.

838
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Tiedän hiljaisen paikan,
jossa käyn rukoilemassa.

839
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Kuten hänen isänsä vuosia aiemmin,

840
01:01:05,916 --> 01:01:08,833
Arvin oli aina valinnut aikansa tarkkaan.

841
01:01:11,500 --> 01:01:14,333
Hän tiesi, että mahdollisuudet
olisivat paremmat,

842
01:01:14,416 --> 01:01:16,958
jos hän ei yrittäisi
saada kaikkia kerralla.

843
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Mikä tuo oli?

844
01:01:28,208 --> 01:01:30,750
Ei mikään.
Se ei kai mennyt kunnolla kiinni.

845
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Otetaan alkkarit pois.

846
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Sulje ovi.

847
01:01:38,083 --> 01:01:39,791
Parasta olla vaivan arvoista.

848
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Senkin paskiainen!

849
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Lopeta!

850
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Kusipää!

851
01:01:54,833 --> 01:01:58,500
Hei, Orville, käynnistätkö sen?
Kyse on tuskin sytytystulpasta.

852
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Ei. Tahtoisitko vielä toisen leivoksen?

853
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
En välitä, kiitos.

854
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Hei, odota!

855
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Odota! Anteeksi!

856
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Haluatko helvetin leivoksen nyt?

857
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Haluatko leivoksen nyt?

858
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
En!

859
01:02:46,291 --> 01:02:47,833
Jos kosket vielä siskooni,

860
01:02:48,750 --> 01:02:49,750
tapan sinut.

861
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Ymmärrätkö?

862
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Kyllä.

863
01:02:52,541 --> 01:02:54,208
Ymmärrätkö?
-Olen pahoillani.

864
01:03:33,000 --> 01:03:35,250
Voimme tuntea Herran täällä, vai mitä?

865
01:03:41,083 --> 01:03:43,125
Olet kiltti kun tulit tänne asti.

866
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora,

867
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
oletko todella avannut itsesi Herralle -

868
01:04:00,666 --> 01:04:02,458
saarnaaja Sykesin tai jonkun -

869
01:04:03,583 --> 01:04:05,000
muun saarnaajan kanssa?

870
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Kerran -

871
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
pastori Sykes itki kanssani.

872
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
En tarkoita sitä.

873
01:04:17,625 --> 01:04:19,125
Oletko näyttänyt itsesi -

874
01:04:19,750 --> 01:04:21,375
niin kuin Herra sinut teki?

875
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Tarkoitatko syntymäasuani? Ei.

876
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
Etkö?
-En.

877
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Jos näytät itsesi -

878
01:04:33,375 --> 01:04:36,000
niin kuin Herra teki ensimmäiset lapsensa,

879
01:04:36,083 --> 01:04:38,083
todella käännyt hänen puoleensa -

880
01:04:39,666 --> 01:04:41,083
ja hän todistaa sen.

881
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Se vasta on rohkeutta.

882
01:04:50,666 --> 01:04:52,208
Siis kun riisun vaatteeni?

883
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Rukoile.

884
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Herra, Lenora näyttää itsensä sinulle.

885
01:05:04,125 --> 01:05:07,500
Näe hänet, Herra,
sellaisena kuin teit hänet.

886
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Hän esittelee itsensä nyt sinulle.

887
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Anna hänelle voimaa.

888
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Olemme yhdessä -

889
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
Herran edessä.

890
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Aamen.

891
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Aamen.

892
01:06:21,250 --> 01:06:22,958
Anteeksi, etten tullut tänään.

893
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
Ei se mitään.

894
01:06:25,375 --> 01:06:28,208
Varmasti on muitakin asioita,
joita haluat tehdä.

895
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Voin tulla vastedes yksin.

896
01:06:43,500 --> 01:06:45,333
Kuten hänen äitinsä vuosia sitten,

897
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
Lenora tunsi saman voiman,
joka veti Helenaa Roy Lafertyn luo.

898
01:06:50,375 --> 01:06:54,958
Tyttö kuvitteli voivansa koskea
saarnaajasta huokuvaa rakkautta.

899
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN

900
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Kolmekymmentäkolme Athensiin,
50 Clarksvilleen…

901
01:07:19,291 --> 01:07:22,083
Seitsemänkymmentäviisi
pohjoiseen Pittsburghiin.

902
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Kolmekymmentäkolme, 50, 79.

903
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Kolmekymmentäkolme, 50, 79.

904
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
Kolmekymmentäkolme, 50, 79.

905
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Haista paska, Carl!

906
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Paska.

907
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Paska.

908
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Oli kesä 1965,

909
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
ja pariskunta valmistautui
neljänteentoista matkaansa.

910
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl oli jo kauan sitten päättänyt,

911
01:08:04,458 --> 01:08:07,666
että nuoret, hyvännäköiset
retkeilijät olivat parhaita.

912
01:08:09,041 --> 01:08:10,875
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?

913
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
En saanut unta.

914
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Ja menit ulos…

915
01:08:20,541 --> 01:08:22,583
Ajattelin pakata limusiinin aikaisin.

916
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Emme pakkaa aikaisin, Sandy. Se on sääntö.

917
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Pelleiletkö?

918
01:08:35,333 --> 01:08:36,291
En.
-Teetkö töitä?

919
01:08:36,375 --> 01:08:37,208
En.

920
01:08:42,500 --> 01:08:44,958
Minua on
liiketoimia huomenna kaupungissa.

921
01:08:47,083 --> 01:08:49,875
Luuletko, että haluan ajaa
auto täynnä laukkuja?

922
01:08:50,958 --> 01:08:53,083
Kameran ostaminen ei ole liiketoimi.

923
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Olen tulossa, jestas sentään!

924
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
Murran sen, ellet vastaa.
-Jessus!

925
01:10:02,625 --> 01:10:04,708
Et näytä hääppöiseltä.
-Minä nukuin.

926
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Mitä sinä haluat?

927
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Mitä sinä etsit?

928
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Lakkaa repimästä keittiötäni.

929
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Onko sinulla karkkia?

930
01:10:19,791 --> 01:10:21,625
Saiko Jane taas sinut selväksi?

931
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Menossa jonnekin?

932
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Se ei kuulu sinulle, isoveli,

933
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
mutta lähden pienelle lomalle.

934
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
Pohjois-Carolinaan.

935
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
Miksi olet täällä?

936
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
Minulle on soiteltu -

937
01:10:57,833 --> 01:11:00,541
tytöistä, joita joku
nappasi Tecumseh-baarista.

938
01:11:02,083 --> 01:11:05,125
Mainitsi sinunkin nimesi pari kertaa.
-Hevonpaskaa.

939
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Minulla on taas vaalit tulossa.

940
01:11:13,750 --> 01:11:17,250
Matthew tekee kaikkensa
saadakseen minut näyttämään pahalta.

941
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Carlko sinua parittaa? Se läski äpärä?

942
01:11:22,083 --> 01:11:24,458
Ei, hän tekee töitä, hoitaa toimituksia.

943
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Toimituksiako?

944
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Kenelle?

945
01:11:33,666 --> 01:11:35,000
Hitostako minä tiedän.

946
01:11:35,750 --> 01:11:38,791
Mutta hän tuo kotiin rahaa,
jota en voi pyytää sinulta.

947
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Onko se Leroy?

948
01:11:44,458 --> 01:11:46,166
Painu helvettiin täältä, Lee.

949
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
Pirulainen saa rangaistuksensa.

950
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Mutta palaa sarven pariin
vasta vaalien jälkeen.

951
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Älä ole kuin et olisi tehnyt mitään.

952
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Minä olen laki täällä, pikkusisko.

953
01:12:20,083 --> 01:12:22,000
Ja se on ratkaisevaa.

954
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

955
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
20-vuotias puuseppä kalastaa varhain
aamulla Länsi-Virginiassa.

956
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Mitä helvettiä sinä teet, Sandy?

957
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hei, Lee. Sandy on poissa.

958
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Leroyn yksityistila
omistaa puolet tästä roskaläjästä.

959
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
Tutkin nuo huorahuoneet.

960
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
Lee, siellä ei ole mitään.

961
01:13:11,541 --> 01:13:12,541
Anna minun mennä.

962
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Lainvalvoja.

963
01:13:31,541 --> 01:13:34,583
Kun mies, jolta saa rahaa, kysyy,
miksi olet punainen -

964
01:13:34,666 --> 01:13:38,083
kuin vauva, kerro heille, kuka huora on.

965
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
Bodecker uskoi,
että ihmiset ovat kuin koiria:

966
01:13:49,541 --> 01:13:52,666
kun he alkavat kaivaa,
he eivät halua lopettaa.

967
01:13:54,041 --> 01:13:57,375
Ensinnäkin seriffillä oli huora siskona,

968
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
ja lahjukset
ja muu paska olivat kasautuneet -

969
01:14:01,458 --> 01:14:03,750
sen jälkeen,
kun hän kiinnitti poliisinmerkin.

970
01:14:04,375 --> 01:14:06,291
Jos hän ei olisi varovainen,

971
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
ennen pitkää joku saisi tietää
hänen tekemisistään Leroyn kanssa.

972
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Minun poikani.

973
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Siitä on aikaa.

974
01:14:17,750 --> 01:14:21,083
Mitä otat, kulta?
-Kahvia. En viivy kauan.

975
01:14:22,666 --> 01:14:23,708
Onko sinulla uusi lelu?

976
01:14:23,791 --> 01:14:25,250
Englantilainen ase.

977
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Todella harvinainen.
Siinä on erikoisluoteja.

978
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Mahdoton jäljittää.

979
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Mahdoton jäljittää.

980
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Anteeksi!

981
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Sana alkaa kiertää, että seriffi
iski silmänsä tyttöihin Tecumsehissa.

982
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
Se tulee minulle kalliiksi.

983
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Kun menetän rahaa, jäät ilman osuuttasi.

984
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
Se ei liittynyt sinuun.

985
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Nyt liittyy.

986
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Bobo, oletko ikinä piessyt ketään,
kenellä tein rahaa?

987
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
En.

988
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Ei ole käynyt ikinä mielessäkään.

989
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Minua vastustava tyyppi
kulkee ovelta ovelle -

990
01:15:08,583 --> 01:15:11,583
kertomassa, että  Sandyn
kohdalla katson toiseen suuntaan.

991
01:15:13,708 --> 01:15:15,208
Bobo, älä syö tähteitäni.

992
01:15:16,875 --> 01:15:18,000
Anna se kirjekuori.

993
01:15:35,041 --> 01:15:36,250
Olet minulle velkaa.

994
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
Sen mitä häviän baarissa.

995
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Paskapuhetta.

996
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Et häviä siellä mitään.

997
01:15:43,250 --> 01:15:44,541
Niinkö?

998
01:15:44,625 --> 01:15:49,208
Tiedät, koska olet ladattu vaippa, kuten
kaikki muutkin minulle töitä tekevät,

999
01:15:49,291 --> 01:15:52,125
vai koska koko Meade tietää,
että olet likainen?

1000
01:16:01,333 --> 01:16:03,791
Siinä ovat tulosi, kunnes olemme sujut.

1001
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Nyt häivy ruokapaikastani.

1002
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker tiesi,
että Leroy ja tämän juoksupoika -

1003
01:16:12,541 --> 01:16:15,666
tappaisivat hänet,
jos hän aiheuttaisi lisää ongelmia.

1004
01:16:17,583 --> 01:16:22,000
Hänen piti ajatella vaaleja,
eikä hänellä ollut varaa vastuuttomuuteen.

1005
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Baarini on kiellettyä aluetta,
ja niin on huorasiskosikin.

1006
01:16:28,208 --> 01:16:29,416
Kiitos kun poikkesit.

1007
01:16:40,750 --> 01:16:42,416
Mikä nimesi on, kulta?

1008
01:16:42,500 --> 01:16:44,416
Sotamies Gary Matthew Bryson.

1009
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Kiva nimi.

1010
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
On kuin olisit nimenhuudossa.

1011
01:16:49,125 --> 01:16:50,500
Rauhoitu, poika.

1012
01:16:50,583 --> 01:16:52,125
Mikä on puhuttelunimesi?

1013
01:16:52,208 --> 01:16:53,333
Gary.

1014
01:16:53,416 --> 01:16:55,958
Se oli isäni nimi,
joten kotona olen Gary Matthew.

1015
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Matthew. Kuin Raamatun Matteus.

1016
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Kaikki on Raamatusta.

1017
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Matteushan on yksi apostoleista.

1018
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Tiesit varmaan,
että nimesi tuli Raamatusta.

1019
01:17:07,708 --> 01:17:10,208
Emme käyneet kirkossa paljon
kun olin lapsi.

1020
01:17:11,208 --> 01:17:12,833
Mutta onhan sinut kastettu?

1021
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Totta kai.

1022
01:17:15,000 --> 01:17:16,125
Emme ole pakanoita.

1023
01:17:16,208 --> 01:17:18,291
En vain tiedä
paljoakaan Raamatusta.

1024
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Hyvä.

1025
01:17:21,833 --> 01:17:24,375
Herra tietää,
mihin pelastumaton voi päätyä.

1026
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
Nyt se näyttää olevan Vietnam.

1027
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Eikö olekin kaunista?

1028
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Kaikki puut vain nousevat ylös.

1029
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Hyvä kuva.

1030
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Niin on.

1031
01:17:41,750 --> 01:17:43,166
Olet mukava poika, Gary.

1032
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Kiitos lounaskutsusta.

1033
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Mitäs jos söisimme?

1034
01:17:59,583 --> 01:18:00,666
Mitä haluat, Gary?

1035
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Bologna on hyvää.

1036
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Bolognako?

1037
01:18:03,958 --> 01:18:04,958
Haluatko juustoa?

1038
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Kyllä, kiitos.

1039
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Okei.

1040
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Kiitos.

1041
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Tässä.

1042
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Gary?

1043
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Ei kiitos.

1044
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Etkö juo?

1045
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Ei sovi minulle.

1046
01:18:34,833 --> 01:18:36,625
Yleensä joudun vaikeuksiin.

1047
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Älähän nyt.

1048
01:18:38,875 --> 01:18:42,458
Etkö siis aio ottaa drinkkiä
tuollaisen nätin tytön kanssa?

1049
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
No, mitä hittoa.

1050
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Niin.

1051
01:18:52,916 --> 01:18:54,000
Se herättää sinut.

1052
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
Tässä.
-Ei, ota sinä toinen.

1053
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
Kippis.
-Kippis.

1054
01:19:05,958 --> 01:19:07,041
Minulla on ajatus.

1055
01:19:08,791 --> 01:19:10,791
Koska emme ehkä
näe toisiamme enää,

1056
01:19:12,291 --> 01:19:14,416
tämä on tallennettava jälkipolville.

1057
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
Tarkoitatko kuvaa?
-Totta hitossa.

1058
01:19:20,583 --> 01:19:22,666
Toki, olen mukana.
-Niin sitä pitää.

1059
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Kuulehan, sotamies.

1060
01:19:24,750 --> 01:19:25,791
Mikset vain -

1061
01:19:26,416 --> 01:19:29,166
makaa tuolla peitolla.

1062
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Näinkö?

1063
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Juuri noin.

1064
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Ota pullo ja pidä sitä,

1065
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
kuin sinulla olisi se aina.

1066
01:19:40,416 --> 01:19:41,291
Miten tämä?

1067
01:20:18,833 --> 01:20:20,250
Torkut kun Ferlin soi.

1068
01:20:20,333 --> 01:20:22,166
En pidä tästä gospel-paskasta.

1069
01:20:28,500 --> 01:20:32,458
Teimme hänelle palveluksen.
Hänet olisi kuitenkin ammuttu Vietnamissa.

1070
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Hitto vie.

1071
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
Hän oli pelkkä malli.
-Sanoin, etten pidä tästä enää.

1072
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Vihaan sitä, miten jotkut itkevät.

1073
01:20:43,333 --> 01:20:47,000
Ethän sinä sitä arvosta,
mutta kyyneleet sopivat kuvaan.

1074
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Sandy ei ymmärtänyt,

1075
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
että Willardin ajattelutavassa -

1076
01:20:51,791 --> 01:20:53,666
tämä oli ainoa oikea uskonto.

1077
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Vain kuoleman ollessa läsnä -

1078
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
hän tunsi jonkin Jumalan
kaltaisen läsnäolon.

1079
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Ei!

1080
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Ole kiltti!

1081
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
Älä…

1082
01:21:07,708 --> 01:21:09,708
Älä koske siihen
saatanan kameraan.

1083
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Se lipevä paska.

1084
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Kirjaudutaanko motelliin?

1085
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Otetaan pari pihviä
ja rentoudutaan päivä tai kaksi.

1086
01:21:20,458 --> 01:21:21,416
Miltä kuulostaa?

1087
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
Sotamies Gary Matthew Bryson
ei ilmoittaudu Fort Eustisiin.

1088
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Mutta hän ei ole pelkuri,
hänet tapettiin.

1089
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Siis tapettiin?

1090
01:21:30,708 --> 01:21:34,041
Haudattiin Mechums-joen varrelle.
Paloiteltuna matkalaukkuun.

1091
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
Minun on puhuttava esimiehelleni.
-En puhu muiden kanssa.

1092
01:21:47,541 --> 01:21:51,333
Olen kuullut tapauksista lukiessani -

1093
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
synnistä.

1094
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
Missä joku sairastui -

1095
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
jostain synnistä,

1096
01:22:01,958 --> 01:22:07,083
jonka he tunsivat tehneensä
ja joka oli heistä niin kamala,

1097
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
että he -

1098
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
alkoivat kuvitella asioita.

1099
01:22:15,500 --> 01:22:19,750
Luin tarinan ihmisistä.

1100
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Ihmisparoista.

1101
01:22:22,958 --> 01:22:23,833
Hädin tuskin -

1102
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
kirjoitustaitoisia,

1103
01:22:27,333 --> 01:22:28,666
ajattelivat olevansa -

1104
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
presidentti -

1105
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
tai -

1106
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
tai Hollywood-julkkis,

1107
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
kuten Ava Gardner.

1108
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
En ymmärrä, mistä sinä puhut.

1109
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
Se on osa sitä.

1110
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
Kirjassa sanotaan,

1111
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
ettei se ole,

1112
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
ei ymmärrystä.

1113
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Mietihän nyt.

1114
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Miten -

1115
01:23:09,250 --> 01:23:10,166
voisin olla -

1116
01:23:10,875 --> 01:23:11,750
lapsen isä,

1117
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
kun olemme
vain viettäneet aikaa Herran kanssa?

1118
01:23:21,208 --> 01:23:22,166
Myöhään illalla?

1119
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Pelasin taas korttia
Elder Stubbsin autotallissa.

1120
01:23:28,833 --> 01:23:30,166
Voititko tällä kertaa?

1121
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
En oikeastaan.

1122
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Näin Fred Dinwoodien siellä.

1123
01:23:40,250 --> 01:23:42,500
Hänen poikansa on kuulemma parantunut.

1124
01:23:44,333 --> 01:23:47,041
Luulen silti, että olisit
voinut hillitä vähän.

1125
01:23:48,625 --> 01:23:53,791
Hän ei ole häirinnyt Lenoraa sen jälkeen.
Hän tai hänen pelkurikaverinsa.

1126
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Pitää tarkistaa Lenora.
Hän ei ole voinut kovin hyvin.

1127
01:23:58,291 --> 01:24:00,708
Pidä häntä silmällä, kun olemme kirkossa.

1128
01:24:05,291 --> 01:24:08,916
Lenora on lakannut
pyytämästä Arvinia Helenin haudalla.

1129
01:24:09,458 --> 01:24:10,833
Arvin ei piitannut.

1130
01:24:11,375 --> 01:24:15,083
Hänen mielensä ajelehti aina
takaisin Willardiin, rukouslokiin -

1131
01:24:15,166 --> 01:24:16,500
ja Jack-koiraparkaan.

1132
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Sitä paitsi hän sai
töitä tietyömaalla -

1133
01:24:20,916 --> 01:24:23,000
ja oli kiireinen tienaamassa rahaa.

1134
01:24:26,500 --> 01:24:28,708
En ole ennen jättänyt kirkkoa väliin.

1135
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Minua hävettää.

1136
01:24:39,708 --> 01:24:41,625
Sinulla ei ole syytä hävetä.

1137
01:24:41,708 --> 01:24:44,708
Herra varmasti antaa anteeksi
yhden poissaolon.

1138
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Jeesuksellakin varmasti
oli huonot aamunsa.

1139
01:24:54,541 --> 01:24:55,875
Rakastan sinua, Arvin.

1140
01:25:06,250 --> 01:25:07,500
Mitä jos menisimme -

1141
01:25:08,458 --> 01:25:10,541
äitisi haudalle, kun voit paremmin?

1142
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Kuulostaako hyvältä?

1143
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
Hyvä kirja -

1144
01:25:18,916 --> 01:25:20,000
on täynnä -

1145
01:25:20,583 --> 01:25:21,750
hyviä miehiä -

1146
01:25:22,291 --> 01:25:23,500
ja naisia,

1147
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
jotka kärsivät harhoista.

1148
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
Eeva puutarhassa.

1149
01:25:30,083 --> 01:25:31,125
Nooa -

1150
01:25:31,666 --> 01:25:33,250
alasti, humalassa.

1151
01:25:34,083 --> 01:25:36,166
Häpäisemässä perhettään.

1152
01:25:37,583 --> 01:25:40,500
Epäjumala, jolle juutalaiset
kumarsivat aavikolla.

1153
01:25:43,708 --> 01:25:47,250
Ja jopa itse Jeesus
näki aavikolla harhanäkyjä,

1154
01:25:47,333 --> 01:25:49,500
jotka hän vain uskonsa -

1155
01:25:50,333 --> 01:25:51,541
ja voimansa kautta -

1156
01:25:52,250 --> 01:25:53,333
pystyi voittamaan.

1157
01:25:54,458 --> 01:25:55,583
Ylistäkää Jeesusta.

1158
01:25:57,125 --> 01:26:01,041
Herran harha aavikolla oli -

1159
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
"paholaisen" peliä.

1160
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
Herra koki -

1161
01:26:11,708 --> 01:26:15,458
harhan, joka olisi
estänyt hänet pelastamasta meitä!

1162
01:26:16,041 --> 01:26:17,875
Mutta hän ei langennut siihen!

1163
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Harhamme saavat -

1164
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
meidät tekemään syntiä.

1165
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Ne iskevät äitiin tai vaimoon jostain,
mitä luulee heidän sanoneen.

1166
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Laiminlyövät työn tai jumalanpalveluksen.

1167
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Aivan. Sinä sen sanoit.

1168
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
Joku tyttö -

1169
01:26:40,416 --> 01:26:43,833
saa tunteita jostain kaverista
ja antaa tälle pyhän lahjan.

1170
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Harhoja!

1171
01:26:51,208 --> 01:26:55,291
Herran nimen rienaaminen
mielessä ja sydämessä -

1172
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
jonkun toisen sinulle
tekemän vääryyden takia.

1173
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Totta.

1174
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Sanot ettet -

1175
01:27:05,166 --> 01:27:07,833
muista,
mitä kaikkea teimme autossasi?

1176
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Olet varmaan hullu,

1177
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
kun tulet Herran taloon puhumaan roskaa.

1178
01:27:19,708 --> 01:27:25,208
Neuvon sinua, tyttö, että keksit
keinon päästä siitä eroon.

1179
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
Sillä muuten -

1180
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
kohta on sinä, huoraäiti,

1181
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
ja hänen pieni äpärälapsensa,

1182
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
jotka asuvat sinut kasvattaneen
naisparan talossa.

1183
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Jos ei muuta, ajattele häntä.

1184
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
Hän kuolee kaikkeen häpeään.

1185
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Tule.

1186
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Tule.

1187
01:28:33,541 --> 01:28:36,500
Lenora tiesi yhtäkkiä tekevänsä virheen.

1188
01:28:38,208 --> 01:28:39,833
Mummi ei häpeäisi,

1189
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
ja hän ja vauva selviytyisivät.

1190
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Voi luoja!

1191
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Ei!

1192
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Mummi!

1193
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Mummi!

1194
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Ei!

1195
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Mummi!

1196
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Mummi!

1197
01:29:23,500 --> 01:29:26,583
Kukaan ei tiennyt,
ettei hän tehnyt itsemurhaa,

1198
01:29:26,666 --> 01:29:29,875
ja että hänellä oli kaikki kunnossa
luojansa kanssa.

1199
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Voi luoja.

1200
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Joitain asioita emme vain voi ymmärtää.

1201
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Mutta ota hänet käsivarsillesi.

1202
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Eikö joku -

1203
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
rukoile tai…

1204
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
Minulla on asiaa, Arvin.

1205
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
Nähdään.
-Jep.

1206
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Huomiseen.

1207
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Mitä?

1208
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Se on…

1209
01:30:45,250 --> 01:30:46,333
Kyse on Lenorasta.

1210
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
Mitä hänestä?

1211
01:30:54,833 --> 01:30:57,500
Tulin tänne kodin sijaan,
joten mummillesi -

1212
01:30:58,125 --> 01:30:59,416
ei laitettu mitään.

1213
01:31:01,166 --> 01:31:02,791
"Laitettu"? Mitä tarkoitat?

1214
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
No,

1215
01:31:07,625 --> 01:31:09,250
kuolemansyyntutkija Dudley…

1216
01:31:10,500 --> 01:31:12,458
En ole kuullut mistään Dudleysta.

1217
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Hän on kyllä juoppo, mutta ei valehtele.

1218
01:31:17,958 --> 01:31:20,250
Tiesitkö, että Lenora odotti vauvaa?

1219
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
Paskapuhetta.

1220
01:31:28,666 --> 01:31:30,166
Se paskiainen valehtelee.

1221
01:31:31,875 --> 01:31:32,833
Sanon vain,

1222
01:31:34,000 --> 01:31:35,375
ettei Dudley valehtele.

1223
01:31:36,666 --> 01:31:39,750
Hän tuli luokseni yksityisesti,
kuten perheesi tiesi.

1224
01:31:40,666 --> 01:31:42,291
Hän tuntui olevan oikeassa.

1225
01:31:47,666 --> 01:31:50,541
Nyt olen ehkä astunut johonkin. Se -

1226
01:31:51,333 --> 01:31:52,708
ei ollut tarkoitukseni.

1227
01:31:55,875 --> 01:31:58,416
Saarnaaja ei ole puhunut hänen puolestaan.

1228
01:32:00,708 --> 01:32:02,916
Ei ihmisten, jotka tappavat itsensä.

1229
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Setä…

1230
01:34:12,166 --> 01:34:15,291
Arvin halusi kovasti
voida hyvästellä heidät,

1231
01:34:16,166 --> 01:34:21,000
mutta oli parempi, jos he eivät tietäisi
mitään, jos laki tulisi etsimään häntä.

1232
01:34:21,083 --> 01:34:23,000
Sinun on oltava hyvä mummille.

1233
01:34:26,833 --> 01:34:29,833
Hän ei ole juuri sängystä noussut
hautajaisten jälkeen.

1234
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Niin.

1235
01:34:32,875 --> 01:34:34,291
Mummi tarvitsee sinua.

1236
01:34:36,250 --> 01:34:37,125
Onko selvä?

1237
01:35:35,375 --> 01:35:36,333
Rakas mummi,

1238
01:35:37,333 --> 01:35:40,833
kirjoitan tämän, koska en
voi hyvästellä kasvotusten.

1239
01:35:41,500 --> 01:35:45,375
Rakastan sinua ja muistan aina,
mitä olet tehnyt hyväkseni.

1240
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Teen sen, mitä nyt teen,

1241
01:35:48,750 --> 01:35:49,916
koska minun pitää,

1242
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
en siksi, että haluan.

1243
01:35:51,958 --> 01:35:53,916
Älä yritä löytää minua.

1244
01:35:54,000 --> 01:35:56,458
Rakkaudella, pojanpoikasi Arvin.

1245
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Anteeksi.

1246
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Anteeksi.

1247
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Saarnaaja?

1248
01:36:30,375 --> 01:36:31,750
Olisiko hetki syntiselle?

1249
01:36:35,416 --> 01:36:38,416
Olen tehnyt väärin,
ja haluan hyvittää sen Herralle.

1250
01:36:42,583 --> 01:36:44,208
Sen takia minä täällä olen.

1251
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Olen tehnyt -

1252
01:36:51,375 --> 01:36:52,875
himokkaita tekoja.

1253
01:36:56,041 --> 01:36:57,000
Niin.

1254
01:36:58,166 --> 01:37:00,041
Se voi olla iso ongelma.

1255
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Varsinkin nuorille.

1256
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
Kerrohan siitä.

1257
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
Minulla on kaunis vaimo kotona.

1258
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Hän tottelee kaikkia pyyntöjäni.

1259
01:37:14,750 --> 01:37:16,666
Kohtelen häntä todella huonosti.

1260
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
Kun sanot kaikkia,

1261
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
mitä tarkoitat?

1262
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
Juuri sitä.

1263
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Joskus hän menee alas ja ottaa minut -

1264
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
suullaan.

1265
01:37:36,375 --> 01:37:38,833
Innostun niin, että alan pakottaa häntä.

1266
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Oksentaako hän ikinä?

1267
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
Heillä on kurkkunsa takaosassa
pieni laukaisin.

1268
01:37:51,250 --> 01:37:52,791
Se ei ole minun ongelmani.

1269
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Mikä sitten on ongelmasi?

1270
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
Kaverilla, jonka kanssa teen töitä,
on tytär.

1271
01:38:04,958 --> 01:38:07,833
Oikein nuori, aloitti juuri lukion.

1272
01:38:11,375 --> 01:38:15,500
Eräänä päivänä sain tytön autooni
ja ajoin hänet korpeen ja minä -

1273
01:38:17,416 --> 01:38:19,041
tein temput hänen kanssaan.

1274
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Yrittikö hän vastustaa?

1275
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Ei.

1276
01:38:30,916 --> 01:38:32,583
Mutta ongelma on, että kun -

1277
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
olin kerran maistanut,
en saanut tarpeekseni.

1278
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Vein sen tytön sinne
aina kun pystyin.

1279
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Riisuin siis hänet.

1280
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Mutta käskin hänen rukoilla,
ennen kuin aloimme.

1281
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Riisuhan hattusi, poika,

1282
01:39:02,583 --> 01:39:03,500
Joskus jopa -

1283
01:39:04,000 --> 01:39:05,541
pidän hänen pikkuhousunsa.

1284
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
Minä vain -

1285
01:39:10,833 --> 01:39:12,875
nuuskin niitä,
kun hän ajoi pois pyörällään.

1286
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
Sitten menin kotiin
huoravaimoni luo -

1287
01:39:17,500 --> 01:39:20,041
ja laitoin hänen leipomaan
juhlakakun.

1288
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Mitä helvettiä tämä on?

1289
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Oletko vakoillut minua?

1290
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Olen vahtinut sinua tarkasti pari viikkoa.

1291
01:39:34,208 --> 01:39:36,375
Et saa tarpeeksesi
siitä Reasterin tytöstä.

1292
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
Niinkö teit minun Lenorallenikin?

1293
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Siispä…

1294
01:39:45,833 --> 01:39:46,791
Rouva Russellin poika?

1295
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Hyvä on.

1296
01:39:55,125 --> 01:39:57,000
Älä tee mitään, mitä katuisit.

1297
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Laske aseesi,

1298
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
niin voimme puhua.

1299
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
Sen kuin puhut.

1300
01:40:10,583 --> 01:40:12,125
Se ei ollut minun syytäni.

1301
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
Lenora oli -

1302
01:40:18,375 --> 01:40:19,500
aivan kuin -

1303
01:40:20,833 --> 01:40:22,083
tämä Reasterin tyttö.

1304
01:40:23,625 --> 01:40:25,166
Hän ei antanut minun olla.

1305
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Mutta haluan sinun tietävän,

1306
01:40:30,708 --> 01:40:33,500
että rukoilen sen tytön sielun -

1307
01:40:33,583 --> 01:40:35,000
puolesta joka ilta.

1308
01:40:35,958 --> 01:40:38,083
Rukoiletko vauvankin puolesta?

1309
01:40:38,583 --> 01:40:40,291
Minulla ei ole mitään -

1310
01:40:40,791 --> 01:40:42,041
tekemistä sen kanssa.

1311
01:40:43,666 --> 01:40:44,791
Hän tuli luokseni -

1312
01:40:45,500 --> 01:40:49,000
sanoen tulleensa niin jonkun pojan…
-Älä valehtele, saatana!

1313
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Valheet …

1314
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
Valheet…

1315
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
Valheet ovat hänen.

1316
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Hän sai päähänsä, että minä olin isä.

1317
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
Että huolehtisin kaikesta.

1318
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Piru vie, poika.

1319
01:41:06,041 --> 01:41:06,916
Kuuntele!

1320
01:41:08,833 --> 01:41:12,083
En aio ottaa syyllisyyttä
jostain äpärälapsesta!

1321
01:41:12,708 --> 01:41:14,000
Se tuhoaisi minut.

1322
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
Kai sinä sen ymmärrät?

1323
01:41:17,291 --> 01:41:18,166
Helvetti.

1324
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Kuuntele, poika.

1325
01:41:23,750 --> 01:41:25,541
Hänellä oli -

1326
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
harhoja.

1327
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Hän oli hullu.

1328
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Huomaatko?

1329
01:41:37,375 --> 01:41:39,041
Ei, hän oli vain yksinäinen.

1330
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Ei.

1331
01:41:49,583 --> 01:41:50,541
Voi hyvä jumala!

1332
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Voi hyvä jumala!

1333
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Helvetti.

1334
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Helvetti!

1335
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Paska.

1336
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Paska.

1337
01:42:48,625 --> 01:42:53,250
Hänen oi lähdettävä kauas tästä paikasta
ja muistakin, joita hän piti kotinaan.

1338
01:42:54,000 --> 01:42:56,583
Mutta sillä hetkellä hän tunsi äkillisen -

1339
01:42:56,666 --> 01:42:58,916
voiman vetävän kohti Knockemstiffia.

1340
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Mitä muuta ikinä tapahtuikin,

1341
01:43:02,541 --> 01:43:07,375
hänen piti yrittää korjata isänsä asiat,
jotka yhä söivät häntä sisältä.

1342
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Älä viitsi.

1343
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Saatana.

1344
01:44:11,958 --> 01:44:12,833
Huomenta, Lee.

1345
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hei, Bobo.

1346
01:44:16,125 --> 01:44:18,083
Anteeksi, kun tulin näin aikaisin.

1347
01:44:18,916 --> 01:44:23,708
Olin matkalla töihin
ja ajattelin piipahtaa juttelemaan.

1348
01:44:25,125 --> 01:44:27,041
Mietin yhä asetta, jonka näytit.

1349
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Teen munakokkelia. Maistuisiko?

1350
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Joo.

1351
01:44:37,958 --> 01:44:39,625
Otan kahvia, jos sinulla on.

1352
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Tulossa.

1353
01:44:44,166 --> 01:44:45,250
Onko Leroy täällä?

1354
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Yläkerrassa.

1355
01:44:49,333 --> 01:44:50,833
Pistooli on ruokasalissa.

1356
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Aika näppärä.

1357
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Hieno esine.

1358
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
Voisitko ehkä myydä sen minulle?

1359
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Sain sen vasta.

1360
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
Mutta kaikella on kai hintansa.

1361
01:45:28,625 --> 01:45:31,000
Yksi asia, jota en ikinä tajua,

1362
01:45:31,958 --> 01:45:33,416
on kauha ja vesi.

1363
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Onko enemmän vettä kauhoille -

1364
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
vai enemmän kauhoja vedelle?

1365
01:45:50,875 --> 01:45:52,791
"Bobo, mene tekemään tämä."

1366
01:45:52,875 --> 01:45:54,125
Hän menee, tekee sen.

1367
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Hän on hölmö.

1368
01:45:57,750 --> 01:45:58,625
Samoin.

1369
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Carl?

1370
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Näen hänet.

1371
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Carl?

1372
01:46:35,166 --> 01:46:37,791
Emme edes tiedä, minne hän on menossa.
-Carl?

1373
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
Jukolauta, Carl.

1374
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
Hän on menossa Ohioon.

1375
01:46:41,458 --> 01:46:43,375
Ei ketään kotoa. Se on sääntösi.

1376
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Katsotaan, mihin hän menee, Sandy.

1377
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Huomenta.

1378
01:46:55,083 --> 01:46:55,958
Minne matka?

1379
01:46:56,541 --> 01:46:58,041
Meade, Ohio. Onko tuttu?

1380
01:47:00,833 --> 01:47:03,250
Paperitehdaskaupunki, eikö?
-Aivan.

1381
01:47:07,041 --> 01:47:08,583
Menemme sen kautta.

1382
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Miksi menet Meadeen?

1383
01:47:14,041 --> 01:47:15,916
Kunhan vierailen.
-Sukua siellä?

1384
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Ei, asuin siellä kauan sitten.

1385
01:47:21,833 --> 01:47:25,375
Se tuskin on muuttunut juurikaan.
Pikkukaupungit eivät muutu.

1386
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Missä te asutte?

1387
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfieldissä.

1388
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
Olemme matkalla Chicagoon.

1389
01:47:37,541 --> 01:47:40,000
On hauskaa ottaa kyytiin muukalaisia.

1390
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Tapaa uusia ihmisiä.

1391
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Niin juuri.

1392
01:47:45,708 --> 01:47:46,791
Voi paska.

1393
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Rakkoni ei toimi kuin ennen.

1394
01:47:50,875 --> 01:47:52,000
Minun pitää -

1395
01:47:52,750 --> 01:47:54,875
pysähtyä ja käydä heittämässä vettä.

1396
01:47:54,958 --> 01:47:56,166
Sopiihan se sinulle?

1397
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Toki.

1398
01:47:58,750 --> 01:48:01,416
Tässä pitäisi olla tie ylös,
jossain oikealla.

1399
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
Tässäkö?
-Vielä hiukan.

1400
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Vähän vielä. Hidasta. Oikealle.

1401
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
Tämä on hyvä.

1402
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Tässä.

1403
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Tämä käy.

1404
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
En viivy kauan.

1405
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Hitsi.

1406
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Hitto. Tulee hieno auringonlasku.

1407
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Ole kärsivällinen,
kun otan muutaman kuvan.

1408
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Anna avain, kulta.

1409
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Älä huoli.
Takana on vähän kotipolttoista,

1410
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
ja Sandy on hyvää seuraa.

1411
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Ajatus Carlin tappamisesta
ja häipymisestä poika takapenkillä -

1412
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
kävi äkkiä Sandyn mielessä.

1413
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Poika oli nuori, mutta Sandy uskoi
saavansa sen silti toimimaan.

1414
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Kuulehan, poika. Miksi et…

1415
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Voi paska!

1416
01:50:27,958 --> 01:50:29,791
Ei! Rauhoitu!

1417
01:50:29,875 --> 01:50:31,791
En halua ampua sinua! Laske ase!

1418
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
En halua ampua.
-Olen pahoillani!

1419
01:50:44,041 --> 01:50:46,541
Carl, sandaalit vai korkokengät?
-Korkokengät.

1420
01:50:49,500 --> 01:50:52,291
Sarjamurhaajat
eivät ole järin luottavaisia.

1421
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Carl toi mukaan
maanisen vainoharhaisuuden.

1422
01:50:59,291 --> 01:51:02,541
Sandyn käytös ennen lähtöä
sai Carlin levottomaksi,

1423
01:51:03,083 --> 01:51:07,083
ja Carlista oli parempi,
jos vain hänellä olisi ladattu ase.

1424
01:51:10,291 --> 01:51:12,541
Sandy-paralla ei ollut mahdollisuutta.

1425
01:51:16,666 --> 01:51:18,916
Hänen aseessaan oli paukkupatruunoita.

1426
01:51:42,250 --> 01:51:43,500
Jim Lacey.

1427
01:51:43,583 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.

1428
01:51:46,416 --> 01:51:49,541
Carl ei ollut koskaan kuvannut
symmetrisempiä kasvoja.

1429
01:51:50,166 --> 01:51:52,750
Se kuva tosiaan merkitsi hänelle jotain.

1430
01:51:52,833 --> 01:51:54,083
Jim oli heidän ensimmäisensä.

1431
01:52:39,791 --> 01:52:42,208
Seriffi Bodecker,
tässä apulaisseriffi Howser.

1432
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
Seriffi, maanviljelijä
ilmoitti kaksoismurhan.

1433
01:52:46,958 --> 01:52:48,250
Tarvitsen sinua täällä.

1434
01:52:59,250 --> 01:53:00,625
Olen pahoillani. Paska tilanne.

1435
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Mitä tarkoitat?

1436
01:53:02,958 --> 01:53:04,500
Siskosi ja hänen miehensä.

1437
01:53:10,750 --> 01:53:12,291
Carlia ammuttiin kahdesti.

1438
01:53:12,958 --> 01:53:13,916
Sandya kerran.

1439
01:53:17,625 --> 01:53:19,500
Näyttää ysimilliseltä.

1440
01:53:19,583 --> 01:53:23,583
Sandy ampui kerran, mutta
hänen aseessaan oli paukkupatruunoita.

1441
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Jeesus Kristus.

1442
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Lee?

1443
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
Anna pari minuuttia hänen kanssaan.

1444
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Sandy oli aina ollut kusessa,

1445
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
mutta Lee syytti Carlia
Sandyn alamäestä.

1446
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Siitä huolimatta
Sandy oli yhä hänen siskonsa.

1447
01:54:01,875 --> 01:54:05,666
Mutta seriffi ei voinut olla
ajattelematta omaa tilannettaan.

1448
01:54:06,166 --> 01:54:08,166
Hän ajatteli löytämäänsä
Sandyn kuvaa -

1449
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
ja pelkäsi mitä muut löytäisivät,
jos hän ei ehtisi ensin.

1450
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Pastori Roy Laferty,

1451
01:55:50,291 --> 01:55:51,875
Durham, Pohjois-Carolina.

1452
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Vaikka kusipääparka
oli ollut mallina täysin arvoton,

1453
01:55:56,583 --> 01:55:59,041
Carl piti itsepintaisesti kirjaa -

1454
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
niin menestyksistään
kuin epäonnistumisistankin.

1455
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Terve.

1456
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Näytät matkustaneelta.

1457
01:56:49,458 --> 01:56:50,916
Niin.
-Minne matka?

1458
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Tuolla kukkulalla oli ennen talo ja lato.

1459
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Jonkun lakimiehen. Tiedätkö sen?

1460
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Tiedän toki.

1461
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
Mitchell Flatsissa.

1462
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Yhä siellä?

1463
01:57:07,166 --> 01:57:08,375
Perhana sentään.

1464
01:57:09,583 --> 01:57:11,291
Etkös ole se Russellin poika?

1465
01:57:14,750 --> 01:57:18,125
Ajattelin vain, että voisin
poiketa vanhassa paikassa.

1466
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Ikävä kertoa tämä,
mutta paikka paloi vuosia sitten.

1467
01:57:25,458 --> 01:57:27,583
Uskotaan, että jotkut lapset tekivät sen.

1468
01:57:27,666 --> 01:57:30,375
Kukaan ei asunut siellä
sinun perheesi jälkeen.

1469
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Kun nyt tulin tänne asti,
voin kai kävellä sinne.

1470
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Oikaise Clarencen laitumen läpi.

1471
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Hän ei sano mitään.

1472
01:57:48,041 --> 01:57:50,833
En ikinä kiittänyt
siitä illasta, kun isäni kuoli.

1473
01:57:52,541 --> 01:57:56,208
Olit oikein kiltti, ja haluan että tiedät,
etten ole unohtanut.

1474
01:57:57,291 --> 01:58:00,125
Piirakka oli töhritty ympäri naamaasi.

1475
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
Bodecker luuli sitä vereksi.

1476
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Muistatko?

1477
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Muistan siitä illasta kaiken.

1478
01:58:08,666 --> 01:58:10,791
Hän ei ole lainvartija, jota odotin.

1479
01:58:11,375 --> 01:58:14,500
Harmi tosin hänen siskonsa kohtalo.
-Mitä tapahtui?

1480
01:58:15,000 --> 01:58:17,375
Hänen sisarensa ja tämän mies
löydettiin kuolleina.

1481
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Ei kaukana Meadesta.

1482
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Tule taas käymään.

1483
01:58:26,666 --> 01:58:28,458
Istutaan ja juodaan olutta.

1484
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Teen niin.

1485
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Lee sai puhelun seriffi
Thompsonilta Lewisburgista.

1486
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Soita hänelle mahdollisimman pian.

1487
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
Täällä ammuttiin mies
kaksi päivää sitten.

1488
01:58:41,208 --> 01:58:42,291
Hän oli saarnaaja.

1489
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Epäilemme poikaa, joka asui tienoillanne.

1490
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
Niinkö?

1491
01:58:47,333 --> 01:58:48,583
Miten hän tappoi miehen?

1492
01:58:49,208 --> 01:58:50,125
Pari laukausta.

1493
01:58:50,625 --> 01:58:54,041
Pistooli. Ilmeisesti Luger,
jonka pojalla tiedetään olleen.

1494
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
Ysimillinen, vai mitä?
-Aivan.

1495
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Mikä pojan nimi olikaan?

1496
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
En sanonut sitä,
mutta se on Arvin Russell.

1497
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Molemmat hänen vanhempansa
kuolivat täällä.

1498
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Isä teki itsemurhan,
ja hän on elänyt siellä -

1499
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
mumminsa ja ukkinsa kanssa.

1500
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
En usko pojan olevan vaarallinen.

1501
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Käsitykseni mukaan saarnaaja
ansaitsi kuolla.

1502
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Ajaako poika autoa?

1503
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Voi olla.

1504
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Hän omistaa vanhan ruostuneen
Chevy 3100:n vuosimallia 1954.

1505
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
En tiedä, pääsisikö sillä tänne asti.

1506
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Tässä vaiheessa hän saattaa liftata.

1507
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Tummat hiukset, hyvännäköinen. Hiljainen.

1508
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Kuka hautaa Jackin?

1509
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
En tiedä.

1510
01:59:48,541 --> 01:59:50,708
En tiedä, kuka haluaa koskea siihen.

1511
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Kuulehan,

1512
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
isäni ei tehnyt mitään sellaista
mitä sinun isäsi,

1513
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
mutta hän jätti minut, äitini ja siskoni.

1514
02:00:08,083 --> 02:00:11,208
Hän lähti kenkätehtaaseen
eräänä aamuna eikä palannut.

1515
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
Piti vain unohtaa hänen surkea perseensä.

1516
02:00:18,291 --> 02:00:21,208
Jotkut syntyivät,
jotta heidät voitaisiin haudata.

1517
02:02:18,666 --> 02:02:21,916
Arvin ajatteli
äitinsä kuolemaa edeltäneitä päiviä,

1518
02:02:22,458 --> 02:02:24,958
miten Willard halusi kovasti äidin elävän.

1519
02:02:25,916 --> 02:02:28,083
Isä olisi tehnyt mitä tahansa
pelastaakseen hänet.

1520
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Paskat verestä ja hajusta,
kuumuudesta ja itikoista.

1521
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Mitä tahansa.

1522
02:02:34,458 --> 02:02:36,083
Arvin sanoi itselleen.

1523
02:02:38,208 --> 02:02:42,041
Yhtäkkiä hän tajusi,
isänsä kirkossa seistessään,

1524
02:02:42,833 --> 02:02:44,750
ettei hänellä ollut vaihtoehtoa,

1525
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
että Willardin piti mennä sinne,
minne Charlotte meni.

1526
02:03:29,041 --> 02:03:30,333
Arvin Russell!

1527
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Tiedän, että olet täällä jossain.

1528
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Se on seriffi Bodecker, poika!

1529
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Minulla olisi kysyttävää!

1530
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Anteeksi tuo!

1531
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Hiton lintu pelästytti.

1532
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
En tullut satuttamaan sinua!

1533
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Tiedän,
ettet sinäkään halua satuttaa minua.

1534
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
Tule esiin, niin voimme jutella!

1535
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Okei.

1536
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Ajattelin, että tulisit tänne.

1537
02:04:39,958 --> 02:04:42,291
Muistatko illan, jona toit minut tänne?

1538
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Se oli kamalaa, mitä isäsi teki.

1539
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Perhana, poika, älä pelleile kanssani!

1540
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Laske ase, seriffi!
Osoitan sinua omallani.

1541
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
En voi, poika!

1542
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Laita se maahan ja astu sivuun!

1543
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Mitä?

1544
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Laita se maahan ja astu sivuun.

1545
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Jotta voit tappaa minut,
kuten tapoit siskoni ja sen saarnaajan?

1546
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
En ole paha ihminen, seriffi.

1547
02:05:36,291 --> 02:05:37,958
Se saarnaaja oli paha!

1548
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Hän satutti siskoani niin,
että siskoni tappoi itsensä.

1549
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
En voinut muuta!

1550
02:05:54,541 --> 02:05:57,375
Ikävä sanoa tämä,
mutta siskosi ja hänen -

1551
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
miehensä olivat pahoja myös!

1552
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Taskussani on kuva,
kun siskosi halaa kuollutta miestä.

1553
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Irrota aseesta, niin näytän sen sinulle!

1554
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
En voinut muuta.

1555
02:06:59,791 --> 02:07:01,750
He aikoivat tappaa minut. Vannon.

1556
02:07:04,916 --> 02:07:06,750
Rukoilin häntä laskemaan aseen.

1557
02:07:15,375 --> 02:07:16,333
Olen pahoillani.

1558
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Vaikka Arvinista tuntui,
että meni tunteja,

1559
02:07:21,416 --> 02:07:24,250
kun hän kuunteli
hengestään taistelevaa seriffiä,

1560
02:07:25,000 --> 02:07:27,875
miehen kuolemaan meni
vain muutama minuutti.

1561
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
…Etelä-Vietnamissa. Oli yksi…

1562
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
Kiitos, herra.

1563
02:08:47,125 --> 02:08:49,083
En uskonut kenenkään
ottavan minua kyytiin.

1564
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Päiväsi on ollut rankka.

1565
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
…menevät syvemmälle sotaan.

1566
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Niin.

1567
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Minne matka?

1568
02:08:55,458 --> 02:08:57,583
En ole vielä keksinyt.
Minne itsellä?

1569
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnatiin.

1570
02:08:59,166 --> 02:09:01,000
Cincinnatiinko?
-Sopiiko se?

1571
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Presidentti Johnson on tänään…

1572
02:09:03,666 --> 02:09:05,458
Tarkoitus on mennä sinne päin.

1573
02:09:09,291 --> 02:09:10,791
kasvattaa merkittävästi -

1574
02:09:10,875 --> 02:09:13,500
Etelä-Vietnamiin lähetettäviä
USA:n joukkoja.

1575
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Hän selitti toimiensa syyn
näillä historiallisilla sanoilla:

1576
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Aiomme vakuuttaa kommunistit siitä,

1577
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
että meitä ei voi voittaa -

1578
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
aseilla -

1579
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
tai voimalla.

1580
02:09:30,041 --> 02:09:31,833
Heitä ei ole helppo vakuuttaa.

1581
02:09:33,166 --> 02:09:36,375
Arvin ei halunnut nukahtaa
muukalaisen vieressä istuen,

1582
02:09:37,208 --> 02:09:39,750
ja hänen taistellessaan
pysyäkseen hereillä,

1583
02:09:39,833 --> 02:09:41,916
mieli alkoi viedä häntä muualle.

1584
02:09:45,166 --> 02:09:49,083
Hän alkoi ajatella, että ehkä
laki tunnustaisi hänen tehneen hyvää.

1585
02:09:51,583 --> 02:09:53,333
Ehkä hän saisi anteeksi.

1586
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Ehkä hän voisi tavata taas
mummin ja Earskell-sedän.

1587
02:09:58,875 --> 02:10:01,000
Tai ehkä se olisi liian vaarallista.

1588
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Mitä tapahtui?

1589
02:10:07,000 --> 02:10:09,416
Mutta ehkä hän voisi silti tavata tytön -

1590
02:10:09,500 --> 02:10:11,958
ja perustaa perheen, kuten hänen isänsä.

1591
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Kun ajatukset tulivat, hän ei ollut varma,
menikö hän taakse- vai eteenpäin.

1592
02:10:23,958 --> 02:10:28,625
Hän tiesi, että oli hän missä hyvänsä,
se tuntui mukavammalta kuin Knockemstiff.

1593
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Ei tappelua, huutamista tai kipua.

1594
02:10:33,625 --> 02:10:36,583
Sitten tuli mieleen
ajatus armeijaan liittymisestä.

1595
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
Hän ei ollut varma, ajatteliko
hän enää itseään tai Willardia.

1596
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Hän ei halunnut päätyä sotaan
kuten isänsä.

1597
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Mutta hän oli hyvä taistelemaan.

1598
02:10:50,166 --> 02:10:52,000
Ehkä hän kuului sinne.

1599
02:10:53,791 --> 02:10:57,208
Mummi käski hänen rukoilla sitä,
ja hän nauroi mummille.

1600
02:10:58,125 --> 02:11:00,708
Mutta ehkä mummi tiesi jotain,
mitä hän ei tiennyt.

1601
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Juuri nyt hän tarvitsi unta -

1602
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
ja tunsi olevansa onnekas,
kun joku antoi hänelle kyydin.

1603
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Viime aikoina askeleet, jotka otamme…

1604
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
PERUSTUU DONALD RAY POLLOCKIN ROMAANIIN

1605
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
Tekstitys: Tapio Ahola

