1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

2
00:01:01,250 --> 00:01:05,166
Zaman sekarang, kalau anda tanya
di mana Knockemstiff, Ohio

3
00:01:05,250 --> 00:01:07,416
atau Coal Creek, Virginia Barat,

4
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
sesiapa pun takkan boleh tunjuk atas peta.

5
00:01:11,791 --> 00:01:14,833
Tapi saya yakin, tempat itu masih ada.

6
00:01:17,000 --> 00:01:21,375
Bagaimana dan kenapa masyarakat
dari dua tempat terpencil itu

7
00:01:21,458 --> 00:01:25,000
boleh berhubung,
kisahnya ada kaitan dengan kami.

8
00:01:26,416 --> 00:01:28,708
Ada yang kata itu cuma kebetulan,

9
00:01:28,791 --> 00:01:31,333
ada juga yang kata itu takdir Tuhan.

10
00:01:32,083 --> 00:01:35,291
Tapi bagi saya, apa yang terjadi

11
00:01:35,375 --> 00:01:37,000
ialah kebetulan dan takdir.

12
00:01:39,208 --> 00:01:43,375
Pada tahun 1957, pemanduan dari Coal Creek

13
00:01:43,458 --> 00:01:46,125
ke pekan kilang kertas, Meade
di selatan Ohio

14
00:01:46,208 --> 00:01:48,125
mengambil masa sepuluh jam.

15
00:01:48,791 --> 00:01:53,083
Apabila sampai di Meade,
Knockemstiff sudah tidak jauh dari situ.

16
00:02:02,125 --> 00:02:04,750
Pada tahun 1957,
ada lebih kurang 400 orang

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,458
tinggal di Knockemstiff,

18
00:02:07,041 --> 00:02:08,958
hampir kesemua mereka ada persamaan

19
00:02:09,041 --> 00:02:11,625
iaitu satu malapetaka yang jelik,

20
00:02:12,333 --> 00:02:15,833
sama ada nafsu, keperluan
mahupun kejahilan mereka.

21
00:02:20,500 --> 00:02:24,916
Dah sembilan tahun keluarga Russell
sewa rumah atas bukit di Mitchell Flats.

22
00:02:25,583 --> 00:02:29,416
Tapi kebanyakan jiran tetangga
masih menganggap mereka orang luar.

23
00:02:34,958 --> 00:02:35,791
Hai, ayah.

24
00:02:39,958 --> 00:02:41,750
Ikut ayah berdoa hari ini.

25
00:02:43,000 --> 00:02:46,375
Bertahun yang lalu,
Willard telah membina salib luluhawa

26
00:02:46,458 --> 00:02:50,333
di atas sebatang pohon yang tumbang
di halaman belakang rumahnya.

27
00:02:51,083 --> 00:02:54,208
Setiap pagi dan petang
dia berdoa kepada Tuhan di sana.

28
00:02:54,750 --> 00:02:58,541
Anaknya fikir kerja ayahnya
ialah melawan Syaitan.

29
00:02:58,625 --> 00:03:00,541
Sekarang berdoa…

30
00:03:01,625 --> 00:03:02,750
untuk kejadian hari ini.

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Ingat, kena jujur.

32
00:03:05,791 --> 00:03:07,625
Jangan menipu, Tuhan tahu.

33
00:03:09,833 --> 00:03:12,916
Apabila berdoa, dia selalu terimbau

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
sewaktu perang di Pasifik Selatan

35
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
dan pada hari dia dan beberapa askar lain
terjumpa mayat

36
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
pakar meriam, Sarjan Miller Jones.

37
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
PULAU SOLOMON, PASIFIK SELATAN.
12 TAHUN SEBELUM

38
00:03:39,791 --> 00:03:41,083
Gilalah.

39
00:03:53,666 --> 00:03:54,500
Sial.

40
00:04:00,791 --> 00:04:01,916
Apa yang tertulis?

41
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

42
00:04:04,875 --> 00:04:06,541
Celaka!

43
00:04:08,291 --> 00:04:09,500
Kita tak boleh biar.

44
00:04:10,000 --> 00:04:11,416
Askar Jepun tinggal dia.

45
00:04:27,208 --> 00:04:29,125
Hentian seterusnya, Meade, Ohio.

46
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Silakan.

47
00:04:53,083 --> 00:04:53,916
Terima kasih.

48
00:04:55,500 --> 00:04:57,833
Sebelum Willard jatuh cinta,

49
00:04:57,916 --> 00:05:00,750
lelaki yang beri dia tempat duduk
juga bertemu jodoh.

50
00:05:01,708 --> 00:05:03,791
- Maaf, lupa ambil kunci.
- Tak apa.

51
00:05:03,875 --> 00:05:05,708
Lelaki yang duduk tepi tingkap.

52
00:05:09,833 --> 00:05:11,583
Jadi, encik nak pesan apa?

53
00:05:13,500 --> 00:05:14,833
Ham dan keju.

54
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Ham dan keju.

55
00:05:19,000 --> 00:05:20,708
- Okey.
- Awak orang baru.

56
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Nampak sangat, ya?

57
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
Abang saya carikan kerja, jadi…

58
00:05:25,541 --> 00:05:26,916
Ham dan keju.

59
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Suka ambil gambar?

60
00:05:30,291 --> 00:05:33,166
Selepas mereka bercinta,
Carl panggil Sandy "umpan"

61
00:05:33,250 --> 00:05:35,541
dan Sandy panggil Carl "penembak".

62
00:05:35,625 --> 00:05:39,500
Suka, kalau ada senyuman cantik
yang berbaloi untuk ambil gambar.

63
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Mangsa mereka pula
digelar sebagai "model".

64
00:05:41,958 --> 00:05:43,000
Itu saya tak pasti.

65
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Nak pesan apa?

66
00:05:46,666 --> 00:05:48,666
Kalau nak jimat, pesan lof daging.

67
00:05:51,791 --> 00:05:53,583
Beri saya kopi dan donat saja.

68
00:06:06,666 --> 00:06:07,666
Terima kasih.

69
00:06:08,250 --> 00:06:11,000
- Nampak sedap.
- Tak boleh!

70
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
- Keluar. Saya dah pesan.
- Janganlah.

71
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
- Lepas ini saya panggil polis.
- Ini akhlak orang Kristian?

72
00:06:16,291 --> 00:06:17,583
- Maaf.
- Dasar pagan!

73
00:06:17,666 --> 00:06:19,708
Saya nak berehat di luar.

74
00:06:19,791 --> 00:06:20,750
Baiklah.

75
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Baiklah!

76
00:06:28,000 --> 00:06:29,833
Terima kasih. Semoga diberkati.

77
00:06:46,250 --> 00:06:47,833
Awak nak apa-apa lagi?

78
00:06:48,375 --> 00:06:49,791
Tak, tak ada.

79
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
Apa awak buat tadi memang baik.

80
00:07:00,291 --> 00:07:02,791
Kadang-kadang orang perlukan bantuan kita.

81
00:07:03,333 --> 00:07:04,500
Faham tak?

82
00:07:06,541 --> 00:07:07,375
Faham.

83
00:07:11,791 --> 00:07:13,458
Baru pulang daripada perang?

84
00:07:14,291 --> 00:07:15,708
Taklah, saya lalu saja.

85
00:07:16,791 --> 00:07:18,458
Saya nak ke Virginia  Barat.

86
00:07:19,208 --> 00:07:20,541
Kami dari Coal Creek.

87
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
Sayangnya.

88
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
Rupa awak tampan.

89
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Baiklah…

90
00:07:37,750 --> 00:07:39,125
seronok jumpa awak.

91
00:07:41,916 --> 00:07:43,083
Saya juga.

92
00:07:51,291 --> 00:07:53,916
Askar Jepun makan
mayat askar mereka sendiri?

93
00:07:55,083 --> 00:07:56,333
Mana pak cik dengar?

94
00:07:56,416 --> 00:07:57,833
Baca dalam surat khabar.

95
00:08:01,500 --> 00:08:03,291
Wah, sedapnya.

96
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
Saya ada tiga botol lagi.

97
00:08:05,625 --> 00:08:06,833
- Biar betul?
- Ya.

98
00:08:06,916 --> 00:08:09,250
Ada hadiah lain untuk Pak Cik Earskell.

99
00:08:11,291 --> 00:08:15,083
Ini dikatakan adalah pistol

100
00:08:15,166 --> 00:08:17,875
yang Hitler guna
untuk tembak diri dia sendiri.

101
00:08:21,458 --> 00:08:23,875
Tak habis-habis lagi cakap benda merepek?

102
00:08:23,958 --> 00:08:25,500
Pak cik fikir saya tipu?

103
00:08:25,583 --> 00:08:26,458
Yalah.

104
00:08:27,666 --> 00:08:29,416
Tapi ini hadiah yang menarik.

105
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
- Ya.
- Terima kasih.

106
00:08:32,041 --> 00:08:33,125
Ini pistol Jerman.

107
00:08:33,208 --> 00:08:34,458
Luger namanya.

108
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Kamu dah sampai!

109
00:08:45,625 --> 00:08:48,125
Oh, Tuhan. Risaunya mak.

110
00:08:50,208 --> 00:08:51,625
Taklah teruk sangat pun.

111
00:08:52,916 --> 00:08:54,291
Tak teruk pun, mak.

112
00:08:57,625 --> 00:09:01,041
Mak nak ajak kamu berdoa dengan mak

113
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
tapi mak rasa kamu minum tadi.

114
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Ya, saya tahu tapi…

115
00:09:06,166 --> 00:09:07,958
saya rasa saya patut raikan.

116
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Saya jatuh cinta.

117
00:09:10,666 --> 00:09:12,000
Siapa nama wanita itu?

118
00:09:14,041 --> 00:09:15,583
Tak sempat tanya nama dia.

119
00:09:17,833 --> 00:09:18,875
Earskell.

120
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
Tak sempat tanya?

121
00:09:21,750 --> 00:09:23,458
Tapi saya beri dia tip.

122
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Beri apa?

123
00:09:25,083 --> 00:09:26,750
Sebab sediakan secawan kopi?

124
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Mesti dia akan ingat.

125
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Mak tahu kamu suka pelayan itu.

126
00:09:33,250 --> 00:09:36,291
Tapi mak nak kenalkan kamu

127
00:09:36,375 --> 00:09:37,791
dengan kawan gereja mak.

128
00:09:37,875 --> 00:09:39,875
Saya tak nak pergi ke gereja, mak.

129
00:09:41,083 --> 00:09:42,458
Kamu rehat dulu.

130
00:09:42,541 --> 00:09:44,625
Esok pagi kamu akan rasa segar.

131
00:09:48,333 --> 00:09:52,250
Walaupun dia selalu teringat Miller Jones
setiap kali tengok salib,

132
00:09:52,916 --> 00:09:56,000
dia tak pernah cerita
tentang askar yang disalib itu.

133
00:09:56,750 --> 00:09:59,083
- Selamat datang.
- Willard.

134
00:09:59,166 --> 00:10:01,458
Willard, mak ajak Helen duduk sekali.

135
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
- Duduk.
- Selamat berkenalan.

136
00:10:03,125 --> 00:10:04,083
Hai, apa khabar?

137
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Willard baru pulang. Helen, awak…

138
00:10:08,750 --> 00:10:09,833
Selamat pulang.

139
00:10:13,125 --> 00:10:14,333
Dah empat hari.

140
00:10:14,416 --> 00:10:17,208
Willard tidak tahu
Emma berjanji kepada Tuhan

141
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
dia akan kahwinkan anaknya
dengan Helen Hatton

142
00:10:20,041 --> 00:10:22,250
jika anaknya pulang dengan selamat.

143
00:10:22,916 --> 00:10:26,208
Ahli keluarga gadis itu
mati dalam kebakaran rumah

144
00:10:26,291 --> 00:10:28,041
tinggallah dia sebatang kara.

145
00:10:28,583 --> 00:10:29,916
Aduhai.

146
00:10:30,000 --> 00:10:31,833
- Hangat sungguh, bukan?
- Amin.

147
00:10:31,916 --> 00:10:33,458
Ini belum cukup hangat.

148
00:10:34,041 --> 00:10:36,416
Hari ini ada dua jejaka dari Topperville

149
00:10:36,500 --> 00:10:38,708
- yang akan mengetuai kita.
- Baiklah.

150
00:10:38,791 --> 00:10:41,291
Apa yang saya dengar,
pesanan mereka bagus.

151
00:10:42,000 --> 00:10:44,208
Kita persilakan mereka. Mari ke sini.

152
00:10:45,083 --> 00:10:46,500
Mari kita raikan mereka.

153
00:10:47,416 --> 00:10:48,375
Selamat datang.

154
00:10:48,458 --> 00:10:49,416
Selamat datang.

155
00:10:49,500 --> 00:10:51,333
Tengok yang berkerusi roda itu.

156
00:10:51,416 --> 00:10:55,125
Dia minum racun serangga
sebab itu tak boleh berjalan.

157
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Hai. Terima kasih sudi datang.

158
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
Orang kata, menempah maut.

159
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Mak rasa dia dah melampau.

160
00:11:05,000 --> 00:11:06,333
Terima kasih, Pendeta.

161
00:11:08,291 --> 00:11:09,958
Nama saya Roy Laferty

162
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
dan ini sepupu saya, Theodore.

163
00:11:16,666 --> 00:11:19,916
Sekarang Roh Kudus
akan melawat gereja kecil

164
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
yang menjunjung nama sucinya!

165
00:11:23,166 --> 00:11:25,833
Apakah dosamu

166
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
Sudah terhapus

167
00:12:05,791 --> 00:12:06,875
Ayuh, Theodore.

168
00:12:15,833 --> 00:12:17,791
Apa yang awak takutkan?

169
00:12:20,625 --> 00:12:23,208
Kalau ketakutan terbesar awak ialah tikus…

170
00:12:24,708 --> 00:12:26,791
Syaitan akan uji anda dengan tikus.

171
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
Betul. Tepat sekali.

172
00:12:28,875 --> 00:12:30,375
Saudara-saudari sekalian…

173
00:12:31,041 --> 00:12:32,583
anda akan nampak ketakutan

174
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
menguasai diri anda sedangkan anda

175
00:12:35,166 --> 00:12:37,125
tak mampu buat apa-apa.

176
00:12:38,208 --> 00:12:39,875
Ketakutan itu takkan hilang.

177
00:12:40,875 --> 00:12:42,333
Sejuta tahun

178
00:12:43,041 --> 00:12:44,250
dalam keabadian.

179
00:12:46,791 --> 00:12:48,625
Jangan cuba bayangkan pun.

180
00:12:48,708 --> 00:12:49,541
Ayuh.

181
00:12:50,166 --> 00:12:53,875
Hamba-hamba-Mu tidak mampu
menanggung ujian sebegitu!

182
00:12:54,458 --> 00:12:55,291
Betul tak?

183
00:12:55,791 --> 00:12:59,500
Percayalah cakap saya,
tiada manusia yang cukup kejam

184
00:12:59,583 --> 00:13:01,583
- walaupun Hitler sendiri…
- Betul.

185
00:13:01,666 --> 00:13:04,875
boleh jadi sekejam Syaitan
menghukum pendosa

186
00:13:04,958 --> 00:13:06,541
pada Hari Pembalasan!

187
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Betul!

188
00:13:08,708 --> 00:13:11,833
- Betul itu, kawan!
- Ya, segala puji bagi Tuhan.

189
00:13:12,625 --> 00:13:13,458
Amin.

190
00:13:16,541 --> 00:13:18,208
Dengar sini, semua.

191
00:13:20,666 --> 00:13:22,750
Sebelum saya percayakan Roh Kudus,

192
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
ketakutan terbesar saya ialah labah-labah.

193
00:13:30,166 --> 00:13:31,708
Betul tak, Theodore?

194
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Saya pengecut,

195
00:13:39,458 --> 00:13:41,708
bersembunyi di belakang mak saya,

196
00:13:42,458 --> 00:13:44,458
tidur malam pun mimpi labah-labah…

197
00:13:45,583 --> 00:13:47,208
sampai jadi mimpi ngeri.

198
00:13:49,000 --> 00:13:50,083
Labah-labah…

199
00:13:50,625 --> 00:13:52,750
bergantungan di sarang-sarangnya…

200
00:13:54,125 --> 00:13:55,083
menunggu mangsa.

201
00:13:56,333 --> 00:14:00,416
Ketakutan itu sentiasa ada
dalam diri saya.

202
00:14:00,500 --> 00:14:03,041
Begitulah neraka,
saudara-saudari sekalian!

203
00:14:03,125 --> 00:14:04,708
- Segala puji bagi Tuhan!
- Betul.

204
00:14:04,791 --> 00:14:07,375
Ketakutan itu sentiasa menghantui saya!

205
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amin!

206
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
Tapi itu sebelum Tuhan beri saya kekuatan!

207
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amin!

208
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Saudara-saudari sekalian…

209
00:14:20,625 --> 00:14:22,000
lihatlah!

210
00:14:23,458 --> 00:14:25,958
Kini Tuhan ada untuk menjaga saya!

211
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amin!

212
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Ingat pesan saya, semua!

213
00:14:36,166 --> 00:14:40,250
Roh Kudus akan hilangkan ketakutan kita
jika kita berkehendak!

214
00:14:40,958 --> 00:14:43,625
Waktu dia curah labah-labah tadi
memang hebat.

215
00:14:43,708 --> 00:14:45,833
Mesti mak tak boleh tidur malam ini.

216
00:14:47,458 --> 00:14:49,583
Mak harap Helen balik dengan kita.

217
00:14:51,666 --> 00:14:53,291
Tentu dia sudi balik sekali

218
00:14:53,875 --> 00:14:55,708
kalau kamu layan dia tadi.

219
00:14:58,166 --> 00:15:00,750
Helen perlukan pasangan hidup yang baik.

220
00:15:02,041 --> 00:15:04,666
Emma risau perkara buruk akan berlaku

221
00:15:04,750 --> 00:15:07,083
jika tak kotakan janjinya kepada Tuhan.

222
00:15:09,666 --> 00:15:13,041
Helen pula menemui lelaki
yang dia ingin kahwini hari itu.

223
00:15:13,125 --> 00:15:14,708
Rahmati saya, Pendeta.

224
00:15:14,791 --> 00:15:16,083
Rahmatilah saya.

225
00:15:18,500 --> 00:15:21,708
Fikiran Willard pula
sudah jauh menerawang.

226
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Tunggu sekejap.

227
00:15:30,500 --> 00:15:31,666
Saya bukan nak cepat.

228
00:15:33,875 --> 00:15:35,875
- Awak rupa…
- Saya belum tahu nama awak.

229
00:15:35,958 --> 00:15:38,791
Charlotte, ayam dan pea satu lagi.

230
00:15:39,541 --> 00:15:40,916
Tunggu sekejap, ya.

231
00:15:50,791 --> 00:15:52,500
Saya bekerja sebagai peguam.

232
00:15:53,041 --> 00:15:55,250
Saya bukanlah pakar harta tanah tapi…

233
00:15:55,875 --> 00:15:59,500
saya ada beberapa keping tanah
di sekitar Meade, Knockemstiff.

234
00:16:00,833 --> 00:16:02,500
Pelaburan jangka masa panjang.

235
00:16:02,583 --> 00:16:05,375
Tak ada singki pun di sini, En. Dunlap.

236
00:16:05,458 --> 00:16:06,791
Sebab tak ada bekalan air.

237
00:16:07,458 --> 00:16:08,666
Ada telaga di belakang.

238
00:16:16,583 --> 00:16:17,916
Macam mana, Arvin?

239
00:16:54,708 --> 00:16:57,208
Walaupun dah banyak tahun
dia tak berdoa kepada Tuhan,

240
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
dia tidak pernah mengutuk
atau memuji Tuhannya

241
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
sejak kejadian terjumpa
askar yang disalib itu,

242
00:17:03,000 --> 00:17:05,791
sekarang Willard
dapat rasakan dalam dirinya,

243
00:17:06,375 --> 00:17:08,708
keinginan untuk kembali kepada penciptanya

244
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
sebelum keluarganya ditimpa malapetaka.

245
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Sebelum anak-anak pulang

246
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Bilikku sunyi sepi

247
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Ku dengar namaku diseru

248
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Memanggilku ke arahnya

249
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Bessie ku sayang

250
00:17:28,208 --> 00:17:29,166
Awak ke mana?

251
00:17:29,750 --> 00:17:31,333
Saja tengok-tengok tanah.

252
00:17:32,333 --> 00:17:33,500
Apa pendapat awak?

253
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Cantik.

254
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Sewa pun sesuai dengan rumah.

255
00:17:42,625 --> 00:17:43,875
Kalau kita simpan duit,

256
00:17:43,958 --> 00:17:45,583
mana tahu nanti boleh beli.

257
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Tentu seronok, bukan?

258
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
Nanti Arvin ada rumah dia sendiri.

259
00:17:52,125 --> 00:17:53,916
Saya tak pernah ada rumah sendiri.

260
00:17:54,416 --> 00:17:56,125
Semuanya baik-baik saja, mak.

261
00:17:56,750 --> 00:17:59,375
Kami jumpa rumah di lereng gunung
bernama Knockemstiff.

262
00:18:00,625 --> 00:18:02,166
Arvin baru masuk setahun

263
00:18:02,250 --> 00:18:04,583
dan sekarang dia bebas bermain di luar.

264
00:18:05,125 --> 00:18:07,333
Kami sedang kumpul duit
untuk beli rumah itu.

265
00:18:07,875 --> 00:18:09,875
Jadi sekarang kami akan kesempitan duit.

266
00:18:10,916 --> 00:18:13,041
Nanti kami pergi jenguk mak.

267
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Anakmu, Willard.

268
00:18:19,333 --> 00:18:20,416
Tambahan…

269
00:18:21,666 --> 00:18:23,333
Saya dah mula berdoa semula.

270
00:18:26,166 --> 00:18:28,500
"Nanti kami pergi jenguk mak.

271
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Anakmu, Willard.

272
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
Tambahan. Saya dah mula berdoa semula."

273
00:18:39,625 --> 00:18:42,041
- Betul awak boleh jaga Lenora sekejap?
- Boleh.

274
00:18:42,125 --> 00:18:45,166
Tak kisah pun, marilah.
Kamu semua nak ke mana?

275
00:18:45,291 --> 00:18:47,208
Kami saja nak jalan-jalan.

276
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
Keluar ambil angin sekejap.

277
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Dia tak tahu pun
dia takkan jumpa Lenora lagi.

278
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Tujuh tahun kemudian, mayat Helen
dijumpai ditanam di dalam hutan.

279
00:19:04,875 --> 00:19:06,875
Saya ingat nak pergi jalan-jalan.

280
00:19:07,500 --> 00:19:10,125
Elok juga berdoa di luar
sambil tengok pokok.

281
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Saya tak kisah tapi Theodore macam mana?

282
00:19:14,583 --> 00:19:16,750
Theodore boleh tunggu dalam kereta.

283
00:19:16,833 --> 00:19:19,416
Betul. Jangan risaukan saya.

284
00:19:20,666 --> 00:19:22,666
Nanti saya tidur dalam kereta.

285
00:19:24,916 --> 00:19:26,708
Nampaknya kita berdua sajalah.

286
00:19:31,458 --> 00:19:33,250
Tak apa, kamu selamat.

287
00:19:43,500 --> 00:19:45,208
Pada tahun 1957,

288
00:19:45,791 --> 00:19:48,500
Arvin Eugene Russell
sudah berumur sembilan tahun.

289
00:19:49,041 --> 00:19:53,000
Dia satu-satunya budak dalam bas sekolah
yang bukan saudara sesiapa.

290
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Tiga hari sebelum itu,
dia pulang dengan mata lebam.

291
00:19:59,125 --> 00:20:01,250
Ikut ayah berdoa hari ini.

292
00:20:06,541 --> 00:20:08,583
Ada nak suruh saya simpan duit?

293
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Dah dua kali. Budak-budak itu
asyik cari pasal dengan dia. Mana boleh.

294
00:20:19,375 --> 00:20:21,250
Mereka mungkin lebih besar daripada kamu.

295
00:20:21,333 --> 00:20:23,416
Tapi kalau mereka cari pasal lagi,

296
00:20:23,500 --> 00:20:26,000
ayah nak kamu lawan sampai habis. Faham?

297
00:20:26,500 --> 00:20:27,375
Ya, ayah.

298
00:20:35,625 --> 00:20:37,833
Sekarang berdoa untuk kejadian hari ini.

299
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Ingat,

300
00:20:41,375 --> 00:20:42,958
kena jujur, jangan menipu.

301
00:20:43,791 --> 00:20:44,666
Tuhan tahu.

302
00:21:09,166 --> 00:21:11,250
Alamak, mereka sedang berdoalah.

303
00:21:12,875 --> 00:21:15,750
Sekarang masa yang sesuai
nak lawat mak dia.

304
00:21:15,833 --> 00:21:16,666
Ayah.

305
00:21:17,333 --> 00:21:18,958
Sekarang masa untuk berdoa.

306
00:21:19,041 --> 00:21:20,958
Jangan fikir benda lain. Faham?

307
00:21:21,041 --> 00:21:23,125
Mungkin dia sedang
siapkan katil untuk saya.

308
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Diamlah, Lucas.

309
00:21:24,791 --> 00:21:26,750
Kenapa? Awak nak tengok saja?

310
00:21:27,708 --> 00:21:30,625
Marilah, bodoh. Benda ini bukannya ringan.

311
00:21:38,166 --> 00:21:42,708
Dua orang pemburu itu tidak ke rumah
mereka seperti yang Arvin risaukan.

312
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Aku cuba berdiam diri

313
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Dan memikirkan

314
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Kata-katamu

315
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Sebelum lampu dinyalakan

316
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Sebelum

317
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Anak-anak pulang

318
00:22:04,125 --> 00:22:07,666
Bilikku sunyi sepi

319
00:22:08,791 --> 00:22:13,000
Ku dengar namaku diseru

320
00:22:13,083 --> 00:22:15,583
Memanggilku ke arahnya

321
00:22:15,666 --> 00:22:18,458
- Bessie ku sayang
- Arvin

322
00:22:18,541 --> 00:22:19,750
Arvin

323
00:22:19,791 --> 00:22:21,833
Arvin, jom pergi isi minyak.

324
00:22:21,916 --> 00:22:24,458
Kamu tak boleh lepak saja dalam rumah.

325
00:22:24,541 --> 00:22:25,875
Turun dari sofa, Jack.

326
00:22:25,958 --> 00:22:27,166
Boleh tak Jack ikut?

327
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
Ayuh, Jack.

328
00:22:30,583 --> 00:22:31,541
Hei.

329
00:22:33,625 --> 00:22:35,166
Boleh tolong belikan gula?

330
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
KEDAI RUNCIT

331
00:22:58,500 --> 00:22:59,750
Tutup tingkap.

332
00:23:09,750 --> 00:23:10,875
Anak gampang!

333
00:23:12,458 --> 00:23:13,291
Siapa itu?

334
00:23:18,750 --> 00:23:19,583
Hei!

335
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
- Alamak! Hei, sabarlah!
- Matilah dia nanti!

336
00:23:26,166 --> 00:23:28,333
Hei, sudahlah! Lepaskan dia!

337
00:23:28,416 --> 00:23:30,125
Sudahlah! Mati dia nanti!

338
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Alamak!

339
00:23:40,958 --> 00:23:43,166
Stubb, pergi sekarang!

340
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Pergi dari sini. Cepat!

341
00:23:45,916 --> 00:23:47,541
Cepat berhambus dari sini!

342
00:23:59,541 --> 00:24:01,125
Kamu ingat pesan ayah?

343
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Budak-budak yang belasah kamu itu?

344
00:24:05,833 --> 00:24:07,083
Inilah maksud ayah.

345
00:24:08,666 --> 00:24:10,125
Cari masa yang sesuai.

346
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Baik, ayah.

347
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Ramai orang jahat di luar sana.

348
00:24:17,041 --> 00:24:18,250
Lebih seratus orang?

349
00:24:20,708 --> 00:24:22,291
Ya, lebih kuranglah.

350
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
Ayah belanja gula-gula, nak?

351
00:24:31,166 --> 00:24:33,541
Mak pun minta belikan gula.

352
00:24:34,666 --> 00:24:36,916
Arvin anggap apa dia saksikan hari ini

353
00:24:37,583 --> 00:24:40,041
adalah saat terindah dia dengan ayahnya.

354
00:24:40,666 --> 00:24:42,750
Kamu nak gula-gula apa?

355
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Saya nak Charleston Chew.

356
00:24:46,875 --> 00:24:47,791
Mak?

357
00:24:49,000 --> 00:24:49,833
Mak?

358
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Mak?

359
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mak?

360
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Ayah!

361
00:24:58,750 --> 00:24:59,625
Mak!

362
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Tidak! Charlotte!

363
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
Dengar sini, Charlotte!

364
00:25:14,375 --> 00:25:15,541
Apa tadi?

365
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Hasil pemeriksaan tak bagus.

366
00:25:18,458 --> 00:25:20,875
Morfin akan bantu kurangkan sakit tapi…

367
00:25:21,666 --> 00:25:24,083
kita takkan boleh matikan sel kanser.

368
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Kita bincang di bawah.

369
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Doktor tak boleh rawat mak kamu.

370
00:25:51,666 --> 00:25:52,916
Tapi Tuhan boleh.

371
00:25:53,666 --> 00:25:56,166
Ya, kita cuma perlu berdoa
sungguh-sungguh.

372
00:25:58,458 --> 00:25:59,958
Tuhan boleh buat apa saja

373
00:26:00,625 --> 00:26:02,250
kalau kena cara kita minta.

374
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Okey?

375
00:26:05,375 --> 00:26:06,375
Pegang erat-erat.

376
00:26:07,208 --> 00:26:08,833
Berdoa dengan penuh ikhlas.

377
00:26:16,375 --> 00:26:17,291
Oh, Tuhanku.

378
00:26:17,958 --> 00:26:19,583
selamatkanlah isteriku.

379
00:26:21,916 --> 00:26:24,833
Kau musnahkanlah kanser dalam badannya.

380
00:26:26,500 --> 00:26:28,416
Kami mohon pertolongan-Mu.

381
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Kami mohon pertolongan-Mu
dan aku tahu Kau mampu.

382
00:26:34,125 --> 00:26:35,500
Aku tahu Kau mampu.

383
00:26:35,583 --> 00:26:37,666
Tolonglah, Tuhanku.

384
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Berdoalah.

385
00:26:43,250 --> 00:26:44,750
Kamu nak mak kamu mati?

386
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
Tak nak, ayah.

387
00:26:45,750 --> 00:26:46,875
Kalau tak nak, doa!

388
00:26:49,666 --> 00:26:52,458
Tuhan, selamatkanlah ibuku!

389
00:26:53,083 --> 00:26:55,083
Hapuskan kanser dalam badannya!

390
00:26:55,166 --> 00:26:56,750
Kami mohon pertolongan-Mu!

391
00:26:59,208 --> 00:27:00,500
Berdoa sekarang!

392
00:27:00,583 --> 00:27:03,000
- Berdoa sekarang, dengar tak?
- Ya!

393
00:27:03,083 --> 00:27:04,500
Tuhan, selamatkan ibuku!

394
00:27:05,083 --> 00:27:07,375
Tolong hapuskan kanser dalam badannya!

395
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
Jangan menangis, faham tak?

396
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
Jangan menangis!

397
00:27:11,375 --> 00:27:13,041
Berdoa seikhlas hati!

398
00:27:13,125 --> 00:27:15,875
Tuhanku, selamatkanlah isteriku!

399
00:27:17,791 --> 00:27:19,458
Jangan ambil dia daripadaku.

400
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
Jangan ambil dia daripadaku.

401
00:27:31,166 --> 00:27:32,833
Jangan ambil dia daripadaku.

402
00:27:57,916 --> 00:28:00,041
Semuanya akan baik-baik saja.

403
00:28:00,125 --> 00:28:01,458
Tuhan dengar doa kita.

404
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Tuhan akan jaga mak.

405
00:28:06,041 --> 00:28:07,166
Awak okey?

406
00:28:10,041 --> 00:28:13,541
Ada bilik yang selesa di belakang
kalau awak perlukan teman.

407
00:28:14,291 --> 00:28:15,208
Saya okey.

408
00:28:31,500 --> 00:28:34,458
Dia terfikir mungkin dia
perlu korbankan lebih lagi

409
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
daripada sekadar berdoa seikhlas hati.

410
00:28:39,958 --> 00:28:43,750
Tuhan selalunya mahu hambanya berkorban

411
00:28:43,833 --> 00:28:45,625
untuk membuktikan keimanan.

412
00:29:08,375 --> 00:29:09,916
Ayah, jangan!

413
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
Ayah, jangan!

414
00:29:12,458 --> 00:29:15,000
Ayah, jangan!

415
00:29:15,083 --> 00:29:16,041
Ayah!

416
00:29:16,125 --> 00:29:19,583
Tuhan, ini anjing anak saya.

417
00:29:20,291 --> 00:29:21,541
Kami sayangkannya.

418
00:29:22,208 --> 00:29:23,833
Anak saya pun sayangkannya.

419
00:29:29,583 --> 00:29:31,000
Sekarang Kau ambillah!

420
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Kembalikan Jack!

421
00:29:32,583 --> 00:29:34,291
Kau selamatkanlah  Charlotte!

422
00:29:35,958 --> 00:29:37,625
Semuanya akan okey, Arvin.

423
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Semuanya akan okey.

424
00:30:02,708 --> 00:30:04,625
Ayah rasa kita patut bercuti.

425
00:30:07,000 --> 00:30:09,291
Pergi lawat nenek kamu di Coal Creek.

426
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Kamu boleh jumpa Datuk Earskell.

427
00:30:15,083 --> 00:30:17,041
Ada budak yang tinggal dengan mereka.

428
00:30:17,833 --> 00:30:19,333
Dia muda sikit daripada kamu.

429
00:30:19,916 --> 00:30:22,125
Mungkin kita boleh
tinggal di sana sekejap.

430
00:30:30,250 --> 00:30:31,083
Arvin.

431
00:30:48,625 --> 00:30:50,166
Kalaulah awak ada, Jack.

432
00:30:52,958 --> 00:30:54,416
Apabila ayah tidur…

433
00:30:55,458 --> 00:30:58,333
saya akan kebumikan awak.

434
00:30:59,458 --> 00:31:01,083
Macam mereka kebumikan mak.

435
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Saya takkan buat lagi. Dengar tak?

436
00:31:27,000 --> 00:31:28,416
Saya takkan berdoa lagi.

437
00:31:29,541 --> 00:31:30,500
Dengar tak?

438
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
Saya kata saya takkan berdoa lagi.

439
00:31:35,125 --> 00:31:36,000
Dengar tak?

440
00:31:47,791 --> 00:31:50,708
Saya sepatutnya dapat duit
kalau lelaki itu tak buat hal

441
00:31:51,416 --> 00:31:52,833
dan tak berlagak sangat.

442
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Saya nak keluar dari rumah itu, Lee.

443
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Sayang, saya dah cakap,

444
00:31:59,333 --> 00:32:00,666
sekejap saja lagi.

445
00:32:01,666 --> 00:32:03,500
Tak perlu curi-curi jumpa lagi.

446
00:32:04,041 --> 00:32:07,291
Tak perlu guna cawan kertas lagi.
Cuma katil untuk kita.

447
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Ya.

448
00:32:09,125 --> 00:32:11,083
Penduduk pekan ini suka saya.

449
00:32:11,875 --> 00:32:13,250
Awak pun tahu.

450
00:32:13,958 --> 00:32:14,916
Ya.

451
00:32:15,625 --> 00:32:17,500
Saya akan ambil calon.

452
00:32:20,208 --> 00:32:21,041
Beli…

453
00:32:21,750 --> 00:32:23,791
rumah besar di Brewer Heights.

454
00:32:25,083 --> 00:32:26,250
Mereka…

455
00:32:36,041 --> 00:32:37,291
Baguslah awak.

456
00:32:39,291 --> 00:32:41,125
- Semua masuk dalam cawan?
- Ya.

457
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Ada peronda di sekitar Knockemstiff?

458
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
SYERIF

459
00:32:48,833 --> 00:32:51,458
Timbalan Bodecker, awak ada sekitar sana?

460
00:32:51,541 --> 00:32:53,125
Hank buat panggilan dari…

461
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- Sial.
- Boleh tolong pergi periksa?

462
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- Boleh saya ikut?
- Awak dah gila?

463
00:32:57,875 --> 00:32:59,666
Tak dengar saya cakap tadi?

464
00:32:59,750 --> 00:33:01,333
Saya nak ambil calon.

465
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Ada apa?

466
00:33:14,916 --> 00:33:18,625
Jangan kata pasal pengintip
yang awak selalu mengadu itu.

467
00:33:18,708 --> 00:33:21,916
Saya pun harap begitu.
Tapi ini tentang ayah budak ini.

468
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Ada apa, nak?

469
00:33:25,333 --> 00:33:26,166
Dia dah mati.

470
00:33:26,708 --> 00:33:28,833
Mak dia baru dikebumikan hari ini.

471
00:33:29,458 --> 00:33:30,750
Sedih betul.

472
00:33:31,625 --> 00:33:33,083
Di muka awak itu darah?

473
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Bukan.

474
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Ada orang beri kami pai.

475
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
- Mayatnya di sana.
- Oh, Tuhan.

476
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Bau apa itu?

477
00:33:49,958 --> 00:33:51,416
Busuk gila.

478
00:33:53,500 --> 00:33:54,666
Apa benda ini?

479
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Tempat berdoa.

480
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Tempat berdoa?

481
00:33:58,666 --> 00:33:59,583
Ya.

482
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Tapi doa tak makbul.

483
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenora?

484
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Mak datang, Lenora.

485
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Hei, tak apa.

486
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Tak apa.

487
00:34:21,541 --> 00:34:22,541
Makan malam siap.

488
00:34:22,625 --> 00:34:26,125
Roh Kudus ada dalam diri saya!
Saya dah sedia nak guna!

489
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Oh, Tuhan!

490
00:34:31,416 --> 00:34:33,125
- Beri petunjuk-Mu!
- Roy?

491
00:34:35,708 --> 00:34:37,000
Saya terfikir…

492
00:34:39,375 --> 00:34:42,125
Mungkin Tuhan nak awak keluar.

493
00:34:45,541 --> 00:34:49,166
Macam mana nak dekatkan diri
dengan Tuhan kalau terperuk saja?

494
00:34:51,500 --> 00:34:53,291
Tuhan tak suka gelap-gelap.

495
00:34:59,125 --> 00:34:59,958
Roy?

496
00:35:00,041 --> 00:35:04,125
Roy telah digigit labah-labah di pipi
sewaktu berkhutbah

497
00:35:04,208 --> 00:35:06,625
jadi kepalanya bengkak sebesar labu.

498
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Tak apalah.

499
00:35:10,458 --> 00:35:11,833
Selamat menjamu selera.

500
00:35:12,375 --> 00:35:15,208
Sementara tunggu bengkak surut,

501
00:35:15,291 --> 00:35:17,916
dia semakin yakin Tuhan sedang mengujinya

502
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
untuk dia hadapi ujian lebih besar.

503
00:35:21,458 --> 00:35:25,375
Dua minggu berkurung dalam almari
menunggu petunjuk daripada Tuhan.

504
00:35:26,208 --> 00:35:28,708
Bau badannya sangat busuk.

505
00:35:43,458 --> 00:35:45,666
Tuhan, itu Kau?

506
00:35:45,750 --> 00:35:48,125
Tak apa, aku tak takut!

507
00:35:49,125 --> 00:35:50,583
Aku percayakan-Mu!

508
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Tuhan Maha Besar!

509
00:35:52,916 --> 00:35:56,625
Aku dapat petunjuk-Mu! Aku datang!

510
00:35:57,791 --> 00:36:01,583
- Helen. Lamanya tak jumpa awak, sayang.
- Lama tak jumpa.

511
00:36:01,666 --> 00:36:03,250
Lama saya tak datang, bukan?

512
00:36:03,333 --> 00:36:04,750
Semua okey?

513
00:36:04,833 --> 00:36:06,291
Semua dah okey sekarang.

514
00:36:07,416 --> 00:36:09,333
Akhirnya fikiran Roy dah waras.

515
00:36:10,125 --> 00:36:12,750
Baguslah kalau begitu.

516
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"Tambahan. Saya dah mula berdoa semula."

517
00:36:21,708 --> 00:36:24,333
- Betul awak boleh jaga Lenora sekejap?
-Boleh.

518
00:36:24,416 --> 00:36:27,375
Tak kisah pun, marilah.
Kamu semua nak ke mana?

519
00:36:27,458 --> 00:36:29,208
Kami saja nak jalan-jalan.

520
00:36:30,041 --> 00:36:31,875
Keluar ambil angin sekejap.

521
00:36:34,500 --> 00:36:35,375
Cium dulu.

522
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
Bagus.

523
00:36:57,000 --> 00:36:59,458
Tempat ini nampak bagus, bukan?

524
00:37:00,958 --> 00:37:01,958
Ya.

525
00:37:06,875 --> 00:37:08,791
Tuhan ada bersama kita, sayang.

526
00:37:08,875 --> 00:37:10,000
Saya boleh rasakan.

527
00:37:18,583 --> 00:37:20,250
Tuhan sayangkan awak, Helen.

528
00:37:46,333 --> 00:37:47,416
Lenora…

529
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Oh, Tuhan…

530
00:38:37,625 --> 00:38:39,166
Aku dapat petunjuk-Mu.

531
00:38:44,625 --> 00:38:45,750
Helen…

532
00:38:48,041 --> 00:38:49,458
Aku bangkitkan kau…

533
00:38:55,750 --> 00:38:58,666
dengan wahyu Tuhan kepadaku…

534
00:39:00,916 --> 00:39:02,500
aku bangkitkan kau!

535
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Kembalilah!

536
00:39:16,166 --> 00:39:17,291
Tuhan!

537
00:39:19,083 --> 00:39:20,333
Sudah tiba masanya!

538
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
Bangkitlah! Kembalilah!

539
00:39:31,208 --> 00:39:34,125
Kembalilah, Roh! Ayuh bangkit!

540
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Tuhan!

541
00:39:43,333 --> 00:39:44,625
Bangkit…

542
00:39:44,708 --> 00:39:45,875
Tuhan!

543
00:39:47,416 --> 00:39:48,708
Bangkitlah!

544
00:39:51,958 --> 00:39:53,000
Ayuh!

545
00:39:54,958 --> 00:39:56,458
Ayuh, bangkit…

546
00:40:02,041 --> 00:40:04,291
Saya boleh beritahu polis apa berlaku.

547
00:40:05,500 --> 00:40:07,041
Cakap itu satu kemalangan.

548
00:40:09,708 --> 00:40:11,875
Awak tikam dia guna pemutar skru.

549
00:40:12,458 --> 00:40:15,458
Cuba hidupkan dia semula
kemudian tanam mayat dia.

550
00:40:17,291 --> 00:40:18,708
Itu bukan kemalangan.

551
00:40:20,125 --> 00:40:22,458
Itu macam orang gila yang bunuh isteri.

552
00:40:28,041 --> 00:40:29,375
Terus saja ke selatan.

553
00:40:30,750 --> 00:40:32,583
Kalau kita guna jalan kampung

554
00:40:32,666 --> 00:40:33,750
kita akan selamat.

555
00:40:49,125 --> 00:40:50,458
Kita di mana, Roy?

556
00:40:58,708 --> 00:40:59,666
Roy!

557
00:41:07,750 --> 00:41:08,708
Roy?

558
00:41:12,125 --> 00:41:13,083
Roy?

559
00:41:17,375 --> 00:41:18,416
Kawasan mana?

560
00:41:19,458 --> 00:41:21,083
Coal Creek, Virginia Barat.

561
00:41:21,166 --> 00:41:23,166
Kami akan hantar dekat-dekat situ.

562
00:41:23,666 --> 00:41:25,375
Saya Carl, dia Sandy.

563
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Dia menarik, bukan?

564
00:41:29,708 --> 00:41:31,458
Encik, terima kasih banyak.

565
00:41:31,541 --> 00:41:34,250
Saya tak faham
orang yang tak nak tolong orang.

566
00:41:34,833 --> 00:41:37,041
Tolong-menolong amalan mulia.

567
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
Macam orang Kristian.

568
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Carl pernah buat khutbah agama.

569
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Betul tak, sayang?

570
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Memang betul.

571
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Memang betul.

572
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Siapa nama awak?

573
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Saya Roy.

574
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

575
00:41:52,791 --> 00:41:54,791
Kenapa nak ke Virginia Barat, Roy?

576
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
Balik jumpa anak perempuan saya.

577
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Bangun.

578
00:42:01,750 --> 00:42:03,125
Hei, bangun.

579
00:42:04,625 --> 00:42:06,041
Saya nak tunjuk sesuatu.

580
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Apa?

581
00:42:22,791 --> 00:42:24,666
Saya nak awak berseronok.

582
00:42:25,208 --> 00:42:26,083
Marilah.

583
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Saya nak awak berseronok, kawan.

584
00:42:39,791 --> 00:42:43,541
Saya nak ambil gambar
muka buruk awak sebelah gadis cantik.

585
00:42:44,708 --> 00:42:48,250
Marilah, dia suka lelaki
yang kurus tinggi macam awak.

586
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Apa semua ini, encik?

587
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Aduhai. Banyak tanyalah.

588
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Saya dah cakap tadi.

589
00:42:59,875 --> 00:43:03,541
Awak berasmara dengan isteri saya,
saya ambil gambar. Itu saja.

590
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
Isteri awak?

591
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Pergi.

592
00:43:09,250 --> 00:43:11,375
Saya tak pernah dengar benda begini.

593
00:43:12,125 --> 00:43:13,958
Saya ingat awak penganut Kristian…

594
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Tutup mulut, tanggalkan pakaian awak.

595
00:43:18,875 --> 00:43:20,625
Saya baru lalui pengalaman buruk.

596
00:43:22,583 --> 00:43:24,625
Betul awak nak saya sentuh awak?

597
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
Marilah, sayang.

598
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Ambil gambar sekeping dua,
lepas itu dia tinggal kita.

599
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Cik…

600
00:43:31,458 --> 00:43:32,458
cuba tengok saya.

601
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Ikut cakap saya, anak gampang.

602
00:43:44,666 --> 00:43:45,708
Saya tak nak.

603
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Aduhai.

604
00:43:57,541 --> 00:43:59,916
Carl, mungkin kita patut pergi saja.

605
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
- Sudahlah.
- Saya sejuklah, Carl.

606
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Ya, sejuk!

607
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Roy melihat awan berarak
membayangkan begitukah kematian,

608
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
terapung di awangan.

609
00:44:12,833 --> 00:44:16,541
Bertahun-tahun dia berkhutbah
tanpa hala tuju.

610
00:44:18,125 --> 00:44:19,500
Saya nak cakap sesuatu.

611
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Apa dia?

612
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Namanya Lenora.

613
00:44:25,500 --> 00:44:27,125
Apa benda awak merepek ini?

614
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Anak perempuan saya.

615
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…

616
00:44:40,875 --> 00:44:43,958
- Mari.
- Ini kehidupan awal pasangan ini.

617
00:44:44,041 --> 00:44:46,541
Carl masih berusaha memperbaiki kerjanya.

618
00:44:46,625 --> 00:44:47,458
Sial…

619
00:44:47,541 --> 00:44:50,750
Dia tahu dia kena pandai pilih model

620
00:44:50,833 --> 00:44:53,041
kalau dia nak Sandy terus bersamanya.

621
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Jom ambil gambar
sementara masih cerah.

622
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
VIRGINIA BARAT

623
00:45:08,958 --> 00:45:10,291
Salam sejahtera, puan.

624
00:45:10,375 --> 00:45:11,458
Puan Emma Russell?

625
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
Ya.

626
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Puan kena sain dokumen

627
00:45:16,000 --> 00:45:17,958
- baru boleh ambil dia.
- Baiklah.

628
00:45:18,041 --> 00:45:18,958
Biar saya sain.

629
00:45:25,875 --> 00:45:26,916
Arvin?

630
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Beri nenek beg berat kamu itu.

631
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Sayang,

632
00:45:48,958 --> 00:45:51,208
kami gembira kamu datang.

633
00:45:54,041 --> 00:45:55,291
Ini kamu punya…

634
00:45:56,000 --> 00:45:57,333
Datuk Earskell.

635
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Hai, nak.

636
00:46:00,000 --> 00:46:02,125
Ini Lenora.

637
00:46:03,750 --> 00:46:05,916
Lenora ialah adik tiri kamu.

638
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Hai, Arvin.

639
00:46:10,375 --> 00:46:11,208
Hai.

640
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Ini dia.

641
00:46:38,625 --> 00:46:40,458
Ini dia.

642
00:46:40,541 --> 00:46:44,458
- Selamat hari jadi, Arvin.
- Selamat hari jadi, sayang.

643
00:46:44,541 --> 00:46:46,791
- Selamat hari jadi.
- Alamak.

644
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Selamat hari jadi

645
00:46:53,333 --> 00:46:55,458
Selamat hari jadi.

646
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Baiklah.

647
00:47:02,416 --> 00:47:04,500
Buat hajat sebelum lilin padam.

648
00:47:05,125 --> 00:47:07,000
Kek itu nampak sedap.

649
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
- Arvin!
- Yalah, sekejap.

650
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Terima kasih.

651
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Ini…

652
00:47:28,666 --> 00:47:30,250
Ini kepunyaan ayah kamu.

653
00:47:48,166 --> 00:47:49,250
Apa itu?

654
00:47:50,875 --> 00:47:52,791
Itu pistol yang Willard beri.

655
00:47:53,666 --> 00:47:55,458
Dah tiba masa bertukar milik.

656
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
Itu Luger Jerman.

657
00:47:59,458 --> 00:48:01,125
Dia bawa pulang dari perang.

658
00:48:03,041 --> 00:48:06,083
Datuk… tak guna pistol.

659
00:48:06,166 --> 00:48:08,083
Datuk rasa dia nak kamu simpan.

660
00:48:16,500 --> 00:48:19,291
Hadiah paling bermakna.
Terima kasih, datuk.

661
00:48:20,541 --> 00:48:22,375
Kamu sesuai ada senapang patah.

662
00:48:24,041 --> 00:48:26,625
Mungkin, tapi saya tak ada
pun barang ayah, jadi…

663
00:48:27,166 --> 00:48:28,000
terima kasih.

664
00:48:31,166 --> 00:48:32,666
Cepatnya masa berlalu.

665
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
Melutut.

666
00:48:36,583 --> 00:48:40,250
Budak-budak sekolah
suka buli Lenora sebab dia alim

667
00:48:40,333 --> 00:48:41,541
dan bermuka pucat.

668
00:48:42,125 --> 00:48:45,875
Hodoh gila muka,
kena tutup kepala baru terangsang.

669
00:48:46,791 --> 00:48:50,083
Gene Dinwoodie, Tommy Matson
dan Orville Buckman

670
00:48:50,166 --> 00:48:53,500
kepung dia di kawasan sampah
di belakang sekolah.

671
00:48:53,583 --> 00:48:56,500
Mungkin awak berasmara
dengan abang tak guna awak.

672
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Tolong berhenti! Berhenti!

673
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Tak guna!

674
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
- Lepaskan saya!
- Sudahlah!

675
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Lepaslah! Sial!

676
00:49:12,916 --> 00:49:14,833
Arvin sayang dia seperti adik kandung.

677
00:49:14,916 --> 00:49:17,708
- Celaka.
- Arvin akan lindungi dia sebaiknya.

678
00:49:19,041 --> 00:49:20,958
Walau macam mana apa sekali pun,

679
00:49:21,041 --> 00:49:23,833
Lenora akan ziarahi pusara ibunya
lepas sekolah.

680
00:49:24,500 --> 00:49:27,291
Kadang-kadang dia akan bacakan kitab Bible

681
00:49:27,375 --> 00:49:29,166
dan membayangkan ibunya mendengar.

682
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Walaupun Arvin tak gemar berdoa,

683
00:49:32,708 --> 00:49:35,500
Arvin akan bawa dan temankan dia.

684
00:49:36,375 --> 00:49:37,500
Arvin?

685
00:49:44,916 --> 00:49:47,416
Tak sangka awak tak cedera teruk.

686
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Ya, ramai orang jahat di luar sana.

687
00:49:52,541 --> 00:49:56,083
Awak asyik ulang ayat itu
sejak hari pertama kita jumpa.

688
00:49:56,916 --> 00:49:58,583
Sebab memang betul pun.

689
00:50:00,791 --> 00:50:04,041
Awak boleh berdoa supaya
mereka berubah. Tak salah, kan?

690
00:50:05,541 --> 00:50:08,833
Awak seorang saja dah banyak berdoa
tapi apa faedahnya?

691
00:50:10,500 --> 00:50:12,083
Tahu apa yang berfaedah?

692
00:50:12,750 --> 00:50:16,458
Jangan merayau seorang diri
di belakang sekolah. Saya dah pesan.

693
00:50:18,041 --> 00:50:19,833
Tak guna punya Gene Dinwoodie.

694
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Pernah terfikir tak…

695
00:50:25,916 --> 00:50:28,458
kita jadi anak yatim
dan tinggal sebumbung?

696
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Tak pernah.

697
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Entah-entah awak bukan anak yatim.

698
00:50:35,666 --> 00:50:37,375
Setahu kita semua,

699
00:50:37,458 --> 00:50:40,333
ayah awak mungkin
masih hidup di luar sana.

700
00:50:42,583 --> 00:50:45,916
Entah-entah esok lusa
dia datang sambil tersenyum.

701
00:50:47,833 --> 00:50:49,083
Saya harap begitulah.

702
00:50:50,708 --> 00:50:52,625
Setiap hari saya doa dia datang.

703
00:50:54,000 --> 00:50:55,666
Walaupun dia dah buat salah?

704
00:50:56,291 --> 00:50:57,875
Saya dah pun maafkan dia.

705
00:51:00,791 --> 00:51:02,208
Kami boleh mula hidup baru.

706
00:51:03,791 --> 00:51:04,875
Gilalah.

707
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Tak gila.

708
00:51:11,291 --> 00:51:12,291
Ayah awak pula?

709
00:51:16,041 --> 00:51:17,208
Kenapa tanya?

710
00:51:18,541 --> 00:51:20,166
Saya tahu apa dia dah buat.

711
00:51:24,791 --> 00:51:25,708
Kalau begitu…

712
00:51:27,000 --> 00:51:28,458
maafkanlah dia.

713
00:51:29,708 --> 00:51:31,000
Mana tahu dia boleh kembali?

714
00:51:31,083 --> 00:51:33,666
Merepek. Kita tahu dia takkan kembali.

715
00:51:35,291 --> 00:51:36,708
Maaf sebab mengungkit.

716
00:51:37,416 --> 00:51:38,250
Tak apa.

717
00:51:40,250 --> 00:51:43,750
Saya hargai awak selalu teman saya.

718
00:51:47,041 --> 00:51:49,541
Tentu awak rasa
lebih baik buat benda lain.

719
00:51:51,791 --> 00:51:54,416
Kita keluarga. Kena saling jaga.

720
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!

721
00:51:56,791 --> 00:51:57,625
Mari sini!

722
00:51:58,666 --> 00:51:59,958
Datuk keluar sekejap.

723
00:52:02,000 --> 00:52:03,375
Saya doa datuk selamat.

724
00:52:05,333 --> 00:52:06,666
Sementara itu…

725
00:52:09,666 --> 00:52:11,958
anak adik datuk dari Tennessee

726
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
akan datang ganti datuk.

727
00:52:15,291 --> 00:52:17,208
Dia baru tamat belajar di…

728
00:52:17,875 --> 00:52:19,166
institut pengajian Bible.

729
00:52:20,083 --> 00:52:24,125
Datuk minta kamu layan dia macam keluarga.

730
00:52:26,166 --> 00:52:29,666
Beritahu nenek, sesi khutbah nanti
datuk minta penduduk bawa hidangan.

731
00:52:29,750 --> 00:52:30,583
Baiklah.

732
00:52:31,791 --> 00:52:33,500
Nak sambung belajar di mana?

733
00:52:34,000 --> 00:52:37,125
Cliff Baker nak dapatkan saya
kerja tukang tar jalan

734
00:52:37,708 --> 00:52:39,583
di jalan Greenbrier Lebuh 60.

735
00:52:39,666 --> 00:52:40,500
Ya.

736
00:52:40,583 --> 00:52:42,416
Mungkin saya akan terima. Awak?

737
00:52:42,916 --> 00:52:45,041
Ayah saya tak beri keluar dari sini.

738
00:52:45,125 --> 00:52:47,875
Tak apalah, asal tak kena pergi Vietnam.

739
00:52:48,500 --> 00:52:49,791
Ya, betul juga.

740
00:52:50,625 --> 00:52:51,958
Semua orang kata

741
00:52:52,583 --> 00:52:55,375
mereka suka cara nenek buat tapi nenek…

742
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Masaklah stik besar untuk dia.

743
00:52:58,500 --> 00:53:01,083
Kamu tahu nenek tak mampu.

744
00:53:02,125 --> 00:53:05,166
Nenek, tak payahlah risau.
Dia pengkhutbah saja.

745
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
Semua orang kata semua orang suka nenek.

746
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Masak sajalah hati ayam.

747
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Selamat berkenalan.

748
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Selamat berkenalan.

749
00:53:33,458 --> 00:53:34,875
Selamat berkenalan, Pendeta.

750
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Selamat berkenalan.

751
00:53:38,250 --> 00:53:39,416
Selamat berkenalan.

752
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma dikenali dengan kepakaran memasaknya.

753
00:53:43,791 --> 00:53:45,875
Apabila orang puji masakannya,

754
00:53:45,958 --> 00:53:48,375
dia selalu kata dia tak pandai memasak

755
00:53:48,458 --> 00:53:50,083
sebelum dia kenal Tuhan.

756
00:53:50,791 --> 00:53:53,375
Katanya Tuhanlah yang membimbingnya,

757
00:53:53,458 --> 00:53:55,333
menjadikan semua masakan sedap.

758
00:54:08,500 --> 00:54:09,666
Baiklah.

759
00:54:09,750 --> 00:54:11,375
Macam nak gugur jantung.

760
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Kamu tahu tak sesuai pakai topi.

761
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Helo.

762
00:54:25,833 --> 00:54:27,666
Selamat berkenalan, Pendeta.

763
00:54:27,750 --> 00:54:28,833
Emma Russell.

764
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Selamat berkenalan. Awak bawa apa?

765
00:54:39,375 --> 00:54:42,125
Sebaik saja Preston Teagardin menjilat

766
00:54:42,208 --> 00:54:43,791
kuah hati ayam itu,

767
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
dia mendapat ilham untuk berkhutbah.

768
00:54:47,833 --> 00:54:48,791
Kurniakanlah…

769
00:54:49,208 --> 00:54:50,875
mereka yang kelaparan…

770
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
dan kehausan…

771
00:54:53,666 --> 00:54:55,000
dengan rahmat-Mu.

772
00:55:01,083 --> 00:55:02,583
Saya harap Pendeta suka.

773
00:55:04,458 --> 00:55:07,083
Preston suka orang ramai
mendengar khutbahnya

774
00:55:07,166 --> 00:55:08,708
dan percaya semua kata-katanya.

775
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Dia bersyukur selama ini ibu dia mahu

776
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
dia jadi pengkhutbah.

777
00:55:15,291 --> 00:55:17,208
Dia mungkin tak handal berlawan

778
00:55:17,291 --> 00:55:20,125
tapi Buku Ilham tersemat dalam dadanya.

779
00:55:34,083 --> 00:55:35,083
Rakan-rakan.

780
00:55:38,208 --> 00:55:39,416
Kita semua…

781
00:55:41,041 --> 00:55:44,541
yang berkumpul ini adalah hamba-Nya.

782
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amin.

783
00:55:46,416 --> 00:55:48,208
Kamu semua baik terhadap saya.

784
00:55:48,875 --> 00:55:51,583
Saya ucapkan terima kasih
kerana raikan saya.

785
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Ya.

786
00:55:54,208 --> 00:55:55,250
Tapi…

787
00:55:57,750 --> 00:55:58,875
ada seorang hamba…

788
00:55:59,416 --> 00:56:02,708
membawa hati ayam dalam pinggan usang…

789
00:56:04,083 --> 00:56:07,625
Anggaplah saya dapat ilham
nak berkhutbah sebelum kita makan.

790
00:56:09,791 --> 00:56:10,833
Betul,

791
00:56:11,583 --> 00:56:14,500
ada antara kita lebih senang
berbanding yang lain.

792
00:56:15,083 --> 00:56:16,333
Saya nampak…

793
00:56:17,125 --> 00:56:21,000
banyak juadah ayam dan daging

794
00:56:21,083 --> 00:56:22,708
terhidang di atas meja ini.

795
00:56:23,750 --> 00:56:26,833
Saya dapat rasakan mereka
yang bawa juadah-juadah ini

796
00:56:26,916 --> 00:56:29,375
selalu makan makanan mewah.

797
00:56:29,875 --> 00:56:31,250
Tapi hamba yang miskin…

798
00:56:32,291 --> 00:56:35,166
hanya dapat bawa apa yang mereka mampu.

799
00:56:36,208 --> 00:56:37,583
Organ haiwan itu…

800
00:56:41,125 --> 00:56:42,666
adalah petunjuk bagi saya…

801
00:56:44,166 --> 00:56:46,000
mengatakan bahawa saya,

802
00:56:46,083 --> 00:56:48,833
sebagai pengkhutbah baharu gereja ini,

803
00:56:48,916 --> 00:56:50,708
sepatutnya korbankan diri saya

804
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
agar kamu semua dapat kongsi
juadah mewah itu.

805
00:56:54,125 --> 00:56:56,291
Sementara saya pula,

806
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
akan makan organ haiwan ini.

807
00:56:59,875 --> 00:57:02,166
Sebab saya suka tiru sifat Tuhan

808
00:57:02,250 --> 00:57:04,291
apabila Dia beri saya peluang.

809
00:57:04,375 --> 00:57:05,500
Dan hari ini…

810
00:57:06,125 --> 00:57:08,416
Tuhan kurniakan saya satu lagi peluang

811
00:57:08,500 --> 00:57:10,166
untuk meniru sifatnya.

812
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
- Amin.
- Amin.

813
00:57:18,416 --> 00:57:21,375
Tak payah risau tentang
pengkhutbah perasan bagus itu.

814
00:57:21,458 --> 00:57:23,416
Saya syak dia pun miskin.

815
00:57:24,000 --> 00:57:26,666
Nenek tak pernah rasa semalu ini.

816
00:57:26,750 --> 00:57:28,458
Rasa nak menyorok bawah meja.

817
00:57:28,541 --> 00:57:30,666
- Saya nak cakap dengan dia.
- Arvin.

818
00:57:31,208 --> 00:57:32,083
Jangan.

819
00:57:32,541 --> 00:57:34,750
Dia bukan pengkhutbah nenek harapkan.

820
00:57:35,541 --> 00:57:39,083
Nenek, itu bukan pengkhutbah.
Itu penyangak macam dalam radio.

821
00:57:40,416 --> 00:57:43,083
Padahal dia nak makan hati ayam itu semua.

822
00:57:43,166 --> 00:57:44,416
Sebab itu sebenarnya.

823
00:57:44,500 --> 00:57:46,291
Tengoklah cara dia lahap tadi.

824
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Tak baik cakap macam itu.

825
00:57:50,500 --> 00:57:53,250
Dia takkan ke sini
kalau Tuhan tak hantar dia.

826
00:58:26,083 --> 00:58:28,041
Pengkhutbah ini suka menunjuklah.

827
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Awak tak nak masuk?

828
00:58:33,541 --> 00:58:35,875
Saya ada hal sikit sebelum kita balik.

829
00:58:37,916 --> 00:58:40,208
Tak boleh tunggu saya ziarah mak dulu?

830
00:58:41,583 --> 00:58:43,250
Pergilah, nanti saya datang.

831
00:58:46,500 --> 00:58:47,333
Pergilah.

832
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
…berdiri di ambang ujian besar.

833
00:58:59,333 --> 00:59:03,416
Tuhan kata beberapa tahun lagi
kita akan berdiri di ambang syurga.

834
00:59:04,041 --> 00:59:05,625
Tapi ada yang tak kena.

835
00:59:05,708 --> 00:59:08,750
Kita mesti tingkatkan doa

836
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
dan perkasakan jiwa kita.

837
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
Di selatan Vietnam,
askar sedang berperang.

838
00:59:14,083 --> 00:59:15,500
Tapi sekarang jiwa kita…

839
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Siapa di luar?

840
00:59:41,583 --> 00:59:43,916
Lenora Laferty,  Pengkhutbah Teagardin.

841
00:59:44,541 --> 00:59:45,666
Awak menangis tadi?

842
00:59:46,291 --> 00:59:47,291
Tak ada apa-apa.

843
00:59:48,708 --> 00:59:50,708
Kadang-kadang saya jadi sedih.

844
00:59:55,125 --> 00:59:57,208
Budak-budak sekolah suka usik saya.

845
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
Tahun depan Arvin tak ada nak jaga saya.

846
01:00:01,625 --> 01:00:03,708
Saya pun sama masa saya baya awak.

847
01:00:05,541 --> 01:00:06,916
Sibuk mengabdikan diri.

848
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
Budak-budak nakal…

849
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
suka serang saya.

850
01:00:12,500 --> 01:00:13,875
Jadi apa awak buat?

851
01:00:16,583 --> 01:00:17,500
Sebenarnya…

852
01:00:18,625 --> 01:00:19,833
waktu itu memang sukar.

853
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
Mereka cemburu.

854
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Dengki.

855
01:00:25,541 --> 01:00:27,083
Saja nak buat orang marah.

856
01:00:28,666 --> 01:00:30,333
Terutama yang muda.

857
01:00:35,041 --> 01:00:37,708
Saya tak tahu
awak ada masa lapang atau tak.

858
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Tapi…

859
01:00:40,250 --> 01:00:41,833
mungkin kita boleh bersiar-siar.

860
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Ada satu tempat sunyi.
Saya selalu pergi berdoa di sana.

861
01:01:03,166 --> 01:01:05,250
Seperti apa yang ayahnya buat dulu,

862
01:01:05,833 --> 01:01:08,833
Arvin berhati-hati dalam memilih masa.

863
01:01:11,375 --> 01:01:13,708
Dia tahu peluangnya lebih cerah

864
01:01:13,791 --> 01:01:16,875
kalau dia tak serang
mereka semua sekali gus.

865
01:01:24,291 --> 01:01:25,375
Bunyi apa itu?

866
01:01:28,083 --> 01:01:30,583
Tak ada apa. Mungkin tak tutup rapat tadi.

867
01:01:31,500 --> 01:01:33,250
Cepat tanggalkan seluar awak.

868
01:01:34,000 --> 01:01:35,416
Tutuplah pintu itu dulu.

869
01:01:38,000 --> 01:01:39,416
Jangan hampakan saya.

870
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Celaka!

871
01:01:50,083 --> 01:01:51,125
Berhenti!

872
01:01:51,916 --> 01:01:52,958
Anak haram!

873
01:01:54,833 --> 01:01:58,166
Orville, cuba hidupkan.
Rasanya palam pencucuh tak rosak.

874
01:02:02,166 --> 01:02:03,041
Okey.

875
01:02:05,083 --> 01:02:07,875
Tak hidup. Gene, nak Twinkie lagi?

876
01:02:07,958 --> 01:02:09,291
Tak nak, terima kasih.

877
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Nanti dulu.

878
01:02:14,666 --> 01:02:17,791
Tunggu! Saya minta maaf!

879
01:02:19,333 --> 01:02:21,375
Nak sangat makan Twinkie, kan? Ya?

880
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Nak makan Twinkie lagi? Nak?

881
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Jangan!

882
01:02:46,208 --> 01:02:47,666
Sentuh adik saya lagi…

883
01:02:48,708 --> 01:02:49,750
nahas awak.

884
01:02:50,291 --> 01:02:51,458
Faham tak?

885
01:02:51,541 --> 01:02:52,375
Faham.

886
01:02:52,458 --> 01:02:54,250
- Faham tak?
- Saya minta maaf.

887
01:03:33,000 --> 01:03:35,500
Rasa macam Tuhan dekat dengan kita, bukan?

888
01:03:40,958 --> 01:03:43,125
Baiknya awak bawa saya ke sini.

889
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora…

890
01:03:56,791 --> 01:03:59,500
awak pernah berterus terang kepada…

891
01:04:00,500 --> 01:04:02,416
Pengkhutbah Sykes atau…

892
01:04:03,458 --> 01:04:04,791
mana-mana pengkhutbah?

893
01:04:08,041 --> 01:04:08,958
Pernah sekali…

894
01:04:10,500 --> 01:04:12,666
Pendeta Sykes merintih bersama saya.

895
01:04:15,166 --> 01:04:16,500
Bukan itu maksud saya.

896
01:04:17,625 --> 01:04:19,291
Pernah awak tunjuk diri awak

897
01:04:19,791 --> 01:04:21,458
seperti yang Tuhan ciptakan?

898
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Maksudnya, berbogel? Tak pernah.

899
01:04:29,000 --> 01:04:30,333
- Tak pernah?
- Tak.

900
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Menunjukkan diri awak

901
01:04:33,250 --> 01:04:35,458
seperti makhluk pertama ciptaan Tuhan

902
01:04:36,000 --> 01:04:38,083
ialah cara pengabdian paling telus…

903
01:04:39,583 --> 01:04:41,083
untuk Dia saksikan.

904
01:04:42,625 --> 01:04:44,083
Itu namanya keberanian.

905
01:04:50,500 --> 01:04:52,500
Maksudnya kena tanggalkan pakaian?

906
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Mari kita berdoa.

907
01:04:59,708 --> 01:05:04,041
Oh, Tuhanku. Lenora ingin
mempersembahkan dirinya kepada-Mu.

908
01:05:04,125 --> 01:05:05,750
Saksikanlah dia, Tuhanku,

909
01:05:05,833 --> 01:05:07,500
seperti yang Kau ciptakan.

910
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Kini dia persembahkan dirinya.

911
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Berikanlah dia kekuatan.

912
01:05:52,666 --> 01:05:53,916
Kita bersama-sama

913
01:05:55,416 --> 01:05:56,666
menghadap Tuhan.

914
01:05:58,916 --> 01:05:59,958
Amin.

915
01:06:00,041 --> 01:06:01,083
Amin.

916
01:06:21,208 --> 01:06:22,708
Maaf saya tak teman awak.

917
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
Tak apa.

918
01:06:25,375 --> 01:06:28,000
Saya tahu tentu ada benda lain
awak nak buat.

919
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Mulai hari ini saya boleh datang sendiri.

920
01:06:43,416 --> 01:06:45,333
Seperti ibunya dahulu,

921
01:06:45,416 --> 01:06:49,375
Lenora merasakan dirinya tertarik
seperti Helen tertarik kepada Roy.

922
01:06:50,250 --> 01:06:54,958
Dia dapat rasakan cinta terpancar
daripada pengkhutbah itu.

923
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
3 BULAN KEMUDIAN

924
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Tiga puluh tiga ke Athens,
50 ke Clarksville…

925
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
Tujuh puluh sembilan ke Pittsburgh Utara.

926
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Tiga puluh tiga, 50, 79.

927
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Tiga puluh tiga, 50, 79.

928
01:07:30,583 --> 01:07:32,583
Tiga puluh tiga, 50, 79.

929
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Sial, Carl!

930
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Tak guna.

931
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Tak guna.

932
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Waktu itu musim panas 1965,

933
01:07:56,291 --> 01:08:00,291
pasangan itu sedang bersiap
untuk kembara jalan keempat belas mereka.

934
01:08:02,208 --> 01:08:04,291
Sudah lama Carl putuskan

935
01:08:04,375 --> 01:08:07,500
penumpang muda dan tampan
adalah pilihan terbaik.

936
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Apa awak buat di luar?

937
01:08:13,583 --> 01:08:14,625
Tak boleh tidur.

938
01:08:17,541 --> 01:08:18,625
Jadi awak keluar…

939
01:08:20,416 --> 01:08:22,791
Masukkan barang dalam kereta awal sikit.

940
01:08:27,791 --> 01:08:30,750
Kita tak buat awal-awal, Sandy.
Itu peraturan kita.

941
01:08:34,250 --> 01:08:35,250
Awak cari jantan?

942
01:08:35,333 --> 01:08:36,208
- Tak.
- Kerja?

943
01:08:36,291 --> 01:08:37,208
Tak.

944
01:08:42,375 --> 01:08:44,458
Esok saya nak ke pekan, ada urusan.

945
01:08:47,041 --> 01:08:49,666
Takkan saya nak bawa kereta
penuh dengan beg?

946
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
Beli kamera bukan "urusan".

947
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Saya datang, sabarlah!

948
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
- Lambat, pecah.
- Gila!

949
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
- Teruknya rupa.
- Saya tidur tadi.

950
01:10:06,000 --> 01:10:07,083
Awak nak apa?

951
01:10:13,250 --> 01:10:14,458
Awak cari apa?

952
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
Janganlah sepahkan dapur saya.

953
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
Tak ada gula-gula?

954
01:10:19,708 --> 01:10:21,500
Jane tak beri awak minum lagi?

955
01:10:27,666 --> 01:10:28,791
Nak keluar?

956
01:10:29,541 --> 01:10:31,541
Tak payah sibuk nak tahu, abang.

957
01:10:31,625 --> 01:10:33,583
Saya nak pergi bercuti.

958
01:10:33,666 --> 01:10:34,875
Carolina Utara.

959
01:10:40,958 --> 01:10:41,875
Kenapa ke sini?

960
01:10:56,083 --> 01:10:57,666
Ramai orang telefon saya

961
01:10:57,750 --> 01:11:00,500
beritahu ada orang
culik perempuan di Tecumseh.

962
01:11:02,000 --> 01:11:04,166
Nama awak naik banyak kali juga.

963
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Merepeklah.

964
01:11:10,166 --> 01:11:12,333
Saya ambil calon, Sandy.

965
01:11:13,666 --> 01:11:16,958
Si Matthew cuba sedaya-upaya
nak burukkan nama saya.

966
01:11:19,541 --> 01:11:22,000
Awak anak ayam Carl?
Anak haram gemuk itu?

967
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Tak, dia kerja. Buat penghantaran.

968
01:11:29,916 --> 01:11:31,000
Penghantaran?

969
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
Untuk siapa?

970
01:11:33,583 --> 01:11:34,666
Manalah saya tahu.

971
01:11:35,625 --> 01:11:38,541
Dia beri saya duit
jadi saya tak perlu minta awak.

972
01:11:40,333 --> 01:11:41,458
Untuk Leroy?

973
01:11:44,333 --> 01:11:45,916
Berhambus dari sini, Lee.

974
01:11:48,166 --> 01:11:49,708
Anak haram itu cari nahas.

975
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Jangan cari pasal
sampai habis pilihan raya, faham?

976
01:11:59,125 --> 01:12:01,458
Jangan berlagak
macam tak pernah buat salah.

977
01:12:16,500 --> 01:12:18,833
Saya yang tentukan apa betul apa salah.

978
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
Itu bezanya sekarang.

979
01:12:30,875 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

980
01:12:32,666 --> 01:12:37,041
tukang kayu berusia 20 tahun keluar
memancing awal pagi di Virginia Barat.

981
01:12:37,125 --> 01:12:39,291
Apa yang awak buat, Sandy?

982
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
BAR TECUMSEH

983
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hei, Lee. Sandy dah balik.

984
01:13:00,125 --> 01:13:03,750
Separuh kawasan ini ialah milik Leroy.

985
01:13:03,833 --> 01:13:05,458
Saya nak periksa bilik belakang.

986
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
Lee, tak ada apa-apa di belakang.

987
01:13:11,500 --> 01:13:12,416
Biar saya lalu.

988
01:13:14,041 --> 01:13:15,250
Undang-undang konon.

989
01:13:31,458 --> 01:13:34,416
Kalau orang yang rasuah awak tanya kenapa

990
01:13:34,500 --> 01:13:35,833
muka awak lebam-lebam,

991
01:13:36,333 --> 01:13:38,041
beritahu dia siapa yang buat.

992
01:13:46,083 --> 01:13:48,916
Bagi Bodecker, manusia ibarat anjing.

993
01:13:49,416 --> 01:13:52,666
Apabila dah mula menggali,
mereka takkan berhenti.

994
01:13:53,916 --> 01:13:57,375
Pertama sekali,
orang akan tahu adik dia pelacur.

995
01:13:58,125 --> 01:14:01,375
Yang kedua, kes rasuah dia yang bertimbun

996
01:14:01,458 --> 01:14:03,750
sejak hari pertama dia pegang jawatan itu.

997
01:14:04,291 --> 01:14:06,125
Kalau dia tak berhati-hati,

998
01:14:06,208 --> 01:14:10,416
lambat-laun akan ada yang tahu
urusan dia dengan Leroy.

999
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Ini dia orang saya.

1000
01:14:14,875 --> 01:14:16,000
Lama tak jumpa.

1001
01:14:17,666 --> 01:14:18,500
Nak pesan apa?

1002
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
Kopi saja. Saya tak lama.

1003
01:14:22,583 --> 01:14:23,708
Ada barang baru?

1004
01:14:23,791 --> 01:14:25,666
Senjata api Inggeris.

1005
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Jarang ditemui. Pelurunya istimewa.

1006
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Tak boleh dikesan.

1007
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Tak boleh dikesan.

1008
01:14:33,791 --> 01:14:34,875
Maaf!

1009
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Ramai orang bercerita syerif sedang buru
perempuan di Tecumseh.

1010
01:14:41,166 --> 01:14:43,375
Nampaknya saya kena keluar duit lagi.

1011
01:14:44,083 --> 01:14:47,333
Kalau saya kena keluar duit,
rasuah awak kena potong.

1012
01:14:48,041 --> 01:14:49,666
Tak ada kaitan dengan awak.

1013
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Sekarang dah ada.

1014
01:14:53,458 --> 01:14:56,875
Bobo, awak ada belasah
orang yang beri saya cari makan?

1015
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Tak ada.

1016
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Tak pernah terfikir pula nak buat begitu.

1017
01:15:05,750 --> 01:15:08,458
Lawan saya yang ambil calon itu sebarkan

1018
01:15:08,541 --> 01:15:11,083
yang saya berat sebelah dengan Sandy.

1019
01:15:13,708 --> 01:15:15,083
Jangan makan sisa saya.

1020
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Hulur sampul itu.

1021
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Awak hutang dengan saya.

1022
01:15:37,416 --> 01:15:39,500
Keuntungan yang saya bakal hilang.

1023
01:15:39,583 --> 01:15:40,833
Merepeklah.

1024
01:15:40,916 --> 01:15:42,458
Awak takkan rugi apa-apa.

1025
01:15:43,125 --> 01:15:44,208
Betul?

1026
01:15:44,625 --> 01:15:47,000
Awak cakap begitu sebab awak takut

1027
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
macam orang lain yang kerja dengan saya

1028
01:15:49,291 --> 01:15:52,000
atau sebab satu Meade
dah tahu awak makan suap?

1029
01:16:01,208 --> 01:16:03,875
Itu upah awak sekarang
sampai kes ini selesai.

1030
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Berhambus dari sini.

1031
01:16:09,666 --> 01:16:12,333
Bodecker tahu Leroy dan konconya Bobo

1032
01:16:12,416 --> 01:16:15,333
akan terus bunuh dia kalau
dia buat masalah lagi.

1033
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
Dia ambil calon

1034
01:16:19,541 --> 01:16:21,666
jadi dia kena jaga nama baiknya.

1035
01:16:22,416 --> 01:16:26,541
Awak dan adik awak si pelacur itu
diharamkan datang ke bar saya, faham?

1036
01:16:27,875 --> 01:16:29,416
Terima kasih beri tumpang.

1037
01:16:40,708 --> 01:16:41,750
Siapa nama awak?

1038
01:16:42,375 --> 01:16:44,000
Prebet Gary Matthew Bryson.

1039
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Sedap nama awak.

1040
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
Macam sesi panggil nama pula.

1041
01:16:49,083 --> 01:16:50,125
Jangan gelabah.

1042
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
Nak panggil apa?

1043
01:16:52,208 --> 01:16:53,083
Gary.

1044
01:16:53,166 --> 01:16:55,958
Itu nama ayah saya.
Di rumah, saya Gary Matthew.

1045
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Nama Matthew ada
dalam Bible bukan, Carl?

1046
01:16:58,500 --> 01:17:00,041
Semua disebut dalam Bible.

1047
01:17:00,541 --> 01:17:02,750
Matthew salah seorang Hawari.

1048
01:17:03,416 --> 01:17:06,125
Tentu awak tahu
nama awak disebut dalam Bible.

1049
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Kami jarang ke gereja waktu kecil.

1050
01:17:11,083 --> 01:17:12,875
Tapi awak dah dibaptis, bukan?

1051
01:17:13,500 --> 01:17:14,375
Tentulah.

1052
01:17:14,875 --> 01:17:16,041
Kami bukan pagan.

1053
01:17:16,125 --> 01:17:18,125
Cuma saya tak mendalami Bible.

1054
01:17:18,791 --> 01:17:19,708
Baguslah.

1055
01:17:21,708 --> 01:17:24,416
Tuhan tahu pengakhiran
hamba yang tak beriman.

1056
01:17:25,083 --> 01:17:27,041
Tempat ini nampak macam Vietnam.

1057
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Cantik, bukan?

1058
01:17:32,375 --> 01:17:34,958
Semua pokok tinggi-tinggi.

1059
01:17:36,208 --> 01:17:37,750
Cantik kalau ambil gambar.

1060
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Betul.

1061
01:17:41,666 --> 01:17:43,333
Awak lelaki yang baik, Gary.

1062
01:17:48,458 --> 01:17:50,583
Terima kasih ajak makan tengah hari.

1063
01:17:57,458 --> 01:17:58,750
Apa kata kita makan?

1064
01:17:59,458 --> 01:18:00,666
Nak makan apa, Gary?

1065
01:18:01,666 --> 01:18:03,833
- Bologna pun sedap.
- Bologna?

1066
01:18:03,916 --> 01:18:04,916
Nak keju?

1067
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Boleh juga.

1068
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Okey.

1069
01:18:13,291 --> 01:18:14,291
Terima kasih.

1070
01:18:15,291 --> 01:18:16,416
Nah, sayang.

1071
01:18:27,875 --> 01:18:28,875
Gary?

1072
01:18:30,125 --> 01:18:32,166
- Tak apalah.
- Awak tak minum?

1073
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Saya cepat mabuk.

1074
01:18:34,708 --> 01:18:36,125
Nanti saya buat masalah.

1075
01:18:36,708 --> 01:18:37,625
Alah, minumlah.

1076
01:18:38,791 --> 01:18:42,458
Takkan awak tak nak minum
dengan si cantik ini?

1077
01:18:46,791 --> 01:18:47,958
Okeylah, bolehlah.

1078
01:18:48,041 --> 01:18:48,958
Begitulah.

1079
01:18:52,875 --> 01:18:53,875
Terus rasa segar.

1080
01:18:55,208 --> 01:18:57,333
- Nah.
- Tak apa, awak minumlah lagi.

1081
01:18:59,166 --> 01:19:00,500
- Minum.
- Minum.

1082
01:19:05,833 --> 01:19:07,000
Saya ada idea.

1083
01:19:08,666 --> 01:19:10,875
Kita mungkin takkan jumpa lagi, jadi…

1084
01:19:12,208 --> 01:19:14,166
kita kena rakam sebagai kenangan.

1085
01:19:18,166 --> 01:19:20,416
- Ambil gambar?
- Ya, ambil gambar.

1086
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
- Boleh saja.
- Itu yang kita nak.

1087
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
Begini, Prebet…

1088
01:19:24,666 --> 01:19:25,791
Apa kata awak

1089
01:19:26,333 --> 01:19:29,166
baring mengiring atas selimut itu?

1090
01:19:30,333 --> 01:19:31,333
Macam ini?

1091
01:19:31,416 --> 01:19:32,458
Ya, macam itu.

1092
01:19:33,416 --> 01:19:35,333
Pegang botol itu

1093
01:19:35,916 --> 01:19:37,750
buat macam awak sedang minum.

1094
01:19:40,291 --> 01:19:41,125
Macam ini?

1095
01:20:18,750 --> 01:20:22,166
- Mengantuk dengar lagu Ferlin?
- Tak minat lagu keagamaan.

1096
01:20:28,458 --> 01:20:29,666
Kita dah tolong dia.

1097
01:20:29,750 --> 01:20:32,541
Dia tetap akan mati
kena tembak juga di Vietnam.

1098
01:20:36,250 --> 01:20:37,250
Tolonglah.

1099
01:20:37,916 --> 01:20:40,875
- Dia sama saja macam model lain.
- Saya dah bosan.

1100
01:20:40,958 --> 01:20:43,208
Salah saya kasihan tengok mereka menangis?

1101
01:20:43,291 --> 01:20:47,375
Mungkin tak penting bagi awak
tapi tangisan mereka buat gambar cantik.

1102
01:20:47,458 --> 01:20:49,416
Apa yang Sandy tak faham ialah,

1103
01:20:49,500 --> 01:20:51,583
apa yang Carl fikir,

1104
01:20:51,666 --> 01:20:53,666
inilah satu-satunya pegangan dia.

1105
01:20:54,416 --> 01:20:56,333
Hanya ketika di ambang kematian

1106
01:20:56,875 --> 01:20:59,750
baru dia rasa Tuhan itu wujud.

1107
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Jangan!

1108
01:21:02,791 --> 01:21:05,000
Tolonglah!

1109
01:21:06,500 --> 01:21:07,541
Jangan nak…

1110
01:21:07,625 --> 01:21:09,625
Jangan nak sentuh kamera saya.

1111
01:21:13,458 --> 01:21:14,500
Dasar gila.

1112
01:21:14,583 --> 01:21:16,250
Apa kata kita singgah motel?

1113
01:21:17,125 --> 01:21:20,291
Isi perut dulu, berehat sehari dua.

1114
01:21:20,375 --> 01:21:21,375
Macam mana?

1115
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
Prebet Gary Matthew Bryson
gagal lapor diri di Fort Eustis.

1116
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Dia tak lari, dia berjuang lalu terbunuh.

1117
01:21:29,541 --> 01:21:30,500
Dia terbunuh?

1118
01:21:30,583 --> 01:21:34,000
Ditanam di Sungai Mechums,
Virginia Barat. Teruk mayat dia.

1119
01:21:34,083 --> 01:21:37,583
- Saya nak cakap dengan pegawai atasan.
- Itu saja saya nak beritahu.

1120
01:21:47,458 --> 01:21:48,875
Saya baca beberapa kisah

1121
01:21:49,416 --> 01:21:51,333
ketika saya membaca

1122
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
tentang dosa.

1123
01:21:54,041 --> 01:21:58,208
Ada orang rasa sangat menyesal

1124
01:21:59,625 --> 01:22:01,125
dengan dosa

1125
01:22:01,833 --> 01:22:03,333
yang mereka lakukan

1126
01:22:03,916 --> 01:22:06,958
yang mereka rasa sangat besar

1127
01:22:07,500 --> 01:22:08,458
jadi mereka…

1128
01:22:10,083 --> 01:22:11,125
mula…

1129
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
terbayang macam-macam.

1130
01:22:15,416 --> 01:22:17,541
Dulu saya pernah baca kisah tentang…

1131
01:22:18,708 --> 01:22:19,583
satu golongan.

1132
01:22:20,833 --> 01:22:21,791
Golongan miskin.

1133
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
Tak pandai

1134
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
menulis pun…

1135
01:22:27,291 --> 01:22:28,375
tapi berlagak…

1136
01:22:29,208 --> 01:22:30,375
seperti presiden

1137
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
atau…

1138
01:22:32,875 --> 01:22:36,041
selebriti Hollywood macam

1139
01:22:36,666 --> 01:22:38,041
Ava Gardner.

1140
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Saya tak faham apa maksud awak.

1141
01:22:54,541 --> 01:22:56,333
Itulah maksud saya.

1142
01:22:57,250 --> 01:22:58,458
Buku itu kata…

1143
01:22:59,708 --> 01:23:00,791
ini bukan…

1144
01:23:01,416 --> 01:23:02,958
bukan soal memahami.

1145
01:23:04,458 --> 01:23:05,625
Cuba awak fikirkan.

1146
01:23:06,833 --> 01:23:07,875
Macam mana…

1147
01:23:09,125 --> 01:23:10,166
saya nak jadi

1148
01:23:10,833 --> 01:23:11,750
ayah…

1149
01:23:12,750 --> 01:23:15,541
kalau kita sibuk mengabdikan diri
kepada Tuhan?

1150
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Balik lewat?

1151
01:23:24,333 --> 01:23:27,833
Datuk main kad di garaj Elder Stubbs lagi.

1152
01:23:28,750 --> 01:23:29,958
Menang tak kali ini?

1153
01:23:32,458 --> 01:23:33,791
Tak pun.

1154
01:23:37,791 --> 01:23:39,625
Nampak Fred Dinwoodie di sana.

1155
01:23:40,208 --> 01:23:42,208
Dia kata anak dia dah nak sembuh.

1156
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Datuk rasa kamu patut kawal diri sikit.

1157
01:23:48,500 --> 01:23:50,583
Tapi dia dah tak ganggu Lenora.

1158
01:23:51,958 --> 01:23:53,875
Dia dan kawan-kawan lembik dia itu.

1159
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Saya nak pergi tengok dia.
Dia tak berapa sihat.

1160
01:23:58,208 --> 01:23:59,458
Tolong jaga dia

1161
01:23:59,541 --> 01:24:00,875
ketika kami di gereja.

1162
01:24:05,166 --> 01:24:08,833
Lenora dah tak minta Arvin
teman dia ke pusara Helen.

1163
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
Arvin pun tak kisah.

1164
01:24:11,291 --> 01:24:14,750
Dia selalu teringatkan Willard,
tempat berdoa mereka

1165
01:24:14,833 --> 01:24:16,500
dan anjingnya, Jack.

1166
01:24:17,750 --> 01:24:20,750
Lagipun dia dapat kerja buat jalan

1167
01:24:20,833 --> 01:24:22,500
dan sibuk cari duit.

1168
01:24:26,416 --> 01:24:28,250
Saya tak pernah ponteng gereja.

1169
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Saya rasa sangat malu.

1170
01:24:39,583 --> 01:24:41,500
Awak tak ada sebab nak malu.

1171
01:24:41,583 --> 01:24:45,000
Tuhan pasti akan ampunkan awak
sebab tak pergi sekali saja.

1172
01:24:45,833 --> 01:24:48,791
Entah-entah Jesus sendiri pernah ponteng.

1173
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
Saya sayang awak, Arvin.

1174
01:25:06,166 --> 01:25:07,500
Apa kata kita…

1175
01:25:08,375 --> 01:25:10,708
ziarah pusara mak awak
nanti awak sihat?

1176
01:25:13,375 --> 01:25:14,708
Nak tak?

1177
01:25:17,041 --> 01:25:18,291
Kitab Bible…

1178
01:25:18,791 --> 01:25:19,791
dipenuhi

1179
01:25:20,375 --> 01:25:21,500
dengan kisah lelaki

1180
01:25:22,166 --> 01:25:23,375
dan wanita yang baik

1181
01:25:23,458 --> 01:25:25,458
yang berdelusi.

1182
01:25:27,125 --> 01:25:28,791
Eve di taman syurga.

1183
01:25:30,000 --> 01:25:31,041
Noah…

1184
01:25:31,583 --> 01:25:33,250
berbogel, khayal.

1185
01:25:33,958 --> 01:25:36,166
Conteng arang ke muka keluarga.

1186
01:25:37,500 --> 01:25:40,250
Idola yang Yahudi sembah di padang pasir.

1187
01:25:43,583 --> 01:25:47,166
Sedangkan Jesus pun berdelusi
di padang pasir

1188
01:25:47,250 --> 01:25:49,500
dan hanya melalui kepercayaannya…

1189
01:25:50,208 --> 01:25:51,541
dan kekuatannya…

1190
01:25:52,166 --> 01:25:53,333
dia mampu tempuhi.

1191
01:25:54,333 --> 01:25:55,708
Segala puji bagi Jesus.

1192
01:25:57,041 --> 01:26:01,041
Delusi yang Jesus alami
di padang pasir adalah permainan…

1193
01:26:02,750 --> 01:26:05,458
dia yang dipanggil "Syaitan".

1194
01:26:08,208 --> 01:26:10,458
Apa yang Tuhan alami itu…

1195
01:26:11,583 --> 01:26:15,458
adalah delusi yang menghalang-Nya
menyelamatkan kita!

1196
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Tapi Dia tak terperdaya!

1197
01:26:20,416 --> 01:26:22,708
Delusi kita sendiri

1198
01:26:22,791 --> 01:26:24,750
yang mendorong kita berbuat dosa.

1199
01:26:27,125 --> 01:26:31,208
Pukul isteri atau anak kononnya mereka
cakap benda yang awak tak suka.

1200
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Mengabaikan kerja atau khutbah Ahad
atas sebab itu.

1201
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Ya. Betul.

1202
01:26:38,500 --> 01:26:39,458
Ada pula gadis…

1203
01:26:40,291 --> 01:26:44,125
jatuh cinta kepada seorang pemuda
lalu menyerahkan kehormatannya.

1204
01:26:47,875 --> 01:26:49,750
Delusi!

1205
01:26:51,125 --> 01:26:55,125
Mengeji Tuhan secara batin

1206
01:26:55,208 --> 01:26:58,666
padahal manusia yang buat silap.

1207
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Betul.

1208
01:27:02,625 --> 01:27:03,958
Awak nak kata awak…

1209
01:27:05,041 --> 01:27:07,833
tak ingat apa yang kita buat
dalam kereta awak?

1210
01:27:11,333 --> 01:27:13,250
Maksud saya, awak tentu dah gila

1211
01:27:13,333 --> 01:27:16,791
datang ke rumah ibadah tapi meraban.

1212
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Nasihat saya kepada awak ialah

1213
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
cari jalan untuk gugurkannya.

1214
01:27:26,750 --> 01:27:27,833
Sebab kalau tidak…

1215
01:27:29,083 --> 01:27:32,500
orang akan panggil awak pelacur

1216
01:27:33,541 --> 01:27:36,500
dengan anak haram

1217
01:27:36,583 --> 01:27:39,500
yang tinggal dengan nenek tua
yang besarkan dia.

1218
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Setidak-tidaknya, fikirkan nenek itu.

1219
01:27:44,791 --> 01:27:47,083
Dia boleh mati menanggung malu.

1220
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Mari.

1221
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Pergi.

1222
01:28:33,416 --> 01:28:36,500
Lenora tiba-tiba tersedar
yang dia dah buat silap.

1223
01:28:38,000 --> 01:28:39,833
Nenek dia takkan malu.

1224
01:28:40,458 --> 01:28:42,583
Dia dan anak dia takkan apa-apa.

1225
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Oh, Tuhanku!

1226
01:29:03,041 --> 01:29:05,000
Tidak!

1227
01:29:05,083 --> 01:29:06,000
Nenek!

1228
01:29:06,958 --> 01:29:08,125
Nenek!

1229
01:29:08,208 --> 01:29:10,208
Tidak!

1230
01:29:13,083 --> 01:29:14,083
Nenek!

1231
01:29:19,375 --> 01:29:20,458
Nenek!

1232
01:29:23,416 --> 01:29:25,916
Tiada siapa tahu dia bukan bunuh diri

1233
01:29:26,583 --> 01:29:29,750
dan dia takkan dihukum oleh penciptanya.

1234
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Oh, Tuhanku.

1235
01:29:34,083 --> 01:29:36,583
Tak semua perkara kami faham.

1236
01:29:40,250 --> 01:29:42,333
Tapi Kau ambil dia.

1237
01:29:50,166 --> 01:29:51,666
Ada tak sesiapa…

1238
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
yang nak berdoa atau…

1239
01:30:32,166 --> 01:30:33,541
Saya nak cakap sikit.

1240
01:30:34,125 --> 01:30:35,750
- Jumpa lagi, kawan.
- Okey.

1241
01:30:35,833 --> 01:30:36,666
Jumpa esok.

1242
01:30:37,291 --> 01:30:38,458
Nak cakap apa?

1243
01:30:40,833 --> 01:30:41,833
Tentang…

1244
01:30:45,000 --> 01:30:46,291
Tentang Lenora.

1245
01:30:50,833 --> 01:30:51,958
Kenapa dengan dia?

1246
01:30:54,666 --> 01:30:57,375
Saya datang ke sini,
bukan ke rumah supaya…

1247
01:30:58,000 --> 01:30:59,416
nenek awak tak tahu.

1248
01:31:01,000 --> 01:31:02,416
Apa maksud tuan?

1249
01:31:03,916 --> 01:31:04,875
Sebenarnya…

1250
01:31:07,458 --> 01:31:09,375
Dudley yang siasat kes kematian…

1251
01:31:10,375 --> 01:31:12,333
Saya tak kenal orang nama Dudley.

1252
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Dia kaki mabuk tapi dia tak menipu.

1253
01:31:17,791 --> 01:31:20,250
Awak tahu Lenora sebenarnya mengandung?

1254
01:31:26,500 --> 01:31:27,708
Merepeklah.

1255
01:31:28,625 --> 01:31:30,166
Anak haram itu menipu.

1256
01:31:31,791 --> 01:31:32,833
Percayalah…

1257
01:31:33,916 --> 01:31:35,250
Dudley bukan penipu.

1258
01:31:36,500 --> 01:31:39,625
Dia beritahu saya pun senyap-senyap.

1259
01:31:40,541 --> 01:31:41,916
Saya rasa dia tak tipu.

1260
01:31:47,500 --> 01:31:50,541
Alamak, saya mungkin dah buat awak risau

1261
01:31:51,208 --> 01:31:52,708
tapi bukan itu niat saya.

1262
01:31:55,708 --> 01:31:58,208
Pengkhutbah itu tak berdoa untuk dia.

1263
01:32:00,583 --> 01:32:02,916
Tak berdoa untuk orang yang bunuh diri.

1264
01:34:11,166 --> 01:34:12,000
Datuk…

1265
01:34:12,083 --> 01:34:15,291
Arvin nak sangat ucapkan selamat tinggal

1266
01:34:16,000 --> 01:34:20,875
tapi dia rasa lebih baik mereka tak tahu
apa-apa kalau-kalau polis datang cari dia.

1267
01:34:20,958 --> 01:34:22,750
Jaga nenek baik-baik.

1268
01:34:26,666 --> 01:34:29,750
Tahu tak dia tak keluar bilik pun
sejak Lenora pergi?

1269
01:34:30,666 --> 01:34:31,500
Tahu.

1270
01:34:32,375 --> 01:34:33,916
Nenek perlukan datuk.

1271
01:34:36,125 --> 01:34:37,000
Okey?

1272
01:35:35,250 --> 01:35:36,333
Ke hadapan nenek…

1273
01:35:37,208 --> 01:35:41,291
Saya tulis surat sebab tak tergamak
nak ucap selamat tinggal sendiri.

1274
01:35:41,375 --> 01:35:45,375
Saya sayang nenek
dan akan ingat segala jasa nenek.

1275
01:35:46,375 --> 01:35:48,666
Saya buat apa yang saya bakal buat

1276
01:35:48,750 --> 01:35:49,916
sebab saya terpaksa

1277
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
bukan sebab saya nak.

1278
01:35:51,958 --> 01:35:53,750
Tolong jangan cari saya.

1279
01:35:53,833 --> 01:35:55,333
Sayang, cucuk nenek,

1280
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.

1281
01:36:19,125 --> 01:36:19,958
Maaf.

1282
01:36:24,208 --> 01:36:25,125
Maaf.

1283
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pengkhutbah?

1284
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
Ada masa untuk pendosa?

1285
01:36:35,291 --> 01:36:38,291
Saya banyak dosa,
saya nak minta ampun dengan Tuhan.

1286
01:36:42,541 --> 01:36:44,333
Sebab itulah saya ada di sini.

1287
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Saya jadi…

1288
01:36:51,291 --> 01:36:52,583
hamba nafsu.

1289
01:36:55,916 --> 01:36:56,750
Okey.

1290
01:36:58,083 --> 01:36:59,875
Masalah besar juga itu.

1291
01:37:00,750 --> 01:37:02,125
Terutama orang muda.

1292
01:37:03,875 --> 01:37:05,375
Ceritakanlah kepada saya.

1293
01:37:07,083 --> 01:37:09,041
Saya ada isteri yang cantik.

1294
01:37:10,416 --> 01:37:12,708
Dia isteri yang taat.

1295
01:37:14,625 --> 01:37:16,250
Tapi saya jahat dengan dia.

1296
01:37:17,916 --> 01:37:19,416
Awak kata dia taat.

1297
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
Taat dari segi apa?

1298
01:37:23,625 --> 01:37:24,833
Taat semualah.

1299
01:37:26,833 --> 01:37:30,291
Kadang-kadang dia akan puaskan saya…

1300
01:37:32,958 --> 01:37:34,375
guna mulut dia.

1301
01:37:36,291 --> 01:37:38,833
Saya jadi teruja, saya paksa dia.

1302
01:37:43,166 --> 01:37:44,833
Dia ada termuntah atas awak?

1303
01:37:46,541 --> 01:37:49,416
Kena kerongkong buat mereka nak termuntah.

1304
01:37:51,166 --> 01:37:52,833
Tapi bukan itu masalah saya.

1305
01:37:54,083 --> 01:37:56,000
Jadi apa masalahnya?

1306
01:38:00,583 --> 01:38:03,416
Majikan saya ada anak perempuan.

1307
01:38:04,833 --> 01:38:07,833
Gadis yang baru masuk sekolah tinggi.

1308
01:38:11,250 --> 01:38:14,416
Saya pernah bawa dia masuk hutan

1309
01:38:14,500 --> 01:38:15,500
dan saya…

1310
01:38:17,416 --> 01:38:18,666
berasmara dengan dia.

1311
01:38:22,750 --> 01:38:24,083
Dia melawan tak?

1312
01:38:27,041 --> 01:38:27,875
Tak.

1313
01:38:30,833 --> 01:38:32,583
Tapi masalahnya…

1314
01:38:34,666 --> 01:38:37,416
sekali saya buat, saya jadi ketagih.

1315
01:38:38,708 --> 01:38:41,333
Asal ada peluang,
saya akan bawa dia ke sana.

1316
01:38:43,458 --> 01:38:45,333
Saya tanggalkan baju dia.

1317
01:38:48,541 --> 01:38:50,833
Saya suruh dia berdoa
sebelum kami berasmara.

1318
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Apa kata awak tanggalkan topi?

1319
01:39:02,416 --> 01:39:03,541
Kadang-kadang saya…

1320
01:39:04,041 --> 01:39:05,458
simpan seluar dalam dia.

1321
01:39:07,833 --> 01:39:08,916
Sekarang saya…

1322
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
cium seluar dalam dia bila dia nak balik.

1323
01:39:15,250 --> 01:39:17,416
Kemudian saya balik rumah

1324
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
suruh isteri saya buat kek.

1325
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Apa semua ini?

1326
01:39:21,958 --> 01:39:23,500
Awak intip saya?

1327
01:39:28,666 --> 01:39:31,750
Dah berminggu-minggu
saya perhatikan gerak-geri awak.

1328
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
Awak kemaruk dengan anak Reaster, bukan?

1329
01:39:36,958 --> 01:39:38,833
Awak buat Lenora begitu juga?

1330
01:39:43,666 --> 01:39:44,500
Awak…

1331
01:39:45,708 --> 01:39:46,791
cucu Puan Russell?

1332
01:39:50,125 --> 01:39:51,000
Baiklah.

1333
01:39:55,000 --> 01:39:57,000
Jangan bertindak melulu.

1334
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Apa kata awak letak pistol itu…

1335
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
dan kita bincang.

1336
01:40:03,416 --> 01:40:04,541
Bincang sajalah.

1337
01:40:10,458 --> 01:40:11,791
Itu bukan salah saya.

1338
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
Lenora pula…

1339
01:40:18,291 --> 01:40:19,500
sama saja macam…

1340
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
anak Reaster itu.

1341
01:40:23,583 --> 01:40:25,125
Dia tak nak lepaskan saya.

1342
01:40:26,833 --> 01:40:29,666
Tapi saya nak awak tahu yang saya…

1343
01:40:30,625 --> 01:40:33,416
saya mendoakan roh dia

1344
01:40:33,500 --> 01:40:35,000
setiap malam.

1345
01:40:35,875 --> 01:40:37,708
Awak doakan roh anak dia juga?

1346
01:40:38,500 --> 01:40:40,125
Sekejap, saya tak ada…

1347
01:40:40,666 --> 01:40:42,041
kaitan dengan anak dia.

1348
01:40:43,541 --> 01:40:44,833
Dia jumpa saya,

1349
01:40:45,375 --> 01:40:48,625
- dia kata ada lelaki buntingkan…
- Jangan nak menipu!

1350
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Menipu?

1351
01:40:52,333 --> 01:40:53,541
Dia yang…

1352
01:40:54,250 --> 01:40:55,541
Dia yang menipu.

1353
01:40:57,458 --> 01:41:00,791
Dia fikir saya yang buntingkan dia.

1354
01:41:01,416 --> 01:41:03,333
Saya nak selesaikan masalah dia.

1355
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Janganlah!

1356
01:41:05,958 --> 01:41:06,916
Dengar dulu!

1357
01:41:08,708 --> 01:41:12,041
Saya takkan bertanggungjawab
untuk anak luar nikah dia!

1358
01:41:12,583 --> 01:41:14,208
Hancurlah hidup saya nanti!

1359
01:41:14,833 --> 01:41:16,666
Awak faham, bukan?

1360
01:41:17,166 --> 01:41:18,166
Aduhai.

1361
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Dengar cakap saya.

1362
01:41:23,625 --> 01:41:25,541
Dia…

1363
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
berdelusi.

1364
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Dia gila.

1365
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Faham tak?

1366
01:41:37,291 --> 01:41:38,791
Tak, dia cuma kesepian.

1367
01:41:40,666 --> 01:41:41,625
Tak.

1368
01:41:49,583 --> 01:41:50,833
Tolong, jangan!

1369
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Tolong, jangan!

1370
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Celaka.

1371
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Sial!

1372
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Sial.

1373
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Sial.

1374
01:42:48,541 --> 01:42:50,833
Dia terpaksa lari dari tempat itu

1375
01:42:50,916 --> 01:42:52,958
dan semua tempat dia pernah diami.

1376
01:42:53,916 --> 01:42:56,458
Tapi saat ini dia rasakan ada kekuatan

1377
01:42:56,541 --> 01:42:58,916
yang menariknya ke Knockemstiff.

1378
01:43:00,541 --> 01:43:02,375
Tak kiralah apa telah berlaku,

1379
01:43:02,458 --> 01:43:05,541
dia mesti selesai menyiasat kes ayahnya

1380
01:43:06,041 --> 01:43:07,375
yang masih mengganggu.

1381
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Ayuh.

1382
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Celaka.

1383
01:44:11,833 --> 01:44:12,833
Pagi, Lee.

1384
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hei, Bobo.

1385
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Maaflah datang awal pagi.

1386
01:44:18,791 --> 01:44:21,458
Saya nak ke pejabat tapi ingat…

1387
01:44:22,375 --> 01:44:23,875
nak bercakap dengan awak.

1388
01:44:25,041 --> 01:44:27,541
Saya teringat pistol yang awak tunjuk itu.

1389
01:44:29,541 --> 01:44:31,458
Saya masak telur hancur. Nak?

1390
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Boleh.

1391
01:44:37,875 --> 01:44:39,416
Kalau ada kopi sedap juga.

1392
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Sekejap.

1393
01:44:44,125 --> 01:44:45,083
Leroy ada?

1394
01:44:45,833 --> 01:44:46,916
Dia di atas.

1395
01:44:49,208 --> 01:44:50,750
Pistol ada di ruang makan.

1396
01:44:52,875 --> 01:44:54,000
Boleh tahan cantik.

1397
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Cantik pistol ini.

1398
01:45:14,458 --> 01:45:16,666
Agak-agak nak jual kepada saya tak?

1399
01:45:17,458 --> 01:45:19,291
Saya pun baru dapat.

1400
01:45:19,750 --> 01:45:22,708
Tapi tentulah ada harganya.

1401
01:45:28,500 --> 01:45:31,125
Ada satu benda yang saya tak faham.

1402
01:45:31,875 --> 01:45:33,041
Air dalam baldi.

1403
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Air separuh penuh

1404
01:45:36,375 --> 01:45:38,458
atau air separuh kurang?

1405
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, tolong buat."

1406
01:45:52,791 --> 01:45:54,083
Dia akan pergi buat.

1407
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Tak berkira.

1408
01:45:57,625 --> 01:45:58,458
Awak juga.

1409
01:46:26,083 --> 01:46:26,916
Carl?

1410
01:46:28,000 --> 01:46:28,958
Saya nampak dia.

1411
01:46:31,416 --> 01:46:32,291
Carl?

1412
01:46:35,083 --> 01:46:37,625
- Kita tak tahu pun dia nak ke mana.
- Carl?

1413
01:46:38,583 --> 01:46:39,750
Gilalah.

1414
01:46:39,833 --> 01:46:41,250
Dia nak ke Ohio.

1415
01:46:41,333 --> 01:46:43,708
Peraturan: orang kampung kita tak boleh.

1416
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Kita tanya dulu dia nak ke mana.

1417
01:46:53,416 --> 01:46:54,375
Selamat pagi.

1418
01:46:55,000 --> 01:46:56,000
Awak nak ke mana?

1419
01:46:56,458 --> 01:46:58,083
Meade, Ohio. Pernah dengar?

1420
01:47:00,708 --> 01:47:03,250
- Pekan kilang kertas, bukan?
- Ya, betul.

1421
01:47:06,958 --> 01:47:08,375
Kami akan lalu sana.

1422
01:47:11,791 --> 01:47:13,375
Kenapa awak nak ke sana?

1423
01:47:14,041 --> 01:47:15,958
- Melawat.
- Ada saudara di sana?

1424
01:47:18,166 --> 01:47:20,666
Tak, dulu saya pernah tinggal di sana.

1425
01:47:21,791 --> 01:47:25,333
Mungkin tempat itu tak berubah sangat.
Pekan jarang berubah.

1426
01:47:29,291 --> 01:47:31,958
- Kamu berdua tinggal di mana?
- Chesterfield.

1427
01:47:33,708 --> 01:47:35,625
Kami nak ke Chicago, Illinois.

1428
01:47:37,541 --> 01:47:41,416
Kami suka tumpangkan orang,
kenal orang baru, betul tak sayang?

1429
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Betul.

1430
01:47:45,750 --> 01:47:46,791
Alamak.

1431
01:47:47,416 --> 01:47:49,791
Makin tua makin tak boleh tahan kencing.

1432
01:47:50,791 --> 01:47:52,000
Saya nak…

1433
01:47:52,666 --> 01:47:54,875
berhenti buang air sekejap.

1434
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Awak tak kisah?

1435
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Boleh saja.

1436
01:47:58,750 --> 01:48:01,291
Tentu ada susur
di sebelah kanan depan sana.

1437
01:48:03,791 --> 01:48:05,458
- Di sini?
- Depan sikit.

1438
01:48:05,958 --> 01:48:08,583
Depan lagi. Perlahan. Belok di sini.

1439
01:48:08,666 --> 01:48:09,750
Berhenti di sini.

1440
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Di sini.

1441
01:48:38,500 --> 01:48:39,708
Okey, di sini boleh.

1442
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Tunggu sekejap.

1443
01:49:12,208 --> 01:49:13,333
Alamak.

1444
01:49:25,916 --> 01:49:28,625
Aduhai. Mesti cantik
matahari terbenam di sini.

1445
01:49:29,208 --> 01:49:32,500
Awak kena tunggu saya
ambil gambar sekejap.

1446
01:49:33,750 --> 01:49:35,166
Sayang, beri saya kunci.

1447
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Jangan risau.
Ada minuman keras di belakang…

1448
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
dan Sandy peramah.

1449
01:49:50,958 --> 01:49:54,541
Tiba-tiba Sandy terfikir
nak bunuh Carl dan lari

1450
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
dengan Arvin.

1451
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Arvin muda lagi tapi tak mustahil.

1452
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Beginilah. Apa kata awak…

1453
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Alamak!

1454
01:50:26,833 --> 01:50:29,750
- Nanti! Jangan! Bertenang!
- Letak pistol.

1455
01:50:29,833 --> 01:50:31,833
Saya tak nak tembak. Letak pistol!

1456
01:50:32,458 --> 01:50:34,250
- Saya tak nak tembak.
- Maaf!

1457
01:50:44,041 --> 01:50:46,833
- Selipar atau kasut bertumit?
- Kasut bertumit.

1458
01:50:49,375 --> 01:50:52,291
Pembunuh bersiri susah percayakan orang.

1459
01:50:53,250 --> 01:50:57,166
Carl bawa peluru lebih sebab dia khuatir.

1460
01:50:59,166 --> 01:51:02,375
Kelakuan Sandy sebelum
keluar rumah buat dia gelisah

1461
01:51:03,000 --> 01:51:07,083
jadi Carl fikir lebih baik
pistol dia saja yang ada peluru.

1462
01:51:10,208 --> 01:51:12,291
Sandy tak dapat perrtahankan diri.

1463
01:51:16,625 --> 01:51:18,541
Pistol dia diisi peluru kosong.

1464
01:51:42,125 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.

1465
01:51:43,500 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.

1466
01:51:46,333 --> 01:51:49,333
Carl tak pernah ambil gambar
muka secantik itu.

1467
01:51:50,041 --> 01:51:54,083
Gambar itu sangat bermakna bagi dia.
Jim model pertama mereka.

1468
01:52:39,625 --> 01:52:42,250
Syerif Bodecker,
ini Timbalan Howser. Masuk.

1469
01:52:43,666 --> 01:52:46,875
Syerif? Ada petani laporkan
dua kes bunuh di jalan 506.

1470
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
Sila ke sana.

1471
01:52:59,125 --> 01:53:00,666
Saya tumpang simpati, Lee.

1472
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Apa maksud awak?

1473
01:53:02,916 --> 01:53:04,375
Adik awak dan suami dia.

1474
01:53:10,625 --> 01:53:12,000
Carl ditembak dua kali.

1475
01:53:12,791 --> 01:53:13,916
Sandy sekali.

1476
01:53:17,458 --> 01:53:19,416
Peluru pistol sembilan milimeter.

1477
01:53:19,500 --> 01:53:21,166
Sandy kena sekali saja tapi…

1478
01:53:22,125 --> 01:53:23,833
pistol dia ada peluru kosong.

1479
01:53:31,333 --> 01:53:32,416
Oh, Tuhan.

1480
01:53:33,000 --> 01:53:33,833
Lee?

1481
01:53:38,000 --> 01:53:40,083
Beri saya masa dengan dia sekejap.

1482
01:53:45,458 --> 01:53:47,458
Hidup dia selalu dalam masalah

1483
01:53:48,041 --> 01:53:51,416
tapi Lee salahkan Carl
sebab hancurkan lagi hidup adiknya.

1484
01:53:52,125 --> 01:53:55,916
Walau apa pun, Sandy tetap adik dia.

1485
01:54:01,791 --> 01:54:05,208
Tapi Lee tiba-tiba terfikirkan
keadaan dia sendiri.

1486
01:54:06,000 --> 01:54:08,083
Dia teringat tentang gambar adiknya

1487
01:54:08,166 --> 01:54:11,666
dan dia risau rahsia lain terbongkar
jika dia tak cari dulu.

1488
01:55:48,041 --> 01:55:49,625
Pendeta Roy Laferty,

1489
01:55:50,166 --> 01:55:51,875
Durham, Carolina Utara.

1490
01:55:52,500 --> 01:55:55,875
Walaupun pendeta itu
langsung tak beri kerjasama,

1491
01:55:56,458 --> 01:55:58,875
Carl tetap nak simpan semua gambar

1492
01:55:58,958 --> 01:56:02,375
mangsa yang dia berjaya dan gagal pujuk.

1493
01:56:42,125 --> 01:56:42,958
Hai.

1494
01:56:44,625 --> 01:56:46,000
Macam pergi mengembara.

1495
01:56:49,375 --> 01:56:50,916
- Ya.
- Nak ke mana?

1496
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Dulu ada rumah dan bangsal
di atas bukit sana.

1497
01:56:56,833 --> 01:56:58,375
Pemiliknya peguam. Tahu?

1498
01:56:58,958 --> 01:57:00,000
Mestilah tahu.

1499
01:57:00,625 --> 01:57:02,083
Di Mitchell Flats.

1500
01:57:03,708 --> 01:57:04,916
Rumah itu masih ada?

1501
01:57:07,041 --> 01:57:08,125
Oh, Tuhanku.

1502
01:57:09,500 --> 01:57:11,041
Awak anak Russell, ya?

1503
01:57:14,666 --> 01:57:18,125
Alang-alang lalu sini,
saja singgah nak tengok rumah lama.

1504
01:57:21,291 --> 01:57:24,833
Maaflah, nak.
Rumah itu terbakar beberapa tahun lepas.

1505
01:57:25,375 --> 01:57:26,958
Budak nakal yang bakar.

1506
01:57:27,583 --> 01:57:30,416
Lepas awak pindah,
tak ada orang tinggal di situ.

1507
01:57:31,041 --> 01:57:34,041
Alang-alang dah di sini,
saya nak pergi tengoklah.

1508
01:57:34,125 --> 01:57:37,833
Boleh saja,
lintas saja padang ragut Clarence.

1509
01:57:37,916 --> 01:57:39,125
Dia tak marah.

1510
01:57:47,958 --> 01:57:50,916
Saya tak ucap terima kasih pun
hari ayah saya mati.

1511
01:57:52,416 --> 01:57:56,125
Awak baik terhadap saya,
saya tak pernah lupa.

1512
01:57:57,166 --> 01:58:00,125
Muka awak comot dengan inti pai waktu itu.

1513
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
Bodecker fikir itu darah.

1514
01:58:03,208 --> 01:58:04,208
Ingat tak?

1515
01:58:04,916 --> 01:58:07,166
Saya ingat semuanya tentang malam itu.

1516
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
Dia tak telus.

1517
01:58:11,291 --> 01:58:12,791
Tapi kasihanlah adik dia.

1518
01:58:13,500 --> 01:58:14,500
Kenapa? Apa jadi?

1519
01:58:15,000 --> 01:58:17,125
Adiknya dan suami dia ditemui mati.

1520
01:58:17,875 --> 01:58:19,458
Tak jauh dari Meade.

1521
01:58:24,500 --> 01:58:25,375
Singgah nanti.

1522
01:58:26,583 --> 01:58:28,125
Kita minum-minum dulu.

1523
01:58:29,041 --> 01:58:30,166
Nanti saya singgah.

1524
01:58:31,375 --> 01:58:36,166
Lee, Syerif Thompson telefon
dari Lewisburg, Virginia Barat.

1525
01:58:36,250 --> 01:58:38,000
Dia nak awak pulang segera.

1526
01:58:38,083 --> 01:58:41,041
Ada seorang lelaki ditembak di sini
dua hari lepas.

1527
01:58:41,125 --> 01:58:42,208
Pengkhutbah.

1528
01:58:42,750 --> 01:58:45,625
Kami syak kerja budak yang
dulu tinggal di kawasan awak.

1529
01:58:45,708 --> 01:58:46,541
Yakah?

1530
01:58:47,208 --> 01:58:48,583
Macam mana dia bunuh?

1531
01:58:49,208 --> 01:58:50,083
Dia tembak.

1532
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Guna pistol.
Mungkin Luger yang dia ada itu.

1533
01:58:55,333 --> 01:58:57,625
- Sembilan milimeter, bukan?
- Betul.

1534
01:58:59,750 --> 01:59:01,291
Siapa nama budak itu?

1535
01:59:01,375 --> 01:59:04,000
Saya tak sebut lagi,
nama dia Arvin Russell.

1536
01:59:04,083 --> 01:59:06,916
Kami difahamkan,
ibu bapanya meninggal di sana.

1537
01:59:07,000 --> 01:59:09,875
Ayah dia bunuh diri,
jadi dia tinggal di sini

1538
01:59:09,958 --> 01:59:12,041
dengan nenek dan datuk saudaranya.

1539
01:59:12,125 --> 01:59:14,666
Tapi saya tak rasa budak itu bahaya.

1540
01:59:15,416 --> 01:59:18,833
Apa yang saya dengar,
pengkhutbah itu memang layak dibunuh.

1541
01:59:18,916 --> 01:59:19,916
Dia tahu memandu?

1542
01:59:20,916 --> 01:59:21,791
Mungkin.

1543
01:59:21,875 --> 01:59:25,583
Dia ada Chevy 3100 buruk
keluaran tahun 1954.

1544
01:59:25,666 --> 01:59:28,000
Tak tahulah boleh sampai sana atau tak.

1545
01:59:28,083 --> 01:59:30,333
Sekarang mungkin dia tumpang orang.

1546
01:59:30,416 --> 01:59:33,000
Rambut hitam. ada rupa. Pendiam.

1547
01:59:38,708 --> 01:59:40,208
Siapa akan tanam Jack?

1548
01:59:46,208 --> 01:59:47,291
Entahlah.

1549
01:59:48,458 --> 01:59:50,708
Tak ada orang nak sentuh benda itu.

1550
01:59:57,708 --> 01:59:58,833
Dik…

1551
02:00:00,791 --> 02:00:03,291
ayah saya tak buat apa yang ayah awak buat

1552
02:00:03,375 --> 02:00:05,916
tapi dia tinggalkan saya,
mak dan adik saya.

1553
02:00:08,041 --> 02:00:11,000
Satu pagi dia ke kilang kasut
tapi tak balik-balik.

1554
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
Jadi kami terpaksa lupakan dia.

1555
02:00:18,208 --> 02:00:21,041
Ada orang hidupnya sia-sia saja.

1556
02:02:18,541 --> 02:02:21,791
Arvin memikirkan hari-hari
sehingga ibunya meninggal.

1557
02:02:22,333 --> 02:02:24,958
Betapa Willard berusaha
agar dia boleh hidup.

1558
02:02:25,791 --> 02:02:28,625
Ayahnya sanggup buat apa saja
untuk selamatkan ibunya.

1559
02:02:28,708 --> 02:02:32,291
Tak hirau darah, bau busuk,
panas dan serangga.

1560
02:02:32,916 --> 02:02:33,750
Apa saja.

1561
02:02:34,375 --> 02:02:36,166
Arvin berjanji kepada dirinya.

1562
02:02:38,083 --> 02:02:42,041
Sewaktu berdiri di pusara ayahnya,
tiba-tiba dia sedar,

1563
02:02:42,666 --> 02:02:44,541
ayahnya tak punya pilihan lain

1564
02:02:45,458 --> 02:02:49,333
selain mengikut ke mana Charlotte pergi.

1565
02:03:29,041 --> 02:03:30,333
Arvin Russell!

1566
02:03:31,958 --> 02:03:33,666
Saya tahu awak di bawah sana!

1567
02:03:35,208 --> 02:03:37,166
Saya Syerif Bodecker!

1568
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Saya nak tanya sikit!

1569
02:03:50,875 --> 02:03:51,958
Maaf, ada burung!

1570
02:03:54,500 --> 02:03:56,250
Terkejut saya dibuatnya.

1571
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
Saya bukan nak tembak!

1572
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Saya tahu awak tak nak tembak saya!

1573
02:04:10,041 --> 02:04:12,166
Keluarlah, mari kita berbincang!

1574
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Okey.

1575
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Saya dah agak awak akan ke sini.

1576
02:04:39,958 --> 02:04:42,291
Ingat tak malam awak bawa saya ke sini?

1577
02:04:43,375 --> 02:04:45,458
Teruklah ayah awak.

1578
02:04:50,125 --> 02:04:53,416
Celaka! Jangan main-main dengan saya!

1579
02:05:03,291 --> 02:05:06,250
Letal pistol, Syerif!
Saya sedang acu ke arah awak.

1580
02:05:12,041 --> 02:05:13,750
Tak boleh, dik.

1581
02:05:14,708 --> 02:05:17,166
Letak atas tanah kemudian berundur!

1582
02:05:20,541 --> 02:05:21,416
Apa?

1583
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Letak atas tanah kemudian berundur!

1584
02:05:25,416 --> 02:05:29,041
Agar awak boleh bunuh saya macam adik
dan pengkhutbah di Virginia Barat itu?

1585
02:05:33,208 --> 02:05:35,083
Saya tak jahat, Syerif.

1586
02:05:36,291 --> 02:05:37,875
Pengkhutbah itu jahat!

1587
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Dia sakiti adik saya
sampai dia bunuh diri!

1588
02:05:43,041 --> 02:05:44,291
Saya tak ada pilihan!

1589
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Maaflah saya cakap begini tapi adik awak…

1590
02:05:58,333 --> 02:06:00,208
dengan suami dia pun jahat!

1591
02:06:00,291 --> 02:06:03,750
Dalam poket saya
ada gambar dia peluk mayat.

1592
02:06:04,416 --> 02:06:06,333
Campak pistol, biar saya tunjuk!

1593
02:06:55,125 --> 02:06:56,500
Saya tak ada pilihan.

1594
02:06:59,708 --> 02:07:01,666
Mereka nak bunuh saya, sumpah.

1595
02:07:04,791 --> 02:07:06,708
Saya dah suruh dia letak pistol.

1596
02:07:15,375 --> 02:07:16,333
Saya minta maaf.

1597
02:07:18,958 --> 02:07:21,375
Arvin rasa waktu berlalu terlalu perlahan

1598
02:07:21,458 --> 02:07:23,958
melihat Syerif itu berjuang untuk hidup

1599
02:07:24,875 --> 02:07:28,500
tapi sebenarnya dia mati
beberapa minit saja selepas ditembak.

1600
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
…di selatan Vietnam. Ada satu…

1601
02:08:45,083 --> 02:08:46,291
Terima kasih, encik.

1602
02:08:46,875 --> 02:08:49,000
Ingatkan tiada siapa nak tumpangkan.

1603
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Awak nampak penat.

1604
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
…perang semakin serius.

1605
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Ya.

1606
02:08:54,208 --> 02:08:55,291
Awak nak ke mana?

1607
02:08:55,375 --> 02:08:57,250
Saya belum fikir lagi. Awak?

1608
02:08:57,750 --> 02:08:59,000
Cincinnati.

1609
02:08:59,083 --> 02:09:00,875
- Cincinnati?
- Awak tak kisah?

1610
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Hari ini, Presiden Johnson…

1611
02:09:03,666 --> 02:09:05,458
Ya, saya memang niat nak ke sana.

1612
02:09:05,541 --> 02:09:08,750
…sidang media di Rumah Putih
untuk umumkan keputusan rasmi

1613
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
untuk menambahkan

1614
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
jumlah askar AS yang dihantar
ke selatan Vietnam.

1615
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Beliau menjelaskan
punca tindakan ini melalui kata-kata ini.

1616
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Kita mahu yakinkan pihak komunis

1617
02:09:21,166 --> 02:09:23,083
bahawa kita tak boleh dikalahkan

1618
02:09:23,750 --> 02:09:25,583
oleh tentera bersenjata

1619
02:09:26,250 --> 02:09:28,458
mahupun kuasa besar.

1620
02:09:29,958 --> 02:09:31,750
Mereka tak mudah terpengaruh.

1621
02:09:33,083 --> 02:09:36,208
Arvin tak mahu tertidur dalam kereta itu

1622
02:09:37,208 --> 02:09:39,375
jadi sewaktu dia melawan mengantuk,

1623
02:09:39,458 --> 02:09:41,916
dia mula teringat macam-macam.

1624
02:09:45,041 --> 02:09:48,708
Dia terfikir mungkin
polis sedar yang dia buat baik.

1625
02:09:51,458 --> 02:09:53,125
Mungkin dia akan diampunkan.

1626
02:09:53,791 --> 02:09:57,375
Mungkin dia dapat jumpa
nenek dan Datuk Earskell lagi.

1627
02:09:58,791 --> 02:10:00,625
Mungkin itu terlalu berisiko.

1628
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Apa dah jadi?

1629
02:10:06,916 --> 02:10:09,416
Tapi mungkin dia akan
bertemu seorang gadis

1630
02:10:09,500 --> 02:10:11,625
dan berkeluarga seperti ayahnya.

1631
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Tapi dia jadi tak pasti dia terjerat
pada masa silam atau mara ke hadapan.

1632
02:10:23,875 --> 02:10:25,416
Tapi dia yakin,

1633
02:10:25,958 --> 02:10:28,625
tempat ini lebih baik
berbanding Knockemstiff.

1634
02:10:29,125 --> 02:10:31,750
Tak ada pergaduhan, jeritan dan kesakitan.

1635
02:10:33,166 --> 02:10:36,166
Kemudian dia terfikir
nak mohon jadi askar.

1636
02:10:37,375 --> 02:10:41,291
Tapi dia tak pasti dia fikir
tentang diri sendiri atau ayahnya.

1637
02:10:43,875 --> 02:10:46,541
Dia tak nak berperang macam ayah dia.

1638
02:10:47,083 --> 02:10:49,375
Tapi dia handal berlawan.

1639
02:10:50,083 --> 02:10:51,875
Mungkin dia sesuai jadi askar.

1640
02:10:53,625 --> 02:10:57,250
Nenek dia selalu suruh berdoa
agar dapat tapi dia ketawa saja.

1641
02:10:57,958 --> 02:11:00,208
Tapi mungkin neneknya sudah nampak.

1642
02:11:01,416 --> 02:11:03,875
Sekarang dia perlu tidur

1643
02:11:04,541 --> 02:11:08,041
dan bersyukur ada yang beri dia tumpang.

1644
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Kebelakangan ini,
langkah yang akan kita ambil…

1645
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
BERDASARKAN NOVEL KARYA DONALD RAY POLLOCK

1646
02:17:54,291 --> 02:17:57,000
TAMAT

1647
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan

