1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX PRESENTERER

2
00:01:01,250 --> 00:01:05,208
Hvis du spurte folk flest
hvor Knockemstiff i Ohio

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
eller Coal Creek i West Virginia var,

4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
ville de nok ikke funnet dem på et kart.

5
00:01:11,833 --> 00:01:14,500
Men jeg lover at de er der likevel.

6
00:01:17,000 --> 00:01:21,375
Hvordan og hvorfor så mange
fra de to ubetydelige stedene på kartet

7
00:01:21,458 --> 00:01:25,000
ble knyttet til hverandre,
har mye med historien vår å gjøre.

8
00:01:26,416 --> 00:01:31,291
Noen vil påstå at det var en tilfeldighet,
mens andre bedyrer at det var forsynet.

9
00:01:32,083 --> 00:01:36,625
Men jeg mener at slik ting ble,
var det litt av begge deler.

10
00:01:39,208 --> 00:01:43,458
I 1957 ville det tatt om lag ti timer

11
00:01:43,541 --> 00:01:47,875
å kjøre fra Coal Creek
til papirfabrikkbyen Meade sør i Ohio.

12
00:01:48,833 --> 00:01:53,208
Fra Meade var det bare
en kort kjøretur til Knockemstiff.

13
00:02:02,125 --> 00:02:06,625
Det bodde om lag 400 mennesker
i Knockemstiff i 1957.

14
00:02:07,125 --> 00:02:08,958
Nesten alle var i slekt

15
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
gjennom en eller annen
gudsforlatt katastrofe,

16
00:02:12,333 --> 00:02:15,833
det være seg begjær,
nødvendighet, eller bare ren uvitenhet.

17
00:02:20,500 --> 00:02:24,958
Russell-familien hadde leid et hus
over Mitchell-leilighetene i ni år.

18
00:02:25,583 --> 00:02:29,208
Men de fleste naboene nedenfor
anså dem som utenforstående.

19
00:02:34,916 --> 00:02:35,875
Hei, pappa.

20
00:02:40,041 --> 00:02:41,541
Du blir med meg ut i dag.

21
00:02:42,958 --> 00:02:46,375
Mange år tidligere
hadde Willard montert et værbitt kors

22
00:02:46,458 --> 00:02:50,083
over et veltet tre
på en liten lysning bak huset sitt.

23
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Morgen og kveld
gikk han dit for å snakke med Gud.

24
00:02:54,708 --> 00:02:58,500
For sønnen virket det som
om faren sloss mot djevelen hele tiden.

25
00:02:58,583 --> 00:03:02,541
Nå. Be om det som har skjedd i dag.

26
00:03:03,291 --> 00:03:05,000
Husk å være ærlig.

27
00:03:05,791 --> 00:03:07,541
Ikke kødd, det oppdager han.

28
00:03:09,875 --> 00:03:12,833
Når han ba, vandret tankene ofte tilbake

29
00:03:12,916 --> 00:03:14,625
til krigen i Sør-Stillehavet,

30
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
og til den dagen han
og et par andre soldater kom over liket

31
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
av artillerisersjant Miller Jones.

32
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SOLOMONØYENE I SØR-STILLEHAVET.
12 ÅR TIDLIGERE

33
00:03:39,833 --> 00:03:40,833
Dæven.

34
00:03:53,666 --> 00:03:54,541
Faen.

35
00:04:00,875 --> 00:04:01,916
Hva står det?

36
00:04:02,500 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

37
00:04:05,375 --> 00:04:06,375
Faen!

38
00:04:08,375 --> 00:04:09,458
Vi må gjøre noe.

39
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Japsene forlot ham der.

40
00:04:27,250 --> 00:04:29,125
Neste stopp, Meade i Ohio.

41
00:04:52,000 --> 00:04:53,583
-Vær så god.
-Takk.

42
00:04:55,500 --> 00:04:57,875
Rett før Willard ble forelsket,

43
00:04:57,958 --> 00:05:00,750
møtte mannen hvis sete han tok,
også sin match.

44
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
-Jeg glemte nøklene.
-Det går bra.

45
00:05:03,916 --> 00:05:05,208
Fyren ved vinduet.

46
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Hva skal det være?

47
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Ost og skinke.

48
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Ost og skinke.

49
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
-Ok.
-Du er ny i jobben.

50
00:05:20,791 --> 00:05:24,500
Er det så tydelig?
Broren min skaffet meg jobben, så…

51
00:05:25,625 --> 00:05:26,875
Ost og skinke.

52
00:05:29,166 --> 00:05:30,041
Tar du bilder?

53
00:05:30,125 --> 00:05:33,166
I de følgende årene
kalte Carl Sandy for "agnet",

54
00:05:33,250 --> 00:05:35,083
og hun kalte ham "skytteren".

55
00:05:35,583 --> 00:05:39,416
Bare når jeg finner et smil
pent nok til å fotograferes.

56
00:05:39,500 --> 00:05:41,708
De kalte ofrene sine for "modellene".

57
00:05:41,791 --> 00:05:43,000
Jeg må tenke på det.

58
00:05:44,500 --> 00:05:45,583
Hva skal det være?

59
00:05:46,625 --> 00:05:48,291
Dagens er kjøttpudding.

60
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Bare kaffe og en smultring.

61
00:06:06,666 --> 00:06:07,666
Takk.

62
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
-Det ser bra ut.
-Nei!

63
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
-Kom deg ut. Jeg sa det sist.
-Gi deg.

64
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
-Neste gang kommer politiet.
-Jeg er kristen.

65
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
-Unnskyld.
-Hedninger!

66
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Jeg tar pause utenfor.

67
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Greit.

68
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Greit!

69
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Takk. Gud velsigne deg.

70
00:06:46,250 --> 00:06:49,583
-Trenger du noe mer?
-Nei, det går bra.

71
00:06:57,125 --> 00:06:59,541
Det du gjorde, var fint.

72
00:07:00,291 --> 00:07:02,708
Noen trenger bare litt hjelp av og til.

73
00:07:03,333 --> 00:07:04,333
Skjønner du?

74
00:07:06,500 --> 00:07:07,416
Jepp.

75
00:07:11,833 --> 00:07:15,791
-Er du kommet hjem fra krigen?
-Nei, jeg er bare på gjennomreise.

76
00:07:16,750 --> 00:07:20,416
-Jeg skal til West Virginia.
-Folkene mine er fra Coal Creek.

77
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
Det var synd.

78
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
Du har et pent ansikt.

79
00:07:35,416 --> 00:07:38,708
Vel… hyggelig å treffe deg.

80
00:07:41,916 --> 00:07:43,250
Fint å savne deg også.

81
00:07:51,291 --> 00:07:53,708
Er det sant at japsene spiste sine døde?

82
00:07:55,083 --> 00:07:57,500
-Hvor har du hørt det?
-Det sto i avisen.

83
00:08:01,583 --> 00:08:05,541
-Herre, det er bra saker.
-Jeg har tre til i opp-pakningen.

84
00:08:05,625 --> 00:08:08,583
-Ja?
-Ja. Jeg har mer til deg, onkel Earskell.

85
00:08:11,291 --> 00:08:17,416
Dette skal være pistolen
som Hitler skjøt seg i hodet med.

86
00:08:21,583 --> 00:08:23,583
Har du fortsatt det tøvet i deg?

87
00:08:23,666 --> 00:08:26,000
-Tror du fyren løy for meg?
-Ja.

88
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Men det er en fin gave.

89
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
-Ja.
-Takk.

90
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Den er tysk.

91
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Det er en Luger.

92
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Å, dere er fremme!

93
00:08:45,583 --> 00:08:47,833
Gud, jeg var så bekymret.

94
00:08:50,250 --> 00:08:54,000
Det var ikke så ille, mamma.

95
00:08:57,583 --> 00:09:00,416
Jeg ville bedt deg knele
og takke Jesus med meg,

96
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
men jeg lukter spriten av pusten din.

97
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Ja, men jeg…

98
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
…følte behov for å feire.

99
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Jeg er forelsket.

100
00:09:10,666 --> 00:09:11,708
Hva heter jenta?

101
00:09:14,041 --> 00:09:15,708
Jeg fikk ikke navnet hennes.

102
00:09:17,833 --> 00:09:20,208
Earskell. Fikk du ikke navnet hennes?

103
00:09:21,708 --> 00:09:23,791
Men jeg ga henne én dollar i tips.

104
00:09:23,916 --> 00:09:26,458
-Hva?
-For en kopp kaffe?

105
00:09:27,666 --> 00:09:29,083
Hun glemmer ikke det.

106
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Jeg vet at du liker den servitøren.

107
00:09:33,208 --> 00:09:37,708
Men det er en jente fra kirken
som jeg vil at du skal møte.

108
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Jeg vil ikke gå i kirken, mamma.

109
00:09:41,125 --> 00:09:44,541
Hvil deg litt.
Du vil føle deg bedre i morgen.

110
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Selv om han ikke kunne se på et kors
uten å tenke på Miller Jones,

111
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
sa han aldri noe
om den korsfestede soldaten.

112
00:09:56,750 --> 00:09:59,083
-Velkommen.
-Willard.

113
00:09:59,166 --> 00:10:02,583
Jeg ba Helen om å sitte med oss.
Kom igjen, Helen.

114
00:10:02,666 --> 00:10:03,916
Hei, hvordan går det?

115
00:10:06,750 --> 00:10:09,833
-Willard kom nettopp tilbake. Helen…
-Velkommen hjem.

116
00:10:13,125 --> 00:10:14,375
For fire dager siden.

117
00:10:14,458 --> 00:10:17,208
Willard visste ikke
at Emma hadde lovet Gud

118
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
at i bytte mot å få ham trygt hjem,

119
00:10:20,041 --> 00:10:22,416
skulle hun få ham gift med Helen Hatton.

120
00:10:22,916 --> 00:10:27,958
Jentas familie var brent opp i en husbrann
og hadde etterlatt stakkaren helt alene.

121
00:10:28,583 --> 00:10:29,916
Kjære vene.

122
00:10:30,000 --> 00:10:32,083
-Det er varmt, ikke sant?
-Amen.

123
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Det blir nok varmere.

124
00:10:34,041 --> 00:10:38,000
Vi har to gutter fra Topperville
som skal lede andakten i dag.

125
00:10:38,083 --> 00:10:41,083
-Greit.
-Jeg hører de har et godt budskap.

126
00:10:42,041 --> 00:10:44,208
La oss få dem opp. Gutter, kom hit.

127
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
La oss ta godt imot dem.

128
00:10:47,541 --> 00:10:49,416
Velkommen, gutter.

129
00:10:49,500 --> 00:10:51,333
Ser du ham i rullestolen?

130
00:10:51,416 --> 00:10:55,125
Han drakk for mye stryknin
eller frostvæske, så han kan ikke gå.

131
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Så fint at dere kom. Takk.

132
00:10:57,083 --> 00:11:01,375
De utfordrer skjebnen, sier de.
Det går for langt etter min mening.

133
00:11:05,000 --> 00:11:06,083
Takk, pastor.

134
00:11:08,291 --> 00:11:12,666
Jeg heter Roy Laferty,
og dette er fetteren min, Theodore.

135
00:11:16,708 --> 00:11:19,916
Den hellige ånd vil besøke
denne lille kirken

136
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
som bærer hans hellige navn!

137
00:11:23,166 --> 00:11:25,833
Er du renset

138
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
I blodet

139
00:12:05,791 --> 00:12:07,000
Kom igjen, Theodore!

140
00:12:15,833 --> 00:12:17,416
Hva er dere mest redd for?

141
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Hvis deres verste frykt er rotter, vel…

142
00:12:24,750 --> 00:12:27,250
Satan vil sørge for nok av dem.

143
00:12:27,333 --> 00:12:28,750
Det stemmer.

144
00:12:28,875 --> 00:12:30,291
Brødre og søstre…

145
00:12:31,125 --> 00:12:32,583
…dere vil få se

146
00:12:32,666 --> 00:12:37,250
at de spiser på dere mens dere ligger der,
ute av stand til å løfte en finger.

147
00:12:38,250 --> 00:12:39,791
Og det slutter aldri.

148
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
En million år

149
00:12:43,041 --> 00:12:44,166
i evigheten.

150
00:12:46,791 --> 00:12:48,625
Ikke prøv å regne det ut.

151
00:12:48,750 --> 00:12:49,625
Gi deg, Herre.

152
00:12:50,208 --> 00:12:54,000
Intet menneskehode er stort nok
til å beregne en slik elendighet!

153
00:12:54,500 --> 00:12:55,333
Ja?

154
00:12:55,833 --> 00:12:59,541
Og brødre og søstre,
ingen har vært onde nok,

155
00:12:59,625 --> 00:13:01,625
-selv ikke den Hitler-fyren…
-Nei.

156
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
…til å tenke ut hvordan
Satan vil la synderne betale

157
00:13:05,041 --> 00:13:06,500
på dommens dag!

158
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ja!

159
00:13:08,708 --> 00:13:11,750
-Det stemmer, mine venner!
-Ja, pris Herren!

160
00:13:12,625 --> 00:13:13,625
Amen.

161
00:13:16,541 --> 00:13:18,250
La meg si dere noe, venner.

162
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
Før jeg fant Den hellige ånd

163
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
var jeg livredd for edderkopper.

164
00:13:30,166 --> 00:13:31,791
Stemmer ikke det, Theodore?

165
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Jeg var en spjæling

166
00:13:39,458 --> 00:13:41,625
som gjemte meg i min mors skjørter.

167
00:13:42,541 --> 00:13:47,250
Edderkopper kravlet i drømmene mine
og la egg i marerittene.

168
00:13:48,958 --> 00:13:52,375
De hang overalt i nettene sine…

169
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
…og ventet.

170
00:13:56,375 --> 00:14:00,500
Jeg var redd hele tiden
om jeg sov, eller var våken.

171
00:14:00,583 --> 00:14:03,083
Det er slik helvete er, brødre og søstre!

172
00:14:03,166 --> 00:14:04,166
-Pris Herren!
-Ja.

173
00:14:04,750 --> 00:14:07,375
Jeg fikk ikke fred for de jævlene!

174
00:14:07,458 --> 00:14:08,416
Amen!

175
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
Ikke før Herren ga meg styrke!

176
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!

177
00:14:14,458 --> 00:14:16,041
Brødre og søstre…

178
00:14:20,625 --> 00:14:21,875
…se!

179
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
Herren passer på meg nå!

180
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Amen!

181
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Merk dere mine ord, folkens!

182
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Ånden tar bort din frykt om du er villig!

183
00:14:40,750 --> 00:14:43,625
De edderkoppene var en fin detalj.

184
00:14:43,708 --> 00:14:45,625
Jeg vil ikke få sove i kveld.

185
00:14:47,458 --> 00:14:49,541
Jeg skulle ønske Helen dro med oss.

186
00:14:51,708 --> 00:14:55,708
Kanskje ville hun kommet
om du hadde gitt henne mer oppmerksomhet.

187
00:14:58,125 --> 00:15:00,791
Den rette mannen kunne gitt Helen
et godt liv.

188
00:15:02,000 --> 00:15:04,708
Emma var bekymret for
at noe fælt ville skje

189
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
om hun ikke holdt sitt løfte til Gud.

190
00:15:09,708 --> 00:15:13,041
Men Helen møtte ham
hun skulle gifte seg med den kvelden.

191
00:15:13,125 --> 00:15:14,416
Velsign meg, pastor.

192
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Velsign meg.

193
00:15:18,541 --> 00:15:22,000
Og Willards sinn var allerede
hundrevis av kilometer unna.

194
00:15:27,708 --> 00:15:28,958
Kommer straks.

195
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
Jeg har ingen hast.

196
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
-Er det ikke…
-Jeg fikk ikke navnet ditt.

197
00:15:36,458 --> 00:15:39,000
Charlotte, kylling med erter
for andre gang.

198
00:15:39,541 --> 00:15:40,916
Straks tilbake.

199
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Jeg er advokat på heltid.

200
00:15:53,041 --> 00:15:55,125
Jeg driver ikke med eiendom,

201
00:15:55,875 --> 00:15:59,333
men jeg eier noen slike eiendommer
i Meade og Knockemstiff.

202
00:16:00,875 --> 00:16:02,583
Langsiktige investeringer.

203
00:16:02,666 --> 00:16:06,791
-Det er ingen vask her, Mr. Dunlap.
-Det er ikke innlagt vann.

204
00:16:07,458 --> 00:16:08,666
Det er en brønn ute.

205
00:16:16,666 --> 00:16:17,791
Hva tror du, Arvin?

206
00:16:54,666 --> 00:16:57,291
Willard hadde ikke snakket
med Gud på årevis.

207
00:16:57,375 --> 00:16:59,833
Ikke en eneste bønn eller noe lovord

208
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
siden han fant den korsfestede soldaten.

209
00:17:03,000 --> 00:17:08,625
Men nå følte han trangen til å bilegge
ting med sin skaper velle frem,

210
00:17:08,708 --> 00:17:11,041
før noe ille skjedde med familien hans.

211
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Rett før barna kom

212
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Og rommet mitt var stille

213
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Hørte jeg noen som sa mitt navn

214
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Kom opp hit

215
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Min lille Bessie

216
00:17:28,208 --> 00:17:29,208
Hvor ble du av?

217
00:17:29,750 --> 00:17:33,000
Jeg sjekket bare eiendommen. Hva synes du?

218
00:17:34,208 --> 00:17:35,208
Den er fin.

219
00:17:39,416 --> 00:17:41,375
Leien virker grei for det vi får.

220
00:17:42,708 --> 00:17:45,708
Om vi fortsetter å spare,
kan vi sikkert kjøpe den.

221
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Det ville vel vært noe?

222
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Arvin får sitt eget hjem.

223
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Det fikk aldri jeg.

224
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Det går bra, mamma.

225
00:17:56,208 --> 00:17:59,333
Vi har funnet et sted
i en dal kalt Knockemstiff.

226
00:18:00,708 --> 00:18:04,500
Arvin har fylt ett,
og han har mye gress å leke på.

227
00:18:05,250 --> 00:18:07,375
Vi sparer for å kjøpe huset en dag.

228
00:18:07,833 --> 00:18:09,875
Så det blir trangt en stund.

229
00:18:11,041 --> 00:18:13,041
Vi kommer til deg så snart vi kan.

230
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Din sønn, Willard.

231
00:18:19,333 --> 00:18:20,333
PS…

232
00:18:21,666 --> 00:18:23,333
Jeg har lyst til å be igjen.

233
00:18:26,166 --> 00:18:28,250
"Vi kommer til deg så snart vi kan.

234
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Din sønn, Willard.

235
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
PS. Jeg har lyst til å be igjen."

236
00:18:39,625 --> 00:18:45,291
-Er du sikker på at du kan passe Lenora?
-Ja. Ikke tenk på det. Hvor skal dere?

237
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Vi tenkte å ta en tur.

238
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
Komme oss litt ut av huset.

239
00:18:53,291 --> 00:18:56,875
Hun visste det ikke,
men hun skulle aldri få se Lenora igjen.

240
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Syv år senere fant de
Helens lik begravet i skogen.

241
00:19:04,875 --> 00:19:06,333
Vi kan vel gå en tur.

242
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
Det blir fint å be ute og beundre trærne.

243
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Som du vil, Roy, men hva med Theodore?

244
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
Theodore kan sitte i bilen.

245
00:19:16,833 --> 00:19:19,041
Det stemmer. Ikke tenk på meg.

246
00:19:20,666 --> 00:19:22,291
Kanskje jeg tar meg en lur.

247
00:19:24,958 --> 00:19:26,500
Bare du og jeg, kjære.

248
00:19:43,541 --> 00:19:48,291
I 1957 var Arvin Eugene Russell
ni år gammel.

249
00:19:49,041 --> 00:19:52,750
Han var den eneste på skolebussen
som ikke var i slekt med noen.

250
00:19:54,833 --> 00:19:58,583
Tre dager før var han kommet hjem
med nok en blåveis.

251
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Du blir med meg ut i dag.

252
00:20:06,541 --> 00:20:08,541
Skal du betale et depositum, sir?

253
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Andre gang. De drittungene fortsetter
å plage ham.

254
00:20:19,500 --> 00:20:21,250
De kan være større enn deg.

255
00:20:21,333 --> 00:20:25,125
Men neste gang vil jeg
at du skal få en slutt på det.

256
00:20:25,208 --> 00:20:26,916
-Forstår du?
-Ja, sir.

257
00:20:35,666 --> 00:20:37,333
Be om det som skjedde i dag.

258
00:20:39,666 --> 00:20:42,750
Og husk å være ærlig, ikke noe tull.

259
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Det vet han.

260
00:21:09,166 --> 00:21:11,250
Faen, de har et lite vekkelsesmøte.

261
00:21:12,833 --> 00:21:15,750
Faen. Dette er rette tiden
for å besøke dama hans.

262
00:21:15,833 --> 00:21:16,833
Pappa?

263
00:21:17,416 --> 00:21:20,958
Dette er Herrens tid.
Ingen annens. Forstår du?

264
00:21:21,041 --> 00:21:23,125
Hun holder nok sengen varm for meg.

265
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Hold kjeft, Lucas.

266
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Ville du ikke forsynt deg av det?

267
00:21:27,791 --> 00:21:30,375
Kom igjen, din dumme jævel.
Dette er alvor.

268
00:21:38,208 --> 00:21:42,625
Til tross for Arvins frykt kom ikke
de to krypskytterne til ham den dagen.

269
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Jeg prøvde å være stille.

270
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Og å tenke

271
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
På det du sa

272
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Rett før lampene ble tent

273
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Rett før

274
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Barna kom

275
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
Da rommet mitt var stille

276
00:22:08,791 --> 00:22:12,541
Hørte jeg noen si mitt navn

277
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Kom hit, min lille…

278
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
-Arvin
-…Bessie

279
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin.

280
00:22:20,416 --> 00:22:24,500
Arvin, vi skal fylle bensin.
Ikke ligg her som en huskatt hele dagen.

281
00:22:24,583 --> 00:22:27,041
-Ned fra sofaen, Jack.
-Kan Jack bli med?

282
00:22:29,458 --> 00:22:30,458
Kom igjen, Jack.

283
00:22:30,541 --> 00:22:31,458
Hei.

284
00:22:33,625 --> 00:22:34,833
Kan du kjøpe sukker?

285
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
LANDHANDEL

286
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Rull opp vinduet.

287
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Jævel!

288
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
-Faen! Ta det med ro!
-Han dreper ham!

289
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hei! Gi deg! Slipp ham!

290
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Nok! Du dreper ham!

291
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
Faen!

292
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, kom deg ut hit!

293
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Forsvinn. Kom igjen!

294
00:23:45,916 --> 00:23:47,250
Forsvinn, for helvete!

295
00:23:59,625 --> 00:24:00,916
Husker du hva jeg sa?

296
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Om guttene som ga deg den blåveisen?

297
00:24:05,791 --> 00:24:07,125
Det var det jeg mente.

298
00:24:08,750 --> 00:24:10,416
Du må bare velge riktig tid.

299
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Ja, sir.

300
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Det er mange drittsekker der ute.

301
00:24:17,166 --> 00:24:18,166
Mer enn 100?

302
00:24:20,791 --> 00:24:22,083
Ja, minst så mange.

303
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
Hva med litt godteri til deg?

304
00:24:31,166 --> 00:24:33,458
Vi må kjøpe sukker til mamma også.

305
00:24:34,666 --> 00:24:37,000
Arvin tenkte ofte på denne dagen

306
00:24:37,583 --> 00:24:40,041
som den beste han hadde hatt med sin far.

307
00:24:40,750 --> 00:24:45,958
-Hva slags godteri vil du ha?
-Karamell med sjokoladetrekk.

308
00:24:46,916 --> 00:24:51,916
Mamma?

309
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mamma?

310
00:24:57,166 --> 00:24:58,166
Pappa!

311
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Mamma!

312
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Nei! Charlotte!

313
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
Hør på meg. Charlotte!

314
00:25:14,416 --> 00:25:15,500
Hva sier du?

315
00:25:15,583 --> 00:25:17,500
Testresultatene er ikke gode.

316
00:25:18,458 --> 00:25:20,791
Morfinet vil fortsette å dempe smerten,

317
00:25:21,666 --> 00:25:23,625
men vi kan ikke ødelegge kreften.

318
00:25:29,541 --> 00:25:30,875
Vi snakker nedenunder.

319
00:25:44,375 --> 00:25:47,625
Legene kan ikke hjelpe moren din, vet du.

320
00:25:51,708 --> 00:25:56,166
Men han kan redde henne.
Ja, hvis vi ber hardt nok.

321
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
Herren kan gjøre hva som helst
om du spør ham på rett vis.

322
00:26:03,541 --> 00:26:04,541
Ok?

323
00:26:05,416 --> 00:26:06,500
Fold dem hardt.

324
00:26:07,208 --> 00:26:08,750
Og be som om du mener det.

325
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Herre,

326
00:26:18,000 --> 00:26:19,666
redd min kone, er du snill.

327
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
Ødelegg kreften inni henne, Herre.

328
00:26:26,583 --> 00:26:32,875
Vi trenger din hjelp.
Jeg vet at du kan gjøre det.

329
00:26:34,125 --> 00:26:37,375
Jeg vet du klarer det. Vær så snill, Gud.

330
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Be, for faen.

331
00:26:43,208 --> 00:26:45,750
-Vil du at moren din skal dø?
-Nei, sir.

332
00:26:45,833 --> 00:26:46,833
Så be!

333
00:26:49,666 --> 00:26:52,458
Herre, redd mamma!

334
00:26:53,000 --> 00:26:56,750
-Rens kreften inni henne!
-Vi trenger din hjelp!

335
00:26:59,208 --> 00:27:02,375
-Be nå! Be, hører du?
-Ja, Herre!

336
00:27:03,000 --> 00:27:04,291
Redd mamma, Herre!

337
00:27:05,083 --> 00:27:07,291
Rens kreften inni henne!

338
00:27:08,458 --> 00:27:11,291
Og ikke gråt, hører du? Ikke gråt!

339
00:27:11,375 --> 00:27:13,041
Be som om du mener det!

340
00:27:13,125 --> 00:27:15,875
Herre, skån min kone!

341
00:27:17,875 --> 00:27:19,416
Ikke ta henne fra meg.

342
00:27:25,208 --> 00:27:32,208
Ikke ta henne fra meg.

343
00:27:57,916 --> 00:27:59,583
Alt ordner seg.

344
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Gud vil høre oss.

345
00:28:02,500 --> 00:28:03,916
Og han tar seg av mamma.

346
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Er du ok?

347
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Vi har koselige rom bak
hvis du trenger selskap.

348
00:28:14,291 --> 00:28:15,166
Det går bra.

349
00:28:31,541 --> 00:28:37,333
Han kom til å tenke på at det kanskje ble
forventet mer enn bønner og oppriktighet.

350
00:28:39,958 --> 00:28:45,625
Gud hadde en tendens til å be mennesker
om ofre for å bevise deres tro.

351
00:29:08,375 --> 00:29:14,083
Pappa, nei!

352
00:29:14,166 --> 00:29:15,583
Pappa, nei! Pappa!

353
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Herre, dette er hunden til gutten min.

354
00:29:20,250 --> 00:29:21,416
Vi elsket ham.

355
00:29:22,208 --> 00:29:23,583
Han elsket ham.

356
00:29:29,666 --> 00:29:31,000
Nå kan du ta ham!

357
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Kom tilbake med ham!

358
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Du redder Charlotte!

359
00:29:36,041 --> 00:29:37,375
Det går bra, Arvin.

360
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Det ordner seg.

361
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
Jeg synes vi skal ta en tur.

362
00:30:07,041 --> 00:30:09,125
Besøke bestemoren din i Coal Creek.

363
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Du får møte onkel Earskell.

364
00:30:14,541 --> 00:30:19,083
Og den jenta de har boende hos seg…
Hun er litt yngre enn deg.

365
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
Kanskje vi blir der en stund.

366
00:30:30,208 --> 00:30:31,208
Arvin?

367
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
Om du bare var her, Jack.

368
00:30:52,958 --> 00:30:58,166
Når pappa sovner, skal jeg hente deg ned
og gi deg en ordentlig begravelse.

369
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Akkurat som mamma fikk.

370
00:31:23,500 --> 00:31:26,041
Jeg gjør det ikke lenger, hører du?

371
00:31:27,041 --> 00:31:28,041
Jeg ber ikke!

372
00:31:29,458 --> 00:31:30,458
Hører du?

373
00:31:31,666 --> 00:31:33,666
Jeg gjør ikke det lenger, sa jeg.

374
00:31:35,166 --> 00:31:36,166
Hører du meg?

375
00:31:47,791 --> 00:31:52,708
Det er penger å tjene hvis en mann av
loven er forsiktig, og ikke blir grådig.

376
00:31:53,625 --> 00:31:56,500
Jeg vil vekk hjemmefra, Lee.

377
00:31:57,208 --> 00:31:58,541
Jeg sa det, kjære,

378
00:31:59,208 --> 00:32:00,750
det er bare tidsspørsmål.

379
00:32:01,750 --> 00:32:07,000
Ingen flere parkeringsplasser. Ingen flere
Pepsi-kopper. Bare en svær seng.

380
00:32:08,333 --> 00:32:10,958
Ja. Folk her i byen liker meg.

381
00:32:11,875 --> 00:32:14,583
Det vet du, kjære. Ja.

382
00:32:15,666 --> 00:32:17,583
Jeg skal bli valgt.

383
00:32:20,250 --> 00:32:23,791
Skaffe et… fint sted i Brewer Heights.

384
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
Du ser dem…

385
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
Det var bra.

386
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
-Fikk du alt i koppen?
-Ja.

387
00:32:41,208 --> 00:32:43,458
Noen biler omkring Knockemstiff? Over.

388
00:32:48,666 --> 00:32:53,125
Lensmannsbetjent Bodecker, er du
i nærheten? Vi fikk en telefon fra Hank i…

389
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
-Faen.
-Kan du sjekke det?

390
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
-Kan jeg bli med deg?
-Er du gal?

391
00:32:57,916 --> 00:33:01,333
Hørte du ikke hva jeg sa?
Jeg har et valg å tenke på.

392
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Vel?

393
00:33:14,958 --> 00:33:18,750
Det er best det ikke er en
av de jævla kikkerne du ringer om.

394
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Jeg skulle ønske det.
Det handler om guttens far.

395
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Hva er det, gutt?

396
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Han er død.

397
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
Og moren hans ble begravet i dag.

398
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Det er synd og skam.

399
00:33:31,625 --> 00:33:34,041
-Er det blod i ansiktet ditt?
-Nei.

400
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Noen ga oss en pai.

401
00:33:43,666 --> 00:33:46,958
-Han er der.
-Herregud. Hva er den lukten?

402
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Herregud, gutt.

403
00:33:53,458 --> 00:33:56,083
-Hva faen er dette?
-Det er en bønnestamme.

404
00:33:57,291 --> 00:33:59,166
-En bønnestamme?
-Ja.

405
00:34:00,916 --> 00:34:02,375
Men den funker ikke.

406
00:34:06,666 --> 00:34:09,125
Lenora? Mamma kommer.

407
00:34:09,208 --> 00:34:12,916
COAL CREEK I WEST VIRGINIA,
7 ÅR TIDLIGERE

408
00:34:15,125 --> 00:34:19,083
Hei, det går bra.

409
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
Det er middag.

410
00:34:22,666 --> 00:34:26,125
Jeg har Den hellige ånd i meg!
Jeg er klar til å bruke den!

411
00:34:29,750 --> 00:34:31,875
Herre! Snakk!

412
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
Roy?

413
00:34:35,750 --> 00:34:36,833
Jeg har tenkt…

414
00:34:39,375 --> 00:34:42,000
Kanskje Gud vil
at du skal komme ut i lyset.

415
00:34:45,625 --> 00:34:49,166
Hvordan kan du være nær Gud
om du sitter der inne?

416
00:34:51,458 --> 00:34:53,291
Herren liker ikke mørke steder.

417
00:34:58,875 --> 00:34:59,833
Roy?

418
00:34:59,916 --> 00:35:04,083
Roy var blitt bitt i kinnet
av en edderkopp mens han prekte,

419
00:35:04,166 --> 00:35:06,625
og han hadde hovnet opp som et gresskar.

420
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Greit, da.

421
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Nyt middagen.

422
00:35:12,375 --> 00:35:15,041
I tiden det tok
for hevelsen å gå ned,

423
00:35:15,125 --> 00:35:17,916
var han blitt overbevist om
at Herren testet ham

424
00:35:18,000 --> 00:35:20,958
for å se om han var klar
til å påta seg noe større.

425
00:35:21,458 --> 00:35:25,375
Han hadde sittet i det mørke kottet
i to uker og ventet på et svar.

426
00:35:26,166 --> 00:35:28,833
Han luktet verre
enn dassen på en trailerkafé.

427
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Herre, er det deg?

428
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Å, nei, jeg er ikke redd!

429
00:35:49,208 --> 00:35:50,666
Jeg stoler på deg!

430
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Ære være Gud!

431
00:35:53,000 --> 00:35:56,791
Jeg hører deg! Ja, jeg er her.

432
00:35:57,833 --> 00:36:03,208
-Helen. Det er så godt å se deg.
-Det er lenge siden sist, ikke sant?

433
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Er alt i orden?

434
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Alt går bra nå.

435
00:36:07,416 --> 00:36:09,250
Roy er endelig i orden.

436
00:36:10,166 --> 00:36:12,750
Vel, det er godt å høre.

437
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"PS. Jeg har lyst til å be igjen."

438
00:36:21,750 --> 00:36:24,333
Er du sikker på at du kan passe Lenora?

439
00:36:24,416 --> 00:36:27,500
Ja. Ikke tenk på det. Hvor skal dere?

440
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Vi tenkte å ta en tur.

441
00:36:30,041 --> 00:36:31,875
Komme oss litt ut av huset.

442
00:36:34,750 --> 00:36:35,750
Slik, ja.

443
00:36:36,958 --> 00:36:37,958
Ja.

444
00:36:56,958 --> 00:36:59,458
Dette stedet ser like bra ut som et annet.

445
00:37:00,958 --> 00:37:01,958
Ja.

446
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Herren er her, kjære.

447
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Jeg kan føle ham.

448
00:37:18,666 --> 00:37:20,000
Gud elsker deg, Helen.

449
00:37:46,416 --> 00:37:47,333
Lenora…

450
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Gud…

451
00:38:37,708 --> 00:38:39,125
Jeg har hørt ordet ditt.

452
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Helen…

453
00:38:48,083 --> 00:38:49,416
Jeg gjenoppliver deg…

454
00:38:55,791 --> 00:38:58,500
…med Guds nåde i meg…

455
00:39:00,916 --> 00:39:02,250
Jeg gjenoppliver deg!

456
00:39:05,250 --> 00:39:06,250
Kom tilbake!

457
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
Gud!

458
00:39:19,083 --> 00:39:20,083
Tiden er inne!

459
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
Gjenoppstå! Kom tilbake!

460
00:39:31,291 --> 00:39:33,958
Kom tilbake, ånd! Gjenoppstå!

461
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Gud!

462
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
Gjenopp…

463
00:39:44,750 --> 00:39:45,791
Gud!

464
00:39:47,416 --> 00:39:48,625
Gjenoppstå!

465
00:39:51,958 --> 00:39:52,916
Kom igjen!

466
00:39:55,000 --> 00:39:56,375
Gjenopp…

467
00:40:02,500 --> 00:40:06,833
Jeg kan fortelle politiet hva som skjedde.
At det var en ulykke.

468
00:40:09,916 --> 00:40:11,791
Du stakk din kone i halsen.

469
00:40:12,500 --> 00:40:15,625
Du prøvde å vekke henne
fra de døde og begravde liket.

470
00:40:17,291 --> 00:40:19,166
Det var ikke en ulykke, Roy.

471
00:40:20,291 --> 00:40:22,541
Det var en galning som drepte kona si.

472
00:40:28,125 --> 00:40:29,166
Fortsett sørover.

473
00:40:30,750 --> 00:40:33,583
Hvis vi holder oss unna motorveiene,
går det bra.

474
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Hvor er vi?

475
00:40:58,708 --> 00:40:59,708
Roy?

476
00:41:07,791 --> 00:41:12,708
Roy?

477
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
-Hvor?
-Coal Creek i West Virginia.

478
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Vi skal få deg nær nok.

479
00:41:23,625 --> 00:41:25,375
Jeg er Carl, dette er Sandy.

480
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Er hun ikke bra?

481
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Jeg setter pris på dette.

482
00:41:31,666 --> 00:41:34,666
Jeg forstår ikke folk
som ikke tar med fremmede.

483
00:41:34,750 --> 00:41:38,458
-Det er vel bra å hjelpe noen.
-Du høres ut som en kristen.

484
00:41:38,541 --> 00:41:41,750
Carl har undervist på søndagsskolen.
Ikke sant, kjære?

485
00:41:41,833 --> 00:41:44,666
Det stemmer.

486
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Hva heter du?

487
00:41:49,333 --> 00:41:50,333
Roy.

488
00:41:51,416 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

489
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Hva er det i West Virginia?

490
00:41:55,416 --> 00:41:57,250
Jeg skal hjem til datteren min.

491
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Kompis, kom igjen.

492
00:42:01,791 --> 00:42:03,083
Hei, kom igjen.

493
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Jeg vil vise deg noe.

494
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Hva?

495
00:42:22,791 --> 00:42:25,625
Jeg gir deg noe bra her, kompis.
Kom igjen.

496
00:42:35,750 --> 00:42:37,583
Jeg sa jeg gir deg noe bra her.

497
00:42:39,833 --> 00:42:43,500
Jeg vil ta bilder
av det stygge trynet ditt med en pen dame.

498
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Hun liker tøffe, gamle hingster
som deg. Kom igjen.

499
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Hva foregår her, kompis?

500
00:42:54,333 --> 00:42:56,541
Gi deg. Herregud. Hva?

501
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Det er som jeg sa.

502
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Du skal knulle kona mi,
og jeg skal ta bilder.

503
00:43:04,875 --> 00:43:05,875
Kona di?

504
00:43:07,000 --> 00:43:11,125
Gi deg. Jeg har aldri hørt om noe slikt.

505
00:43:12,083 --> 00:43:16,583
-Jeg trodde du var en god kristen…
-Hold kjeft og få av deg fillene.

506
00:43:18,875 --> 00:43:20,416
Vel, jeg er blitt prøvet!

507
00:43:22,416 --> 00:43:24,666
Vil du bli berørt av disse hendene?

508
00:43:24,750 --> 00:43:25,791
Kom igjen.

509
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Vi tar noen bilder,
så lar den dumme jævelen oss være i fred.

510
00:43:29,750 --> 00:43:32,250
Kvinne… Se på meg.

511
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Du skal gjøre som jeg sier, jævel.

512
00:43:44,625 --> 00:43:45,625
Nei.

513
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Herregud.

514
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
Carl, kanskje vi bare burde dra.

515
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
-Glem det. Herregud.
-Jeg fryser.

516
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Jeg vet det!

517
00:44:04,541 --> 00:44:08,875
Roy så på skyene som drev forbi,
og lurte på om det var slik døden var,

518
00:44:08,958 --> 00:44:10,666
bare å flyte i luften.

519
00:44:12,791 --> 00:44:16,625
Han hadde preket om den i årevis,
men visste ikke hvordan det var.

520
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Bare én ting.

521
00:44:20,083 --> 00:44:21,083
Ja, hva er det?

522
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Hun heter Lenora.

523
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Hva faen snakker du om?

524
00:44:30,041 --> 00:44:31,291
Den lille jenta mi.

525
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…

526
00:44:40,125 --> 00:44:41,000
Kom igjen.

527
00:44:41,083 --> 00:44:44,041
Det var fortsatt tidlig for paret,

528
00:44:44,125 --> 00:44:46,541
og Carl jobbet fortsatt med detaljene.

529
00:44:46,625 --> 00:44:47,458
Pokker.

530
00:44:47,541 --> 00:44:50,916
Han skjønte at han måtte velge
modellene sine med mer omhu

531
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
om han ville ha Sandy med.

532
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Ta noen bilder der nede mens lyset er bra.

533
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK I WEST VIRGINIA I 1957

534
00:45:09,083 --> 00:45:12,250
-God dag, frue. Er du Emma Russell?
-Ja.

535
00:45:14,500 --> 00:45:17,750
Jeg har noen papirer du må signere,
så er gutten din.

536
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Ok. La meg få dem.

537
00:45:25,916 --> 00:45:26,916
Arvin?

538
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Gi meg den tunge kofferten.

539
00:45:47,458 --> 00:45:51,208
Å, kjære, vi er så glade for
at du er kommet.

540
00:45:54,083 --> 00:45:57,208
Dette er din onkel Earskell.

541
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Hei.

542
00:46:00,000 --> 00:46:02,125
Dette er Lenora.

543
00:46:03,791 --> 00:46:05,833
Lenora er din stesøster.

544
00:46:06,458 --> 00:46:07,541
Hei, Arvin.

545
00:46:10,375 --> 00:46:11,291
Hei.

546
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Sånn.

547
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Her kommer den.

548
00:46:40,541 --> 00:46:44,500
-Gratulerer med dagen, Arvin.
-Gratulerer med dagen, kjære.

549
00:46:44,583 --> 00:46:46,791
-Gratulerer med dagen.
-Å nei.

550
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Gratulerer med dagen

551
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Gratulerer med dagen.

552
00:46:59,458 --> 00:47:00,458
Greit.

553
00:47:02,458 --> 00:47:04,541
Ønsk deg noe før lyset brenner ned.

554
00:47:05,166 --> 00:47:06,958
Det ser ut som en fin kake.

555
00:47:10,791 --> 00:47:12,791
-Arvin!
-Greit, vent.

556
00:47:20,583 --> 00:47:21,583
Takk.

557
00:47:27,000 --> 00:47:29,958
Vel… Denne tilhørte faren din.

558
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Hva er det?

559
00:47:50,958 --> 00:47:55,291
Det er Willards pistol som han ga meg.
Det er på tide å gi den videre.

560
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Det er en tysk Luger.

561
00:47:59,500 --> 00:48:01,208
Den ble med hjem fra krigen.

562
00:48:03,041 --> 00:48:07,916
Jeg har ikke bruk for håndvåpen selv.
Men han ville nok at du skulle ha den.

563
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Det er den beste gaven.
Takk, onkel Earskell.

564
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Du har mer bruk for en hagle.

565
00:48:24,125 --> 00:48:27,583
Kanskje, men jeg har ikke
noe annet etter ham, så… takk.

566
00:48:31,166 --> 00:48:32,541
Tiden går.

567
00:48:35,458 --> 00:48:36,500
Kom deg ned.

568
00:48:36,583 --> 00:48:41,375
Guttene på skolen likte å plage Lenora
for hennes gudfryktighet og bleke ansikt.

569
00:48:42,083 --> 00:48:45,916
Du er så stygg at jeg må tre en sekk
over hodet ditt for å få stå.

570
00:48:46,666 --> 00:48:50,083
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson og Orville Buckman

571
00:48:50,166 --> 00:48:53,416
hadde klart å fange henne
ved containeren bak skolen.

572
00:48:53,500 --> 00:48:56,125
Du har vel knullet broren din,
din brorpuler.

573
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Hold opp! Vær så snill!

574
00:49:05,250 --> 00:49:06,166
Pokker!

575
00:49:08,416 --> 00:49:10,250
-Slipp meg, for faen!
-Slutt!

576
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Slipp meg! Faen!

577
00:49:12,416 --> 00:49:17,125
Arvin elsket henne som sin egen søster.
Han ville gjort alt for å beskytte henne.

578
00:49:19,083 --> 00:49:20,958
Uansett hvordan været var,

579
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
besøkte Lenore sin mors grav etter skolen.

580
00:49:24,500 --> 00:49:27,333
Noen dager leste hun
til og med høyt fra bibelen

581
00:49:27,416 --> 00:49:29,166
og tenkte at moren lyttet.

582
00:49:30,291 --> 00:49:35,125
Selv om han ikke var typen til å be,
kjørte Arvin henne ofte.

583
00:49:36,375 --> 00:49:37,500
Arvin?

584
00:49:45,125 --> 00:49:47,500
Det var bra du ikke måtte på sykehuset.

585
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Det er mange drittsekker der ute.

586
00:49:52,541 --> 00:49:55,916
Arvin, du har sagt det
nesten helt siden jeg møtte deg.

587
00:49:56,958 --> 00:49:58,458
Det er fordi det er sant.

588
00:50:00,833 --> 00:50:03,750
Kanskje du burde be for dem, da.
Ville det skadet?

589
00:50:05,541 --> 00:50:09,000
Du gjør nok for oss allerede.
Det hjelper vel ikke deg?

590
00:50:10,583 --> 00:50:16,375
Vet du hva som ville vært bra?
Ikke å gå bak skolen alene som jeg sa.

591
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Jævla Gene Dinwoodie.

592
00:50:23,791 --> 00:50:28,458
Tenker du noen gang på hvordan
vi endte opp som foreldreløse i samme hus?

593
00:50:30,625 --> 00:50:34,250
Nei. Dessuten er du
kanskje ikke foreldreløs.

594
00:50:35,791 --> 00:50:40,083
Alle her tror at faren din fortsatt lever.

595
00:50:42,583 --> 00:50:45,916
Faen, han kan komme dansende
over den åsen når som helst.

596
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Jeg håper det.

597
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Jeg ber om det hver dag.

598
00:50:54,041 --> 00:50:58,041
-Selv om det betyr at han gjorde noe?
-Jeg har allerede tilgitt ham.

599
00:51:00,833 --> 00:51:02,166
Vi kan starte på nytt.

600
00:51:03,833 --> 00:51:06,083
-Det er sprøtt.
-Nei, det er det ikke.

601
00:51:11,333 --> 00:51:12,291
Hva med din far?

602
00:51:16,125 --> 00:51:17,125
Hva med ham?

603
00:51:18,625 --> 00:51:20,125
Jeg vet hva pappa gjorde.

604
00:51:24,833 --> 00:51:25,750
Vel…

605
00:51:27,000 --> 00:51:30,958
Jeg tilgir ham om han kommer tilbake.

606
00:51:31,041 --> 00:51:33,541
Hold munn. Vi vet begge at det ikke skjer.

607
00:51:35,291 --> 00:51:37,916
-Beklager at jeg nevnte det.
-Det går bra.

608
00:51:41,625 --> 00:51:43,750
Takk for at du alltid blir med meg.

609
00:51:47,083 --> 00:51:49,333
Du vil sikkert heller gjort noe annet.

610
00:51:51,833 --> 00:51:54,416
Vi er slektninger.
Vi må passe på hverandre.

611
00:51:54,500 --> 00:51:55,875
Lenora! Arvin!

612
00:51:56,916 --> 00:51:58,041
Kom hit!

613
00:51:58,125 --> 00:51:59,791
Jeg blir nok borte en stund.

614
00:52:02,208 --> 00:52:03,416
Jeg skal be for deg.

615
00:52:05,333 --> 00:52:06,458
I mellomtiden…

616
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
…kommer min søstersønn fra Tennessee

617
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
for å ta min plass.

618
00:52:15,333 --> 00:52:19,166
Han ble nettopp uteksaminert
fra en av de bibelskolene.

619
00:52:20,041 --> 00:52:23,875
Jeg ville satt pris på
om dere fikk ham til å føle seg velkommen.

620
00:52:26,291 --> 00:52:29,750
Si til bestemor
at folk tar med mat til neste preken.

621
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Selvfølgelig.

622
00:52:31,833 --> 00:52:33,916
Hva er planen for skolen, Arvin?

623
00:52:34,000 --> 00:52:36,916
Cliff Baker kan få meg med
og legge asfalt

624
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
på Greenbrier-strekningen ved Route 60.

625
00:52:39,666 --> 00:52:40,666
Ja.

626
00:52:40,750 --> 00:52:42,291
Jeg gjør nok det. Du?

627
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Fattern holder meg her.

628
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Det er vel bedre
enn å bli sendt til Vietnam.

629
00:52:48,500 --> 00:52:49,625
Det er vel det.

630
00:52:50,666 --> 00:52:55,375
Alle sier at de liker
hvordan jeg lager dem, men jeg…

631
00:52:55,458 --> 00:52:57,291
Kjøp en stor biff til ham, da.

632
00:52:58,500 --> 00:53:00,916
Du vet at jeg ikke har råd til noe sånt.

633
00:53:02,125 --> 00:53:05,166
Bestemor, ikke vær redd.
Han er bare en predikant.

634
00:53:05,250 --> 00:53:08,666
Uansett, alle sier
at ingen misliker deg, det vet du.

635
00:53:09,208 --> 00:53:10,708
Da blir det kyllinglever.

636
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Hyggelig å hilse på deg.

637
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Hyggelig.

638
00:53:33,541 --> 00:53:36,125
-Hyggelig å treffe deg, pastor.
-Hyggelig.

639
00:53:38,041 --> 00:53:39,041
Hyggelig.

640
00:53:40,041 --> 00:53:43,000
Emma var kjent
som en av de beste kokkene i fylket.

641
00:53:43,791 --> 00:53:45,791
Når folk hyllet maten hennes,

642
00:53:45,916 --> 00:53:49,791
sa hun alltid at hun ikke kunne steke
et egg før hun fant Herren.

643
00:53:50,791 --> 00:53:53,500
Og at det var han som ledet hånden hennes

644
00:53:53,583 --> 00:53:55,333
og gjorde at alt ble godt.

645
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Greit.

646
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Jeg har hjertet i halsen.

647
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Den hatten. Du vet bedre.

648
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Hei sann.

649
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Hyggelig å treffe deg, pastor.

650
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Emma Russell.

651
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
I like måte. Hva har du der?

652
00:54:39,375 --> 00:54:43,666
Mens Preston Teagardin rullet saften
fra kyllingleveren rundt i munnen,

653
00:54:44,416 --> 00:54:47,083
kjente han at en preken begynte
å røre på seg.

654
00:54:47,833 --> 00:54:48,750
Velsignet…

655
00:54:49,208 --> 00:54:50,791
…er de som sulter…

656
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
…og tørster…

657
00:54:53,625 --> 00:54:54,958
…etter rettskaffenhet.

658
00:55:01,166 --> 00:55:02,583
Håper du liker dem.

659
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston elsket måten folk hørte på ham på

660
00:55:07,166 --> 00:55:09,166
og holdt fast ved hvert ord.

661
00:55:09,250 --> 00:55:14,208
Han var takknemlig for at moren hadde
bestemt at han skulle bli forkynner.

662
00:55:15,250 --> 00:55:20,125
Han ville aldri vunnet en slåsskamp,
men kunne sitere Åpenbaringen i søvne.

663
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Venner…

664
00:55:38,208 --> 00:55:39,291
…det er ingen tvil

665
00:55:41,041 --> 00:55:44,541
om at vi er ydmyke folk som er samlet her.

666
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.

667
00:55:46,500 --> 00:55:48,250
Dere har vært snille mot meg,

668
00:55:48,875 --> 00:55:51,000
og jeg takker dere for velkomsten.

669
00:55:51,625 --> 00:55:52,541
Ja.

670
00:55:54,208 --> 00:55:55,166
Men venner…

671
00:55:57,750 --> 00:56:02,708
…den arme sjelen som kom med kyllinglever
på den medtatte tallerkenen…

672
00:56:04,166 --> 00:56:07,041
Jeg vil gjerne preke om det før vi spiser.

673
00:56:09,791 --> 00:56:10,750
Ja…

674
00:56:11,625 --> 00:56:14,125
…noen av oss sitter bedre i det enn andre.

675
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
Og jeg ser

676
00:56:17,125 --> 00:56:22,333
mye hvitt og rødt kjøtt på dette bordet.

677
00:56:23,750 --> 00:56:26,791
Og jeg antar at folkene
som kom med de fatene,

678
00:56:26,875 --> 00:56:29,375
av og til spiser svært godt.

679
00:56:29,875 --> 00:56:31,166
Men fattige mennesker

680
00:56:32,333 --> 00:56:35,166
må komme med det de har råd til.

681
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
Så den innmaten…

682
00:56:41,125 --> 00:56:42,375
…er for meg et tegn…

683
00:56:44,166 --> 00:56:50,708
…som sier at jeg burde ofre meg selv
som den nye forkynneren i denne kirken,

684
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
så dere alle kan få en del
av det gode kjøttet.

685
00:56:54,166 --> 00:56:56,291
Og det skal jeg gjøre, mine venner.

686
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Jeg skal spise denne innmaten.

687
00:56:59,875 --> 00:57:04,333
For jeg forsøker å ta etter den gode
Herre Jesus når han gir meg sjansen.

688
00:57:04,416 --> 00:57:08,416
Og i dag har han velsignet meg
med en mulighet

689
00:57:08,500 --> 00:57:10,166
til å følge i hans fotspor.

690
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.

691
00:57:18,458 --> 00:57:21,208
Ikke bekymre deg
for den feite skrythalsen.

692
00:57:21,291 --> 00:57:23,875
Han eier nok ikke nåla i veggen.

693
00:57:23,958 --> 00:57:26,750
Jeg har aldri vært så flau
i hele mitt liv.

694
00:57:26,833 --> 00:57:28,625
Jeg kunne ha sunket i jorden.

695
00:57:28,708 --> 00:57:31,958
-Jeg skal snakke med ham.
-Nei, Arvin. Ikke noe sånt.

696
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
Han er ikke den forkynneren
jeg håpet på.

697
00:57:35,500 --> 00:57:39,000
Han er ingen forkynner.
Han er like ille som dem på radioen.

698
00:57:40,375 --> 00:57:44,416
Han ville nok ha kyllingleveren
for seg selv. Derfor sa han det.

699
00:57:44,500 --> 00:57:46,708
Du så hvordan han slukte dem.

700
00:57:46,791 --> 00:57:48,166
Ikke snakk sånn, Arvin.

701
00:57:50,500 --> 00:57:53,041
Pastor Teagardin ble sendt hit av Herren.

702
00:58:26,166 --> 00:58:27,791
Pastoren er litt prangende.

703
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Kommer du ikke?

704
00:58:33,541 --> 00:58:35,875
Nei, jeg må gjøre noe før vi drar hjem.

705
00:58:37,916 --> 00:58:42,958
-Kan vi ta det når jeg har vært hos mamma?
-Nei. Gå du, jeg kommer tilbake.

706
00:58:46,541 --> 00:58:47,500
Gå nå.

707
00:58:56,791 --> 00:58:59,291
…er nært ved et stort gjennombrudd.

708
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Gud har sagt  at vi står på grensen
til paradis de neste årene.

709
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Men det er noe galt.

710
00:59:05,833 --> 00:59:10,916
Og jeg sier det,
vi må ha bønnekraft og åndelig kraft.

711
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
I Sør-Vietnam kjemper soldater med våpen,

712
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
men nå er vår ånd…

713
00:59:37,791 --> 00:59:39,000
Hvem er det der ute?

714
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, pastor Teagardin.

715
00:59:44,583 --> 00:59:45,791
Har du grått, jente?

716
00:59:46,333 --> 00:59:47,333
Det er ingenting.

717
00:59:48,708 --> 00:59:50,708
Jeg er lei meg av og til.

718
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Ungene på skolen erter,

719
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
og neste år vil jeg ikke ha familie der.

720
01:00:01,666 --> 01:00:03,458
Jeg var som deg på din alder.

721
01:00:05,541 --> 01:00:06,541
Full av Herren.

722
01:00:08,041 --> 01:00:11,208
Noen av de andre ungene plaget meg.

723
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Hva gjorde du med det?

724
01:00:16,583 --> 01:00:19,625
Vel… det var en tøff tid.

725
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
De var bare sjalu.

726
01:00:23,708 --> 01:00:26,833
Misunnelse.
Det får frem det verste i folk.

727
01:00:28,666 --> 01:00:29,958
Spesielt i de unge.

728
01:00:35,125 --> 01:00:37,666
Jeg vet ikke om du må noe sted.

729
01:00:38,500 --> 01:00:41,416
Men kanskje vi kan kjøre en tur.

730
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Jeg vet om et stille sted
hvor jeg liker å be.

731
01:01:03,208 --> 01:01:05,208
Som sin far mange år tidligere

732
01:01:05,875 --> 01:01:08,791
var Arvin nøye med å velge rett tidspunkt.

733
01:01:11,375 --> 01:01:13,708
Han visste at han hadde en bedre sjanse

734
01:01:13,791 --> 01:01:16,875
om han ikke prøvde å ta
alle jævlene på en gang.

735
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Hva var det?

736
01:01:28,125 --> 01:01:33,166
Ingenting. Den var nok ikke helt igjen.
La oss få trusene av. Kom igjen.

737
01:01:34,000 --> 01:01:35,250
Lukk døren.

738
01:01:38,083 --> 01:01:39,458
Det bør være verdt det.

739
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Din drittsekk!

740
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Slutt!

741
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Jævel!

742
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Orville, starter du den?
Det er nok ikke tennpluggene.

743
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Nei. Gene, vil du ha en kakebit til?

744
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Det går bra, takk.

745
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Hei, vent!

746
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Vent! Unnskyld!

747
01:02:19,291 --> 01:02:21,375
Tar du den jævla kakebiten nå?

748
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Vil du ha den?

749
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Nei!

750
01:02:46,291 --> 01:02:49,416
Rører du søsteren min igjen,
dreper jeg deg.

751
01:02:50,291 --> 01:02:52,375
-Forstår du?
-Ja.

752
01:02:52,458 --> 01:02:53,833
-Forstår du?
-Beklager.

753
01:03:33,625 --> 01:03:35,125
Vi føler Herren her ute.

754
01:03:40,958 --> 01:03:43,125
Det er snilt av deg å komme ut hit.

755
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora…

756
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
…har du virkelig åpnet deg
for Herren med…

757
01:04:00,625 --> 01:04:04,333
…pastor Sykes eller noen annen predikant?

758
01:04:08,083 --> 01:04:08,916
En gang…

759
01:04:10,541 --> 01:04:12,333
Pastor Sykes gråt med meg.

760
01:04:15,166 --> 01:04:16,375
Jeg mente ikke slik.

761
01:04:17,625 --> 01:04:20,750
Har du vist deg selv
slik Herren har skapt deg?

762
01:04:25,791 --> 01:04:27,458
Mener du naken? Nei.

763
01:04:28,958 --> 01:04:30,250
-Nei?
-Nei.

764
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Å vise seg selv

765
01:04:33,291 --> 01:04:35,416
slik Herren skapte sine første barn,

766
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
er virkelig å vende seg til ham…

767
01:04:39,583 --> 01:04:41,000
…og han ser det.

768
01:04:42,625 --> 01:04:43,916
Det er virkelig mot.

769
01:04:50,583 --> 01:04:52,500
At jeg tar av meg klærne?

770
01:04:55,625 --> 01:04:56,666
Begynn å be.

771
01:04:59,750 --> 01:05:04,041
Herre, Lenora viser seg for deg.

772
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Se henne, Herre,

773
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
slik du skapte henne.

774
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Hun viser seg for deg nå.

775
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Gi henne styrken.

776
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Vi var sammen…

777
01:05:55,416 --> 01:05:56,416
…foran Herren.

778
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.

779
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Amen.

780
01:06:21,250 --> 01:06:24,166
-Beklager at jeg ikke kom i dag.
-Det går bra.

781
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Du har sikkert annet å gjøre.

782
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Så jeg kan dra alene heretter.

783
01:06:43,458 --> 01:06:49,291
Lenora følte den samme kraften som dro
Helen mot Roy Laferty for mange år siden.

784
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
Jenta forestilte seg at hun kunne berøre
kjærligheten fra predikanten.

785
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE I OHIO.
3 MÅNEDER SENERE

786
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Trettitre til Athens,
femti til Clarksville.

787
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Syttini nord til Pittsburgh.

788
01:07:23,875 --> 01:07:29,958
Trettitre, femti, syttini.

789
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
Trettitre, femti, syttini.

790
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Faen ta deg, Carl!

791
01:07:42,083 --> 01:07:45,875
Faen.

792
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
Det var sommeren 1965,

793
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
og paret gjorde seg klar
til sin fjortende biltur.

794
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl hadde  for lenge siden bestemt

795
01:08:04,458 --> 01:08:07,166
at unge, flotte haikere var de beste.

796
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Hva faen foregår her ute?

797
01:08:13,541 --> 01:08:14,625
Fikk ikke sove.

798
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Og du gikk ut for…

799
01:08:20,458 --> 01:08:22,500
Jeg ville pakke limousinen tidlig.

800
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Vi pakker ikke tidlig, det er en regel.

801
01:08:34,416 --> 01:08:35,833
-Knuller du noen?
-Nei.

802
01:08:35,916 --> 01:08:37,208
-Jobb?
-Nei.

803
01:08:42,416 --> 01:08:44,625
Jeg har arbeid i byen i morgen.

804
01:08:47,083 --> 01:08:49,583
Tror du jeg vil kjøre
en bil full av bager?

805
01:08:50,958 --> 01:08:53,000
Å kjøpe et kamera er ikke arbeid.

806
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Jeg kommer, for faen!

807
01:09:53,208 --> 01:09:54,375
-Åpne.
-Herregud!

808
01:10:02,625 --> 01:10:04,333
-Du ser ikke bra ut.
-Jeg sov.

809
01:10:06,000 --> 01:10:07,041
Hva vil du?

810
01:10:13,250 --> 01:10:14,250
Hva ser du etter?

811
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
Slutt å rive kjøkkenet mitt.

812
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
Har du noe godteri?

813
01:10:19,708 --> 01:10:21,333
Fikk Jane deg edru igjen?

814
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
Skal du noe sted?

815
01:10:29,541 --> 01:10:31,541
Ikke at det er din sak, storebror,

816
01:10:31,625 --> 01:10:33,625
men jeg skal på ferie.

817
01:10:33,708 --> 01:10:34,833
North Carolina.

818
01:10:41,166 --> 01:10:42,541
Hvorfor er du her, Lee?

819
01:10:56,083 --> 01:11:00,333
Jeg har fått mange telefoner
om jenter som er blitt tatt fra Tecumseh.

820
01:11:02,000 --> 01:11:04,166
Navnet ditt ble nevnt et par ganger.

821
01:11:04,250 --> 01:11:05,250
Pisspreik.

822
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Det er snart valg igjen, Sandy.

823
01:11:13,708 --> 01:11:16,916
Matthew gjør alt
for å få meg til å se ille ut.

824
01:11:19,541 --> 01:11:22,000
Er den feite jævelen Carl halliken din?

825
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Nei, han jobber med leveranser.

826
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Leveranser?

827
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
For hvem?

828
01:11:33,583 --> 01:11:38,000
Faen om jeg vet. Men han kommer
med penger jeg ikke må be deg om.

829
01:11:40,375 --> 01:11:41,375
Er det Leroy?

830
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
Forsvinn, Lee.

831
01:11:48,041 --> 01:11:49,708
Jævelen vil få som fortjent.

832
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Bare hold munn til etter valget. Forstått?

833
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Ikke lat som om du er uskyldig!

834
01:12:16,666 --> 01:12:18,833
Jeg er loven her, lillesøster.

835
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Og det forandrer alt.

836
01:12:30,916 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

837
01:12:32,750 --> 01:12:37,083
en 20 år gammel snekker som fisket
i West Virginia tidlig en morgen.

838
01:12:37,166 --> 01:12:39,208
Hva faen gjør du, Sandy?

839
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hei, Lee. Sandy er borte.

840
01:13:00,208 --> 01:13:03,750
Leroys private rom opptar halvparten
av dette hølet.

841
01:13:03,833 --> 01:13:07,875
-Jeg skal inspisere horerommene.
-Det er ikke noe der.

842
01:13:11,500 --> 01:13:12,458
Slipp meg forbi.

843
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Lensmann.

844
01:13:31,458 --> 01:13:35,958
Når mannen som fyller lommene dine spør
hvorfor du er så rød som et spedbarn,

845
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
sier du hvem hora er.

846
01:13:46,125 --> 01:13:48,833
Bodecker trodde at folk var som hunder:

847
01:13:49,416 --> 01:13:52,250
Når de begynner å grave,
vil de ikke slutte.

848
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
Først ville det være
at sheriffens søster var en hore.

849
01:13:58,125 --> 01:14:03,208
Deretter alle bestikkelsene og annen dritt
som hadde skjedd etter han fikk skiltet.

850
01:14:04,291 --> 01:14:06,083
Og om han ikke var forsiktig,

851
01:14:06,166 --> 01:14:10,333
ville noen til slutt finne ut
om hans omgang med Leroy.

852
01:14:10,416 --> 01:14:12,041
Gutten min.

853
01:14:14,916 --> 01:14:15,916
Lenge siden sist.

854
01:14:17,750 --> 01:14:20,833
-Hva vil du ha?
-Kaffe. Jeg blir ikke lenge.

855
01:14:22,583 --> 01:14:25,250
-Nytt leketøy?
-Det er et engelsk våpen.

856
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Det er sjeldent. Det har spesialkuler.

857
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Kan ikke spores.

858
01:14:30,958 --> 01:14:32,250
Kan ikke spores.

859
01:14:33,833 --> 01:14:34,833
Beklager!

860
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Det går rykter om at sheriffen holder øye
med jentene på Tecumseh.

861
01:14:41,166 --> 01:14:42,875
Det vil koste meg penger.

862
01:14:44,208 --> 01:14:47,041
Om jeg taper penger,
mister du andelen din.

863
01:14:48,083 --> 01:14:51,625
-Det hadde ikke noe med deg å gjøre.
-Det har det nå.

864
01:14:53,500 --> 01:14:56,833
Bobo, banker du dritten
av noen jeg har tjent penger på?

865
01:14:58,000 --> 01:15:02,166
Nei. Jeg har aldri engang tenkt på det.

866
01:15:05,875 --> 01:15:08,375
Valgmotstanderen min går fra dør til dør

867
01:15:08,458 --> 01:15:11,416
og sier jeg ser en annen vei
når det gjelder Sandy.

868
01:15:13,708 --> 01:15:17,458
Bobo, ikke spis restene.
Gi ham konvolutten.

869
01:15:34,833 --> 01:15:39,541
Det er det du skylder meg.
Det jeg vil tape i baren.

870
01:15:39,625 --> 01:15:42,250
Pisspreik. Du taper ikke noe der.

871
01:15:43,125 --> 01:15:44,125
Jaså?

872
01:15:44,625 --> 01:15:49,208
Og det vet du fordi du er en dritt
som alle de andre som jobber for meg,

873
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
eller fordi hele Meade vet
at du er korrupt?

874
01:16:01,250 --> 01:16:03,375
Det er din ukelønn til vi er skuls.

875
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Kom deg ut av kaféen min.

876
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker visste
at Leroy og hans løpegutt Bobo

877
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
ville drepe ham om han laget mer bråk.

878
01:16:17,500 --> 01:16:21,416
Han hadde et valg å tenke på
og hadde ikke råd til belastninger.

879
01:16:22,416 --> 01:16:26,291
Baren min er forbudt område,
og det er  horesøsteren din også.

880
01:16:27,916 --> 01:16:29,416
Takk for at dere stoppet.

881
01:16:40,750 --> 01:16:43,791
-Hva heter du?
-Menig Gary Matthew Bryson.

882
01:16:44,500 --> 01:16:48,416
-Det er et fint navn.
-Det høres ut som du blir ropt opp.

883
01:16:49,125 --> 01:16:51,458
-Slapp av, gutt.
-Hva kaller folk deg?

884
01:16:52,125 --> 01:16:55,500
Gary. Det het min far,
så hjemme er jeg Gary Matthew.

885
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Ja, Matthew i bibelen, ikke sant, Carl?

886
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Alt er fra bibelen.

887
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Faen, Matthew er en av apostlene.

888
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Du visste vel
at navnet ditt er fra Bibelen?

889
01:17:07,666 --> 01:17:09,916
Vi gikk ikke i kirken da jeg var barn.

890
01:17:11,041 --> 01:17:12,250
Men du er døpt?

891
01:17:13,500 --> 01:17:17,833
Selvsagt. Vi er ikke hedninger.
Jeg vet bare ikke så mye om bibelen.

892
01:17:18,791 --> 01:17:19,791
Bra.

893
01:17:21,708 --> 01:17:24,208
Gud vet hvor en som ikke er frelst, ender.

894
01:17:25,125 --> 01:17:26,958
Nå ser det ut som Vietnam.

895
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Er det ikke vakkert?

896
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Trærne som strekker seg oppover.

897
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Det er et fint bilde.

898
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Ja visst.

899
01:17:41,666 --> 01:17:43,125
Du er en god gutt, Gary.

900
01:17:48,458 --> 01:17:50,125
Takk for lunsjinvitasjonen.

901
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Skal vi spise?

902
01:17:59,583 --> 01:18:00,583
Hva vil du ha?

903
01:18:01,166 --> 01:18:03,416
-Servelat er godt.
-Servilat?

904
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Vil du ha ost?

905
01:18:05,666 --> 01:18:07,583
-Ja takk.
-Ok.

906
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Takk.

907
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Vær så god.

908
01:18:27,916 --> 01:18:28,916
Gary?

909
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Å, nei takk.

910
01:18:31,291 --> 01:18:34,000
-Drikker du ikke?
-Jeg tåler det ikke så godt.

911
01:18:34,708 --> 01:18:36,083
Det får meg i trøbbel.

912
01:18:36,708 --> 01:18:37,708
Gi deg.

913
01:18:38,875 --> 01:18:42,458
Vil du ikke ta en drink
med en vakker sak som henne?

914
01:18:46,791 --> 01:18:48,875
-Hvorfor ikke?
-Ja.

915
01:18:52,916 --> 01:18:54,000
Det vil vekke deg.

916
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
-Her.
-Nei, du kan ta en til.

917
01:18:59,166 --> 01:19:00,416
-Skål.
-Skål.

918
01:19:05,875 --> 01:19:06,916
Jeg har en idé.

919
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Siden vi kanskje ikke sees igjen,

920
01:19:12,250 --> 01:19:14,250
må vi forevige dette.

921
01:19:18,166 --> 01:19:20,375
-Mener du et bilde?
-Ja, for faen.

922
01:19:20,458 --> 01:19:23,000
-Greit, jeg er med.
-Sånn skal det låte.

923
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
Vet du hva, menig?

924
01:19:24,708 --> 01:19:29,166
Hvorfor legger du deg ikke
på teppet der ved siden av?

925
01:19:30,333 --> 01:19:32,041
-Sånn?
-Ja.

926
01:19:33,541 --> 01:19:37,791
Ta flasken og hold den
som om du har den med deg hele tiden.

927
01:19:40,333 --> 01:19:41,250
Sånn?

928
01:20:18,791 --> 01:20:22,041
-Du slumrer gjennom Ferlin.
-Jeg liker ikke gospeldritt.

929
01:20:28,500 --> 01:20:32,458
Vi gjorde ham en tjeneste.
Han ville blitt skutt og drept i Vietnam.

930
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Pokker.

931
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
-Han var kun en modell.
-Jeg liker det ikke.

932
01:20:41,458 --> 01:20:43,250
Jeg hater at de gråter.

933
01:20:43,333 --> 01:20:46,875
Ikke at du ville satt pris på det,
men tårer gir gode bilder.

934
01:20:47,458 --> 01:20:49,416
Det Sandy ikke forsto,

935
01:20:49,500 --> 01:20:53,666
var at etter hans oppfatning
var dette den eneste, sanne religion.

936
01:20:54,458 --> 01:20:56,375
Bare i dødens nærvær

937
01:20:56,916 --> 01:20:59,333
kunne han føle Guds tilstedeværelse.

938
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Nei!

939
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Vær så snill!

940
01:21:06,541 --> 01:21:09,625
Ikke rør det jævla kameraet, gutt.

941
01:21:13,416 --> 01:21:14,541
Den sinnssyke faen.

942
01:21:14,625 --> 01:21:16,333
Skal vi ta inn på et motell?

943
01:21:17,166 --> 01:21:21,000
Ta et par biffer og slappe av
et par dager. Hvordan høres det ut?

944
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
Menig Gary Matthew Bryson meldte seg ikke
i Fort Eustis.

945
01:21:27,000 --> 01:21:30,541
-Men han er ingen feiging, han ble drept.
-Sa du drept?

946
01:21:30,625 --> 01:21:34,125
Begravet ved Mechums-elven.
Ille partert i en koffert.

947
01:21:34,208 --> 01:21:37,500
-Jeg må snakke med sjefen.
-Jeg snakker ikke med flere.

948
01:21:47,541 --> 01:21:53,416
Jeg har hørt om saker
når jeg har lest om synd.

949
01:21:54,041 --> 01:21:58,208
Noen ble så syke

950
01:21:59,666 --> 01:22:01,291
av en synd

951
01:22:01,916 --> 01:22:03,458
at de anså

952
01:22:03,958 --> 01:22:07,000
synden sin så fryktelig

953
01:22:07,541 --> 01:22:08,416
at de…

954
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
…begynte å forestille seg ting.

955
01:22:15,416 --> 01:22:17,416
Jeg leste en historie om…

956
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
…folk.

957
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Fattige folk.

958
01:22:22,833 --> 01:22:23,708
Så vidt

959
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
i stand til å skrive,

960
01:22:27,333 --> 01:22:28,541
som tenkte at de var

961
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
presidenten

962
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
eller…

963
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
…en Hollywood-kjendis

964
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
som Ava Gardner.

965
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Jeg forstår ikke hva du snakker om.

966
01:22:54,583 --> 01:22:56,166
Det er en del av det.

967
01:22:57,375 --> 01:22:58,541
I bibelen står det…

968
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
…at det ikke er

969
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
mangel på forståelse.

970
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Tenk på det.

971
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Hvordan…

972
01:23:09,125 --> 01:23:11,750
…kan jeg være faren…

973
01:23:12,750 --> 01:23:15,458
…når alt vi har gjort,
er å være med Herren?

974
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Sen kveld?

975
01:23:24,333 --> 01:23:27,750
Jeg spilte kort i garasjen
til Elder Stubbs igjen.

976
01:23:28,750 --> 01:23:30,000
Vant du denne gangen?

977
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
Nei, ikke egentlig.

978
01:23:37,833 --> 01:23:39,666
Jeg traff Fred Dinwoodie.

979
01:23:40,166 --> 01:23:42,125
Sønnen hans er nesten bra.

980
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Jeg synes du kunne ha holdt litt tilbake.

981
01:23:48,500 --> 01:23:53,500
Han har ikke plaget Lenora siden.
Hverken han eller de feige kompisene hans.

982
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Jeg må se til henne.
Hun har ikke følt seg bra.

983
01:23:58,250 --> 01:24:00,750
Hold et øye med henne mens vi er i kirken.

984
01:24:05,166 --> 01:24:08,791
Lenora hadde sluttet å be Arvin
om å bli med på Helens grav.

985
01:24:09,375 --> 01:24:10,833
Det gjorde ikke ham noe.

986
01:24:11,250 --> 01:24:14,750
Han tenkte alltid tilbake
på Willard og bønneboken

987
01:24:14,833 --> 01:24:16,541
og Jack, den stakkars hunden.

988
01:24:17,750 --> 01:24:22,291
Dessuten var han opptatt med å jobbe
med veiarbeiderne og tjene penger.

989
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
Jeg har aldri skoftet kirken.

990
01:24:35,500 --> 01:24:36,875
Jeg skammer meg sånn.

991
01:24:39,500 --> 01:24:41,583
Du har ingenting å skamme deg over.

992
01:24:41,666 --> 01:24:44,666
Herren tilgir deg
for å gå glipp av én søndag.

993
01:24:45,833 --> 01:24:48,708
Jesus hadde nok noen dårlige morgener.

994
01:24:54,458 --> 01:24:55,458
Jeg elsker deg.

995
01:25:06,166 --> 01:25:10,125
Hva om vi besøker din mors grav
når du føler deg bedre?

996
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Høres det greit ut?

997
01:25:17,083 --> 01:25:19,625
Bibelen er fylt

998
01:25:20,500 --> 01:25:22,833
med gode menn og kvinner

999
01:25:23,500 --> 01:25:25,458
som lider av vrangforestillinger.

1000
01:25:27,166 --> 01:25:28,791
Eva i paradiset.

1001
01:25:30,000 --> 01:25:30,958
Noa…

1002
01:25:31,583 --> 01:25:32,958
…naken og full.

1003
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Han bragte skam over familien sin.

1004
01:25:37,500 --> 01:25:40,000
Avguden som jødene bøyde seg for
i ørkenen.

1005
01:25:43,625 --> 01:25:47,208
Til og med Jesus selv fikk
vrangforestillinger i ørkenen

1006
01:25:47,291 --> 01:25:52,750
som han bare beseiret
gjennom sin tro og styrke.

1007
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Lovet være Jesus.

1008
01:25:57,041 --> 01:26:00,833
Herrens vrangforestilling
i ørkenen var et spill…

1009
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
…av den såkalte Djevelen.

1010
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
Og det Herren opplevde,

1011
01:26:11,583 --> 01:26:15,458
var en vrangforestilling
som ville hindret ham i å frelse oss!

1012
01:26:15,541 --> 01:26:17,666
Men han falt ikke for det!

1013
01:26:20,458 --> 01:26:22,625
Det er våre vrangforestillinger

1014
01:26:22,708 --> 01:26:24,416
som leder oss til synd.

1015
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Å slå en mor eller en kone
for noe du trodde de sa.

1016
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Å forsømme jobb
eller søndagsgudstjenesten.

1017
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Ja. Du sa det.

1018
01:26:38,541 --> 01:26:43,666
En jente får følelser for en gutt
og lar ham få sin hellige gave.

1019
01:26:47,875 --> 01:26:49,625
Villfarelser!

1020
01:26:51,083 --> 01:26:55,208
Å misbruke Herrens navn
i din sjel og ditt hjerte

1021
01:26:55,333 --> 01:26:58,166
for noe galt en annen har gjort mot deg.

1022
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Det er sant.

1023
01:27:02,708 --> 01:27:07,708
Sier du at du ikke husker
det vi gjorde i bilen din?

1024
01:27:11,500 --> 01:27:13,250
Jeg sier at du må være gal

1025
01:27:13,333 --> 01:27:16,708
som kommer til Herrens hus med slik dritt.

1026
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Mitt råd til deg er…

1027
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
…at du kvitter deg med det.

1028
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
For ellers…

1029
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
…blir du en hore av en mor

1030
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
med en liten bastard løpende rundt

1031
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
som bor hos den stakkars, gamle kvinnen
som oppdro deg.

1032
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Om ikke annet, tenk på henne.

1033
01:27:44,791 --> 01:27:46,916
Hun vil dø av skammen.

1034
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Kom igjen.

1035
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Kom igjen.

1036
01:28:33,458 --> 01:28:36,416
Lenora visste plutselig
at hun gjorde en feil.

1037
01:28:38,125 --> 01:28:42,583
Bestemor ville ikke skamme seg,
og hun og barnet ville få det bra.

1038
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Herregud!

1039
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Nei!

1040
01:29:05,250 --> 01:29:08,250
Bestemor!

1041
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Nei!

1042
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Bestemor!

1043
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Bestemor!

1044
01:29:23,416 --> 01:29:26,041
Ingen fikk vite
at hun ikke begikk selvmord,

1045
01:29:26,583 --> 01:29:29,791
og at hun til slutt fant nåde
hos sin skaper.

1046
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Herregud.

1047
01:29:34,125 --> 01:29:36,291
Det er noen ting vi ikke kan forstå.

1048
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Men du tar henne i armene.

1049
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Skal ingen

1050
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
si en bønn, eller…

1051
01:30:32,208 --> 01:30:34,125
Vi må snakke sammen, Arvin.

1052
01:30:34,208 --> 01:30:35,750
-Greit, ha det, kompis.
-Ja

1053
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Vi sees i morgen.

1054
01:30:37,333 --> 01:30:38,375
Om hva?

1055
01:30:40,875 --> 01:30:41,875
Det er…

1056
01:30:45,083 --> 01:30:46,250
…Lenora.

1057
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
Hva med henne?

1058
01:30:54,625 --> 01:30:59,416
Jeg kom hit i stedet for til dere,
så ingenting blir lagt på din bestemor.

1059
01:31:01,000 --> 01:31:02,416
"Blir lagt på"?

1060
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Vel…

1061
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
Dudly hos rettsmedisineren…

1062
01:31:10,416 --> 01:31:11,916
Jeg har ikke hørt om ham.

1063
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Han er en fyllik, men ingen løgner.

1064
01:31:17,833 --> 01:31:20,125
Visste du at Lenora var gravid?

1065
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
Pisspreik.

1066
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
Den jævelen lyver.

1067
01:31:31,791 --> 01:31:32,750
Jeg sier

1068
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
at Dudly ikke lyver.

1069
01:31:36,541 --> 01:31:39,500
Han kom til meg privat
slik at familien din visste.

1070
01:31:40,583 --> 01:31:41,791
Han har nok rett.

1071
01:31:47,666 --> 01:31:52,250
Jeg kan ha trampet i klaveret.
Det var ikke min hensikt.

1072
01:31:55,750 --> 01:31:58,250
Pastoren har ikke sagt noen ord for henne.

1073
01:32:00,583 --> 01:32:02,666
Ikke for folk som tar livet av seg.

1074
01:34:11,166 --> 01:34:12,000
Onkel…

1075
01:34:12,083 --> 01:34:15,291
Arvin ville så gjerne ta farvel med dem,

1076
01:34:16,083 --> 01:34:20,416
men det var bedre om de ikke visste noe
om loven lette etter ham.

1077
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
Du må være god mot bestemor.

1078
01:34:26,666 --> 01:34:29,583
Hun har ikke vært ute av sengen
siden begravelsen.

1079
01:34:30,708 --> 01:34:31,625
Ja.

1080
01:34:32,375 --> 01:34:33,750
Bestemor trenger deg.

1081
01:34:36,125 --> 01:34:37,041
Greit?

1082
01:35:35,333 --> 01:35:36,291
Kjære bestemor…

1083
01:35:37,250 --> 01:35:40,750
Jeg skriver fordi jeg ikke kan si farvel
ansikt til ansikt.

1084
01:35:41,416 --> 01:35:45,375
Jeg elsker deg, og jeg vil alltid huske
det du har gjort for meg.

1085
01:35:46,416 --> 01:35:49,833
Det jeg skal gjøre, gjør jeg fordi jeg må,

1086
01:35:49,916 --> 01:35:51,333
ikke fordi jeg vil.

1087
01:35:51,958 --> 01:35:53,791
Ikke prøv å finne meg.

1088
01:35:53,875 --> 01:35:56,250
Kjærlig hilsen ditt barnebarn, Arvin.

1089
01:36:19,166 --> 01:36:20,083
Unnskyld meg.

1090
01:36:24,166 --> 01:36:25,125
Unnskyld meg.

1091
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pastor?

1092
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
Har du tid til en synder?

1093
01:36:35,291 --> 01:36:38,208
Jeg har gjort feil,
og jeg vil gjøre rett for Gud.

1094
01:36:42,583 --> 01:36:44,166
Det er det jeg er her for.

1095
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Jeg har begått…

1096
01:36:51,291 --> 01:36:52,875
…lidderlige handlinger.

1097
01:36:55,916 --> 01:36:56,875
Ja.

1098
01:36:58,083 --> 01:36:59,958
Det kan være et stort problem.

1099
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Spesielt for de unge.

1100
01:37:03,875 --> 01:37:05,250
Fortell meg om det.

1101
01:37:07,125 --> 01:37:08,958
Jeg har en pen kone hjemme.

1102
01:37:10,416 --> 01:37:15,791
En som stort sett gjør alt jeg ber om.
Men jeg behandler henne ille.

1103
01:37:17,916 --> 01:37:19,416
Når du sier alt,

1104
01:37:19,500 --> 01:37:20,875
hva mener du?

1105
01:37:23,750 --> 01:37:24,875
Akkurat det jeg sa.

1106
01:37:26,833 --> 01:37:30,208
Av og til går hun ned på meg med…

1107
01:37:33,000 --> 01:37:34,000
…du vet, munnen.

1108
01:37:36,291 --> 01:37:38,750
Jeg blir så tent at jeg tvinger henne.

1109
01:37:43,125 --> 01:37:44,625
Har hun kastet opp?

1110
01:37:46,583 --> 01:37:49,125
De har et punkt bak i halsen.

1111
01:37:51,166 --> 01:37:52,666
Det er ikke mitt problem.

1112
01:37:54,083 --> 01:37:55,708
Hva er problemet, gutt?

1113
01:38:00,625 --> 01:38:03,333
En fyr jeg jobber med, har en datter.

1114
01:38:04,875 --> 01:38:07,583
Skikkelig ung,
nettopp begynt på videregående.

1115
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
En dag fikk jeg henne i bilen
og kjørte ut i skauen, og jeg…

1116
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
…lå med henne.

1117
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Gjorde hun motstand?

1118
01:38:27,041 --> 01:38:27,958
Nei.

1119
01:38:30,875 --> 01:38:32,291
Men problemet er

1120
01:38:34,666 --> 01:38:37,416
at da jeg fikk en smak,
kunne jeg ikke få nok.

1121
01:38:38,833 --> 01:38:41,208
Jeg tok med den jenta dit når jeg kunne.

1122
01:38:43,458 --> 01:38:44,708
Jeg kledde av henne.

1123
01:38:48,666 --> 01:38:50,833
Men jeg fikk henne til å be først.

1124
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Hvorfor tar du ikke av deg hatten?

1125
01:39:02,583 --> 01:39:05,166
Noen ganger beholdt jeg trusene hennes.

1126
01:39:07,833 --> 01:39:08,833
Jeg ville bare…

1127
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
…lukte på dem når hun syklet sin vei.

1128
01:39:15,166 --> 01:39:20,125
Så dro jeg hjem til den horete kona mi og
feiret ved å få henne til å bake en kake.

1129
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Hva i helvete er dette?

1130
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Har du spionert på meg?

1131
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Jeg har fulgt med på deg de siste ukene.

1132
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
Du får ikke nok av den Reaster-jenta.

1133
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
Var det slik du tok Lenora også?

1134
01:39:43,750 --> 01:39:46,791
Så… Mrs. Russells gutt?

1135
01:39:50,125 --> 01:39:51,041
Greit.

1136
01:39:55,000 --> 01:39:56,833
Ikke gjør noe du vil angre på.

1137
01:39:57,708 --> 01:40:02,375
Hvorfor legger du ikke ned våpenet,
så kan vi snakke om det?

1138
01:40:03,416 --> 01:40:04,541
Kom igjen, snakk.

1139
01:40:10,458 --> 01:40:11,791
Det var ikke min feil.

1140
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
Og Lenora…

1141
01:40:18,291 --> 01:40:19,500
…var akkurat som…

1142
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
…Reaster-jenta.

1143
01:40:23,583 --> 01:40:24,666
Hun hang på meg.

1144
01:40:26,791 --> 01:40:29,541
Men jeg vil at du skal vite…

1145
01:40:30,625 --> 01:40:32,958
…at jeg ber for den jentas sjel

1146
01:40:33,500 --> 01:40:34,916
hver kveld.

1147
01:40:35,875 --> 01:40:37,625
Ber du for barnets sjel også?

1148
01:40:38,541 --> 01:40:41,833
Jeg hadde ikke noe med det å gjøre.

1149
01:40:43,583 --> 01:40:48,625
-Hun kom til meg og sa at det var en gutt…
-Ikke lyv for meg, for faen!

1150
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Løgner…

1151
01:40:52,375 --> 01:40:53,458
Løgnene…

1152
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
Løgnene er hennes.

1153
01:40:57,458 --> 01:41:00,750
Hun fikk det for seg at jeg var faren.

1154
01:41:01,500 --> 01:41:03,333
At jeg skulle ta meg av alt.

1155
01:41:04,291 --> 01:41:06,833
Pokker, gutt! Hør på meg!

1156
01:41:08,750 --> 01:41:12,000
Jeg tar ikke skylden for en jævla bastard!

1157
01:41:12,625 --> 01:41:14,041
Det ville ødelegge meg.

1158
01:41:14,875 --> 01:41:16,625
Du kan forstå det, ikke sant?

1159
01:41:17,208 --> 01:41:18,083
Helvete.

1160
01:41:19,916 --> 01:41:20,916
Hør på meg, gutt.

1161
01:41:23,666 --> 01:41:27,000
Hun hadde… vrangforestillinger.

1162
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Hun var gal.

1163
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Skjønner du?

1164
01:41:37,375 --> 01:41:38,791
Nei, hun var bare ensom.

1165
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Nei.

1166
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Gud!

1167
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Vær så snill!

1168
01:41:59,541 --> 01:42:00,541
Faen.

1169
01:42:06,291 --> 01:42:10,875
Faen! Helvete.

1170
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Helvete.

1171
01:42:48,541 --> 01:42:50,916
Han måtte forlate dette stedet

1172
01:42:51,000 --> 01:42:52,708
og alt han hadde kalt hjemme.

1173
01:42:53,916 --> 01:42:56,500
Men nå kjente han en plutselig kraft

1174
01:42:56,583 --> 01:42:58,916
som trakk ham tilbake mot Knockemstiff.

1175
01:43:00,541 --> 01:43:02,333
Uansett hva annet som skjedde,

1176
01:43:02,416 --> 01:43:07,375
måtte han prøve å rette opp de tingene
med faren som fortsatt gnog ham i hjertet.

1177
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Kom igjen.

1178
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Faen.

1179
01:44:11,833 --> 01:44:12,833
God morgen, Lee.

1180
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hei, Bobo.

1181
01:44:16,125 --> 01:44:21,458
Beklager at jeg kommer så tidlig.
Jeg var på vei til jobben og…

1182
01:44:22,416 --> 01:44:26,958
Jeg ville snakke litt. Jeg tenker fortsatt
på pistolen du viste meg.

1183
01:44:29,583 --> 01:44:32,583
-Jeg lager eggerøre. Vil du ha?
-Ja.

1184
01:44:37,916 --> 01:44:39,375
Jeg tar kaffe om du har.

1185
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Skal bli.

1186
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Er Leroy her?

1187
01:44:45,833 --> 01:44:46,833
Han er ovenpå.

1188
01:44:49,250 --> 01:44:50,750
Pistolen er i spisestuen.

1189
01:44:52,916 --> 01:44:53,958
Ganske bra.

1190
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Det er et fint våpen.

1191
01:45:14,500 --> 01:45:16,291
Vil du selge det til meg?

1192
01:45:17,500 --> 01:45:19,291
Jeg fikk det nylig.

1193
01:45:19,750 --> 01:45:22,708
Men alt har vel en pris.

1194
01:45:28,541 --> 01:45:32,833
En ting jeg ikke kan forstå,
er skjeer og vann.

1195
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Er det mer vann til skjeer,

1196
01:45:36,416 --> 01:45:38,416
eller flere skjeer til vann?

1197
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, gå dit og gjør dette."

1198
01:45:52,791 --> 01:45:55,791
Han går dit og gjør det. Han er enkel.

1199
01:45:57,625 --> 01:45:58,500
Du også.

1200
01:46:26,083 --> 01:46:27,000
Carl?

1201
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Jeg ser ham.

1202
01:46:31,416 --> 01:46:32,333
Carl?

1203
01:46:35,166 --> 01:46:37,583
-Vi vet ikke engang hvor han skal.
-Carl?

1204
01:46:38,583 --> 01:46:39,666
Faen, Carl.

1205
01:46:39,833 --> 01:46:43,125
-Han skal til Ohio.
-Ingen hjemmefra. Det er din regel.

1206
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
La oss se hvor han skal, Sandy.

1207
01:46:53,458 --> 01:46:54,333
God morgen.

1208
01:46:55,041 --> 01:46:58,166
-Hvor skal du?
-Meade i Ohio. Kjenner dere den byen?

1209
01:47:00,750 --> 01:47:02,958
-Med papirfabrikken?
-Ja, det stemmer.

1210
01:47:07,000 --> 01:47:08,333
Vi kjører gjennom den.

1211
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Hva skal du i Meade?

1212
01:47:13,958 --> 01:47:16,083
-Bare på besøk.
-Har du familie der?

1213
01:47:18,166 --> 01:47:20,541
Nei, jeg bodde der for lenge siden.

1214
01:47:21,833 --> 01:47:25,458
Den har nok ikke forandret seg stort.
Småbyer gjør ikke det.

1215
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Hvor bor dere?

1216
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
I Chesterfield.

1217
01:47:33,750 --> 01:47:35,625
Vi skal til Chicago i Illinois.

1218
01:47:37,541 --> 01:47:41,416
Vi liker å plukke opp fremmede på veien.
Møte nye folk, ikke sant?

1219
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Ja visst.

1220
01:47:45,250 --> 01:47:46,500
Å, faen.

1221
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Blæren min fungerer ikke som før.

1222
01:47:50,833 --> 01:47:54,875
Jeg må stoppe og pisse her et sted.

1223
01:47:54,958 --> 01:47:56,250
Er det greit for deg?

1224
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Ja visst.

1225
01:47:58,750 --> 01:48:01,125
Det skal være en vei her oppe til høyre.

1226
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
-Her?
-Nei, litt lenger.

1227
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Litt til. Sakte. Ta til høyre.

1228
01:48:08,750 --> 01:48:09,666
Dette er bra.

1229
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Her.

1230
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Ja, dette funker.

1231
01:48:45,958 --> 01:48:47,166
Jeg blir ikke lenge.

1232
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Søren.

1233
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Jøss. Det blir en fin solnedgang.

1234
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Vær tålmodig med meg
mens jeg tar noen bilder.

1235
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Gi meg nøkkelen.

1236
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Ikke bekymre deg. Vi har hjemmebrent,

1237
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
og Sandy er godt selskap.

1238
01:49:50,958 --> 01:49:54,541
Det falt Sandy inn å drepe Carl

1239
01:49:54,625 --> 01:49:56,333
og dra med gutten i baksetet.

1240
01:50:03,083 --> 01:50:07,208
Han var ung, men det betød ikke
at hun ikke kunne få det til å fungere.

1241
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Vet du hva, gutt? Hvorfor…

1242
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Faen!

1243
01:50:27,916 --> 01:50:31,666
-Nei! Ro deg ned!
-Jeg vil ikke skyte deg. Legg ned våpenet!

1244
01:50:32,458 --> 01:50:34,250
-Jeg vil ikke skyte.
-Unnskyld!

1245
01:50:44,041 --> 01:50:46,541
-Carl, sandaler eller høye hæler?
-Hæler.

1246
01:50:49,375 --> 01:50:52,291
Seriemordere er ikke de mest tillitsfulle.

1247
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Carl var i tillegg manisk paranoid.

1248
01:50:59,166 --> 01:51:02,416
Sandys oppførsel
før de dro hjemmefra uroet  Carl,

1249
01:51:03,000 --> 01:51:07,000
og han trodde det var bedre
om han var den eneste med et ladd våpen.

1250
01:51:10,250 --> 01:51:12,250
Stakkars Sandy var sjanseløs.

1251
01:51:16,666 --> 01:51:18,500
Det våpenet hadde løspatroner.

1252
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.

1253
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
New Burlington i Indiana

1254
01:51:46,333 --> 01:51:49,458
Carl hadde aldri fotografert
et mer symmetrisk ansikt.

1255
01:51:50,083 --> 01:51:52,708
Dette bildet betydde virkelig noe for ham.

1256
01:51:52,791 --> 01:51:54,083
Jim var deres første.

1257
01:52:39,708 --> 01:52:42,416
Sheriff Bodecker,
betjent Howser her. Kom inn.

1258
01:52:43,791 --> 01:52:47,833
Sheriff? En bonde har meldt et dobbeltdrap
på 506. Kom hit.

1259
01:52:59,166 --> 01:53:00,875
Beklager, Lee. Dette er ille.

1260
01:53:01,416 --> 01:53:04,000
-Hva mener du?
-Det er din søster og mannen.

1261
01:53:10,666 --> 01:53:13,625
Carl ble skutt to ganger. Sandy én gang.

1262
01:53:17,458 --> 01:53:19,416
Det ser ut som en ni-millimeter.

1263
01:53:19,500 --> 01:53:23,250
Sandy fikk inn ett skudd,
men hun hadde løspatroner.

1264
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Herregud.

1265
01:53:33,000 --> 01:53:33,916
Lee?

1266
01:53:38,000 --> 01:53:39,750
Gi meg noen minutter alene.

1267
01:53:45,458 --> 01:53:47,458
Hun hadde alltid hatt problemer,

1268
01:53:48,083 --> 01:53:51,208
men Lee klandret Carl
for at hun ble verre.

1269
01:53:52,166 --> 01:53:55,875
Uansett, hun var fortsatt
lillesøsteren hans.

1270
01:54:01,791 --> 01:54:05,458
Men sheriffen kunne ikke la være å tenke
på sin egen situasjon.

1271
01:54:05,958 --> 01:54:08,166
Han tenkte på det bildet av henne

1272
01:54:08,250 --> 01:54:12,125
og uroet seg for hva folk ville finne
om ikke han fant det først.

1273
01:55:48,041 --> 01:55:51,708
Pastor Roy Laferty
fra Durham i North Carolina.

1274
01:55:52,500 --> 01:55:56,000
Selv om den stakkars jævelen hadde vært
verdiløs som modell,

1275
01:55:56,500 --> 01:56:02,125
insisterte Carl på å holde oversikt
over både suksesser og fiaskoer.

1276
01:56:42,166 --> 01:56:46,000
Hei. Du ser ut til å ha vært på reisefot.

1277
01:56:49,375 --> 01:56:50,916
-Ja.
-Hvor skal du?

1278
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Det pleide å stå et hus
og en låve på åsen der oppe.

1279
01:56:56,833 --> 01:56:59,750
-Eid av en advokat. Kjenner du til det?
-Ja visst.

1280
01:57:00,708 --> 01:57:02,000
Ved Mitchell-gårdene.

1281
01:57:03,750 --> 01:57:04,750
Fortsatt der?

1282
01:57:07,083 --> 01:57:08,375
Det var som pokker.

1283
01:57:09,500 --> 01:57:11,041
Du er vel Russell-gutten?

1284
01:57:14,666 --> 01:57:18,291
Jeg ville se det gamle stedet igjen
siden jeg var i nærheten.

1285
01:57:21,625 --> 01:57:26,958
Dessverre brant det for noen år siden.
Man tror at noen barn gjorde det.

1286
01:57:27,583 --> 01:57:30,375
Ingen har bodd der
etter deg og foreldrene dine.

1287
01:57:31,041 --> 01:57:34,041
Jeg har reist så langt,
så jeg går opp dit likevel.

1288
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Klart, bare gå over Clarences beitemark.

1289
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Han sier ingenting.

1290
01:57:47,958 --> 01:57:50,583
Jeg takket deg ikke
for kvelden min far døde.

1291
01:57:52,416 --> 01:57:56,083
Du var snill. Du skal vite
at jeg ikke har glemt det.

1292
01:57:57,166 --> 01:58:02,208
Du hadde den paien i hele ansiktet.
Den jævla Bodecker trodde det var blod.

1293
01:58:03,250 --> 01:58:04,250
Husker du det?

1294
01:58:04,916 --> 01:58:07,000
Ja, jeg husker alt fra den kvelden.

1295
01:58:08,666 --> 01:58:12,791
Han er ikke den lensmannen jeg forventet.
Men synd med søsteren hans.

1296
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
Hva har skjedd?

1297
01:58:15,083 --> 01:58:18,833
Søsteren og mannen ble funnet døde.
Ikke langt fra Meade.

1298
01:58:24,500 --> 01:58:27,708
Kom innom på tilbakeveien.
Vi kan ta noen øl.

1299
01:58:29,125 --> 01:58:30,166
Det skal jeg.

1300
01:58:31,416 --> 01:58:37,875
Sheriff Thompson i Lewisburg ringte.
Ring ham tilbake så snart du kan.

1301
01:58:37,958 --> 01:58:42,208
Ja, en mann ble skutt her
for to dager siden. Han var predikant.

1302
01:58:43,250 --> 01:58:45,666
Vi mistenker en gutt fra ditt distrikt.

1303
01:58:45,750 --> 01:58:48,583
Jaså? Hvordan drepte han mannen?

1304
01:58:49,125 --> 01:58:53,541
Et par skudd. Pistol.
Sikkert en Luger som vi vet at gutten har.

1305
01:58:55,333 --> 01:58:57,083
-Er det en ni-millimeter?
-Ja.

1306
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Hva sa du han het?

1307
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Jeg sa det ikke, men det er Arvin Russell.

1308
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Begge foreldrene døde visstnok
der omkring.

1309
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Faren begikk selvmord, og han har bodd her

1310
01:59:09,958 --> 01:59:11,500
med bestemoren og onkelen.

1311
01:59:12,125 --> 01:59:14,291
Jeg tror ikke gutten er farlig.

1312
01:59:15,583 --> 01:59:19,000
Etter det jeg har hørt,
fortjente predikanten å bli drept.

1313
01:59:19,083 --> 01:59:20,541
Kjører han?

1314
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Kanskje.

1315
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Han eier en rusten Chevy 3100,
1954-modell.

1316
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Jeg vet ikke om den ville klart turen.

1317
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Det kan hende at han haiket.

1318
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Mørkt hår, ganske kjekk. Stille.

1319
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Hvem skal begrave Jack?

1320
01:59:46,208 --> 01:59:47,375
Jeg vet ikke.

1321
01:59:48,500 --> 01:59:50,708
Hvem vil røre den greia?

1322
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Hør, gutt…

1323
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
Faren min gjorde ikke som faren din,

1324
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
men han forlot meg, mamma og søsteren min.

1325
02:00:08,041 --> 02:00:11,250
Han dro på skofabrikken en morgen
og kom aldri tilbake.

1326
02:00:12,166 --> 02:00:15,000
Det var ingenting annet å gjøre
enn å glemme ham.

1327
02:00:18,208 --> 02:00:20,958
Noen ble født bare for å begraves.

1328
02:02:18,583 --> 02:02:21,833
Arvin tenkte på dagene før morens død,

1329
02:02:22,333 --> 02:02:25,166
hvordan Willard ønsket at hun skulle leve.

1330
02:02:25,791 --> 02:02:28,583
Faren hans ville gjort alt
for å redde henne.

1331
02:02:28,708 --> 02:02:32,291
Faen ta blodet og stanken,
varmen og insektene…

1332
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Hva som helst.

1333
02:02:34,333 --> 02:02:36,083
…sa Arvin til seg selv.

1334
02:02:38,125 --> 02:02:41,958
Og plutselig, i sin fars kirke, innså han

1335
02:02:42,750 --> 02:02:44,541
at han ikke hadde annet valg.

1336
02:02:45,500 --> 02:02:49,041
Willard måtte dra dit Charlotte dro.

1337
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Arvin Russell!

1338
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Jeg vet at du er der nede!

1339
02:03:35,250 --> 02:03:36,833
Det er sheriff Bodecker!

1340
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Jeg har noen spørsmål.

1341
02:03:50,916 --> 02:03:51,916
Beklager!

1342
02:03:54,500 --> 02:03:56,208
Den jævla fuglen skremte meg.

1343
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
Jeg skader deg ikke!

1344
02:04:05,458 --> 02:04:07,833
Og jeg vet at du ikke vil skade meg!

1345
02:04:10,041 --> 02:04:11,833
Kom frem så vi kan snakke!

1346
02:04:18,958 --> 02:04:19,875
Ok.

1347
02:04:35,833 --> 02:04:37,625
Jeg tenkte du ville komme hit.

1348
02:04:39,958 --> 02:04:41,875
Husker du da du tok meg med hit?

1349
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Din far gjorde en fryktelig ting.

1350
02:04:50,125 --> 02:04:53,208
Pokker, gutt! Ikke kødd med meg!

1351
02:05:03,708 --> 02:05:06,333
Legg ned våpenet, sheriff!
Jeg sikter på deg!

1352
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Det kan jeg ikke!

1353
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Bare legg det på bakken, og gå vekk!

1354
02:05:20,541 --> 02:05:21,416
Hva?

1355
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Bare legg det på bakken, og gå vekk!

1356
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Så du kan drepe meg
som søsteren min og den predikanten?

1357
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Jeg er ikke en dårlig person.

1358
02:05:36,250 --> 02:05:37,791
Den predikanten var fæl!

1359
02:05:39,541 --> 02:05:43,916
Han skadet min søster slik at hun drepte
seg selv! Jeg hadde ikke noe valg!

1360
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Dessverre var søsteren din

1361
02:05:58,291 --> 02:06:00,291
og mannen hennes heller ikke gode!

1362
02:06:00,375 --> 02:06:03,500
Jeg har et bilde i lommen
hvor hun klemmer en død fyr.

1363
02:06:04,416 --> 02:06:06,083
Slipp våpenet, så får du se!

1364
02:06:55,166 --> 02:06:56,500
Jeg hadde intet valg.

1365
02:06:59,750 --> 02:07:01,333
De skulle drepe meg.

1366
02:07:04,875 --> 02:07:06,500
Jeg ba henne senke våpenet.

1367
02:07:15,375 --> 02:07:16,291
Beklager.

1368
02:07:18,958 --> 02:07:21,583
Selv om det virket for Arvin
som om han hørte

1369
02:07:21,666 --> 02:07:23,958
på sheriffens dødskamp i flere timer,

1370
02:07:24,916 --> 02:07:27,791
tok det mannen bare noen minutter å dø.

1371
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
…i Sør-Vietnam. Det var en…

1372
02:08:45,125 --> 02:08:49,000
Takk, mister.
Jeg trodde ikke noen ville ta meg med.

1373
02:08:49,833 --> 02:08:51,083
Tøff dag, tydeligvis.

1374
02:08:51,166 --> 02:08:52,541
…går dypere inn i krig.

1375
02:08:52,625 --> 02:08:53,541
Ja.

1376
02:08:54,083 --> 02:08:56,958
-Hvor skal du?
-Jeg vet ikke ennå. Hvor skal du?

1377
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.

1378
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
-Cincinnati?
-Passer det deg?

1379
02:09:01,875 --> 02:09:03,583
I dag har president Johnson…

1380
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Jeg har tenkt meg den veien.

1381
02:09:05,458 --> 02:09:10,250
…pressekonferanse i Det hvite hus
om sin endelige avgjørelse om å øke

1382
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
antallet amerikanske soldater
i Sør-Vietnam.

1383
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Han forklarte grunnen
med disse historiske ordene.

1384
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Vi vil overbevise kommunistene

1385
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
om at vi ikke kan beseires

1386
02:09:23,750 --> 02:09:25,541
med våpen

1387
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
eller med overlegen makt.

1388
02:09:29,958 --> 02:09:31,750
De er ikke lette å overbevise.

1389
02:09:33,125 --> 02:09:36,166
Arvin ville ikke sovne
ved siden av en fremmed,

1390
02:09:37,208 --> 02:09:41,916
og mens han kjempet for å holde seg våken,
begynte tankene hans å vandre.

1391
02:09:45,083 --> 02:09:48,708
Han tenkte at loven ville erkjenne
at han hadde gjort noe bra.

1392
02:09:51,458 --> 02:09:53,250
Kanskje han ville bli tilgitt.

1393
02:09:53,750 --> 02:09:57,291
Kanskje han kunne treffe bestemor
og onkel Earskell igjen.

1394
02:09:58,791 --> 02:10:00,541
Eller det var for risikabelt.

1395
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Hva skjedde?

1396
02:10:06,916 --> 02:10:09,333
Men kanskje ville han møte en jente

1397
02:10:09,416 --> 02:10:11,541
og starte en familie som sin far.

1398
02:10:17,916 --> 02:10:22,333
Mens tankene kom var han ikke sikker på
om han gikk bakover eller fremover.

1399
02:10:23,916 --> 02:10:25,583
Han visste at det uansett

1400
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
føltes bedre enn Knockemstiff.

1401
02:10:29,125 --> 02:10:31,666
Ingen slåssing, skriking eller smerte.

1402
02:10:33,166 --> 02:10:36,000
Så falt det ham inn å verve seg.

1403
02:10:37,416 --> 02:10:41,208
Han visste ikke om han tenkte
på seg selv eller Willard lenger.

1404
02:10:43,875 --> 02:10:46,458
Han ville ikke ende i en krig som sin far.

1405
02:10:47,083 --> 02:10:51,416
Men han var flink til å slåss.
Kanskje det var der han hørte til.

1406
02:10:53,625 --> 02:10:57,208
Bestemor ville be ham om å be,
og han ville le av henne.

1407
02:10:57,958 --> 02:11:00,041
Men kanskje hun visste mer enn ham.

1408
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Nå trengte han søvn,

1409
02:11:04,583 --> 02:11:08,000
og han følte seg heldig som fikk haik.

1410
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
De skrittene vi tar i det siste…

1411
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
BASERT PÅ ROMANEN AV DONALD RAY POLLOCK

