1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX SUNAR

2
00:01:01,208 --> 00:01:05,041
İnsanlardan Knockemstiff, Ohio
veya Coal Creek, Batı Virginia'yı

3
00:01:05,125 --> 00:01:07,333
haritada göstermesini istediğinizde

4
00:01:07,416 --> 00:01:09,708
çoğu muhtemelen gösteremez.

5
00:01:11,708 --> 00:01:14,541
Ama sizi temin ederim,
oraya yolları düşmüştür.

6
00:01:16,958 --> 00:01:21,000
Haritadaki bu iki önemsiz yerden
bu kadar çok insanın birbiriyle

7
00:01:21,083 --> 00:01:25,000
bağlantılı olma şekli ve nedeni
hikâyemizi yakından ilgilendiriyor.

8
00:01:26,375 --> 00:01:28,333
Kimileri buna acemi şansı der.

9
00:01:28,708 --> 00:01:31,875
Kimileri bu işte
Tanrı'nın parmağı olduğuna yemin edebilir.

10
00:01:31,958 --> 00:01:35,291
Ama bence olan bitene bakılırsa

11
00:01:35,375 --> 00:01:36,750
ikisinden de biraz var.

12
00:01:39,166 --> 00:01:41,583
1957'de Coal Creek'ten

13
00:01:41,666 --> 00:01:46,000
güney Ohio'daki Meade adlı
kâğıt fabrikası kasabasına gitmek

14
00:01:46,083 --> 00:01:47,875
yaklaşık on saat sürerdi.

15
00:01:48,750 --> 00:01:53,166
Meade'e vardığınızda
Knockemstiff'e gitmek çok kısa sürerdi.

16
00:02:02,125 --> 00:02:04,750
1957'de Knockemstiff'te yaklaşık 400 kişi

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
yaşardı.

18
00:02:07,083 --> 00:02:11,625
Neredeyse hepsinin öyle ya da böyle
lanet bir bela yüzünden kan bağı vardı,

19
00:02:12,250 --> 00:02:16,041
bu bela ister şehvet ister gereklilik
ister sadece düz cahillik olsun.

20
00:02:20,458 --> 00:02:25,166
Russell ailesi Mitchell Flats bölgesinin
tepesindeki evde dokuz yıldır kiracıydı.

21
00:02:25,458 --> 00:02:29,666
Ama aşağıdaki mahalle sakinlerinin çoğu
onlara hâlâ yabancı gözüyle bakardı.

22
00:02:34,833 --> 00:02:35,666
Selam baba.

23
00:02:39,916 --> 00:02:41,666
Bugün benimle geliyorsun evlat.

24
00:02:42,916 --> 00:02:46,333
Willard yıllar önce
evinin arkasındaki küçük açıklıktaki

25
00:02:46,416 --> 00:02:50,083
devrilmiş ağacın üzerine
derme çatma bir haç çaktı.

26
00:02:51,083 --> 00:02:53,791
Tanrı'yla konuşmak için
sabah, akşam geldi.

27
00:02:54,666 --> 00:02:58,458
Oğlu, babasının
sürekli Şeytan'la savaştığını düşünürdü.

28
00:02:58,541 --> 00:03:00,416
Şimdi bugün olanları düşünüp

29
00:03:01,666 --> 00:03:02,541
dua et.

30
00:03:03,291 --> 00:03:04,958
Sakın unutma, dürüst ol.

31
00:03:05,791 --> 00:03:07,500
Kandırmak yok, Tanrı bilir.

32
00:03:09,833 --> 00:03:12,791
Dua ederken aklı genelde

33
00:03:12,875 --> 00:03:15,041
Güney Pasifik'teki savaşa

34
00:03:15,125 --> 00:03:18,916
ve birkaç askerle birlikte
Topçu Çavuşu Miller Jones'un cesedine

35
00:03:19,000 --> 00:03:21,333
rastladıkları güne giderdi.

36
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SOLOMON ADALARI, GÜNEY PASİFİK
12 YIL ÖNCE

37
00:03:39,708 --> 00:03:40,791
Ha siktir.

38
00:03:53,666 --> 00:03:54,583
Siktir.

39
00:04:00,875 --> 00:04:01,916
Ne yazıyor?

40
00:04:02,458 --> 00:04:03,458
Miller Jones.

41
00:04:05,250 --> 00:04:06,416
Ha siktir!

42
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Bir şey yapmalıyız.

43
00:04:09,958 --> 00:04:11,416
Japonlar onu bırakmış.

44
00:04:27,166 --> 00:04:29,125
Sonraki durak, Meade, Ohio.

45
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
Lütfen.

46
00:04:53,041 --> 00:04:53,875
Teşekkürler.

47
00:04:55,458 --> 00:04:57,875
Willard'ın âşık olmadan hemen önce

48
00:04:57,958 --> 00:05:00,750
yerini aldığı adam da eşiyle tanışacaktı.

49
00:05:01,708 --> 00:05:03,791
-Özür dilerim, anahtarlarımı unuttum.
-Olsun.

50
00:05:03,875 --> 00:05:05,375
Pencere kenarındaki adam.

51
00:05:09,791 --> 00:05:11,375
Evet, ne alırsın?

52
00:05:13,458 --> 00:05:15,083
Jambon ve peynirli sandviç.

53
00:05:16,625 --> 00:05:18,250
Jambon ve peynirli sandviç.

54
00:05:18,875 --> 00:05:20,291
-Peki.
-Bu işte acemi gibisin.

55
00:05:20,791 --> 00:05:22,000
O kadar belli demek.

56
00:05:22,625 --> 00:05:24,583
Bu işi abim ayarladı, o yüzden…

57
00:05:25,458 --> 00:05:26,916
Jambon ve peynirli sandviç.

58
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Fotoğraf mı çekiyorsun?

59
00:05:30,291 --> 00:05:35,416
Sonraki senelerde Carl, Sandy'ye "yem",
Sandy de Carl'a "nişancı" diyecekti.

60
00:05:35,500 --> 00:05:39,500
Sadece fotoğrafını çekmeye
değecek güzellikte bir gülümseme bulunca.

61
00:05:39,583 --> 00:05:41,708
İkisi de kurbanlarına "model" derdi.

62
00:05:41,791 --> 00:05:43,000
Düşünmem gerek.

63
00:05:44,541 --> 00:05:45,583
Ne alırsın?

64
00:05:46,625 --> 00:05:48,416
Günün menüsü köfte.

65
00:05:51,750 --> 00:05:53,083
Sadece kahve ve çörek.

66
00:06:06,625 --> 00:06:07,583
Teşekkür ederim.

67
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
-Çok güzel görünüyor.
-Hayır!

68
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
-Defol, geçen de dedim.
-Yapma.

69
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Bir dahakine seni polis atar.

70
00:06:15,291 --> 00:06:16,250
İyi bir Hristiyan'ım.

71
00:06:16,333 --> 00:06:17,583
-Pardon.
-Kafirler

72
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Dışarıda mola vereceğim.

73
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Tamam.

74
00:06:22,000 --> 00:06:22,833
Tamam!

75
00:06:28,000 --> 00:06:29,458
Sağ ol, Tanrı seni kutsasın.

76
00:06:46,208 --> 00:06:49,500
-Başka bir şey mi lazım?
-Hayır, böle iyiyim.

77
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
Yaptığın şey çok hoştu.

78
00:07:00,250 --> 00:07:02,791
Kimilerine zaman zaman
yardım etmek gerekir.

79
00:07:03,250 --> 00:07:04,458
Anlatabiliyor muyum?

80
00:07:06,541 --> 00:07:07,375
Evet.

81
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Savaştan memlekete mi döndün?

82
00:07:14,250 --> 00:07:15,583
Yok, sadece geçiyorum.

83
00:07:16,791 --> 00:07:18,416
Batı Virginia'ya gidiyorum.

84
00:07:19,166 --> 00:07:20,333
Coal Creek'liyim.

85
00:07:23,333 --> 00:07:24,166
Yazık oldu.

86
00:07:25,916 --> 00:07:27,083
Hoş bir yüzün var.

87
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
Evet…

88
00:07:37,750 --> 00:07:38,708
…memnun oldum.

89
00:07:41,875 --> 00:07:43,083
Ben de memnun oldum.

90
00:07:51,333 --> 00:07:53,750
Japonların kendi ölüsünü yediği doğru mu?

91
00:07:55,083 --> 00:07:56,416
Bunu nereden duydun?

92
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Gazetede okudum.

93
00:08:01,458 --> 00:08:03,166
Vay anasını, iyiymiş.

94
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
Çantamda üç tane daha var.

95
00:08:05,583 --> 00:08:06,916
-Öyle mi?
-Evet.

96
00:08:07,000 --> 00:08:09,125
Sana bir şey daha vereceğim Earskell Amca.

97
00:08:11,291 --> 00:08:14,666
Bu gördüğün silah
Hitler beynini patlatırken

98
00:08:15,166 --> 00:08:17,875
kullandığı silah.

99
00:08:21,541 --> 00:08:23,625
Bakıyorum hâlâ alaycısın.

100
00:08:23,708 --> 00:08:26,250
-Ne, sence satan adam yalan mı attı?
-Evet.

101
00:08:27,583 --> 00:08:29,375
Güzel bir hediye ama.

102
00:08:30,166 --> 00:08:31,416
-Evet.
-Teşekkürler.

103
00:08:32,041 --> 00:08:33,083
Alman malı.

104
00:08:33,166 --> 00:08:34,000
Luger marka.

105
00:08:42,375 --> 00:08:43,208
Geldin!

106
00:08:45,583 --> 00:08:47,833
Tanrı'm, çok korktum.

107
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
O kadar fena değildi.

108
00:08:52,916 --> 00:08:54,458
O kadar fena değildi anne.

109
00:08:57,541 --> 00:09:00,416
Benimle gelip
İsa'ya teşekkür etmeni isterdim

110
00:09:01,791 --> 00:09:04,208
ama içki içmişsin, kokusunu alıyorum.

111
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Evet, biliyorum

112
00:09:06,125 --> 00:09:07,958
ama kutlama yapmak istedim.

113
00:09:09,250 --> 00:09:10,083
Âşık oldum.

114
00:09:10,666 --> 00:09:11,500
Kızın adı ne?

115
00:09:14,000 --> 00:09:15,291
İsmini soramadım.

116
00:09:17,791 --> 00:09:18,791
Earskell.

117
00:09:18,875 --> 00:09:20,083
İsmini sormadın mı?

118
00:09:21,750 --> 00:09:24,541
-Ama bir dolarlık bahşiş bıraktım.
-Ne yaptın?

119
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Bir fincan kahve için mi?

120
00:09:27,291 --> 00:09:29,083
Kız bunu unutmaz.

121
00:09:30,125 --> 00:09:32,333
Bu garsondan hoşlandığını biliyorum.

122
00:09:33,500 --> 00:09:37,708
Kilisede tanışmanı istediğim tanışmanı
istediğim bir kız var.

123
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Kiliseye gitmek istemiyorum anne.

124
00:09:41,125 --> 00:09:42,083
Biraz dinlen.

125
00:09:42,541 --> 00:09:44,541
Sabah daha iyi hissedersin.

126
00:09:48,333 --> 00:09:52,083
Baktığı her haçta
aklına Miller Jones gelse de

127
00:09:52,916 --> 00:09:55,416
çarmıha gerilmiş denizciyi
kimseye anlatmadı.

128
00:09:56,750 --> 00:09:59,083
-Hoş geldiniz.
-Willard.

129
00:09:59,166 --> 00:10:01,250
Willard, Helen'ı yanımıza çağırdım.

130
00:10:01,333 --> 00:10:02,625
-Geç Helen.
-Memnun oldum.

131
00:10:02,708 --> 00:10:03,791
Merhaba, nasılsın?

132
00:10:06,666 --> 00:10:09,750
-Willard yeni geldi. Helen, sen…
-Evine hoş geldin.

133
00:10:13,083 --> 00:10:14,250
Dört gün oldu.

134
00:10:14,333 --> 00:10:17,208
Emma, Willard'ın eve
sağ salim gelmesi karşılığında

135
00:10:17,291 --> 00:10:20,791
onu Helen Hatton'la evlendireceğine
Tanrı'ya söz verdiğinden

136
00:10:20,875 --> 00:10:22,083
Willard bihaberdi.

137
00:10:22,916 --> 00:10:28,041
Kızın ailesi bir yangında yanıp kül olunca
zavallı kız yapayalnız kaldı.

138
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Yüce Tanrı'm.

139
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
-Hava sıcak, değil mi?
-Amen.

140
00:10:32,041 --> 00:10:33,291
Daha da sıcak olacak.

141
00:10:34,041 --> 00:10:37,833
Bugünkü ayini
Topperville'den gelen iki çocuk yönetecek.

142
00:10:37,916 --> 00:10:38,750
Pekâlâ.

143
00:10:38,833 --> 00:10:41,333
Ve söylenene göre
iyi bir mesajları varmış.

144
00:10:42,000 --> 00:10:44,208
Onları alalım, çocuklar, gelin.

145
00:10:44,958 --> 00:10:46,250
Onlara kucak açalım.

146
00:10:47,375 --> 00:10:48,333
Hoş geldiniz.

147
00:10:48,416 --> 00:10:49,250
Hoş geldiniz.

148
00:10:49,333 --> 00:10:51,291
Tekerlekli sandalyedeki var ya?

149
00:10:51,375 --> 00:10:54,541
Fazla striknin ya da antifriz falan içmiş,
o yüzden yürüyemiyor.

150
00:10:54,625 --> 00:10:57,000
Sizi görmek çok güzel.
Geldiğiniz için sağ olun.

151
00:10:57,083 --> 00:10:59,166
Buna kaderlerini sınamak diyorlar.

152
00:10:59,250 --> 00:11:01,416
Bana sorarsan fazla ileri gidiyor.

153
00:11:04,958 --> 00:11:06,041
Teşekkürler Rahip.

154
00:11:08,250 --> 00:11:09,916
Benim adım Roy Laferty,

155
00:11:10,791 --> 00:11:12,666
bu da kuzenim Theodore.

156
00:11:16,666 --> 00:11:19,750
Şimdi kutsal ismini taşıyan Kutsal Ruh

157
00:11:19,833 --> 00:11:21,875
bu küçük kiliseye gelecek!

158
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Kanla mı

159
00:11:25,833 --> 00:11:27,958
Yıkandın mı

160
00:12:05,750 --> 00:12:06,583
Hadi Theodore!

161
00:12:15,791 --> 00:12:17,625
En çok neden korkuyorsunuz?

162
00:12:20,666 --> 00:12:23,000
Çünkü en büyük korkun sıçanlarsa…

163
00:12:24,625 --> 00:12:26,708
Şeytan karşına mutlaka çokça çıkarır.

164
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
Evet, anlatın çocuklar.

165
00:12:28,791 --> 00:12:30,083
Kardeşlerim,

166
00:12:31,083 --> 00:12:32,125
parmağınızı

167
00:12:32,625 --> 00:12:34,666
kıpırdatamadan öylece yatarken

168
00:12:35,166 --> 00:12:36,958
sizi yediklerini göreceksiniz.

169
00:12:38,208 --> 00:12:39,666
Ve bu asla durmayacak.

170
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
Sonsuzlukta

171
00:12:43,041 --> 00:12:44,166
bir milyon yıl.

172
00:12:46,750 --> 00:12:48,583
Bunu hesaplamaya kalkışmayın.

173
00:12:48,666 --> 00:12:49,541
Hadi ama.

174
00:12:50,083 --> 00:12:53,916
Böyle bir gizemi hesaplayacak kadar
büyük bir insan kafası yok ki!

175
00:12:54,458 --> 00:12:55,291
Değil mi?

176
00:12:55,791 --> 00:12:59,333
Ciddiyim kardeşlerim,
hiçbir insan Şeytan'ın Kıyamet Günü'nde

177
00:12:59,416 --> 00:13:01,625
-günahkârlara çektireceklerini…
-Aynen.

178
00:13:01,708 --> 00:13:06,375
…düşünebilecek kadar kötü olamaz,
Hitler denilen o adam bile!

179
00:13:07,208 --> 00:13:08,458
Evet!

180
00:13:08,541 --> 00:13:11,666
-Aynen öyle dostlarım!
-Evet, Tanrı'ya şükürler olsun!

181
00:13:12,583 --> 00:13:13,416
Amen.

182
00:13:16,458 --> 00:13:18,458
Size bir şey söyleyeyim dostlarım.

183
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Kutsal Ruh'u bulmadan önce…

184
00:13:25,500 --> 00:13:27,875
…örümceklerden ölümüne korkardım.

185
00:13:30,166 --> 00:13:31,583
Öyle değil mi Theodore?

186
00:13:37,625 --> 00:13:38,625
Bücürün tekiydim,

187
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
annemin eteğinin altına saklanırdım,

188
00:13:42,375 --> 00:13:44,458
örümcekler rüyalarımda dolanırdı.

189
00:13:45,500 --> 00:13:47,208
Kâbuslarıma yumurta bırakırdı.

190
00:13:49,000 --> 00:13:49,875
Her yere

191
00:13:50,583 --> 00:13:52,416
ağlarını saçar…

192
00:13:54,083 --> 00:13:55,000
…beklerlerdi.

193
00:13:56,333 --> 00:14:00,416
İster uyanık ister uykumda,
fark etmeksizin içimde daima korku vardı.

194
00:14:00,500 --> 00:14:02,916
İşte cehennem böyle bir yer kardeşlerim!

195
00:14:03,000 --> 00:14:04,375
-Şükürler olsun!
-Aynen!

196
00:14:04,750 --> 00:14:07,208
O iblisler bana huzur vermedi!

197
00:14:07,291 --> 00:14:08,166
Amen!

198
00:14:09,000 --> 00:14:12,625
Ta ki Tanrı bana kuvvet verene dek!

199
00:14:12,708 --> 00:14:14,208
Amen!

200
00:14:14,291 --> 00:14:15,958
Kardeşlerim…

201
00:14:20,583 --> 00:14:21,833
…işte!

202
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Tanrı artık bana göz kulak oluyor!

203
00:14:25,875 --> 00:14:26,916
Amen!

204
00:14:33,583 --> 00:14:35,375
Sözlerimi unutmayın!

205
00:14:36,083 --> 00:14:40,083
Siz rıza gösterirseniz
Kutsal Ruh korkularınızı alıp götürür!

206
00:14:40,708 --> 00:14:43,541
Örümcekler hoş bir dokunuştu.

207
00:14:43,625 --> 00:14:45,333
Bugün zaten uyuyamayacağım.

208
00:14:47,458 --> 00:14:49,416
Keşke Helen bizimle gelseydi.

209
00:14:51,666 --> 00:14:53,708
Ona biraz daha ilgi gösterseydin

210
00:14:53,791 --> 00:14:55,583
bizimle gelebilirdi.

211
00:14:58,125 --> 00:15:00,583
Doğru adam Helen'a güzel bir hayat sunar.

212
00:15:02,000 --> 00:15:04,541
Emma, Tanrı'ya verdiği sözü tutamazsa

213
00:15:04,625 --> 00:15:07,083
kötü bir şey olacağından korkuyordu.

214
00:15:09,666 --> 00:15:12,958
Helen gerçekten de o öğlen
evleneceği adamla tanıştı.

215
00:15:13,041 --> 00:15:14,291
Kutsa beni Rahip.

216
00:15:14,791 --> 00:15:15,750
Kutsa beni.

217
00:15:18,500 --> 00:15:21,625
Ve Willard'ın aklı
zaten yüzlerce kilometre ötedeydi.

218
00:15:27,666 --> 00:15:28,666
Hemen geliyorum.

219
00:15:30,500 --> 00:15:31,666
Acelem yok.

220
00:15:33,958 --> 00:15:36,208
-Bak şu işe…
-İsmini sormadım.

221
00:15:36,458 --> 00:15:39,000
Charlotte, bezelye üstü tavuğu
ikinci kez soruyorlar.

222
00:15:39,500 --> 00:15:40,916
Hemen geliyorum canım.

223
00:15:50,791 --> 00:15:52,458
Tam zamanlı olarak avukatım.

224
00:15:53,041 --> 00:15:54,875
Mesleğim emlak sayılmaz ama…

225
00:15:55,916 --> 00:15:58,958
Meade, Knockemstiff civarlarında
birkaç mülküm var.

226
00:16:00,791 --> 00:16:02,458
Çok uzun süreli yatırımlar.

227
00:16:02,541 --> 00:16:05,041
Burada hiç lavabo yok Bay Dunlap.

228
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
Şebeke suyu yok.

229
00:16:07,375 --> 00:16:08,458
Arkada kuyu var.

230
00:16:16,625 --> 00:16:17,958
Ne düşünüyorsun Arvin?

231
00:16:54,666 --> 00:16:57,250
Yıllardan beri Tanrı'yla konuşmasa da

232
00:16:57,333 --> 00:16:59,750
çarmıha gerilmiş o denizciyle karşılaşalı

233
00:16:59,833 --> 00:17:02,333
tek bir temennide bulunmayıp şükretmese de

234
00:17:02,958 --> 00:17:05,625
ailesinin başına kötü bir şey gelmeden

235
00:17:06,291 --> 00:17:08,500
Yaradan'ıyla arasını düzeltme ihtiyacının

236
00:17:08,583 --> 00:17:11,500
içinde yeşerdiğini
Willard artık hissedebiliyordu.

237
00:17:11,583 --> 00:17:14,791
Çocuklar gelmeden hemen önce

238
00:17:15,500 --> 00:17:19,208
Ve odam çok sessizdi

239
00:17:19,708 --> 00:17:22,916
Birinin beni çağırdığını duydum

240
00:17:23,458 --> 00:17:24,916
Buraya gel dedi

241
00:17:25,000 --> 00:17:27,083
Benim küçük Bessie'm

242
00:17:28,166 --> 00:17:29,000
Nereye gittin?

243
00:17:29,708 --> 00:17:31,166
Araziyi inceliyordum.

244
00:17:32,375 --> 00:17:33,333
Ne düşünüyorsun?

245
00:17:34,166 --> 00:17:35,041
Güzel.

246
00:17:38,916 --> 00:17:41,083
Evin sunduklarına göre kira makul.

247
00:17:42,583 --> 00:17:43,875
Sürekli para biriktiriyoruz,

248
00:17:43,958 --> 00:17:45,625
muhtemelen satın alabiliriz.

249
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Güzel olmaz mı?

250
00:17:48,458 --> 00:17:50,208
Arvin'in kendi evi olur.

251
00:17:52,125 --> 00:17:53,458
Benim hiç evim olmadı.

252
00:17:54,416 --> 00:17:55,541
Her şey iyi anne.

253
00:17:56,625 --> 00:17:59,333
Knockemstiff diye bir vadide
bir yer bulduk.

254
00:18:00,583 --> 00:18:04,208
Arvin bir yaşına bastı
ve oynayacak bir sürü çimenlik alanı var.

255
00:18:04,958 --> 00:18:07,291
Bir gün bu evi almak için
para biriktiriyoruz.

256
00:18:07,791 --> 00:18:09,458
Bir süre dişimizi sıkacağız.

257
00:18:10,916 --> 00:18:12,916
En kısa sürede yanına geleceğiz.

258
00:18:14,458 --> 00:18:16,208
Oğlun, Willard.

259
00:18:19,250 --> 00:18:20,083
Not…

260
00:18:21,666 --> 00:18:23,750
…dua etme isteği içimde tekrar doğdu.

261
00:18:26,166 --> 00:18:28,250
"En kısa sürede yanına geleceğiz.

262
00:18:29,500 --> 00:18:30,916
Oğlun, Willard.

263
00:18:32,291 --> 00:18:35,000
Not, dua etme isteği içimde tekrar doğdu."

264
00:18:39,625 --> 00:18:45,166
-Lenora'ya bakmak istediğine emin misin?
-Eminim, ver onu. Nereye gidiyorsunuz?

265
00:18:45,250 --> 00:18:47,083
Gezelim dedik.

266
00:18:47,750 --> 00:18:49,750
O küçük evden biraz uzaklaşacağız.

267
00:18:53,208 --> 00:18:56,875
Bunu bilmese de
Lenora'yı bir daha görmeyecekti.

268
00:18:59,291 --> 00:19:03,500
Yedi yıl sonra Helen'ın cesedini
ormanda gömülü hâlde buldular.

269
00:19:04,875 --> 00:19:06,250
Bence yürüyüşe çıkalım.

270
00:19:07,458 --> 00:19:10,083
Dışarıda dua edip
ağaçların tadını çıkaralım.

271
00:19:11,041 --> 00:19:13,583
Ne istersen olur Roy
ama Theodore ne olacak?

272
00:19:14,541 --> 00:19:16,666
Theodore arabada güzel güzel oturur.

273
00:19:16,750 --> 00:19:19,083
Aynen, beni dert etmeyin.

274
00:19:20,625 --> 00:19:22,250
Belki biraz kestiririm.

275
00:19:24,916 --> 00:19:26,250
Baş başayız güzelim.

276
00:19:43,500 --> 00:19:45,125
1957'de

277
00:19:45,750 --> 00:19:48,125
Arvin Eugene Russell dokuz yaşındaydı.

278
00:19:48,958 --> 00:19:52,750
Biriyle akrabalık ilişkisi olmayan
okul otobüsündeki tek çocuktu.

279
00:19:54,833 --> 00:19:58,541
Üç gün önce eve yine gözü mor geldi.

280
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
Bugün benimle arkaya geliyorsun evlat.

281
00:20:06,541 --> 00:20:08,416
Para mı yatıracaksınız bayım?

282
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Bu, iki oldu. Şerefsiz bücürler
ona bulaşıp duruyor. Böyle olmaz.

283
00:20:19,416 --> 00:20:21,250
O çocuklar senden iri olabilir.

284
00:20:21,333 --> 00:20:25,000
Bir daha kavga çıkardıklarında
senin bitirmeni istiyorum.

285
00:20:25,083 --> 00:20:26,416
Anladın mı?

286
00:20:26,500 --> 00:20:27,333
Evet efendim.

287
00:20:35,625 --> 00:20:37,500
Bugün olanları düşünüp dua et.

288
00:20:39,625 --> 00:20:40,708
Ve unutma,

289
00:20:41,333 --> 00:20:42,875
dürüst ol, kandırmak yok,

290
00:20:43,750 --> 00:20:44,583
Tanrı bilir.

291
00:21:09,083 --> 00:21:11,291
Küçük bir diriliş buluşması yapıyorlar.

292
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
Siktir, annesini ziyaret etmek için
güzel bir vakit.

293
00:21:15,833 --> 00:21:16,666
Baba?

294
00:21:17,375 --> 00:21:18,916
Bu anı Tanrı'ya ayırdık.

295
00:21:19,000 --> 00:21:20,916
Başkasına değil. Anladın mı?

296
00:21:21,000 --> 00:21:24,708
-Yatağını benim için sıcak tutuyordur.
-Kes sesini Lucas.

297
00:21:24,791 --> 00:21:26,875
Ne, sen bir parça almak istemez misin?

298
00:21:27,625 --> 00:21:30,458
Hadi geri zekâlı, gittikçe ağır geliyor.

299
00:21:38,166 --> 00:21:42,583
Arvin'in korkularına rağmen iki kaçak avcı
o gün Arvin'in evine gitmedi.

300
00:21:43,875 --> 00:21:47,333
Sessiz olmaya çalışıyordum

301
00:21:47,833 --> 00:21:49,250
Ve söylediklerini

302
00:21:49,833 --> 00:21:51,958
Düşünmeye çalışıyordum

303
00:21:53,166 --> 00:21:56,583
Tam da ışıklar yanmadan

304
00:21:58,833 --> 00:22:02,541
Tam da
Çocuklar gelmeden

305
00:22:04,083 --> 00:22:07,541
Odam çok sessizken

306
00:22:08,791 --> 00:22:12,541
Birinin bana seslendiğini duydum

307
00:22:13,083 --> 00:22:16,958
Dedi ki "Buraya gel küçük

308
00:22:17,041 --> 00:22:18,083
-Arvin
-…Bessie

309
00:22:18,166 --> 00:22:19,041
Arvin

310
00:22:19,916 --> 00:22:21,833
Arvin, benzin doldur.

311
00:22:21,916 --> 00:22:24,416
Tüm gün
ev kedisi gibi yatmanın anlamı yok.

312
00:22:24,500 --> 00:22:26,875
-Kanepeden kalk Jack.
-Jack gelebilir mi?

313
00:22:29,458 --> 00:22:30,291
Yürü Jack.

314
00:22:33,625 --> 00:22:34,958
Bana şeker alır mısın?

315
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
MARKET

316
00:22:58,500 --> 00:22:59,625
Camını kaldır.

317
00:23:09,750 --> 00:23:10,708
Orospu çocuğu!

318
00:23:22,666 --> 00:23:25,458
-Siktir! Sakin ol!
-Adamı gebertecek lan!

319
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
Hey! Hadi, bırak adamı!

320
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Yeter! Onu öldüreceksin!

321
00:23:35,291 --> 00:23:36,125
Siktir!

322
00:23:40,750 --> 00:23:43,041
Stubbs, git buradan dostum!

323
00:23:43,875 --> 00:23:45,833
Yürü, buradan git! Hadi!

324
00:23:45,916 --> 00:23:47,250
Buradan siktir ol git!

325
00:23:59,458 --> 00:24:01,166
Ne dediğimi hatırlıyor musun?

326
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Gözünü morartan
otobüsteki çocuklar hakkında?

327
00:24:05,791 --> 00:24:06,791
Bunu kastettim.

328
00:24:08,666 --> 00:24:10,458
Sadece doğru anı kollamalısın.

329
00:24:11,000 --> 00:24:11,958
Anladım efendim.

330
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Ortalık alçak orospu çocuğu kaynıyor.

331
00:24:17,125 --> 00:24:18,250
Yüzden fazla mıdır?

332
00:24:20,708 --> 00:24:22,125
Evet, en az o kadar.

333
00:24:27,375 --> 00:24:29,333
Sana şeker alayım mı?

334
00:24:31,125 --> 00:24:33,333
Anneme de şeker almamız lazım.

335
00:24:34,625 --> 00:24:37,083
Arvin o günü babasıyla geçirdiği

336
00:24:37,583 --> 00:24:39,958
en iyi gün olarak hatırlardı.

337
00:24:40,625 --> 00:24:42,166
Nasıl bir şeker alacaksın?

338
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Charleston Chew, evet.

339
00:24:46,791 --> 00:24:47,625
Anne?

340
00:24:48,958 --> 00:24:49,791
Anne?

341
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Anne?

342
00:24:53,875 --> 00:24:57,041
Anne?

343
00:24:57,125 --> 00:24:57,958
Baba!

344
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Anne!

345
00:25:00,333 --> 00:25:02,750
Hayır! Charlotte!

346
00:25:03,541 --> 00:25:06,291
Beni dinle! Charlotte!

347
00:25:14,333 --> 00:25:15,375
Ne diyorsun?

348
00:25:15,458 --> 00:25:17,333
Tahlil sonuçları iyi değil.

349
00:25:18,458 --> 00:25:20,750
Morfin ağrıyı azaltmaya devam eder

350
00:25:21,583 --> 00:25:23,666
ama o kanseri yok etmemiz imkânsız.

351
00:25:29,583 --> 00:25:30,791
Alt katta konuşalım.

352
00:25:44,291 --> 00:25:47,666
O doktorların annene bir faydası yok.

353
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
Ama O kurtarabilir.

354
00:25:53,708 --> 00:25:56,166
Evet, yeterince çok dua edersek.

355
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
Tanrı her şeyi yapabilir.

356
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Tek gereken, doğru şekilde istemek.

357
00:26:03,416 --> 00:26:04,250
Tamam mı?

358
00:26:05,291 --> 00:26:06,583
Ellerini sıkıca kavuştur

359
00:26:07,208 --> 00:26:08,791
ve içinden geldiğince dua et.

360
00:26:16,291 --> 00:26:17,125
Tanrı'm,

361
00:26:17,958 --> 00:26:19,416
lütfen karımı kurtar.

362
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
İçindeki bu kanseri yok et Tanrı'm.

363
00:26:26,541 --> 00:26:28,250
Yardımına muhtacız Tanrı'm.

364
00:26:29,541 --> 00:26:32,916
Yardımına muhtacız,
yardım edebileceğini biliyorum.

365
00:26:33,958 --> 00:26:34,958
Bunu biliyorum.

366
00:26:35,541 --> 00:26:37,333
Lütfen Tanrı'm.

367
00:26:41,208 --> 00:26:42,208
Dua etsene lan.

368
00:26:43,166 --> 00:26:45,708
-Annenin ölmesini mi istiyorsun?
-Hayır efendim.

369
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
O zaman dua et!

370
00:26:49,625 --> 00:26:52,291
Tanrı'm, lütfen annemi kurtar!

371
00:26:52,875 --> 00:26:55,083
İçindeki kanseri temizle!

372
00:26:55,166 --> 00:26:56,750
Yardımına muhtacız!

373
00:26:59,166 --> 00:27:00,375
Şimdi sen dua et!

374
00:27:00,458 --> 00:27:04,416
-Şimdi sen dua et, duydun mu?
-Evet Tanrı'm! Annemi kurtar Tanrı'm!

375
00:27:05,083 --> 00:27:07,291
Lütfen, içindeki kanseri temizle!

376
00:27:08,375 --> 00:27:10,041
Ve sakın ağlama, duydun mu?

377
00:27:10,125 --> 00:27:12,458
Sakın ağlama! İçinden gelerek dua et!

378
00:27:13,125 --> 00:27:15,875
Tanrı'm, karımın canını bağışla!

379
00:27:17,791 --> 00:27:18,916
Onu benden alma.

380
00:27:25,125 --> 00:27:26,333
Onu benden alma.

381
00:27:31,125 --> 00:27:32,291
Onu benden alma.

382
00:27:57,833 --> 00:27:59,625
Her şey yoluna girecek.

383
00:28:00,125 --> 00:28:01,500
Tanrı sesimizi duyacak.

384
00:28:02,541 --> 00:28:03,625
Ve anneme bakacak.

385
00:28:06,000 --> 00:28:07,041
İyi misin canım?

386
00:28:10,041 --> 00:28:13,041
Yanına arkadaş istersen
arkada rahat odalarımız var.

387
00:28:14,291 --> 00:28:15,125
Gerek yok.

388
00:28:31,375 --> 00:28:34,458
Duaları ve samimiyetinden fazlasının

389
00:28:34,541 --> 00:28:36,791
gerekebileceği kafasına dank etti.

390
00:28:39,875 --> 00:28:42,541
Tanrı'nın insanların
inancını kanıtlaması için

391
00:28:42,625 --> 00:28:45,583
onlardan kurban isteme gibi
bir alışkanlığı vardır.

392
00:29:08,333 --> 00:29:09,750
Baba, hayır!

393
00:29:10,750 --> 00:29:12,291
Baba, hayır!

394
00:29:12,375 --> 00:29:15,000
Baba, hayır!

395
00:29:15,083 --> 00:29:19,666
-Baba!
-Tanrı'm, bu karşındaki oğlumun köpeği.

396
00:29:20,208 --> 00:29:21,208
Onu çok severdik.

397
00:29:22,208 --> 00:29:23,541
Oğlum çok severdi.

398
00:29:29,666 --> 00:29:31,000
Şimdi onu al.

399
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Köpeğimi geri getir!

400
00:29:32,583 --> 00:29:34,000
Charlotte'ı kurtar!

401
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
Her şey yoluna girecek Arvin.

402
00:29:38,291 --> 00:29:39,666
Her şey yoluna girecek.

403
00:30:02,708 --> 00:30:04,625
Geziye çıkmayı düşünüyorum.

404
00:30:06,958 --> 00:30:09,458
Coal Creek'e büyükanneni ziyarete gideriz.

405
00:30:11,875 --> 00:30:13,916
Earskell amcanla görüşürsün.

406
00:30:15,041 --> 00:30:16,750
Yanlarında yaşadığı o kızla.

407
00:30:17,833 --> 00:30:19,083
Senden biraz küçük.

408
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
Belki bir süre kalırız.

409
00:30:30,208 --> 00:30:31,041
Arvin?

410
00:30:48,541 --> 00:30:50,208
Keşke yanımda olsaydın Jack.

411
00:30:52,916 --> 00:30:54,166
Babam uyuduğunda…

412
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
…seni indirip düzgünce gömeceğim.

413
00:30:59,375 --> 00:31:01,083
Tıpkı annemi gömdükleri gibi.

414
00:31:23,416 --> 00:31:25,958
Bunu artık yapmayacağım, duydun mu beni?

415
00:31:27,041 --> 00:31:28,000
Dua etmeyeceğim!

416
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Duydun mu?

417
00:31:31,583 --> 00:31:33,416
Bunu artık yapmayacağım, dedim.

418
00:31:35,083 --> 00:31:36,000
Beni duydun mu?

419
00:31:47,791 --> 00:31:50,583
Kanun adamı dikkatli davranıp
açgözlülük etmezse

420
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
para kazanabilir.

421
00:31:54,125 --> 00:31:56,458
Evimden ayrılmak istiyorum Lee.

422
00:31:57,208 --> 00:31:58,458
Söyledim ya tatlım.

423
00:31:59,250 --> 00:32:00,625
Çok az kaldı.

424
00:32:01,666 --> 00:32:03,333
Ve artık otopark yok.

425
00:32:04,041 --> 00:32:06,916
Pepsi bardağı yok,
kocaman bir yatak olacak.

426
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Evet.

427
00:32:09,125 --> 00:32:10,958
Bu kasaba halkı beni sever.

428
00:32:11,875 --> 00:32:13,250
Bunu biliyorsun tatlım.

429
00:32:13,875 --> 00:32:14,791
Evet.

430
00:32:15,625 --> 00:32:17,333
Seçimi kazanacağım.

431
00:32:20,166 --> 00:32:21,166
Brewer Heights'ta

432
00:32:21,750 --> 00:32:23,708
rahat bir yer bulacağım.

433
00:32:25,041 --> 00:32:25,875
Görüyorsun…

434
00:32:36,041 --> 00:32:36,958
Güzeldi.

435
00:32:39,250 --> 00:32:41,000
-Hepsini bardağa aldın mı?
-Evet.

436
00:32:41,083 --> 00:32:43,583
Knockemstiff civarında araç var mı? Tamam.

437
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
ŞERİF

438
00:32:48,583 --> 00:32:51,125
Şerif Yardımcısı Bodecker,
oralarda mısınız?

439
00:32:51,583 --> 00:32:53,125
Hank'ten telefon geldi…

440
00:32:53,208 --> 00:32:54,833
-Siktir.
-Gidip bakar mısın?

441
00:32:54,916 --> 00:32:57,250
-Ben de gelebilir miyim?
-Delirdin mi?

442
00:32:57,875 --> 00:32:59,583
Dediklerimi duymadın mı?

443
00:32:59,666 --> 00:33:01,333
Seçimi düşünmem gerek.

444
00:33:12,708 --> 00:33:13,541
Evet?

445
00:33:14,875 --> 00:33:18,583
Sürekli ihbar ettiğin
röntgenciler için aramamışsındır umarım.

446
00:33:18,666 --> 00:33:21,583
Keşke öyle olsaydı.
Bu çocuğun babası için aradık.

447
00:33:22,458 --> 00:33:23,375
Sorun ne evlat?

448
00:33:24,833 --> 00:33:25,833
Öldü.

449
00:33:26,708 --> 00:33:30,666
Bugün zavallı annesini toprağa verdiler.
Gerçekten çok yazık.

450
00:33:31,625 --> 00:33:32,833
Yüzündeki kan mı?

451
00:33:33,541 --> 00:33:34,416
Hayır.

452
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Biri bize turta bırakmış.

453
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
-Hemen şurada.
-Tanrı aşkına.

454
00:33:45,916 --> 00:33:46,958
Bu koku da ne?

455
00:33:49,875 --> 00:33:51,250
Hay anasını be evlat.

456
00:33:53,583 --> 00:33:54,500
Bu ne böyle?

457
00:33:55,083 --> 00:33:56,083
Dua kütüğü.

458
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Dua kütüğü mü?

459
00:33:58,625 --> 00:33:59,458
Evet.

460
00:34:00,875 --> 00:34:02,208
Ama pek işe yaramıyor.

461
00:34:06,625 --> 00:34:07,708
Lenora.

462
00:34:07,791 --> 00:34:09,208
Annen geliyor Lenora.

463
00:34:09,291 --> 00:34:12,750
COAL CREEK, BATI VIRGINIA, 7 YIL ÖNCE

464
00:34:14,958 --> 00:34:16,166
Hey, geçti.

465
00:34:18,500 --> 00:34:19,666
Geçti.

466
00:34:19,750 --> 00:34:20,583
Aferin oğluma.

467
00:34:21,666 --> 00:34:22,500
Sofra hazır.

468
00:34:22,583 --> 00:34:24,250
İçimde Kutsal Ruh var!

469
00:34:24,333 --> 00:34:25,583
Kullanmaya hazırım!

470
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Tanrı'm.

471
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
Konuş!

472
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
Roy?

473
00:34:35,708 --> 00:34:36,750
Düşündüm de…

474
00:34:39,375 --> 00:34:41,916
Belki de Tanrı ışığa çıkmanı istiyordur.

475
00:34:45,541 --> 00:34:49,083
Yani, oraya sıkışmış hâlde
Tanrı'ya nasıl yakın olabilirsin?

476
00:34:51,458 --> 00:34:53,250
Tanrı karanlık yerleri sevmez.

477
00:34:58,958 --> 00:34:59,791
Roy?

478
00:34:59,875 --> 00:35:04,083
Roy vaaz verirken
bir örümcek çenesinden ısırır

479
00:35:04,166 --> 00:35:06,625
ve kafası balkabağı kadar kocaman olur.

480
00:35:06,708 --> 00:35:07,541
Peki o zaman.

481
00:35:10,458 --> 00:35:11,583
Afiyet olsun.

482
00:35:12,291 --> 00:35:14,916
Şişkinlik inene kadar

483
00:35:15,000 --> 00:35:17,750
daha büyük bir şey için
hazır olup olmadığını görmek için

484
00:35:17,833 --> 00:35:20,458
Tanrı'nın onu sınadığına ikna olur.

485
00:35:21,458 --> 00:35:25,083
İki hafta karanlık bir dolapta,
cevap bekler.

486
00:35:26,166 --> 00:35:28,541
Kamyon durağı helasından kötü kokuyordu.

487
00:35:43,375 --> 00:35:45,625
Tanrı'm, sen misin?

488
00:35:45,708 --> 00:35:48,125
Hayır, korkmuyorum!

489
00:35:49,083 --> 00:35:50,458
Sana güveniyorum!

490
00:35:50,916 --> 00:35:52,250
Tanrı'ya şükürler olsun!

491
00:35:52,916 --> 00:35:56,625
Seni duyuyorum! Evet, buradayım!

492
00:35:57,791 --> 00:36:01,000
Helen, seni görmek çok güzel canım.

493
00:36:01,083 --> 00:36:04,750
-Uzun zamandır görüşmüyoruz, değil mi?
-Her şey yolunda mı?

494
00:36:04,833 --> 00:36:06,208
Her şey iyi artık.

495
00:36:07,375 --> 00:36:09,000
Roy nihayet toparlandı.

496
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Duyduğuma sevindim.

497
00:36:14,250 --> 00:36:16,916
"Not, dua etme isteği
içimde tekrar doğdu."

498
00:36:21,708 --> 00:36:27,333
-Lenora'ya bakmak istediğine emin misin?
-Eminim, ver onu. Nereye gidiyorsunuz?

499
00:36:27,416 --> 00:36:29,041
Gezelim dedik.

500
00:36:29,958 --> 00:36:31,958
O küçük evden biraz uzaklaşacağız.

501
00:36:34,541 --> 00:36:35,375
Al bakalım.

502
00:36:36,791 --> 00:36:37,708
Evet.

503
00:36:57,000 --> 00:36:59,333
Burası gayet güzel görünüyor, değil mi?

504
00:37:00,916 --> 00:37:01,750
Evet.

505
00:37:06,875 --> 00:37:08,250
Tanrı burada bir tanem.

506
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
O'nu hissedebiliyorum.

507
00:37:18,500 --> 00:37:20,000
Tanrı seni seviyor Helen.

508
00:37:46,375 --> 00:37:47,208
Lenora…

509
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Tanrı'm…

510
00:38:37,666 --> 00:38:39,000
…kelamını işittim.

511
00:38:44,625 --> 00:38:45,458
Helen…

512
00:38:48,083 --> 00:38:49,333
…seni diriltiyorum.

513
00:38:55,750 --> 00:38:58,500
Tanrı'nın içimdeki lütfuyla…

514
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
…seni diriltiyorum.

515
00:39:05,250 --> 00:39:06,083
Geri dön!

516
00:39:16,208 --> 00:39:17,041
Tanrı'm!

517
00:39:19,083 --> 00:39:20,083
Vakit geldi!

518
00:39:24,375 --> 00:39:26,083
Diril! Geri dön!

519
00:39:31,208 --> 00:39:34,000
Geri dön Ruh! Diril!

520
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
Tanrı'm!

521
00:39:43,333 --> 00:39:44,166
Diril!

522
00:39:44,708 --> 00:39:45,750
Tanrı'm!

523
00:39:47,375 --> 00:39:48,250
Diril!

524
00:39:51,916 --> 00:39:52,958
Hadisene!

525
00:39:54,958 --> 00:39:56,333
Hadisene, diril…

526
00:40:02,000 --> 00:40:03,791
Polise olanları anlatabilirim.

527
00:40:05,500 --> 00:40:06,541
Kaza oldu, derim.

528
00:40:09,666 --> 00:40:11,916
Karını tornavidayla boynundan bıçakladın.

529
00:40:12,416 --> 00:40:15,291
Ölümden döndürmeye çalışıp
cesedini gömdün.

530
00:40:17,333 --> 00:40:18,625
Böyle kaza olmaz Roy.

531
00:40:20,041 --> 00:40:22,416
Karısını öldüren bir deliye benziyor bu.

532
00:40:28,000 --> 00:40:29,416
Güneye gitmeye devam et.

533
00:40:30,750 --> 00:40:33,583
Otobanlardan uzak durursak
başımız belaya girmez.

534
00:40:49,125 --> 00:40:50,250
Neredeyiz Roy?

535
00:40:58,666 --> 00:40:59,500
Roy?

536
00:41:07,708 --> 00:41:08,541
Roy?

537
00:41:12,083 --> 00:41:12,916
Roy?

538
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Nereye

539
00:41:19,458 --> 00:41:23,041
-Coal Creek, Batı Virginia.
-Seni yeterince yaklaştırırız evlat.

540
00:41:23,541 --> 00:41:25,375
Bu arada ben Carl, bu da Sandy.

541
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Çok güzel değil mi?

542
00:41:29,625 --> 00:41:31,416
Bayım, çok teşekkürler.

543
00:41:31,500 --> 00:41:34,166
Arabasına yabancıları
almayanları anlamıyorum.

544
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
Birine yardım etmek iyi olmalı.

545
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
Hristiyan'sınız galiba.

546
00:41:38,541 --> 00:41:40,375
Carl pazar okulunda öğretmendi.

547
00:41:40,458 --> 00:41:41,750
Değil mi bebeğim?

548
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
Aynen.

549
00:41:43,583 --> 00:41:44,666
Aynen.

550
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
İsmin ne tatlım?

551
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.

552
00:41:51,333 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

553
00:41:52,791 --> 00:41:54,458
Batı Virginia'da ne var Roy?

554
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Kızımı görmek için eve dönüyorum.

555
00:41:58,583 --> 00:42:00,000
Dostum, hadi.

556
00:42:01,750 --> 00:42:03,083
Hey, hadi.

557
00:42:04,625 --> 00:42:06,041
Sana bir şey göstereyim.

558
00:42:21,541 --> 00:42:22,541
Ne?

559
00:42:22,625 --> 00:42:25,583
Sana güzel bir şey veriyorum dostum. Hadi.

560
00:42:35,666 --> 00:42:37,791
Sana güzel bir şey veriyorum, dedim.

561
00:42:39,708 --> 00:42:43,375
Güzel kadının yanında o çirkin suratının
fotoğrafını çekmek istiyorum.

562
00:42:44,666 --> 00:42:47,833
Hadi, karım
senin gibi sırık aygırları sever.

563
00:42:52,083 --> 00:42:53,333
Ne oluyor bayım?

564
00:42:54,083 --> 00:42:55,833
Yapma, Tanrı aşkına.

565
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Dikkatini ver, dediğim gibi.

566
00:42:59,958 --> 00:43:03,416
Karımı sikeceksin, ben de birkaç fotoğraf
çekeceğim, hepsi bu.

567
00:43:04,833 --> 00:43:05,666
Karınızı mı?

568
00:43:06,958 --> 00:43:07,791
Hadi.

569
00:43:09,291 --> 00:43:11,250
Böyle bir şey hayatımda duymadım.

570
00:43:12,083 --> 00:43:13,791
Sizi iyi bir dindar sandım…

571
00:43:13,875 --> 00:43:16,458
Çeneni kapat da üstündekileri çıkar evlat.

572
00:43:18,875 --> 00:43:20,416
Şu an perişan hâldeyim!

573
00:43:22,416 --> 00:43:24,625
Bu ellerin sana dokunmasını
cidden istiyor musun?

574
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
Hadi ama tatlım.

575
00:43:25,875 --> 00:43:29,500
Birkaç fotoğraf çekineceğiz,
koca geri zekâlı bizi bırakacak.

576
00:43:29,583 --> 00:43:30,791
Bana baksana

577
00:43:31,458 --> 00:43:32,291
be kadın.

578
00:43:33,916 --> 00:43:35,916
Dediğimi yapacaksın orospu çocuğu.

579
00:43:44,625 --> 00:43:45,708
Hayır, yapmıyorum.

580
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
Tanrı aşkına.

581
00:43:57,041 --> 00:43:59,458
Carl, buradan gitsek daha iyi sanki.

582
00:44:01,416 --> 00:44:03,500
-Boş ver, Tanrı aşkına.
-Üşüdüm Carl.

583
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
Soğuk, biliyorum.

584
00:44:04,500 --> 00:44:08,291
Roy gelip geçen bulutlara bakar
ölüm böyle bir şey mi acaba diye düşündü,

585
00:44:08,875 --> 00:44:10,416
havada öylece sürüklenmek.

586
00:44:12,791 --> 00:44:16,333
Yıllarca bu konuda vaaz verse de
ne bekleyeceğini bilmiyordu.

587
00:44:18,125 --> 00:44:19,375
Tek bir şey var.

588
00:44:20,041 --> 00:44:20,958
Evet, neymiş o?

589
00:44:22,250 --> 00:44:23,708
İsmi Lenora.

590
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Ne diyorsun lan?

591
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
Küçük kızım.

592
00:44:32,291 --> 00:44:33,291
Lenora…

593
00:44:40,833 --> 00:44:43,875
-Hadi.
-Çiftin daha ilk zamanlarıydı

594
00:44:43,958 --> 00:44:46,583
ve Carl detayları daha oturtmamıştı.

595
00:44:46,666 --> 00:44:47,500
Kahretsin.

596
00:44:47,583 --> 00:44:50,666
Sandy'yi bu işte tutmak istiyorsa
modelleri konusunda

597
00:44:50,750 --> 00:44:52,875
daha seçici olması gerektiğini fark etti.

598
00:44:52,958 --> 00:44:55,583
Işık hâlâ iyiyken
oradan birkaç fotoğraf çek.

599
00:44:57,041 --> 00:45:01,375
COAL CREEK, BATI VIRGINIA, 1957

600
00:45:08,916 --> 00:45:10,291
İyi günler hanımefendi.

601
00:45:10,375 --> 00:45:12,291
-Emma Russell siz misiniz?
-Evet.

602
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Birkaç evrak imzalayın,

603
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
-çocuk size emanet.
-Tamam.

604
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
Ver, alayım.

605
00:45:25,833 --> 00:45:26,666
Arvin?

606
00:45:31,250 --> 00:45:33,125
Gel, o ağır bavulu bana ver.

607
00:45:47,291 --> 00:45:48,333
Bir tanem,

608
00:45:48,916 --> 00:45:51,208
buraya geldiğin için çok mutluyuz.

609
00:45:54,041 --> 00:45:54,875
Bu senin…

610
00:45:55,958 --> 00:45:57,208
…Earskell amcan.

611
00:45:57,875 --> 00:45:58,708
Selam.

612
00:45:59,958 --> 00:46:02,000
Bu da Lenora.

613
00:46:03,708 --> 00:46:05,666
Lenora senin üvey kardeşin.

614
00:46:06,375 --> 00:46:07,333
Merhaba Arvin.

615
00:46:10,375 --> 00:46:11,208
Merhaba.

616
00:46:22,916 --> 00:46:24,083
Hadi bakalım.

617
00:46:38,583 --> 00:46:40,291
Hadi bakalım.

618
00:46:40,375 --> 00:46:44,416
-Doğum günün kutlu olsun Arvin.
-Doğum günün kutlu olsun canım.

619
00:46:44,500 --> 00:46:46,625
-Mutlu yıllar.
-Olamaz.

620
00:46:47,666 --> 00:46:50,708
Mutlu yıllar sana

621
00:46:53,291 --> 00:46:55,291
Mutlu yıllar.

622
00:46:59,416 --> 00:47:00,250
Tamam.

623
00:47:02,375 --> 00:47:04,541
Mum tamamen erimeden bir dilek tut.

624
00:47:05,083 --> 00:47:06,875
Pasta süper görünüyor.

625
00:47:10,791 --> 00:47:12,833
-Arvin!
-Tamam, bekle.

626
00:47:20,583 --> 00:47:21,541
Teşekkür ederim.

627
00:47:26,875 --> 00:47:27,708
Evet…

628
00:47:28,708 --> 00:47:29,916
Bu babana aitti.

629
00:47:48,166 --> 00:47:49,000
O ne?

630
00:47:50,958 --> 00:47:52,625
Willard silahını bana verdi.

631
00:47:53,666 --> 00:47:55,458
Benden sana geçme vakti geldi.

632
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
Alman marka, Luger.

633
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
Savaştan getirdi.

634
00:48:02,958 --> 00:48:07,958
Şahsen tabancalar işime yaramıyor
ama senin almanı isterdi diye düşündüm.

635
00:48:16,458 --> 00:48:19,291
Aldığım en iyi hediye.
Teşekkürler Earskell amca.

636
00:48:20,541 --> 00:48:22,291
Asıl iş pompalı tüfeklerde.

637
00:48:24,000 --> 00:48:26,541
Olabilir ama babamdan kalan
bir şeyim yoktu,

638
00:48:27,041 --> 00:48:28,041
yani teşekkürler.

639
00:48:31,166 --> 00:48:32,541
Zaman akıp gidiyor.

640
00:48:35,333 --> 00:48:36,500
Otur aşağı.

641
00:48:36,583 --> 00:48:40,250
Okuldaki çocuklar dindar tavırları
ve sıska yüzü yüzünden

642
00:48:40,333 --> 00:48:41,541
Lenora'yla uğraşırdı

643
00:48:42,041 --> 00:48:46,250
Vay anasını, o kadar çirkinsin ki
kaldırmak için kafana torba geçirmeli.

644
00:48:46,750 --> 00:48:50,041
Gene Dinwoodie, Tommy Matson
ve Orville Buckman

645
00:48:50,125 --> 00:48:53,208
okulun arkasındaki çöpün kenarında
kızı sıkıştırırdı.

646
00:48:53,875 --> 00:48:56,083
Abinle sikişmişsindir, abisine veren kız.

647
00:49:01,958 --> 00:49:03,833
Lütfen durun! Durun!

648
00:49:05,250 --> 00:49:06,083
Lanet olsun!

649
00:49:07,958 --> 00:49:10,250
-Siktirin gidin başımdan!
-Durun!

650
00:49:10,333 --> 00:49:12,333
Siktirin gidin başımdan! Siktir!

651
00:49:12,416 --> 00:49:14,791
Arvin, Lorene'i kardeşi gibi severdi.

652
00:49:14,875 --> 00:49:17,708
-Kardeşini siken.
-Onu korumak için her şeyi yapardı.

653
00:49:19,041 --> 00:49:20,958
Hava durumu nasıl olursa olsun

654
00:49:21,041 --> 00:49:23,833
Lenora okuldan sonra
annesinin mezarına giderdi.

655
00:49:24,500 --> 00:49:29,166
Bazı günler sesli şekilde İncil okuyup
annesinin dinlediğini hayal ederdi.

656
00:49:30,250 --> 00:49:32,583
Arvin dua etme taraftarı olmasa da

657
00:49:32,666 --> 00:49:35,125
Lenora'yı götürüp ona arkadaşlık ederdi.

658
00:49:36,291 --> 00:49:37,125
Arvin?

659
00:49:44,875 --> 00:49:47,291
Hastanelik olmaman büyük şans.

660
00:49:48,333 --> 00:49:50,916
Evet, buralar
alçak orospu çocuğu kaynıyor.

661
00:49:52,500 --> 00:49:56,000
Tanrı aşkına, neredeyse
tanıştığımızdan beri böyle diyorsun.

662
00:49:56,916 --> 00:49:58,333
Doğru çünkü, biliyorsun.

663
00:50:00,708 --> 00:50:03,833
Onlar için dua etmeyi deneyebilirsin.
Zarar gelmez ya.

664
00:50:05,541 --> 00:50:08,750
Sana hiçbir fayda sağlamadığını
en iyi sen biliyorsun.

665
00:50:10,500 --> 00:50:12,083
Ne fayda sağlar biliyor musun?

666
00:50:12,791 --> 00:50:16,208
Tek başına okul arkasında dolaşmamak,
bunu söylemiştim.

667
00:50:18,000 --> 00:50:19,708
Siktiğimin Gene Dinwoodie'si.

668
00:50:23,708 --> 00:50:25,250
Ne oldu da aynı evde kalan

669
00:50:25,958 --> 00:50:28,458
iki yetim durumuna düştük,
hiç düşündün mü?

670
00:50:30,583 --> 00:50:31,416
Hayır.

671
00:50:32,500 --> 00:50:34,708
Ayrıca sen yetim olmayabilirsin bile.

672
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
Buradaki herkese bakarsak

673
00:50:37,625 --> 00:50:40,083
baban bir yerlerde sağ salim yaşıyordur.

674
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Hatta günün birinde
o tepeyi aşıp oynaya oynaya gelebilir.

675
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Umarım.

676
00:50:50,625 --> 00:50:52,625
Gelmesi için her gün dua ediyorum.

677
00:50:54,000 --> 00:50:57,750
-Bir şey yaptığı anlamına gelse bile mi?
-Onu çoktan bağışladım.

678
00:51:00,750 --> 00:51:02,250
Sil baştan başlayabiliriz.

679
00:51:03,791 --> 00:51:04,791
Saçmalık bu.

680
00:51:05,416 --> 00:51:06,250
Hayır, değil.

681
00:51:11,291 --> 00:51:12,291
Peki senin baban?

682
00:51:16,083 --> 00:51:16,916
Ne olmuş ona?

683
00:51:18,541 --> 00:51:20,208
Onun ne yaptığını biliyorum.

684
00:51:24,750 --> 00:51:25,583
Evet,

685
00:51:27,000 --> 00:51:28,458
onu bağışlamak…

686
00:51:29,708 --> 00:51:30,916
Baban geri dönebilseydi.

687
00:51:31,000 --> 00:51:33,916
Kapat çeneni,
asla gelmeyeceğini ikimiz de biliyoruz.

688
00:51:35,291 --> 00:51:38,250
-Bu konuyu açtığım için özür dilerim.
-Sorun değil.

689
00:51:40,250 --> 00:51:43,666
Daima benimle geldiğin için minnettarım.

690
00:51:46,958 --> 00:51:49,625
Başka bir şey
yapmak istiyorsundur, biliyorum.

691
00:51:51,750 --> 00:51:54,375
Biz soydaşız.
Birbirimizi kollamamız gerek.

692
00:51:54,458 --> 00:51:55,875
Lenora! Arvin!

693
00:51:56,875 --> 00:51:58,041
Buraya gelin!

694
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Bir süre dönmeyebilirim.

695
00:52:02,208 --> 00:52:03,625
Senin için dua edeceğim.

696
00:52:05,291 --> 00:52:06,416
Ben yokken…

697
00:52:09,666 --> 00:52:13,708
…kız kardeşimin Tennessee'deki oğlu
gelip benim yerime geçecek.

698
00:52:15,250 --> 00:52:17,083
Şu İncil kolejlerinden birinden

699
00:52:17,916 --> 00:52:19,166
yeni mezun oldu.

700
00:52:20,000 --> 00:52:23,958
Onu iyi ağırlarsanız çok minnettar olurum.

701
00:52:26,166 --> 00:52:29,666
Büyükannene söyle, gelecek ayine
herkesten yemek getirmesini isteyeceğim.

702
00:52:29,750 --> 00:52:30,583
Tabii.

703
00:52:31,750 --> 00:52:33,458
Okul için ne planladın Arvin?

704
00:52:33,916 --> 00:52:36,750
Cliff Baker, Route 60 otoyolunun
Greenbrier uzantısına

705
00:52:36,833 --> 00:52:39,416
asfalt döken ekibe
beni alabileceğini söylüyor.

706
00:52:39,500 --> 00:52:40,541
Evet.

707
00:52:40,625 --> 00:52:44,875
-Muhtemelen bu işe girerim. Sen?
-Benim peder beni burada tutuyor.

708
00:52:44,958 --> 00:52:47,958
Vietnam'a gönderilmekten iyidir sanırım.

709
00:52:48,458 --> 00:52:49,583
Evet, sanırım.

710
00:52:50,625 --> 00:52:52,041
Herkes yaptığım yemeği

711
00:52:52,500 --> 00:52:55,208
beğendiğini söylüyor ama ben…

712
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
O zaman adama büyük bir biftek al.

713
00:52:58,333 --> 00:53:00,875
Öyle bir şeye param yetmez, biliyorsun.

714
00:53:02,083 --> 00:53:05,166
Büyükanne, dert etmeyi bırak.
Altı üstü bir rahip.

715
00:53:05,250 --> 00:53:08,500
Neyse, seni herkesin sevdiğini biliyorsun.

716
00:53:09,208 --> 00:53:10,458
O zaman tavuk ciğeri.

717
00:53:26,708 --> 00:53:28,333
Tanıştığıma memnun oldum.

718
00:53:28,416 --> 00:53:31,833
Tanıştığıma memnun oldum.

719
00:53:33,541 --> 00:53:34,750
Memnun oldum Rahip.

720
00:53:34,833 --> 00:53:36,041
Memnun oldum.

721
00:53:38,166 --> 00:53:39,041
Memnun oldum.

722
00:53:39,958 --> 00:53:43,083
Emma mutfakta
kasabanın en hünerlisi olarak bilinirdi.

723
00:53:43,750 --> 00:53:45,875
İnsanlar yemeklerini methedince

724
00:53:45,958 --> 00:53:49,708
Emma daima Tanrı'yı bulmadan önce
yumurta bile kıramadığını…

725
00:53:50,708 --> 00:53:55,333
…elini Tanrı'nın yönettiğini,
her şeyi enfes yaptığını söylerdi.

726
00:54:08,333 --> 00:54:09,583
Pekâlâ.

727
00:54:09,666 --> 00:54:11,375
Kalbim yerinden çıkacak gibi.

728
00:54:12,000 --> 00:54:14,375
Şu şapkaya bak. Sen böyle biri değilsin.

729
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Merhabalar.

730
00:54:25,791 --> 00:54:27,000
Memnun oldum Rahip.

731
00:54:27,750 --> 00:54:28,833
Emma Russell.

732
00:54:28,916 --> 00:54:31,041
Ben de memnun oldum. Bu ne böyle?

733
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Preston Teagardin tavuk ciğerinin suyunu

734
00:54:42,208 --> 00:54:43,833
ağzına götürdüğünde

735
00:54:44,375 --> 00:54:46,791
yaklaşan ayinin heyecanını hissetti.

736
00:54:47,791 --> 00:54:48,625
Ne mutlu

737
00:54:49,208 --> 00:54:50,583
doğruluğa acıkıp…

738
00:54:51,500 --> 00:54:52,333
…susayanlara.

739
00:54:53,625 --> 00:54:54,875
Onlar doyurulacaktır.

740
00:55:01,000 --> 00:55:02,583
Umarım beğenmişsindir Rahip.

741
00:55:04,500 --> 00:55:07,083
Preston herkesin onu dinleyip
her kelimesine

742
00:55:07,166 --> 00:55:08,583
dikkat etmesini severdi.

743
00:55:09,250 --> 00:55:13,125
Seneler önce annesinin onun için
rahip olma kararı verdiği için

744
00:55:13,208 --> 00:55:14,208
minnettardı.

745
00:55:15,250 --> 00:55:17,125
Bir kavgadan asla galip gelmedi

746
00:55:17,208 --> 00:55:20,000
ama Vahiy Kitabı'nı
kolayca ezbere okuyabilirdi.

747
00:55:34,083 --> 00:55:35,083
Dostlarım…

748
00:55:38,166 --> 00:55:39,375
…burada bulunan…

749
00:55:41,000 --> 00:55:44,375
…herkesin mütevazi insanlar olduğuna
hiçbir şüphe yok.

750
00:55:44,458 --> 00:55:45,291
Amen.

751
00:55:46,416 --> 00:55:48,250
Bana son derece iyi davrandınız

752
00:55:48,791 --> 00:55:51,416
ve misafirperverliğiniz için
içtenlikle teşekkür ederim.

753
00:55:51,500 --> 00:55:52,333
Rica ederiz.

754
00:55:54,166 --> 00:55:55,125
Ama dostlarım…

755
00:55:57,708 --> 00:55:59,250
…şu eski püskü tabakta

756
00:55:59,333 --> 00:56:02,291
tavuk ciğeri getiren o zavallı kul için…

757
00:56:04,083 --> 00:56:07,291
…yemekten önce
bir konuşma yapmak istiyorum, diyelim.

758
00:56:09,750 --> 00:56:10,583
Tabii,

759
00:56:11,583 --> 00:56:13,958
kiminin durumu kimilerine göre daha iyi.

760
00:56:15,041 --> 00:56:16,125
Ve bu sofraya

761
00:56:17,125 --> 00:56:20,958
pek çok beyaz et
ve kırmızı et koyulduğunu

762
00:56:21,041 --> 00:56:22,333
görüyorum.

763
00:56:23,708 --> 00:56:29,333
Ve bu tabakları getirenlerin arada sırada
karnını çok güzel doyurduğunu düşünüyorum.

764
00:56:29,916 --> 00:56:30,750
Ama yoksullar

765
00:56:32,291 --> 00:56:35,166
ancak parasının yettiğini getirebilir.

766
00:56:36,166 --> 00:56:37,708
Bu yüzden bu sakatatlar…

767
00:56:41,125 --> 00:56:42,250
…bu kilisenin…

768
00:56:44,166 --> 00:56:48,833
…yeni rahibi olarak
kendimi feda etmem gerektiğini gösteren

769
00:56:48,916 --> 00:56:50,708
bir işaret.

770
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
Böylece hepiniz
güzel etleri paylaşabileceksiniz.

771
00:56:54,083 --> 00:56:56,291
Ben tam da bunu yapacağım dostlarım.

772
00:56:56,375 --> 00:56:58,708
Bu sakatatları yiyeceğim.

773
00:56:59,875 --> 00:57:02,208
Çünkü ben bana verdiği her fırsatta

774
00:57:02,291 --> 00:57:03,916
İsa Mesih'i örnek alırım.

775
00:57:04,375 --> 00:57:05,250
Ve bugün

776
00:57:06,166 --> 00:57:08,583
bana ayak izlerini takip etmem için

777
00:57:08,666 --> 00:57:10,166
bir fırsat daha bahşetti.

778
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.

779
00:57:18,458 --> 00:57:20,875
O sütü bozuk, burnu havada herifi takma.

780
00:57:21,416 --> 00:57:23,458
Kesin cebinde beş parası yoktur.

781
00:57:23,958 --> 00:57:26,333
Hayatımda hiç bu kadar utanmamıştım.

782
00:57:26,833 --> 00:57:28,458
Masanın altına girecektim.

783
00:57:28,541 --> 00:57:31,916
-Tamam, onunla konuşacağım.
-Hayır Arvin. Yapma.

784
00:57:32,500 --> 00:57:34,500
Umduğum gibi bir rahip değil asla.

785
00:57:35,500 --> 00:57:38,875
Büyükanne, öyle rahip olmaz.
O lanet radyodaki kadar kötü.

786
00:57:40,333 --> 00:57:44,250
Hatta, kesin tavuk ciğerlerini
paylaşmak istemedi. Bu yüzden yaptı.

787
00:57:44,333 --> 00:57:46,250
Mideye nasıl indirdiğini gördün.

788
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Öyle konuşmamalısın Arvin.

789
00:57:50,458 --> 00:57:53,500
Rahip Teagardin buradaysa
Tanrı gönderdiği için burada.

790
00:58:12,000 --> 00:58:13,125
Lenora!

791
00:58:17,916 --> 00:58:18,791
Kardeş siken!

792
00:58:26,125 --> 00:58:27,750
Rahip biraz gösterişçiymiş.

793
00:58:30,958 --> 00:58:31,875
Gelmiyor musun?

794
00:58:33,500 --> 00:58:36,000
Yok, eve gitmeden yapacak birkaç işim var.

795
00:58:37,916 --> 00:58:40,291
Annemle görüştükten sonra yapamaz mıyız?

796
00:58:41,583 --> 00:58:43,250
Yok, sen git, ben döneceğim.

797
00:58:46,500 --> 00:58:47,333
Hadi.

798
00:58:56,791 --> 00:58:59,125
…büyük bir dönüm noktasının eşiğindeyiz.

799
00:58:59,208 --> 00:59:03,291
Tanrı birkaç sene içinde
cennetin eşiğinde olacağımızı buyurdu.

800
00:59:04,000 --> 00:59:05,208
Ama bir terslik var.

801
00:59:05,666 --> 00:59:10,750
Size söyleyeyim, duacıların gücünü
ve ruhani gücü arkamıza almamız lazım.

802
00:59:11,250 --> 00:59:13,916
Güney Vietnam'da
askerler silahlarla savaşıyor

803
00:59:14,000 --> 00:59:15,208
ama artık ruhumuz…

804
00:59:19,000 --> 00:59:21,541
Güney Vietnam'da kaybolanlar

805
00:59:21,625 --> 00:59:24,083
köylerde esir alındı ve…

806
00:59:37,791 --> 00:59:38,625
Kim var orada?

807
00:59:41,541 --> 00:59:43,500
Lenora Laferty, Rahip Teagardin.

808
00:59:44,583 --> 00:59:47,166
-Ağladın mı sen kızım?
-Hiç.

809
00:59:48,708 --> 00:59:50,541
Bazen moralim bozuluyor.

810
00:59:55,166 --> 00:59:59,833
Okuldaki çocuklar alay etmeyi seviyor
ve seneye yanımda ailemden biri olmayacak.

811
01:00:01,583 --> 01:00:03,708
Senin yaşlarındayken senin gibiydim.

812
01:00:05,541 --> 01:00:06,500
Tanrı'ya düşkün.

813
01:00:07,875 --> 01:00:11,041
Diğer çocuklar da
bana hayatı zindan ederdi.

814
01:00:12,500 --> 01:00:13,708
Bu konuda ne yaptın?

815
01:00:16,541 --> 01:00:17,375
Şey…

816
01:00:18,583 --> 01:00:19,708
…zor bir dönemdi.

817
01:00:20,833 --> 01:00:22,208
Sadece kıskanıyorlardı.

818
01:00:23,708 --> 01:00:26,833
Kıskançlık insanın
en kötü hâlini ortaya çıkarır.

819
01:00:28,666 --> 01:00:30,166
Özellikle gençlerde.

820
01:00:35,041 --> 01:00:37,541
Gidecek bir yerin var mı bilmem

821
01:00:38,416 --> 01:00:39,250
ama

822
01:00:40,208 --> 01:00:41,458
istersen gezebiliriz.

823
01:00:42,791 --> 01:00:46,208
Gidip dua etmeyi sevdiğim
sessiz bir yer var.

824
01:01:03,125 --> 01:01:05,208
Arvin, yıllar önceki babası gibi

825
01:01:05,833 --> 01:01:08,833
vaktini doğru seçme konusunda
daima çok dikkatliydi.

826
01:01:11,291 --> 01:01:14,208
Tüm şerefsizleri
aynı anda alt etmeye çalışmazsa

827
01:01:14,291 --> 01:01:16,833
şansının daha iyi olacağını biliyordu.

828
01:01:24,250 --> 01:01:25,083
O neydi?

829
01:01:28,125 --> 01:01:29,958
Hiç, tamamen kapanmadı galiba.

830
01:01:31,458 --> 01:01:33,083
Donunu çıkaralım, hadi.

831
01:01:34,000 --> 01:01:35,125
Şu kapıyı kapat.

832
01:01:37,958 --> 01:01:39,166
Umarım değer lan.

833
01:01:47,541 --> 01:01:48,500
Ağzına sıçtığım!

834
01:01:50,000 --> 01:01:50,958
Kes şunu!

835
01:01:51,833 --> 01:01:52,958
Orospu çocuğu!

836
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
Orville, çalıştırır mısın?
Bujilerden değil bence.

837
01:02:05,041 --> 01:02:07,875
Hayır, hey Gene,
bir Twinkie daha ister misin?

838
01:02:07,958 --> 01:02:09,041
Almayayım, sağ ol.

839
01:02:11,708 --> 01:02:13,708
Hey, dur!

840
01:02:14,708 --> 01:02:17,625
Dur! Özür dilerim!

841
01:02:19,333 --> 01:02:21,375
Siktiğimin Twinkie'sini istiyor musun?

842
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Şimdi istiyor musun? Bunu mu istiyorsun?

843
01:02:25,333 --> 01:02:26,208
Hayır!

844
01:02:46,000 --> 01:02:47,875
Kız kardeşime bir daha dokunursan

845
01:02:48,666 --> 01:02:49,625
seni gebertirim.

846
01:02:50,250 --> 01:02:51,375
Anladın mı beni?

847
01:02:51,458 --> 01:02:52,291
Evet.

848
01:02:52,375 --> 01:02:54,208
-Anladın mı beni?
-Özür dilerim.

849
01:03:33,125 --> 01:03:35,375
Tanrı'yı burada hissedebiliyoruz,
değil mi?

850
01:03:40,958 --> 01:03:43,125
Buraya kadar gelmen çok ince.

851
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora…

852
01:03:56,833 --> 01:03:59,750
Rahip Sykes veya başka rahiple
kendini Tanrı'ya…

853
01:04:00,541 --> 01:04:02,166
…gerçek anlamda…

854
01:04:03,541 --> 01:04:04,500
…hiç açtın mı?

855
01:04:08,041 --> 01:04:08,875
Bir keresinde

856
01:04:10,500 --> 01:04:12,125
Rahip Sykes benimle ağladı.

857
01:04:15,208 --> 01:04:16,291
Onu kastetmiyorum.

858
01:04:17,625 --> 01:04:20,833
Tanrı'nın seni yarattığı hâlini
kendine gösterdin mi?

859
01:04:25,708 --> 01:04:27,541
Anadan üryan olarak mı? Hayır.

860
01:04:28,916 --> 01:04:30,291
-Göstermedin mi?
-Hayır.

861
01:04:31,416 --> 01:04:35,250
Kendini Tanrı'nın ilk çocukları gibi
göstermenin yolu

862
01:04:35,958 --> 01:04:37,916
yüzünü Tanrı'ya çevirmektir.

863
01:04:39,583 --> 01:04:40,958
Ve buna şahit olmaktır.

864
01:04:42,125 --> 01:04:43,833
Bu başlı başına cesarettir.

865
01:04:50,500 --> 01:04:52,083
Kıyafetlerimi mi çıkarayım yani?

866
01:04:55,625 --> 01:04:56,458
Gel ve dua et.

867
01:04:59,708 --> 01:05:03,875
Tanrı'm, Lenora kendini sana gösteriyor.

868
01:05:03,958 --> 01:05:05,708
Onu yarattığın şekilde

869
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
gör Tanrı'm.

870
01:05:07,416 --> 01:05:09,625
Şimdi kendini sana sunacak.

871
01:05:10,208 --> 01:05:11,541
Ona bu kudreti ver.

872
01:05:52,625 --> 01:05:53,750
Tanrı'nın önünde…

873
01:05:55,416 --> 01:05:56,333
…birlikteyiz.

874
01:05:58,875 --> 01:05:59,916
Amen.

875
01:06:00,000 --> 01:06:00,833
Amen.

876
01:06:21,125 --> 01:06:22,833
Gelmediğim için özür dilerim.

877
01:06:23,625 --> 01:06:24,458
Sorun değil.

878
01:06:25,250 --> 01:06:28,083
Yapmak istediğin başka şeyler
olduğunu biliyorum.

879
01:06:31,166 --> 01:06:33,791
Bundan sonra kendim gelebilirim.

880
01:06:43,375 --> 01:06:45,333
Tıpkı seneler önce olduğu gibi

881
01:06:45,416 --> 01:06:49,166
Helen'ı Roy Laferty'ye
çeken gücün aynısını Lenora da hissetti.

882
01:06:50,250 --> 01:06:54,416
Kız, rahipten taşan aşkı
kanlı canlı hissetti.

883
01:07:01,250 --> 01:07:06,416
MEADE, OHIO. 3 AY SONRA

884
01:07:14,916 --> 01:07:17,666
Athens'a 33, Clarksville'e 50.

885
01:07:19,291 --> 01:07:21,416
Pittsburgh'a 79 Kuzey.

886
01:07:23,833 --> 01:07:25,708
33, 50, 79.

887
01:07:27,625 --> 01:07:29,791
33, 50, 79.

888
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
33, 50, 79.

889
01:07:33,291 --> 01:07:34,416
Amına koyayım Carl!

890
01:07:42,125 --> 01:07:42,958
Siktir.

891
01:07:44,750 --> 01:07:45,583
Siktir.

892
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
1965 yazıydı

893
01:07:56,291 --> 01:08:00,000
ve çift 14. seyahatlerine hazırlanıyordu.

894
01:08:02,125 --> 01:08:04,208
Carl genç, yakışıklı otostopçuların

895
01:08:04,291 --> 01:08:07,125
en iyi olduğuna
uzun süre önce karar vermişti.

896
01:08:09,041 --> 01:08:10,416
Ne oluyor lan burada?

897
01:08:13,541 --> 01:08:14,375
Uyuyamadım.

898
01:08:17,541 --> 01:08:18,625
Ve çıkma amacın…

899
01:08:20,375 --> 01:08:22,583
Limuzini erkenden hazırlayayım dedim.

900
01:08:27,833 --> 01:08:30,333
Erkenden hazırlamayız Sandy, kural budur.

901
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Kaytarıyor musun?

902
01:08:35,333 --> 01:08:36,208
-Hayır.
-İşi?

903
01:08:36,291 --> 01:08:37,125
Hayır.

904
01:08:42,333 --> 01:08:44,416
Yarın iş için kasabaya inmem lazım.

905
01:08:47,000 --> 01:08:49,208
Bavul dolu arabada gider miyim sanki?

906
01:08:50,958 --> 01:08:53,083
Fotoğraf makinesi almak iş değildir.

907
01:09:49,250 --> 01:09:50,833
Geliyorum lan işte!

908
01:09:53,208 --> 01:09:55,541
-Açmazsan kapıyı kırarım!
-Tanrı aşkına!

909
01:10:02,500 --> 01:10:04,500
-Pek iyi görünmüyorsun.
-Uyuyordum.

910
01:10:05,958 --> 01:10:06,791
Ne istiyorsun?

911
01:10:13,250 --> 01:10:14,166
Ne arıyorsun?

912
01:10:16,375 --> 01:10:18,291
Mutfağımı altına üstüne getirme.

913
01:10:18,375 --> 01:10:19,583
Hiç şekerin var mı?

914
01:10:19,666 --> 01:10:21,458
Jane yine mi içkiyi yasakladı?

915
01:10:27,625 --> 01:10:31,458
-Bir yere mi gidiyorsunuz?
-Seni ilgilendirmez abi

916
01:10:31,541 --> 01:10:33,416
ama küçük bir tatile çıkıyorum.

917
01:10:33,500 --> 01:10:34,625
Kuzey Carolina.

918
01:10:41,166 --> 01:10:42,458
Niye geldin Lee?

919
01:10:56,000 --> 01:10:57,583
Birilerinin Tecumseh'dan

920
01:10:57,666 --> 01:11:00,375
kızlar kaçırdığı hakkında
çok telefon alıyorum.

921
01:11:02,000 --> 01:11:04,166
Birkaç kez ismin bile geçti.

922
01:11:04,250 --> 01:11:05,083
Saçmalık bu.

923
01:11:10,166 --> 01:11:12,333
Önümde bir seçim daha var Sandy.

924
01:11:13,583 --> 01:11:17,291
İhtiyar Matthew beni kötü göstermek için
elinden geleni yapıyor.

925
01:11:19,458 --> 01:11:22,000
Seni Carl mı pazarlıyor?
O şişko orospu çocuğu mu?

926
01:11:22,083 --> 01:11:24,291
Hayır, o çalışıyor, teslimat yapıyor.

927
01:11:29,833 --> 01:11:30,750
Teslimat mı?

928
01:11:32,458 --> 01:11:33,458
Kimin için?

929
01:11:33,541 --> 01:11:34,583
Nereden bileyim?

930
01:11:35,583 --> 01:11:38,375
Ama eve para getiriyor
ve senin için de soramam.

931
01:11:40,333 --> 01:11:41,166
Leroy mu?

932
01:11:44,333 --> 01:11:45,625
Siktir git Lee.

933
01:11:48,041 --> 01:11:49,708
Orospu çocuğu kendi kaşındı.

934
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Orospuluğu seçime kadar bırak, anladın mı?

935
01:11:59,125 --> 01:12:01,458
Sütten çıkmış ak kaşık gibi davranma.

936
01:12:16,625 --> 01:12:18,833
Burada kanun benden sorulur kardeşim.

937
01:12:19,958 --> 01:12:21,458
Ve her şey buna bağlıdır.

938
01:12:30,875 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

939
01:12:32,708 --> 01:12:37,000
Batı Virginia'da bir sabah erkenden
balığa çıkan 20 yaşında bir balıkçı.

940
01:12:37,083 --> 01:12:39,166
Ne haltlar karıştırıyorsun Sandy?

941
01:12:50,625 --> 01:12:52,375
Selam Lee. Sandy çıktı.

942
01:13:00,083 --> 01:13:03,750
Bu çöplüğün yarısı Leroy'a ait.

943
01:13:03,833 --> 01:13:05,291
O kerhaneyi teftiş edeceğim.

944
01:13:05,375 --> 01:13:07,708
Lee, orada bir şey yok.

945
01:13:11,375 --> 01:13:12,375
Geçmeme izin ver.

946
01:13:14,041 --> 01:13:14,875
Kanun adamı.

947
01:13:31,375 --> 01:13:34,416
Cebine fazladan para koyan adam
sana neden yeni doğan kadar

948
01:13:34,500 --> 01:13:35,833
kırmızı olduğunu sorunca

949
01:13:36,333 --> 01:13:38,250
asıl fahişenin kim olduğunu söyle.

950
01:13:46,041 --> 01:13:48,916
Bodecker insanları köpeklere benzetirdi.

951
01:13:49,375 --> 01:13:52,208
Bir şeyi irdelemeye başlayınca
durmak istemezler.

952
01:13:53,916 --> 01:13:57,000
Başta sadece
kız kardeşi fahişe olan bir şerifti.

953
01:13:58,125 --> 01:14:01,375
Sonra rozeti taktığından beri
biriken rüşvetler

954
01:14:01,458 --> 01:14:03,083
ve diğer boklar.

955
01:14:04,250 --> 01:14:06,125
Ve dikkat etmezse

956
01:14:06,208 --> 01:14:10,250
birileri Leroy'la ilişkisini
eninde sonunda bulacaktı.

957
01:14:10,333 --> 01:14:12,041
Bak bak.

958
01:14:14,791 --> 01:14:16,041
Epeydir görüşmüyoruz.

959
01:14:17,666 --> 01:14:20,791
-Ne alırsın canım?
-Kahve, çok kalmayacağım.

960
01:14:22,541 --> 01:14:25,250
-Yeni oyuncak mı aldın?
-İngiliz silahı.

961
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Çok nadirdir. Özel mermileri var.

962
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
Takip edilemez.

963
01:14:30,916 --> 01:14:31,958
Takip edilemez.

964
01:14:33,750 --> 01:14:34,583
Pardon.

965
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Söylenene göre Şerif
Tecumseh'daki kızları irdeliyormuş.

966
01:14:41,125 --> 01:14:42,875
Bu da bana paraya mal olacak.

967
01:14:44,208 --> 01:14:47,208
Bana paraya mal olması
senin payını düşürecek demek.

968
01:14:48,041 --> 01:14:49,541
Seninle ilgisi yoktu.

969
01:14:50,875 --> 01:14:51,708
Artık var.

970
01:14:53,375 --> 01:14:56,875
Bobo, üzerinden para kazandığım birinin
ağzını yüzünü dağıtır mısın?

971
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Hayır.

972
01:14:59,541 --> 01:15:02,041
Bir düşününce aklımdan hiç geçmedi.

973
01:15:05,791 --> 01:15:08,333
Seçimlerdeki rakibim kapı kapı gezip

974
01:15:08,416 --> 01:15:10,791
konu Sandy olunca
göz yumduğumu söylüyor.

975
01:15:13,708 --> 01:15:15,083
Bobo, artıklarımı yeme.

976
01:15:16,375 --> 01:15:17,500
Zarfı ver.

977
01:15:34,750 --> 01:15:35,708
Bana borcun var.

978
01:15:37,416 --> 01:15:39,458
Barda kaybedeceğim para.

979
01:15:39,541 --> 01:15:42,166
Saçmalık. Orada bir şey kaybetmeyeceksin.

980
01:15:43,083 --> 01:15:43,916
Öyle mi?

981
01:15:44,541 --> 01:15:47,916
Bunu bana çalışan herkes gibi
sen de atıp tuttuğun için mi

982
01:15:48,000 --> 01:15:49,416
yoksa yozlaşmış olduğunu

983
01:15:49,500 --> 01:15:51,750
tüm Meade bildiği için mi söylüyorsun?

984
01:16:01,208 --> 01:16:03,125
Ödeşene kadar haftalık paran bu.

985
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Şimdi lokantamdan siktir git.

986
01:16:09,666 --> 01:16:13,291
Bodecker biraz daha sorun çıkarırsa
Leroy ve ayakçısı Bobo'nun

987
01:16:13,375 --> 01:16:15,333
onu hemen öldüreceğini biliyordu.

988
01:16:17,416 --> 01:16:19,416
Düşünmesi gereken bir seçim vardı

989
01:16:19,500 --> 01:16:21,500
ve mesuliyet alma lüksü yoktu.

990
01:16:22,416 --> 01:16:26,250
Barım nasıl dokunulmazsa
fahişe kardeşin de öyle, anladın mı?

991
01:16:28,000 --> 01:16:29,416
Durduğun için sağ ol.

992
01:16:40,708 --> 01:16:41,666
Adın ne tatlım?

993
01:16:42,375 --> 01:16:43,750
Er Gary Matthew Bryson.

994
01:16:44,333 --> 01:16:45,416
Güzel bir isimmiş.

995
01:16:46,625 --> 01:16:48,250
Yoklamada değiliz.

996
01:16:49,083 --> 01:16:51,500
-Sakin ol oğlum.
-Hangisini kullanıyorsun?

997
01:16:52,166 --> 01:16:55,791
Gary. Babamın adı bu,
evde Gary Matthew'ı kullanıyorum.

998
01:16:55,875 --> 01:16:58,250
Evet, Matthew
İncil'de geçiyor, değil mi Carl?

999
01:16:58,333 --> 01:17:02,833
Her şey İncil'de geçiyor tatlım.
Hatta ihtiyar Matthew havarilerden biri.

1000
01:17:03,333 --> 01:17:06,000
İsminin İncil'den çıktığını
biliyorsundur, değil mi?

1001
01:17:07,625 --> 01:17:09,541
Küçükken kiliseye pek gitmezdik.

1002
01:17:11,041 --> 01:17:12,750
Ama vaftiz edildin, değil mi?

1003
01:17:13,500 --> 01:17:14,333
Elbette.

1004
01:17:14,875 --> 01:17:15,958
Kafir değiliz.

1005
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
Sadece İncil'i pek bilmiyorum.

1006
01:17:18,791 --> 01:17:19,625
Güzel.

1007
01:17:21,708 --> 01:17:24,208
Kurtarılmamış biri kim bilir nereye gider.

1008
01:17:25,083 --> 01:17:26,791
Şu an Vietnam'a gidiyor gibi.

1009
01:17:30,458 --> 01:17:31,666
Çok güzel, değil mi?

1010
01:17:32,291 --> 01:17:34,958
Bunca ağaç sürekli yukarı gidiyor.

1011
01:17:36,250 --> 01:17:37,333
Güzel bir manzara.

1012
01:17:38,750 --> 01:17:39,583
Kesinlikle.

1013
01:17:41,625 --> 01:17:43,166
Sen iyi bir çocuksun Gary.

1014
01:17:48,458 --> 01:17:50,083
Yemek daveti için sağ olun.

1015
01:17:57,458 --> 01:17:58,750
Yemek yiyelim mi?

1016
01:17:59,541 --> 01:18:00,541
Ne istersin Gary?

1017
01:18:01,166 --> 01:18:02,500
Sosis iyi olur.

1018
01:18:02,583 --> 01:18:04,750
Sosis mi? Peynir ister misin?

1019
01:18:05,666 --> 01:18:06,500
Lütfen.

1020
01:18:07,000 --> 01:18:07,833
Peki.

1021
01:18:13,250 --> 01:18:14,208
Teşekkür ederim.

1022
01:18:15,250 --> 01:18:16,083
Buyur tatlım.

1023
01:18:27,875 --> 01:18:28,708
Gary?

1024
01:18:30,083 --> 01:18:31,208
Hayır, teşekkürler.

1025
01:18:31,291 --> 01:18:32,125
İçmez misin?

1026
01:18:32,583 --> 01:18:35,750
Bünyem sağlam değil.
Genelde başımı derde sokarım.

1027
01:18:36,708 --> 01:18:37,541
Hadi ama.

1028
01:18:38,750 --> 01:18:42,458
Böyle güzeller güzeli bir kadınla
içki içmeyecek misin yani?

1029
01:18:46,791 --> 01:18:47,916
Aman, ne olacak?

1030
01:18:48,000 --> 01:18:48,833
Evet.

1031
01:18:52,791 --> 01:18:53,916
İnsan böyle ayılır.

1032
01:18:55,208 --> 01:18:56,875
-Al.
-Bir yudum daha iç.

1033
01:18:59,166 --> 01:19:00,375
-Şerefe.
-Şerefe.

1034
01:19:05,750 --> 01:19:07,125
Aklıma bir fikir geldi.

1035
01:19:08,625 --> 01:19:10,333
Bir daha görüşmeyebiliriz.

1036
01:19:12,125 --> 01:19:14,416
Yani ölümsüzleştirelim de hatıra kalsın.

1037
01:19:18,166 --> 01:19:20,333
-Fotoğraf mı çekelim?
-Aynen öyle.

1038
01:19:20,416 --> 01:19:22,416
-Tabii, ben varım.
-İşte bu.

1039
01:19:23,125 --> 01:19:24,500
Ne diyeceğim Er.

1040
01:19:24,583 --> 01:19:25,458
Şu battaniyeye

1041
01:19:26,333 --> 01:19:29,166
yanlamasına uzansana.

1042
01:19:30,333 --> 01:19:31,250
Böyle mi?

1043
01:19:31,333 --> 01:19:32,166
Öyle.

1044
01:19:33,458 --> 01:19:37,500
Şimdi şu şişeyi
hayatın boyunca tutmuşsun gibi eline al.

1045
01:19:40,291 --> 01:19:41,125
Bu nasıl?

1046
01:20:18,666 --> 01:20:22,083
-Ferlin çalarken uyukluyorsun.
-Bu İncil saçmalıklarını sevmem.

1047
01:20:28,541 --> 01:20:32,333
Ona iyilik yaptık.
Vietnam'da vurulup ölecekti zaten.

1048
01:20:36,250 --> 01:20:37,083
Lanet olsun.

1049
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
-Sıradan bir mankendi işte.
-Bu işi artık sevmiyorum, dedim.

1050
01:20:40,958 --> 01:20:43,083
Bazılarının ağlamasını sevmemekte
haksız mıyım?

1051
01:20:43,166 --> 01:20:44,500
Kıymetini bilmezsin

1052
01:20:44,583 --> 01:20:46,791
ama fotoğrafta gözyaşı iyi çıkıyor.

1053
01:20:47,416 --> 01:20:49,416
Sandy'nin anlamadığı şey

1054
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
adamın düşünce şekliydi,

1055
01:20:51,708 --> 01:20:53,666
tek gerçek din işte buydu.

1056
01:20:54,416 --> 01:20:56,291
Sadece ölümün varlığında

1057
01:20:56,875 --> 01:20:59,750
Tanrı gibi bir şeyin varlığını
hissedebiliyordu.

1058
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Hayır!

1059
01:21:02,750 --> 01:21:05,000
Lütfen!

1060
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
Kameraya…

1061
01:21:07,541 --> 01:21:09,458
Kameraya sakın dokunma evlat.

1062
01:21:13,291 --> 01:21:14,416
Hasta orospu çocuğu.

1063
01:21:14,500 --> 01:21:16,000
Motele girmeye ne dersin?

1064
01:21:17,125 --> 01:21:20,291
Birkaç biftek yiyip
bir, iki gün dinleniriz.

1065
01:21:20,375 --> 01:21:21,208
Nasıl olur?

1066
01:21:23,416 --> 01:21:26,333
Er Gary Matthew Bryson
Fort Eustis'e gelemeyecek.

1067
01:21:27,000 --> 01:21:29,291
Ama o korkak biri değil,
kendi ölümüne sebep oldu.

1068
01:21:29,375 --> 01:21:30,458
Öldürüldü mü dediniz?

1069
01:21:30,541 --> 01:21:32,458
Batı Virginia,
Machums Nehri yanında gömülü

1070
01:21:32,541 --> 01:21:33,916
Bir bavulda paramparça.

1071
01:21:34,000 --> 01:21:37,041
-Amirimle konuşmanız gerek.
-Yok, kimseyle konuşmam.

1072
01:21:47,458 --> 01:21:48,666
Okuduğum şeylerde

1073
01:21:49,375 --> 01:21:51,166
günahla ilgili

1074
01:21:51,250 --> 01:21:53,291
birkaç vaka duydum.

1075
01:21:54,041 --> 01:21:58,041
Birisi bir günah yüzünden…

1076
01:21:59,666 --> 01:22:01,250
…öyle hastalanıyor ki,

1077
01:22:01,875 --> 01:22:03,416
o kadar kötü

1078
01:22:03,916 --> 01:22:06,958
bir şey yaptıklarını düşünüyorlar ki

1079
01:22:07,458 --> 01:22:08,291
hayaller…

1080
01:22:10,125 --> 01:22:13,041
…görmeye başlıyorlar.

1081
01:22:15,416 --> 01:22:17,333
Geçmişte insanlar hakkında…

1082
01:22:18,625 --> 01:22:19,583
…bir hikâye okudum.

1083
01:22:20,333 --> 01:22:21,333
Yoksul insanlar.

1084
01:22:22,791 --> 01:22:23,666
Zar zor

1085
01:22:24,416 --> 01:22:25,666
yazabiliyorlar.

1086
01:22:27,291 --> 01:22:28,125
Kendilerini…

1087
01:22:29,166 --> 01:22:30,083
…başkan

1088
01:22:30,916 --> 01:22:31,750
veya…

1089
01:22:32,833 --> 01:22:35,500
…Ava Gardner gibi

1090
01:22:35,583 --> 01:22:37,625
Hollywood ünlüsü sanıyorlar.

1091
01:22:49,291 --> 01:22:51,833
Ne dediğini anlamıyorum.

1092
01:22:54,541 --> 01:22:56,083
Bu işin bir parçası bu.

1093
01:22:57,333 --> 01:22:58,375
Kitap diyor ki…

1094
01:22:59,708 --> 01:23:00,541
…sorun…

1095
01:23:01,416 --> 01:23:02,958
…anlamamakta değil.

1096
01:23:04,458 --> 01:23:05,375
Bunu bir düşün.

1097
01:23:06,833 --> 01:23:07,833
Tek yaptığımız…

1098
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
…Tanrı'yla

1099
01:23:10,791 --> 01:23:11,625
vakit…

1100
01:23:12,666 --> 01:23:15,500
…geçirmekken babası
nasıl ben olabilirim?

1101
01:23:20,708 --> 01:23:21,708
Geç mi uyudun?

1102
01:23:24,291 --> 01:23:27,708
Elder Stubbs'ın garajında
kart oynadık yine.

1103
01:23:28,708 --> 01:23:29,833
Bu kez kazandın mı?

1104
01:23:32,416 --> 01:23:33,583
Öyle denemez.

1105
01:23:37,708 --> 01:23:39,541
Orada Fred Dinwoodie'yi gördüm.

1106
01:23:40,083 --> 01:23:42,416
Oğlunun neredeyse iyileştiğini söyledi.

1107
01:23:44,333 --> 01:23:46,583
O kadar abartmasan da olurdu bence.

1108
01:23:48,416 --> 01:23:50,750
O andan beri Lenora'yı rahatsız etmedi.

1109
01:23:51,958 --> 01:23:53,625
O ve süt çocuğu arkadaşları.

1110
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Lenora'ya bakmalıyım.
Sağlığı pek iyi değil.

1111
01:23:58,166 --> 01:23:59,458
Biz kilisedeyken

1112
01:23:59,541 --> 01:24:00,541
ona göz kulak ol.

1113
01:24:05,083 --> 01:24:08,916
Lenora, Arvin'den Helen'ın mezarına
gelmesini istemeyi bırakmıştı.

1114
01:24:09,375 --> 01:24:10,666
Arvin çok takmadı.

1115
01:24:11,291 --> 01:24:16,166
Aklı daima Willard'a, dua kütüğüne
ve zavallı köpeği Jack'e giderdi.

1116
01:24:17,708 --> 01:24:22,208
Ayrıca asfalt ekibinde işe girmiş
ve para kazanmakla meşguldü.

1117
01:24:26,333 --> 01:24:28,125
Kiliseyi hiç ihmal etmemiştim.

1118
01:24:35,500 --> 01:24:36,791
Çok utanıyorum.

1119
01:24:39,541 --> 01:24:41,458
Utanacak bir şeyin yok.

1120
01:24:41,541 --> 01:24:44,541
Bir pazar ayinini kaçırmanı
Tanrı eminim ki affeder.

1121
01:24:45,791 --> 01:24:48,375
İsa Mesih de
birkaç kötü sabah geçirmiştir.

1122
01:24:54,375 --> 01:24:55,625
Seni seviyorum Arvin.

1123
01:25:06,125 --> 01:25:07,250
Sen daha iyi olunca

1124
01:25:08,333 --> 01:25:10,416
annenin mezarına gitmeye ne dersin?

1125
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Uyar mı?

1126
01:25:17,041 --> 01:25:18,291
Kutsal kitap

1127
01:25:18,791 --> 01:25:19,666
sanrılar gören

1128
01:25:20,500 --> 01:25:21,416
iyi kalpli adam

1129
01:25:22,166 --> 01:25:23,333
ve kadınlarla

1130
01:25:23,416 --> 01:25:25,083
doludur.

1131
01:25:27,125 --> 01:25:28,416
Bahçedeki Havva.

1132
01:25:29,958 --> 01:25:30,791
Nuh,

1133
01:25:31,541 --> 01:25:32,958
çıplak ve sarhoş.

1134
01:25:33,958 --> 01:25:35,750
Ailesini rezil ediyor.

1135
01:25:37,500 --> 01:25:39,875
Yahudilerin çölde önünde eğildiği idol.

1136
01:25:43,583 --> 01:25:46,791
Hatta İsa Mesih bile
çölde yalnızca inanç

1137
01:25:47,291 --> 01:25:49,333
ve kuvveti yardımıyla

1138
01:25:50,166 --> 01:25:51,500
hakkından gelebileceği

1139
01:25:52,166 --> 01:25:53,083
sanrılar gördü.

1140
01:25:53,166 --> 01:25:55,333
-Şükürler olsun.
-Yüce İsa.

1141
01:25:57,041 --> 01:26:00,750
Tanrı'nın çöldeki sanrıları bir oyundu.

1142
01:26:02,750 --> 01:26:05,458
Sözde Şeytan'ın oyunuydu.

1143
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
Ve İsa Mesih'in yaşadığı şey

1144
01:26:11,583 --> 01:26:15,458
bizi kurtarmasına engel olan bir sanrıydı.

1145
01:26:15,541 --> 01:26:17,708
Ama İsa buna kanmadı!

1146
01:26:20,416 --> 01:26:22,541
Yolumuzu günaha çıkaran şey

1147
01:26:22,625 --> 01:26:24,250
sanrılarımızdır.

1148
01:26:27,000 --> 01:26:30,958
Söylediğini düşündüğün bir şey yüzünden
annene veya karına vurursun.

1149
01:26:32,750 --> 01:26:35,666
Bu yüzden işten
veya pazar ayininden kaytarırsın.

1150
01:26:35,750 --> 01:26:37,458
Aynen. Doğru dedin.

1151
01:26:38,416 --> 01:26:39,416
Bazı kızlar

1152
01:26:40,250 --> 01:26:43,458
birilerine gönlünü kaptırıp
ona kızlığını verebiliyor.

1153
01:26:47,916 --> 01:26:49,583
Sanrılar!

1154
01:26:51,041 --> 01:26:55,125
Başka birinin sana attığı kazık yüzünden

1155
01:26:55,208 --> 01:26:58,500
zihninde ve kalbinde Tanrı'ya söversin.

1156
01:26:58,583 --> 01:26:59,416
Doğru.

1157
01:27:02,541 --> 01:27:03,791
Arabanda yaşadığımız

1158
01:27:05,041 --> 01:27:07,541
onca şeyi hatırlamadığını mı söylüyorsun?

1159
01:27:11,416 --> 01:27:16,583
Tanrı'nın evine gelip böyle saçmalayarak
delirmiş olmalısın, diyorum.

1160
01:27:19,458 --> 01:27:21,458
Bak, sana şunu öneriyorum kızım…

1161
01:27:23,375 --> 01:27:25,208
…ondan kurtulmanın bir yolunu bul.

1162
01:27:26,750 --> 01:27:27,791
Çünkü yoksa…

1163
01:27:29,041 --> 01:27:32,500
…küçük piçin etrafta koşuştururken

1164
01:27:33,500 --> 01:27:36,416
fahişe bir anne olarak

1165
01:27:36,500 --> 01:27:39,541
seni büyüten o zavallı kadının evinde
sen yaşarsın.

1166
01:27:41,625 --> 01:27:44,041
Hiçbir şeyi düşünmüyorsan o kadını düşün.

1167
01:27:44,791 --> 01:27:46,791
Tüm bu utanç o kadını öldürür.

1168
01:27:59,208 --> 01:28:00,041
Hadi.

1169
01:28:17,208 --> 01:28:18,041
Hadi.

1170
01:28:33,458 --> 01:28:36,333
Lenora bir hata yaptığını birden anladı.

1171
01:28:38,083 --> 01:28:39,541
Büyükannesi utanmazdı.

1172
01:28:40,458 --> 01:28:42,583
Bebeğiyle gül gibi yaşar giderlerdi.

1173
01:29:00,583 --> 01:29:02,125
Aman Tanrı'm!

1174
01:29:02,875 --> 01:29:05,000
Hayır!

1175
01:29:05,083 --> 01:29:05,916
Büyükanne!

1176
01:29:06,916 --> 01:29:08,083
Büyükanne!

1177
01:29:08,166 --> 01:29:10,041
Hayır.

1178
01:29:13,083 --> 01:29:13,916
Büyükanne!

1179
01:29:19,333 --> 01:29:20,291
Büyükanne!

1180
01:29:23,375 --> 01:29:25,916
İntihar etmediğini kimse bilemedi

1181
01:29:26,583 --> 01:29:29,750
ve sonunda
Yaradan'ıyla arasında bir sorun yoktu.

1182
01:29:30,291 --> 01:29:31,250
Yüce Tanrı'm.

1183
01:29:34,083 --> 01:29:36,416
Bir türlü anlayamayacağımız şeyler var.

1184
01:29:40,208 --> 01:29:41,875
Ama onu kollarına al.

1185
01:29:50,333 --> 01:29:51,166
Kimse

1186
01:29:52,833 --> 01:29:54,208
dua falan etmeyecek mi?

1187
01:30:32,166 --> 01:30:33,541
Konuşmamız lazım Arvin.

1188
01:30:34,083 --> 01:30:35,583
-Tamam, görüşürüz.
-Görüşürüz.

1189
01:30:35,666 --> 01:30:36,625
Yarın görüşürüz.

1190
01:30:37,250 --> 01:30:38,083
Ne hakkında?

1191
01:30:40,833 --> 01:30:41,666
Şey…

1192
01:30:45,041 --> 01:30:46,000
Lenora hakkında.

1193
01:30:50,791 --> 01:30:51,625
Ne olmuş ona?

1194
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
Büyükanneni sarsmamak için eve değil de…

1195
01:30:58,041 --> 01:30:59,166
…buraya geldim.

1196
01:31:00,916 --> 01:31:02,416
Sarsmamak mı? Nasıl yani?

1197
01:31:03,833 --> 01:31:04,666
Şey…

1198
01:31:07,333 --> 01:31:09,541
Coroner'daki ihtiyar Dudley var ya…

1199
01:31:10,333 --> 01:31:12,000
Dudley diye birini duymadım.

1200
01:31:13,000 --> 01:31:15,541
Sarhoştur ama yalancı değil.

1201
01:31:17,791 --> 01:31:20,166
Lenora'nın gebe olduğunu biliyor muydun?

1202
01:31:26,500 --> 01:31:27,333
Saçmalık bu.

1203
01:31:28,500 --> 01:31:30,333
O orospu çocuğu yalan söylüyor.

1204
01:31:31,750 --> 01:31:32,583
İnan bana.

1205
01:31:33,833 --> 01:31:35,250
Dudley yalancı değildir.

1206
01:31:36,500 --> 01:31:39,333
Ailene haber vermem için
bana özel olarak geldi.

1207
01:31:40,541 --> 01:31:41,791
Bence doğru söylüyor.

1208
01:31:47,500 --> 01:31:50,250
Şimdi burnumu sokmuş olabilirim. Niyetim

1209
01:31:51,208 --> 01:31:52,416
bu değildi.

1210
01:31:55,708 --> 01:31:58,375
Rahip onun için
tek kelime etmedi, biliyorsun.

1211
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
İntihar edenler için etmiyor.

1212
01:34:11,083 --> 01:34:11,916
Amca…

1213
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
Arvin onlara veda edebilmeyi çok istedi

1214
01:34:16,000 --> 01:34:20,250
ama polis geldiğinde bilmemeleri
onların hayrına olurdu.

1215
01:34:20,916 --> 01:34:22,708
Büyükanneme iyi davranmalısın.

1216
01:34:26,541 --> 01:34:29,500
Cenazeden beri
yatağından tek tük çıktı biliyorsun.

1217
01:34:30,666 --> 01:34:31,500
Evet.

1218
01:34:32,375 --> 01:34:34,208
Büyükannemin sana ihtiyacı var.

1219
01:34:36,083 --> 01:34:36,916
Tamam mı?

1220
01:35:35,208 --> 01:35:36,291
Sevgili büyükanne,

1221
01:35:37,208 --> 01:35:40,458
sana yüz yüze veda edemediğim için
bu mektubu yazıyorum.

1222
01:35:41,375 --> 01:35:44,916
Seni seviyorum ve benim için
yaptıklarını asla unutmayacağım.

1223
01:35:46,416 --> 01:35:48,208
Yapacağım şeyi

1224
01:35:48,750 --> 01:35:51,291
mecburiyetten yapıyorum,
istediğimden değil.

1225
01:35:51,958 --> 01:35:53,750
Lütfen beni bulmaya çalışma.

1226
01:35:53,833 --> 01:35:55,333
Sevgiler, torunun,

1227
01:35:55,416 --> 01:35:56,250
Arvin.

1228
01:36:19,125 --> 01:36:19,958
Affedersin.

1229
01:36:24,208 --> 01:36:25,125
Affedersin.

1230
01:36:25,208 --> 01:36:26,041
Rahip?

1231
01:36:30,166 --> 01:36:31,750
Bir günahkâra vaktin var mı?

1232
01:36:35,250 --> 01:36:38,291
Hatalar yaptım
ve Tanrı'yla aramı düzeltmek istiyorum.

1233
01:36:42,541 --> 01:36:44,041
Ben bunun için buradayım.

1234
01:36:48,208 --> 01:36:49,291
Şehvete kanarak…

1235
01:36:51,250 --> 01:36:52,666
…bazı şeyler yaptım.

1236
01:36:55,875 --> 01:36:56,708
Evet.

1237
01:36:58,041 --> 01:36:59,708
Bu büyük bir sorun olabilir.

1238
01:37:00,750 --> 01:37:02,125
Özellikle gençler için.

1239
01:37:03,833 --> 01:37:05,000
Hadi, anlat bana.

1240
01:37:07,041 --> 01:37:09,166
Evimde beni bekleyen güzel bir karım var.

1241
01:37:10,416 --> 01:37:12,416
İstediğim az çok her şeyi yapar.

1242
01:37:14,583 --> 01:37:16,250
Ama ona çok kötü davranıyorum.

1243
01:37:17,875 --> 01:37:19,416
Her şeyi derken

1244
01:37:19,500 --> 01:37:20,875
ne demek istiyorsun?

1245
01:37:23,583 --> 01:37:24,500
Dediğim gibi.

1246
01:37:26,791 --> 01:37:29,875
Bazen aşağılara iner…

1247
01:37:32,958 --> 01:37:34,208
Anladın, ağzına alır.

1248
01:37:36,208 --> 01:37:38,875
Hatta öyle heyecanlanırım ki
zorlamaya başlarım.

1249
01:37:43,125 --> 01:37:44,375
Hiç üzerine kustu mu?

1250
01:37:46,541 --> 01:37:49,250
Boğazlarında bunu tetikleyen
küçük bir şey var.

1251
01:37:51,125 --> 01:37:52,500
Evet, sorunum bu değil.

1252
01:37:54,041 --> 01:37:55,708
Peki sorun ne o zaman evlat?

1253
01:38:00,583 --> 01:38:03,041
Beraber çalıştığım adamın bir kızı var.

1254
01:38:04,833 --> 01:38:07,583
Çok genç biri, liseye yeni başladı.

1255
01:38:11,166 --> 01:38:15,166
Bir gün o kızı kamyonetime attım,
onu ormanlığa götürdüm ve onunla…

1256
01:38:17,416 --> 01:38:18,375
…oynaştım.

1257
01:38:22,750 --> 01:38:24,000
Kız kavga çıkardı mı?

1258
01:38:27,041 --> 01:38:27,875
Hayır.

1259
01:38:30,833 --> 01:38:32,250
Ama sorun şu…

1260
01:38:34,666 --> 01:38:37,416
Tadına bir kez varınca yetinemedim.

1261
01:38:38,625 --> 01:38:41,041
Her fırsatta o kızı oraya götürüp durdum.

1262
01:38:43,416 --> 01:38:44,708
Kıyafetlerini çıkardım.

1263
01:38:48,583 --> 01:38:50,833
Ama başlamadan önce kıza dua ettirdim.

1264
01:38:58,583 --> 01:39:00,500
Şapkanı çıkarsana evlat.

1265
01:39:02,500 --> 01:39:05,000
Bazen kızın külodunu bile saklarım.

1266
01:39:07,750 --> 01:39:08,583
Kız…

1267
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
…bisikletiyle giderken koklarım.

1268
01:39:15,166 --> 01:39:17,416
Sonra eve, orospu karımın yanına gider

1269
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
kutlama yapıyormuş gibi
ona kek yaptırırım.

1270
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Ne lan bu?

1271
01:39:21,958 --> 01:39:23,458
Beni mi dikizliyordun?

1272
01:39:28,625 --> 01:39:31,041
Son birkaç hafta her adımını izledim.

1273
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
Reaster'ı bir bırakamadın, değil mi?

1274
01:39:36,458 --> 01:39:38,583
Lenora'ma da mı öyle yaptın?

1275
01:39:43,583 --> 01:39:44,416
Demek…

1276
01:39:45,541 --> 01:39:46,791
…Bayan Russell'ın çocuğu.

1277
01:39:50,083 --> 01:39:50,916
Pekâlâ.

1278
01:39:54,916 --> 01:39:57,125
Pişman olacağın bir şey yapma evlat.

1279
01:39:57,666 --> 01:39:59,916
Silahı indirsene,

1280
01:40:01,166 --> 01:40:02,333
bunu konuşabiliriz.

1281
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Hadi, konuş.

1282
01:40:10,458 --> 01:40:11,666
Benim suçum değildi.

1283
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
Ve Lenora…

1284
01:40:18,208 --> 01:40:19,541
Reaster denilen kız…

1285
01:40:20,833 --> 01:40:21,916
…gibiydi sadece.

1286
01:40:23,458 --> 01:40:24,458
Başımdan gitmedi.

1287
01:40:26,833 --> 01:40:29,500
Ama şunu bilmeni istiyorum, o…

1288
01:40:30,583 --> 01:40:33,333
O kızın ruhu için her gece

1289
01:40:33,416 --> 01:40:34,833
dua ediyorum.

1290
01:40:35,791 --> 01:40:37,916
Bebeğinin ruhu için de ediyor musun?

1291
01:40:38,541 --> 01:40:40,166
Bak, onunla

1292
01:40:40,666 --> 01:40:41,833
hiçbir ilgim yok.

1293
01:40:43,541 --> 01:40:44,625
Bana gelip dedi ki

1294
01:40:45,375 --> 01:40:48,583
-bir erkekle…
-Yalan söyleme, amına koyayım!

1295
01:40:49,666 --> 01:40:50,500
Yalanı…

1296
01:40:52,375 --> 01:40:53,375
Yalanı…

1297
01:40:54,208 --> 01:40:55,541
Yalanı asıl o atıyor.

1298
01:40:57,458 --> 01:41:00,750
Bebeğin benden olduğunu uydurdu.

1299
01:41:01,458 --> 01:41:03,125
Her şeyle ilgilenecektim.

1300
01:41:03,791 --> 01:41:05,083
Lanet olsun evlat!

1301
01:41:05,958 --> 01:41:06,833
Beni dinle!

1302
01:41:08,708 --> 01:41:12,000
Hiçbir piçin suçunu üstlenemem!

1303
01:41:12,583 --> 01:41:13,875
Beni mahveder!

1304
01:41:14,791 --> 01:41:16,583
Bunu anlayabilirsin, değil mi?

1305
01:41:17,166 --> 01:41:18,000
Tabii lan.

1306
01:41:19,916 --> 01:41:20,916
Beni dinle evlat.

1307
01:41:23,583 --> 01:41:25,375
O kız

1308
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
sanrılar görüyordu.

1309
01:41:29,833 --> 01:41:30,833
Deliydi.

1310
01:41:34,708 --> 01:41:35,541
Anlıyor musun?

1311
01:41:37,291 --> 01:41:38,666
Hayır, sadece yalnızdı.

1312
01:41:40,625 --> 01:41:41,458
Hayır dostum.

1313
01:41:49,583 --> 01:41:50,416
Lütfen, Tanrı'm!

1314
01:41:51,708 --> 01:41:52,708
Lütfen, Tanrı'm!

1315
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Siktir.

1316
01:42:06,291 --> 01:42:07,125
Siktir!

1317
01:42:09,625 --> 01:42:10,458
Ha sikeyim.

1318
01:42:16,083 --> 01:42:16,916
Siktir.

1319
01:42:48,500 --> 01:42:50,833
Bu yerden veya yuvam dediği her yerden

1320
01:42:50,916 --> 01:42:52,625
uzaklaşması gerekiyordu.

1321
01:42:53,916 --> 01:42:56,416
Ama o anda onu Knockemstiff'e geri çeken

1322
01:42:56,500 --> 01:42:58,750
ani bir kuvvet hissetti.

1323
01:43:00,541 --> 01:43:02,291
Başka ne olursa olsun

1324
01:43:02,375 --> 01:43:07,375
babasıyla ilgili içini yiyen sorunları
düzeltmeye çalışmalıydı.

1325
01:43:44,875 --> 01:43:46,916
Hadisene.

1326
01:43:49,041 --> 01:43:49,875
Sikeyim.

1327
01:44:11,833 --> 01:44:12,708
Günaydın Lee.

1328
01:44:13,125 --> 01:44:14,166
Selam Bobo.

1329
01:44:16,000 --> 01:44:17,833
Çok erken geldim, kusura bakma.

1330
01:44:18,875 --> 01:44:21,291
İşe gidiyordum

1331
01:44:22,291 --> 01:44:23,708
iki laklak edelim dedim.

1332
01:44:25,041 --> 01:44:27,166
Gösterdiğin silahı düşünüyorum hâlâ.

1333
01:44:29,500 --> 01:44:31,333
Yumurta kırıyorum, ister misin?

1334
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Olur.

1335
01:44:37,875 --> 01:44:39,250
Varsa kahve de alırım.

1336
01:44:40,000 --> 01:44:40,833
Geliyor.

1337
01:44:44,041 --> 01:44:45,000
Leroy burada mı?

1338
01:44:45,791 --> 01:44:46,625
Üst katta.

1339
01:44:49,208 --> 01:44:50,583
Tabanca yemek odasında.

1340
01:44:52,833 --> 01:44:53,666
Çok şıktır.

1341
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Güzelmiş.

1342
01:45:14,416 --> 01:45:16,375
Acaba bana satmayı düşünür müsün?

1343
01:45:17,416 --> 01:45:19,250
Daha yeni aldım.

1344
01:45:19,750 --> 01:45:22,458
Ama her şeyin bir bedeli vardır.

1345
01:45:28,541 --> 01:45:30,875
Biliyor musun, suyla kaşık oranını

1346
01:45:31,791 --> 01:45:35,500
asla tutturamıyorum.
Su mu daha fazla olacak

1347
01:45:36,291 --> 01:45:38,708
yoksa attığım kaşık mı daha fazla olacak?

1348
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, şuraya git, şunu yap."

1349
01:45:52,791 --> 01:45:53,791
Gidip yapar.

1350
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Basit biri.

1351
01:45:57,625 --> 01:45:58,458
Ben de seni.

1352
01:46:26,000 --> 01:46:26,833
Carl?

1353
01:46:27,916 --> 01:46:28,750
Onu görüyorum.

1354
01:46:31,291 --> 01:46:32,125
Carl?

1355
01:46:35,083 --> 01:46:37,458
-Nereye gittiğini bile bilmiyoruz.
-Carl?

1356
01:46:38,541 --> 01:46:39,750
Lanet olsun Carl.

1357
01:46:39,833 --> 01:46:43,208
Ohio'ya gidiyor.
Memleketten biri olmaz. Bu senin kuralın.

1358
01:46:46,958 --> 01:46:49,208
Nereye gittiğine bakalım Sandy.

1359
01:46:53,375 --> 01:46:54,208
Günaydın.

1360
01:46:55,000 --> 01:46:57,750
-Nereye gidiyorsun?
-Meade, Ohio. Duydunuz mu?

1361
01:47:00,625 --> 01:47:03,250
-Kâğıt fabrikasının olduğu kasaba mı?
-Aynen.

1362
01:47:06,916 --> 01:47:08,250
Tam içinden geçiyoruz.

1363
01:47:11,750 --> 01:47:13,375
Meade'e ne için gidiyorsun?

1364
01:47:13,875 --> 01:47:16,000
-Ziyaret sadece.
-Orada ailen mi var?

1365
01:47:18,125 --> 01:47:20,500
Hayır, uzun süre önce orada yaşardım.

1366
01:47:21,666 --> 01:47:25,125
Evet, pek değişmemiştir.
Küçük kasabalar asla değişmez.

1367
01:47:29,250 --> 01:47:31,625
-Siz nerede oturuyorsunuz?
-Chesterfield.

1368
01:47:33,666 --> 01:47:35,416
Şikago, Illinois'a gidiyoruz.

1369
01:47:37,416 --> 01:47:41,416
Yol üstü yabancı almayı, yeni insanlarla
tanışmayı severiz, değil mi?

1370
01:47:43,000 --> 01:47:44,000
Tabii.

1371
01:47:45,250 --> 01:47:46,500
Ha siktir.

1372
01:47:47,416 --> 01:47:49,375
Mesanemin durumu pek iyi değil.

1373
01:47:50,791 --> 01:47:51,958
Buralarda bir yerde

1374
01:47:52,666 --> 01:47:54,875
sağa çek, işemem lazım.

1375
01:47:54,958 --> 01:47:55,875
Sana uyar mı?

1376
01:47:57,833 --> 01:48:00,875
-Tabii.
-Sağda bir yerde bir yol olmalı.

1377
01:48:03,750 --> 01:48:05,291
-Burada mı?
-Yok, biraz ileride.

1378
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Biraz ileri, yavaşla. Buradan sağa gir.

1379
01:48:08,625 --> 01:48:09,458
Burası iyi.

1380
01:48:36,750 --> 01:48:37,708
Burası.

1381
01:48:38,500 --> 01:48:39,500
Evet, burası iyi.

1382
01:48:45,958 --> 01:48:46,791
Hemen dönerim.

1383
01:49:12,500 --> 01:49:13,333
Yapma be.

1384
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Vay anasını, gün batımı çok güzel olacak.

1385
01:49:29,166 --> 01:49:32,500
Biraz sabret de birkaç fotoğraf çekeyim.

1386
01:49:33,708 --> 01:49:34,958
Tatlım, anahtarı ver.

1387
01:49:36,000 --> 01:49:38,125
Endişelenme. Bagajda biraz içki var.

1388
01:49:39,791 --> 01:49:41,875
Hem Sandy sana iyi arkadaşlık eder.

1389
01:49:50,833 --> 01:49:54,541
Sandy'nin aklından birden
Carl'ı öldürüp arka koltuktaki çocukla

1390
01:49:54,625 --> 01:49:56,208
kaçmak geçti.

1391
01:50:03,083 --> 01:50:06,833
Çocuk gençti ama bu,
yürütemeyecekleri anlamına gelmezdi.

1392
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Ne diyeceğim evlat, gelip…

1393
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Siktir!

1394
01:50:27,875 --> 01:50:31,458
-Hayır, sakin ol lütfen!
-Seni vurmak istemiyorum, silahı indir!

1395
01:50:31,958 --> 01:50:33,916
-Seni vurmak istemiyorum.
-Çok özür dilerim.

1396
01:50:44,041 --> 01:50:46,958
-Carl, sandalet mi istersin, topuklu mu?
-Topuklu.

1397
01:50:49,375 --> 01:50:52,125
Seri katiller
pek güvenen insanlar değildir.

1398
01:50:53,250 --> 01:50:57,083
Carl'da manyaklığa varacak derecede
paranoyak olma özelliği vardı.

1399
01:50:59,125 --> 01:51:02,458
Evden çıkmadan önce Sandy'nin tavırları
onu huzursuz etti

1400
01:51:03,000 --> 01:51:06,916
ve Carl tek dolu silahın
kendinde olmasını istedi.

1401
01:51:10,166 --> 01:51:12,208
Zavalı Sandy'nin hiç şansı yoktu.

1402
01:51:16,625 --> 01:51:18,458
Silahı kurusıkı mermi doluydu.

1403
01:51:42,125 --> 01:51:43,375
Jim Lacey.

1404
01:51:43,458 --> 01:51:44,958
New Burlington, Indiana.

1405
01:51:46,250 --> 01:51:49,500
Carl ondan daha simetrik bir yüzün
fotoğrafını çekmemişti.

1406
01:51:50,041 --> 01:51:52,125
Bu fotoğrafın yeri onun için ayrıydı.

1407
01:51:52,750 --> 01:51:54,083
Jim bu çiftin ilkiydi.

1408
01:52:39,583 --> 01:52:42,458
Şerif Bodecker,
ben Şerif Yardımcısı Howser. Cevap ver.

1409
01:52:43,708 --> 01:52:47,958
Orada mısın? Bir çiftçi 506 dışında
çifte cinayet ihbar etti. Gitmelisin.

1410
01:52:59,166 --> 01:53:01,791
-Üzgünüm Lee, boktan bir durum.
-Nasıl yani?

1411
01:53:02,833 --> 01:53:04,208
Kız kardeşin ve kocası.

1412
01:53:10,583 --> 01:53:11,916
Carl iki kez vurulmuş.

1413
01:53:12,791 --> 01:53:13,625
Sandy bir kez.

1414
01:53:17,500 --> 01:53:20,875
Dokuz milimetrelikmiş.
Sandy bir el ateş edebilmiş…

1415
01:53:22,000 --> 01:53:23,708
ama silahı kurusıkı doluymuş.

1416
01:53:31,208 --> 01:53:32,375
Tanrı aşkına.

1417
01:53:32,916 --> 01:53:33,750
Lee?

1418
01:53:37,916 --> 01:53:40,250
Beni onunla birkaç dakika yalnız bırak.

1419
01:53:45,375 --> 01:53:47,375
Sandy'nin durumu hep boktandı

1420
01:53:47,958 --> 01:53:51,208
ama Lee, Sandy'nin kötüleşmesinden
Carl'ı sorumlu tuttu.

1421
01:53:52,125 --> 01:53:55,583
Tüm bunlara rağmen
Sandy hâlâ onun küçük kız kardeşiydi.

1422
01:54:01,750 --> 01:54:05,083
Ama Şerif bir anlığına
kendi durumunu düşünmeden edemedi.

1423
01:54:06,000 --> 01:54:07,708
Sandy'nin fotoğrafını düşünüp

1424
01:54:07,791 --> 01:54:11,708
ilk o değil de başkası bulsaydı
başka neler çıkardı diye endişelendi.

1425
01:55:48,041 --> 01:55:49,458
Rahip Roy Laferty.

1426
01:55:50,166 --> 01:55:51,708
Durham, Kuzey Carolina.

1427
01:55:52,500 --> 01:55:55,791
Zavallı şerefsizin mankenliği
hiçbir işe yaramasa da

1428
01:55:56,416 --> 01:55:59,375
Carl hem başarıların
hem de başarısızlıklarının

1429
01:55:59,458 --> 01:56:02,208
kaydını tutma konusunda ısrarcıydı.

1430
01:56:42,083 --> 01:56:42,916
Selamlar.

1431
01:56:44,625 --> 01:56:46,000
Yoldan geliyor gibisin.

1432
01:56:49,333 --> 01:56:50,916
-Evet.
-Yolculuk nereye?

1433
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Şuradaki tepede eskiden bir ev
ve bir ahır vardı.

1434
01:56:56,833 --> 01:56:59,833
-Bir avukata aitti. Biliyor musun?
-Tabii biliyorum.

1435
01:57:00,666 --> 01:57:01,958
Mitchell Flats'te.

1436
01:57:03,708 --> 01:57:04,666
Hâlâ duruyor mu?

1437
01:57:07,041 --> 01:57:07,916
İnanamıyorum.

1438
01:57:09,416 --> 01:57:10,875
Sen Russell'ların oğlusun.

1439
01:57:14,583 --> 01:57:17,875
Yolumun üzeri olduğu için
uğrayıp tekrar görmek istedim.

1440
01:57:21,458 --> 01:57:24,791
Evlat, üzgünüm
ama orası birkaç sene önce yanıp kül oldu.

1441
01:57:25,291 --> 01:57:27,083
Birkaç çocuktan şüpheleniyorlar.

1442
01:57:27,583 --> 01:57:30,083
Sizden beri orada kimse yaşamadı.

1443
01:57:30,958 --> 01:57:33,875
Vay anasını, buraya kadar gelmişken
oraya gideyim.

1444
01:57:33,958 --> 01:57:37,791
Tabii, Clarence'in otlağından geçiver.

1445
01:57:37,875 --> 01:57:39,000
Ses etmez.

1446
01:57:47,875 --> 01:57:50,708
Babamın öldüğü gece için
sana hiç teşekkür etmedim.

1447
01:57:52,333 --> 01:57:56,333
Bana karşı son derece iyiydin
ve bunu unutmadığımı bilmeni istiyorum.

1448
01:57:57,166 --> 01:58:00,000
Tüm yüzün turta içindeydi.

1449
01:58:00,708 --> 01:58:02,208
Lanet Bodecker kan sandı.

1450
01:58:03,208 --> 01:58:04,208
Hatırlıyor musun?

1451
01:58:04,875 --> 01:58:07,083
Evet, o geceki her şeyi hatırlıyorum.

1452
01:58:08,666 --> 01:58:10,375
Beklediğim polis o değildi.

1453
01:58:11,250 --> 01:58:12,750
Kız kardeşine yazık oldu.

1454
01:58:13,500 --> 01:58:14,416
Neden? Ne oldu?

1455
01:58:14,833 --> 01:58:17,166
Kız kardeşiyle kocası ölü bulundu.

1456
01:58:17,875 --> 01:58:19,000
Meade civarlarında.

1457
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Yanıma tekrar gel.

1458
01:58:26,500 --> 01:58:28,041
Oturup birkaç bira içeriz.

1459
01:58:29,125 --> 01:58:29,958
Gelirim.

1460
01:58:31,375 --> 01:58:36,083
Lee, Lewisburg, Batı Virginia'daki
Şerif Thompson'dan telefon var.

1461
01:58:36,166 --> 01:58:37,875
En kısa sürede dönmeni istiyor.

1462
01:58:37,958 --> 01:58:42,166
Evet, burada
iki gün önce bir adam vuruldu. Rahipti.

1463
01:58:42,625 --> 01:58:45,583
Senin oralarda
yaşayan çocuktan şüpheleniyoruz.

1464
01:58:45,666 --> 01:58:46,500
Öyle mi?

1465
01:58:47,166 --> 01:58:48,583
Adamı nasıl öldürmüş?

1466
01:58:48,666 --> 01:58:49,916
Birkaç el ateş etmiş.

1467
01:58:50,500 --> 01:58:53,541
Tabanca. Muhtemelen Luger.
Çocukta olduğu biliniyor.

1468
01:58:55,250 --> 01:58:57,375
-Dokuz milimetre o, değil mi?
-Aynen.

1469
01:58:59,750 --> 01:59:01,291
Çocuğun adı ne demiştin?

1470
01:59:01,375 --> 01:59:03,958
Demedim ama adı Arvin Russell.

1471
01:59:04,041 --> 01:59:06,875
Anladığım kadarıyla
anne, babası oralarda ölmüş.

1472
01:59:06,958 --> 01:59:09,875
Babası intihar etmiş, burada büyükannesi

1473
01:59:09,958 --> 01:59:11,458
ve amcasıyla kalıyormuş.

1474
01:59:12,125 --> 01:59:14,500
Bak, bence çocuk tehlikeli değil.

1475
01:59:15,500 --> 01:59:18,916
Duyduklarıma göre
bu rahip öldürülmeyi hak etmiş.

1476
01:59:19,000 --> 01:59:19,916
Arabası var mı?

1477
01:59:20,916 --> 01:59:21,750
Olabilir.

1478
01:59:21,833 --> 01:59:25,625
1954 model,
döküntü bir Chevrolet 3100'ı var.

1479
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Bilmiyorum, oraya kadar gidebilir.

1480
01:59:28,083 --> 01:59:30,291
Şu noktada otostop da çekebilir.

1481
01:59:30,375 --> 01:59:33,000
Koyu renkli saçlı, yakışıklı. Sessiz biri.

1482
01:59:38,666 --> 01:59:39,833
Jack'i kim gömecek?

1483
01:59:45,916 --> 01:59:46,750
Bilmiyorum.

1484
01:59:48,458 --> 01:59:50,708
O şeye kim dokunmak ister bilmiyorum.

1485
01:59:57,625 --> 01:59:58,458
Bak evlat…

1486
02:00:00,083 --> 02:00:03,041
Babam senin babanın
orada yaptığını yapmadı

1487
02:00:03,125 --> 02:00:05,666
ama beni, annemi
ve kız kardeşimi terk etti.

1488
02:00:07,958 --> 02:00:11,083
Bir sabah ayakkabı fabrikasına gidip
bir daha dönmedi.

1489
02:00:12,083 --> 02:00:15,208
Zavallı pisliği unutmaktan başka
yapacak bir şey yoktur.

1490
02:00:18,166 --> 02:00:20,708
Bazıları sadece gömülmek için doğar.

1491
02:02:18,500 --> 02:02:22,291
Arvin annesinin ölümünden önceki günleri,
babasının onun yaşamasını

1492
02:02:22,375 --> 02:02:24,833
ne kadar çok istediğini düşündü.

1493
02:02:25,750 --> 02:02:28,000
Babası onu kurtarmak için
her şeyi yapardı.

1494
02:02:28,666 --> 02:02:32,291
Kanı, leş gibi kokuyu,
sıcağı, böcekleri siklemezdi.

1495
02:02:32,791 --> 02:02:33,625
Her şeyi.

1496
02:02:34,333 --> 02:02:36,083
Dedi Arvin kendi kendine.

1497
02:02:38,083 --> 02:02:41,916
Ve babasının kilisesinde dururken
birden kafasına dank etti,

1498
02:02:42,666 --> 02:02:44,333
Willard'ın

1499
02:02:45,458 --> 02:02:49,083
Charlotte'ın gittiği yere
gitmekten başka şansı yoktu.

1500
02:03:28,916 --> 02:03:30,166
Arvin Russell!

1501
02:03:32,000 --> 02:03:33,666
Orada olduğunu biliyorum.

1502
02:03:35,250 --> 02:03:36,875
Ben Şerif Bodecker evlat!

1503
02:03:38,375 --> 02:03:40,166
Sana birkaç soru soracağım.

1504
02:03:50,833 --> 02:03:51,833
Kusura bakma!

1505
02:03:54,458 --> 02:03:55,875
Lanet kuş beni korkuttu.

1506
02:04:00,666 --> 02:04:02,083
Sana zarar vermeye gelmedim!

1507
02:04:05,375 --> 02:04:08,291
Senin de
bana zarar vermek istemediğini biliyorum.

1508
02:04:10,000 --> 02:04:11,833
Ortaya çık da konuşalım!

1509
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Tamam.

1510
02:04:35,666 --> 02:04:37,666
Buraya gelirsin diye düşündüm.

1511
02:04:39,791 --> 02:04:42,333
Beni buraya getirdiğin geceyi
hatırlıyor musun?

1512
02:04:43,333 --> 02:04:45,291
Baban çok korkunç bir şey yaptı.

1513
02:04:50,083 --> 02:04:53,250
Lanet olsun evlat!
Benimle sakın oyun oynama!

1514
02:05:03,208 --> 02:05:06,291
Silahı yere bırak Şerif!
Namlumu tam sana doğrulttum!

1515
02:05:12,000 --> 02:05:13,666
Olmaz evlat!

1516
02:05:14,708 --> 02:05:17,000
Yere koy ve silahından uzaklaş!

1517
02:05:20,500 --> 02:05:21,333
Ne?

1518
02:05:21,416 --> 02:05:23,375
Yere koy ve silahından uzaklaş.

1519
02:05:25,375 --> 02:05:29,041
Kız kardeşimi ve Batı Virginia'daki rahibi
öldürdüğün gibi beni de öldür diye mi?

1520
02:05:33,166 --> 02:05:35,000
Ben kötü biri değilim Şerif.

1521
02:05:36,208 --> 02:05:37,750
O rahip pisliğin tekiydi.

1522
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Kız kardeşimi öyle incitti ki
kız kendini öldürdü Şerif!

1523
02:05:43,041 --> 02:05:44,041
Başka seçeneğim yoktu!

1524
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Bunu söylemeyi istemezdim
ama kız kardeşin…

1525
02:05:58,291 --> 02:06:03,500
…ve kocası da iyi insanlar değildi.
Ölü birine sarılırken bir fotoğrafı var.

1526
02:06:04,416 --> 02:06:05,958
O silahı bırakırsan gösteririm!

1527
02:06:55,125 --> 02:06:56,458
Başka seçeneğim yoktu.

1528
02:06:59,666 --> 02:07:01,666
Beni öldüreceklerdi, yemin ederim.

1529
02:07:04,750 --> 02:07:06,458
Silahı indirmesi için yalvardım.

1530
02:07:15,375 --> 02:07:16,208
Özür dilerim.

1531
02:07:18,458 --> 02:07:21,166
Şerif'in yaşam mücadelesi Arvin'e göre

1532
02:07:21,250 --> 02:07:23,958
saatler sürmüş gibi gelse de

1533
02:07:24,833 --> 02:07:27,875
adamın ölmesi sadece birkaç dakika sürdü.

1534
02:08:41,416 --> 02:08:43,750
…güney Vietnam'da. Bir…

1535
02:08:44,958 --> 02:08:46,083
Teşekkürler bayım.

1536
02:08:46,916 --> 02:08:49,000
Birinin beni alacağını sanmıyordum.

1537
02:08:49,083 --> 02:08:51,083
Evet. Zor bir gün geçirmiş gibisin.

1538
02:08:51,166 --> 02:08:52,583
…savaşa iyice batıyor.

1539
02:08:52,666 --> 02:08:53,541
Evet.

1540
02:08:54,125 --> 02:08:55,208
Nereye gidiyorsun?

1541
02:08:55,291 --> 02:08:57,083
Ona daha karar vermedim. Sen?

1542
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.

1543
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
-Cincinnati mi?
-Sana uyar mı?

1544
02:09:01,791 --> 02:09:03,416
Bugün Başkan Johnson…

1545
02:09:03,500 --> 02:09:05,208
Evet, o tarafa gidecektim.

1546
02:09:05,291 --> 02:09:07,916
…Beyaz Saray'da yaptığı
basın açıklamasında

1547
02:09:08,000 --> 02:09:10,250
Güney Vietnam'daki asker sayısını

1548
02:09:10,333 --> 02:09:13,333
önemli ölçüde artırmaya
karar verdiğini açıkladı.

1549
02:09:13,416 --> 02:09:16,916
Bu kararını şu tarihi sözlerle açıkladı.

1550
02:09:17,000 --> 02:09:20,083
Askerî kuvvet veya daha üstün bir güçle

1551
02:09:21,083 --> 02:09:22,916
yenilemeyeceğimizi

1552
02:09:23,625 --> 02:09:25,416
koministlere

1553
02:09:26,166 --> 02:09:28,250
göstermek istiyoruz.

1554
02:09:29,875 --> 02:09:31,416
Kolay ikna olmuyorlar.

1555
02:09:33,000 --> 02:09:36,208
Arvin bir yabancının yanında otururken
uykuya dalmak istemedi

1556
02:09:36,708 --> 02:09:39,333
ve uyanık kalmak için
yoğun mücadele verirken

1557
02:09:39,416 --> 02:09:41,458
zihni onu yolculuklara çıkardı.

1558
02:09:45,041 --> 02:09:48,458
Kanunlar iyilik yaptığını sayabilir
diye düşünmeye başladı.

1559
02:09:51,416 --> 02:09:52,833
Belki bağışlanırdı.

1560
02:09:53,708 --> 02:09:57,541
Hatta belki büyükannesi
veya Earskell amcasını tekrar görebilirdi.

1561
02:09:58,750 --> 02:10:00,416
Belki de bu fazla riskliydi.

1562
02:10:03,416 --> 02:10:04,291
Ne oldu?

1563
02:10:06,833 --> 02:10:09,250
Yine de belki babası gibi

1564
02:10:09,333 --> 02:10:11,416
bir kızla tanışıp bir aile kurardı.

1565
02:10:17,833 --> 02:10:22,250
Düşünceler gelip geçtikçe geri mi
yoksa ileri mi gittiğini anlayamadı.

1566
02:10:23,833 --> 02:10:28,083
Burası her neresiyse Knockemstiff'ten
daha iyi geldiğini biliyordu.

1567
02:10:29,083 --> 02:10:31,416
Ne bir kavga, çığlık veya acı vardı.

1568
02:10:33,166 --> 02:10:35,833
Sonra aklına askere yazılmak geldi.

1569
02:10:37,333 --> 02:10:41,125
Artık kendi mi yoksa Willard'ı mı
düşünüyordu, emin değildi.

1570
02:10:43,791 --> 02:10:46,375
Babası gibi savaşa gitmek istemiyordu.

1571
02:10:47,041 --> 02:10:49,250
Ama savaşmakta iyiydi.

1572
02:10:50,000 --> 02:10:51,541
Ve belki de oraya aitti.

1573
02:10:53,625 --> 02:10:57,125
Büyükannesi buna dua etmesini söyler,
Arvin de buna gülerdi.

1574
02:10:57,875 --> 02:11:00,500
Belki büyükannesi
Arvin'in bilmediği bir şey biliyordu.

1575
02:11:01,375 --> 02:11:03,791
Şu an Arvin'in uyumaya ihtiyacı vardı

1576
02:11:04,500 --> 02:11:07,833
ve birisi onu bıraktığı için
kendini şanslı hissetti.

1577
02:11:11,000 --> 02:11:14,125
Şu aralar, atacağımız adımlar…

1578
02:11:41,708 --> 02:11:45,083
DONALD RAY POLLOCK'UN ROMANINDAN
UYARLANMIŞTIR

1579
02:17:56,916 --> 02:17:59,916
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım

