1
00:00:28,041 --> 00:00:31,375
‎"NETFLIX 제공"

2
00:01:01,208 --> 00:01:05,291
‎사람들한테 지도에서
‎오하이오의 노컴스티프나

3
00:01:05,375 --> 00:01:07,375
‎웨스트버지니아의 콜크리크를
‎가리켜 보라면

4
00:01:07,458 --> 00:01:09,875
‎모르는 이들이 대부분일 것이다

5
00:01:11,750 --> 00:01:14,708
‎하지만 누가 뭐래도 두 마을은
‎늘 그 자리에 있을 것이다

6
00:01:16,875 --> 00:01:21,291
‎지도에서도 별 볼 일 없는
‎두 지역의 그 많은 사람이

7
00:01:21,375 --> 00:01:22,916
‎어쩌다, 무슨 일로 엮이게 됐을까

8
00:01:23,000 --> 00:01:25,125
‎이 이야기는
‎그 물음에 맞닿아 있다

9
00:01:26,333 --> 00:01:28,625
‎그저 우연이라는
‎사람들도 있을 테고

10
00:01:28,708 --> 00:01:31,375
‎신의 뜻이라는 사람들도
‎있을 것이다

11
00:01:31,958 --> 00:01:34,916
‎하지만 일이 돌아간 걸 보면

12
00:01:35,416 --> 00:01:36,625
‎두 가지 다였지 싶다

13
00:01:39,125 --> 00:01:40,916
‎1957년에는

14
00:01:41,000 --> 00:01:43,375
‎콜크리크에서부터 차를 몰고

15
00:01:43,458 --> 00:01:46,125
‎오하이오 남부의 자그마한
‎제지 공장 마을인 미드까지 가려면

16
00:01:46,208 --> 00:01:47,916
‎10시간 정도가 걸렸다

17
00:01:48,708 --> 00:01:50,125
‎미드까지만 가면

18
00:01:50,708 --> 00:01:53,291
‎노컴스티프는 차로 금방이었다

19
00:02:02,083 --> 00:02:06,500
‎1957년 당시 노컴스티프에는
‎대략 400명이 살고 있었다

20
00:02:07,000 --> 00:02:11,625
‎이런저런 악행과 비운으로 인해
‎그중 대부분이 혈연관계였다

21
00:02:12,250 --> 00:02:15,791
‎이유가 욕망이었든, 필요였든
‎단순한 무지였든 간에 말이다

22
00:02:20,375 --> 00:02:24,958
‎러셀 가족은 미첼플랫츠 꼭대기의
‎집에 9년째 세 들어 살고 있었다

23
00:02:25,541 --> 00:02:29,333
‎언덕 아래 사는 이웃 대부분은
‎여전히 이들을 외지인 취급했다

24
00:02:34,791 --> 00:02:35,666
‎다녀오셨어요?

25
00:02:39,958 --> 00:02:41,583
‎이따가 아빠랑 다시 나오자

26
00:02:42,916 --> 00:02:46,291
‎몇 년 전, 윌러드는
‎집 뒤편 조그마한 빈터의

27
00:02:46,375 --> 00:02:50,208
‎쓰러진 나무 위쪽에다
‎낡은 목재로 십자가를 세웠다

28
00:02:51,000 --> 00:02:53,875
‎윌러드는 매일 아침저녁
‎신에게 기도했다

29
00:02:54,666 --> 00:02:58,458
‎아들에겐 아버지가 사라지지 않는
‎악마와 싸우는 것 같았다

30
00:02:58,541 --> 00:03:00,458
‎자, 이제 기도해 봐

31
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
‎오늘 무슨 일이 있었지?

32
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
‎잘 생각해서 정직하게 말해

33
00:03:05,708 --> 00:03:07,750
‎거짓말은 안 돼, 그분께선 다 아셔

34
00:03:09,791 --> 00:03:10,958
‎기도하다 보면

35
00:03:11,041 --> 00:03:15,041
‎윌러드의 기억은
‎종종 남태평양의 전장에서

36
00:03:15,125 --> 00:03:19,000
‎전우 몇몇과 죽어가는 아군 하나를
‎발견한 날로 되돌아갔다

37
00:03:19,083 --> 00:03:21,333
‎그 아군은 이등 중사
‎밀러 존스였다

38
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
‎"남태평양 솔로몬 제도
‎12년 전"

39
00:03:39,708 --> 00:03:40,916
‎뭐야

40
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
‎망할

41
00:04:00,833 --> 00:04:01,916
‎뭐라고 돼 있어?

42
00:04:02,500 --> 00:04:03,541
‎밀러 존스

43
00:04:04,875 --> 00:04:06,416
‎썅, 식겁했네!

44
00:04:08,083 --> 00:04:09,458
‎그냥 둘 순 없어

45
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
‎일본놈들이 이래 놓은 거라고

46
00:04:27,166 --> 00:04:29,125
‎다음은 오하이오 미드입니다

47
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
‎앉으시죠

48
00:04:53,041 --> 00:04:54,041
‎고마워요

49
00:04:55,458 --> 00:04:57,833
‎윌러드는 잠시 후
‎한 여자에게 반하게 되고

50
00:04:57,916 --> 00:05:00,750
‎자리를 양보한 사내 역시
‎자기 짝을 찾는다

51
00:05:01,750 --> 00:05:03,791
‎- 미안, 열쇠를 깜빡했지 뭐야
‎- 괜찮아

52
00:05:03,875 --> 00:05:05,125
‎창문 옆자리 남자 부탁해

53
00:05:09,791 --> 00:05:11,375
‎주문하실래요?

54
00:05:13,416 --> 00:05:14,708
‎햄앤치즈 샌드위치요

55
00:05:16,666 --> 00:05:17,708
‎햄앤치즈

56
00:05:18,916 --> 00:05:20,708
‎- 네
‎- 이 일 한 지 얼마 안 됐죠?

57
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
‎티가 많이 나나 보네

58
00:05:22,541 --> 00:05:24,708
‎오빠 덕분에 얼마 전에
‎취직했거든요

59
00:05:25,583 --> 00:05:26,916
‎햄앤치즈

60
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
‎사진 찍으시나 봐요?

61
00:05:30,166 --> 00:05:33,166
‎이후 칼은 샌디를 '미끼'라고

62
00:05:33,750 --> 00:05:35,458
‎샌디는 칼을 '슈터'라고
‎부르게 된다

63
00:05:35,541 --> 00:05:39,541
‎카메라에 담고 싶을 만큼
‎예쁜 미소를 보면 사진을 찍죠

64
00:05:39,625 --> 00:05:41,625
‎둘은 피해자들을
‎'모델'이라고 불렀다

65
00:05:41,708 --> 00:05:43,000
‎생각 좀 해볼게요

66
00:05:44,458 --> 00:05:45,583
‎뭘로 드릴까요?

67
00:05:46,583 --> 00:05:48,500
‎오늘의 특가 메뉴는 미트로프예요

68
00:05:51,750 --> 00:05:53,083
‎커피랑 도넛으로 할게요

69
00:06:06,625 --> 00:06:07,583
‎고마워요

70
00:06:08,291 --> 00:06:11,000
‎- 맛있겠네요
‎- 안 돼, 안 된다고!

71
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
‎- 나가, 저번에 말했잖아
‎- 좀 봐줘

72
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
‎또 오면 경찰 부를 줄 알아

73
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
‎기독교인은 선해야지

74
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
‎- 잠시만요
‎- 안 믿는 자는 뒈져라!

75
00:06:17,666 --> 00:06:19,625
‎잠깐 밖에서 쉬고 올게요

76
00:06:19,708 --> 00:06:21,083
‎알았어, 나가면 되잖아

77
00:06:22,500 --> 00:06:23,625
‎나간다고!

78
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
‎고마워요, 복 받을 거예요

79
00:06:46,250 --> 00:06:47,791
‎뭐 더 필요한 거 있어요?

80
00:06:47,875 --> 00:06:49,625
‎아뇨, 괜찮아요

81
00:06:57,083 --> 00:06:59,541
‎정말 좋은 일을 했네요

82
00:07:00,208 --> 00:07:02,541
‎늘 혼자 힘으로만
‎살 수 있는 게 아니잖아요

83
00:07:03,250 --> 00:07:04,375
‎안 그래요?

84
00:07:06,458 --> 00:07:07,375
‎맞아요

85
00:07:11,708 --> 00:07:13,041
‎전쟁 나갔다 고향에 온 거예요?

86
00:07:14,166 --> 00:07:15,791
‎아니요, 그냥 지나가는 길이에요

87
00:07:16,750 --> 00:07:18,166
‎웨스트버지니아 가던 중이죠

88
00:07:19,166 --> 00:07:20,541
‎식구들이 콜크리크에 살거든요

89
00:07:23,416 --> 00:07:24,416
‎아쉽네요

90
00:07:25,875 --> 00:07:27,208
‎인상이 참 좋아요

91
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
‎그럼 이만

92
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
‎만나서 반가웠어요

93
00:07:41,833 --> 00:07:43,000
‎나도 좋았어요

94
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
‎일본놈들은 진짜로
‎아군이 죽으면 그 인육을 먹냐?

95
00:07:55,041 --> 00:07:55,958
‎누가 그래요?

96
00:07:56,458 --> 00:07:57,458
‎신문에서 봤다

97
00:08:01,375 --> 00:08:03,083
‎이야, 맛이 그만이구나

98
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
‎짐 속에 세 병 더 있어요

99
00:08:05,583 --> 00:08:07,000
‎- 정말이냐?
‎- 그럼요

100
00:08:07,083 --> 00:08:08,791
‎드릴 게 또 있어요, 어스컬 삼촌

101
00:08:11,291 --> 00:08:14,625
‎여기 이 총으로 말할 것 같으면

102
00:08:15,125 --> 00:08:17,458
‎히틀러가 자기 머리를
‎쏠 때 쓰려던 거예요

103
00:08:21,458 --> 00:08:23,583
‎너 요즘도 그딴 헛소리를 믿냐?

104
00:08:23,666 --> 00:08:25,250
‎제가 사기당했단 거예요?

105
00:08:25,333 --> 00:08:26,166
‎아무렴

106
00:08:27,541 --> 00:08:29,458
‎어쨌거나 선물은 마음에 든다

107
00:08:30,208 --> 00:08:31,458
‎- 잘됐네요
‎- 고맙다

108
00:08:31,958 --> 00:08:33,083
‎독일제구나

109
00:08:33,166 --> 00:08:34,041
‎루거예요

110
00:08:42,333 --> 00:08:43,458
‎왔구나!

111
00:08:45,541 --> 00:08:48,000
‎얼마나 걱정했다고

112
00:08:50,208 --> 00:08:51,583
‎나름 괜찮았어요

113
00:08:52,875 --> 00:08:54,125
‎버틸 만했다고요, 엄마

114
00:08:57,541 --> 00:09:00,416
‎예수님께 감사 기도 드리자고
‎할 참이었는데

115
00:09:01,791 --> 00:09:04,208
‎술 냄새가 나는구나

116
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
‎알아요

117
00:09:06,125 --> 00:09:07,958
‎자축하고 싶었거든요

118
00:09:09,208 --> 00:09:10,583
‎사랑하는 사람이 생겼어요

119
00:09:10,666 --> 00:09:11,750
‎아가씨 이름이 뭐라고?

120
00:09:14,000 --> 00:09:15,416
‎못 물어봤어요

121
00:09:17,791 --> 00:09:18,791
‎어스컬

122
00:09:18,875 --> 00:09:20,083
‎어떻게 이름도 몰라?

123
00:09:21,750 --> 00:09:23,416
‎대신 팁을 1달러나 두고 왔죠

124
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
‎뭐?

125
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
‎겨우 커피 한 잔 먹고?

126
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
‎그 여자가 까먹진 않겠다

127
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
‎그 웨이트리스 좋아하는 건 안다만

128
00:09:33,041 --> 00:09:36,333
‎우리 교회에도
‎괜찮은 아가씨가 있어

129
00:09:36,416 --> 00:09:37,708
‎한번 만나보렴

130
00:09:37,791 --> 00:09:39,541
‎교회는 가기 싫어요

131
00:09:41,000 --> 00:09:42,416
‎일단 푹 쉬렴

132
00:09:42,500 --> 00:09:44,708
‎아침이면 개운해질 거야

133
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
‎십자가를 볼 때마다
‎밀러 존스가 떠올랐지만

134
00:09:52,916 --> 00:09:55,416
‎처형당한 그 해병 이야기를
‎남에게 한 적은 없었다

135
00:09:56,583 --> 00:09:57,625
‎어서 오세요

136
00:09:58,208 --> 00:09:59,083
‎윌러드

137
00:09:59,166 --> 00:10:01,500
‎헬렌한테 우리랑 같이 앉자고 했어

138
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
‎앉으렴, 헬렌

139
00:10:02,708 --> 00:10:03,833
‎안녕하세요

140
00:10:06,625 --> 00:10:08,458
‎윌러드는 이제 막 돌아왔단다

141
00:10:08,541 --> 00:10:09,625
‎무사히 돌아와 다행이에요

142
00:10:12,833 --> 00:10:14,250
‎겨우 나흘 됐다고요

143
00:10:14,333 --> 00:10:17,208
‎윌러드는 몰랐지만
‎에마는 주님께 이렇게 약속했었다

144
00:10:17,291 --> 00:10:19,791
‎아들이 무사히 돌아오게 해주면

145
00:10:19,875 --> 00:10:22,416
‎헬렌 해턴과 결혼시키겠다고

146
00:10:22,916 --> 00:10:26,083
‎헬렌은 딱하게도
‎집에 불이 나는 바람에

147
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
‎가족을 다 잃고
‎혼자만 남은 처지였다

148
00:10:28,500 --> 00:10:29,541
‎맙소사

149
00:10:30,041 --> 00:10:31,041
‎아주 찜통이네요

150
00:10:31,125 --> 00:10:32,000
‎아멘

151
00:10:32,083 --> 00:10:33,333
‎앞으로 더 더워진다죠?

152
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
‎오늘은 토퍼빌에서 온 젊은이 둘이

153
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
‎예배를 진행할 겁니다

154
00:10:37,958 --> 00:10:38,791
‎네

155
00:10:38,875 --> 00:10:41,208
‎듣자 하니 아주 훌륭한
‎메시지를 가져왔다네요

156
00:10:41,916 --> 00:10:44,208
‎이제 자리로 모셔봅시다
‎앞으로 나와요

157
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
‎따뜻하게 맞아줍시다

158
00:10:47,458 --> 00:10:48,416
‎어서들 오게

159
00:10:48,500 --> 00:10:49,375
‎잘 왔어

160
00:10:49,458 --> 00:10:51,291
‎저기 휠체어 탄 사람 있지?

161
00:10:51,375 --> 00:10:55,125
‎신경 자극제인지 부동액인지를
‎너무 많이 먹어서 못 걷게 됐대

162
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
‎반가워, 와줘서 고맙네

163
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
‎운명을 시험해 봤다나?

164
00:10:59,333 --> 00:11:01,583
‎정도껏 했어야지

165
00:11:04,916 --> 00:11:06,083
‎감사합니다, 목사님

166
00:11:08,208 --> 00:11:09,958
‎전 로이 래퍼티라고 합니다

167
00:11:10,750 --> 00:11:12,666
‎저쪽은 제 사촌 시어도어예요

168
00:11:16,666 --> 00:11:19,750
‎이제 성령이
‎그분의 신성한 이름을 담은

169
00:11:19,833 --> 00:11:21,958
‎이 자그마한 교회에 임하십니다!

170
00:11:23,166 --> 00:11:25,916
‎죄 사함 받으셨나요?

171
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
‎피로 정화됐나요?

172
00:12:05,750 --> 00:12:06,916
‎부탁해, 시어도어

173
00:12:15,750 --> 00:12:17,625
‎여러분은 세상에서
‎뭐가 제일 무섭나요?

174
00:12:20,625 --> 00:12:23,208
‎세상에서 제일 무서운 게 쥐라면

175
00:12:24,625 --> 00:12:26,791
‎사탄은 반드시 여러분 주변을
‎쥐로 채울 겁니다

176
00:12:27,333 --> 00:12:28,791
‎그렇지, 계속 얘기해 봐

177
00:12:28,875 --> 00:12:30,250
‎형제자매 여러분

178
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
‎이렇게 되겠죠

179
00:12:32,583 --> 00:12:34,791
‎쥐새끼들이 여러분 살을
‎갉아먹는데도

180
00:12:35,166 --> 00:12:37,125
‎손가락 하나 까딱 못 하는 겁니다

181
00:12:38,166 --> 00:12:39,833
‎그 고통은 멈추지 않습니다

182
00:12:40,833 --> 00:12:42,333
‎백만 년 동안

183
00:12:43,000 --> 00:12:44,250
‎영원토록 계속됩니다

184
00:12:46,750 --> 00:12:48,666
‎그게 어떨지는 짐작도 못 할걸요

185
00:12:48,750 --> 00:12:49,666
‎맞습니다, 주님

186
00:12:50,166 --> 00:12:53,833
‎한낱 인간의 머리로는
‎상상도 못 할 정도로 끔찍하죠

187
00:12:54,458 --> 00:12:55,375
‎그렇죠?

188
00:12:55,875 --> 00:12:59,541
‎형제자매님들, 어떤 인간도
‎그만큼 사악하진 못해요

189
00:12:59,625 --> 00:13:01,541
‎- 제아무리 히틀러라도…
‎- 맞습니다

190
00:13:01,625 --> 00:13:04,916
‎사탄이 죄인들에게 내릴 벌은
‎상상조차 못 할 겁니다

191
00:13:05,000 --> 00:13:06,541
‎다가올 심판의 날에 말입니다!

192
00:13:07,291 --> 00:13:08,541
‎그래요!

193
00:13:08,625 --> 00:13:11,916
‎- 그렇습니다, 여러분!
‎- 주님을 찬양하라!

194
00:13:12,583 --> 00:13:13,541
‎아멘

195
00:13:16,500 --> 00:13:18,208
‎이야기 하나를 해드리죠

196
00:13:20,625 --> 00:13:22,583
‎성령이 제게 임하기 전에

197
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
‎전 거미가 죽도록 무서웠습니다

198
00:13:30,125 --> 00:13:31,583
‎안 그래, 시어도어?

199
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
‎겁쟁이 꼬마였죠

200
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
‎엄마 치마폭에 숨어 다녔어요

201
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
‎거미들은 제 꿈속을 기어 다니고

202
00:13:45,583 --> 00:13:47,208
‎악몽 속에서 알을 낳았죠

203
00:13:48,958 --> 00:13:49,833
‎놈들은

204
00:13:50,583 --> 00:13:52,625
‎사방에다 거미줄을 치고

205
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
‎먹잇감을 기다렸어요

206
00:13:56,291 --> 00:14:00,416
‎전 자나 깨나 겁에 질려 있었어요

207
00:14:00,500 --> 00:14:03,083
‎그게 지옥 아니면 뭐겠습니까!

208
00:14:03,166 --> 00:14:04,583
‎- 주님을 찬양하라
‎- 그렇지

209
00:14:04,666 --> 00:14:07,291
‎악마들이 절
‎가만 놔두지 않았습니다

210
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
‎아멘!

211
00:14:09,000 --> 00:14:12,708
‎하지만 주님께서
‎제게 힘을 주셨습니다!

212
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
‎아멘

213
00:14:14,375 --> 00:14:16,166
‎형제자매 여러분!

214
00:14:20,583 --> 00:14:21,875
‎보십시오!

215
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
‎이제 주께서 저를 지켜주십니다!

216
00:14:25,916 --> 00:14:26,958
‎아멘!

217
00:14:33,541 --> 00:14:35,458
‎제가 뭐랬습니까!

218
00:14:36,083 --> 00:14:40,125
‎여러분이 원한다면 성령께서
‎여러분의 공포를 거두어 주십니다!

219
00:14:40,666 --> 00:14:43,625
‎그 거미들은 제법 볼 만하던데요

220
00:14:43,708 --> 00:14:45,500
‎이대로는 오늘 밤에 잠자긴 글렀다

221
00:14:47,416 --> 00:14:49,375
‎헬렌도 같이 오면 좋았을걸

222
00:14:51,666 --> 00:14:53,166
‎걔도 오고 싶었을지 몰라

223
00:14:53,833 --> 00:14:55,750
‎네가 눈길을 안 줘서 그렇지

224
00:14:58,125 --> 00:15:00,625
‎그 애도 남편만 잘 만나면
‎행복해질 거다

225
00:15:01,958 --> 00:15:04,583
‎에마는 신에게 한 약속을
‎지키지 못하면

226
00:15:04,666 --> 00:15:07,083
‎나쁜 일이 생길까 봐 두려웠다

227
00:15:09,666 --> 00:15:12,958
‎실제로 그날 헬렌은
‎남편감을 만나긴 했다

228
00:15:13,041 --> 00:15:14,250
‎목사님, 축도해 주세요

229
00:15:14,750 --> 00:15:16,000
‎축도 부탁드려요

230
00:15:18,458 --> 00:15:21,666
‎그리고 윌러드의 마음은
‎이미 수백 킬로 밖에 가 있었다

231
00:15:27,666 --> 00:15:28,666
‎잠깐 기다려 주세요

232
00:15:30,458 --> 00:15:31,666
‎급할 거 없어요

233
00:15:33,958 --> 00:15:36,000
‎- 어머나, 당신은…
‎- 이름도 못 물어봤네요

234
00:15:36,458 --> 00:15:38,791
‎샬럿, 완두콩 치킨 갖다 주라니까

235
00:15:39,500 --> 00:15:40,916
‎금방 주문받으러 갈게요

236
00:15:50,833 --> 00:15:52,458
‎내 본업은 변호사예요

237
00:15:52,958 --> 00:15:55,125
‎원래 부동산 일을 하는 건 아닌데

238
00:15:55,875 --> 00:15:59,000
‎미드하고 노컴스티프에
‎물건이 몇 개 있다 보니까요

239
00:16:00,833 --> 00:16:02,458
‎길게 보고 투자해 둔 거죠

240
00:16:02,541 --> 00:16:05,250
‎싱크대가 없네요, 던랩 씨

241
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
‎수도가 연결이 안 됐거든요

242
00:16:07,375 --> 00:16:08,500
‎뒤에 우물이 있어요

243
00:16:16,583 --> 00:16:18,041
‎아빈, 넌 어때?

244
00:16:54,666 --> 00:16:57,166
‎윌러드는 이미 예전에
‎신과의 대화를 관뒀다

245
00:16:57,250 --> 00:16:59,708
‎십자가에 처형된 해병을
‎본 다음부터

246
00:16:59,791 --> 00:17:02,416
‎그 어떤 간청도
‎기도 한마디도 한 적이 없었다

247
00:17:02,916 --> 00:17:05,708
‎하지만 지금은 마음속에서
‎뭔가 샘솟고 있었다

248
00:17:06,291 --> 00:17:08,541
‎가족에게 나쁜 일이 닥치기 전에

249
00:17:08,625 --> 00:17:11,000
‎창조주와의 관계를
‎회복해야 할 필요를 느낀 것이다

250
00:17:11,750 --> 00:17:15,000
‎아이들이 오기 바로 전에

251
00:17:15,500 --> 00:17:19,208
‎내 방이 고요할 때

252
00:17:19,708 --> 00:17:22,916
‎누군가 내 이름을 불렀지

253
00:17:23,541 --> 00:17:24,916
‎이렇게 말했지, 이리 오렴

254
00:17:25,000 --> 00:17:27,291
‎우리 귀여운 베시

255
00:17:28,125 --> 00:17:29,083
‎어디 갔었어?

256
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
‎주변 좀 둘러봤어

257
00:17:32,416 --> 00:17:33,333
‎어때?

258
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
‎마음에 들어

259
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
‎이 정도면 집세는 괜찮은 것 같아

260
00:17:42,666 --> 00:17:43,875
‎열심히 모으면

261
00:17:43,958 --> 00:17:45,583
‎나중에 살 수도 있겠지?

262
00:17:46,291 --> 00:17:47,708
‎그럼 참 좋겠다

263
00:17:48,458 --> 00:17:50,375
‎아빈한테 자기 집이 생기는 거야

264
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
‎난 한 번도 우리 집이 없었거든

265
00:17:54,416 --> 00:17:55,708
‎우리는 잘 있어요, 엄마

266
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
‎노컴스티프란 곳의 골짜기에
‎집을 구했어요

267
00:18:00,625 --> 00:18:02,166
‎아빈은 이제 한 살이 됐어요

268
00:18:02,250 --> 00:18:04,291
‎마음껏 놀 수 있는
‎넓은 잔디밭도 생겼죠

269
00:18:04,958 --> 00:18:07,166
‎나중에 이 집을 사려고
‎돈을 모으고 있어요

270
00:18:07,708 --> 00:18:09,583
‎한동안은 빠듯하게 살아야겠죠

271
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
‎기회 되는 대로 찾아뵐게요

272
00:18:14,416 --> 00:18:16,375
‎아들 윌러드 올림

273
00:18:19,250 --> 00:18:20,166
‎추신

274
00:18:21,666 --> 00:18:23,333
‎다시 기도하고 싶어졌어요

275
00:18:26,166 --> 00:18:28,208
‎'기회 되는 대로 찾아뵐게요'

276
00:18:28,291 --> 00:18:29,416
‎"에마 러셀"

277
00:18:29,500 --> 00:18:31,041
‎'아들 윌러드 올림'

278
00:18:32,250 --> 00:18:35,083
‎'추신, 다시 기도하고 싶어졌어요'

279
00:18:39,625 --> 00:18:42,083
‎- 정말 리노라 맡기고 가도 돼요?
‎- 그럼

280
00:18:42,166 --> 00:18:44,166
‎걱정 말고 이리 줘

281
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
‎어디 가는데?

282
00:18:45,333 --> 00:18:47,250
‎바람 좀 쐬고 오려고요

283
00:18:47,750 --> 00:18:49,458
‎잠깐이라도 집에서
‎벗어나고 싶어서요

284
00:18:53,166 --> 00:18:56,875
‎헬렌은 알 수 없었지만
‎이게 리노라를 보는 마지막이었다

285
00:18:59,291 --> 00:19:00,791
‎7년이 흐른 후

286
00:19:00,875 --> 00:19:03,500
‎숲에 묻힌 헬렌의 시신이 발견된다

287
00:19:04,875 --> 00:19:06,166
‎어디 가서 잠깐 걸을까?

288
00:19:07,500 --> 00:19:09,791
‎야외에서 기도도 하고
‎나무 구경도 하면 좋잖아

289
00:19:11,125 --> 00:19:13,708
‎로이, 당신 좋을 대로 해
‎근데 시어도어는?

290
00:19:14,541 --> 00:19:16,625
‎시어도어야 차에 있으면 되지

291
00:19:16,708 --> 00:19:19,291
‎맞아, 내 걱정은 마셔

292
00:19:20,583 --> 00:19:22,375
‎낮잠이나 자지 뭐

293
00:19:24,875 --> 00:19:26,416
‎둘이 오붓하게 보내자고

294
00:19:43,458 --> 00:19:45,333
‎1957년이 왔고

295
00:19:45,833 --> 00:19:48,458
‎아빈 유진 러셀은 9살이 됐다

296
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
‎아빈은 통학 버스 타는 애들 중
‎유일하게 그 안에 친척이 없었다

297
00:19:54,833 --> 00:19:58,541
‎아빈은 사흘 전에도
‎눈에 멍이 들어서 돌아왔었다

298
00:19:59,041 --> 00:20:00,583
‎이따가 아빠랑 다시 나오자

299
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
‎오늘도 입금하러 오셨나요, 손님?

300
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
‎벌써 두 번째야

301
00:20:13,708 --> 00:20:16,666
‎몹쓸 것들이 애를 괴롭히는데
‎그냥 두면 안 되겠어

302
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
‎걔들 덩치가 더 클 수도 있겠지

303
00:20:21,291 --> 00:20:23,416
‎그래도 다음에 또 시비 걸면

304
00:20:23,500 --> 00:20:25,916
‎다신 그러지 못하게 해, 알아들어?

305
00:20:26,416 --> 00:20:27,333
‎네

306
00:20:35,541 --> 00:20:37,416
‎자, 이제 기도해 봐
‎오늘 무슨 일이 있었지?

307
00:20:39,625 --> 00:20:40,625
‎잘 생각해서

308
00:20:41,291 --> 00:20:42,916
‎정직하게 말해, 거짓말은 안 돼

309
00:20:43,750 --> 00:20:44,791
‎그분께선 다 아셔

310
00:21:09,041 --> 00:21:10,916
‎어쭈, 부흥회 한번 조촐하네

311
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
‎이참에 저 자식 마누라나
‎보고 올까

312
00:21:15,833 --> 00:21:16,750
‎아빠

313
00:21:17,291 --> 00:21:18,916
‎지금은 주님이랑
‎얘기하는 시간이야

314
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
‎남들은 상관없어, 알았지?

315
00:21:21,083 --> 00:21:22,875
‎그년 지금쯤 자빠져서
‎나 기다리는 거 아냐?

316
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
‎작작 좀 해, 루커스

317
00:21:24,791 --> 00:21:26,625
‎왜, 넌 안 꼴리냐?

318
00:21:27,583 --> 00:21:30,416
‎그만하라고, 자식아
‎분위기 험해질라

319
00:21:38,125 --> 00:21:39,916
‎아빈은 겁에 질렸지만

320
00:21:40,000 --> 00:21:42,666
‎이날 밀렵꾼들은
‎아빈의 집에 찾아가지 않았다

321
00:21:44,375 --> 00:21:47,375
‎난 말 없이 있었다네

322
00:21:47,875 --> 00:21:49,333
‎그리고 생각했지

323
00:21:49,833 --> 00:21:52,166
‎네가 했던 그 말을

324
00:21:53,166 --> 00:21:56,583
‎전등이 켜지기 바로 전에

325
00:21:58,833 --> 00:22:02,500
‎아이들이 오기 바로 전에

326
00:22:04,083 --> 00:22:07,708
‎내 방이 고요할 때

327
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
‎누군가 내 이름을 불렀지

328
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
‎이렇게 말했지, 이리 오렴
‎우리 귀여운…

329
00:22:17,083 --> 00:22:18,458
‎- 아빈
‎- 베시

330
00:22:18,541 --> 00:22:19,833
‎아빈

331
00:22:19,916 --> 00:22:21,833
‎아빈, 차에 기름 넣으러 가자

332
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
‎고양이도 아니고 종일 소파에서
‎꾸벅꾸벅 졸기냐?

333
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
‎잭, 너도 내려와

334
00:22:26,125 --> 00:22:27,166
‎잭이랑 같이 가도 돼요?

335
00:22:29,458 --> 00:22:30,458
‎잭, 가자

336
00:22:30,541 --> 00:22:31,416
‎여보

337
00:22:33,541 --> 00:22:34,750
‎설탕 좀 사다 줄래?

338
00:22:38,041 --> 00:22:40,916
‎"잡화점"

339
00:22:59,000 --> 00:22:59,916
‎창문 올려

340
00:23:09,750 --> 00:23:10,708
‎개새끼

341
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
‎- 어이, 살살 해!
‎- 저러다 사람 잡겠어!

342
00:23:26,250 --> 00:23:27,875
‎이봐, 진정해!

343
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
‎그만 놔줘!

344
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
‎그만해, 죽일 작정이야?

345
00:23:35,291 --> 00:23:37,125
‎젠장

346
00:23:41,000 --> 00:23:43,041
‎스텁스, 얼른 나와봐!

347
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
‎그래, 얼른 가라

348
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
‎당장 꺼져!

349
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
‎아까 한 말 기억나지?

350
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
‎버스에서 네 눈 그렇게 만든 놈들

351
00:24:05,750 --> 00:24:06,916
‎이렇게 해주란 말이야

352
00:24:08,708 --> 00:24:10,208
‎대신 적당한 때를 노려야 해

353
00:24:11,041 --> 00:24:12,000
‎네, 아빠

354
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
‎세상엔 인간 말종들이 널렸단다

355
00:24:17,083 --> 00:24:18,083
‎100명도 넘어요?

356
00:24:20,708 --> 00:24:22,208
‎최소한 그 정도는 되겠지

357
00:24:27,375 --> 00:24:29,333
‎초코 바 사줄까?

358
00:24:31,125 --> 00:24:33,416
‎엄마가 설탕도 사 오랬어요

359
00:24:34,708 --> 00:24:37,416
‎나중에 아빈은 종종 이날을

360
00:24:37,500 --> 00:24:40,125
‎아버지와 보낸
‎최고의 하루로 기억했다

361
00:24:40,625 --> 00:24:42,750
‎초코 바는 어떤 거로 사줄까?

362
00:24:44,250 --> 00:24:45,958
‎찰스턴추요

363
00:24:46,833 --> 00:24:47,666
‎엄마

364
00:24:49,000 --> 00:24:49,875
‎엄마

365
00:24:50,958 --> 00:24:51,791
‎엄마

366
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
‎엄마, 왜 그래요?

367
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
‎아빠!

368
00:24:58,750 --> 00:24:59,625
‎엄마!

369
00:25:00,458 --> 00:25:02,958
‎왜 이래, 샬럿!

370
00:25:03,458 --> 00:25:06,291
‎내 말 들려? 샬럿!

371
00:25:14,333 --> 00:25:15,416
‎말씀해 주세요

372
00:25:15,500 --> 00:25:17,500
‎검사 결과가 좋지 않아요

373
00:25:18,416 --> 00:25:20,708
‎모르핀으로 통증을
‎계속 가라앉힐 순 있지만

374
00:25:21,583 --> 00:25:23,666
‎암을 치료할 방법은 없어요

375
00:25:29,583 --> 00:25:30,916
‎아래층에서 말씀하시죠

376
00:25:44,291 --> 00:25:47,708
‎이제 의사 선생님도
‎엄마 병을 고칠 수가 없대

377
00:25:51,583 --> 00:25:52,875
‎근데 그분은 할 수 있어

378
00:25:53,666 --> 00:25:56,166
‎우리는 열심히 기도만 하면 돼

379
00:25:58,500 --> 00:25:59,958
‎주님께선 뭐든 하실 수 있단다

380
00:26:00,541 --> 00:26:01,875
‎대신 제대로 부탁드려야지

381
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
‎알았지?

382
00:26:05,291 --> 00:26:06,250
‎자, 꼭 붙들고

383
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
‎마음을 다해 기도해라

384
00:26:16,291 --> 00:26:17,125
‎주여

385
00:26:17,916 --> 00:26:19,583
‎제발 제 아내를 살려주십시오

386
00:26:21,875 --> 00:26:24,666
‎아내 몸속의 암을 없애주십시오

387
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
‎주님의 도움이 필요합니다

388
00:26:29,416 --> 00:26:31,000
‎당신께서 도우셔야 합니다

389
00:26:31,500 --> 00:26:33,041
‎하실 수 있잖아요

390
00:26:34,041 --> 00:26:35,083
‎하실 수 있단 거 압니다

391
00:26:35,583 --> 00:26:37,333
‎이렇게 간청합니다, 주님

392
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
‎기도하라고, 인마!

393
00:26:43,208 --> 00:26:44,666
‎엄마가 죽었으면 좋겠냐?

394
00:26:44,750 --> 00:26:45,708
‎아니요

395
00:26:45,791 --> 00:26:46,833
‎그럼 기도해

396
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
‎주님, 엄마를 살려주세요!

397
00:26:52,916 --> 00:26:54,875
‎엄마 몸속의 암을 없애주세요!

398
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
‎당신께서 도우셔야 합니다!

399
00:26:59,166 --> 00:27:00,375
‎기도 안 해?

400
00:27:00,458 --> 00:27:02,375
‎- 기도하라니까! 내 말 안 들려?
‎- 네, 주님!

401
00:27:02,958 --> 00:27:04,291
‎엄마를 살려주세요, 주님!

402
00:27:05,041 --> 00:27:07,375
‎엄마 몸속의 암을
‎제발 없애주세요!

403
00:27:08,375 --> 00:27:10,000
‎울지 마, 응?

404
00:27:10,083 --> 00:27:11,208
‎찔찔대지 말라고!

405
00:27:11,291 --> 00:27:12,583
‎진심으로 기도해!

406
00:27:13,083 --> 00:27:14,041
‎주여

407
00:27:15,000 --> 00:27:15,875
‎아내를 살려주세요!

408
00:27:17,750 --> 00:27:19,041
‎아내를 데려가지 마세요

409
00:27:25,041 --> 00:27:26,291
‎아내를 보낼 순 없어요

410
00:27:31,125 --> 00:27:32,416
‎그 사람을 빼앗지 마세요

411
00:27:57,833 --> 00:27:59,625
‎걱정할 거 없어

412
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
‎주님이 기도 들어주실 거야

413
00:28:02,541 --> 00:28:03,833
‎엄마를 보살펴 주실 거야

414
00:28:06,000 --> 00:28:07,041
‎괜찮아?

415
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
‎혼자 있기 싫으면
‎안쪽 방에서 쉬다 가도 되는데

416
00:28:14,291 --> 00:28:15,208
‎됐어

417
00:28:31,458 --> 00:28:34,458
‎기도와 신실함 이상의 무언가가
‎필요하다는 생각이

418
00:28:34,541 --> 00:28:36,916
‎윌러드의 머리를 스쳤다

419
00:28:39,875 --> 00:28:43,666
‎신은 인간에게 희생을 요구해

420
00:28:43,750 --> 00:28:45,500
‎믿음을 확인하곤 한다

421
00:29:08,333 --> 00:29:09,791
‎아빠, 안 돼요!

422
00:29:10,750 --> 00:29:12,291
‎아빠, 하지 말아요!

423
00:29:12,375 --> 00:29:14,625
‎관둬요, 이러지 말아요!

424
00:29:15,125 --> 00:29:16,041
‎- 아빠!
‎- 주님

425
00:29:16,875 --> 00:29:19,750
‎아들놈이 기르던 개입니다

426
00:29:20,250 --> 00:29:21,416
‎저희는 녀석을 아꼈죠

427
00:29:22,208 --> 00:29:23,666
‎아들놈도 개를 사랑했어요

428
00:29:29,583 --> 00:29:31,000
‎녀석을 데려가십시오

429
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
‎다시 살려내요!

430
00:29:32,625 --> 00:29:34,208
‎대신 샬럿을 살려주세요

431
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
‎이제 괜찮아, 아빈

432
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
‎다 잘될 거야

433
00:30:02,666 --> 00:30:04,208
‎아빠랑 같이 여행이라도 갈까?

434
00:30:06,916 --> 00:30:09,125
‎콜크리크에 가서 할머니도 보고

435
00:30:11,750 --> 00:30:14,041
‎어스컬 할아버지도 만나고

436
00:30:15,041 --> 00:30:16,833
‎또 같이 사는 그 여자애도

437
00:30:17,708 --> 00:30:19,333
‎너보다 좀 어리다더라

438
00:30:19,833 --> 00:30:22,000
‎거기서 좀 있다 오면 좋겠지?

439
00:30:30,166 --> 00:30:31,083
‎아빈

440
00:30:48,458 --> 00:30:50,208
‎네가 같이 있으면 좋겠어, 잭

441
00:30:52,833 --> 00:30:54,208
‎아빠가 잠들면

442
00:30:55,333 --> 00:30:58,125
‎내려서 제대로 묻어줄게

443
00:30:59,375 --> 00:31:01,083
‎엄마한테 한 것처럼

444
00:31:23,291 --> 00:31:26,000
‎난 이제 안 할래요, 알았죠?

445
00:31:26,875 --> 00:31:28,083
‎기도 안 한다고요!

446
00:31:29,458 --> 00:31:30,416
‎들었어요?

447
00:31:31,583 --> 00:31:33,333
‎앞으로는 안 하겠다니까요

448
00:31:35,125 --> 00:31:36,000
‎들었냐고요

449
00:31:47,791 --> 00:31:50,458
‎법을 집행하는 사람이
‎조심하면서 욕심만 덜 내면

450
00:31:51,250 --> 00:31:52,583
‎돈 만지긴 어렵지 않지

451
00:31:54,125 --> 00:31:56,375
‎나 집에서 나가고 싶어, 리

452
00:31:57,208 --> 00:31:58,458
‎말했잖아

453
00:31:59,208 --> 00:32:00,666
‎시간 문제라고

454
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
‎주차장이랑도 안녕이고

455
00:32:04,000 --> 00:32:07,041
‎콜라 잔도 필요 없지
‎널찍한 침대에서 하는 거야

456
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
‎있잖아

457
00:32:09,125 --> 00:32:11,041
‎이 마을 사람들은 날 좋아해

458
00:32:11,833 --> 00:32:13,166
‎자기도 알지?

459
00:32:13,916 --> 00:32:14,833
‎그래

460
00:32:15,625 --> 00:32:17,500
‎내가 선거에서 뽑히면

461
00:32:20,208 --> 00:32:21,125
‎그…

462
00:32:21,750 --> 00:32:23,791
‎브루어하이츠에
‎근사한 집을 살 거야

463
00:32:25,000 --> 00:32:26,083
‎그 집들 봤지?

464
00:32:36,000 --> 00:32:37,166
‎아주 죽였어

465
00:32:39,250 --> 00:32:40,916
‎- 컵에다 잘 담았지?
‎- 응

466
00:32:41,000 --> 00:32:43,333
‎노컴스티프 인근에
‎순찰차 있으면 답하라

467
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
‎"보안관"

468
00:32:48,625 --> 00:32:50,875
‎보데커 부보안관
‎혹시 그 주변에 있나?

469
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
‎행크한테 신고가 들어왔다

470
00:32:53,208 --> 00:32:54,833
‎- 에라이
‎- 출동해서 확인 가능한가?

471
00:32:54,916 --> 00:32:56,833
‎- 나도 같이 갈까?
‎- 미쳤어?

472
00:32:57,833 --> 00:32:59,583
‎여태 뭐 들었어?

473
00:32:59,666 --> 00:33:01,333
‎선거를 생각해야 한다니까

474
00:33:13,125 --> 00:33:14,125
‎어디 보자

475
00:33:14,875 --> 00:33:17,791
‎또 그 창문 훔쳐보는 놈들 일로
‎신고한 건 아니죠?

476
00:33:18,666 --> 00:33:21,583
‎차라리 그게 낫지
‎이 녀석 아비 일이네

477
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
‎아버지가 어쨌길래?

478
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
‎죽었어요

479
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
‎오늘 이 녀석 어미 장례를
‎치렀는데

480
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
‎기가 찰 노릇이지

481
00:33:31,625 --> 00:33:32,958
‎얼굴에 그거 피냐?

482
00:33:33,583 --> 00:33:34,458
‎아뇨

483
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
‎누가 파이를 두고 갔길래 먹었어요

484
00:33:43,666 --> 00:33:44,625
‎저기 있어요

485
00:33:45,125 --> 00:33:47,083
‎맙소사, 이게 무슨 냄새냐?

486
00:33:49,916 --> 00:33:51,458
‎환장하겠군

487
00:33:53,750 --> 00:33:54,625
‎저건 또 뭐야?

488
00:33:55,125 --> 00:33:56,333
‎기도 나무요

489
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
‎기도 나무?

490
00:33:58,625 --> 00:33:59,583
‎네

491
00:34:00,875 --> 00:34:02,291
‎근데 효과가 없어요

492
00:34:06,625 --> 00:34:09,125
‎리노라, 엄마가 금방 갈게

493
00:34:09,208 --> 00:34:12,916
‎"웨스트버지니아 콜크리크
‎7년 전"

494
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
‎아가, 괜찮아

495
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
‎걱정하지 마

496
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
‎저녁 준비 다 됐어

497
00:34:22,625 --> 00:34:24,208
‎제 안에는 성령이 거하십니다!

498
00:34:24,291 --> 00:34:26,125
‎이제 그 힘을 사용할 것입니다!

499
00:34:29,625 --> 00:34:30,583
‎주여!

500
00:34:31,375 --> 00:34:32,208
‎말씀하십시오!

501
00:34:32,291 --> 00:34:33,125
‎로이?

502
00:34:35,708 --> 00:34:36,916
‎생각해 봤는데

503
00:34:39,333 --> 00:34:42,000
‎주님은 당신이 밝은 곳으로
‎나오길 바라실 거야

504
00:34:45,583 --> 00:34:49,125
‎거기 처박혀 있으면
‎주님께 다가갈 수가 없잖아

505
00:34:51,416 --> 00:34:53,291
‎주님은 어두운 곳을 싫어하셔

506
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
‎로이?

507
00:35:00,000 --> 00:35:03,708
‎로이는 설교 도중
‎거미한테 뺨을 물리는 바람에

508
00:35:04,208 --> 00:35:06,625
‎머리통이 호박만 하게 부어올랐다

509
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
‎좋을 대로 해

510
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
‎맛있게 먹어

511
00:35:12,250 --> 00:35:15,000
‎부은 게 가라앉는 동안

512
00:35:15,083 --> 00:35:17,875
‎로이는 신이 자신을
‎시험하고 있다고 확신하게 됐다

513
00:35:17,958 --> 00:35:20,500
‎더 큰 일을 맡을 준비가 됐는지
‎보려는 것이다

514
00:35:21,375 --> 00:35:25,125
‎로이는 2주간 어두운 벽장에서
‎응답을 기다렸다

515
00:35:26,125 --> 00:35:28,583
‎몸에서는 트럭 정류장 변소보다
‎더한 악취가 났다

516
00:35:43,375 --> 00:35:45,625
‎주님, 주님이십니까?

517
00:35:45,708 --> 00:35:48,125
‎아닙니다, 전 두렵지 않아요!

518
00:35:49,041 --> 00:35:50,416
‎당신을 믿습니다!

519
00:35:51,166 --> 00:35:52,250
‎주님께 영광을!

520
00:35:52,916 --> 00:35:54,541
‎당신의 음성이 들려요!

521
00:35:54,625 --> 00:35:56,625
‎그래요, 제가 여기 있습니다!

522
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
‎헬렌

523
00:35:58,750 --> 00:36:01,083
‎얼마 만이야? 반가워

524
00:36:01,166 --> 00:36:03,000
‎오랜만에 뵙네요

525
00:36:03,083 --> 00:36:04,708
‎별일 없는 거야?

526
00:36:04,791 --> 00:36:06,291
‎그럼요, 이제 다 괜찮아요

527
00:36:07,375 --> 00:36:09,250
‎로이가 드디어 좋아졌어요

528
00:36:10,083 --> 00:36:10,958
‎그래?

529
00:36:11,708 --> 00:36:12,791
‎반가운 소식이네

530
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
‎'추신, 다시 기도하고 싶어졌어요'

531
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
‎- 정말 리노라 맡기고 가도 돼요?
‎- 그럼

532
00:36:24,333 --> 00:36:27,500
‎걱정 말고 이리 줘, 어디 가는데?

533
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
‎바람 좀 쐬고 오려고요

534
00:36:29,958 --> 00:36:31,833
‎잠깐이라도 집에서
‎벗어나고 싶어서요

535
00:36:34,416 --> 00:36:35,416
‎옳지

536
00:36:36,875 --> 00:36:37,791
‎착해라

537
00:36:56,958 --> 00:36:59,333
‎여기 좋아 보이는데 당신은 어때?

538
00:37:00,958 --> 00:37:01,875
‎그러네

539
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
‎여보, 주님이 지금 여기 계셔

540
00:37:08,791 --> 00:37:09,791
‎그분이 느껴져

541
00:37:18,500 --> 00:37:19,916
‎주님은 당신을 사랑하셔, 헬렌

542
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
‎리노라

543
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
‎주여

544
00:38:37,625 --> 00:38:39,041
‎당신의 말씀을 들었습니다

545
00:38:44,583 --> 00:38:45,500
‎헬렌

546
00:38:48,000 --> 00:38:49,333
‎당신을 부활시킬 거야

547
00:38:55,708 --> 00:38:58,666
‎내 안에 있는 주님의 은총으로

548
00:39:00,875 --> 00:39:02,458
‎당신을 부활시키겠어

549
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
‎되살아날지어다!

550
00:39:16,166 --> 00:39:17,291
‎주여!

551
00:39:19,041 --> 00:39:20,333
‎지금입니다!

552
00:39:24,333 --> 00:39:26,083
‎부활하라! 다시 살아날지어다!

553
00:39:31,208 --> 00:39:34,125
‎살려내십시오, 성령이시여!
‎부활시키십시오!

554
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
‎주여!

555
00:39:43,333 --> 00:39:44,166
‎부활…

556
00:39:44,708 --> 00:39:45,875
‎주님!

557
00:39:47,333 --> 00:39:48,541
‎부활시키십시오!

558
00:39:51,875 --> 00:39:53,000
‎얼른요!

559
00:39:54,916 --> 00:39:56,458
‎제발 부활…

560
00:40:02,000 --> 00:40:03,833
‎경찰한테 사실대로
‎말할 수도 있었잖아

561
00:40:05,458 --> 00:40:06,708
‎사고였다고

562
00:40:09,666 --> 00:40:11,875
‎자기 아내 목을
‎드라이버로 찌른 게?

563
00:40:12,416 --> 00:40:15,458
‎되살리려다 안 돼서 암매장한 게?

564
00:40:17,250 --> 00:40:18,750
‎그게 무슨 사고야, 로이

565
00:40:20,125 --> 00:40:22,458
‎아내 죽인 미친놈이 하는 헛소리지

566
00:40:28,041 --> 00:40:29,291
‎계속 남쪽으로 가

567
00:40:30,666 --> 00:40:33,541
‎고속도로만 안 타면
‎별일 없을 거야

568
00:40:49,083 --> 00:40:50,375
‎어디쯤 왔어, 로이?

569
00:40:58,625 --> 00:40:59,500
‎로이

570
00:41:07,708 --> 00:41:08,583
‎로이?

571
00:41:12,041 --> 00:41:12,875
‎로이?

572
00:41:17,875 --> 00:41:18,750
‎어디 간다고요?

573
00:41:19,416 --> 00:41:21,083
‎웨스트버지니아 콜크리크요

574
00:41:21,166 --> 00:41:22,750
‎근처까지 모셔다드리지

575
00:41:23,583 --> 00:41:25,375
‎난 칼이라고 해요, 이쪽은 샌디

576
00:41:26,833 --> 00:41:27,875
‎미인이죠?

577
00:41:29,625 --> 00:41:31,500
‎선생님, 정말 감사합니다

578
00:41:31,583 --> 00:41:34,166
‎모르는 사람이라고 안 태워주는 거
‎난 이해가 안 가더라

579
00:41:34,833 --> 00:41:37,125
‎서로 돕고 살면 좋잖아요

580
00:41:37,208 --> 00:41:38,458
‎교회 다니시나 보네요

581
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
‎칼은 주일학교 교사였어요

582
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
‎맞지, 자기?

583
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
‎그럼

584
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
‎그랬지

585
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
‎그쪽은 이름이 뭐예요?

586
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
‎로이요

587
00:41:51,333 --> 00:41:52,291
‎로이 래퍼티

588
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
‎웨스트버지니아엔 왜 가는데요?

589
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
‎딸아이 보러 집에 가요

590
00:41:58,583 --> 00:42:00,083
‎형씨, 일어나쇼

591
00:42:01,750 --> 00:42:03,125
‎정신 차려요

592
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
‎보여줄 게 있어요

593
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
‎뭐죠?

594
00:42:22,666 --> 00:42:24,666
‎좋은 경험 시켜주겠다고요

595
00:42:25,166 --> 00:42:26,041
‎갑시다

596
00:42:35,708 --> 00:42:37,625
‎형씨한테 좋은 일 해준다잖아

597
00:42:39,750 --> 00:42:43,375
‎그 같잖은 면상으로
‎미인이랑 있는 거 찍어준다고

598
00:42:44,666 --> 00:42:47,833
‎저 여자 취향이
‎댁처럼 말라빠진 놈팽이거든

599
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
‎왜 이러시는 거죠?

600
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
‎아이고, 답답한 양반

601
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
‎사람이 말을 하면 좀 들어

602
00:42:59,958 --> 00:43:03,083
‎형씨가 내 마누라 자빠뜨리면
‎내가 사진을 찍겠다 이거야

603
00:43:04,875 --> 00:43:05,833
‎마누라요?

604
00:43:06,916 --> 00:43:07,791
‎얼른 가

605
00:43:09,208 --> 00:43:11,125
‎이게 무슨 경우죠?

606
00:43:12,083 --> 00:43:13,875
‎선량한 기독교인 아니셨나요?

607
00:43:13,958 --> 00:43:16,583
‎아가리 닥치고
‎그 누더기나 벗지 그래

608
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
‎난 모진 일을 했던 사람입니다

609
00:43:22,458 --> 00:43:24,625
‎이 손으로 당신을 만져도
‎괜찮겠어요?

610
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
‎걱정 말고 오셔

611
00:43:25,875 --> 00:43:29,583
‎사진만 몇 장 찍고 나면
‎저 덩치는 사라져 줄 테니까

612
00:43:29,666 --> 00:43:30,833
‎이봐요

613
00:43:31,375 --> 00:43:32,458
‎나 좀 봐요

614
00:43:33,875 --> 00:43:35,916
‎시키는 대로 해, 자식아

615
00:43:44,625 --> 00:43:45,583
‎아니요

616
00:43:49,750 --> 00:43:51,166
‎못 해 먹겠구만

617
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
‎칼, 그냥 여긴 정리하고 가자

618
00:44:01,375 --> 00:44:02,250
‎다 때려치우든가

619
00:44:02,333 --> 00:44:04,083
‎- 나 춥단 말이야
‎- 나도 추워!

620
00:44:04,166 --> 00:44:06,416
‎로이는 떠가는 구름을 쳐다보며

621
00:44:06,500 --> 00:44:08,291
‎죽으면 저렇게 될까 생각했다

622
00:44:08,875 --> 00:44:10,583
‎그저 허공을 부유하는 것이다

623
00:44:12,750 --> 00:44:15,750
‎몇 년을 죽음에 관해 설교했지만
‎정작 아무것도 알 수가 없었다

624
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
‎하나만 말할게요

625
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
‎뭔데?

626
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
‎이름이 리노라예요

627
00:44:25,583 --> 00:44:26,875
‎뭐라고 씨불이는 거야?

628
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
‎내 딸요

629
00:44:32,291 --> 00:44:33,291
‎리노…

630
00:44:40,875 --> 00:44:43,916
‎- 서둘러
‎- 이때만 해도 커플에겐 초창기라

631
00:44:44,000 --> 00:44:46,500
‎칼이 아직 세부적인 원칙을
‎정하기 전이었다

632
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
‎젠장…

633
00:44:47,500 --> 00:44:50,791
‎칼은 샌디와 계속 같이 행동하려면

634
00:44:50,875 --> 00:44:53,041
‎모델을 더 신중하게
‎골라야 한단 걸 깨달았다

635
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
‎아직 밝을 때
‎저쪽에서 몇 장 찍자고

636
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
‎"웨스트버지니아 콜크리크
‎1957년"

637
00:45:09,000 --> 00:45:09,958
‎안녕하십니까

638
00:45:10,458 --> 00:45:12,000
‎- 에마 러셀 씨 되세요?
‎- 네

639
00:45:14,458 --> 00:45:15,916
‎여기 서류에 서명하시면

640
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
‎- 저 애를 데려가실 수 있어요
‎- 네

641
00:45:17,708 --> 00:45:18,875
‎이리 주세요

642
00:45:25,833 --> 00:45:26,833
‎아빈

643
00:45:31,208 --> 00:45:33,250
‎무거울 텐데 이리 다오

644
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
‎아가

645
00:45:48,875 --> 00:45:51,208
‎같이 살게 돼 정말 기쁘구나

646
00:45:54,041 --> 00:45:55,208
‎저쪽은…

647
00:45:55,958 --> 00:45:57,291
‎어스컬 할아버지야

648
00:45:57,958 --> 00:45:58,833
‎잘 왔다

649
00:45:59,958 --> 00:46:02,083
‎얘는 리노라

650
00:46:03,708 --> 00:46:05,791
‎네 의붓동생이란다

651
00:46:06,458 --> 00:46:07,625
‎안녕, 아빈

652
00:46:10,333 --> 00:46:11,166
‎안녕

653
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
‎가자

654
00:46:38,541 --> 00:46:40,375
‎저기 오네

655
00:46:40,458 --> 00:46:44,458
‎- 생일 축하한다, 아빈
‎- 해피 버스데이

656
00:46:44,541 --> 00:46:46,791
‎- 생일 축하해
‎- 이런

657
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
‎생일 축하합니다

658
00:46:53,250 --> 00:46:55,458
‎많이 많이 축하해

659
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
‎좋네요

660
00:47:02,375 --> 00:47:04,625
‎소원 빌어야지, 촛불 다 타겠다

661
00:47:05,125 --> 00:47:07,000
‎케이크가 아주 맛있어 보이네

662
00:47:10,791 --> 00:47:12,958
‎- 아빈!
‎- 알았다고, 있어 봐

663
00:47:20,708 --> 00:47:21,625
‎감사합니다

664
00:47:26,916 --> 00:47:27,791
‎여기…

665
00:47:28,708 --> 00:47:30,166
‎네 아비 물건이다

666
00:47:48,083 --> 00:47:49,083
‎뭐야?

667
00:47:50,916 --> 00:47:52,541
‎윌러드가 나한테 준 총이야

668
00:47:53,708 --> 00:47:55,416
‎물려줄 때가 됐다 싶었지

669
00:47:56,833 --> 00:47:58,250
‎독일제 루거란다

670
00:47:59,416 --> 00:48:00,875
‎전쟁터에서 가져온 거야

671
00:48:02,958 --> 00:48:06,041
‎나야 뭐… 권총 쓸 일도 없고

672
00:48:06,125 --> 00:48:08,000
‎네 아비도 네가 갖길 바랐을 거다

673
00:48:16,416 --> 00:48:18,875
‎최고의 생일 선물이에요
‎고맙습니다, 어스컬 할아버지

674
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
‎차라리 엽총이 쓸모 있을 텐데

675
00:48:24,000 --> 00:48:26,291
‎아버지 유품이 하나도 없었는데
‎잘됐네요

676
00:48:27,083 --> 00:48:27,958
‎감사합니다

677
00:48:31,125 --> 00:48:32,666
‎세월이 참 빠르기도 하지

678
00:48:35,375 --> 00:48:36,541
‎거기 엎드려

679
00:48:36,625 --> 00:48:40,250
‎남학생들은 독실한 태도랑
‎창백한 얼굴을 트집 잡아

680
00:48:40,333 --> 00:48:41,583
‎걸핏하면 리노라를 괴롭혔다

681
00:48:42,083 --> 00:48:43,500
‎징하게 못생겨선

682
00:48:43,583 --> 00:48:45,791
‎자루라도 씌워야 겨우 꼴리겠네

683
00:48:46,666 --> 00:48:50,041
‎진 딘우디, 토미 맷슨
‎오빌 벅먼은

684
00:48:50,125 --> 00:48:53,291
‎리노라를 학교 뒤편
‎쓰레기장으로 끌고 갔다

685
00:48:53,791 --> 00:48:55,500
‎너 오빠랑도 했지? 오빠랑 자는 년

686
00:49:00,708 --> 00:49:01,875
‎이거 놔!

687
00:49:01,958 --> 00:49:04,541
‎그만해, 관둬!

688
00:49:05,208 --> 00:49:06,125
‎빌어먹을

689
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
‎- 꺼져!
‎- 그만해!

690
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
‎이거 놓으라고! 씨발!

691
00:49:12,916 --> 00:49:14,791
‎아빈은 리노라를
‎친동생처럼 사랑했고

692
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
‎- 여동생이랑 자는 새끼
‎- 어떻게 해서든 리노라를 지켰다

693
00:49:17,208 --> 00:49:18,875
‎"헬렌 해턴 래퍼티
‎1926 - 1949"

694
00:49:18,958 --> 00:49:20,958
‎비가 오나 눈이 오나

695
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
‎리노라는 학교가 끝나면
‎어머니의 무덤에 들렀다

696
00:49:24,458 --> 00:49:27,250
‎어떤 날은 큰소리로
‎성경을 읽으면서

697
00:49:27,333 --> 00:49:29,166
‎어머니가 듣고 있다고
‎상상하기도 했다

698
00:49:30,250 --> 00:49:32,208
‎아빈은 기도랑은 담을 쌓았지만

699
00:49:32,708 --> 00:49:35,166
‎종종 리노라를 태워주고
‎함께 다녔다

700
00:49:36,333 --> 00:49:37,500
‎아빈

701
00:49:44,875 --> 00:49:47,291
‎그렇게 당하고도
‎병원 신세 안 진 게 다행이네

702
00:49:48,416 --> 00:49:51,125
‎세상엔 원래
‎인간 말종들이 널린 법이지

703
00:49:52,458 --> 00:49:55,875
‎처음 만난 날부터
‎툭하면 그 소리더라

704
00:49:56,875 --> 00:49:58,375
‎그게 사실이니까

705
00:50:00,791 --> 00:50:03,833
‎그럼 그 사람들을 위해 기도해
‎나쁠 거 없잖아

706
00:50:05,500 --> 00:50:08,833
‎기도는 네가 벌써 할 만큼 했잖아
‎근데 너한테 득 된 거 있어?

707
00:50:10,458 --> 00:50:11,875
‎너한테는 뭐가 이득이게?

708
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
‎혼자 학교 뒤쪽에 가지 마
‎몇 번을 말해

709
00:50:18,041 --> 00:50:19,416
‎진 딘우디 개새끼

710
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
‎우리가 어쩌다가

711
00:50:26,000 --> 00:50:28,458
‎고아가 돼 같이 살게 됐을지
‎생각해 봤어?

712
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
‎아니

713
00:50:32,500 --> 00:50:34,500
‎넌 고아 아닐지도 모르잖아

714
00:50:35,666 --> 00:50:37,458
‎동네 사람들 말대로

715
00:50:37,541 --> 00:50:40,208
‎너희 아빠는 어딘가에
‎멀쩡하게 살아있을 수도 있어

716
00:50:42,500 --> 00:50:45,916
‎알 게 뭐야, 내일이라도
‎덩실거리며 마을 어귀에 나타날지

717
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
‎그러면 좋겠다

718
00:50:50,708 --> 00:50:52,500
‎아빠가 돌아오길 날마다 기도해

719
00:50:53,958 --> 00:50:55,583
‎무슨 짓을 했을지 모르는데도?

720
00:50:56,250 --> 00:50:57,791
‎난 벌써 용서했어

721
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
‎다시 시작할 수 있어

722
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
‎말도 안 되는 소리

723
00:51:05,333 --> 00:51:06,375
‎아니야, 할 수 있어

724
00:51:11,250 --> 00:51:12,291
‎너희 아버지는?

725
00:51:16,041 --> 00:51:17,041
‎우리 아빠는 왜?

726
00:51:18,583 --> 00:51:20,000
‎난 아빠가 한 짓을 알아

727
00:51:24,750 --> 00:51:25,708
‎그래도

728
00:51:26,958 --> 00:51:28,458
‎용서해야 해

729
00:51:29,708 --> 00:51:30,958
‎돌아오실 수 있다면

730
00:51:31,041 --> 00:51:33,666
‎닥쳐, 그럴 일 없는 거 알잖아

731
00:51:35,250 --> 00:51:36,708
‎아빠 얘기 꺼내서 미안

732
00:51:37,416 --> 00:51:38,291
‎됐어

733
00:51:40,208 --> 00:51:43,750
‎늘 같이 와줘서 고마워

734
00:51:47,000 --> 00:51:49,333
‎이 시간에
‎다른 일 하는 게 나을 텐데

735
00:51:51,750 --> 00:51:54,375
‎식구니까 서로 챙겨야지

736
00:51:54,458 --> 00:51:56,000
‎리노라, 아빈!

737
00:51:56,750 --> 00:51:57,625
‎이리 와봐라

738
00:51:58,625 --> 00:51:59,875
‎한참 못 돌아올 수도 있어

739
00:52:02,125 --> 00:52:03,250
‎기도할게요

740
00:52:05,291 --> 00:52:06,541
‎나 없는 동안

741
00:52:09,666 --> 00:52:11,958
‎테네시 사는 누이의 아들이 와서

742
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
‎나 대신 교회를 맡을 거다

743
00:52:15,250 --> 00:52:17,208
‎얼마 전에 졸업했거든

744
00:52:17,791 --> 00:52:19,166
‎신학대학을 나왔지

745
00:52:20,041 --> 00:52:24,125
‎다들 신경 써서
‎따뜻하게 맞아주면 고맙겠다

746
00:52:26,208 --> 00:52:29,291
‎다음 예배엔 다 같이 음식을
‎준비해 달라고 할머니께 전해다오

747
00:52:29,791 --> 00:52:30,750
‎그럴게요

748
00:52:31,791 --> 00:52:33,458
‎넌 졸업하면 어쩔 생각이야?

749
00:52:33,958 --> 00:52:36,750
‎클리프 베이커가
‎도로포장 일을 줄 수 있대

750
00:52:36,833 --> 00:52:39,541
‎60번 국도에서 연결되는
‎그린브라이어 도로에

751
00:52:39,625 --> 00:52:40,625
‎그렇구나

752
00:52:40,708 --> 00:52:42,208
‎그래서 그거나 하려고, 넌?

753
00:52:42,708 --> 00:52:44,291
‎아버지가 여기서 안 놔줘

754
00:52:44,958 --> 00:52:48,000
‎베트남에 파병되는 것보단 낫겠지

755
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
‎그러게

756
00:52:50,583 --> 00:52:52,000
‎사람들 말이

757
00:52:52,500 --> 00:52:55,250
‎내가 만든 게 맛있다던데
‎아무리 그래도…

758
00:52:55,333 --> 00:52:57,416
‎그럼 큼직한 스테이크나
‎갖다 주든가요

759
00:52:58,458 --> 00:53:00,958
‎얘는, 그럴 돈이 어딨다고

760
00:53:02,041 --> 00:53:05,166
‎할머니, 걱정 좀 그만해요
‎그래 봤자 목사인데

761
00:53:05,750 --> 00:53:08,708
‎할머니 싫어할 사람은 없다잖아요
‎잘 아시면서

762
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
‎그냥 닭 간으로 해요

763
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
‎반갑습니다

764
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
‎잘 오셨어요

765
00:53:33,500 --> 00:53:34,750
‎만나서 반갑습니다, 목사님

766
00:53:34,833 --> 00:53:36,125
‎뵙게 돼 반가워요

767
00:53:38,125 --> 00:53:39,041
‎만나 뵈어 기쁘네요

768
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
‎에마의 요리 솜씨는
‎카운티 최고로 꼽혔다

769
00:53:43,708 --> 00:53:45,750
‎사람들이 요리를 칭찬하면

770
00:53:45,833 --> 00:53:48,333
‎에마는 주님을 알기 전까지는

771
00:53:48,416 --> 00:53:49,916
‎달걀 프라이도
‎못 했다고 늘 말했다

772
00:53:50,583 --> 00:53:53,333
‎주님이 자신의 손길을 이끌어서

773
00:53:53,416 --> 00:53:55,333
‎음식을 맛있게
‎만드시는 거라고 말이다

774
00:54:08,416 --> 00:54:09,666
‎아이고

775
00:54:09,750 --> 00:54:11,416
‎가슴이 철렁 내려앉는구나

776
00:54:12,125 --> 00:54:13,916
‎모자 좀, 꼭 말을 해야 해?

777
00:54:24,875 --> 00:54:25,750
‎안녕하세요

778
00:54:25,833 --> 00:54:27,208
‎뵙게 돼 기쁘네요, 목사님

779
00:54:27,708 --> 00:54:28,833
‎에마 러셀이에요

780
00:54:28,916 --> 00:54:31,083
‎반가워요, 뭘 가져오셨나?

781
00:54:39,250 --> 00:54:41,625
‎프레스턴 티가딘이
‎잽싸게 찍어 먹은

782
00:54:41,708 --> 00:54:43,833
‎닭 간의 육즙이 입안에 퍼지면서

783
00:54:44,333 --> 00:54:46,833
‎머릿속엔 곧 시작될
‎설교에 대한 영감이 떠올랐다

784
00:54:47,791 --> 00:54:48,666
‎의에

785
00:54:49,166 --> 00:54:50,750
‎주리고

786
00:54:51,500 --> 00:54:52,583
‎목마른 자는

787
00:54:53,583 --> 00:54:54,875
‎복이 있나니

788
00:55:01,000 --> 00:55:02,583
‎입에 맞으셔야 할 텐데요

789
00:55:04,458 --> 00:55:07,083
‎프레스턴은 사람들이
‎자기 얘기에 귀 기울이고

790
00:55:07,166 --> 00:55:08,750
‎자기 말 한마디에
‎매달리는 게 좋았다

791
00:55:09,250 --> 00:55:12,625
‎한참 전 자신을 목사로
‎키우기로 결정한

792
00:55:12,708 --> 00:55:14,208
‎어머니가 고마울 따름이었다

793
00:55:15,125 --> 00:55:16,791
‎주먹으로 누구를
‎이겨본 적은 없지만

794
00:55:17,291 --> 00:55:20,125
‎요한계시록은
‎잠결에도 읊을 정도였다

795
00:55:34,083 --> 00:55:35,083
‎성도 여러분

796
00:55:38,125 --> 00:55:39,375
‎누가 뭐래도

797
00:55:41,000 --> 00:55:44,250
‎여기 모인 우리는
‎모두 소박한 사람들입니다

798
00:55:44,333 --> 00:55:45,291
‎아멘

799
00:55:46,375 --> 00:55:48,166
‎이렇게 극진하게 대접해 주시고

800
00:55:48,833 --> 00:55:51,000
‎환영해 주셔서
‎진심으로 감사드립니다

801
00:55:51,625 --> 00:55:52,500
‎별말씀을요

802
00:55:54,125 --> 00:55:55,125
‎여러분

803
00:55:57,666 --> 00:55:58,958
‎저 낡아빠진 접시에

804
00:55:59,458 --> 00:56:02,291
‎닭 간을 가져온
‎가련한 영혼을 생각하니

805
00:56:04,083 --> 00:56:07,166
‎식사하기 전에 잠시
‎설교를 하고 싶어지는군요

806
00:56:09,666 --> 00:56:10,541
‎그렇습니다

807
00:56:11,541 --> 00:56:13,916
‎우리 중 누군가는
‎남들보다 여유로울 겁니다

808
00:56:14,958 --> 00:56:16,208
‎저기에는

809
00:56:17,041 --> 00:56:19,333
‎한 상 가득히 흰 고기와

810
00:56:19,958 --> 00:56:22,500
‎붉은 고기가 차려져 있습니다

811
00:56:23,666 --> 00:56:26,791
‎저 요리를 가져오신 분들은

812
00:56:26,875 --> 00:56:29,375
‎때로 진수성찬을 드시겠죠

813
00:56:29,875 --> 00:56:31,083
‎하지만 빈곤한 이들은

814
00:56:32,291 --> 00:56:35,166
‎형편 되는 대로 할 수밖에요

815
00:56:36,166 --> 00:56:37,500
‎저 내장은…

816
00:56:41,083 --> 00:56:42,416
‎제게는 계시입니다

817
00:56:44,166 --> 00:56:45,958
‎저한테 이렇게 말하고 있죠

818
00:56:46,041 --> 00:56:48,750
‎이 교회의 새로운 목사로서

819
00:56:48,833 --> 00:56:50,708
‎자신을 희생하라고요

820
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
‎오늘 여러분이 모두 함께
‎좋은 고기를 나눌 수 있도록요

821
00:56:54,125 --> 00:56:56,291
‎그래서 저는 말입니다

822
00:56:56,375 --> 00:56:58,833
‎이 내장을 먹을 겁니다

823
00:56:59,833 --> 00:57:02,166
‎전 우리 좋으신 예수님이
‎기회를 주실 때마다

824
00:57:02,250 --> 00:57:04,250
‎그분을 본받으려고 하죠

825
00:57:04,333 --> 00:57:05,416
‎그리고 오늘

826
00:57:06,125 --> 00:57:08,416
‎그분께선 그분의 발자취를 따를
‎새로운 기회로

827
00:57:08,500 --> 00:57:10,166
‎저를 축복하셨습니다

828
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
‎아멘

829
00:57:18,416 --> 00:57:20,958
‎시건방진 놈이 허세 떤 거예요
‎무시하세요

830
00:57:21,458 --> 00:57:23,791
‎보나 마나 수중에
‎땡전 한 푼 없을걸요

831
00:57:23,875 --> 00:57:26,708
‎내 평생 이렇게 창피한 적은
‎처음이다

832
00:57:26,791 --> 00:57:28,625
‎테이블 밑에 숨고 싶더라

833
00:57:28,708 --> 00:57:30,583
‎- 한마디 하고 올게요
‎- 됐다, 아빈

834
00:57:31,083 --> 00:57:32,041
‎넌 가만히 있어

835
00:57:32,541 --> 00:57:34,625
‎목사님이 기대랑 딴판인 건
‎확실히 알겠다

836
00:57:35,541 --> 00:57:36,791
‎그딴 놈이 무슨 목사예요

837
00:57:36,875 --> 00:57:38,875
‎라디오에 나오는 놈들만큼
‎저질이던데

838
00:57:40,333 --> 00:57:43,083
‎할머니 요리 자기 혼자
‎다 먹으려고 그랬을 거예요

839
00:57:43,166 --> 00:57:44,250
‎잔머리 굴린 거죠

840
00:57:44,333 --> 00:57:46,125
‎잘만 처먹는 거 보셨잖아요

841
00:57:46,791 --> 00:57:48,250
‎말 좀 곱게 해, 아빈

842
00:57:50,458 --> 00:57:53,125
‎티가딘 목사님은
‎주님이 보내셔서 오신 거야

843
00:58:26,083 --> 00:58:27,708
‎목사 차가 삐까뻔쩍하구만

844
00:58:30,875 --> 00:58:32,083
‎같이 안 가?

845
00:58:33,541 --> 00:58:35,875
‎집에 가기 전에 할 일이 있어

846
00:58:37,875 --> 00:58:40,083
‎엄마 보고 나서 같이 가면 안 돼?

847
00:58:41,583 --> 00:58:43,000
‎혼자 다녀와, 데리러 올게

848
00:58:46,458 --> 00:58:47,375
‎가봐

849
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
‎우리는 거대한 변화를
‎앞두고 있습니다

850
00:58:59,333 --> 00:59:00,958
‎주님께선 머지않은 시기에

851
00:59:01,041 --> 00:59:03,541
‎우리가 낙원의 문 앞에
‎당도할 거라 말씀하셨죠

852
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
‎하지만 무언가 잘못됐습니다

853
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
‎명심하십시오
‎우리는 기도하는 힘을 키우고

854
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
‎영적인 능력을 길러야 합니다

855
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
‎베트남 남부에선 병사들이
‎무기를 들고 싸우고 있습니다

856
00:59:14,083 --> 00:59:15,416
‎하지만 우리의 영혼은…

857
00:59:37,708 --> 00:59:38,833
‎누구지?

858
00:59:41,541 --> 00:59:43,666
‎리노라 래퍼티라고 해요
‎티가딘 목사님

859
00:59:44,541 --> 00:59:45,666
‎울고 있었니?

860
00:59:46,250 --> 00:59:47,208
‎별일 아니에요

861
00:59:48,625 --> 00:59:50,708
‎가끔 우울해질 때가 있어요

862
00:59:55,250 --> 00:59:57,083
‎학교에서 애들이 못살게 구는데

863
00:59:57,166 --> 00:59:59,625
‎내년부턴 막아줄 가족도 없이
‎혼자 다녀야 하거든요

864
01:00:01,625 --> 01:00:03,541
‎나도 네 나이 때 그랬지

865
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
‎나한테는 주님뿐이었어

866
01:00:07,958 --> 01:00:09,291
‎근데 다른 애들이

867
01:00:09,958 --> 01:00:11,166
‎못마땅하게 보고 괴롭혔지

868
01:00:12,416 --> 01:00:13,875
‎그래서 어떻게 하셨어요?

869
01:00:16,541 --> 01:00:17,375
‎글쎄다

870
01:00:18,541 --> 01:00:19,833
‎참 힘들었지

871
01:00:20,833 --> 01:00:22,083
‎걔들은 날 질투했어

872
01:00:23,666 --> 01:00:24,541
‎시기는

873
01:00:25,458 --> 01:00:27,041
‎사람의 가장 나쁜 면을 드러내지

874
01:00:28,625 --> 01:00:30,333
‎어릴 때는 더 그렇고

875
01:00:34,958 --> 01:00:37,708
‎어디 가야 하는 건 아닌지
‎모르겠다만

876
01:00:38,416 --> 01:00:39,250
‎괜찮으면

877
01:00:40,250 --> 01:00:41,625
‎같이 드라이브 가겠니?

878
01:00:42,708 --> 01:00:46,208
‎기도하고 싶을 때 가는
‎한적한 장소가 있거든

879
01:01:03,083 --> 01:01:05,291
‎이전에 아버지가 그랬듯이

880
01:01:05,791 --> 01:01:08,750
‎아빈도 언제나 신중하게
‎적당한 때를 노렸다

881
01:01:11,333 --> 01:01:13,583
‎지난번 그 비열한 놈들과

882
01:01:13,666 --> 01:01:16,916
‎한꺼번에 맞붙지만 않으면
‎자기가 유리하다는 걸 알았다

883
01:01:24,250 --> 01:01:25,208
‎무슨 소리지?

884
01:01:28,041 --> 01:01:30,125
‎아무것도 아니야
‎문이 열려 있었나 봐

885
01:01:31,458 --> 01:01:33,416
‎얼른 속옷이나 벗어

886
01:01:33,500 --> 01:01:35,208
‎가서 문부터 닫아

887
01:01:37,958 --> 01:01:39,416
‎대신 잘해라

888
01:01:47,541 --> 01:01:48,541
‎쓰레기 같은 자식!

889
01:01:50,125 --> 01:01:51,083
‎그만해!

890
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
‎좆같은 새끼

891
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
‎오빌, 시동 걸어 볼래?
‎점화 플러그는 멀쩡해 보여

892
01:02:05,041 --> 01:02:06,000
‎안 돼?

893
01:02:06,083 --> 01:02:07,916
‎진, 트윙키 하나 더 주랴?

894
01:02:08,000 --> 01:02:09,208
‎난 됐네요

895
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
‎야, 잠깐만

896
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
‎하지 마, 내가 잘못했어

897
01:02:19,833 --> 01:02:21,375
‎썅, 트윙키가 그렇게 맛있냐?

898
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
‎내가 먹여줘? 더 처먹어 볼래?

899
01:02:25,291 --> 01:02:26,208
‎안 돼!

900
01:02:46,083 --> 01:02:47,458
‎내 동생 또 건드리기만 해

901
01:02:48,625 --> 01:02:49,625
‎죽여버린다

902
01:02:50,208 --> 01:02:51,375
‎알아들어?

903
01:02:51,458 --> 01:02:52,291
‎응

904
01:02:52,375 --> 01:02:53,958
‎- 분명히 들었지?
‎- 미안해

905
01:03:32,916 --> 01:03:35,083
‎이런 데 오니까
‎주님이 더 가깝게 느껴지지?

906
01:03:40,916 --> 01:03:43,125
‎여기까지 같이 와주셔서 감사해요

907
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
‎리노라

908
01:03:56,791 --> 01:03:59,416
‎주님께 자신을
‎온전하게 드러내 보인 적이 있니?

909
01:04:00,500 --> 01:04:02,291
‎사이크스 목사님이나

910
01:04:03,500 --> 01:04:04,666
‎다른 목사님하고?

911
01:04:08,000 --> 01:04:08,833
‎전에

912
01:04:10,458 --> 01:04:12,416
‎사이크스 목사님이
‎저랑 같이 울어주셨어요

913
01:04:15,166 --> 01:04:16,375
‎그 말이 아니야

914
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
‎주님께서 만드신 모습대로

915
01:04:19,750 --> 01:04:21,125
‎널 보여드린 적이 있냐고

916
01:04:25,708 --> 01:04:27,666
‎알몸 말씀인가요? 아뇨

917
01:04:28,958 --> 01:04:29,791
‎그렇구나

918
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
‎주님이 처음 만드신 모습대로

919
01:04:33,250 --> 01:04:35,458
‎너를 드러내는 게

920
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
‎진정으로 주님께
‎자신을 의탁하는 것이고

921
01:04:39,500 --> 01:04:41,041
‎그분께서 보고 계심을
‎믿는 거란다

922
01:04:42,625 --> 01:04:44,083
‎그게 바로 용기지

923
01:04:50,541 --> 01:04:52,083
‎옷을 벗으라고요?

924
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
‎함께 기도하자

925
01:04:59,625 --> 01:05:03,958
‎주여, 리노라가 당신께
‎자신을 보여드리려 합니다

926
01:05:04,041 --> 01:05:05,875
‎리노라를 보십시오, 주여

927
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
‎당신께서 만드신 모습입니다

928
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
‎이제 리노라가 자신을 드러냅니다

929
01:05:10,333 --> 01:05:12,125
‎그녀에게 힘을 주십시오

930
01:05:52,583 --> 01:05:53,916
‎주님 앞에서

931
01:05:55,333 --> 01:05:56,583
‎우리가 함께합니다

932
01:05:58,875 --> 01:05:59,916
‎아멘

933
01:06:00,000 --> 01:06:00,916
‎아멘

934
01:06:21,125 --> 01:06:22,625
‎같이 못 있어 줘서 미안해

935
01:06:23,583 --> 01:06:24,500
‎괜찮아

936
01:06:25,333 --> 01:06:27,875
‎다른 할 일도 많을 텐데 이해해

937
01:06:31,250 --> 01:06:33,958
‎앞으로는 혼자 다닐 수 있어

938
01:06:43,375 --> 01:06:45,333
‎예전 자신의 어머니처럼

939
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
‎리노라도 헬렌이 로이 래퍼티에게
‎끌린 것과 같은 힘을 느꼈다

940
01:06:50,166 --> 01:06:54,625
‎소녀는 목사로부터 뿜어져 나오는
‎사랑이 손에 잡힐 듯했다

941
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
‎"오하이오 미드
‎3개월 후"

942
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
‎33번 국도 타고 애선스
‎50번으로 클라크스빌

943
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
‎다음은 79번 국도로 피츠버그

944
01:07:23,791 --> 01:07:25,750
‎33, 50, 79

945
01:07:27,625 --> 01:07:29,833
‎33, 50, 79

946
01:07:30,541 --> 01:07:32,458
‎33, 50, 79

947
01:07:33,250 --> 01:07:34,416
‎뒈져라, 칼

948
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
‎젠장

949
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
‎미치겠네

950
01:07:53,000 --> 01:07:55,708
‎1965년 여름이었다

951
01:07:56,291 --> 01:08:00,125
‎부부는 열네 번째가 될 여행을
‎준비하고 있었다

952
01:08:02,083 --> 01:08:04,250
‎칼이 일찌감치 결론 내리길

953
01:08:04,333 --> 01:08:07,375
‎젊고 잘생긴 히치하이커가
‎최고의 먹잇감이었다

954
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
‎야밤에 어딜 싸돌아다녀?

955
01:08:13,500 --> 01:08:14,416
‎잠이 안 와서

956
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
‎밖엔 왜 나갔는데?

957
01:08:20,416 --> 01:08:22,250
‎짐이나 미리 실어둘까 하고

958
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
‎짐 미리 싣지 말라고
‎샌디, 규칙 알잖아

959
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
‎딴 놈 있어?

960
01:08:35,333 --> 01:08:36,250
‎- 아니
‎- 일 때문이야?

961
01:08:36,333 --> 01:08:37,208
‎아니

962
01:08:42,375 --> 01:08:44,458
‎일 때문에 내일 시내에 들를 거야

963
01:08:47,000 --> 01:08:49,333
‎근데 짐 잔뜩 싣고
‎돌아다니고 싶겠어?

964
01:08:50,958 --> 01:08:52,791
‎카메라 사는 것도 일이야?

965
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
‎나간다고요!

966
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
‎- 안 열면 따고 들어간다
‎- 못 살아

967
01:10:02,458 --> 01:10:04,458
‎- 꼴이 왜 그래?
‎- 자고 있었어

968
01:10:05,958 --> 01:10:07,083
‎여긴 왜 왔어?

969
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
‎뭐 찾는데?

970
01:10:16,333 --> 01:10:18,375
‎왜 남의 부엌은 뒤지고 난리야

971
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
‎사탕 없냐?

972
01:10:19,708 --> 01:10:21,250
‎제인이 또 술 못 먹게 해?

973
01:10:27,625 --> 01:10:28,666
‎어디 가냐?

974
01:10:29,458 --> 01:10:31,583
‎어딜 가든 오빠 알 바는 아니지만

975
01:10:31,666 --> 01:10:33,416
‎휴가 다녀오려고

976
01:10:33,500 --> 01:10:34,708
‎노스캐롤라이나에 가

977
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
‎용건이나 말해, 리

978
01:10:56,000 --> 01:10:58,083
‎요즘 신고 전화가 부쩍 늘었어

979
01:10:58,583 --> 01:11:00,541
‎테쿰세에서 여자 낚아가는
‎사람들이 있다고

980
01:11:01,958 --> 01:11:04,166
‎네 이름도 몇 번 나왔지

981
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
‎다 구라야

982
01:11:10,125 --> 01:11:12,333
‎좀 있으면 또 선거야, 샌디

983
01:11:13,583 --> 01:11:17,041
‎매슈가 날 나쁜 놈 만들려고
‎별별 짓을 다 벌이고 다닌다고

984
01:11:19,500 --> 01:11:22,000
‎칼이 널 두고 포주 짓 하냐?
‎그 돼지 같은 자식이?

985
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
‎아니, 그이는 배달 일 해

986
01:11:29,833 --> 01:11:30,875
‎배달이라

987
01:11:32,458 --> 01:11:33,416
‎누구 밑에서?

988
01:11:33,541 --> 01:11:34,666
‎알 게 뭐야

989
01:11:35,541 --> 01:11:38,333
‎어쨌든 그이가 벌어다 주니까
‎오빠한테 손 안 벌리고 살잖아

990
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
‎리로이냐?

991
01:11:44,291 --> 01:11:45,791
‎그냥 꺼져, 리

992
01:11:48,083 --> 01:11:49,708
‎그 자식 언젠가 큰코다칠 거다

993
01:11:53,958 --> 01:11:57,458
‎선거 때까지 시끄럽게만 하지 마
‎뭔 말인지 알지?

994
01:11:59,125 --> 01:12:01,458
‎혼자만 깨끗한 척하지 마셔

995
01:12:15,583 --> 01:12:16,666
‎"보데커를 다시 보안관으로"

996
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
‎이 동네에선 내가 법이야, 동생아

997
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
‎난 차원이 다르지

998
01:12:30,875 --> 01:12:32,083
‎코디 해밀턴

999
01:12:32,583 --> 01:12:37,000
‎이른 아침 웨스트버지니아에
‎낚시하러 갔던 20세의 목수였다

1000
01:12:37,083 --> 01:12:39,291
‎샌디 이 미친년
‎대체 뭔 짓을 벌인 거냐

1001
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
‎"테쿰세 바"

1002
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
‎리, 왔어요?
‎샌디는 오늘 안 나와요

1003
01:13:00,000 --> 01:13:03,833
‎이 시궁창 절반이
‎리로이의 전용 공간이라지?

1004
01:13:03,916 --> 01:13:05,458
‎창녀들 일하는 방을 좀 봐야겠는데

1005
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
‎리, 거긴 아무것도 없어요

1006
01:13:11,416 --> 01:13:12,291
‎비켜

1007
01:13:14,000 --> 01:13:14,916
‎싫은데, 보안관님

1008
01:13:31,416 --> 01:13:33,250
‎댁한테 용돈 찔러주는 양반이

1009
01:13:33,333 --> 01:13:35,625
‎왜 애처럼 안달이냐고 물으면

1010
01:13:36,333 --> 01:13:38,041
‎네가 창녀라 그렇다고 전해

1011
01:13:46,000 --> 01:13:48,916
‎보데커는 사람도 개랑
‎마찬가지라고 생각했다

1012
01:13:49,416 --> 01:13:52,250
‎한번 파헤치기 시작하면
‎도중에 멈추질 못한다

1013
01:13:53,833 --> 01:13:57,208
‎일단은 보안관의 여동생이
‎창녀라는 게 문제였고

1014
01:13:58,000 --> 01:14:01,375
‎다음으로는 그가 처음
‎보안관 배지를 달고부터 시작된

1015
01:14:01,458 --> 01:14:03,333
‎온갖 뒷돈과 구린 짓들이
‎쌓여 있었다

1016
01:14:04,166 --> 01:14:05,791
‎조심하지 않으면

1017
01:14:06,291 --> 01:14:10,250
‎결국 리로이와 한 거래까지
‎누군가 알아내게 될 터였다

1018
01:14:10,333 --> 01:14:12,041
‎우리 보안관 나리

1019
01:14:14,833 --> 01:14:15,833
‎간만이야

1020
01:14:17,583 --> 01:14:18,500
‎뭐 드려요?

1021
01:14:18,583 --> 01:14:19,500
‎커피 줘

1022
01:14:19,583 --> 01:14:20,833
‎금방 일어날 거야

1023
01:14:22,541 --> 01:14:23,625
‎새로 샀어?

1024
01:14:23,708 --> 01:14:25,666
‎영국제 권총이야

1025
01:14:25,750 --> 01:14:26,750
‎아주 귀한 녀석이지

1026
01:14:27,250 --> 01:14:28,625
‎특제 탄환도 있어

1027
01:14:28,708 --> 01:14:29,916
‎추적이 안 돼

1028
01:14:30,916 --> 01:14:32,083
‎추적이 안 된다

1029
01:14:33,750 --> 01:14:34,666
‎죄송해요

1030
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
‎보안관이 테쿰세의 여자들을
‎주시한다는 말이 돌던데

1031
01:14:41,125 --> 01:14:43,083
‎잘못하면 내 손해가 막심할 거야

1032
01:14:44,166 --> 01:14:47,166
‎내 수입이 줄면 자네 몫도 줄겠지

1033
01:14:48,041 --> 01:14:49,708
‎자네랑은 상관없는 일이었어

1034
01:14:50,916 --> 01:14:51,875
‎이제 상관있어

1035
01:14:53,416 --> 01:14:56,625
‎보보, 언제 나한테 돈줄 되는 놈을
‎조진 적이 있던가?

1036
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
‎아니

1037
01:14:59,000 --> 01:15:02,125
‎행여나, 그런 일은 꿈도 못 꾸지

1038
01:15:05,750 --> 01:15:08,416
‎선거에서 나랑 붙는 녀석이
‎사방에서 나불대고 있어

1039
01:15:08,500 --> 01:15:11,041
‎내가 샌디 일을
‎일부러 눈감아 준다고

1040
01:15:13,708 --> 01:15:15,000
‎보보, 좀 이따 먹지

1041
01:15:16,375 --> 01:15:17,625
‎그 봉투 이리 내

1042
01:15:34,708 --> 01:15:35,833
‎자네는 나한테 빚진 거야

1043
01:15:37,375 --> 01:15:39,500
‎내가 바에서 잃게 될 돈 말이야

1044
01:15:39,583 --> 01:15:40,750
‎허튼소리

1045
01:15:40,833 --> 01:15:42,333
‎거기서 손해 날 일 없을 거야

1046
01:15:43,083 --> 01:15:44,000
‎그래?

1047
01:15:44,541 --> 01:15:47,208
‎그걸 어떻게 알지?
‎나랑 손잡은 다른 놈들처럼

1048
01:15:47,291 --> 01:15:49,208
‎자기가 싸지른 똥이 잔뜩이라서?

1049
01:15:49,291 --> 01:15:51,750
‎아니면 미드 사람 전체가
‎자네 구린 걸 알아서?

1050
01:16:01,166 --> 01:16:03,500
‎빚 청산할 때까지
‎자네 주급은 이거야

1051
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
‎이제 내 식당에서 꺼져

1052
01:16:09,666 --> 01:16:12,416
‎보데커는 알 수 있었다
‎그 이상 성가시게 굴면

1053
01:16:12,500 --> 01:16:15,250
‎리로이와 심부름꾼 보보가
‎곧바로 자신을 죽일 터였다

1054
01:16:17,458 --> 01:16:19,375
‎보데커는 선거에서 이겨야 했고

1055
01:16:19,458 --> 01:16:21,708
‎더 이상 문제가 생겨선 안 됐다

1056
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
‎내 술집이랑 자네 여동생 근처에
‎얼씬도 하지 마, 알았지?

1057
01:16:28,083 --> 01:16:29,000
‎태워줘서 고마워요

1058
01:16:40,708 --> 01:16:41,875
‎이름이 어떻게 돼?

1059
01:16:42,375 --> 01:16:43,958
‎게리 매슈 브라이슨 이병이에요

1060
01:16:44,458 --> 01:16:45,708
‎이름 멋있다

1061
01:16:46,583 --> 01:16:48,416
‎부대에 입소하시나?

1062
01:16:48,958 --> 01:16:50,291
‎편히 있어

1063
01:16:50,375 --> 01:16:51,541
‎뭐라고 불러줄까?

1064
01:16:52,041 --> 01:16:53,125
‎게리요

1065
01:16:53,208 --> 01:16:55,875
‎아빠 이름도 게리라서
‎집에선 게리 매슈라고 불러요

1066
01:16:55,958 --> 01:16:58,333
‎맞다, 매슈가 성경에 나오는
‎마태 맞지, 칼?

1067
01:16:58,416 --> 01:16:59,958
‎성경에 안 나오는 이름도 있나?

1068
01:17:00,458 --> 01:17:02,625
‎근데 마태는
‎열두 제자 중 하나였지

1069
01:17:03,416 --> 01:17:05,833
‎자기 이름이니까
‎성경에 나온 것도 알겠네?

1070
01:17:07,541 --> 01:17:09,708
‎어릴 때 교회 안 다녔어요

1071
01:17:11,083 --> 01:17:12,541
‎그래도 세례는 받았지?

1072
01:17:13,458 --> 01:17:14,375
‎그럼요

1073
01:17:14,875 --> 01:17:16,041
‎어쨌든 믿으니까요

1074
01:17:16,125 --> 01:17:18,125
‎성경을 잘 모를 뿐이죠

1075
01:17:18,750 --> 01:17:19,625
‎다행이네

1076
01:17:21,666 --> 01:17:24,208
‎구원받지 못하면 어디로 가는지
‎주님만이 아시거든

1077
01:17:25,000 --> 01:17:26,958
‎요즘은 베트남인 거 같던데요

1078
01:17:30,541 --> 01:17:31,833
‎정말 아름답지?

1079
01:17:32,333 --> 01:17:34,958
‎나무가 끝없이 뻗어있는 거 같아

1080
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
‎기분 좋은 풍경이야

1081
01:17:38,791 --> 01:17:39,791
‎정말로요

1082
01:17:41,625 --> 01:17:43,125
‎자긴 정말 좋은 사람이야, 게리

1083
01:17:48,458 --> 01:17:50,291
‎점심 같이 먹자고 해서 고마워요

1084
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
‎요기 좀 할까?

1085
01:17:59,500 --> 01:18:00,666
‎게리, 뭐 먹을래?

1086
01:18:01,166 --> 01:18:02,416
‎볼로냐 좋아요

1087
01:18:02,500 --> 01:18:03,375
‎볼로냐

1088
01:18:03,875 --> 01:18:04,916
‎치즈도 넣을까?

1089
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
‎네

1090
01:18:07,083 --> 01:18:08,000
‎알았어

1091
01:18:13,250 --> 01:18:14,208
‎감사합니다

1092
01:18:15,291 --> 01:18:16,333
‎당신도 먹지

1093
01:18:27,833 --> 01:18:28,833
‎게리

1094
01:18:30,083 --> 01:18:31,208
‎전 괜찮아요

1095
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
‎술 안 마셔?

1096
01:18:33,083 --> 01:18:34,208
‎바로 취하거든요

1097
01:18:34,666 --> 01:18:36,000
‎사고 치기 십상이죠

1098
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
‎빼지 말고

1099
01:18:38,666 --> 01:18:40,958
‎저런 이쁜이를 옆에 두고
‎안 마시는 건

1100
01:18:41,458 --> 01:18:42,458
‎예의가 아니지

1101
01:18:46,750 --> 01:18:47,916
‎까짓거 먹죠 뭐

1102
01:18:48,000 --> 01:18:48,958
‎옳지

1103
01:18:52,750 --> 01:18:53,708
‎정신이 번쩍 드네요

1104
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
‎- 여기요
‎- 한 모금 더 해

1105
01:18:59,083 --> 01:19:00,500
‎- 건배
‎- 건배

1106
01:19:05,833 --> 01:19:07,000
‎좋은 생각이 났어

1107
01:19:08,708 --> 01:19:10,500
‎앞으로 또 보긴 힘들 테니

1108
01:19:12,125 --> 01:19:14,125
‎나중을 위해 이 순간을
‎기록하는 거야

1109
01:19:18,166 --> 01:19:20,375
‎- 사진 찍자고요?
‎- 그래, 내 말이 그 말이야

1110
01:19:20,458 --> 01:19:22,500
‎- 좋죠
‎- 그렇게 나와야지

1111
01:19:23,083 --> 01:19:24,166
‎이봐, 이병

1112
01:19:24,666 --> 01:19:25,791
‎이러면 어떨까?

1113
01:19:26,291 --> 01:19:29,166
‎그 옆에 담요에 눕는 거야

1114
01:19:30,291 --> 01:19:31,291
‎이렇게요?

1115
01:19:31,375 --> 01:19:32,333
‎그래

1116
01:19:33,416 --> 01:19:35,375
‎그 술병도 같이 들고

1117
01:19:35,875 --> 01:19:37,666
‎손에 착 붙은 것처럼 들어봐

1118
01:19:40,250 --> 01:19:41,166
‎이러면 돼요?

1119
01:20:18,791 --> 01:20:20,166
‎이 노래가 나오는데 잠이 와?

1120
01:20:20,250 --> 01:20:21,833
‎가스펠은 내 취향 아니야

1121
01:20:28,416 --> 01:20:29,500
‎그놈한테도 잘된 거야

1122
01:20:29,583 --> 01:20:32,333
‎어차피 베트남에서
‎총알받이 될 몸이었다고

1123
01:20:36,208 --> 01:20:37,291
‎환장하겠네

1124
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
‎- 녀석도 그냥 모델일 뿐이야
‎- 더 못 하겠다고 했잖아

1125
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
‎사람들 우는 거
‎못 견디겠단 말이야

1126
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
‎당신이 좋아하든 말든

1127
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
‎눈물이 있어야
‎좋은 사진이 나온다니까

1128
01:20:47,333 --> 01:20:49,416
‎샌디는 이해하지 못했다

1129
01:20:49,500 --> 01:20:51,458
‎칼의 사고방식에 따르면

1130
01:20:51,541 --> 01:20:53,666
‎오직 이 일만이 참된 종교였다

1131
01:20:54,416 --> 01:20:56,375
‎칼은 죽음을 목전에서 볼 때만

1132
01:20:56,875 --> 01:20:59,750
‎신에 가까운 무언가가
‎존재함을 느꼈다

1133
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
‎쏘지 말아요!

1134
01:21:02,791 --> 01:21:04,916
‎제발요!

1135
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
‎에이

1136
01:21:07,708 --> 01:21:09,416
‎카메라는 건드리지 말라고, 새끼야

1137
01:21:13,375 --> 01:21:14,500
‎역겨운 새끼

1138
01:21:14,583 --> 01:21:16,083
‎모텔에 묵을까?

1139
01:21:17,041 --> 01:21:18,291
‎스테이크도 먹고

1140
01:21:18,791 --> 01:21:20,291
‎하루 이틀 쉬는 거지

1141
01:21:20,375 --> 01:21:21,291
‎어때?

1142
01:21:22,666 --> 01:21:23,541
‎"모텔"

1143
01:21:23,625 --> 01:21:26,500
‎게리 매슈 브라이슨 이병은
‎포트유스티스 기지에 입소 못 해요

1144
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
‎도망친 건 아니고
‎가는 도중에 살해당했어요

1145
01:21:29,541 --> 01:21:30,583
‎살해당했다고요?

1146
01:21:30,666 --> 01:21:32,416
‎웨스트버지니아
‎메첨스 강변에 묻혔어요

1147
01:21:32,500 --> 01:21:34,125
‎토막 나서 여행 가방에 들어있죠

1148
01:21:35,416 --> 01:21:37,083
‎더 할 말 없어요

1149
01:21:47,458 --> 01:21:48,750
‎죄악에 관해

1150
01:21:49,333 --> 01:21:51,041
‎책을 읽다가

1151
01:21:51,125 --> 01:21:53,458
‎알게 된 사례가 있지

1152
01:21:53,958 --> 01:21:58,208
‎사람이 자신이 저지른 죄악이

1153
01:21:59,625 --> 01:22:01,333
‎너무나도

1154
01:22:01,833 --> 01:22:03,750
‎끔찍하게 느껴져서

1155
01:22:03,833 --> 01:22:06,958
‎자신을 견딜 수 없는 지경이 되면

1156
01:22:07,458 --> 01:22:08,333
‎나중엔

1157
01:22:10,125 --> 01:22:13,125
‎상상을 하기 시작한다는 거야

1158
01:22:15,291 --> 01:22:17,500
‎또 이런 이야기도 읽었지

1159
01:22:18,666 --> 01:22:19,625
‎사람들 얘기

1160
01:22:20,833 --> 01:22:21,708
‎불쌍한 사람들

1161
01:22:22,791 --> 01:22:23,708
‎글을

1162
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
‎쓸 줄도 모르면서

1163
01:22:27,208 --> 01:22:28,250
‎자신이

1164
01:22:29,125 --> 01:22:30,375
‎대통령이나

1165
01:22:30,916 --> 01:22:31,958
‎아니면

1166
01:22:32,833 --> 01:22:33,750
‎그…

1167
01:22:34,541 --> 01:22:36,125
‎할리우드 스타라고 착각한다는구나

1168
01:22:36,625 --> 01:22:38,041
‎예를 들면 에이바 가드너

1169
01:22:49,333 --> 01:22:51,958
‎무슨 말씀이신지 이해가 안 가요

1170
01:22:54,458 --> 01:22:56,375
‎바로 지금 같은 거야

1171
01:22:57,208 --> 01:22:58,541
‎그 책에 보니까

1172
01:22:59,625 --> 01:23:00,625
‎그게…

1173
01:23:01,375 --> 01:23:02,958
‎이해의 문제가 아니란 거지

1174
01:23:04,166 --> 01:23:05,541
‎생각해 보렴

1175
01:23:06,875 --> 01:23:07,958
‎어떻게

1176
01:23:09,041 --> 01:23:10,125
‎내가

1177
01:23:10,750 --> 01:23:11,708
‎애 아빠란 말이냐

1178
01:23:12,625 --> 01:23:15,541
‎우리는 주님과 함께
‎시간을 보낸 게 다인데

1179
01:23:20,708 --> 01:23:21,708
‎밤에 못 주무셨어요?

1180
01:23:24,291 --> 01:23:27,833
‎엘더 스텁스네 차고에서
‎또 카드 치다 왔다

1181
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
‎이번엔 좀 땄고요?

1182
01:23:32,416 --> 01:23:33,791
‎아니, 별로

1183
01:23:37,708 --> 01:23:39,541
‎거기서 프레드 딘우디를 봤는데

1184
01:23:40,041 --> 01:23:42,250
‎아들놈 상처가
‎이제야 아물고 있다더구나

1185
01:23:44,333 --> 01:23:46,791
‎좀 참았으면 좋았잖니

1186
01:23:48,416 --> 01:23:50,291
‎그 뒤로 리노라 안 건드리잖아요

1187
01:23:51,916 --> 01:23:53,625
‎그 자식도, 쫄보 친구 놈들도요

1188
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
‎리노라 좀 보고 올게요
‎몸이 안 좋더라고요

1189
01:23:58,166 --> 01:24:00,541
‎교회 다녀올 동안
‎할아버지가 챙겨주세요

1190
01:24:05,083 --> 01:24:08,750
‎리노라는 언제부터인가 아빈에게
‎헬렌의 무덤에 가잔 말을 안 했고

1191
01:24:09,333 --> 01:24:10,750
‎아빈도 크게 신경 쓰지 않았다

1192
01:24:11,250 --> 01:24:12,750
‎아빈의 마음은
‎언제나 과거를 떠돌아

1193
01:24:12,833 --> 01:24:16,208
‎윌러드, 가여운 개 잭
‎기도 나무가 있던 때로 돌아갔다

1194
01:24:17,625 --> 01:24:22,208
‎게다가 도로 공사 인부로 취직해서
‎돈벌이에 정신이 없었다

1195
01:24:26,416 --> 01:24:27,958
‎여태 한 번도 예배에
‎빠진 적 없는데

1196
01:24:35,500 --> 01:24:36,750
‎너무 부끄러워

1197
01:24:39,500 --> 01:24:41,458
‎별게 다 부끄럽네

1198
01:24:41,541 --> 01:24:44,416
‎주일 예배 한 번 빠진 건
‎주님도 용서하실걸

1199
01:24:45,791 --> 01:24:48,500
‎예수님이라고 아침에
‎아픈 적이 없었겠냐

1200
01:24:54,375 --> 01:24:55,625
‎사랑해, 아빈

1201
01:25:06,125 --> 01:25:07,333
‎몸 괜찮아지면

1202
01:25:08,333 --> 01:25:10,333
‎같이 너희 엄마 무덤에 갈까?

1203
01:25:13,291 --> 01:25:14,375
‎좋지?

1204
01:25:16,833 --> 01:25:17,708
‎성경에

1205
01:25:18,708 --> 01:25:19,791
‎자주 나오는 얘기가

1206
01:25:20,375 --> 01:25:21,458
‎선한 남자와

1207
01:25:22,125 --> 01:25:23,000
‎여자들이

1208
01:25:23,458 --> 01:25:25,291
‎망상에 시달리는 겁니다

1209
01:25:27,041 --> 01:25:28,583
‎에덴동산의 하와가 그랬고

1210
01:25:29,916 --> 01:25:30,916
‎노아도

1211
01:25:31,500 --> 01:25:33,083
‎벌거벗고 술 취해서

1212
01:25:33,875 --> 01:25:35,875
‎식구들을 욕되게 했죠

1213
01:25:37,333 --> 01:25:40,000
‎이스라엘 사람들은 광야에서
‎우상을 숭배했습니다

1214
01:25:43,541 --> 01:25:47,125
‎우리 주 예수께서도 광야에서
‎망상에 사로잡히셨지만

1215
01:25:47,208 --> 01:25:49,500
‎오직 그분의 믿음과

1216
01:25:50,125 --> 01:25:51,375
‎강인함을 통해

1217
01:25:52,083 --> 01:25:53,125
‎이겨내셨습니다

1218
01:25:54,333 --> 01:25:55,458
‎예수님을 찬양하라

1219
01:25:56,958 --> 01:26:00,791
‎주님께서 광야에서 겪으신 망상은

1220
01:26:02,708 --> 01:26:05,458
‎이른바 마귀의 시험이었습니다

1221
01:26:08,166 --> 01:26:10,458
‎주님께서 망상에 무릎을 꿇었다면

1222
01:26:11,583 --> 01:26:15,458
‎우리를 구원하지 못하셨을 겁니다!

1223
01:26:15,541 --> 01:26:17,958
‎하지만 그분께선
‎망상에 넘어가지 않으셨죠

1224
01:26:20,333 --> 01:26:22,583
‎망상이야말로

1225
01:26:22,666 --> 01:26:24,458
‎우리를 죄로 이끄는 주범입니다

1226
01:26:27,000 --> 01:26:30,958
‎망상 속에서 들은 말을 빌미로
‎어머니와 아내에게 매질을 하고

1227
01:26:32,750 --> 01:26:35,833
‎주어진 소임과 주일 예배에
‎소홀하게 만듭니다

1228
01:26:35,916 --> 01:26:37,375
‎옳습니다

1229
01:26:38,375 --> 01:26:39,500
‎어떤 소녀가

1230
01:26:40,208 --> 01:26:43,458
‎남자를 좋아하게 돼
‎성스러운 축복을 나누도록 합니다

1231
01:26:47,916 --> 01:26:49,708
‎망상은

1232
01:26:51,041 --> 01:26:55,125
‎타인이 여러분에게
‎저지른 잘못을 이유로

1233
01:26:55,208 --> 01:26:58,500
‎여러분 생각과 마음에 거하시는
‎주님을 모독하게 합니다

1234
01:26:58,583 --> 01:26:59,625
‎맞아요

1235
01:27:02,583 --> 01:27:03,875
‎그러니까 목사님은

1236
01:27:05,000 --> 01:27:07,708
‎우리가 목사님 차 안에서 한 일이
‎하나도 기억 안 나세요?

1237
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
‎네가 제정신이 아니구나

1238
01:27:13,250 --> 01:27:16,833
‎주님의 집에 와서
‎그런 추잡한 이야기를 입에 담다니

1239
01:27:19,500 --> 01:27:21,416
‎충고 하나 하지

1240
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
‎애를 뗄 방법을 찾아보렴

1241
01:27:26,666 --> 01:27:28,041
‎그렇지 않으면

1242
01:27:29,000 --> 01:27:32,500
‎너는 창녀 어미 취급을 받고

1243
01:27:33,458 --> 01:27:36,500
‎네 아이는 사생아 소리를 들으며
‎뛰어놀겠지

1244
01:27:36,583 --> 01:27:39,750
‎널 키워준 그 불쌍한 노인네 집에
‎살면서 말이다

1245
01:27:41,625 --> 01:27:44,000
‎무엇보다도 네 할머니를 생각해라

1246
01:27:44,791 --> 01:27:47,041
‎망신스러워 죽고 싶을 거다

1247
01:27:59,625 --> 01:28:00,625
‎일어나라

1248
01:28:17,250 --> 01:28:18,125
‎어서 가

1249
01:28:33,416 --> 01:28:36,375
‎리노라는 문득 자신이
‎잘못 생각했단 걸 깨달았다

1250
01:28:38,000 --> 01:28:39,750
‎할머니는 창피해하지 않을 테고

1251
01:28:40,416 --> 01:28:42,666
‎자신과 아이도 괜찮을 것이다

1252
01:29:04,250 --> 01:29:05,875
‎어떻게… 할머니!

1253
01:29:06,916 --> 01:29:08,083
‎할머니!

1254
01:29:08,166 --> 01:29:10,166
‎이럴 순 없어

1255
01:29:13,083 --> 01:29:14,333
‎좀 와보세요!

1256
01:29:19,375 --> 01:29:20,541
‎할머니!

1257
01:29:23,333 --> 01:29:26,041
‎리노라는 자살하려던 게 아니고

1258
01:29:26,541 --> 01:29:29,791
‎종국엔 창조주 앞에서 떳떳했음을
‎아는 이는 아무도 없었다

1259
01:29:30,291 --> 01:29:31,291
‎주여

1260
01:29:34,041 --> 01:29:36,458
‎어떻게 이런 일이 있을 수 있나요

1261
01:29:40,208 --> 01:29:42,333
‎그래도 그 애를 품에 안아주시길

1262
01:29:50,125 --> 01:29:51,250
‎누가 좀

1263
01:29:52,833 --> 01:29:54,291
‎기도라도 해보든가

1264
01:30:32,125 --> 01:30:33,666
‎아빈, 잠깐 얘기 좀 하자

1265
01:30:34,166 --> 01:30:35,708
‎- 살펴 가라, 친구
‎- 그래

1266
01:30:35,791 --> 01:30:36,791
‎내일 보자고

1267
01:30:37,291 --> 01:30:38,333
‎뭔데요?

1268
01:30:40,833 --> 01:30:41,708
‎그게…

1269
01:30:45,000 --> 01:30:46,041
‎리노라 얘기야

1270
01:30:50,791 --> 01:30:51,750
‎걔는 왜요?

1271
01:30:54,625 --> 01:30:57,208
‎집에 안 찾아가고
‎굳이 여기로 온 건

1272
01:30:57,958 --> 01:30:59,250
‎너희 할머니 체면 생각해서다

1273
01:31:00,916 --> 01:31:02,250
‎체면이라니요?

1274
01:31:07,333 --> 01:31:09,250
‎검시관 밑에서 일하는
‎더들리 알지?

1275
01:31:10,291 --> 01:31:11,708
‎그 이름은 처음 들어요

1276
01:31:13,000 --> 01:31:15,541
‎더들리가 주정뱅이긴 해도
‎거짓말은 안 하거든

1277
01:31:17,750 --> 01:31:20,166
‎리노라가 임신 중이었던 거
‎알고 있었니?

1278
01:31:26,375 --> 01:31:27,416
‎헛소리하지 마요

1279
01:31:28,541 --> 01:31:30,041
‎그 자식이 구라 친 거예요

1280
01:31:31,708 --> 01:31:32,625
‎잘 들어

1281
01:31:33,791 --> 01:31:34,958
‎더들리는 거짓말 안 해

1282
01:31:36,458 --> 01:31:39,416
‎가족이 알아야 할 거 같다면서
‎날 따로 찾아 왔더라

1283
01:31:40,500 --> 01:31:41,666
‎내가 봐도 그게 맞고

1284
01:31:47,416 --> 01:31:50,291
‎내가 공연히 일을 만든 건 아닌지…

1285
01:31:51,166 --> 01:31:52,583
‎그럴 뜻은 아니었다

1286
01:31:55,708 --> 01:31:58,041
‎그 목사는 추도사도 안 해줬어요

1287
01:32:00,541 --> 01:32:02,541
‎자살한 사람한테는 안 한다나요

1288
01:34:11,125 --> 01:34:11,958
‎할아버지

1289
01:34:12,041 --> 01:34:15,125
‎아빈은 작별 인사를
‎하고 싶은 마음이 간절했지만

1290
01:34:15,916 --> 01:34:18,541
‎보안관이 아빈을 찾으러 온다면

1291
01:34:18,625 --> 01:34:20,375
‎차라리 모르는 게 나을 터였다

1292
01:34:20,875 --> 01:34:22,500
‎할머니한테 잘해주세요

1293
01:34:26,583 --> 01:34:29,333
‎장례식 이후로
‎거의 일어나지도 못하시잖아요

1294
01:34:30,583 --> 01:34:31,500
‎알았다

1295
01:34:32,375 --> 01:34:33,833
‎할머니는 할아버지가 필요해요

1296
01:34:36,000 --> 01:34:36,875
‎아시죠?

1297
01:35:35,208 --> 01:35:36,208
‎할머니께

1298
01:35:37,166 --> 01:35:40,541
‎직접 인사드릴 수가 없어
‎이렇게 편지 남겨요

1299
01:35:41,250 --> 01:35:42,166
‎사랑해요

1300
01:35:42,250 --> 01:35:44,958
‎저한테 해주신 것들
‎언제까지나 기억할게요

1301
01:35:46,333 --> 01:35:48,250
‎제가 지금 하려는 일은

1302
01:35:48,750 --> 01:35:51,208
‎원해서가 아니고
‎꼭 필요해서 하는 거예요

1303
01:35:51,958 --> 01:35:53,708
‎절 찾지 말아 주세요

1304
01:35:53,791 --> 01:35:56,208
‎사랑하는 손자, 아빈 올림

1305
01:36:19,083 --> 01:36:20,000
‎실례합니다

1306
01:36:24,125 --> 01:36:25,125
‎저기요

1307
01:36:25,208 --> 01:36:26,125
‎목사님

1308
01:36:30,166 --> 01:36:31,750
‎죄인에게 시간 좀 내주시겠어요?

1309
01:36:35,125 --> 01:36:38,000
‎그간 저지른 잘못을
‎주님 앞에서 회개하고 싶어요

1310
01:36:42,458 --> 01:36:44,041
‎그러라고 내가 여기 있는 거지

1311
01:36:48,208 --> 01:36:49,166
‎전…

1312
01:36:51,166 --> 01:36:52,625
‎음탕한 짓들을 했어요

1313
01:36:55,875 --> 01:36:56,833
‎그렇군

1314
01:36:58,000 --> 01:36:59,791
‎그러다 큰일 날 수도 있지

1315
01:37:00,750 --> 01:37:02,125
‎특히나 젊은이들은

1316
01:37:03,791 --> 01:37:05,083
‎계속 말해봐

1317
01:37:07,000 --> 01:37:08,958
‎집에 예쁜 아내가 있어요

1318
01:37:10,333 --> 01:37:12,666
‎제가 시키는 건 뭐든 다 해주죠

1319
01:37:14,583 --> 01:37:16,000
‎근데 전 아내를 함부로 대해요

1320
01:37:17,875 --> 01:37:19,416
‎뭐든 다 해준다고 했는데

1321
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
‎그게 무슨 뜻이지?

1322
01:37:23,583 --> 01:37:24,666
‎말한 대로예요

1323
01:37:26,750 --> 01:37:27,791
‎어떨 때는

1324
01:37:28,291 --> 01:37:30,125
‎아내가 제 아랫도리를…

1325
01:37:32,916 --> 01:37:34,083
‎그러니까 입으로요

1326
01:37:36,250 --> 01:37:38,666
‎억지로 시키다 보면 흥분돼 미치죠

1327
01:37:43,041 --> 01:37:44,625
‎아내가 자네 몸에
‎토하기라도 했나?

1328
01:37:46,458 --> 01:37:49,291
‎목구멍 안쪽을 잘못 건드리면
‎토하게 돼 있거든

1329
01:37:51,083 --> 01:37:52,500
‎그건 문제없어요

1330
01:37:54,041 --> 01:37:55,791
‎그럼 뭐가 문제지?

1331
01:38:00,583 --> 01:38:03,083
‎동료 하나가 딸이 있어요

1332
01:38:04,750 --> 01:38:07,666
‎이제 갓 고등학교 들어간 영계죠

1333
01:38:11,208 --> 01:38:14,416
‎하루는 그 애를 제 트럭에 태워서
‎숲으로 갔어요

1334
01:38:14,500 --> 01:38:15,458
‎그리고…

1335
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
‎그 애랑 했어요

1336
01:38:22,541 --> 01:38:24,000
‎저항하던가?

1337
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
‎아니요

1338
01:38:30,750 --> 01:38:32,416
‎문제는…

1339
01:38:34,625 --> 01:38:37,416
‎한번 맛을 보고 나니
‎끊을 수가 없단 거예요

1340
01:38:38,791 --> 01:38:41,166
‎틈나는 대로 그 애랑 숲으로 갔죠

1341
01:38:43,375 --> 01:38:44,708
‎먼저 옷을 벗겼어요

1342
01:38:48,625 --> 01:38:50,833
‎일 치르기 전엔
‎그 애한테 기도를 시켰고요

1343
01:38:58,500 --> 01:39:00,666
‎모자 좀 벗어봐라

1344
01:39:02,416 --> 01:39:03,500
‎심지어 가끔은

1345
01:39:04,000 --> 01:39:05,250
‎그 애 팬티를 챙기기도 해요

1346
01:39:07,708 --> 01:39:08,750
‎그리고서…

1347
01:39:10,583 --> 01:39:12,875
‎여자애가 자전거 타고 가면
‎냄새를 맡아요

1348
01:39:15,166 --> 01:39:17,416
‎그다음엔 요부 아내가 있는
‎집으로 돌아가

1349
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
‎자축이라도 하듯
‎케이크를 구우라고 하죠

1350
01:39:20,208 --> 01:39:23,458
‎지금 뭐 하자는 거지?
‎날 엿보고 다녔나?

1351
01:39:28,541 --> 01:39:31,250
‎몇 주 동안
‎일거수일투족을 지켜봤지

1352
01:39:34,083 --> 01:39:36,375
‎리스터의 딸내미한테
‎정신을 못 차리더군

1353
01:39:36,958 --> 01:39:38,708
‎우리 리노라한테도 그랬어?

1354
01:39:43,541 --> 01:39:44,458
‎알겠네

1355
01:39:45,708 --> 01:39:46,791
‎러셀네 손자군

1356
01:39:50,083 --> 01:39:51,041
‎좋아

1357
01:39:54,875 --> 01:39:56,875
‎후회할 짓은 하지 마라

1358
01:39:57,666 --> 01:40:00,083
‎총은 내려놓고

1359
01:40:01,125 --> 01:40:02,333
‎말로 풀자꾸나

1360
01:40:03,375 --> 01:40:04,416
‎좋아, 말해봐

1361
01:40:10,375 --> 01:40:11,583
‎난 잘못 없어

1362
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
‎리노라도

1363
01:40:18,250 --> 01:40:19,375
‎하는 짓이

1364
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
‎리스터네 딸내미 같았지

1365
01:40:23,375 --> 01:40:24,541
‎날 가만두질 않더라고

1366
01:40:26,750 --> 01:40:29,750
‎이거 하나는 알아줘

1367
01:40:30,541 --> 01:40:33,333
‎그 애 영혼을 위해 기도하고 있어

1368
01:40:33,416 --> 01:40:35,000
‎매일 밤

1369
01:40:35,833 --> 01:40:37,708
‎배 속에 있던 아기 영혼을
‎위해서도 기도해?

1370
01:40:38,541 --> 01:40:40,166
‎난 그 애랑은

1371
01:40:40,666 --> 01:40:42,083
‎아무 상관 없어

1372
01:40:43,500 --> 01:40:44,791
‎나한테 와서는

1373
01:40:45,291 --> 01:40:48,000
‎- 웬 놈의 애를 뱄다며…
‎- 개소리 집어치워

1374
01:40:49,666 --> 01:40:50,916
‎개소리라니

1375
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
‎거짓말은

1376
01:40:54,166 --> 01:40:55,541
‎리노라가 했지

1377
01:40:57,458 --> 01:41:00,916
‎내가 애 아빠라는 착각에 빠져서는

1378
01:41:01,416 --> 01:41:03,250
‎물론 난 다 챙겨줄 생각이었다

1379
01:41:04,291 --> 01:41:05,416
‎간 떨어지겠네!

1380
01:41:05,916 --> 01:41:06,791
‎내 말 잘 들어

1381
01:41:08,666 --> 01:41:12,416
‎사생아 자식 때문에
‎얼굴에 먹칠할 순 없어

1382
01:41:12,500 --> 01:41:14,000
‎그랬다간 난 끝이라고

1383
01:41:14,750 --> 01:41:16,000
‎이해하지?

1384
01:41:17,166 --> 01:41:18,083
‎참나

1385
01:41:19,916 --> 01:41:21,000
‎이봐

1386
01:41:23,500 --> 01:41:25,291
‎리노라는

1387
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
‎망상에 빠져 있었어

1388
01:41:29,833 --> 01:41:30,833
‎제정신이 아니었지

1389
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
‎알겠냐?

1390
01:41:37,250 --> 01:41:38,750
‎리노라는 외로웠던 거야

1391
01:41:40,625 --> 01:41:41,583
‎그렇지 않아

1392
01:41:49,583 --> 01:41:50,416
‎제발, 주여!

1393
01:41:51,708 --> 01:41:52,708
‎주여!

1394
01:41:59,541 --> 01:42:00,416
‎젠장

1395
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
‎썅

1396
01:42:09,625 --> 01:42:10,875
‎돌겠네

1397
01:42:16,041 --> 01:42:17,250
‎빌어먹을

1398
01:42:48,500 --> 01:42:50,833
‎아빈은 그곳에서 도망쳐야 했다

1399
01:42:50,916 --> 01:42:52,750
‎집이라 불렀던 곳은
‎어디든 위험했다

1400
01:42:53,833 --> 01:42:56,416
‎하지만 그 순간 어떤 돌연한 힘이

1401
01:42:56,500 --> 01:42:58,750
‎아빈을 노컴스티프로 이끌었다

1402
01:43:00,500 --> 01:43:02,250
‎무슨 일이 있든

1403
01:43:02,333 --> 01:43:05,875
‎아빈은 아직도 자신을
‎사로잡고 있는 아버지 일을

1404
01:43:05,958 --> 01:43:07,375
‎매듭지어야만 했다

1405
01:43:44,875 --> 01:43:47,083
‎제발

1406
01:43:49,000 --> 01:43:50,000
‎젠장할

1407
01:44:11,791 --> 01:44:12,708
‎왔어, 리?

1408
01:44:13,208 --> 01:44:14,250
‎어이, 보보

1409
01:44:16,041 --> 01:44:17,666
‎아침부터 불쑥 와서 미안해

1410
01:44:18,791 --> 01:44:21,458
‎출근하다가

1411
01:44:22,333 --> 01:44:23,666
‎얘기나 좀 할까 싶어서

1412
01:44:24,916 --> 01:44:26,958
‎전에 보여준 총이
‎자꾸 생각나더라고

1413
01:44:29,500 --> 01:44:31,375
‎스크램블드에그 했는데 좀 먹을래?

1414
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
‎그러지 뭐

1415
01:44:37,791 --> 01:44:39,416
‎커피도 주면 좋고

1416
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
‎있어 봐

1417
01:44:44,041 --> 01:44:45,083
‎리로이도 있나?

1418
01:44:45,666 --> 01:44:46,750
‎위층에

1419
01:44:49,208 --> 01:44:50,666
‎총은 다이닝룸에 있고

1420
01:44:52,833 --> 01:44:53,958
‎폼 나는 녀석이지

1421
01:45:07,666 --> 01:45:09,125
‎잘 만든 물건이야

1422
01:45:14,416 --> 01:45:16,500
‎나한테 팔 생각은 없나?

1423
01:45:17,416 --> 01:45:19,250
‎산 지 얼마나 됐다고

1424
01:45:19,750 --> 01:45:22,708
‎뭐, 값만 잘 쳐준다면야

1425
01:45:28,458 --> 01:45:31,000
‎전부터 맨날 헛갈리는데

1426
01:45:31,833 --> 01:45:32,958
‎커피랑 물 비율 있잖아

1427
01:45:33,458 --> 01:45:35,833
‎물을 커피보다 더 넣어야 하던가

1428
01:45:36,375 --> 01:45:38,458
‎아니면 그 반대던가

1429
01:45:50,875 --> 01:45:52,666
‎'보보, 거기 가서 이거 처리해'

1430
01:45:52,750 --> 01:45:54,000
‎그럼 시키는 대로 하지

1431
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
‎단순한 놈이라니까

1432
01:45:57,625 --> 01:45:58,541
‎자네도

1433
01:46:26,083 --> 01:46:26,958
‎칼

1434
01:46:27,958 --> 01:46:28,958
‎나도 봤어

1435
01:46:31,333 --> 01:46:32,166
‎칼

1436
01:46:35,083 --> 01:46:36,541
‎저 자식 어디 가는지도 모르잖아

1437
01:46:36,625 --> 01:46:37,458
‎칼

1438
01:46:38,500 --> 01:46:39,750
‎내가 미쳐, 진짜

1439
01:46:39,833 --> 01:46:41,291
‎오하이오 가는 거잖아

1440
01:46:41,375 --> 01:46:43,333
‎고향 사람은 안 돼
‎당신 원칙이잖아

1441
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
‎행선지나 알아보자고, 샌디

1442
01:46:53,375 --> 01:46:54,250
‎안녕하세요

1443
01:46:54,958 --> 01:46:55,833
‎어디 가시나?

1444
01:46:56,333 --> 01:46:58,000
‎오하이오 미드요, 아세요?

1445
01:47:00,625 --> 01:47:02,000
‎제지 공장 있는 동네?

1446
01:47:02,083 --> 01:47:03,083
‎맞아요

1447
01:47:06,875 --> 01:47:08,375
‎마침 거길 지나갈 거야

1448
01:47:11,750 --> 01:47:13,375
‎미드엔 무슨 일로 가시나?

1449
01:47:13,958 --> 01:47:15,916
‎- 그냥 다니러요
‎- 가족이 거기 살아?

1450
01:47:18,083 --> 01:47:20,666
‎아니요, 제가 한참 전에
‎거기 살았거든요

1451
01:47:21,666 --> 01:47:25,333
‎예전이랑 똑같을걸
‎작은 동네들이야 뻔하지

1452
01:47:29,250 --> 01:47:30,250
‎두 분은 어디 사세요?

1453
01:47:30,750 --> 01:47:31,708
‎체스터필드

1454
01:47:33,666 --> 01:47:35,416
‎일리노이 시카고 가는 길이야

1455
01:47:37,416 --> 01:47:39,916
‎원래 모르는 사람 자주 태워줘

1456
01:47:40,000 --> 01:47:41,416
‎사람들 만나고 좋잖아, 그치?

1457
01:47:43,000 --> 01:47:44,000
‎누가 아니래

1458
01:47:45,750 --> 01:47:46,791
‎거참

1459
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
‎이놈의 오줌보가 전 같지 않다니까

1460
01:47:50,750 --> 01:47:51,958
‎아무래도…

1461
01:47:52,625 --> 01:47:54,875
‎차 세우고 물 좀 빼야겠는데

1462
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
‎괜찮겠나?

1463
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
‎그럼요

1464
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
‎가다 보면 오른편에
‎빠지는 길이 나올 텐데

1465
01:48:03,708 --> 01:48:05,458
‎- 여기?
‎- 아니, 더 가서

1466
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
‎좀만 더 천천히 가 봐
‎여기서 우회전

1467
01:48:08,625 --> 01:48:09,541
‎이쯤 되겠네

1468
01:48:36,708 --> 01:48:37,833
‎차 세워

1469
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
‎여기 괜찮네

1470
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
‎금방 올게

1471
01:49:12,125 --> 01:49:13,333
‎어머나

1472
01:49:25,916 --> 01:49:28,375
‎이야, 일몰이 죽이는구만

1473
01:49:29,083 --> 01:49:32,916
‎사진 몇 장 찍을 테니
‎좀만 기다려 줘

1474
01:49:33,708 --> 01:49:34,916
‎당신은 차 키 주고

1475
01:49:36,000 --> 01:49:38,166
‎걱정할 거 없어
‎트렁크에 술도 있겠다

1476
01:49:39,833 --> 01:49:41,583
‎샌디랑 있으면 재밌을 거야

1477
01:49:50,791 --> 01:49:54,541
‎칼을 죽이고 뒤에 탄 남자애랑
‎도망치면 어떨까

1478
01:49:54,625 --> 01:49:56,708
‎그 생각이 문득
‎샌디의 머릿속을 스쳤다

1479
01:50:03,083 --> 01:50:04,250
‎남자가 어리긴 해도

1480
01:50:04,750 --> 01:50:06,875
‎잘 되지 말란 법은 없었다

1481
01:50:17,875 --> 01:50:19,458
‎이봐, 잠깐 내려서…

1482
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
‎망할!

1483
01:50:26,833 --> 01:50:29,708
‎- 잠깐, 진정해!
‎- 총 내려놔요

1484
01:50:29,791 --> 01:50:31,666
‎쏘기 싫으니까 총 내려놔요

1485
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
‎- 죽일 생각 없어요
‎- 미안하다

1486
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
‎샌들이랑 힐 중에 뭐 신을까?

1487
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
‎힐

1488
01:50:49,291 --> 01:50:52,291
‎연쇄살인범이란
‎의심이 많은 족속이다

1489
01:50:53,250 --> 01:50:57,166
‎안 그래도 광적인 편집증인 칼은
‎이날 따라 촉각을 곤두세웠다

1490
01:50:59,083 --> 01:51:02,500
‎집을 떠나기 전 샌디의 행동엔
‎찜찜한 구석이 있었고

1491
01:51:03,000 --> 01:51:07,083
‎칼은 자기 총에만 탄환을
‎채우는 게 낫겠다고 판단했다

1492
01:51:10,166 --> 01:51:12,291
‎딱하게도 샌디에겐 기회가 없었다

1493
01:51:16,541 --> 01:51:18,500
‎샌디의 탄창엔 공포탄뿐이었다

1494
01:51:42,083 --> 01:51:43,291
‎짐 레이시

1495
01:51:43,375 --> 01:51:45,083
‎인디애나 뉴벌링턴 출신

1496
01:51:46,250 --> 01:51:49,333
‎그때까지 칼이 찍어 본 사람 중
‎얼굴이 가장 대칭적이었다

1497
01:51:50,041 --> 01:51:52,166
‎칼에겐 특별한 의미가 있는
‎사진이었다

1498
01:51:52,666 --> 01:51:54,083
‎짐은 첫 번째 희생자였던 것이다

1499
01:52:39,625 --> 01:52:42,041
‎보데커 보안관님
‎하우저 부보안관입니다

1500
01:52:43,583 --> 01:52:44,500
‎듣고 있어요?

1501
01:52:44,583 --> 01:52:47,833
‎506번 도로 인근에서 두 사람이
‎살해됐는데 와보셔야겠어요

1502
01:52:59,083 --> 01:53:00,625
‎유감이에요
‎무슨 이런 개 같은 일이

1503
01:53:01,333 --> 01:53:02,291
‎뭔 소리야?

1504
01:53:02,875 --> 01:53:04,291
‎보안관님 여동생하고 남편이에요

1505
01:53:10,583 --> 01:53:11,791
‎칼은 두 번 맞았고

1506
01:53:12,791 --> 01:53:13,750
‎샌디는 한 번요

1507
01:53:17,500 --> 01:53:19,291
‎구경 9mm 같아요

1508
01:53:19,375 --> 01:53:21,041
‎샌디도 한 번 쐈는데

1509
01:53:21,958 --> 01:53:23,458
‎공포탄이었어요

1510
01:53:31,333 --> 01:53:32,416
‎기가 막히는군

1511
01:53:32,916 --> 01:53:33,958
‎어쩌시겠어요?

1512
01:53:37,916 --> 01:53:39,916
‎잠깐 혼자 있을게

1513
01:53:45,333 --> 01:53:47,541
‎샌디는 늘 막장으로 살았지만

1514
01:53:48,041 --> 01:53:51,291
‎리는 칼 때문에 샌디의 인생이
‎더 망가졌다고 생각했다

1515
01:53:52,041 --> 01:53:55,875
‎우여곡절이 있었지만
‎어쨌거나 샌디는 누이동생이었다

1516
01:54:01,666 --> 01:54:05,208
‎하지만 보안관은 자기 입장부터
‎생각하지 않을 수 없었다

1517
01:54:05,958 --> 01:54:08,041
‎리는 자기가 발견한
‎샌디의 사진을 떠올렸고

1518
01:54:08,125 --> 01:54:11,708
‎누군가 먼저 다른 사진들을
‎찾아낼까 두려웠다

1519
01:55:48,000 --> 01:55:49,500
‎로이 래퍼티 목사

1520
01:55:50,083 --> 01:55:51,833
‎노스캐롤라이나 더럼 출신

1521
01:55:52,500 --> 01:55:55,875
‎그 쪼다 같은 녀석은
‎모델로서 가치가 전혀 없었지만

1522
01:55:56,416 --> 01:55:58,833
‎칼은 성공작뿐만 아니라

1523
01:55:58,916 --> 01:56:02,250
‎실패작도 기록에
‎남겨야 한다고 우겼다

1524
01:56:42,041 --> 01:56:42,958
‎어이

1525
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
‎어디 멀리서 왔나 보네

1526
01:56:49,250 --> 01:56:50,500
‎- 네
‎- 어디 가는데?

1527
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
‎예전에 저 언덕 위에
‎집하고 헛간이 있었죠?

1528
01:56:56,833 --> 01:56:58,416
‎주인은 변호사였고요, 아세요?

1529
01:56:58,916 --> 01:56:59,833
‎알다 마다

1530
01:57:00,583 --> 01:57:01,958
‎미첼플랫츠 말이지?

1531
01:57:03,666 --> 01:57:04,666
‎아직도 있나요?

1532
01:57:06,958 --> 01:57:08,208
‎세상에나

1533
01:57:09,458 --> 01:57:10,875
‎러셀네 아들내미 맞지?

1534
01:57:14,583 --> 01:57:18,041
‎지나다 보니 근처길래
‎예전 집이나 볼까 하고 왔어요

1535
01:57:21,250 --> 01:57:24,833
‎안타깝게도
‎그 집은 몇 년 전에 타버렸어

1536
01:57:25,333 --> 01:57:26,958
‎애들 장난이었다고 하더라

1537
01:57:27,541 --> 01:57:30,125
‎너희 식구 이후로는
‎아무도 안 살았지

1538
01:57:30,958 --> 01:57:34,083
‎이왕 여기까지 왔으니
‎한 번 보고나 갈게요

1539
01:57:34,166 --> 01:57:37,791
‎클래런스네 목장으로
‎가로질러 가려무나

1540
01:57:37,875 --> 01:57:39,000
‎뭐라고 안 할 거다

1541
01:57:47,916 --> 01:57:50,375
‎아버지 돌아가셨을 때 일로
‎고맙단 인사도 못 했네요

1542
01:57:52,333 --> 01:57:55,958
‎그날 저한테 엄청나게 잘해주셨죠
‎절대로 잊지 않을게요

1543
01:57:57,083 --> 01:58:00,125
‎얼굴이 온통 파이 범벅이었지

1544
01:58:00,750 --> 01:58:02,208
‎보데커는 그게 피인 줄 알았고

1545
01:58:03,208 --> 01:58:04,083
‎생각나냐?

1546
01:58:04,833 --> 01:58:06,875
‎네, 그날 밤 일은 전부 기억해요

1547
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
‎보데커는 내가 바라던
‎보안관은 아니더구나

1548
01:58:11,250 --> 01:58:12,708
‎그래도 누이 일은 참 안됐지

1549
01:58:13,500 --> 01:58:14,416
‎어떻게 됐는데요?

1550
01:58:14,916 --> 01:58:17,083
‎누이동생하고 남편이
‎시체로 발견됐대

1551
01:58:17,791 --> 01:58:19,041
‎미드 근처에서

1552
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
‎나중에 들러라

1553
01:58:26,541 --> 01:58:28,000
‎맥주라도 한잔하자

1554
01:58:29,041 --> 01:58:30,041
‎그럴게요

1555
01:58:31,375 --> 01:58:36,125
‎리, 웨스트버지니아 루이스버그의
‎톰프슨 보안관이 전화했어요

1556
01:58:36,208 --> 01:58:37,833
‎전달받는 즉시 연락 달래요

1557
01:58:37,916 --> 01:58:40,416
‎이틀 전 이쪽에서
‎남자 하나가 총 맞아 죽었어요

1558
01:58:41,000 --> 01:58:42,208
‎목사였죠

1559
01:58:42,708 --> 01:58:45,583
‎전에 그쪽 동네에 살던 남자애를
‎용의자로 보고 있어요

1560
01:58:45,666 --> 01:58:46,666
‎그래요?

1561
01:58:47,166 --> 01:58:48,583
‎어떻게 죽였는데요?

1562
01:58:48,666 --> 01:58:49,875
‎총에 두어 발 맞았어요

1563
01:58:50,375 --> 01:58:53,750
‎피스톨인데, 녀석이
‎소지하고 있다던 루거 같아요

1564
01:58:55,208 --> 01:58:57,208
‎- 그거 9mm 맞죠?
‎- 네

1565
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
‎녀석 이름이 뭐랬죠?

1566
01:59:01,416 --> 01:59:04,000
‎지금 처음 말하는데 아빈 러셀요

1567
01:59:04,083 --> 01:59:06,916
‎내가 알기로는
‎부모 둘 다 그 동네에서 죽었고

1568
01:59:07,000 --> 01:59:09,875
‎아버지는 자살이었는데
‎그 이후 이쪽으로 옮겨서

1569
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
‎할머니랑 그 오빠랑 살았고요

1570
01:59:12,125 --> 01:59:14,625
‎위험한 녀석 같진 않아요

1571
01:59:15,500 --> 01:59:18,833
‎듣자 하니 그 목사가
‎죽어도 싼 놈이더군요

1572
01:59:18,916 --> 01:59:19,916
‎차로 이동 중인가요?

1573
01:59:20,916 --> 01:59:21,791
‎아마도요

1574
01:59:21,875 --> 01:59:25,500
‎낡아빠진 54년식
‎쉐보레 3100을 갖고 있죠

1575
01:59:25,583 --> 01:59:28,000
‎그 차로 거기까지 갔는진
‎모르겠어요

1576
01:59:28,083 --> 01:59:30,291
‎히치하이킹을 했을 수도 있죠

1577
01:59:30,375 --> 01:59:33,000
‎짙은 색 머리, 말끔한 얼굴에
‎말이 없는 편이에요

1578
01:59:38,666 --> 01:59:40,083
‎잭은 누가 묻어줘요?

1579
01:59:46,125 --> 01:59:47,333
‎글쎄다

1580
01:59:48,375 --> 01:59:50,041
‎그런 걸 누가 건드리고 싶겠냐

1581
01:59:57,625 --> 01:59:58,666
‎꼬마야

1582
02:00:00,291 --> 02:00:03,208
‎우리 아버지는
‎너희 아빠 같은 짓은 안 했지만

1583
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
‎나랑 엄마, 여동생을
‎버리고 떠났지

1584
02:00:07,916 --> 02:00:11,000
‎어느 날 아침 신발 공장으로
‎출근하더니 그거로 끝이었어

1585
02:00:12,083 --> 02:00:14,833
‎그 인간을 잊는 거 말고는
‎달리 방법이 없었지

1586
02:00:18,125 --> 02:00:21,041
‎세상엔 그저 의미 없이 살다가
‎죽는 사람들도 있단다

1587
02:02:18,500 --> 02:02:21,791
‎아빈은 어머니의 죽음이
‎다가오던 때를 떠올렸다

1588
02:02:22,291 --> 02:02:24,958
‎아버지가 얼마나 간절하게
‎어머니를 살리고 싶어 했는지도

1589
02:02:25,791 --> 02:02:28,000
‎아버지는 어머니가 낫는다면
‎무슨 짓이든 할 작정이었다

1590
02:02:28,625 --> 02:02:32,291
‎피범벅에 악취, 열기와 벌레 따윈
‎안중에 없었다

1591
02:02:32,875 --> 02:02:33,875
‎무슨 짓이든 했겠지

1592
02:02:34,375 --> 02:02:36,083
‎아빈은 혼자 되뇌었다

1593
02:02:38,083 --> 02:02:42,041
‎아버지가 만든 교회를 보며
‎아빈은 문득 깨달았다

1594
02:02:42,708 --> 02:02:44,541
‎아버지는 어쩔 수 없었던 거다

1595
02:02:45,416 --> 02:02:49,166
‎윌러드는 샬럿이 있는 곳에
‎가야만 했다

1596
02:03:28,833 --> 02:03:30,125
‎아빈 러셀!

1597
02:03:32,000 --> 02:03:33,666
‎거기 있는 거 알아

1598
02:03:35,250 --> 02:03:37,000
‎난 보데커 보안관이다

1599
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
‎너한테 물어볼 게 있어

1600
02:03:50,833 --> 02:03:51,958
‎미안하게 됐다

1601
02:03:54,416 --> 02:03:56,125
‎새 때문에 놀랐지 뭐냐

1602
02:04:00,666 --> 02:04:02,083
‎해칠 생각은 없어

1603
02:04:05,333 --> 02:04:08,000
‎너도 날 해칠 생각 없단 거 알아

1604
02:04:09,958 --> 02:04:12,000
‎나와봐라, 얘기나 하자

1605
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
‎됐어

1606
02:04:35,708 --> 02:04:37,833
‎이리 올 줄 알았지

1607
02:04:39,875 --> 02:04:41,916
‎내가 여기 왔던 날 생각나?

1608
02:04:43,291 --> 02:04:45,291
‎네 아빠가 끔찍한 짓을 저질렀지

1609
02:04:50,041 --> 02:04:53,291
‎망할, 이게 감히
‎누구한테 장난질이야!

1610
02:05:03,208 --> 02:05:06,333
‎총 내려놔요, 보안관님
‎지금 정통으로 겨누고 있어요

1611
02:05:11,958 --> 02:05:13,083
‎그렇게는 안 되지

1612
02:05:14,625 --> 02:05:17,125
‎총 내려놓고 물러서요

1613
02:05:20,458 --> 02:05:21,333
‎뭐?

1614
02:05:21,416 --> 02:05:23,708
‎총 내려놓고 물러서라고요!

1615
02:05:25,333 --> 02:05:29,041
‎웨스트버지니아의 그 목사랑
‎내 여동생처럼 나도 죽이시려고?

1616
02:05:33,125 --> 02:05:35,083
‎전 나쁜 사람 아니에요

1617
02:05:36,208 --> 02:05:37,875
‎그 목사가 악질이었다고요

1618
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
‎제 여동생한테 못 할 짓을 해서
‎자살하게 만들었죠

1619
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
‎저도 어쩔 수 없었어요!

1620
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
‎이런 얘기 하긴 싫지만
‎보안관님 동생하고

1621
02:05:58,291 --> 02:06:00,166
‎그 남편도 착한 사람들은
‎아니었어요

1622
02:06:00,250 --> 02:06:03,625
‎지금 주머니에 보안관님 동생이
‎시체 안고 찍은 사진이 있어요

1623
02:06:04,416 --> 02:06:05,958
‎총 내려놓으면 사진 보여줄게요

1624
02:06:55,083 --> 02:06:56,375
‎어쩔 수 없었어요

1625
02:06:59,666 --> 02:07:01,625
‎둘이 날 죽이려고 했다고요
‎정말이에요

1626
02:07:04,750 --> 02:07:06,458
‎동생분한테
‎총 버리라고 애원했어요

1627
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
‎죄송해요

1628
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
‎보안관이 살아남으려
‎안간힘을 쓰는 소리를 듣는 게

1629
02:07:21,416 --> 02:07:23,958
‎아빈에겐 몇 시간처럼 느껴졌지만

1630
02:07:24,750 --> 02:07:27,958
‎실제로 그가 죽기까진
‎몇 분밖에 걸리지 않았다

1631
02:08:45,000 --> 02:08:46,083
‎감사합니다

1632
02:08:47,000 --> 02:08:49,000
‎아무도 안 태워줄 줄 알았어요

1633
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
‎고달픈 날이었나 보네

1634
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
‎네

1635
02:08:54,125 --> 02:08:55,208
‎어디 가?

1636
02:08:55,291 --> 02:08:57,083
‎아직 못 정했어요, 어디 가는데요?

1637
02:08:57,750 --> 02:08:58,833
‎신시내티

1638
02:08:58,916 --> 02:09:00,875
‎- 신시내티요?
‎- 방향 맞겠어?

1639
02:09:01,875 --> 02:09:03,583
‎오늘 존슨 대통령은…

1640
02:09:03,666 --> 02:09:05,333
‎네, 그쪽으로 갈 생각이었거든요

1641
02:09:05,416 --> 02:09:06,666
‎백악관 기자회견장에서

1642
02:09:06,750 --> 02:09:11,375
‎베트남에 파병하는 미군 병력을
‎대폭 증강한다는 내용의

1643
02:09:11,500 --> 02:09:13,333
‎최종 결정을 발표합니다

1644
02:09:13,416 --> 02:09:16,916
‎대통령은 다음의 역사적 성명으로
‎결단의 배경을 설명합니다

1645
02:09:17,000 --> 02:09:20,250
‎우리의 의도는 공산주의자들에게

1646
02:09:21,125 --> 02:09:23,125
‎무력이나 힘의 우위를 통해서는

1647
02:09:23,625 --> 02:09:25,583
‎우리를 이길 수 없다는 것을

1648
02:09:26,166 --> 02:09:28,291
‎확실하게 알리는 것입니다

1649
02:09:29,875 --> 02:09:31,750
‎저들은 쉽사리 믿지 않을 것입니다

1650
02:09:33,000 --> 02:09:36,208
‎아빈은 낯선 사람 옆에서
‎잠들고 싶지 않았고

1651
02:09:37,208 --> 02:09:39,291
‎깨어 있으려고 애쓰면서

1652
02:09:39,375 --> 02:09:41,583
‎이런저런 상념에 빠져들었다

1653
02:09:44,958 --> 02:09:48,500
‎자신의 행동이 정당했다는 걸
‎어쩌면 법은 알아주지 않을까

1654
02:09:51,333 --> 02:09:52,833
‎어쩌면 용서받고

1655
02:09:53,666 --> 02:09:57,250
‎할머니와 어스컬 할아버지를
‎다시 만나게 되진 않을까

1656
02:09:58,708 --> 02:10:00,458
‎아니, 그건 너무 위험할 수도 있다

1657
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
‎어떻게 된 거죠?

1658
02:10:06,833 --> 02:10:07,958
‎그렇다고 해도

1659
02:10:08,041 --> 02:10:11,416
‎아버지처럼 여자를 만나
‎가정을 꾸릴 수도 있지 않을까

1660
02:10:17,833 --> 02:10:19,375
‎그런 생각들이 떠오르자

1661
02:10:19,458 --> 02:10:22,583
‎앞으로 가는지
‎뒤로 가는 중인지 혼란스러웠다

1662
02:10:23,833 --> 02:10:25,750
‎그게 어디든지

1663
02:10:25,833 --> 02:10:28,125
‎노컴스티프보다는 나을 것 같았다

1664
02:10:29,041 --> 02:10:31,666
‎다툼도, 고함도, 고통도 없는 곳

1665
02:10:33,166 --> 02:10:36,000
‎그러다 군에 입대하는 생각이
‎머리를 스쳤고

1666
02:10:37,291 --> 02:10:41,208
‎지금 자기 생각을 하는지
‎윌러드를 생각하는지 헛갈렸다

1667
02:10:43,833 --> 02:10:46,458
‎아버지처럼 전쟁터에
‎나가긴 싫었지만

1668
02:10:47,000 --> 02:10:49,500
‎그래도 싸움은 잘하니

1669
02:10:50,000 --> 02:10:51,750
‎전쟁터가 맞는지도 모른다

1670
02:10:53,583 --> 02:10:55,875
‎할머니는 기도해 보라고 할 테고

1671
02:10:55,958 --> 02:10:57,208
‎아빈은 코웃음을 칠 것이다

1672
02:10:57,875 --> 02:11:00,208
‎하지만 할머니는
‎아빈이 모르는 걸 알 수도 있다

1673
02:11:01,375 --> 02:11:03,875
‎당장은 눈을 붙여야 했다

1674
02:11:04,458 --> 02:11:07,958
‎아빈은 차를 얻어 타게 돼
‎다행이라고 생각했다

1675
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
‎"도널드 레이 폴록의 소설 원작"

1676
02:11:45,333 --> 02:11:49,083
‎"내레이션
‎도널드 레이 폴록"

1677
02:17:58,791 --> 02:18:00,625
‎자막: 이재연

