1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX PRESENTERAR

2
00:01:01,208 --> 00:01:05,041
Frågar man folk var Knockemstiff i Ohio

3
00:01:05,125 --> 00:01:07,500
eller Coal Creek i West Virginia ligger,

4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
kan de nog inte peka ut dem på kartan.

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Men jag garanterar att de ändå ligger där.

6
00:01:17,083 --> 00:01:21,625
Hur och varför så många personer
från de två platserna på kartan

7
00:01:21,708 --> 00:01:25,000
länkas samman
har mycket med vår historia att göra.

8
00:01:26,333 --> 00:01:28,583
Vissa hävdar att det var slumpen,

9
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
andra svär att det var Guds avsikt.

10
00:01:32,166 --> 00:01:35,333
Men med tanke på hur det blev,

11
00:01:35,416 --> 00:01:36,916
var det nog lite av båda.

12
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
År 1957 tog det ungefär tio timmar

13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
att köra från Coal Creek
till en pappersbruksstad

14
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
i södra Ohio som heter Meade.

15
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
När man kom till Meade
låg Knockemstiff en kort bilresa bort.

16
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
Fyrahundra personer bodde i Knockemstiff

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
år 1957.

18
00:02:07,208 --> 00:02:08,958
Nästan alla var släkt

19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
genom nån slags gudsförgäten olycka,

20
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
lust eller nödvändighet
eller ren okunnighet.

21
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Familjen Russell hade hyrt ett hus
i Mitchell Flats i nio år.

22
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Men de flesta av grannarna
betraktade dem som utomstående.

23
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Hej, pappa.

24
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Du kommer med mig idag.

25
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Flera år tidigare
hade Willard satt ihop ett vittrande kors

26
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
över ett fallet träd
i en liten glänta bakom huset.

27
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Varje morgon och kväll
pratade han med Gud där.

28
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Sonen upplevde att hans pappa
kämpade mot djävulen hela tiden.

29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Nu ber du över...

30
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
...det som hänt.

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Kom ihåg, var ärlig.

32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Inget skitsnack, han vet.

33
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
När han bad gled tankarna tillbaka

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
till kriget i södra Stilla havet

35
00:03:15,125 --> 00:03:21,333
och dagen då han och några andra soldater
fann sergeant Miller Jones.

36
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SALOMONÖARNA, SÖDRA STILLA HAVET
12 ÅR TIDIGARE

37
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Jävlar.

38
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Fan.

39
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Vad står det?

40
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

41
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Fan!

42
00:04:08,375 --> 00:04:11,416
Vi måste göra nåt.
Japanerna lämnade honom där.

43
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Nästa stopp, Meade, Ohio.

44
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Snälla.

45
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Tack.

46
00:04:55,500 --> 00:04:57,916
Precis innan Willard blev kär,

47
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
skulle mannen han träffat
få nåt att bita i.

48
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
Förlåt. Jag glömde nycklarna.

49
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Killen vid fönstret.

50
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Vad önskas?

51
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Skinka och ost.

52
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Skinka och ost.

53
00:05:19,000 --> 00:05:20,708
-Okej.
-Du är lite grön.

54
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Är det så uppenbart?

55
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Min bror fixade jobbet åt mig.

56
00:05:25,500 --> 00:05:26,750
Skinka och ost.

57
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Fotograferar du?

58
00:05:30,291 --> 00:05:35,625
Senare kallade Carl Sandy för "betet"
och hon kallade honom "skytten".

59
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
När jag ser ett leende
värt att fotografera.

60
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
De kallade sina offer "modellerna".

61
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Jag ska tänka på det.

62
00:05:44,625 --> 00:05:48,500
Vad vill du ha?
Köttfärslimpa är dagens specialare.

63
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Bara kaffe och munk.

64
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Tack.

65
00:06:08,250 --> 00:06:11,000
-Det ser gott ut.
-Nej!

66
00:06:11,375 --> 00:06:15,208
Ut. Jag sa det förra gången.
Nästa gång drar polisen ut dig.

67
00:06:15,291 --> 00:06:17,583
En god kristen. Jävla hedningar!

68
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Jag ska ta min rast utanför.

69
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Då så.

70
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Okej!

71
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Tack. Gud välsigne dig.

72
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Ville du ha nåt mer?

73
00:06:48,875 --> 00:06:49,791
Nej, tack.

74
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
Det var fint, det du gjorde.

75
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Vissa behöver lite hjälp ibland.

76
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Förstår du?

77
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Japp.

78
00:07:11,750 --> 00:07:13,166
Är du hemma från kriget?

79
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Nej, jag passerar bara.

80
00:07:16,916 --> 00:07:20,541
Jag ska till West Virginia.
Vi kommer från Coal Creek.

81
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
Synd.

82
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
Du ser bra ut.

83
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Nå...

84
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Trevligt att träffas.

85
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
Detsamma.

86
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Åt japanerna sina döda?

87
00:07:55,041 --> 00:07:56,375
Var har du hört det?

88
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Det stod i tidningen.

89
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Den smakade bra.

90
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Jag har tre till.

91
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
-Ja?
-Ja.

92
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
Jag har nåt mer åt dig.

93
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Det här ska vara pistolen

94
00:08:15,125 --> 00:08:17,875
som Hitler sköt sig själv med.

95
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Du snackar fortfarande skit.

96
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
Ljög han för mig?

97
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
Ja.

98
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Men det är en fin gåva.

99
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
-Ja.
-Tack.

100
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Den är tysk.

101
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Det är en Luger.

102
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Du är här!

103
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Tack gode Gud, jag var så orolig.

104
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Det var inte så illa.

105
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Det var inte så illa.

106
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Jag skulle be dig tacka Jesus med mig,

107
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
men du luktar sprit.

108
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Jag vet, men...

109
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Jag ville fira.

110
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Jag är kär.

111
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Vad heter flickan?

112
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
Jag vet inte.

113
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskell.

114
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Vet du inte?

115
00:09:21,875 --> 00:09:23,458
Jag gav henne en dollar.

116
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
En vad?

117
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
För en kopp kaffe?

118
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Det glömmer hon inte.

119
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Jag vet att du gillar servitrisen.

120
00:09:33,333 --> 00:09:37,708
Men det finns en flicka från kyrkan
jag vill att du ska träffa.

121
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Jag vill inte gå i kyrkan, mamma.

122
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Vila nu.

123
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Det känns bättre i morgon.

124
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Han kunde inte ens se på ett kors
utan att tänka på Miller Jones,

125
00:09:52,583 --> 00:09:55,625
men han berättade aldrig
om den korsfästa soldaten.

126
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
-Välkommen.
-Willard?

127
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Jag har bett Helen att sitta med oss.

128
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Sätt dig, Helen.

129
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Hej, hur är det?

130
00:10:06,708 --> 00:10:08,500
Willard kom precis tillbaka.

131
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
Välkommen hem.

132
00:10:12,875 --> 00:10:14,291
Det har gått fyra dagar.

133
00:10:14,375 --> 00:10:16,916
Willard visste inte
att Emma hade lovat Gud

134
00:10:17,291 --> 00:10:20,083
att i utbyte mot
att han kom hem helskinnad

135
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
skulle han gifta sig med Helen.

136
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Flickans familj hade brunnit inne

137
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
och hon var helt ensam.

138
00:10:28,583 --> 00:10:32,125
-Herre min skapare. Visst är det varmt?
-Amen.

139
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
Det blir varmare.

140
00:10:33,750 --> 00:10:36,291
Vi har två killar från Topperville

141
00:10:36,375 --> 00:10:38,000
som ska leda gudstjänsten.

142
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Då så.

143
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
De ska ha ett bra budskap.

144
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Vi tar upp dem. Pojkar, kom hit.

145
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
Vi hälsar dem välkomna.

146
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Välkomna.

147
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
Välkomna.

148
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Ser du den i rullstolen?

149
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Han drack för mycket glykol eller nåt,
så han kan inte gå.

150
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Tack för att ni kom.

151
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
De testar sina öden.

152
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
De går för långt, som jag ser det.

153
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Tack, pastorn.

154
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Jag heter Roy Laferty

155
00:11:10,791 --> 00:11:12,666
och här är min kusin, Theodore.

156
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Nu ska den heliga Anden
besöka den här lilla kyrkan

157
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
som bär hans heliga namn!

158
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Är du tvättad

159
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
I blodet

160
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Kom igen, Theodore!

161
00:12:15,833 --> 00:12:17,750
Vad är du mest rädd för?

162
00:12:20,708 --> 00:12:23,083
Om din värsta rädsla är råttor, så...

163
00:12:24,583 --> 00:12:26,791
Då ser Satan till att ge dig mängder.

164
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Det stämmer, berätta.

165
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Bröder och systrar.

166
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
Ni ser dem,

167
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
de äter på er när ni ligger där

168
00:12:35,166 --> 00:12:37,125
utan att kunna lyfta ett finger.

169
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
Det avtar aldrig.

170
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
En miljon år

171
00:12:43,000 --> 00:12:44,125
i evigheten.

172
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Försök inte ens räkna ut det.

173
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Kom igen.

174
00:12:50,291 --> 00:12:53,875
Ingen hjärna är stor nog
att räkna ut så mycket elände!

175
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Eller hur?

176
00:12:55,791 --> 00:12:59,625
Det har aldrig funnits
nån människa ond nog,

177
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
inte ens han Hitler,

178
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
att komma på Satans sätt
att bestraffa syndarna

179
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
på domedagen!

180
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ja!

181
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
-Det stämmer, mina vänner!
-Prisa Herren!

182
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Amen.

183
00:13:16,541 --> 00:13:18,125
Jag ska berätta en sak.

184
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
Innan jag fann den heliga Anden

185
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
var jag rädd för spindlar.

186
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Eller hur, Theodore?

187
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Jag var en fjant

188
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
som gömde mig i mammas kjolar,

189
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
spindlar kröp genom mina drömmar.

190
00:13:45,541 --> 00:13:47,208
De la ägg i mina mardrömmar.

191
00:13:49,000 --> 00:13:49,875
De...

192
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
...hängde i sina nät överallt.

193
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
De väntade.

194
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Jag var rädd både när jag var vaken
och när jag sov.

195
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Det är helvetet, bröder och systrar!

196
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
Prisa Herren!

197
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Jag fick ingen vila från djävlarna!

198
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen!

199
00:14:09,041 --> 00:14:12,666
Inte förrän Herren gav mig styrka!

200
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!

201
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Bröder och systrar...

202
00:14:20,583 --> 00:14:21,875
...skåda!

203
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
Herren tar hand om mig nu!

204
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amen!

205
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Tro mig!

206
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Anden tar bort dina rädslor
om du är villig!

207
00:14:40,750 --> 00:14:43,583
Spindlarna var en fin detalj.

208
00:14:43,666 --> 00:14:45,625
Jag kommer inte att sova i natt.

209
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
Jag önskar att Helen åkt med oss.

210
00:14:51,666 --> 00:14:55,708
Hon kanske hade åkt med
om du gett henne mer uppmärksamhet.

211
00:14:58,166 --> 00:15:00,666
Rätt man skulle ge Helen ett bra liv.

212
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Emma var orolig
att nåt hemskt skulle hända

213
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
om hon inte höll sitt löfte till Gud.

214
00:15:09,708 --> 00:15:13,000
Helen träffade sin blivande make
den eftermiddagen.

215
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
Välsigna mig, pastorn.

216
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Välsigna mig.

217
00:15:18,541 --> 00:15:21,708
Willards tankar
var redan hundratals kilometer bort.

218
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Jag kommer.

219
00:15:30,541 --> 00:15:31,541
Ingen brådska.

220
00:15:34,000 --> 00:15:36,250
-Är det inte...
-Du sa inte ditt namn.

221
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Andra utropet på kyckling med ärtor.

222
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Jag kommer tillbaka.

223
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Jag är advokat på heltid.

224
00:15:53,041 --> 00:15:55,125
Jag håller inte på med fastigheter.

225
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Men jag äger fastigheter i Meade
och Knockemstiff.

226
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Långsiktiga investeringar.

227
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Det finns inga diskbänkar här, mr Dunlap.

228
00:16:05,541 --> 00:16:08,583
Det finns inget rinnande vatten,
bara en brunn.

229
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Vad tycker du, Arvin?

230
00:16:54,666 --> 00:16:57,208
Han hade inte pratat med Gud på flera år,

231
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
inte en enda begäran eller lovord

232
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
sedan han stött på den korsfäste soldaten.

233
00:17:03,083 --> 00:17:05,791
Men Willard kände nåt stiga inombords,

234
00:17:06,458 --> 00:17:08,708
en önskan att ställa allt till rätta

235
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
innan nåt hemskt hände hans familj.

236
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Precis innan barnen kom

237
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Och mitt rum var så tyst

238
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Jag hörde nån ropa mitt namn

239
00:17:23,583 --> 00:17:27,375
Och personen sa:
Kom hit, min lilla Bessie

240
00:17:28,166 --> 00:17:29,250
Vart tog du vägen?

241
00:17:29,708 --> 00:17:31,333
Jag inspekterade ägorna.

242
00:17:32,583 --> 00:17:33,500
Vad tycker du?

243
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Det är fint.

244
00:17:39,083 --> 00:17:41,291
Hyran verkar okej för vad vi får.

245
00:17:42,666 --> 00:17:45,625
Om vi fortsätter spara
kan vi nog köpa det.

246
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Det vore väl nåt?

247
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Då får Arvin ett eget hem.

248
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Det hade jag aldrig.

249
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Allt är bra, mamma.

250
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Vi hittade ett hus i Knockemstiff.

251
00:18:00,625 --> 00:18:02,333
Arvin har nyss fyllt ett år,

252
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
han har massor av gräs att leka på.

253
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Vi sparar för att köpa huset en dag.

254
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Det blir tufft ett tag.

255
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
Vi kommer så fort vi kan.

256
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Din son: Willard.

257
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
P.S....

258
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Jag har börjat be igen.

259
00:18:26,500 --> 00:18:28,333
"Vi kommer så snart vi kan.

260
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Din son: Willard.

261
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S. Jag har börjat be igen."

262
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Kan ni passa Lenora?

263
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Det går bra. Lämna över henne.
Vart ska ni?

264
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Vi tänkte ta en åktur.

265
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Komma ut ur huset ett tag.

266
00:18:53,083 --> 00:18:56,875
Hon visste inte om det,
men hon skulle aldrig träffa Lenora igen.

267
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Sju år senare hittade de Helens kropp
begravd i skogen.

268
00:19:04,916 --> 00:19:06,250
Vi ska ta en promenad.

269
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Vi ska be utomhus och beundra träden.

270
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Vad du än vill, men Theodore då?

271
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Theodore kan sitta i bilen.

272
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Det stämmer. Oroa er inte för mig.

273
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Jag kanske tar en tupplur.

274
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
Det blir bara du och jag.

275
00:19:43,541 --> 00:19:45,166
År 1957

276
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
var Arvin Eugene Russell nio år gammal.

277
00:19:49,000 --> 00:19:52,708
Han var den enda på skolbussen
som inte var släkt med nån.

278
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Tre dagar tidigare
kom han hem med ännu en blåtira.

279
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Du ska med mig idag.

280
00:20:06,500 --> 00:20:08,375
Ska du göra en insättning?

281
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Andra gången. De skitarna mobbar honom.
Det är inte rätt.

282
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
De må vara större än du.

283
00:20:21,500 --> 00:20:24,875
Nästa gång en av dem börjar,
vill jag att du avslutar det.

284
00:20:25,125 --> 00:20:25,958
Förstår du?

285
00:20:26,458 --> 00:20:27,333
Ja, sir.

286
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
Be om det som hände idag.

287
00:20:41,375 --> 00:20:44,916
Var ärlig, inget skitsnack. Han vet.

288
00:21:09,125 --> 00:21:11,250
De har ett litet väckelsemöte.

289
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Nu borde vi besöka hans fru.

290
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Pappa?

291
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Det är Herrens tid nu.

292
00:21:19,208 --> 00:21:20,958
Ingen annans. Förstår du?

293
00:21:21,083 --> 00:21:23,125
Hon håller nog sängen varm åt mig.

294
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Håll käften, Lucas.

295
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Skulle du inte ligga med henne?

296
00:21:27,666 --> 00:21:30,625
Kom igen, din dumma jävel.
Den här börjar bli tung.

297
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
De två tjuvskyttarna
gick inte hem till honom den dagen.

298
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Jag försökte vara tyst

299
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Och tänka på

300
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Det som du sa

301
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Precis innan lamporna tändes

302
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Precis innan

303
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Barnen kom

304
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
När mitt rum var så tyst

305
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Hörde jag nån ropa mitt namn

306
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Personen sa: Kom hit, min lilla...

307
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
-Arvin
-...Bessie

308
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin

309
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Jag ska åka och tanka.

310
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Du kan inte sova som en huskatt
hela dagen.

311
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Ner från soffan!

312
00:22:25,875 --> 00:22:27,041
Får Jack följa med?

313
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Kom igen, Jack.

314
00:22:30,666 --> 00:22:31,541
Du.

315
00:22:33,625 --> 00:22:34,875
Kan du köpa socker?

316
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
LANTHANDEL

317
00:22:58,625 --> 00:23:00,000
Veva upp fönstret.

318
00:23:09,750 --> 00:23:10,708
Din jävel!

319
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
-Jävlar! Ta det lugnt!
-Han kommer att döda honom!

320
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Kom igen! Släpp honom!

321
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Du dödar honom!

322
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Fan!

323
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, kom hit!

324
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Stick härifrån. Kom igen!

325
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Stick härifrån!

326
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Minns du vad jag sa?

327
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Om pojkarna på bussen som slog dig?

328
00:24:05,708 --> 00:24:07,083
Det var det jag menade.

329
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
Man måste välja rätt tidpunkt.

330
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Ja, sir.

331
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Det finns många usla jävlar där ute.

332
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Fler än hundra?

333
00:24:20,750 --> 00:24:22,166
Ja, minst.

334
00:24:27,416 --> 00:24:29,208
Ska vi köpa lite godis?

335
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
Och socker till mamma.

336
00:24:34,666 --> 00:24:37,291
Arvin tänkte ofta på den här dagen

337
00:24:37,541 --> 00:24:40,125
som den bästa han hade med sin pappa.

338
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Vilken sorts godis ska du ta?

339
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
En Charleston Chew.

340
00:24:46,833 --> 00:24:47,666
Mamma?

341
00:24:49,000 --> 00:24:49,875
Mamma?

342
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Mamma?

343
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mamma?

344
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Pappa!

345
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Mamma!

346
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Nej! Charlotte!

347
00:25:03,541 --> 00:25:06,291
Lyssna på mig. Charlotte!

348
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Vad säger du?

349
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Testresultaten är inte bra.

350
00:25:18,458 --> 00:25:20,875
Morfin fortsätter att dämpa smärtan.

351
00:25:21,625 --> 00:25:23,958
Men vi kan inte förstöra cancern.

352
00:25:29,666 --> 00:25:30,916
Vi snackar där nere.

353
00:25:44,375 --> 00:25:47,833
Läkarna kan inte hjälpa din mamma.

354
00:25:51,458 --> 00:25:52,666
Han kan rädda henne.

355
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Om vi bara ber tillräckligt.

356
00:25:58,583 --> 00:26:01,916
Herren kan göra vad som helst
om man frågar på rätt sätt.

357
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Okej?

358
00:26:05,333 --> 00:26:06,416
Håll i hårt.

359
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
Be från hjärtat.

360
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Herre,

361
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
rädda min fru.

362
00:26:21,916 --> 00:26:24,458
Förstör cancer inom henne, Herre.

363
00:26:26,541 --> 00:26:28,416
Vi behöver din hjälp, Herre.

364
00:26:29,625 --> 00:26:32,916
Vi behöver din hjälp
och jag vet att du klarar det.

365
00:26:33,958 --> 00:26:35,125
Jag vet det.

366
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Snälla, herre.

367
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Be, för fan.

368
00:26:43,208 --> 00:26:44,750
Vill du att din mamma dör?

369
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Nej, sir.

370
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Be då!

371
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Herre, rädda min mamma!

372
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Ta bort cancern inuti henne!

373
00:26:55,333 --> 00:26:56,583
Vi behöver din hjälp!

374
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
Nu ber du!

375
00:27:00,541 --> 00:27:02,750
-Be nu, hör du mig?
-Ja, Herre!

376
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Rädda min mamma!

377
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Snälla, ta bort cancern i henne!

378
00:27:08,416 --> 00:27:10,083
Och gråta inte, hör du?

379
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
Gråt inte!

380
00:27:11,375 --> 00:27:12,666
Be från hjärtat!

381
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Herre, skona min fru!

382
00:27:17,833 --> 00:27:19,333
Ta henne inte från mig.

383
00:27:25,125 --> 00:27:26,500
Ta henne inte från mig.

384
00:27:31,166 --> 00:27:32,583
Ta henne inte från mig.

385
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Allt kommer att ordna sig.

386
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Gud hör oss.

387
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Han tar hand om mamma.

388
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Är allt okej?

389
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Vi har mysiga rum om du behöver sällskap.

390
00:28:14,625 --> 00:28:15,500
Det är bra.

391
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Det slog honom att nåt mer
kanske väntades

392
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
än hans böner och uppriktighet.

393
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
Gud hade en tendens
att be människor om uppoffringar

394
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
för att bevisa sin tro.

395
00:29:08,333 --> 00:29:09,791
Pappa, nej!

396
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
Pappa, nej!

397
00:29:12,458 --> 00:29:15,000
Pappa, nej!

398
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Pappa!

399
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Herre, här är min sons hund.

400
00:29:20,291 --> 00:29:21,458
Vi älskade honom.

401
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
Han älskade honom.

402
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Ta honom!

403
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Ta tillbaka honom!

404
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Rädda Charlotte!

405
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Det blir bra, Arvin.

406
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Det ordnar sig.

407
00:30:02,708 --> 00:30:04,458
Vi ska resa iväg.

408
00:30:07,000 --> 00:30:09,333
Vi ska besöka din farmor i Coal Creek.

409
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Du kan träffa farbror Earskell.

410
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
Och flickan som bor hos dem…

411
00:30:17,875 --> 00:30:19,375
Hon är lite yngre än du.

412
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
Vi kanske stannar ett tag.

413
00:30:30,208 --> 00:30:31,125
Arvin.

414
00:30:48,583 --> 00:30:50,166
Jag önskar att du var här, Jack.

415
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
När pappa somnar...

416
00:30:55,541 --> 00:30:58,333
...ska jag hämta dig och begrava dig.

417
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Som de gjorde med mamma.

418
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Jag gör det inte längre, hör du mig?

419
00:31:26,958 --> 00:31:28,291
Jag ber inte!

420
00:31:29,458 --> 00:31:30,333
Hör du mig?

421
00:31:31,625 --> 00:31:33,250
Jag gör inte det längre.

422
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Hör du mig?

423
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Det finns pengar att tjäna
om en lagens man är försiktig

424
00:31:51,416 --> 00:31:52,708
och inte blir kaxig.

425
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Jag vill sticka hemifrån, Lee.

426
00:31:57,250 --> 00:32:00,625
Jag sa ju till dig
att det bara är en tidsfråga.

427
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
Inga fler parkeringar

428
00:32:04,041 --> 00:32:07,000
Inga Pepsi-muggar. Bara en stor säng.

429
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Ja.

430
00:32:09,416 --> 00:32:10,875
Folk gillar mig här.

431
00:32:11,916 --> 00:32:13,208
Det vet du, älskling.

432
00:32:13,916 --> 00:32:14,833
Ja.

433
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Jag ska bli vald.

434
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
Skaffa...

435
00:32:21,750 --> 00:32:23,791
...ett fint hus i Brewer Heights.

436
00:32:25,041 --> 00:32:26,125
Man ser dem…

437
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
Det var skönt.

438
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
-Fick du allt i koppen?
-Ja.

439
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Några bilar runt Knockemstiff? Över.

440
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
SHERIFF

441
00:32:48,916 --> 00:32:51,166
Bodecker, är du i närheten?

442
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
Hank ringde in...

443
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
-Fan.
-Kan du åka och kolla?

444
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
-Får jag följa med?
-Är du galen?

445
00:32:57,833 --> 00:33:01,333
Hörde du inget jag sa?
Jag har ett val att tänka på.

446
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Nå?

447
00:33:14,916 --> 00:33:18,750
Det är bäst att det inte gäller
nån fönstertittare igen.

448
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Jag önskar det.
Det handlar om pojkens pappa.

449
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Vad är det?

450
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Han är död.

451
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
Och de begravde hans mamma idag.

452
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Det är synd.

453
00:33:31,583 --> 00:33:32,958
Har du blod i ansiktet?

454
00:33:33,666 --> 00:33:34,541
Nej.

455
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Nån gav oss en paj.

456
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
-Han är där.
-Jesus.

457
00:33:45,916 --> 00:33:47,125
Vad är det för lukt?

458
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Det var som fan.

459
00:33:53,458 --> 00:33:54,541
Vad fan är detta?

460
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Det är en bönestock.

461
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Bönestock?

462
00:33:58,750 --> 00:33:59,583
Ja.

463
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Den funkar inte så bra.

464
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenora?

465
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Mamma kommer, Lenora.

466
00:34:09,458 --> 00:34:12,916
COAL CREEK, WEST VIRGINIA
7 ÅR TIDIGARE

467
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Det är okej.

468
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Det är okej.

469
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Maten är klar.

470
00:34:22,625 --> 00:34:26,250
Jag har den heliga Anden i mig!
Jag är redo att använda honom!

471
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Herre!

472
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
Tala!

473
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Roy?

474
00:34:35,750 --> 00:34:36,958
Jag har tänkt…

475
00:34:39,375 --> 00:34:42,125
Herren kanske vill
att du kommer ut i ljuset.

476
00:34:45,583 --> 00:34:49,083
Hur kan du vara nära Gud där inne?

477
00:34:51,333 --> 00:34:53,291
Herren gillar inte mörka platser.

478
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Roy?

479
00:35:00,000 --> 00:35:04,250
Roy hade blivit biten av en spindel
när han predikade

480
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
och huvudet hade svällt som en pumpa.

481
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Okej.

482
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Smaklig måltid.

483
00:35:12,333 --> 00:35:15,083
Under tiden det tog svullnaden att gå ner,

484
00:35:15,166 --> 00:35:17,916
blev han övertygad om
att Herren testade honom

485
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
för att se om han var redo för nåt större.

486
00:35:21,416 --> 00:35:25,083
Han hade väntat i garderoben i två veckor.

487
00:35:26,166 --> 00:35:28,625
Han luktade värre än en bajamaja.

488
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Herre, är det du?

489
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Nej, jag är inte rädd!

490
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Jag litar på dig!

491
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Ära åt Gud!

492
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Jag hör dig! Ja, jag är här.

493
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen. Det är så härligt att se dig.

494
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Det var ett tag sen.

495
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Är allt okej?

496
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Allt är bra nu.

497
00:36:07,375 --> 00:36:09,041
Roy är sig själv igen.

498
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Det var skönt att höra.

499
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"P.S. Jag har börjat be igen."

500
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Kan ni passa Lenora ett tag?

501
00:36:23,833 --> 00:36:27,500
Det går bra. Lämna över henne.
Vart ska ni?

502
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Vi tänkte ta en åktur.

503
00:36:30,125 --> 00:36:31,875
Komma ut ur huset ett tag.

504
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Varsågod.

505
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Ja.

506
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Den här platsen duger väl bra?

507
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Ja.

508
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Herre är här, raring.

509
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Jag känner honom.

510
00:37:18,625 --> 00:37:20,000
Gud älskar dig, Helen.

511
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenora…

512
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Gud...

513
00:38:37,625 --> 00:38:39,041
Jag hört ditt ord.

514
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
Helen...

515
00:38:48,041 --> 00:38:49,458
Jag återuppväcker dig...

516
00:38:55,750 --> 00:38:58,666
Med Guds nåd i mig...

517
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
...återuppväcker jag dig!

518
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Återvänd!

519
00:39:16,208 --> 00:39:17,041
Gud!

520
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Det är dags!

521
00:39:24,375 --> 00:39:26,083
Uppstå! Återvänd!

522
00:39:31,250 --> 00:39:34,125
Återvänd, Anden! Uppstå!

523
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Gud!

524
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Återupp...

525
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Gud!

526
00:39:47,375 --> 00:39:48,583
Uppstå!

527
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
Kom igen!

528
00:39:54,958 --> 00:39:56,333
Kom igen, återupp...

529
00:40:02,041 --> 00:40:04,208
Jag kan berätta för polisen.

530
00:40:05,500 --> 00:40:06,833
Det var en olycka.

531
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
Du högg din fru i halsen
med en skruvmejsel.

532
00:40:12,416 --> 00:40:15,458
Du försökte återuppliva henne
och begravde kroppen.

533
00:40:17,291 --> 00:40:18,708
Det är ingen olycka.

534
00:40:20,083 --> 00:40:22,583
Det låter som en galning
som dödat sin fru.

535
00:40:28,041 --> 00:40:29,125
Fortsätt söderut.

536
00:40:30,541 --> 00:40:33,750
Vi klarar oss
om vi håller oss ifrån motorvägarna.

537
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Var är vi, Roy?

538
00:40:58,666 --> 00:40:59,500
Roy?

539
00:41:07,791 --> 00:41:08,625
Roy?

540
00:41:12,125 --> 00:41:12,958
Roy?

541
00:41:17,500 --> 00:41:18,708
Vart ska vi?

542
00:41:19,541 --> 00:41:21,125
Coal Creek, West Virginia.

543
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Vi tar dig nära nog.

544
00:41:23,583 --> 00:41:25,750
Jag heter Carl, det här är Sandy.

545
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Visst är hon fin?

546
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Jag uppskattar det här.

547
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Jag förstår inte
varför folk inte tar upp främlingar.

548
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Det borde vara bra att hjälpa nån.

549
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Du låter kristen.

550
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Carl undervisade i söndagsskolan.

551
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Eller hur?

552
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Det stämmer.

553
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Det stämmer.

554
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Vad heter du?

555
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.

556
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Roy Laferty.

557
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Vad finns i West Virginia, Roy?

558
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Jag ska träffa min dotter.

559
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Kom igen, kompis.

560
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Kom igen.

561
00:42:04,625 --> 00:42:05,958
Jag vill visa dig nåt.

562
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Va?

563
00:42:22,791 --> 00:42:26,000
Jag ger dig nåt bra, kompis. Kom igen.

564
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Jag ger dig nåt bra, kompis.

565
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Jag vill ta några bilder av din fula nuna
bredvid en söt dam.

566
00:42:44,666 --> 00:42:47,875
Hon gillar gängliga karlar som du.
Kom igen.

567
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Vad är det som händer?

568
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Kom igen, jösses?

569
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Som jag sa.

570
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Du ska knulla min fru
och jag ska ta några bilder.

571
00:43:04,833 --> 00:43:05,708
Din fru?

572
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Kom igen.

573
00:43:09,291 --> 00:43:13,958
Jag har aldrig hört på maken.
Jag trodde att du var en god kristen...

574
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Håll käften och klä av dig.

575
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
Jag har gått igenom helvetet.

576
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Vill du att de här händerna rör dig?

577
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
Kom igen, raring.

578
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Vi tar några bilder,
sen lämnar den dumma jäveln oss i fred.

579
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Kvinna.

580
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
Se på mig.

581
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Gör som jag säger, din jävel.

582
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Nej.

583
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Jösses.

584
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Carl, vi kanske borde dra.

585
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
-Glöm det.
-Jag fryser, Carl.

586
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Det är kallt!

587
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Roy tittade upp på molnen
och undrade om döden kändes så,

588
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
som att flyta i luften.

589
00:44:12,791 --> 00:44:16,541
Han hade predikat om det,
men visste inte vad som väntade.

590
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Bara en sak.

591
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Vad?

592
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Hon heter Lenora.

593
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Vad fan pratar du om?

594
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Min lilla flicka.

595
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor...

596
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
Det var fortfarande nytt för paret

597
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
och Carl jobbade på detaljerna.

598
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Han insåg att

599
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
han skulle behöva bli mer selektiv
med sina modeller

600
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
om han ville hålla Sandy ombord.

601
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Vi tar några bilder medan ljuset är bra.

602
00:45:09,083 --> 00:45:11,458
God dag, frun. Är du Emma Russell?

603
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
Ja.

604
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Skriv på här

605
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
-så är pojken din.
-Okej.

606
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Ge mig den där.

607
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvin?

608
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Ge mig den där tunga väskan.

609
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Raring,

610
00:45:48,875 --> 00:45:51,208
vi är så glada att du är här.

611
00:45:54,041 --> 00:45:55,166
Det här är din...

612
00:45:56,000 --> 00:45:57,250
...farbror Earskell.

613
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Hej.

614
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Det här är Lenora.

615
00:46:03,750 --> 00:46:05,791
Lenora är din styvsyster.

616
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Hej, Arvin.

617
00:46:10,375 --> 00:46:11,208
Hej.

618
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Nu så.

619
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Nu börjas det.

620
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
-Grattis, Arvin.
-Grattis, älskling.

621
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
-Grattis på födelsedagen.
-Åh, nej.

622
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Ja må du leva

623
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Grattis på födelsedagen.

624
00:46:59,416 --> 00:47:00,291
Då så.

625
00:47:02,375 --> 00:47:04,625
Önska nåt innan ljuset brinner ut.

626
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Det ser ut som en fin tårta.

627
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
-Arvin!
-Okej, vänta.

628
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Tack.

629
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Nå...

630
00:47:28,750 --> 00:47:30,250
Den var din pappas.

631
00:47:48,166 --> 00:47:49,166
Vad är det?

632
00:47:50,875 --> 00:47:52,708
Pistolen som Willard gav mig.

633
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Det är dags att du får den.

634
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
Det är en tysk Luger.

635
00:47:59,458 --> 00:48:00,916
Från kriget.

636
00:48:04,083 --> 00:48:08,125
Jag har ingen nytta av pistoler.
Han hade velat att du skulle ha den.

637
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Det är den bästa presenten nånsin. Tack.

638
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
Hagelgevär har man nytta av.

639
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
Men jag har inget annat efter honom.

640
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Tack.

641
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Tiden går.

642
00:48:35,500 --> 00:48:36,541
Ner med dig.

643
00:48:36,625 --> 00:48:40,250
Pojkar i skolan gillade att reta Lenora
för hennes fromma sätt

644
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
och tärda ansikte.

645
00:48:42,125 --> 00:48:45,875
Du måste ha en påse över huvudet
för att jag ska kunna få stånd.

646
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson och Orville Buckman

647
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
hade trängt in henne vid containern
bakom skolan.

648
00:48:53,541 --> 00:48:56,083
Du knullade väl din bror,
din brorknullare.

649
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Snälla, sluta! Sluta!

650
00:49:05,208 --> 00:49:06,125
Fan!

651
00:49:08,333 --> 00:49:09,958
-Släpp mig, för fan!
-Sluta!

652
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Släpp mig! Fan!

653
00:49:12,791 --> 00:49:14,791
Arvin älskade henne som en syster.

654
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
Han gjorde allt för att skydda henne.

655
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Vad det än var för väder,

656
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
besökte Lenora sin mammas grav
efter skolan.

657
00:49:24,500 --> 00:49:27,250
Vissa dagar läste hon högt ur Bibeln

658
00:49:27,333 --> 00:49:29,166
och tänkte att mamman lyssnade.

659
00:49:30,416 --> 00:49:32,208
Han bad inte själv,

660
00:49:32,833 --> 00:49:35,500
men Arvin körde och höll henne sällskap.

661
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvin?

662
00:49:44,791 --> 00:49:47,416
Det var nära att du hamnade på sjukhuset.

663
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Det finns många usla jävlar där ute.

664
00:49:52,541 --> 00:49:55,916
Det har du sagt
nästan sedan första gången vi träffades.

665
00:49:56,916 --> 00:49:58,583
Det är för att det är sant.

666
00:50:00,791 --> 00:50:03,708
Du kanske borde be för dem.
Skulle det göra ont?

667
00:50:05,500 --> 00:50:08,833
Du ber tillräckligt för oss alla
och vad hjälper det dig?

668
00:50:10,500 --> 00:50:11,875
Vet du vad som skulle hjälpa?

669
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Att inte gå bakom skolan ensam,
som jag sagt till dig.

670
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Jävla Gene Dinwoodie.

671
00:50:23,708 --> 00:50:25,041
Tänker du nånsin på

672
00:50:26,041 --> 00:50:28,458
hur vi blev föräldralösa
och hamnade i samma hus?

673
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Nej.

674
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Du kanske inte ens är föräldralös.

675
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Om man ska tro alla här

676
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
så kan din pappa fortfarande vara i livet.

677
00:50:42,458 --> 00:50:45,916
Han kanske kommer över kullen
och dansar jigg.

678
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Jag hoppas det.

679
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Jag ber om det varje dag.

680
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
Även om han gjorde nåt?

681
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Jag har förlåtit honom.

682
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
Vi kan börja om.

683
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Det är galet.

684
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Nej.

685
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
Din far, då?

686
00:51:16,083 --> 00:51:19,833
Vad är det med honom?
Jag vet vad han gjorde.

687
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Nå...

688
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
Att förlåta honom...

689
00:51:29,625 --> 00:51:30,958
Om han kom tillbaka...

690
00:51:31,041 --> 00:51:33,708
Håll tyst.
Vi vet båda två att det inte är så.

691
00:51:35,291 --> 00:51:36,666
Förlåt att jag sa så.

692
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
Det är okej.

693
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Jag uppskattar att du alltid följer med.

694
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Jag vet att du hellre gör nåt annat.

695
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Vi är släkt. Vi måste ta hand om varandra.

696
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!

697
00:51:56,833 --> 00:51:57,666
Kom hit!

698
00:51:58,416 --> 00:51:59,958
Jag blir borta ett tag.

699
00:52:02,208 --> 00:52:03,375
Jag ska be för dig.

700
00:52:05,291 --> 00:52:06,500
Under tiden...

701
00:52:09,625 --> 00:52:11,958
...kommer min systerson från Tennessee

702
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
och tar min plats.

703
00:52:15,375 --> 00:52:17,208
Han tog examen från en...

704
00:52:17,875 --> 00:52:19,041
...Bibelskola.

705
00:52:20,041 --> 00:52:24,125
Jag skulle uppskatta om ni försökte
få honom att känna sig välkommen.

706
00:52:26,250 --> 00:52:29,291
Hälsa din farmor att jag ber folk
ta med en rätt nästa predikan.

707
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Självklart.

708
00:52:31,791 --> 00:52:33,500
Vad har du för planer, Arvin?

709
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Cliff Baker kan fixa asfalteringsjobb

710
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
på Greenbrier-sträckan vid Route 60.

711
00:52:39,666 --> 00:52:40,541
Ja.

712
00:52:40,708 --> 00:52:42,375
Jag ska nog göra det. Du då?

713
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Pappa håller mig kvar här.

714
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Det är väl bättre än att åka till Vietnam.

715
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
Jag antar det.

716
00:52:50,625 --> 00:52:52,041
Alla säger

717
00:52:52,583 --> 00:52:55,291
att de gillar mitt sätt att göra dem.

718
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Köp en stor stek.

719
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Du vet att jag inte har råd med nåt sånt.

720
00:53:02,083 --> 00:53:05,166
Sluta oroa dig för det.
Han är bara en predikant.

721
00:53:05,666 --> 00:53:08,750
Det finns ingen som inte gillar dig.

722
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Vi tar kycklinglever.

723
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Trevligt att träffas.

724
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Trevligt att träffas.

725
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
Trevligt att träffas, pastorn.

726
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma var känd
som en av countyts bästa kockar.

727
00:53:43,875 --> 00:53:46,041
När folk prisade hennes mat

728
00:53:46,125 --> 00:53:48,500
sa hon att hon inte kunnat steka ägg

729
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
innan hon fann Herren.

730
00:53:50,875 --> 00:53:53,583
Det var han som ledde hennes hand

731
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
och gjorde allt bra.

732
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Då så.

733
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Jag är nervös.

734
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Den där kepsen. Du vet bättre.

735
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Hallå där.

736
00:54:25,833 --> 00:54:27,750
Trevligt att träffas, pastorn.

737
00:54:27,833 --> 00:54:28,666
Emma Russell.

738
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Detsamma. Vad har du där?

739
00:54:39,375 --> 00:54:44,000
När Preston Teagardin lät saften
från kycklinglevern skölja runt i munnen

740
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
kände han en predikan växa fram.

741
00:54:47,875 --> 00:54:50,791
Saliga äro de som hungrar

742
00:54:51,500 --> 00:54:52,708
och törstar

743
00:54:53,625 --> 00:54:54,916
efter rättfärdighet.

744
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Hoppas du gillar dem.

745
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston älskade
hur folk lyssnade på honom

746
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
och höll fast vid varje ord.

747
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Han var tacksam
att hans mamma bestämt sig för

748
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
att han skulle bli predikant.

749
00:55:15,208 --> 00:55:17,083
Han kunde inte slåss,

750
00:55:17,208 --> 00:55:20,125
men han kunde recitera Uppenbarelseboken
i sömnen.

751
00:55:34,083 --> 00:55:34,958
Vänner…

752
00:55:38,166 --> 00:55:39,416
...det är ingen tvekan om…

753
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
...att vi är ödmjuka människor
som samlats här.

754
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.

755
00:55:46,458 --> 00:55:48,166
Ni har varit trevliga mot mig

756
00:55:48,875 --> 00:55:51,583
och jag tackar er
från djupet av mitt hjärta.

757
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Ja.

758
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Men vänner...

759
00:55:57,708 --> 00:55:58,958
Den stackars själ

760
00:55:59,375 --> 00:56:02,583
som tog med kycklinglever
på en sliten tallrik...

761
00:56:04,125 --> 00:56:07,000
Jag vill predika om det en minut
innan vi äter.

762
00:56:09,750 --> 00:56:10,583
Visst,

763
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
vissa av oss har det bättre än andra.

764
00:56:15,041 --> 00:56:16,166
Och jag ser…

765
00:56:17,125 --> 00:56:21,000
mycket vitt kött och rött kött

766
00:56:21,083 --> 00:56:22,500
framdukat på bordet.

767
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
Jag misstänker att de som bar in dem

768
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
äter väldigt gott ibland.

769
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Men fattiga...

770
00:56:32,291 --> 00:56:35,041
...tog med det de hade råd med.

771
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Så de där organen...

772
00:56:41,041 --> 00:56:42,375
...är ett tecken på...

773
00:56:44,166 --> 00:56:45,958
...att jag borde,

774
00:56:46,083 --> 00:56:48,458
som kyrkans nya predikant,

775
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
offra mig själv.

776
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
Så att ni kan få del
av det fina köttet ikväll.

777
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
Och det ska jag göra.

778
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Jag ska äta de här organen.

779
00:56:59,875 --> 00:57:02,291
Jag har Jesus som förebild

780
00:57:02,375 --> 00:57:04,000
när han ger mig chansen.

781
00:57:04,541 --> 00:57:05,500
Och idag…

782
00:57:06,291 --> 00:57:08,500
har välsignat mig med en möjlighet

783
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
att följa i hans fotspår.

784
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.

785
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Bry dig inte om den uppblåsta idioten.

786
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Han har säkert inte ett korvöre.

787
00:57:24,125 --> 00:57:28,625
Jag har aldrig skämts så mycket förut.
Jag ville gömma mig under bordet.

788
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
-Jag ska prata med honom.
-Nej.

789
00:57:31,208 --> 00:57:34,625
Inget sånt.
Han är inte den predikan jag hoppades på.

790
00:57:35,458 --> 00:57:38,833
Han är ingen predikant.
Han är lika usel som de på radion.

791
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Han ville nog ha kycklinglevern
för sig själv.

792
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Det var därför.

793
00:57:44,500 --> 00:57:46,291
Du såg hur han glufsade i sig.

794
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Du borde inte säga så.

795
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Teagardin är hitskickad av Herren.

796
00:58:26,125 --> 00:58:27,833
Den predikanten är prålig.

797
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Kommer du inte med?

798
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Jag har saker att göra innan vi åker hem.

799
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Kan vi inte göra dem efteråt?

800
00:58:41,625 --> 00:58:43,166
Nej, jag kommer tillbaka.

801
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Gå du.

802
00:58:56,791 --> 00:58:58,875
...står inför ett stort genombrott.

803
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Gud har sagt att vi snart
står vid gränsen till paradiset.

804
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Men nåt är fel.

805
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
Vi måste ha kraft i våra böner

806
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
och andlig kraft.

807
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
I södra Vietnam slåss soldater med vapen.

808
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
Men nu är vår ande…

809
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Vem är det?

810
00:59:41,625 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, predikant Teagardin.

811
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Har du gråtit?

812
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
Det är inget.

813
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Ibland blir jag ledsen.

814
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Ungarna i skolan retas

815
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
och jag har ingen familj där nästa år.

816
01:00:01,625 --> 01:00:03,458
Jag var likadan i din ålder.

817
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Full av Herren.

818
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
De andra barnen...

819
01:00:09,958 --> 01:00:11,208
...var dumma mot mig.

820
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Vad gjorde du?

821
01:00:16,583 --> 01:00:17,416
Tja...

822
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
Det var tufft.

823
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
De var avundsjuka.

824
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Avund.

825
01:00:25,541 --> 01:00:30,333
Den tar fram det värsta i oss.
Särskilt de unga.

826
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Jag vet inte om du måste iväg nånstans.

827
01:00:38,500 --> 01:00:41,625
Men... vi kanske kan åka en sväng?

828
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Det finns ett lugnt ställe
där jag gillar att be.

829
01:01:03,166 --> 01:01:05,166
Precis som sin pappa

830
01:01:05,833 --> 01:01:08,750
valde Arvin tidpunkt med omsorg.

831
01:01:11,375 --> 01:01:13,666
Han visste att han hade bättre chans

832
01:01:13,750 --> 01:01:16,875
om han inte försökte ta sig an
alla jävlar samtidigt.

833
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Vad var det?

834
01:01:28,125 --> 01:01:30,208
Inget. Den stängdes inte helt.

835
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Vi tar av underbyxorna.

836
01:01:33,958 --> 01:01:35,208
Stäng dörren.

837
01:01:37,916 --> 01:01:39,416
Bäst att det är värt det.

838
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Din skitstövel!

839
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Sluta!

840
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Din jävel!

841
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Starta den.
Jag tror inte att det är tändstiften.

842
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Nej. Gene, vill du ha en Twinkie till?

843
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Det är bra, tack.

844
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Vänta!

845
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Vänta! Förlåt!

846
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Vill du ha din jävla Twinkie nu?

847
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Vill du ha den nu?

848
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Nej!

849
01:02:46,291 --> 01:02:47,666
Rör du min syster igen,

850
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
dödar jag dig.

851
01:02:50,250 --> 01:02:51,416
Förstår du?

852
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Ja.

853
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
-Förstår du?
-Förlåt.

854
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
Nu kan vi känna Herren här.

855
01:03:40,958 --> 01:03:43,125
Tack för att du kom hela vägen hit.

856
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora...

857
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
Har du öppnat dig för Herren med...

858
01:04:00,541 --> 01:04:04,625
...predikant Sykes eller...
nån annan predikant?

859
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
En gång…

860
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
...grät pastor Sykes med mig.

861
01:04:15,166 --> 01:04:16,500
Jag menade inte så.

862
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Har du visat dig

863
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
som Herren skapade dig?

864
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Menar du i min födelsedräkt? Nej.

865
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
-Inte?
-Nej.

866
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Att visa sig

867
01:04:33,291 --> 01:04:35,458
som Herren skapade sina första barn,

868
01:04:35,958 --> 01:04:38,083
är att vända sig till honom...

869
01:04:39,583 --> 01:04:41,083
...och låta honom bevittna det.

870
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Det är mod.

871
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Ska jag klä av mig?

872
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Vi ska be.

873
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Herre, Lenora visar sig för dig.

874
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Se henne, Herre,

875
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
som du skapade henne.

876
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Hon visar sig för dig nu.

877
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Ge henne styrkan.

878
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Vi är tillsammans

879
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
inför Herren.

880
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.

881
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Amen.

882
01:06:21,166 --> 01:06:24,625
-Förlåt att jag inte följde med.
-Det är okej.

883
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Det finns säkert annat du vill göra.

884
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Jag kan åka hit själv från och med nu.

885
01:06:43,375 --> 01:06:45,333
Som sin mamma flera år tidigare,

886
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
kände Lenora samma kraft
som drog Helen till Roy Laferty.

887
01:06:50,208 --> 01:06:54,958
Flickan föreställde sig
att hon kunde röra predikantens kärlek.

888
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO
3 MÅNADER SENARE

889
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Trettiotre till Athens,
50 till Clarksville…

890
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Sjuttionio norrut till Pittsburgh.

891
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Trettiotre, 50, 79.

892
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Trettiotre, 50, 79.

893
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
Trettiotre, 50, 79.

894
01:07:33,250 --> 01:07:34,416
Fan ta dig, Carl!

895
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Fan.

896
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Fan.

897
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Det var sommaren 1965

898
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
och paret förberedde sig
för sin fjortonde roadtrip.

899
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl hade bestämt för längesen

900
01:08:04,458 --> 01:08:07,500
att unga, snygga liftare var bäst.

901
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Vad fan händer här?

902
01:08:13,416 --> 01:08:14,625
Jag kunde inte sova.

903
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Du gick ut för...

904
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Jag tänkte packa limousinen.

905
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Vi packar inte tidigt, det är en regel.

906
01:08:34,291 --> 01:08:35,250
Knullar du runt?

907
01:08:35,333 --> 01:08:36,166
-Nej.
-Jobb?

908
01:08:36,291 --> 01:08:37,125
Nej.

909
01:08:42,375 --> 01:08:44,333
Jag ska till stan i affärer.

910
01:08:47,125 --> 01:08:49,333
Tror du att jag vill köra runt med väskor?

911
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
Att köpa en kamera är inte affärer.

912
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Jag kommer, för fan!

913
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
Jag bryter mig in om du inte öppnar.

914
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
-Du ser inget vidare ut.
-Jag sov.

915
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Vad vill du?

916
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Vad letar du efter?

917
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Sluta slita sönder mitt kök.

918
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Har du nåt godis?

919
01:10:19,791 --> 01:10:21,333
Har Jane gjort dig nykter?

920
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Ska du nånstans?

921
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Det har du inte med att göra,

922
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
men jag ska på semester.

923
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
North Carolina.

924
01:10:41,000 --> 01:10:42,250
Vad gör du här, Lee?

925
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
Jag har fått många samtal

926
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
om tjejer som förts bort från Tecumseh.

927
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Ditt namn nämndes ett par gånger.

928
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Skitsnack.

929
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Det är snart val igen, Sandy.

930
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
Matthew gör allt han kan
för att svartmåla mig.

931
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Är Carl som säljer dig? Den feta jäveln?

932
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Nej, han jobbar med leveranser.

933
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Leveranser?

934
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Åt vem?

935
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Inte fan vet jag.

936
01:11:35,583 --> 01:11:38,291
Han tjänar pengar så jag slipper be dig.

937
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Är det Leroy?

938
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Stick härifrån, Lee.

939
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
Den jäveln ska få.

940
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Håll dig lugn tills efter valet, förstått?

941
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Låtsas inte som att du inte gör fel.

942
01:12:15,583 --> 01:12:16,666
VÄLJ BODECKER IGEN

943
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Jag är lagen här, lillasyster.

944
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Det är skillnaden.

945
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

946
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
en 20-årig snickare som fiskade
tidigt en morgon i West Virginia.

947
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Vad fan gör du, Sandy?

948
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hej, Lee. Sandy är ledig.

949
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Leroys privata utrymmen
tar upp halva stället.

950
01:13:04,000 --> 01:13:07,875
-Jag ska inspektera horrummen.
-Lee, det finns inget där.

951
01:13:11,458 --> 01:13:12,416
Släpp förbi mig.

952
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Lagman.

953
01:13:31,416 --> 01:13:35,750
När mannen som ger dig extra pengar
frågar varför du är röd som en bebis,

954
01:13:36,458 --> 01:13:38,083
berättar du vem horan är.

955
01:13:46,083 --> 01:13:48,791
Bodecker ansåg att folk var som hundar:

956
01:13:49,375 --> 01:13:52,666
när de väl börjat gräva
vill de inte sluta.

957
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
Först skulle de säga
att sheriffens syster horade,

958
01:13:58,041 --> 01:14:01,375
sedan skulle de få kännedom om mutorna
och all annan skit

959
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
sedan han fått sin bricka.

960
01:14:04,250 --> 01:14:06,166
Om han inte var försiktig

961
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
skulle nån få vetskap om
hans affärer med Leroy.

962
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Grabben.

963
01:14:14,750 --> 01:14:16,000
Det var ett tag sen.

964
01:14:17,750 --> 01:14:18,666
Vad vill du ha?

965
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
Kaffe. Jag ska inte stanna.

966
01:14:22,583 --> 01:14:23,708
Ny leksak?

967
01:14:23,791 --> 01:14:25,333
Det är ett engelskt vapen.

968
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Det är väldigt sällsynt.
Det har specialkulor.

969
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Ospårbar.

970
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Ospårbar.

971
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Förlåt!

972
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Det börjar ryktas att sheriffen
har ögonen på tjejerna på Tecumseh.

973
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
Det kommer att kosta mig.

974
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Att jag förlorar pengar
kommer att kosta dig.

975
01:14:47,875 --> 01:14:49,708
Det hade inte med dig att göra.

976
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Det har det nu.

977
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Har du spöat skiten ur nån
jag tjänade pengarna på?

978
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Nej.

979
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Jag har aldrig tänkt på det.

980
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Min motståndare går från dörr till dörr

981
01:15:08,583 --> 01:15:11,083
och säger att jag tittar åt andra hållet.

982
01:15:13,416 --> 01:15:14,750
Ät inte mina rester.

983
01:15:16,458 --> 01:15:17,541
Ge mig kuvertet.

984
01:15:34,875 --> 01:15:36,208
Det är din skuld.

985
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
Det jag förlorar på baren.

986
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Skitsnack.

987
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Du förlorar inget där.

988
01:15:43,083 --> 01:15:44,041
Inte?

989
01:15:44,625 --> 01:15:47,291
Det vet du för att du är en full blöja

990
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
som alla som jobbar för mig,

991
01:15:49,291 --> 01:15:52,000
eller för att hela Meade
vet att du är smutsig?

992
01:16:01,250 --> 01:16:03,375
Det är din vinst tills vi är kvitt.

993
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Stick härifrån nu.

994
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker visste att Leroy och Bobo

995
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
skulle döda honom om han ställde till det.

996
01:16:17,583 --> 01:16:19,583
Han hade ett val att tänka på

997
01:16:19,666 --> 01:16:21,666
och hade inte råd med skulder.

998
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Du låter bli min bar
och din hora till syster, förstått?

999
01:16:27,916 --> 01:16:29,416
Tack för att ni stannade.

1000
01:16:40,666 --> 01:16:41,916
Vad heter du, raring?

1001
01:16:42,333 --> 01:16:43,875
Menig Gary Matthew Bryson.

1002
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Vilket fint namn.

1003
01:16:46,625 --> 01:16:50,125
Du låter som om du är på upprop.
Slappna av.

1004
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
Vad kallas du?

1005
01:16:52,208 --> 01:16:55,958
Gary. Det var pappas namn,
så hemma är jag Gary Matthew.

1006
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Matthew, det kommer väl från Bibeln?

1007
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Allt kommer från Bibeln.

1008
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Matthew är en av apostlarna.

1009
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Du visste väl
att ditt namn kom från Bibeln?

1010
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Vi gick inte i kyrkan.

1011
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
Men du är väl döpt?

1012
01:17:13,500 --> 01:17:15,708
Självklart. Vi är inte hedningar.

1013
01:17:16,125 --> 01:17:18,125
Jag vet inte så mycket om Bibeln.

1014
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Bra.

1015
01:17:21,666 --> 01:17:24,208
Herren vet var en person
som inte är räddad kan hamna.

1016
01:17:25,041 --> 01:17:26,958
Det ser ut att bli Vietnam.

1017
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Visst är det vackert?

1018
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Alla träd som går upp, upp, upp.

1019
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Det är en bra bild.

1020
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Verkligen.

1021
01:17:41,750 --> 01:17:43,125
Du är trevlig, Gary.

1022
01:17:48,958 --> 01:17:50,333
Tack för lunchinbjudan.

1023
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Ska vi äta?

1024
01:17:59,500 --> 01:18:00,625
Vad vill du ha?

1025
01:18:01,541 --> 01:18:02,541
Korv är gott.

1026
01:18:02,625 --> 01:18:03,750
Korv?

1027
01:18:03,916 --> 01:18:04,875
Vill du ha ost?

1028
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Ja, tack.

1029
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Okej.

1030
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Tack.

1031
01:18:15,291 --> 01:18:16,416
Varsågod, älskling.

1032
01:18:27,875 --> 01:18:28,791
Gary?

1033
01:18:30,083 --> 01:18:31,750
-Nej, tack.
-Dricker du inte?

1034
01:18:32,708 --> 01:18:35,916
Jag är lättpåverkad.
Det brukar sluta illa.

1035
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Kom igen.

1036
01:18:38,875 --> 01:18:40,791
Tänker du inte ta en drink

1037
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
med en söt tjej som hon?

1038
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
Vad fan.

1039
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Ja.

1040
01:18:52,750 --> 01:18:53,875
Nu vaknar man till.

1041
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
-Här.
-Nej, ta en till.

1042
01:18:59,125 --> 01:19:00,375
-Skål.
-Skål.

1043
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Jag har en idé.

1044
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Eftersom vi kanske inte ses igen

1045
01:19:12,291 --> 01:19:14,125
så borde vi föreviga detta.

1046
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
-Menar du en bild?
-Helt rätt.

1047
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
-Jag är med.
-Så ska det låta.

1048
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Vet du vad?

1049
01:19:24,750 --> 01:19:25,791
Du kan väl

1050
01:19:26,291 --> 01:19:29,166
lägga dig ner på filten på din sida?

1051
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Så där?

1052
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Så där.

1053
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Ta flaskan och håll den

1054
01:19:36,041 --> 01:19:37,791
som om du alltid har den.

1055
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Så här?

1056
01:20:18,833 --> 01:20:20,250
Du sjunger inte med.

1057
01:20:20,333 --> 01:20:21,833
Jag gillar inte det här.

1058
01:20:28,500 --> 01:20:32,458
Vi gjorde honom en tjänst.
Han skulle ändå blivit dödad i Vietnam.

1059
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
För fan.

1060
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
-Han var bara en modell.
-Jag gillar inte det här.

1061
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Jag hatar hur de gråter.

1062
01:20:43,333 --> 01:20:46,875
Du förstår det inte,
men tårar gör bilden bättre.

1063
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Det Sandy inte förstod

1064
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
var att i hans sätt att tänka

1065
01:20:51,666 --> 01:20:53,666
var det här den sanna religionen.

1066
01:20:54,375 --> 01:20:56,291
Bara i dödens närhet

1067
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
kunde han känna Guds närvaro.

1068
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Nej!

1069
01:21:02,791 --> 01:21:04,916
Snälla!

1070
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
Rör inte...

1071
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
Rör inte kamerajäveln.

1072
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Den sjuka fan.

1073
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Vi kan ta in på motell.

1074
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Äta några biffar
och koppla av en dag eller två.

1075
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Hur låter det?

1076
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
Gary Matthew Bryson
kommer inte till Fort Eustis.

1077
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Han är ingen fegis, han blev dödad.

1078
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Dödad?

1079
01:21:30,708 --> 01:21:32,458
Begravd vid Mechums River.

1080
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
Styckad i en resväska.

1081
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
-Jag måste prata med min chef.
-Nej.

1082
01:21:47,458 --> 01:21:51,208
Jag har hört talas om fall
när jag har läst

1083
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
om synd.

1084
01:21:54,041 --> 01:21:58,125
Där nån blev så sjuk

1085
01:21:59,625 --> 01:22:01,250
av synd

1086
01:22:01,875 --> 01:22:03,416
att de kände

1087
01:22:03,916 --> 01:22:06,958
att det de gjort var så hemskt

1088
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
att de...

1089
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
...började inbilla sig saker.

1090
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
Jag läste en historia om…

1091
01:22:18,791 --> 01:22:21,750
...människor. Fattiga människor.

1092
01:22:22,791 --> 01:22:23,833
De kunde knappt

1093
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
skriva...

1094
01:22:27,333 --> 01:22:28,375
De trodde de var

1095
01:22:29,250 --> 01:22:31,958
presidenten eller...

1096
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
...eller en Hollywood-kändis

1097
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
som Ava Gardner.

1098
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Jag förstår inte vad du pratar om.

1099
01:22:54,541 --> 01:22:56,125
Det är en del av det.

1100
01:22:57,291 --> 01:22:58,458
Det står i boken...

1101
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
att det inte är

1102
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
att inte förstå.

1103
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Tänk efter.

1104
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Hur...

1105
01:23:09,125 --> 01:23:11,625
...kan jag vara pappan...

1106
01:23:12,666 --> 01:23:15,541
...när vi bara umgåtts med Herren?

1107
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Sen kväll?

1108
01:23:24,333 --> 01:23:27,750
Jag spelade kort i Stubbs garage igen.

1109
01:23:28,750 --> 01:23:29,791
Vann du?

1110
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
Nej, inte direkt.

1111
01:23:37,750 --> 01:23:39,500
Jag träffade Fred Dinwoodie.

1112
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Han sa att hans pojke har läkt.

1113
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Du kunde ha hållit tillbaka lite.

1114
01:23:48,375 --> 01:23:50,583
Han har inte stört Lenora sedan dess.

1115
01:23:51,958 --> 01:23:53,708
Varken han eller hans polare.

1116
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Jag måste kolla till henne.
Hon har inte mått bra.

1117
01:23:58,291 --> 01:24:00,708
Håll ett öga på henne när vi är i kyrkan.

1118
01:24:05,166 --> 01:24:08,916
Lenora hade slutat be Arvin
följa med henne till Helens grav.

1119
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
Det gjorde honom inget.

1120
01:24:11,250 --> 01:24:14,833
Hans tankar drev tillbaka till Willard
och bönestocken

1121
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
och stackars hunden Jack.

1122
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Dessutom hade han fått jobb
som vägarbetare

1123
01:24:20,916 --> 01:24:22,500
och tjänade pengar.

1124
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
Jag har aldrig missat kyrkan.

1125
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Jag skäms så.

1126
01:24:39,583 --> 01:24:41,500
Du har inget att skämmas över.

1127
01:24:41,583 --> 01:24:44,708
Herren förlåter dig
för att du missade en söndag.

1128
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Jesus hade säkert dåliga morgnar.

1129
01:24:54,458 --> 01:24:55,833
Jag älskar dig, Arvin.

1130
01:25:06,125 --> 01:25:10,500
Ska vi... besöka din mammas grav
när du mår bättre?

1131
01:25:13,375 --> 01:25:14,583
Låter det bra?

1132
01:25:17,041 --> 01:25:18,291
Bibeln

1133
01:25:18,750 --> 01:25:19,833
är fylld

1134
01:25:20,375 --> 01:25:21,541
med bra män

1135
01:25:22,166 --> 01:25:23,375
och kvinnor.

1136
01:25:23,500 --> 01:25:25,458
som lider av vanföreställningar.

1137
01:25:27,083 --> 01:25:28,625
Eva i Edens trädgård.

1138
01:25:29,958 --> 01:25:31,000
Noa.

1139
01:25:31,541 --> 01:25:33,125
naken och full.

1140
01:25:33,958 --> 01:25:36,041
Han skämmer ut sin familj.

1141
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
Gudabilden som judarna knäböjde inför
i öknen.

1142
01:25:43,583 --> 01:25:47,125
Jesus presenterades med vanföreställningar
i öknen,

1143
01:25:47,250 --> 01:25:49,416
som han bara genom tro

1144
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
och styrka

1145
01:25:52,166 --> 01:25:53,250
övervann.

1146
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Prisa Jesus.

1147
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
Illusionerna i öknen var ett spratt...

1148
01:26:02,750 --> 01:26:05,333
...av den så kallade "Djävulen".

1149
01:26:08,250 --> 01:26:10,375
Det Herren upplevde

1150
01:26:11,583 --> 01:26:15,333
var en illusion som hade hindrat honom
från att rädda oss!

1151
01:26:15,833 --> 01:26:17,666
Men han gick inte på det!

1152
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Det är våra vanföreställningar

1153
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
som får oss att synda!

1154
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Att slå en mamma eller en fru
för nåt man trodde att de sa.

1155
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Att försumma jobbet eller gudstjänsten.

1156
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Okej. Du sa det.

1157
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
Nån flicka

1158
01:26:40,250 --> 01:26:43,708
för känslor för en man
och ger honom sin heliga gåva.

1159
01:26:47,833 --> 01:26:49,750
Villfarelser!

1160
01:26:51,000 --> 01:26:55,291
Att häda Herren i tanke och hjärta

1161
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
för nåt som nån person gjort dig.

1162
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Det är sant.

1163
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Säger du att du inte...

1164
01:27:05,083 --> 01:27:07,750
...minns allt vi gjorde i din bil?

1165
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Du måste vara galen

1166
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
som kommer till Herrens hus
med detta struntprat.

1167
01:27:19,666 --> 01:27:21,583
Mitt råd till dig, flicka lilla,

1168
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
är att göra dig av med det.

1169
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
För annars...

1170
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
...blir det du, en hora till mamma,

1171
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
och hennes oäkting som springer runt.

1172
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
Ni får bo hos den stackars kvinnan
som uppfostrade dig.

1173
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Tänk på henne, om inget annat.

1174
01:27:45,166 --> 01:27:47,083
Hon kommer att dö av skam.

1175
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Kom nu.

1176
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Kom nu.

1177
01:28:33,416 --> 01:28:36,375
Lenora visste plötsligt
att hon begick ett misstag.

1178
01:28:38,083 --> 01:28:39,708
Farmor skulle inte skämmas

1179
01:28:40,416 --> 01:28:42,583
och hon och barnet skulle klara sig.

1180
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Herregud!

1181
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Nej!

1182
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Farmor!

1183
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Farmor!

1184
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Nej!

1185
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Farmor!

1186
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Farmor!

1187
01:29:23,333 --> 01:29:26,125
Ingen skulle veta
att hon inte begått självmord,

1188
01:29:26,541 --> 01:29:29,750
och hon hade ställt allt till rätta
med sin skapare.

1189
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Herregud.

1190
01:29:34,083 --> 01:29:36,500
Det finns saker vi inte kan förstå.

1191
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Men du tar henne i dina armar.

1192
01:29:50,125 --> 01:29:51,291
Ska inte nån...

1193
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
...be böner eller...

1194
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
Jag måste prata med dig.

1195
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
-Okej, vi ses.
-Ja.

1196
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Vi ses imorgon.

1197
01:30:37,291 --> 01:30:38,333
Om vad då?

1198
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Det...

1199
01:30:44,958 --> 01:30:46,041
Det gäller Lenora.

1200
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
Vad?

1201
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Jag kom hit istället, så det inte...

1202
01:30:57,958 --> 01:30:59,291
...drabbar din farmor.

1203
01:31:01,000 --> 01:31:02,250
"Drabbar"?

1204
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Nå...

1205
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
Dudley, rättsläkaren...

1206
01:31:10,375 --> 01:31:11,791
Jag känner inte till Dudley.

1207
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Han är ett fyllo men ingen lögnare.

1208
01:31:17,791 --> 01:31:20,083
Visste du att Lenora var med barn?

1209
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
Skitsnack.

1210
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
Den jäveln ljuger.

1211
01:31:31,750 --> 01:31:35,166
Jag garanterar...
att Dudley inte är nån lögnare.

1212
01:31:36,666 --> 01:31:39,625
Han sökte upp mig privat.

1213
01:31:40,583 --> 01:31:41,750
Han hade rätt.

1214
01:31:47,500 --> 01:31:50,375
Jag kan ha gjort bort mig. Det...

1215
01:31:51,208 --> 01:31:52,541
...var inte meningen.

1216
01:31:55,708 --> 01:31:58,166
Predikanten har inte sagt nåt om henne.

1217
01:32:00,541 --> 01:32:02,625
Inte för folk som tar livet av sig.

1218
01:34:11,083 --> 01:34:11,916
Farbror…

1219
01:34:12,000 --> 01:34:15,291
Arvin ville kunna ta farväl av dem,

1220
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
men det var bättre att de inget visste
om lagen letade efter honom.

1221
01:34:20,916 --> 01:34:22,583
Var snäll mot farmor.

1222
01:34:26,625 --> 01:34:29,583
Hon har knappt lämnat sängen
sedan begravningen.

1223
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Ja.

1224
01:34:32,625 --> 01:34:33,791
Farmor behöver dig.

1225
01:34:36,083 --> 01:34:36,958
Okej?

1226
01:35:35,291 --> 01:35:36,250
Kära farmor.

1227
01:35:37,166 --> 01:35:40,833
Jag skriver till dig
för att jag inte klarar av att ta farväl.

1228
01:35:41,375 --> 01:35:45,375
Jag älskar dig och kommer alltid
att minnas det du gjort för mig.

1229
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Det jag ska göra gör jag

1230
01:35:48,750 --> 01:35:49,916
för att jag måste,

1231
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
inte för att jag vill.

1232
01:35:51,958 --> 01:35:53,750
Försök inte hitta mig.

1233
01:35:53,833 --> 01:35:55,166
Ditt barnbarn:

1234
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.

1235
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Ursäkta mig.

1236
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Ursäkta mig.

1237
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Predikanten?

1238
01:36:30,125 --> 01:36:31,666
Har du tid för en syndare?

1239
01:36:35,333 --> 01:36:38,125
Jag har felat
och jag vill försonas med Herren.

1240
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Det är mitt jobb.

1241
01:36:47,958 --> 01:36:48,958
Jag har begått...

1242
01:36:51,250 --> 01:36:52,750
...lystna handlingar.

1243
01:36:55,875 --> 01:36:56,833
Jaså?

1244
01:36:58,041 --> 01:36:59,916
Det kan vara ett stort problem.

1245
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Särskilt för de unga.

1246
01:37:03,833 --> 01:37:05,208
Berätta om det.

1247
01:37:07,083 --> 01:37:08,916
Jag har en söt fru hemma.

1248
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
En som gör allt jag ber henne om.

1249
01:37:14,666 --> 01:37:16,166
Jag behandlar henne illa.

1250
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
När du säger allt,

1251
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
vad menar du då?

1252
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
Precis det jag sa.

1253
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Ibland går hon ner på mig med...

1254
01:37:32,958 --> 01:37:34,250
...du vet, munnen.

1255
01:37:36,250 --> 01:37:38,708
Då börjar jag tvinga mig på henne.

1256
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Har hon kräkts?

1257
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
De fick en liten utlösare i svalget.

1258
01:37:51,166 --> 01:37:52,708
Det är inte mitt problem.

1259
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Vad är problemet då?

1260
01:38:00,625 --> 01:38:03,333
En kille jag jobbar med har en dotter.

1261
01:38:04,833 --> 01:38:07,708
Hon är ung,
hon har nyss börjat på high school.

1262
01:38:11,250 --> 01:38:14,458
Jag fick med henne i bilen
och körde ut i skogen.

1263
01:38:14,541 --> 01:38:15,500
Jag...

1264
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
...tog henne.

1265
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Kämpade hon emot?

1266
01:38:26,666 --> 01:38:27,541
Nej.

1267
01:38:30,791 --> 01:38:32,458
Men problemet är...

1268
01:38:34,666 --> 01:38:37,250
...att jag inte kunde få nog.

1269
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Jag tog med henne dit så ofta jag kunde.

1270
01:38:43,500 --> 01:38:44,708
Jag klädde av henne.

1271
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Hon fick be innan vi började.

1272
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Ta av dig kepsen.

1273
01:39:02,500 --> 01:39:05,166
Ibland... behöll jag hennes trosor.

1274
01:39:07,791 --> 01:39:08,791
Jag...

1275
01:39:10,541 --> 01:39:12,875
...luktade på dem när hon cyklade iväg.

1276
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
Jag åkte hem till min hora till fru

1277
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
och fick henne att baka en tårta.

1278
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Vad i helvete är det här?

1279
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Har du spionerat på mig?

1280
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Jag har bevakat dig de senaste veckorna.

1281
01:39:33,958 --> 01:39:36,333
Du får visst inte nog av Reaster-tjejen.

1282
01:39:36,833 --> 01:39:38,833
Gjorde du så med min Lenora också?

1283
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Så...

1284
01:39:45,708 --> 01:39:46,666
Russells pojke?

1285
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Då så.

1286
01:39:54,958 --> 01:39:57,000
Gör inget som du kommer att ångra.

1287
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Du kan väl lägga ner vapnet?

1288
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
Sedan kan vi prata.

1289
01:40:03,416 --> 01:40:04,458
Prata på.

1290
01:40:10,416 --> 01:40:11,791
Det var inte mitt fel.

1291
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Och Lenora...

1292
01:40:18,208 --> 01:40:19,416
...var precis som...

1293
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
...Reaster-tjejen.

1294
01:40:23,333 --> 01:40:24,666
Hon lät mig inte vara.

1295
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Men du ska veta att jag...

1296
01:40:30,583 --> 01:40:33,500
Jag ber för flickans själ

1297
01:40:33,583 --> 01:40:35,000
varje kväll.

1298
01:40:35,875 --> 01:40:37,708
Ber du för barnets själ också?

1299
01:40:38,500 --> 01:40:40,208
Jag hade inget

1300
01:40:40,666 --> 01:40:41,916
med det att göra.

1301
01:40:43,541 --> 01:40:44,791
Hon kom till mig

1302
01:40:45,500 --> 01:40:48,625
-och sa att nån pojke gjort det.
-Ljug inte!

1303
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Lögner...

1304
01:40:52,333 --> 01:40:53,416
Lögnerna...

1305
01:40:54,208 --> 01:40:55,458
Lögnerna är hennes.

1306
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Hon fick för sig att jag var pappan.

1307
01:41:01,458 --> 01:41:03,333
Att jag skulle ta hand om allt.

1308
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
För fan!

1309
01:41:05,958 --> 01:41:06,833
Lyssna på mig!

1310
01:41:08,708 --> 01:41:12,083
Jag tar inte på mig skulden
för nån oäkting!

1311
01:41:12,583 --> 01:41:14,000
Det skulle förgöra mig.

1312
01:41:14,875 --> 01:41:16,583
Det förstår du väl?

1313
01:41:17,208 --> 01:41:18,083
Helvete.

1314
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Hör på.

1315
01:41:23,625 --> 01:41:25,416
Hon var…

1316
01:41:26,458 --> 01:41:27,708
...förvirrad.

1317
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Hon var galen.

1318
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Förstår du?

1319
01:41:37,291 --> 01:41:38,708
Nej, hon var bara ensam.

1320
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Nej.

1321
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Snälla, Gud!

1322
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Snälla, Gud!

1323
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Fan.

1324
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Fan!

1325
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Jävlar.

1326
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Jävlar.

1327
01:42:48,541 --> 01:42:50,916
Han var tvungen att ta sig därifrån

1328
01:42:51,000 --> 01:42:52,958
och alla platser han kallat hem.

1329
01:42:53,875 --> 01:42:56,458
Men han kände plötsligt en kraft

1330
01:42:56,541 --> 01:42:58,916
som drog honom mot Knockemstiff.

1331
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Vad som än hände

1332
01:43:02,541 --> 01:43:05,583
behövde han ställa till rätta
allt med sin pappa

1333
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
som tärde på honom.

1334
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Kom igen.

1335
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Fan.

1336
01:44:11,833 --> 01:44:12,833
God morgon, Lee.

1337
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hej, Bobo.

1338
01:44:16,041 --> 01:44:17,750
Förlåt att jag kommer tidigt.

1339
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
Jag var på väg till jobbet och...

1340
01:44:22,250 --> 01:44:23,666
...tänkte prata med dig.

1341
01:44:25,000 --> 01:44:26,958
Jag tänker på pistolen du visade.

1342
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Jag gör äggröra. Vill du ha?

1343
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Ja.

1344
01:44:37,875 --> 01:44:39,416
Jag tar kaffe om du har.

1345
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Ska bli.

1346
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Är Leroy här?

1347
01:44:45,791 --> 01:44:46,791
Han är där uppe.

1348
01:44:49,208 --> 01:44:50,791
Pistolen är i matsalen.

1349
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Den är fin.

1350
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Det är ett fint vapen.

1351
01:45:14,458 --> 01:45:16,375
Kan du tänka dig att sälja den?

1352
01:45:17,458 --> 01:45:19,291
Jag fick den precis.

1353
01:45:20,083 --> 01:45:22,708
Men allt har väl ett pris, antar jag.

1354
01:45:28,500 --> 01:45:31,000
En sak jag aldrig får till är…

1355
01:45:31,875 --> 01:45:33,041
...mått och vatten.

1356
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Är det mer vatten till måtten

1357
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
eller fler mått till vattnet?

1358
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, gå dit och gör det här."

1359
01:45:52,791 --> 01:45:54,041
Han går dit, gör det.

1360
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Han är enkel.

1361
01:45:57,666 --> 01:45:58,541
Detsamma.

1362
01:46:26,083 --> 01:46:26,958
Carl?

1363
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Jag ser honom.

1364
01:46:31,375 --> 01:46:32,291
Carl?

1365
01:46:35,083 --> 01:46:36,583
Vi vet inte vart han ska.

1366
01:46:36,666 --> 01:46:37,541
Carl?

1367
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
För helvete, Carl.

1368
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
Han ska till Ohio.

1369
01:46:41,458 --> 01:46:43,416
Ingen hemifrån, det är din regel.

1370
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Låt oss se vart han ska, Sandy.

1371
01:46:53,416 --> 01:46:54,291
God morgon.

1372
01:46:55,000 --> 01:46:55,875
Vart ska du?

1373
01:46:56,458 --> 01:46:57,958
Meade i Ohio.

1374
01:47:00,666 --> 01:47:03,291
-Pappersbruksstaden, eller hur?
-Det stämmer.

1375
01:47:06,958 --> 01:47:08,375
Vi åker rakt igenom.

1376
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Varför ska du till Meade?

1377
01:47:13,916 --> 01:47:15,916
-Bara på besök.
-Har du familj där?

1378
01:47:18,166 --> 01:47:20,541
Nej, jag bodde där för länge sen.

1379
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Det har nog inte förändrats.
Småstäder gör aldrig det.

1380
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Var bor ni?

1381
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.

1382
01:47:33,750 --> 01:47:35,625
Vi ska till Chicago i Illinois.

1383
01:47:37,375 --> 01:47:40,000
Vi gillar att ta upp främlingar
längs vägen.

1384
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Träffa nya människor.

1385
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Absolut.

1386
01:47:45,625 --> 01:47:46,708
Fan.

1387
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Blåsan funkar inte som förr.

1388
01:47:52,666 --> 01:47:54,875
Jag måste stanna och slå en drill.

1389
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Går det bra?

1390
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Visst.

1391
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Det borde finnas en väg här till höger.

1392
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
-Här?
-Nej, längre fram.

1393
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Sakta ner. Sväng höger här.

1394
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
Här blir bra.

1395
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Precis här.

1396
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Den här blir bra.

1397
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Det går fort.

1398
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Jäklar.

1399
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Fan. Det blir en fin solnedgång.

1400
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Du får ha tålamod
medan jag tar några bilder.

1401
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Ge mig nyckeln.

1402
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Vi har sprit i bagageluckan och...

1403
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
Sandy är bra sällskap.

1404
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Tanken på att döda Carl
och dra med pojken i baksätet

1405
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
slog plötsligt Sandy.

1406
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Han var ung,
men hon kunde få det att funka.

1407
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Vet du vad? Du kan väl...

1408
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Fan!

1409
01:50:27,958 --> 01:50:29,583
Nej! Lugna dig!

1410
01:50:29,750 --> 01:50:31,625
Jag vill inte skjuta dig!

1411
01:50:32,125 --> 01:50:33,916
-Jag vill inte skjuta.
-Förlåt!

1412
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Sandaler eller klackar?

1413
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
Högklackat.

1414
01:50:49,416 --> 01:50:52,208
Seriemördare är inte de mest tillitsfulla.

1415
01:50:53,291 --> 01:50:56,875
Carl var dessutom maniskt paranoid.

1416
01:50:59,166 --> 01:51:02,416
Sandys beteende innan de åkte
gjorde honom orolig,

1417
01:51:02,958 --> 01:51:07,083
och Carl ansåg att det var bättre
om han var den enda med laddat vapen.

1418
01:51:10,166 --> 01:51:12,291
Stackars Sandy hade aldrig en chans.

1419
01:51:16,583 --> 01:51:18,750
Pistolen var laddad med lösa skott.

1420
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.

1421
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
New Burlington, Indiana.

1422
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Carl fotade aldrig
ett mer symmetriskt ansikte.

1423
01:51:50,041 --> 01:51:52,625
Fotot betydde nåt för honom.

1424
01:51:52,708 --> 01:51:54,083
Jim var deras första.

1425
01:52:39,500 --> 01:52:42,208
Sheriff Bodecker, det här är Howser. Över.

1426
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
En bonde ringde in ett dubbelmord
vid väg 506.

1427
01:52:46,958 --> 01:52:48,041
Jag behöver dig.

1428
01:52:59,250 --> 01:53:00,625
Beklagar. Det är sjukt.

1429
01:53:01,416 --> 01:53:04,291
-Vad menar du?
-Det är din syster och hennes man.

1430
01:53:10,583 --> 01:53:11,958
Carl sköts två gånger.

1431
01:53:12,791 --> 01:53:13,750
Sandy en gång.

1432
01:53:17,625 --> 01:53:19,416
Det var en nio millimeters.

1433
01:53:19,500 --> 01:53:21,041
Sandy sköt en gång, men...

1434
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
...hon hade lösa skott.

1435
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Jösses.

1436
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Lee?

1437
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
Ge mig några minuter med henne.

1438
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Hon hade alltid haft problem

1439
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
men Lee anklagade Carl
för att hon gått ner sig.

1440
01:53:52,125 --> 01:53:55,833
Men hon var ändå han lillasyster.

1441
01:54:01,750 --> 01:54:05,208
Sheriffen kunde inte låta bli
att tänka på sin situation.

1442
01:54:06,041 --> 01:54:08,041
Han tänkte på fotot han hittat

1443
01:54:08,125 --> 01:54:11,666
och oroade sig för vad de skulle hitta
om han inte hann före.

1444
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Pastor Roy Laferty,

1445
01:55:50,166 --> 01:55:51,750
Durham i North Carolina.

1446
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Fast den stackars jäveln
varit helt värdelös som modell,

1447
01:55:56,500 --> 01:55:58,958
insisterade Carl på att dokumentera

1448
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
både sina framgångar
och sina misslyckanden.

1449
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Hejsan.

1450
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Du ser ut att ha rest.

1451
01:56:49,333 --> 01:56:50,791
-Ja.
-Vart ska du?

1452
01:56:53,750 --> 01:56:58,500
Det fanns ett hus och en lada på kullen.
Känner du till det?

1453
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Visst.

1454
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
I Mitchell Flats.

1455
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Är det kvar?

1456
01:57:07,041 --> 01:57:08,250
Det var som fan.

1457
01:57:09,500 --> 01:57:11,041
Du är väl Russells pojke?

1458
01:57:14,666 --> 01:57:18,125
Jag tänkte besöka huset
när jag ändå var i krokarna.

1459
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Jag är ledsen,
men stället brann ner för några år sen.

1460
01:57:25,458 --> 01:57:30,250
De tror att några ungar gjorde det.
Ingen bodde där efter er familj.

1461
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Jag kan lika gärna gå upp
när jag åkt ända hit.

1462
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Visst, gå över Clarence betesmarker.

1463
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Han säger inget.

1464
01:57:47,875 --> 01:57:50,500
Jag tackade aldrig
för kvällen när pappa dog.

1465
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Du var snäll och jag har aldrig glömt det.

1466
01:57:57,291 --> 01:58:02,208
Du hade paj utsmetad i hela ansiktet.
Bodecker trodde det var blod.

1467
01:58:03,250 --> 01:58:04,125
Minns du det?

1468
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Jag minns allt om den kvällen.

1469
01:58:08,666 --> 01:58:12,791
Han är inte som jag förväntade mig.
Men synd med hans syster.

1470
01:58:13,250 --> 01:58:14,208
Vad hände?

1471
01:58:15,000 --> 01:58:17,083
Hon och hennes man hittades döda.

1472
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Inte långt från Meade.

1473
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Kom förbi sedan.

1474
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
Vi kan dricka lite öl.

1475
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Det ska jag göra.

1476
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Jag fick ett samtal från sheriff Thompson
i Lewisburg i West Virginia.

1477
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Han vill att du ringer honom.

1478
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
En man blev skjuten här
för två dagar sen.

1479
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
En pastor.

1480
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Vi misstänker en grabb
som bodde uppe i ert område.

1481
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
Jaså?

1482
01:58:47,208 --> 01:58:48,583
Hur dödade han honom?

1483
01:58:49,208 --> 01:58:50,083
Ett par skott.

1484
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Pistol. Troligen en Luger som pojken har.

1485
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
-Det är väl en nio millimeter?
-Ja.

1486
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Vad sa du att han hette?

1487
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Jag sa inte det,
men han heter Arvin Russell.

1488
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Hans föräldrar dog tydligen där uppe.

1489
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Pappan begick självmord
och han har bott här

1490
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
hos sin farmor och farbror.

1491
01:59:12,416 --> 01:59:14,666
Jag tror inte att pojken är farlig.

1492
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Pastorn kan ha fått vad han förtjänade.

1493
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Kör han bil?

1494
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Kanske.

1495
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Han äger en rostig Cheva 3100 från 1954.

1496
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Jag vet inte om den klarar resan dit.

1497
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Han kanske liftar vid det här laget.

1498
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Mörkt hår, inte ful. Tyst.

1499
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Vem ska begrava Jack?

1500
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Jag vet inte.

1501
01:59:48,375 --> 01:59:50,708
Jag vet inte vem som vill röra det där.

1502
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Grabben...

1503
02:00:00,333 --> 02:00:03,208
Min pappa gjorde inget
så som din pappa gjorde,

1504
02:00:03,291 --> 02:00:05,791
men han lämnade mig, mamma och min syster.

1505
02:00:08,083 --> 02:00:11,000
Han åkte till skofabriken
och kom inte tillbaka.

1506
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
Vi kunde bara glömma honom.

1507
02:00:18,291 --> 02:00:21,041
Vissa föddes bara för att begravas.

1508
02:02:18,541 --> 02:02:21,791
Arvin tänkte på dagarna
fram till sin mors död,

1509
02:02:22,333 --> 02:02:24,958
hur mycket Willard velat
att hon skulle leva.

1510
02:02:25,750 --> 02:02:28,000
Hans pappa hade gjort allt
för att rädda henne.

1511
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Skit i blodet och stanken,
värmen och insekterna.

1512
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Vad som helst.

1513
02:02:34,333 --> 02:02:35,958
Sa Arvin till sig själv.

1514
02:02:38,083 --> 02:02:41,916
Och plötsligt insåg han,
när han stod i sin pappas kyrka,

1515
02:02:42,625 --> 02:02:44,541
att han inte haft nåt annat val,

1516
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
att Willard hade behövt följa Charlotte.

1517
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Arvin Russell!

1518
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Jag vet att du är där!

1519
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Det är sheriff Bodecker!

1520
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Jag har några frågor!

1521
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Ursäkta!

1522
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Den jävla fågeln skrämde mig.

1523
02:04:00,666 --> 02:04:02,083
Jag vill inte skada dig!

1524
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Jag vet att du inte vill skada mig!

1525
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
Kom ut så att vi kan prata!

1526
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Okej.

1527
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Jag tänkte att du skulle gå hit.

1528
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
Minns du kvällen du tog hit mig?

1529
02:04:43,333 --> 02:04:45,458
Det var hemskt det din pappa gjorde.

1530
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
För helvete, pojk, jävlas inte med mig!

1531
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Lägg ner vapnet! Jag siktar dig!

1532
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Det går inte.

1533
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Lägg det på marken och kliv undan.

1534
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Va?

1535
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Lägg det på marken och kliv undan!

1536
02:05:25,375 --> 02:05:29,041
Så du kan döda mig
som min syster och predikanten?

1537
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Jag är ingen dålig människa.

1538
02:05:36,250 --> 02:05:37,875
Predikanten var inte snäll!

1539
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Han sårade min syster så illa
att hon tog livet av sig!

1540
02:05:43,041 --> 02:05:44,291
Jag hade inget val!

1541
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Jag vill inte säga det här, men din syster

1542
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
och hennes man var inte snälla!

1543
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Jag har ett foto
där hon kramar en död kille.

1544
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Släpp vapnet så visar jag det!

1545
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Jag hade inget val.

1546
02:06:59,708 --> 02:07:01,583
De tänkte döda mig.

1547
02:07:04,916 --> 02:07:06,666
Jag bad henne sänka vapnet.

1548
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Jag är ledsen.

1549
02:07:18,541 --> 02:07:21,166
Arvin upplevde att han satt i timmar

1550
02:07:21,250 --> 02:07:23,958
och lyssnade på sheriffens kamp,

1551
02:07:24,875 --> 02:07:27,750
men han dog på några minuter.

1552
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
...i södra Vietnam. Det fanns en...

1553
02:08:45,125 --> 02:08:49,000
Tack. Jag trodde inte
att nån skulle plocka upp mig.

1554
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
En hård dag?

1555
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
...djupare in i krig.

1556
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Ja.

1557
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Vart ska du?

1558
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
Det vet jag inte. Vart ska du?

1559
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.

1560
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
-Cincinnati?
-Går det bra?

1561
02:09:01,875 --> 02:09:03,583
Idag har president Johnson...

1562
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Ja, jag har tänkt åka däråt.

1563
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
...presskonferens
för att meddela sitt beslut

1564
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
för att öka

1565
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
antalet amerikanska trupper
i södra Vietnam.

1566
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Han förklarade orsaken
med dessa historiska ord:

1567
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Vi ska övertyga kommunisterna

1568
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
att vi inte kan besegras

1569
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
med vapenmakt

1570
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
eller av överlägsen makt.

1571
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
De är inte lätt övertygade.

1572
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Arvin ville inte somna intill en främling,

1573
02:09:37,208 --> 02:09:39,458
men trots att han kämpade emot

1574
02:09:39,541 --> 02:09:41,916
så började tankarna vandra.

1575
02:09:45,166 --> 02:09:48,708
Han tänkte att lagen kanske skulle erkänna
att han hade gjort nåt bra.

1576
02:09:51,333 --> 02:09:53,125
Han kanske blev förlåten.

1577
02:09:53,750 --> 02:09:57,375
Han kanske kunde träffa farmor
och farbror Earskell igen.

1578
02:09:58,791 --> 02:10:00,625
Eller så var det för riskabelt.

1579
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Vad hände?

1580
02:10:07,000 --> 02:10:11,625
Men han kanske skulle träffa en flicka
och starta familj som hans pappa gjort.

1581
02:10:17,750 --> 02:10:22,416
Han inte säker på
om han rörde sig baklänges eller framåt.

1582
02:10:23,875 --> 02:10:25,625
Han visste att var det än var

1583
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
så var det bättre än Knockemstiff.

1584
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Inga bråk eller skrik eller smärta.

1585
02:10:33,500 --> 02:10:36,166
Tanken på att ta värvning vaknade.

1586
02:10:37,416 --> 02:10:41,291
Han visste inte om han tänkte på sig själv
eller Willard längre.

1587
02:10:43,875 --> 02:10:46,541
Han ville inte hamna i krig som sin pappa.

1588
02:10:47,125 --> 02:10:49,625
Men han var bra på att slåss.

1589
02:10:50,083 --> 02:10:52,000
Han kanske hörde hemma där.

1590
02:10:53,625 --> 02:10:57,041
Farmor skulle säga åt honom att be
och han skulle skratta.

1591
02:10:57,958 --> 02:11:00,208
Hon kanske visste nåt han inte visste.

1592
02:11:01,416 --> 02:11:03,916
Just nu behövde han sömn

1593
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
och han var glad att nån gav honom lift.

1594
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Stegen vi tar...

1595
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
BASERAD PÅ NOVELLEN AV DONALD RAY POLLOCK

1596
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
Undertexter: Sarah Wallin Bååth

