1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX APRESENTA

2
00:01:01,208 --> 00:01:03,625
Se perguntassem à maioria das pessoas

3
00:01:03,708 --> 00:01:07,500
onde ficava Knockemstiff, Ohio
ou Coal Creek, Virgínia Ocidental,

4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
talvez não as soubessem
localizar num mapa.

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Mas garanto-vos que estariam lá.

6
00:01:17,000 --> 00:01:21,625
Como e porquê tanta gente daqueles
dois pontos insignificantes no mapa

7
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
podem acabar ligados
tem muito que ver com a nossa história.

8
00:01:26,458 --> 00:01:28,833
Alguns diriam que foi pura sorte,

9
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
outros que foi por desígnio de Deus.

10
00:01:32,083 --> 00:01:35,416
Mas eu diria que,
com a forma como tudo se desenrolou,

11
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
foi um pouco de ambos.

12
00:01:39,250 --> 00:01:44,458
Em 1957, levaria cerca de dez horas
a conduzir de Coal Creek

13
00:01:44,541 --> 00:01:48,250
até uma cidade de fábrica de papel
no sul do Ohio chamada Meade.

14
00:01:48,791 --> 00:01:53,541
Chegados a Meade,
Knockemstiff ficava a curta distância.

15
00:02:02,166 --> 00:02:07,041
Em 1957, viviam umas 400 e tal pessoas
em Knockemstiff,

16
00:02:07,125 --> 00:02:11,750
quase todas ligadas por sangue,
por uma ou outra desgraçada calamidade,

17
00:02:12,375 --> 00:02:15,750
quer fosse luxúria, necessidade
ou simples ignorância.

18
00:02:20,500 --> 00:02:25,125
Há nove anos que os Russell alugavam
a casa no topo de Mitchell Flats,

19
00:02:25,666 --> 00:02:29,500
mas a maioria dos vizinhos de baixo
ainda os considerava intrusos.

20
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Olá, pai.

21
00:02:40,000 --> 00:02:41,750
Hoje, vens comigo lá atrás.

22
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Há anos, o Willard erguera uma cruz velha

23
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
sobre uma árvore tombada
numa pequena clareira atrás da casa dele.

24
00:02:51,125 --> 00:02:54,083
Ia todas as manhãs e noites
para falar com Deus.

25
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Ao filho parecia que o pai
andava sempre a lutar com o Diabo.

26
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Agora, reza pelo que…

27
00:03:01,708 --> 00:03:02,750
… aconteceu hoje.

28
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Lembra-te, sê sincero.

29
00:03:05,875 --> 00:03:07,958
Nada de tretas, Ele saberá.

30
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Quando rezava,
a mente dele costumava divagar

31
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
para a guerra no Pacífico Sul

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,708
e para o dia em que ele e outros soldados

33
00:03:17,791 --> 00:03:21,333
encontraram o corpo
do sargento de artilharia Miller Jones.

34
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
ILHAS SALOMÃO, PACÍFICO SUL
HÁ 12 ANOS

35
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Cum caraças!

36
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Foda-se!

37
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
O que diz?

38
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

39
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Foda-se!

40
00:04:08,333 --> 00:04:11,416
Temos de fazer algo.
Os japas deixaram-no lá em cima.

41
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Próxima paragem: Meade, Ohio.

42
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Por favor.

43
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Obrigado.

44
00:04:55,500 --> 00:04:57,875
Mesmo antes de o Willard se apaixonar,

45
00:04:57,958 --> 00:05:00,750
o homem cujo lugar ocupara
conheceria o seu par.

46
00:05:01,750 --> 00:05:05,458
- Desculpa. Esqueci-me das chaves.
- Tudo bem. O tipo ao balcão.

47
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Então, o que vai desejar?

48
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Uma tosta mista.

49
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Tosta mista.

50
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
- Certo.
- És nova nisto.

51
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
É assim tão óbvio?

52
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
O meu irmão arranjou-me o emprego.

53
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
Tosta mista.

54
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
É fotógrafo?

55
00:05:30,291 --> 00:05:35,583
Nos anos vindouros, Carl chamaria "isco"
à Sandy e ela chamá-lo-ia "atirador".

56
00:05:35,666 --> 00:05:39,500
Só quando encontro um sorriso
bonito o suficiente para fotografar.

57
00:05:39,583 --> 00:05:41,833
E ambos chamavam às vítimas "modelos".

58
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Vou pensar nisso.

59
00:05:44,583 --> 00:05:45,583
O que vai querer?

60
00:05:46,666 --> 00:05:48,625
O rolo de carne é o prato do dia.

61
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Só café e um dónute.

62
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Obrigado.

63
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
- Está com muito bom aspeto.
- Não!

64
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
- Sai. Já te avisei.
- Vá lá.

65
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Da próxima, vais preso.

66
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Bom cristão.

67
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
- Desculpe.
- Ateus de merda!

68
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Vou fazer uma pausa lá fora.

69
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Pronto.

70
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Pronto!

71
00:06:28,000 --> 00:06:29,500
Obrigado. Deus a abençoe.

72
00:06:46,250 --> 00:06:48,041
Precisas de mais alguma coisa?

73
00:06:48,875 --> 00:06:49,791
Não, estou bem.

74
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
O que fizeste foi muito bom.

75
00:07:00,375 --> 00:07:04,291
Algumas pessoas só precisam de ajuda,
de vez em quando. Percebes?

76
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Sim.

77
00:07:11,833 --> 00:07:13,333
Estás de volta da guerra?

78
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Não, estou de passagem.

79
00:07:16,916 --> 00:07:20,541
A caminho da Virgínia Ocidental.
Sou de Coal Creek.

80
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
É uma pena.

81
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
Tens uma cara bonita.

82
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Bom…

83
00:07:37,791 --> 00:07:39,125
Prazer em conhecer-te.

84
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
Igualmente.

85
00:07:51,833 --> 00:07:54,208
Os japas comem mesmo os próprios mortos?

86
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Onde ouviste isso?

87
00:07:56,583 --> 00:07:57,708
Li no jornal.

88
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Isto é material do bom.

89
00:08:04,000 --> 00:08:05,625
Tenho mais três na mochila.

90
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
- Sim?
- Sim.

91
00:08:07,125 --> 00:08:09,500
Tenho outra coisa para ti, tio Earskell.

92
00:08:11,291 --> 00:08:15,166
Aparentemente, esta é a arma

93
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
que o Hitler usou para rebentar os miolos.

94
00:08:21,583 --> 00:08:23,708
Continuas um tretas, não é?

95
00:08:23,791 --> 00:08:25,416
Achas que o tipo me mentiu?

96
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
Sim.

97
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Mas é uma bela prenda.

98
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
- Sim.
- Obrigado.

99
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
É alemã.

100
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
É uma Luger.

101
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Chegaste!

102
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Céus, estava tão preocupada!

103
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Não foi muito mau.

104
00:08:53,000 --> 00:08:54,375
Não foi muito mau, mãe.

105
00:08:57,500 --> 00:09:00,416
Pedia-te para te ajoelhares
e agradeceres a Jesus,

106
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
mas o teu hálito cheira a bebida.

107
00:09:04,291 --> 00:09:07,958
Eu sei,
mas senti a necessidade de festejar.

108
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Estou apaixonado.

109
00:09:10,666 --> 00:09:12,333
Como se chama essa rapariga?

110
00:09:14,041 --> 00:09:15,583
Não perguntei o nome dela.

111
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskell.

112
00:09:19,000 --> 00:09:20,333
Não sabes o nome dela?

113
00:09:21,875 --> 00:09:23,833
Mas dei-lhe um dólar de gorjeta.

114
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Um quê?

115
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Por um café?

116
00:09:27,291 --> 00:09:29,083
Ela não vai esquecer isso.

117
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Sei que gostas dessa empregada.

118
00:09:33,333 --> 00:09:37,708
Mas quero que conheças
uma rapariga da igreja.

119
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Não quero ir à igreja, mãe.

120
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Descansa um bocado.

121
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Vais sentir-te melhor de manhã.

122
00:09:48,333 --> 00:09:52,416
Embora não conseguisse olhar para uma cruz
sem pensar em Miller Jones,

123
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
não contara a ninguém
do fuzileiro crucificado.

124
00:09:56,750 --> 00:09:57,625
Bem-vindos.

125
00:09:58,416 --> 00:10:01,625
Willard, pedi à Helen
para se sentar connosco.

126
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Senta-te, Helen.

127
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Olá, como estás?

128
00:10:06,833 --> 00:10:08,625
O Willard acabou de voltar.

129
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
Bem-vindo a casa.

130
00:10:13,083 --> 00:10:14,500
Já passaram quatro dias.

131
00:10:14,583 --> 00:10:17,208
Willard não sabia
que Emma prometera a Deus

132
00:10:17,291 --> 00:10:22,291
que o casaria com a Helen Hatton
em troca do seu regresso em segurança.

133
00:10:22,916 --> 00:10:28,041
A família da rapariga morrera
num incêndio, deixando a coitada sozinha.

134
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Céus!

135
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
- Está calor, não?
- Ámen.

136
00:10:32,208 --> 00:10:33,541
Vai ficar mais quente.

137
00:10:34,041 --> 00:10:38,000
Hoje, dois rapazes de Topperville
vão conduzir o serviço.

138
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Está bem.

139
00:10:39,000 --> 00:10:41,375
Pelo que me dizem, têm uma boa mensagem.

140
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Vamos chamá-los. Venham até aqui.

141
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Façamo-los sentirem-se bem-vindos.

142
00:10:47,416 --> 00:10:49,416
- Sejam bem-vindos.
- Bem-vindos.

143
00:10:49,500 --> 00:10:51,375
Vês o da cadeira de rodas?

144
00:10:51,458 --> 00:10:55,125
Bebeu demasiada estricnina
ou anticongelante e deixou de andar.

145
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Prazer. Obrigado por virem.

146
00:10:57,083 --> 00:10:58,791
Testar o destino, chamam-lhe.

147
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
É ir longe demais, na minha opinião.

148
00:11:05,000 --> 00:11:06,208
Obrigado, reverendo.

149
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Chamo-me Roy Laferty

150
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
e este é o meu primo Theodore.

151
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
O Espírito Santo
vai visitar esta pequena igreja

152
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
que ostenta o Seu nome sagrado!

153
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Estás lavado

154
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
No sangue

155
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Vá lá, Theodore.

156
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Qual é a coisa que mais temem?

157
00:12:20,791 --> 00:12:23,333
Porque se o que mais temem
são as ratazanas…

158
00:12:24,708 --> 00:12:27,500
… Satanás arranjará maneira
de vos rodear delas.

159
00:12:27,583 --> 00:12:28,875
Isso mesmo, diz-lhes.

160
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Irmãos e irmãs…

161
00:12:31,083 --> 00:12:35,166
… elas hão de devorar-vos
enquanto estão deitados,

162
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
sem que possam mexer um dedo.

163
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
E será assim para sempre.

164
00:12:40,958 --> 00:12:44,250
Um milhão de anos na eternidade.

165
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Nem tentem imaginar.

166
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Vamos, Senhor!

167
00:12:50,208 --> 00:12:54,041
Não há ninguém com uma cabeça
capaz de conceber tal sofrimento!

168
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Sim?

169
00:12:55,958 --> 00:12:59,625
Na verdade, irmãos e irmãs,
nunca houve um homem tão mau,

170
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
nem sequer esse tal Hitler,

171
00:13:01,625 --> 00:13:06,541
ao ponto de fazer o que Satanás fará
aos pecadores no dia do Juízo Final!

172
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Sim!

173
00:13:08,708 --> 00:13:12,125
- Isso mesmo, amigos!
- Sim, louvado seja o Senhor!

174
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Ámen.

175
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Quero contar-vos uma coisa.

176
00:13:20,750 --> 00:13:22,875
Antes de encontrar o Espírito Santo…

177
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
… tinha um medo de morte de aranhas.

178
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Não é verdade, Theodore?

179
00:13:37,625 --> 00:13:41,708
Era um miúdo traquinas,
escondia-me debaixo da saia da minha mãe,

180
00:13:42,583 --> 00:13:47,208
as aranhas rastejavam pelos meus sonhos
e punham ovos nos meus pesadelos.

181
00:13:49,083 --> 00:13:52,750
Estavam penduradas nas suas teias
por todo o lado…

182
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
… à espera.

183
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Estava sempre com medo,
acordado ou a dormir, não importava.

184
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
O Inferno é assim mesmo, irmãos e irmãs!

185
00:14:03,166 --> 00:14:04,750
Isso mesmo.

186
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Esses demónios não me davam descanso!

187
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Ámen!

188
00:14:09,166 --> 00:14:12,791
Só quando o Senhor me deu força!

189
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Ámen!

190
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Irmãos e irmãs…

191
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
… vejam!

192
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
O Senhor cuida de mim agora!

193
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Ámen!

194
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Fixem bem as minha palavras!

195
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
O Espírito libertar-vos-á
dos vossos medos, se O deixarem!

196
00:14:40,750 --> 00:14:43,666
Aquelas aranhas, foi de mestre.

197
00:14:43,750 --> 00:14:45,875
Esta noite não vou conseguir dormir.

198
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
Gostava que a Helen tivesse vindo.

199
00:14:51,791 --> 00:14:55,708
Ela podia ter vindo, se lhe tivesses dado
um pouco mais de atenção.

200
00:14:58,250 --> 00:15:00,750
O homem certo daria uma boa vida à Helen.

201
00:15:02,083 --> 00:15:07,083
Emma receava que algo de mau acontecesse
se não cumprisse a sua promessa a Deus.

202
00:15:09,708 --> 00:15:13,125
A Helen conheceu o homem
com quem se casaria naquela tarde.

203
00:15:13,208 --> 00:15:16,083
Abençoe-me, reverendo. Abençoe-me.

204
00:15:18,666 --> 00:15:22,000
E a mente do Willard já estava
a centenas de quilómetros.

205
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Vou já.

206
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Não tenho pressa.

207
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
- Se não é…
- Não te perguntei o nome.

208
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Charlotte, leva o frango com ervilhas.

209
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Volto já, querido.

210
00:15:50,958 --> 00:15:53,041
A tempo inteiro, sou advogado.

211
00:15:53,125 --> 00:15:55,375
O imobiliário não é a minha área, mas…

212
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
… tenho algumas propriedades
em Meade e Knockemstiff.

213
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Investimento a longo prazo.

214
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Não há pias, Sr. Dunlap.

215
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
Não há água corrente.

216
00:16:07,458 --> 00:16:08,958
Há um poço nas traseiras.

217
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
O que achas, Arvin?

218
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Embora não falasse com Deus há anos,

219
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
nem um único pedido ou louvor

220
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
desde que se deparou
com o fuzileiro crucificado,

221
00:17:03,000 --> 00:17:05,791
Willard sentia-o crescer dentro de si,

222
00:17:06,333 --> 00:17:08,708
o anseio de se pôr de bem com o Criador

223
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
antes que acontecesse
algo de mau à família.

224
00:17:11,833 --> 00:17:15,083
Mesmo antes de as crianças virem

225
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
O meu quarto era muito silencioso

226
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Ouvi alguém a chamar por mim

227
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
E a dizer: "Vem cá

228
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Minha pequena Bessie"

229
00:17:28,291 --> 00:17:29,250
Aonde foste?

230
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Estava a ver o terreno.

231
00:17:32,583 --> 00:17:33,500
O que achas?

232
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
É bom.

233
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
A renda parece justa.

234
00:17:42,750 --> 00:17:45,625
Se continuarmos a poupar,
podemos comprá-la.

235
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Não seria espantoso?

236
00:17:48,583 --> 00:17:50,291
O Arvin tem uma casa.

237
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Nunca tive isso.

238
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Tudo corre bem, mãe.

239
00:17:56,791 --> 00:17:59,333
Moramos num vale chamado Knockemstiff.

240
00:18:00,750 --> 00:18:04,541
O Arvin fez um ano
e tem muita relva para brincar.

241
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
Estamos a poupar para comprar a casa.

242
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Vai ser apertado por uns tempos.

243
00:18:11,000 --> 00:18:13,125
Damos novidades logo que possível.

244
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
O teu filho, Willard.

245
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
P.S.:

246
00:18:21,666 --> 00:18:23,583
Voltei a ter vontade de rezar.

247
00:18:26,500 --> 00:18:28,583
"Damos novidades logo que possível.

248
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
O teu filho, Willard.

249
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S.: Voltei a ter vontade de rezar."

250
00:18:39,625 --> 00:18:44,166
- Não te importas de ficar com a Lenora?
- Claro que não. Dá-ma cá.

251
00:18:44,250 --> 00:18:45,291
Aonde vão?

252
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Vamos dar uma volta.

253
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Sair de casa por um bocado.

254
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
Embora não soubesse,
ela nunca mais veria a Lenora.

255
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Sete anos depois, encontraram
o corpo da Helen enterrado na floresta.

256
00:19:05,041 --> 00:19:06,333
Vamos dar um passeio.

257
00:19:07,541 --> 00:19:10,208
Seria bom rezar lá fora
e apreciar as árvores.

258
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Como queiras, Roy. E o Theodore?

259
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
O Theodore fica aqui no carro.

260
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Isso mesmo. Não se preocupem comigo.

261
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Talvez durma uma sesta.

262
00:19:25,166 --> 00:19:26,791
Somos só nós dois, querida.

263
00:19:43,625 --> 00:19:45,250
Em 1957,

264
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
Arvin Eugene Russell tinha nove anos.

265
00:19:49,041 --> 00:19:52,875
Era o único no autocarro da escola
que não era parente de ninguém.

266
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Há três dias,
tinha voltado a casa com outro olho negro.

267
00:19:59,250 --> 00:20:01,250
Hoje, vens comigo lá atrás, rapaz.

268
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Tens de fazer um depósito?

269
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
É a segunda vez. Aqueles merdas
não o largam. Não está certo.

270
00:20:19,625 --> 00:20:23,625
Eles podem ser maiores, mas da próxima vez
que começarem com merdas,

271
00:20:23,708 --> 00:20:26,583
quero que os ponhas na ordem. Percebes?

272
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Sim, senhor.

273
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
Reza pelo que aconteceu hoje.

274
00:20:39,791 --> 00:20:40,875
E lembra-te:

275
00:20:41,500 --> 00:20:43,125
sê sincero, nada de tretas.

276
00:20:43,916 --> 00:20:44,916
Ele saberá.

277
00:21:09,250 --> 00:21:11,250
Estão numa reunião de evangelismo.

278
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Agora seria boa altura
para visitar a gaja dele.

279
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Pai?

280
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Esta é a hora do Senhor.

281
00:21:19,208 --> 00:21:21,083
E de mais ninguém. Percebes?

282
00:21:21,166 --> 00:21:24,708
- Deve estar a aquecer a cama para mim.
- Cala a boca, Lucas!

283
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Estás a dizer-me que não a comias?

284
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
Anda, meu estúpido de merda.
Isto está a ficar pesado.

285
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
Apesar do receio do Arvin,
os caçadores não foram à casa dele.

286
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Estava a tentar não fazer barulho

287
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
E a pensar

288
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
No que disseste

289
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Pouco antes de as luzes se acenderem

290
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Pouco antes

291
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
De as crianças chegarem

292
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
Quando o meu quarto
Estava muito silencioso

293
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Alguém me chamou

294
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
E disse: "Vem cá…

295
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
- Arvin.
- … Bessie

296
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin

297
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Arvin, vou atestar.

298
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Não vais passar o dia a dormir
como um gato.

299
00:22:24,583 --> 00:22:25,666
Sai do sofá, Jack.

300
00:22:26,166 --> 00:22:27,125
O Jack pode vir?

301
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Anda, Jack.

302
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Trazes-me açúcar?

303
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
LOJA DE CONVENIÊNCIA

304
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Fecha a janela.

305
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Cabrão!

306
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
- Merda! Tem calma!
- Ele vai matá-lo!

307
00:23:26,750 --> 00:23:28,833
Vá lá! Larga-o!

308
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Para! Vais matá-lo!

309
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Merda!

310
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, anda cá!

311
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Vai, sai daqui. Vá lá!

312
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Sai daqui, foda-se!

313
00:23:59,625 --> 00:24:01,250
Lembras-te do que te disse?

314
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Sobre os rapazes que te bateram?

315
00:24:05,875 --> 00:24:07,125
Era disto que falava.

316
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
Escolhe o momento certo.

317
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Sim, senhor.

318
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Há por aí muitos sacanas inúteis.

319
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Mais de cem?

320
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Sim, pelo menos.

321
00:24:27,458 --> 00:24:29,333
E se te comprasse um chocolate?

322
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
Temos de comprar açúcar para a mamã.

323
00:24:34,791 --> 00:24:36,916
O Arvin costumava pensar neste dia

324
00:24:37,666 --> 00:24:40,125
como o melhor que passara com o pai.

325
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Que chocolate vais comprar?

326
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Um Charleston Chew.

327
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Mamã?

328
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Mamã?

329
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
Mamã?

330
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mamã?

331
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Pai!

332
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Mamã!

333
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Não! Charlotte!

334
00:25:03,666 --> 00:25:06,291
Ouve-me. Charlotte!

335
00:25:14,416 --> 00:25:15,541
O que está a dizer?

336
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
As análises não são boas.

337
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
A morfina continuará a atenuar a dor,

338
00:25:21,750 --> 00:25:24,083
mas não podemos destruir o cancro.

339
00:25:29,750 --> 00:25:30,958
Falemos lá em baixo.

340
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Os médicos
já não podem fazer nada pela tua mãe.

341
00:25:51,583 --> 00:25:52,916
Mas Ele pode salvá-la.

342
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Sim, se rezarmos o suficiente.

343
00:25:58,583 --> 00:26:02,083
O Senhor consegue fazer tudo,
se Lhe pedirmos como deve ser.

344
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Está bem?

345
00:26:05,500 --> 00:26:06,583
Agarra-as bem.

346
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
E reza com sinceridade.

347
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Senhor,

348
00:26:17,916 --> 00:26:19,833
por favor, salva a minha mulher.

349
00:26:22,041 --> 00:26:24,833
Destrói este cancro dentro dela, Senhor.

350
00:26:26,583 --> 00:26:28,500
Precisamos da Tua ajuda, Senhor.

351
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Precisamos da Tua ajuda
e eu sei que Tu consegues.

352
00:26:34,041 --> 00:26:35,125
Sei que consegues.

353
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Por favor, Senhor. Por favor.

354
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Reza, caramba!

355
00:26:43,333 --> 00:26:45,875
- Queres que a tua mãe morra?
- Não, senhor.

356
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Então, reza!

357
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Senhor, por favor, salva a minha mãe!

358
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Limpa o cancro dentro dela!

359
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Ajuda-nos!

360
00:26:59,291 --> 00:27:00,500
Reza!

361
00:27:00,583 --> 00:27:02,375
- Reza, ouviste?
- Sim, Senhor!

362
00:27:03,083 --> 00:27:04,625
Salva a minha mãe, Senhor!

363
00:27:05,166 --> 00:27:07,416
Por favor, limpa o cancro dentro dela!

364
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
Não chores, ouviste?

365
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Não chores!

366
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Reza com sinceridade!

367
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Senhor, poupa a minha mulher!

368
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Não ma leves.

369
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Não ma leves.

370
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Não ma leves.

371
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Vai correr tudo bem.

372
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Deus vai ouvir-nos.

373
00:28:02,500 --> 00:28:03,875
Ele vai cuidar da mamã.

374
00:28:06,125 --> 00:28:07,250
Estás bem, querido?

375
00:28:10,041 --> 00:28:13,250
Temos quartos nas traseiras,
se quiseres companhia.

376
00:28:14,791 --> 00:28:15,666
Estou bem.

377
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Ocorrera-lhe que talvez
se esperasse mais dele

378
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
para além de orações e sinceridade.

379
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
Deus tendia a pedir aos homens
que fizessem sacrifícios

380
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
para provar a sua fé.

381
00:29:08,458 --> 00:29:09,916
Pai, não!

382
00:29:10,916 --> 00:29:15,083
Pai, não!

383
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Pai!

384
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Senhor, isto é o cão do meu filho.

385
00:29:20,375 --> 00:29:21,541
Adorávamo-lo.

386
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
Ele adorava-o.

387
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Leva-o!

388
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Trá-lo de volta!

389
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Salva a Charlotte.

390
00:29:35,958 --> 00:29:37,583
Vai correr tudo bem, Arvin.

391
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Vai correr tudo bem.

392
00:30:02,791 --> 00:30:04,625
Podíamos fazer uma viagem.

393
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Ir visitar a tua avó em Coal Creek.

394
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Ias conhecer o tio Earskell.

395
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
E a menina que vive com eles…

396
00:30:17,916 --> 00:30:19,583
É pouco mais nova do que tu.

397
00:30:20,083 --> 00:30:22,125
Talvez fiquemos lá por uns tempos.

398
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
Arvin?

399
00:30:48,625 --> 00:30:50,625
Gostava que estivesses aqui, Jack.

400
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Quando o pai adormecer,

401
00:30:55,541 --> 00:30:58,333
vou dar-te um enterro digno.

402
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Tal como deram à mamã.

403
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Não volto a fazer isso, ouviste?

404
00:31:27,083 --> 00:31:28,291
Não vou rezar!

405
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Ouviste?

406
00:31:31,666 --> 00:31:33,625
Disse que não volto a fazer isso.

407
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Ouviste?

408
00:31:47,791 --> 00:31:52,791
Um polícia pode ganhar bom dinheiro
se tiver cuidado e não for ganancioso.

409
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Quero sair da minha casa, Lee.

410
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
Já te disse, querida,

411
00:31:59,333 --> 00:32:00,833
é uma questão de tempo.

412
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
E chega de estacionamentos.

413
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Chega de copos da Pepsi.
Só uma cama grande.

414
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Sim.

415
00:32:09,500 --> 00:32:11,333
As pessoas de cá gostam de mim.

416
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Tu sabes, querida.

417
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
Sim.

418
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Vou ser eleito.

419
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
Arranjar…

420
00:32:21,875 --> 00:32:23,958
… uma boa casa em Brewer Heights.

421
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Estás a ver…

422
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
Foi bom.

423
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
- Ficou tudo no copo?
- Sim.

424
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Algum carro em Knockemstiff? Escuto.

425
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
XERIFE

426
00:32:48,916 --> 00:32:51,166
Ajudante Bodecker, está por aí?

427
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
O Hank ligou para…

428
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- Foda-se!
- Pode ir lá?

429
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- Posso ir contigo?
- Estás louca?

430
00:32:58,000 --> 00:33:01,333
Não ouviste o que eu disse?
Tenho de pensar na eleição.

431
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Então?

432
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
É bom que não seja por causa
dos espiadores de janelas de novo.

433
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Antes fosse.
É por causa do pai deste rapaz.

434
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
O que foi, filho?

435
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Ele está morto.

436
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
E hoje enterraram a mãe dele.

437
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
É uma pena.

438
00:33:31,750 --> 00:33:32,958
Tens sangue na cara?

439
00:33:33,666 --> 00:33:34,541
Não.

440
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Alguém deixou uma tarte.

441
00:33:43,666 --> 00:33:44,666
Ele está ali.

442
00:33:45,250 --> 00:33:47,083
Credo! Que cheiro é este?

443
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Raios partam, rapaz!

444
00:33:53,708 --> 00:33:54,666
Que raio é isto?

445
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Um tronco de orações.

446
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
- Tronco de orações?
- Sim.

447
00:34:00,916 --> 00:34:02,541
Mas não funciona muito bem.

448
00:34:06,666 --> 00:34:07,500
Lenora?

449
00:34:08,041 --> 00:34:09,375
A mamã já vem, Lenora.

450
00:34:09,458 --> 00:34:12,916
COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL
HÁ SETE ANOS

451
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Está tudo bem.

452
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Está tudo bem.

453
00:34:21,541 --> 00:34:22,791
O jantar está pronto.

454
00:34:22,875 --> 00:34:26,541
Tenho o Espírito Santo dentro de mim!
Estou pronto para O usar.

455
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Senhor!

456
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Fala!

457
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Roy?

458
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Estive a pensar…

459
00:34:39,500 --> 00:34:42,125
Talvez o Senhor queira
que saias para a luz.

460
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Como podes estar perto de Deus aí enfiado?

461
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
O Senhor não gosta de sítios escuros.

462
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Roy?

463
00:35:00,208 --> 00:35:04,000
Roy fora mordido na bochecha
por uma aranha enquanto pregava

464
00:35:04,083 --> 00:35:06,625
e a cabeça ficara
do tamanho de uma abóbora.

465
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Muito bem.

466
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Bom apetite.

467
00:35:12,458 --> 00:35:15,208
No tempo que o inchaço demorou a passar,

468
00:35:15,291 --> 00:35:20,583
ficou convencido de que Deus
o estava a preparar para algo de grande.

469
00:35:21,500 --> 00:35:25,333
Ficou no armário escuro durante 15 dias,
à espera de uma resposta.

470
00:35:26,250 --> 00:35:28,708
Fedia pior do que uma retrete pública.

471
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Senhor, és Tu?

472
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Não, não tenho medo!

473
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Confio em Ti!

474
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Glória a Deus!

475
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Estou a ouvir-Te! Sim, estou aqui!

476
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen. É tão bom ver-te, querida.

477
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Já lá vai algum tempo, não é?

478
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Está tudo bem?

479
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Está tudo bem agora.

480
00:36:07,541 --> 00:36:09,375
O Roy finalmente endireitou-se.

481
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
É bom ouvir isso.

482
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"P.S.: Voltei a ter vontade de rezar."

483
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
Não te importas de ficar com a Lenora?

484
00:36:24,333 --> 00:36:27,500
Claro que não. Dá-ma cá. Aonde vão?

485
00:36:27,583 --> 00:36:29,291
Vamos dar uma volta.

486
00:36:30,125 --> 00:36:31,875
Sair de casa por um bocado.

487
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Pronto.

488
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Sim.

489
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Este sítio parece bom, não achas?

490
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Sim.

491
00:37:06,875 --> 00:37:08,791
O Senhor está aqui, querida.

492
00:37:08,875 --> 00:37:10,000
Sinto-O.

493
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Deus ama-te, Helen.

494
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenora…

495
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Deus…

496
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
… ouvi a Tua Palavra.

497
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Helen…

498
00:38:48,125 --> 00:38:49,458
… ressuscito-te…

499
00:38:55,875 --> 00:38:58,666
Com a graça de Deus…

500
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
… ressuscito-te!

501
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Volta!

502
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
Deus!

503
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Está na hora!

504
00:39:24,500 --> 00:39:26,083
Ressuscita! Volta!

505
00:39:31,291 --> 00:39:34,125
Volta, Espírito! Ressuscita!

506
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Deus!

507
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Ressus…

508
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Deus!

509
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Ressuscita!

510
00:39:52,041 --> 00:39:53,000
Vá lá!

511
00:39:55,083 --> 00:39:56,458
Vá lá, ressus…

512
00:40:02,500 --> 00:40:04,208
Podia contar à Polícia.

513
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Que foi um acidente.

514
00:40:09,791 --> 00:40:12,041
Apunhalaste-a com uma chave de fendas.

515
00:40:12,583 --> 00:40:15,458
Tentaste ressuscitá-la
e enterraste o corpo.

516
00:40:17,416 --> 00:40:18,791
Não é um acidente, Roy.

517
00:40:20,208 --> 00:40:22,458
Parece um maluco que matou a mulher.

518
00:40:28,125 --> 00:40:29,500
Continua a ir para sul.

519
00:40:30,750 --> 00:40:33,750
Se nos afastarmos das autoestradas,
ficamos bem.

520
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Onde estamos, Roy?

521
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Roy?

522
00:41:07,875 --> 00:41:08,708
Roy?

523
00:41:12,250 --> 00:41:13,083
Roy?

524
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Para onde?

525
00:41:19,583 --> 00:41:22,916
- Coal Creek, Virgínia Ocidental.
- Deixamos-te lá perto.

526
00:41:23,750 --> 00:41:25,375
Sou o Carl, esta é a Sandy.

527
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Não é uma brasa?

528
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Agradeço, senhor.

529
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Não entendo
quem não dá boleia a estranhos.

530
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Ajudar alguém devia ser uma coisa boa.

531
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Parece um cristão.

532
00:41:38,541 --> 00:41:41,750
O Carl costumava dar catequese.
Não era, amor?

533
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
É verdade.

534
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
É verdade.

535
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Como te chamas?

536
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.

537
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

538
00:41:52,791 --> 00:41:54,916
O que há na Virgínia Ocidental, Roy?

539
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Vou ver a minha filha.

540
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Amigo, vá lá.

541
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Anda.

542
00:42:04,750 --> 00:42:06,083
Quero mostrar-te algo.

543
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
O quê?

544
00:42:22,791 --> 00:42:25,166
Estou a dar-te uma coisa boa, amigo.

545
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Vá lá.

546
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
É uma coisa boa, amigo.

547
00:42:39,875 --> 00:42:43,583
Quero fotografar a tua carantonha
ao lado de uma senhora bonita.

548
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Ela gosta de magricelas como tu. Vamos.

549
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
O que se passa aqui?

550
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Vá lá, credo!

551
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Presta atenção.

552
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Vais foder a minha mulher
e eu vou tirar umas fotos.

553
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
A tua mulher?

554
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Vá lá.

555
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
Nunca ouvi falar disso.

556
00:43:12,208 --> 00:43:13,958
Pensei que eras bom cristão.

557
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Cala-te e tira esses maltrapilhos, filho.

558
00:43:19,041 --> 00:43:20,583
Passei um mau bocado!

559
00:43:22,583 --> 00:43:25,791
- Queres que estas mãos te toquem?
- Vá lá, querido.

560
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Vamos tirar umas fotos
e esse grande idiota deixa-nos em paz.

561
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Mulher…

562
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
… olha para mim.

563
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Vais fazer o que te digo, cabrão!

564
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Não, não vou.

565
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Credo!

566
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
Carl, é melhor sairmos daqui.

567
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
- Esquece. Credo!
- Tenho frio.

568
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Sei que está frio!

569
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Roy olhou para as nuvens
e perguntou-se se a morte seria assim,

570
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
estar a flutuar no ar.

571
00:44:12,916 --> 00:44:16,541
Pregara sobre isso durante anos,
mas não sabia o que esperar.

572
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Só uma coisa.

573
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
O quê?

574
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Ela chama-se Lenora.

575
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Do que estás a falar?

576
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
A minha filha.

577
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…

578
00:44:40,958 --> 00:44:44,000
- Anda.
- A dupla estava a começar

579
00:44:44,083 --> 00:44:46,750
e o Carl ainda estava a tratar
dos pormenores.

580
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Caramba!

581
00:44:47,750 --> 00:44:50,875
Percebeu que teria de ser
mais seletivo com os modelos

582
00:44:50,958 --> 00:44:53,041
se quisesse manter a Sandy a bordo.

583
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Tira umas fotos enquanto a luz está boa.

584
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL

585
00:45:09,083 --> 00:45:10,458
Bom dia, minha senhora.

586
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
- É a Emma Russell?
- Sim.

587
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Basta assinar os papéis

588
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
e o rapaz é seu.
- Está bem.

589
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Dê cá.

590
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvin?

591
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Dá-me essa mala pesada.

592
00:45:47,458 --> 00:45:51,208
Querido, estamos muito felizes
por estares aqui.

593
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Este é o teu…

594
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
… tio Earskell.

595
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Viva.

596
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Esta é a Lenora.

597
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
A Lenora é tua meia-irmã.

598
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Olá, Arvin.

599
00:46:10,458 --> 00:46:11,291
Olá.

600
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Vamos lá.

601
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Cá vamos nós.

602
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
- Parabéns, Arvin.
- Parabéns, querido.

603
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
- Parabéns.
- Não.

604
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Parabéns a você

605
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Parabéns.

606
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Muito bem.

607
00:47:02,500 --> 00:47:05,083
Pede um desejo antes que a vela se apague.

608
00:47:05,166 --> 00:47:07,000
O bolo parece delicioso.

609
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
- Arvin!
- Está bem, espera.

610
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Obrigado.

611
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Bem…

612
00:47:29,208 --> 00:47:30,416
Isto era do teu pai.

613
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
O que é isso?

614
00:47:51,000 --> 00:47:52,916
É a arma que o Willard me deu.

615
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Está na hora de a passar.

616
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
É uma Luger alemã.

617
00:47:59,583 --> 00:48:01,041
Ele trouxe-a da guerra.

618
00:48:03,041 --> 00:48:08,125
Eu não preciso de pistolas, mas achei
que ele quereria que ficasses com ela.

619
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
É o melhor presente de sempre. Obrigado.

620
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Uma espingarda é melhor.

621
00:48:24,083 --> 00:48:28,083
Talvez, mas não tenho mais nada dele,
por isso… obrigado.

622
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Como o tempo passa.

623
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Para o chão.

624
00:48:36,833 --> 00:48:41,625
Na escola, os rapazes gostavam de implicar
com a devoção e cara chupada da Lenora.

625
00:48:42,166 --> 00:48:46,041
És tão feia que tinha de te pôr
um saco na cabeça para ficar teso.

626
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson e Orville Buckman

627
00:48:50,291 --> 00:48:53,708
encurralaram-na junto ao contentor
nas traseiras da escola.

628
00:48:53,791 --> 00:48:56,291
Deves ter fodido o teu irmão, fode-irmãos.

629
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Parem, por favor! Parem!

630
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Raios partam!

631
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
- Larguem-me!
- Parem!

632
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Larguem-me! Foda-se!

633
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
O Arvin amava-a como a uma irmã.

634
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
- Fode-irmãs!
- Faria tudo para a proteger.

635
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Independentemente do tempo,

636
00:49:21,041 --> 00:49:23,833
Lenora visitava a campa da mãe
depois das aulas.

637
00:49:24,666 --> 00:49:29,166
Às vezes, até lia a Bíblia em voz alta
e imaginava que a mãe estava a ouvir.

638
00:49:30,416 --> 00:49:32,208
Embora não fosse de rezar,

639
00:49:32,833 --> 00:49:35,500
Arvin costumava levá-la
e fazia-lhe companhia.

640
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvin?

641
00:49:45,125 --> 00:49:47,458
Foi uma sorte não acabares no hospital.

642
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Há muitos sacanas inúteis por aí.

643
00:49:52,708 --> 00:49:56,083
Credo, Arvin! Dizes isso
desde o dia em que te conheci.

644
00:49:57,083 --> 00:49:58,583
Porque é verdade.

645
00:50:00,916 --> 00:50:03,833
Devias rezar por eles.
Que mal é que faria?

646
00:50:05,625 --> 00:50:09,166
Já rezas o suficiente por todos nós
e que bem é que te fez?

647
00:50:10,583 --> 00:50:12,083
Sabes o que te faria bem?

648
00:50:12,791 --> 00:50:16,500
Não andares sozinha
nas traseiras da escola, como eu te disse.

649
00:50:18,125 --> 00:50:19,625
Cabrão do Gene Dinwoodie.

650
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Já pensaste em como…

651
00:50:26,041 --> 00:50:28,458
… acabámos órfãos
e a viver na mesma casa?

652
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Não.

653
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Além disso, podes nem ser órfã.

654
00:50:35,750 --> 00:50:40,333
Pelo que diz a gente das redondezas,
o teu pai ainda deve estar vivo.

655
00:50:42,666 --> 00:50:46,041
Sabe-se lá se não aparece um dia,
a dançar ali na colina.

656
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Espero que sim.

657
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Rezo todos os dias por isso.

658
00:50:54,000 --> 00:50:55,833
Mesmo que ele tenha feito algo?

659
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Já o perdoei.

660
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
Podemos recomeçar.

661
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Isso é de loucos.

662
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Não, não é.

663
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
E o teu pai?

664
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
O que tem?

665
00:51:18,708 --> 00:51:20,125
Sei o que o meu pai fez.

666
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Bem…

667
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
… perdoá-lo…

668
00:51:29,708 --> 00:51:30,958
… se ele voltar.

669
00:51:31,041 --> 00:51:33,875
Cala-te.
Sabemos que isso não vai acontecer.

670
00:51:35,250 --> 00:51:36,791
Desculpa ter falado nisso.

671
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
Não faz mal.

672
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Agradeço por vires sempre comigo.

673
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Sei que preferirias fazer outra coisa.

674
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Somos parentes.
Temos de cuidar um do outro.

675
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!

676
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Venham cá!

677
00:51:58,125 --> 00:52:00,083
Posso ausentar-me por uns tempos.

678
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
Vou rezar por si.

679
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
Entretanto…

680
00:52:09,791 --> 00:52:13,750
… o filho da minha irmã do Tennessee
vai substituir-me.

681
00:52:15,375 --> 00:52:19,166
Acabou de se formar
numa daquelas faculdades da Bíblia.

682
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Agradecia que o fizessem
sentir-se bem-vindo.

683
00:52:26,333 --> 00:52:29,291
Diz à tua avó que traga um prato
no próximo sermão.

684
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Claro.

685
00:52:31,916 --> 00:52:33,625
Quais os teus planos, Arvin?

686
00:52:34,083 --> 00:52:39,583
O Cliff Baker diz que me arranja trabalho
a alcatroar a Greenbrier, na Route 60.

687
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
Sim.

688
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Devo fazer isso. E tu?

689
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
O meu pai está a prender-me aqui.

690
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
É melhor do que ir para o Vietname,
acho eu.

691
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Sim, acho que sim.

692
00:52:50,750 --> 00:52:55,375
Toda a gente diz que gosta
da maneira como eu os cozinho, mas…

693
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Então, leva-lhe um grande bife.

694
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Sabes que não tenho dinheiro para isso.

695
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Avó, não te preocupes.
Ele é apenas um pregador.

696
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
Seja como for,
não há ninguém que não goste de ti.

697
00:53:09,208 --> 00:53:10,708
Então, fígados de frango.

698
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Muito prazer.

699
00:53:28,583 --> 00:53:33,541
Muito prazer.

700
00:53:33,625 --> 00:53:36,250
- Muito prazer, reverendo.
- Muito prazer.

701
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Muito prazer.

702
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
A Emma era uma das melhores
cozinheiras do condado.

703
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
Quando elogiavam a comida dela,

704
00:53:45,916 --> 00:53:50,083
dizia que só aprendera a fritar um ovo
após encontrar o Senhor.

705
00:53:50,875 --> 00:53:55,333
E que era Ele que lhe guiava a mão
e fazia tudo ser bem confecionado.

706
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Muito bem.

707
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Tenho o coração na boca.

708
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Tira o chapéu. Já devias saber.

709
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Olá.

710
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Muito prazer, reverendo.

711
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Emma Russell.

712
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Igualmente. O que tem aí?

713
00:54:39,375 --> 00:54:44,000
Enquanto Preston Teagardin lambia o sumo
dos fígados de frango,

714
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
veio-lhe inspiração para um sermão.

715
00:54:47,833 --> 00:54:48,791
Bem-aventurados…

716
00:54:49,291 --> 00:54:50,875
… os que têm fome…

717
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
… e sede…

718
00:54:53,708 --> 00:54:55,000
… de justiça.

719
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Espero que goste.

720
00:55:04,500 --> 00:55:08,625
Preston adorava como as pessoas
o ouviam e retinham cada palavra.

721
00:55:09,250 --> 00:55:14,208
Ficou grato por a mãe ter decidido,
há muitos anos, que ele ia ser pregador.

722
00:55:15,333 --> 00:55:17,208
Ele nunca ganharia uma luta,

723
00:55:17,291 --> 00:55:20,416
mas sabia o Livro do Apocalipse
de trás para a frente.

724
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Amigos…

725
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
… sem dúvida…

726
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
… que somos todos pessoas humildes.

727
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Ámen.

728
00:55:46,541 --> 00:55:48,458
Têm sido muito simpáticos comigo

729
00:55:49,000 --> 00:55:51,583
e agradeço do fundo do coração
pela receção.

730
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Sim.

731
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Mas, amigos…

732
00:55:57,791 --> 00:56:02,708
… a pobre alma que trouxe
os fígados de frango naquele prato gasto…

733
00:56:04,208 --> 00:56:07,166
Digamos que me inspirou a pregar
antes de comermos.

734
00:56:09,875 --> 00:56:10,833
Claro…

735
00:56:11,708 --> 00:56:14,041
… que uns estão melhores do que outros.

736
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
E vejo…

737
00:56:17,250 --> 00:56:22,625
… muita carne branca
e vermelha nesta mesa.

738
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
E suspeito que as pessoas
que trouxeram os pratos

739
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
às vezes, comem muito bem.

740
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Mas os pobres…

741
00:56:32,416 --> 00:56:35,166
… têm de trazer o que podem pagar.

742
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Então, os órgãos…

743
00:56:41,208 --> 00:56:42,541
… são um sinal.

744
00:56:44,166 --> 00:56:46,125
Dizem-me que devia,

745
00:56:46,208 --> 00:56:50,708
como o novo pregador desta igreja,
sacrificar-me

746
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
para que possam provar
a boa carne esta noite.

747
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
E é o que vou fazer.

748
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Vou comer estes órgãos.

749
00:56:59,875 --> 00:57:02,291
Porque sigo o exemplo do bom Senhor Jesus

750
00:57:02,375 --> 00:57:04,000
sempre que ele me permite.

751
00:57:04,541 --> 00:57:05,500
E hoje…

752
00:57:06,208 --> 00:57:10,166
… Ele abençoou-me com outra oportunidade
para seguir os Seus passos.

753
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Ámen.

754
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Não ligues àquele estupor convencido.

755
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Aposto que é um teso de primeira.

756
00:57:24,125 --> 00:57:26,458
Nunca tive tanta vergonha na vida.

757
00:57:26,958 --> 00:57:28,625
Não sabia onde me esconder.

758
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
- Vou falar com ele.
- Não, Arvin.

759
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Nada disso.

760
00:57:32,666 --> 00:57:34,875
Ele não é o pregador que eu esperava.

761
00:57:35,666 --> 00:57:39,041
Avó, ele não é pregador.
É tão mau como os tipos da rádio.

762
00:57:40,375 --> 00:57:43,208
Aposto que queria
os fígados de frango para ele.

763
00:57:43,291 --> 00:57:46,208
Por isso fez aquilo.
Viste como ele os devorou.

764
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Não fales assim, Arvin.

765
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
O pregador Teagardin está aqui
porque Deus o enviou.

766
00:58:26,208 --> 00:58:28,041
O pregador é um pouco vistoso.

767
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Não vens?

768
00:58:33,583 --> 00:58:36,250
Não, tenho coisas para fazer
antes de irmos.

769
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Não podemos ir depois de ver a mamã?

770
00:58:41,750 --> 00:58:43,166
Não, vai. Eu volto.

771
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Vai lá.

772
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
… à beira de um grande avanço.

773
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Deus disse que, nos próximos anos,
estaremos à beira do Paraíso.

774
00:59:04,000 --> 00:59:05,333
Mas há algo de errado.

775
00:59:05,833 --> 00:59:10,916
E acreditem, temos de ter poder de oração
e poder espiritual.

776
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
No Vietname do Sul,
os soldados usam armas,

777
00:59:14,083 --> 00:59:15,333
mas o nosso espírito…

778
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Quem é?

779
00:59:41,625 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, reverendo Teagardin.

780
00:59:44,583 --> 00:59:45,708
Estiveste a chorar?

781
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
Não é nada.

782
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Às vezes, fico deprimida.

783
00:59:55,291 --> 00:59:59,916
Os miúdos da escola gostam de provocar
e não vou ter lá família no próximo ano.

784
01:00:01,625 --> 01:00:04,000
Eu era como tu quando tinha a tua idade.

785
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Dedicado ao Senhor.

786
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
Alguns miúdos…

787
01:00:10,000 --> 01:00:11,333
… gozavam comigo.

788
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
O que é que fez?

789
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
Bem…

790
01:00:18,750 --> 01:00:20,250
… foi um tempo difícil.

791
01:00:20,916 --> 01:00:22,166
Eles tinham ciúmes.

792
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Inveja.

793
01:00:25,583 --> 01:00:27,125
Revela o pior das pessoas.

794
01:00:28,666 --> 01:00:30,375
Especialmente nos mais novos.

795
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Não sei se tens de ir a algum lado.

796
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Mas…

797
01:00:40,291 --> 01:00:41,916
… podemos ir dar uma volta.

798
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Há um sítio sossegado onde gosto de rezar.

799
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Tal como o pai, anos antes,

800
01:01:05,791 --> 01:01:09,125
o Arvin sempre teve o cuidado
de escolher a altura certa.

801
01:01:11,500 --> 01:01:13,791
Ele sabia que teria mais hipóteses

802
01:01:13,875 --> 01:01:17,000
se não tentasse enfrentar
os sacanas todos de uma vez.

803
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
O que foi isto?

804
01:01:28,208 --> 01:01:30,291
Nada. Não deve ter fechado bem.

805
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Tira lá essas cuecas.

806
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Fecha a porta.

807
01:01:38,000 --> 01:01:39,416
É bom que valhas a pena.

808
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Seu monte de merda!

809
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Para!

810
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Cabrão!

811
01:01:54,833 --> 01:01:58,250
Orville, podes ligar?
Acho que não são as velas de ignição.

812
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Não. Gene, queres outro Twinkie?

813
01:02:08,125 --> 01:02:09,333
Estou bem, obrigado.

814
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Espera!

815
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Espera! Desculpa!

816
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Queres a merda do Twinkie?

817
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Queres o Twinkie? Queres?

818
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Não!

819
01:02:46,083 --> 01:02:47,791
Voltas a tocar na minha irmã…

820
01:02:48,750 --> 01:02:49,750
… e eu mato-te.

821
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Percebes?

822
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Sim.

823
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
- Percebes?
- Desculpa.

824
01:03:33,000 --> 01:03:35,125
Sente-se o Senhor aqui, não é?

825
01:03:41,000 --> 01:03:43,125
É muito gentil por vir até aqui.

826
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora…

827
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
Abriste-te mesmo ao Senhor com…

828
01:04:00,666 --> 01:04:02,416
… o pregador Sykes ou…

829
01:04:03,583 --> 01:04:04,666
… outro pregador?

830
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Uma vez…

831
01:04:10,541 --> 01:04:12,541
… o reverendo Sykes chorou comigo.

832
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
Não é isso.

833
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Já te mostraste

834
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
como o Senhor te fez?

835
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Como me vim ao mundo? Não.

836
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
- Não?
- Não.

837
01:04:31,416 --> 01:04:35,458
Mostrares-te como o Senhor
fez os seus primeiros filhos

838
01:04:36,083 --> 01:04:38,083
é entregarmo-nos a Ele…

839
01:04:39,666 --> 01:04:41,083
… e ao Seu testemunho.

840
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Isso é coragem.

841
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Quer dizer, despir-me?

842
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Vamos rezar.

843
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Senhor, a Lenora está a mostrar-se a Ti.

844
01:05:04,125 --> 01:05:07,500
Vê-a, Senhor, como a fizeste.

845
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Ela apresenta-se a ti agora.

846
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Dai-Lhe força!

847
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Estamos juntos…

848
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
… perante o Senhor.

849
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Ámen.

850
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Ámen.

851
01:06:21,250 --> 01:06:22,875
Desculpa por não ter vindo.

852
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
Não faz mal.

853
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Sei que deves querer fazer outras coisas.

854
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Eu posso vir sozinha, a partir de agora.

855
01:06:43,500 --> 01:06:45,333
Tal como a mãe dela há anos,

856
01:06:45,416 --> 01:06:49,375
Lenora sentira a mesma força
que atraíra Helen para o Roy Laferty.

857
01:06:50,375 --> 01:06:54,958
A rapariga imaginou que podia tocar
no amor que emanava do pregador.

858
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO - TRÊS MESES DEPOIS

859
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
A 33 para Athens, a 50 para Clarksville…

860
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
A 79 Norte para Pittsburgh.

861
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Trinta e três, 50, 79.

862
01:07:27,750 --> 01:07:32,583
Trinta e três, 50, 79.

863
01:07:33,291 --> 01:07:34,416
Vai-te foder, Carl!

864
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Merda!

865
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Merda!

866
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Era o verão de 1965

867
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
e o casal estava a preparar-se
para o que seria a sua 14.ª viagem.

868
01:08:02,291 --> 01:08:04,333
O Carl tinha há muito decidido

869
01:08:04,416 --> 01:08:07,500
que os jovens e bonitos mochileiros
eram os melhores.

870
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Mas que porra se passa aqui?

871
01:08:13,583 --> 01:08:14,625
Não conseguia dormir.

872
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
E foste lá fora…

873
01:08:20,500 --> 01:08:22,333
Fui preparar o carro mais cedo.

874
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Não preparamos cedo, Sandy, é uma regra.

875
01:08:34,333 --> 01:08:35,833
- Andas a trair-me?
- Não.

876
01:08:35,916 --> 01:08:37,916
- Trabalho?
- Não.

877
01:08:42,458 --> 01:08:44,833
Tenho de ir à cidade amanhã em trabalho.

878
01:08:47,125 --> 01:08:49,625
Achas que quero andar
num carro cheio de malas?

879
01:08:50,958 --> 01:08:52,958
Comprar uma câmara não é trabalho.

880
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Vou já, caramba!

881
01:09:53,208 --> 01:09:55,625
- Vou arrombá-la, se não abrires.
- Credo!

882
01:10:02,458 --> 01:10:05,125
- Estás com péssimo aspeto.
- Estava a dormir.

883
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
O que queres?

884
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
O que procuras?

885
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Para de destruir a minha cozinha.

886
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Tens doces?

887
01:10:19,791 --> 01:10:21,500
A Jane pôs-te sóbrio de novo?

888
01:10:27,750 --> 01:10:28,833
Vais a algum lado?

889
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Não é da tua conta, mano,

890
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
mas vou de férias.

891
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
Carolina do Norte.

892
01:10:41,125 --> 01:10:42,458
O que fazes aqui, Lee?

893
01:10:56,083 --> 01:11:00,583
Tenho recebido muitas chamadas sobre
raparigas que se vendem no Tecumseh.

894
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
O teu nome foi mencionado.

895
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Tretas.

896
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Vou ter mais uma eleição, Sandy.

897
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
O Matthew está a fazer de tudo
para me prejudicar.

898
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
O Carl é o teu chulo? Aquele gordo?

899
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Não, ele anda a fazer entregas.

900
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Entregas?

901
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Para quem?

902
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Sei lá.

903
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
Mas traz dinheiro
que não tenho de te pedir.

904
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
É o Leroy?

905
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Pira-te daqui, Lee.

906
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
O cabrão vai pagá-las.

907
01:11:53,958 --> 01:11:57,458
Não te metas em sarilhos
até depois das eleições, entendido?

908
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Não fales como se não errasses.

909
01:12:15,583 --> 01:12:17,250
REELEJA BODECKER PARA XERIFE

910
01:12:17,333 --> 01:12:18,833
Sou o xerife, maninha.

911
01:12:20,083 --> 01:12:21,750
E isso faz toda a diferença.

912
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

913
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
um carpinteiro de 20 anos que pescava
uma manhã na Virgínia Ocidental.

914
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
O que andas a fazer, Sandy?

915
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
BAR TECUMSEH

916
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Olá, Lee. A Sandy não está.

917
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
O Leroy detém metade desta espelunca.

918
01:13:04,000 --> 01:13:07,875
- Vou inspecionar os quartos das putas.
- Lee, aí não há nada.

919
01:13:11,541 --> 01:13:12,500
Deixa-me passar.

920
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Xerife.

921
01:13:31,500 --> 01:13:35,916
Quando quem te enche os bolsos perguntar
porque estás vermelho como um bebé,

922
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
diz-lhe quem é a puta.

923
01:13:46,208 --> 01:13:49,458
O Bodecker acreditava
que as pessoas eram como cães:

924
01:13:49,541 --> 01:13:52,666
quando começam a escavar,
não querem parar.

925
01:13:54,041 --> 01:13:57,375
Primeiro, era por o xerife
ter uma irmã prostituta,

926
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
depois, os subornos
e outras merdas que se acumularam

927
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
desde que usava distintivo.

928
01:14:04,375 --> 01:14:06,291
E, se não tivesse cuidado,

929
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
alguém acabaria por descobrir
os negócios dele com o Leroy.

930
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Meu rapaz.

931
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Há quanto tempo.

932
01:14:17,750 --> 01:14:21,083
- O que vai ser, querido?
- Café. Não me vou demorar.

933
01:14:22,666 --> 01:14:23,708
Brinquedo novo?

934
01:14:23,791 --> 01:14:25,250
É uma arma inglesa.

935
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
É muito rara. Tem balas especiais.

936
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Indetetável.

937
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Indetetável.

938
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Desculpem!

939
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Consta por aí que o xerife
anda de olho nas miúdas do Tecumseh.

940
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
Isso vai custar-me dinheiro.

941
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Se eu perder dinheiro,
vai sair da tua parte.

942
01:14:48,083 --> 01:14:49,875
Não teve nada que ver contigo.

943
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Agora tem.

944
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Bobo, alguma vez deste um arreio
a quem me dá dinheiro?

945
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Não.

946
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Nunca me passou pela cabeça.

947
01:15:05,875 --> 01:15:11,083
O meu adversário anda por aí a dizer
que eu fecho os olhos ao que a Sandy faz.

948
01:15:13,708 --> 01:15:15,208
Não comas os meus restos.

949
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Dá cá o envelope.

950
01:15:35,041 --> 01:15:36,208
Ainda me deves.

951
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
O que vou perder no bar.

952
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Tretas!

953
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Não vais perder nada.

954
01:15:43,250 --> 01:15:44,208
Sim?

955
01:15:44,625 --> 01:15:49,208
E sabes isso porque és um merdas
como todos os que trabalham para mim

956
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
ou porque toda a Meade
sabe que és corrupto?

957
01:16:01,333 --> 01:16:03,458
É a tua parte até estarmos quites.

958
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Sai do meu restaurante.

959
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
O Bodecker sabia que Leroy
e o seu capanga Bobo

960
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
o matariam se ele causasse mais problemas.

961
01:16:17,583 --> 01:16:21,666
Ele tinha uma eleição em que pensar
e não podia correr mais riscos.

962
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
O meu bar está interdito
e a puta da tua irmã também, entendes?

963
01:16:28,166 --> 01:16:29,416
Obrigado por pararem.

964
01:16:40,708 --> 01:16:44,041
- Como te chamas, fofo?
- Soldado Gary Matthew Bryson.

965
01:16:44,541 --> 01:16:45,750
Que nome bonito.

966
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
Parece que estás na chamada.

967
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Calma, rapaz.

968
01:16:50,500 --> 01:16:51,708
Por qual te chamam?

969
01:16:52,250 --> 01:16:55,958
Gary. Era o nome do meu pai.
Em casa, sou Gary Matthew.

970
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Esse nome é da Bíblia, não é, Carl?

971
01:16:58,500 --> 01:17:00,041
Tudo é da Bíblia, querida.

972
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
O Mateus é um dos Apóstolos.

973
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Sabias que o teu nome é da Bíblia?

974
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Não ia muito à igreja em miúdo.

975
01:17:11,208 --> 01:17:12,750
Mas foste batizado, certo?

976
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Claro.

977
01:17:15,000 --> 01:17:16,125
Não somos ateus.

978
01:17:16,208 --> 01:17:18,125
Só não sei muito sobre a Bíblia.

979
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Ótimo.

980
01:17:21,791 --> 01:17:24,208
Deus sabe onde acaba quem não é salvo.

981
01:17:25,166 --> 01:17:27,125
Agora, parece que é no Vietname.

982
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
É lindo, não é?

983
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Todas aquelas árvores a subir.

984
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
É uma boa foto.

985
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Sem dúvida.

986
01:17:41,750 --> 01:17:43,125
És bom rapaz, Gary.

987
01:17:48,458 --> 01:17:50,541
Obrigado pelo convite para almoçar.

988
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Vamos comer?

989
01:17:59,583 --> 01:18:00,708
O que queres, Gary?

990
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Pode ser salame.

991
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Salame?

992
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Queres queijo?

993
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Sim, por favor.

994
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Está bem.

995
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Obrigado.

996
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Toma, querida.

997
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Gary?

998
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Não, obrigado.

999
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Não bebes?

1000
01:18:33,083 --> 01:18:36,000
Não aguento bem a bebida.
Mete-me em sarilhos.

1001
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Vá lá.

1002
01:18:38,875 --> 01:18:42,458
Não vais beber um copo
com uma jeitosa como ela?

1003
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
Que se lixe!

1004
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Sim.

1005
01:18:52,916 --> 01:18:53,875
É potente.

1006
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
- Toma.
- Não, dá mais um gole.

1007
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
- Saúde.
- Saúde.

1008
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
Tenho uma ideia.

1009
01:19:08,750 --> 01:19:10,750
Como podemos não nos voltar a ver…

1010
01:19:12,250 --> 01:19:14,333
… gravemos isto para a posteridade.

1011
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
- Uma foto?
- Podes crer.

1012
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
- Alinho.
- É esse o espírito.

1013
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Fazemos assim, soldado.

1014
01:19:24,750 --> 01:19:29,166
Porque não te deitas
naquele cobertor, de lado.

1015
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Assim?

1016
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Assim.

1017
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Agora, segura naquela garrafa

1018
01:19:36,041 --> 01:19:37,791
como se fosse algo normal.

1019
01:19:40,416 --> 01:19:41,291
Que tal?

1020
01:20:18,791 --> 01:20:22,000
- O Ferlin está a dar-te sono.
- Não gosto dessa merda.

1021
01:20:28,500 --> 01:20:29,750
Fizemos-lhe um favor.

1022
01:20:29,833 --> 01:20:32,458
Ele ia ser alvejado e morto no Vietname.

1023
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Raios partam!

1024
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- Ele era outro modelo.
- Já não gosto disto.

1025
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Não é justo odiar quando eles choram?

1026
01:20:43,333 --> 01:20:46,875
Não que fosses gostar,
mas as lágrimas dão boas fotografias.

1027
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
O que a Sandy não percebia

1028
01:20:49,500 --> 01:20:53,666
era que, para ele,
esta era a única religião verdadeira.

1029
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Só na presença da morte

1030
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
é que ele sentia a presença
de algo como Deus.

1031
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Não!

1032
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Por favor!

1033
01:21:06,541 --> 01:21:09,625
Não… Não toques na porra da câmara, filho.

1034
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Tarado de merda!

1035
01:21:14,666 --> 01:21:16,291
Que tal ficarmos num motel?

1036
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Comemos uns bifes
e relaxamos por uns dias.

1037
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Que tal?

1038
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
O soldado Gary Matthew Bryson
não se apresentará em Fort Eustis.

1039
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Mas ele não é cobarde, ele morreu.

1040
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Morreu?

1041
01:21:30,708 --> 01:21:34,041
Enterrado na Virgínia Ocidental,
dentro de uma mala.

1042
01:21:34,125 --> 01:21:37,500
- Vou falar com o supervisor.
- Não falo com mais ninguém.

1043
01:21:47,541 --> 01:21:48,916
Já ouvi falar de casos,

1044
01:21:49,500 --> 01:21:51,333
nas minhas leituras

1045
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
sobre o pecado.

1046
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
Onde alguém ficou muito doente

1047
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
por causa de um pecado.

1048
01:22:01,958 --> 01:22:03,500
Sentiram…

1049
01:22:04,041 --> 01:22:07,083
… que tinham cometido algo tão terrível

1050
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
que eles…

1051
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
… começaram a imaginar coisas.

1052
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
Li uma história sobre…

1053
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
… pessoas.

1054
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Pessoas pobres.

1055
01:22:22,958 --> 01:22:23,833
Que mal…

1056
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
… sabem escrever…

1057
01:22:27,291 --> 01:22:28,375
… a achar que são…

1058
01:22:29,250 --> 01:22:31,958
… o presidente ou…

1059
01:22:32,958 --> 01:22:38,041
Ou uma celebridade de Hollywood
como a Ava Gardner.

1060
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Não percebo nada do que está a dizer.

1061
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
O problema é esse.

1062
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
O livro diz que…

1063
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
… não é.

1064
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
Não é perceber.

1065
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Pensa bem.

1066
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Como…

1067
01:23:09,250 --> 01:23:10,166
… posso eu ser…

1068
01:23:10,875 --> 01:23:11,750
… o pai…

1069
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
… quando apenas passámos tempo
com o Senhor?

1070
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Noite longa?

1071
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Joguei às cartas
na garagem do Elder Stubbs outra vez.

1072
01:23:28,833 --> 01:23:29,958
Ganhaste desta vez?

1073
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Não, nem por isso.

1074
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Vi o Fred Dinwoodie lá.

1075
01:23:40,208 --> 01:23:42,458
Disse que o filho está quase curado.

1076
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Ainda acho que te podias ter controlado.

1077
01:23:48,625 --> 01:23:50,583
Ele parou de incomodar a Lenora.

1078
01:23:52,041 --> 01:23:53,791
Ele e os amigos cobardolas.

1079
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Vou ver como ela está.
Não se sente muito bem.

1080
01:23:58,291 --> 01:24:00,791
Fica de olho nela,
enquanto vamos à igreja.

1081
01:24:05,208 --> 01:24:09,291
Lenora deixara de pedir ao Arvin
para ir com ela à campa da Helen.

1082
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
Ele não se importava.

1083
01:24:11,375 --> 01:24:14,833
Ele lembrava-se sempre do Willard,
do tronco de orações

1084
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
e do seu pobre cão, Jack.

1085
01:24:17,833 --> 01:24:22,500
Além disso, arranjara emprego
como asfaltador e queria ganhar dinheiro.

1086
01:24:26,500 --> 01:24:28,208
Nunca faltei à missa.

1087
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Estou tão envergonhada.

1088
01:24:39,708 --> 01:24:41,625
Não estejas.

1089
01:24:41,708 --> 01:24:44,708
O Senhor perdoará
por teres faltado um domingo.

1090
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Jesus deve ter tido uma boa dose
de manhãs más.

1091
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Adoro-te, Arvin.

1092
01:25:06,250 --> 01:25:10,500
Que tal irmos à campa da tua mãe
quando estiveres melhor?

1093
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Parece-te bem?

1094
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
A Bíblia…

1095
01:25:18,916 --> 01:25:22,875
… está cheia de homens bons…
e mulheres…

1096
01:25:23,541 --> 01:25:25,458
… que sofrem de delírios.

1097
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
Eva no jardim.

1098
01:25:30,083 --> 01:25:33,250
Noé… nu e bêbado.

1099
01:25:34,083 --> 01:25:36,166
A envergonhar a família dele.

1100
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
O ídolo que os judeus
veneraram no deserto.

1101
01:25:43,708 --> 01:25:47,250
E até o próprio Jesus
sofreu de delírios no deserto

1102
01:25:47,333 --> 01:25:49,500
e só através da Sua fé…

1103
01:25:50,333 --> 01:25:53,333
… e da Sua força… os superou.

1104
01:25:54,458 --> 01:25:55,583
Louvado seja Jesus.

1105
01:25:57,125 --> 01:26:01,041
O delírio do Senhor no deserto
era uma artimanha…

1106
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
… do chamado "Diabo".

1107
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
E o que o Senhor experienciou…

1108
01:26:11,708 --> 01:26:15,458
… foi um delírio
que O teria impedido de nos salvar!

1109
01:26:16,041 --> 01:26:17,875
Mas ele não se deixou enganar!

1110
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
São os nossos delírios

1111
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
que nos levam a pecar.

1112
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Bater numa mãe ou esposa
por algo que pensámos que tinham dito.

1113
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Negligenciar o trabalho
ou a missa dominical.

1114
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Sim. É verdade.

1115
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
Uma rapariga…

1116
01:26:40,416 --> 01:26:43,708
… gosta de um fulano
e dá-lhe o seu dom sagrado.

1117
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Delírios!

1118
01:26:51,208 --> 01:26:55,291
Blasfemar o Senhor na mente e no coração

1119
01:26:55,375 --> 01:26:58,666
por algo que nos foi feito
por outra pessoa.

1120
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
É verdade.

1121
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Está a dizer que não…

1122
01:27:05,166 --> 01:27:07,833
… se lembra do que fizemos no seu carro?

1123
01:27:11,500 --> 01:27:16,791
Deves estar louca para vir
à casa do Senhor e dizer estes disparates.

1124
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
O meu conselho, rapariga…

1125
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
… é que te livres dele.

1126
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
Caso contrário…

1127
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
… tu, uma mãe prostituta,

1128
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
e o teu filho bastardo

1129
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
vão viver na casa daquela pobre mulher
que te criou.

1130
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Pelo menos, pensa nela.

1131
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
Ela vai morrer de vergonha.

1132
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Anda.

1133
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Vai lá.

1134
01:28:33,541 --> 01:28:36,500
De repente, Lenora percebeu
que cometia um erro.

1135
01:28:38,208 --> 01:28:39,833
A avó não teria vergonha

1136
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
e ela e o bebé ficariam bem.

1137
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Meu Deus!

1138
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Não!

1139
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Avó!

1140
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Avó!

1141
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Não!

1142
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Avó!

1143
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Avó!

1144
01:29:23,500 --> 01:29:26,125
Ninguém saberia que ela não se suicidara

1145
01:29:26,666 --> 01:29:29,875
e que, no fim,
ela estava em paz com o Criador.

1146
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Senhor.

1147
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Há coisas que não compreendemos.

1148
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Mas acolhe-a nos Teus braços.

1149
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Ninguém vai…

1150
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
… rezar ou…

1151
01:30:32,166 --> 01:30:33,791
Quero falar contigo, Arvin.

1152
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
Até à vista, amigo.

1153
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Até amanhã.

1154
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Sobre o quê?

1155
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
É…

1156
01:30:45,166 --> 01:30:46,208
É sobre a Lenora.

1157
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
O que tem ela?

1158
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Vim cá em vez de ir à casa, para não…

1159
01:30:58,125 --> 01:30:59,416
… afligir a tua avó.

1160
01:31:01,083 --> 01:31:02,416
"Afligir"? Como assim?

1161
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Bom…

1162
01:31:07,541 --> 01:31:09,250
O velho Dudley, da morgue…

1163
01:31:10,500 --> 01:31:11,916
Nunca ouvi falar nele.

1164
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Ele é um bêbado, mas não é mentiroso.

1165
01:31:17,958 --> 01:31:20,250
Sabias que a Lenora estava grávida?

1166
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
Isso é treta.

1167
01:31:28,625 --> 01:31:30,166
Esse cabrão está a mentir.

1168
01:31:31,875 --> 01:31:35,000
Acredita, o Dudley não é mentiroso.

1169
01:31:36,625 --> 01:31:39,875
Falou comigo em privado
para que a tua família soubesse.

1170
01:31:40,666 --> 01:31:41,833
Ele tinha razão.

1171
01:31:47,666 --> 01:31:50,541
Posso ter-me metido onde não devia.

1172
01:31:51,250 --> 01:31:52,750
Não era a minha intenção.

1173
01:31:55,875 --> 01:31:58,166
O pregador não orou por ela.

1174
01:32:00,708 --> 01:32:02,625
Não para pessoas que se matam.

1175
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Tio…

1176
01:34:12,166 --> 01:34:15,291
O Arvin queria muito despedir-se deles,

1177
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
mas seria melhor que não soubessem,
caso a Polícia viesse à procura dele.

1178
01:34:21,083 --> 01:34:22,750
Tens de ser bom para a avó.

1179
01:34:26,833 --> 01:34:29,583
Sabes que ela mal saiu da cama
desde o funeral?

1180
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Sei.

1181
01:34:32,833 --> 01:34:34,041
A avó precisa de ti.

1182
01:34:36,250 --> 01:34:37,125
Está bem?

1183
01:35:35,375 --> 01:35:36,333
Querida avó…

1184
01:35:37,333 --> 01:35:40,833
… escrevo-te porque não consigo
despedir-me pessoalmente.

1185
01:35:41,500 --> 01:35:45,375
Adoro-te e nunca esquecerei
o que fizeste por mim.

1186
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
O que vou fazer, faço-o

1187
01:35:48,750 --> 01:35:51,333
porque tem de ser e não porque quero.

1188
01:35:51,958 --> 01:35:53,791
Por favor, não me procures.

1189
01:35:53,875 --> 01:35:55,333
Com amor, o teu neto,

1190
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.

1191
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Com licença.

1192
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Com licença.

1193
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pregador?

1194
01:36:30,208 --> 01:36:31,750
Tem tempo para um pecador?

1195
01:36:35,416 --> 01:36:38,208
Tenho pecado
e quero ser perdoado pelo Senhor.

1196
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Estou aqui para isso.

1197
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Cometi…

1198
01:36:51,375 --> 01:36:52,875
… atos de luxúria.

1199
01:36:56,041 --> 01:36:57,000
Pois.

1200
01:36:58,083 --> 01:37:02,125
Isso pode ser um grande problema.
Especialmente para os jovens.

1201
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
Vá, conta-me.

1202
01:37:07,166 --> 01:37:09,083
Tenho uma mulher bonita em casa.

1203
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Ela faz quase tudo o que eu peço.

1204
01:37:14,750 --> 01:37:16,166
Mas trato-a muito mal.

1205
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
Quando dizes tudo,

1206
01:37:19,500 --> 01:37:21,208
o que queres dizer?

1207
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
O que eu disse.

1208
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Às vezes, ela acaricia-me lá em baixo…

1209
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
… com a boca dela.

1210
01:37:36,375 --> 01:37:38,833
Fico tão excitado que começo a forçar.

1211
01:37:43,208 --> 01:37:44,625
Ela alguma vez vomitou?

1212
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
Têm um gatilho na garganta.

1213
01:37:51,250 --> 01:37:52,791
O meu problema não é esse.

1214
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Então, qual é o problema?

1215
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
Um gajo com quem trabalho tem uma filha.

1216
01:38:04,958 --> 01:38:07,833
Muito jovem, começou agora o liceu.

1217
01:38:11,375 --> 01:38:15,500
Um dia, dei-lhe boleia na minha carrinha,
levei-a para o monte e…

1218
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
… fiz sexo com ela.

1219
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Ela resistiu?

1220
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Não.

1221
01:38:30,916 --> 01:38:32,583
Mas o problema é que…

1222
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
… depois de a provar, quero sempre mais.

1223
01:38:38,708 --> 01:38:41,333
Continuei a levá-la para lá
sempre que podia.

1224
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Despia-lhe a roupa.

1225
01:38:48,708 --> 01:38:50,833
Mas obrigava-a a rezar antes do ato.

1226
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Porque não tiras o chapéu?

1227
01:39:02,583 --> 01:39:05,166
Às vezes, até ficava com as cuecas dela.

1228
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
Agora…

1229
01:39:10,708 --> 01:39:12,875
… cheiro-as quando ela parte de bicicleta.

1230
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
Depois vou ter com a puta da minha mulher

1231
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
e obrigo-a fazer-me um bolo,
qual celebração.

1232
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Que raio é isto?

1233
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Andas a espiar-me?

1234
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Tenho estado a vigiá-lo
nas últimas semanas.

1235
01:39:34,208 --> 01:39:36,375
Não se farta da Reaster, pois não?

1236
01:39:36,958 --> 01:39:38,875
Foi isso que fez à Lenora?

1237
01:39:43,750 --> 01:39:46,791
Então… és o neto da Sra. Russel?

1238
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Muito bem.

1239
01:39:55,041 --> 01:39:57,166
Não faças nada de que te arrependas.

1240
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Porque não pousas a arma e…

1241
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
… falamos sobre isso?

1242
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
Fale à vontade.

1243
01:40:10,500 --> 01:40:11,833
A culpa não foi minha.

1244
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
E a Lenora…

1245
01:40:18,375 --> 01:40:19,500
… foi como esta…

1246
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
Esta tal Reaster.

1247
01:40:23,583 --> 01:40:24,708
Ela não me largava.

1248
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Mas quero que saibas…

1249
01:40:30,708 --> 01:40:35,000
… que rezo pela alma daquela rapariga
todas as noites.

1250
01:40:35,916 --> 01:40:38,000
Também reza pela alma do bebé dela?

1251
01:40:38,583 --> 01:40:42,041
Não tive… nada que ver com isso.

1252
01:40:43,666 --> 01:40:44,875
Ela veio ter comigo.

1253
01:40:45,500 --> 01:40:48,625
- Disse que engravidou de um rapaz…
- Não me minta!

1254
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Mentiras…

1255
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
As mentiras…

1256
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
As mentiras vêm dela.

1257
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Ela meteu na cabeça que eu era o pai.

1258
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
Que eu ia tratar de tudo.

1259
01:41:04,291 --> 01:41:05,500
Raios partam, rapaz!

1260
01:41:06,041 --> 01:41:06,916
Ouve-me!

1261
01:41:08,833 --> 01:41:12,083
Não vou assumir a culpa
por nenhum maldito bastardo!

1262
01:41:12,708 --> 01:41:14,000
Arruinar-me-ia.

1263
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
Entendes isso, não entendes?

1264
01:41:17,291 --> 01:41:18,166
Cos diabos!

1265
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Ouve-me, rapaz.

1266
01:41:23,750 --> 01:41:25,541
Ela estava…

1267
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
… a delirar.

1268
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Ela era louca.

1269
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Entendes?

1270
01:41:37,375 --> 01:41:38,791
Não, ela sentia-se só.

1271
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Não.

1272
01:41:49,583 --> 01:41:50,541
Por favor, Deus!

1273
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Por favor, Deus!

1274
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Foda-se!

1275
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Foda-se!

1276
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Merda!

1277
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Merda!

1278
01:42:48,625 --> 01:42:53,041
Ele tinha de se afastar deste lugar
ou de qualquer outro a que chamasse lar.

1279
01:42:53,916 --> 01:42:56,500
Mas, neste momento,
sentiu uma força súbita

1280
01:42:56,583 --> 01:42:58,666
de regressar a Knockemstiff.

1281
01:43:00,625 --> 01:43:05,583
Independentemente do que acontecesse,
ele tinha de acertar as coisas com o pai

1282
01:43:06,041 --> 01:43:07,375
que ainda o consumiam.

1283
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Vá lá.

1284
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Foda-se!

1285
01:44:11,958 --> 01:44:12,833
Bom dia, Lee.

1286
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Olá, Bobo.

1287
01:44:16,125 --> 01:44:17,791
Desculpa ter vindo tão cedo.

1288
01:44:18,916 --> 01:44:23,708
Estava a caminho do trabalho
e pensei que podíamos conversar um pouco.

1289
01:44:25,125 --> 01:44:27,333
Ainda penso na arma que me mostraste.

1290
01:44:29,583 --> 01:44:32,916
- Estou a fazer ovos mexidos. Queres?
- Quero.

1291
01:44:37,958 --> 01:44:39,416
Aceito café, se tiveres.

1292
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Está a sair.

1293
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
O Leroy está?

1294
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Está lá em cima.

1295
01:44:49,333 --> 01:44:50,791
A pistola está na sala.

1296
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
É espetacular.

1297
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
É uma bela arma.

1298
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
Não ma queres vender?

1299
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Acabei de a comprar.

1300
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
Mas acho que tudo tem um preço.

1301
01:45:28,625 --> 01:45:31,000
Uma coisa que eu nunca consigo entender…

1302
01:45:31,875 --> 01:45:33,416
… são as colheres e água.

1303
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
É mais água por colher

1304
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
ou mais colheres por água?

1305
01:45:50,875 --> 01:45:52,791
"Bobo, vai fazer isto."

1306
01:45:52,875 --> 01:45:54,041
Ele vai e fá-lo.

1307
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Ele é simples.

1308
01:45:57,750 --> 01:45:58,625
Igualmente.

1309
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Carl?

1310
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Estou a vê-lo.

1311
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Carl?

1312
01:46:35,166 --> 01:46:37,541
- Nem sabemos para onde ele vai.
- Carl?

1313
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
Caramba, Carl!

1314
01:46:39,833 --> 01:46:43,333
Ele vai para o Ohio.
Ninguém de lá. É a tua regra.

1315
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Vamos só ver para onde vai, Sandy.

1316
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Bom dia.

1317
01:46:55,041 --> 01:46:55,958
Para onde vais?

1318
01:46:56,541 --> 01:46:58,041
Meade, Ohio. Conhecem?

1319
01:47:00,750 --> 01:47:03,250
- A cidade da fábrica de papel?
- Sim.

1320
01:47:07,041 --> 01:47:08,375
Vamos passar por lá.

1321
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Porque vais para Meade?

1322
01:47:14,041 --> 01:47:16,375
- Estou só de visita.
- Tens família lá?

1323
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Não, vivi lá há muito tempo.

1324
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Não deve ter mudado muito.
As vilas nunca mudam.

1325
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Onde é que vivem?

1326
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.

1327
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
Vamos para Chicago, Illinois.

1328
01:47:37,416 --> 01:47:41,416
Gostamos de dar boleia a estranhos.
Conhecer gente nova, não é, amor?

1329
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Claro.

1330
01:47:45,708 --> 01:47:46,791
Merda!

1331
01:47:47,416 --> 01:47:49,625
A bexiga já não funciona como dantes.

1332
01:47:50,875 --> 01:47:52,000
Vou ter de…

1333
01:47:52,750 --> 01:47:54,875
… encostar e dar uma mija algures.

1334
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Pode ser?

1335
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Claro.

1336
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Deve haver uma estrada aqui, à direita.

1337
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
- Aqui?
- Mais à frente.

1338
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Mais. Abranda. Vira à direita.

1339
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
Está bom.

1340
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Aqui.

1341
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Sim, serve.

1342
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Não demoro.

1343
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Bolas!

1344
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Raios! Vamos ter um belo pôr do sol.

1345
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Tem paciência, enquanto tiro umas fotos.

1346
01:49:33,833 --> 01:49:35,208
Querida, dá-me a chave.

1347
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Não te preocupes.
Temos bebida na mala e…

1348
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
A Sandy é boa companhia.

1349
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
A ideia de matar o Carl
e fugir com o rapaz no banco de trás

1350
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
passou pela cabeça da Sandy.

1351
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Ele era novo, mas isso não significava
que não desse resultado.

1352
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Ouve, filho. Porque não…

1353
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Merda!

1354
01:50:27,958 --> 01:50:29,791
Não! Calma, por favor!

1355
01:50:29,875 --> 01:50:31,916
Não te quero matar! Larga a arma!

1356
01:50:32,000 --> 01:50:34,250
- Não te quero matar.
- Desculpa!

1357
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Carl, sandálias ou saltos?

1358
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
Saltos.

1359
01:50:49,500 --> 01:50:52,291
Os assassinos em série não são de confiar.

1360
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
O Carl tinha a qualidade adicional
de ser loucamente paranoico.

1361
01:50:59,291 --> 01:51:03,000
O comportamento da Sandy
antes de partirem deixou-o inquieto,

1362
01:51:03,083 --> 01:51:07,291
e o Carl achou que ele devia ser o único
a andar com uma arma carregada.

1363
01:51:10,291 --> 01:51:12,291
A pobre Sandy nunca teve hipótese.

1364
01:51:16,666 --> 01:51:18,625
A arma dela tinha pólvora seca.

1365
01:51:42,250 --> 01:51:43,500
Jim Lacey.

1366
01:51:43,583 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.

1367
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
O Carl nunca fotografara
uma cara tão simétrica.

1368
01:51:50,166 --> 01:51:54,083
Esta foto era importante para ele.
O Jim havia sido o primeiro.

1369
01:52:39,791 --> 01:52:42,416
Xerife Bodecker,
é o ajudante Howser. Câmbio.

1370
01:52:43,833 --> 01:52:46,833
Estás aí? Há um relato
de duplo homicídio na 506.

1371
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
Preciso de ti.

1372
01:52:59,250 --> 01:53:00,666
Desculpa. Isto é fodido.

1373
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Como assim?

1374
01:53:02,958 --> 01:53:04,375
É a tua irmã e o marido.

1375
01:53:10,750 --> 01:53:13,916
O Carl foi alvejado duas vezes.
A Sandy uma vez.

1376
01:53:17,625 --> 01:53:19,500
Parece uma nove milímetros.

1377
01:53:19,583 --> 01:53:21,041
A Sandy disparou, mas…

1378
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
… disparou em seco.

1379
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Deus do Céu!

1380
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Lee?

1381
01:53:38,083 --> 01:53:40,083
Dá-me uns minutos a sós com ela.

1382
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Ela sempre fora marada,

1383
01:53:48,083 --> 01:53:51,500
mas Lee culpava Carl
pela forma como ela tinha ido abaixo.

1384
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Independentemente disso,
ela ainda era a maninha dele.

1385
01:54:01,875 --> 01:54:05,208
Mas o xerife não pôde deixar
de pensar na sua situação.

1386
01:54:06,166 --> 01:54:08,166
Pensou na foto dela que encontrara

1387
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
e preocupou-se com o que
poderiam encontrar antes dele.

1388
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Reverendo Roy Laferty,

1389
01:55:50,291 --> 01:55:51,875
Durham, Carolina do Norte.

1390
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Apesar de o desgraçado
ter sido inútil como modelo,

1391
01:55:56,583 --> 01:55:59,041
Carl insistia em manter um registo

1392
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
dos seus sucessos e fracassos.

1393
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Viva.

1394
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Pareces estar a viajar.

1395
01:56:49,416 --> 01:56:50,916
- Estou.
- Para onde vais?

1396
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Costumava haver
uma casa e um celeiro na colina.

1397
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Era de um advogado. Conhece?

1398
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Claro que sim.

1399
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
Em Mitchell Flats.

1400
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Ainda está lá?

1401
01:57:07,166 --> 01:57:08,375
Cos diabos!

1402
01:57:09,583 --> 01:57:11,041
És o filho do Russell.

1403
01:57:14,750 --> 01:57:18,125
Como estava de passagem,
pensei em ver a velha casa.

1404
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Odeio dizer-te isto,
mas a casa ardeu há uns anos.

1405
01:57:25,458 --> 01:57:27,083
Acham que foram uns miúdos.

1406
01:57:27,666 --> 01:57:30,250
Ninguém lá morou desde ti e os teus pais.

1407
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Já que vim até aqui, mais vale ir lá.

1408
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Claro, atravessa o campo do Clarence.

1409
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Ele não se importa.

1410
01:57:48,041 --> 01:57:50,750
Nunca lhe agradeci pela noite
em que o meu pai morreu.

1411
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Foi muito gentil e quero que saiba
que eu nunca me esqueci.

1412
01:57:57,291 --> 01:58:00,125
Tinhas a cara toda suja de tarte.

1413
01:58:00,833 --> 01:58:02,791
O Bodecker pensou que era sangue.

1414
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Lembras-te?

1415
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Lembro-me de tudo naquela noite.

1416
01:58:08,666 --> 01:58:10,791
Ele não é o polícia que eu esperava.

1417
01:58:11,375 --> 01:58:12,791
É uma pena a irmã dele.

1418
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
O que aconteceu?

1419
01:58:14,916 --> 01:58:17,416
A irmã e o marido
foram encontrados mortos.

1420
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Não muito longe de Meade.

1421
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Depois volta cá.

1422
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
Bebemos uma cerveja.

1423
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Assim farei.

1424
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Lee, recebi uma chamada do xerife Thompson
de Lewisburg, Virgínia Ocidental.

1425
01:58:36,250 --> 01:58:38,083
Quer que lhe ligues mal possas.

1426
01:58:38,166 --> 01:58:41,125
Tive um homem morto a tiro, há dois dias.

1427
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
Era pregador.

1428
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Suspeitamos que foi um rapaz da sua zona.

1429
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
A sério?

1430
01:58:47,333 --> 01:58:48,583
Como é que o matou?

1431
01:58:49,125 --> 01:58:50,083
Uns tiros.

1432
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Pistola. Provavelmente uma Luger
que o rapaz tem.

1433
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
- É uma 9 mm, não é?
- Isso mesmo.

1434
01:58:59,750 --> 01:59:04,083
- Como disse que ele se chamava?
- Não disse, mas é Arvin Russell.

1435
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Os pais dele morreram aí, pelo que sei.

1436
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
O pai suicidou-se e ele tem vivido cá

1437
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
com a avó e o tio.

1438
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
Não acho que o rapaz é perigoso.

1439
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Pelo que sei, este pregador
pode ter merecido morrer.

1440
01:59:19,083 --> 01:59:20,458
Ele está a conduzir?

1441
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Talvez.

1442
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Ele tem um velho Chevy 3100, de 1954.

1443
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Não sei se chegaria até aí.

1444
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Pode estar a pedir boleia.

1445
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Cabelo escuro, bem-parecido. Calado.

1446
01:59:38,750 --> 01:59:40,250
Quem vai enterrar o Jack?

1447
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Não sei.

1448
01:59:48,458 --> 01:59:50,708
Não sei quem vai querer tocar naquilo.

1449
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Ouve, miúdo…

1450
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
O meu pai não fez o que o teu pai fez,

1451
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
mas abandonou-me a mim
e à minha mãe e irmã.

1452
02:00:08,083 --> 02:00:11,041
Saiu para a fábrica de sapatos
e nunca mais voltou.

1453
02:00:12,166 --> 02:00:15,125
Não havia nada a fazer
senão esquecer o desgraçado.

1454
02:00:18,208 --> 02:00:21,041
Há pessoas que nasceram
só para serem enterradas.

1455
02:02:18,666 --> 02:02:21,916
Arvin pensou nos dias antes da mãe morrer,

1456
02:02:22,416 --> 02:02:24,958
como o Willard queria tanto
que ela vivesse.

1457
02:02:25,791 --> 02:02:28,000
O pai teria feito tudo para a salvar.

1458
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Que se fodesse o sangue e o fedor,
o calor e os insetos.

1459
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Tudo.

1460
02:02:34,458 --> 02:02:36,125
Disse o Arvin para si mesmo.

1461
02:02:38,208 --> 02:02:42,041
E, de repente, percebeu,
diante da igreja do pai,

1462
02:02:42,833 --> 02:02:44,541
que ele não teve alternativa,

1463
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
que o Willard teria de ir
para onde a Charlotte fosse.

1464
02:03:29,041 --> 02:03:30,333
Arvin Russell!

1465
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Sei que estás aí!

1466
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
É o xerife Bodecker, filho!

1467
02:03:38,875 --> 02:03:40,666
Quero fazer-te umas perguntas!

1468
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Desculpa!

1469
02:03:54,500 --> 02:03:56,291
O raio do pássaro assustou-me.

1470
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
Não te quero magoar!

1471
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
E sei que não me queres magoar!

1472
02:04:10,041 --> 02:04:12,166
Aparece para que possamos conversar!

1473
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Muito bem.

1474
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Achei que virias para aqui.

1475
02:04:39,958 --> 02:04:42,083
Lembras-te da noite
em que me trouxeste aqui?

1476
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
O teu pai fez uma coisa horrível.

1477
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Raios partam, rapaz! Não me lixes!

1478
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Pouse a arma, xerife! Tenho-o na mira!

1479
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Não posso fazer isso, filho!

1480
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Pouse-a no chão e afaste-se!

1481
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
O quê?

1482
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Pouse-a no chão e afaste-se!

1483
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Para me matares como à minha irmã
e ao pregador da Virgínia Ocidental?

1484
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Não sou má pessoa, xerife.

1485
02:05:36,250 --> 02:05:37,875
Aquele pregador era má rês!

1486
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Magoou tanto a minha irmã
que ela se suicidou, xerife!

1487
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Não tive escolha!

1488
02:05:54,541 --> 02:05:57,208
Odeio ser eu a dizer-lhe isto,
mas a sua irmã…

1489
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
… e o marido também eram má rês!

1490
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Tenho uma foto no bolso
dela a abraçar um gajo morto.

1491
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Pouse a arma e eu mostro-lha!

1492
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Não tive escolha.

1493
02:06:59,791 --> 02:07:01,666
Eles iam matar-me, juro.

1494
02:07:04,833 --> 02:07:06,791
Implorei-lhe que pousasse a arma.

1495
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Desculpe.

1496
02:07:18,958 --> 02:07:23,958
Embora parecesse a Arvin que o xerife
lutara durante horas para se manter vivo…

1497
02:07:25,000 --> 02:07:28,000
… o homem demorara apenas
alguns minutos a morrer.

1498
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
… no Vietname do Sul. Havia um…

1499
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
Obrigado, senhor.

1500
02:08:47,041 --> 02:08:49,000
Já pensava que ninguém ia parar.

1501
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Foi um dia difícil?

1502
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
… a entrar numa guerra.

1503
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Sim.

1504
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Para onde vais?

1505
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
Ainda não sei. Para onde vai?

1506
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.

1507
02:08:59,166 --> 02:09:00,958
- Cincinnati?
- Pode ser?

1508
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Hoje, o Presidente Johnson…

1509
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Sempre quis ir até lá.

1510
02:09:05,458 --> 02:09:10,250
… conferência de imprensa na Casa Branca
para anunciar o aumento significativo

1511
02:09:10,333 --> 02:09:13,666
do número de soldados destacados
para o Vietname do Sul.

1512
02:09:13,750 --> 02:09:17,083
Ele justificou a decisão
com estas palavras históricas.

1513
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Queremos convencer os comunistas

1514
02:09:21,250 --> 02:09:23,208
de que não podemos ser derrotados

1515
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
por força de armas

1516
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
ou poder superior.

1517
02:09:30,000 --> 02:09:31,958
Eles não se convencem facilmente.

1518
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
O Arvin não queria adormecer
ao lado de um estranho

1519
02:09:37,166 --> 02:09:41,916
e, enquanto se esforçava
para não adormecer, começou a divagar.

1520
02:09:45,041 --> 02:09:48,833
Começou a pensar que talvez a lei
reconhecesse que ele agira bem.

1521
02:09:51,583 --> 02:09:53,000
Talvez o perdoassem.

1522
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Talvez até pudesse voltar a ver a avó
e o tio Earskell.

1523
02:09:58,791 --> 02:10:00,708
Ou talvez fosse muito arriscado.

1524
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Que aconteceu?

1525
02:10:07,000 --> 02:10:11,625
Mesmo assim, talvez conhecesse uma miúda
e constituísse família como o pai.

1526
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Ao recordar-se, ele não sabia
se retrocedia ou avançava.

1527
02:10:23,958 --> 02:10:28,291
Fosse o que fosse, ele sabia
que era melhor do que Knockemstiff.

1528
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Nada de lutas, gritos ou dor.

1529
02:10:33,625 --> 02:10:36,333
Depois, a ideia de se alistar
veio-lhe à mente.

1530
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
E já não tinha a certeza
se estava a pensar nele ou no Willard.

1531
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Não queria acabar numa guerra como o pai.

1532
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Mas ele era bom a lutar.

1533
02:10:50,166 --> 02:10:52,000
Talvez o lugar dele fosse lá.

1534
02:10:53,791 --> 02:10:57,208
A avó dizia-lhe para rezar e ele ria-se.

1535
02:10:58,000 --> 02:11:00,333
Talvez soubesse algo que ele não sabia.

1536
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Agora, precisava de dormir

1537
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
e sentia-se com sorte
por alguém lhe dar boleia.

1538
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Recentemente, os passos que tomaremos…

1539
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
BASEADO NO ROMANCE DE

