1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
‎NETFLIX 出品

2
00:01:01,208 --> 00:01:05,208
‎如果你问大多数人
‎俄亥俄州的诺肯史提镇

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,416
‎或者西弗吉尼亚州的煤溪镇在哪里

4
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
‎他们或许没办法在地图上指出来

5
00:01:11,833 --> 00:01:14,791
‎但我向你保证 这两个地方确实存在

6
00:01:16,958 --> 00:01:21,416
‎地图上这两个不起眼的地方
‎有那么多人与彼此扯上了关系

7
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
‎背后的原因与我们的故事息息相关

8
00:01:26,416 --> 00:01:28,666
‎有些人会说那纯粹是运气

9
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
‎而其他人则会说那是上帝的旨意

10
00:01:32,083 --> 00:01:35,333
‎但从事情的结局来看

11
00:01:35,416 --> 00:01:36,833
‎我说两者都沾点儿边

12
00:01:39,208 --> 00:01:43,458
‎在1957年
‎从煤溪镇开车到俄亥俄州南部

13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
‎一个名为米德的造纸小镇

14
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
‎大约需要十个小时

15
00:01:48,791 --> 00:01:53,458
‎一旦到了米德镇
‎诺肯史提镇就在不远处

16
00:02:02,166 --> 00:02:06,625
‎在1957年
‎诺肯史提镇居住着大约400人

17
00:02:07,125 --> 00:02:11,750
‎几乎所有人都因为某种天杀的悲剧
‎而有着血缘关系

18
00:02:12,375 --> 00:02:15,625
‎不是淫欲 就是出于必要
‎不然就是纯粹的无知

19
00:02:20,458 --> 00:02:25,041
‎罗素一家在米切尔平地的山顶上
‎已经租了长达九年的房子

20
00:02:25,583 --> 00:02:29,291
‎但底下的大多数邻居
‎依然将他们当作外人

21
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
‎嗨 爸

22
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
‎儿子 今天跟我一起到后面去

23
00:02:42,916 --> 00:02:46,458
‎多年前 威拉德
‎在房子后面的一小块空地里

24
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
‎那颗倒下的树上
‎立了一个历经风吹雨打的十字架

25
00:02:51,083 --> 00:02:53,958
‎他每天早晚都会过来和上帝对话

26
00:02:54,666 --> 00:02:58,458
‎在他儿子眼里
‎父亲一直在与魔鬼搏斗

27
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
‎来 告诉上帝

28
00:03:01,666 --> 00:03:02,750
‎今天所发生的事

29
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
‎记得要说实话

30
00:03:05,791 --> 00:03:07,833
‎不准胡扯 上帝知道的

31
00:03:09,791 --> 00:03:10,958
‎在祈祷的时候

32
00:03:11,041 --> 00:03:15,041
‎他的思绪常常会
‎飘回到那场南太平洋战争

33
00:03:15,125 --> 00:03:17,708
‎以及他和其他几名士兵一起发现

34
00:03:17,791 --> 00:03:21,333
‎枪炮军士长米勒琼斯的躯体的那一天

35
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
‎（南太平洋 所罗门群岛 十二年前）

36
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
‎见鬼了

37
00:03:53,666 --> 00:03:54,541
‎操

38
00:04:00,875 --> 00:04:01,916
‎上面写了什么？

39
00:04:02,500 --> 00:04:03,583
‎米勒琼斯

40
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
‎我操

41
00:04:08,375 --> 00:04:09,458
‎我们得做点什么

42
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
‎日军就这样把他留在那里

43
00:04:27,250 --> 00:04:29,125
‎下一站 俄亥俄州 米德镇

44
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
‎你坐吧

45
00:04:53,041 --> 00:04:54,041
‎谢谢

46
00:04:55,458 --> 00:04:57,875
‎在威拉德坠入爱河之前

47
00:04:57,958 --> 00:05:00,750
‎给他让座的男人
‎也将会遇到他的真命天女

48
00:05:01,833 --> 00:05:03,875
‎-很抱歉 我忘了拿钥匙
‎-没关系

49
00:05:03,958 --> 00:05:05,208
‎坐在窗边吧台的男人

50
00:05:09,875 --> 00:05:11,375
‎你想来点什么？

51
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
‎火腿芝士三明治

52
00:05:16,708 --> 00:05:17,750
‎火腿芝士三明治

53
00:05:19,000 --> 00:05:20,708
‎-好
‎-你还是新手吧

54
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
‎有那么明显吗？

55
00:05:22,583 --> 00:05:24,708
‎是我哥刚帮我找到的新工作 所以…

56
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
‎火腿芝士三明治

57
00:05:29,166 --> 00:05:30,125
‎你会拍照吗？

58
00:05:30,208 --> 00:05:33,750
‎在接下来的几年里
‎卡尔会称桑迪为诱饵

59
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
‎而她则会称他为摄手

60
00:05:35,625 --> 00:05:39,583
‎只有在我找到值得一拍的笑容时才拍

61
00:05:39,666 --> 00:05:41,833
‎而他俩称他们的受害者为模特

62
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
‎我得考虑一下

63
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
‎想来点什么？

64
00:05:46,625 --> 00:05:48,500
‎今天的特餐是烘肉卷

65
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
‎咖啡和甜甜圈就好

66
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
‎谢谢

67
00:06:08,291 --> 00:06:09,291
‎看起来很棒

68
00:06:09,625 --> 00:06:11,000
‎不行

69
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
‎-出去 上次警告过你了
‎-别这样

70
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
‎你再来我就报警让警察拖你出去

71
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
‎好一个基督徒

72
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
‎-不好意思
‎-该死的异教徒

73
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
‎我去外面休息一下

74
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
‎好啦

75
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
‎好啦

76
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
‎谢谢 愿上帝保佑你

77
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
‎你还需要其他什么吗？

78
00:06:48,375 --> 00:06:49,541
‎不需要

79
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
‎你刚才那么做真的很棒

80
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
‎有些人有时候只是需要点帮助

81
00:07:03,333 --> 00:07:04,416
‎懂我的意思吧？

82
00:07:06,458 --> 00:07:07,375
‎嗯

83
00:07:11,791 --> 00:07:13,125
‎从战场回来吗？

84
00:07:14,291 --> 00:07:15,708
‎不 只是路过而已

85
00:07:16,833 --> 00:07:18,208
‎我正要去西弗吉尼亚州

86
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
‎我家人来自煤溪镇

87
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
‎真可惜

88
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
‎你长得真好看

89
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
‎好吧

90
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
‎很高兴认识你

91
00:07:41,916 --> 00:07:43,083
‎也很高兴认识你

92
00:07:51,333 --> 00:07:53,916
‎日军真的把自己同伴的尸体吃掉吗？

93
00:07:55,041 --> 00:07:56,375
‎你从哪听来的？

94
00:07:56,458 --> 00:07:57,583
‎在报纸上看到的

95
00:08:01,500 --> 00:08:03,291
‎天啊 这真是好东西

96
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
‎我的包里还有三瓶

97
00:08:05,583 --> 00:08:06,916
‎-真的？
‎-真的

98
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
‎我还有样东西要送你呢 尔斯克叔叔

99
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
‎据说这把手枪

100
00:08:15,125 --> 00:08:17,875
‎曾被希特勒用来自爆脑门

101
00:08:21,500 --> 00:08:23,625
‎还是那么爱扯淡啊你

102
00:08:23,708 --> 00:08:25,416
‎你觉得我被忽悠了吗？

103
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
‎对

104
00:08:27,208 --> 00:08:29,416
‎不过这礼物还真不错

105
00:08:30,166 --> 00:08:31,583
‎-是啊
‎-多谢

106
00:08:32,041 --> 00:08:33,125
‎是德国枪哦

107
00:08:33,208 --> 00:08:34,458
‎是把鲁格手枪

108
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
‎你回来了

109
00:08:45,583 --> 00:08:48,041
‎天啊 担心死我了

110
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
‎也没那么糟

111
00:08:52,958 --> 00:08:54,208
‎也没那么糟 妈

112
00:08:57,583 --> 00:09:00,416
‎我想让你和我一起跪下来感谢主

113
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
‎但我在你身上闻到了酒味

114
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
‎是 我知道 但…

115
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
‎我觉得有必要庆祝一下

116
00:09:09,250 --> 00:09:10,166
‎我恋爱了

117
00:09:10,666 --> 00:09:12,208
‎这女孩叫什么名字？

118
00:09:14,000 --> 00:09:15,416
‎没问她叫什么名字

119
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
‎尔斯克

120
00:09:18,916 --> 00:09:20,208
‎你没问她叫什么名字？

121
00:09:21,750 --> 00:09:23,458
‎不过我给她留了1美元的小费

122
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
‎什么？

123
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
‎你只喝了杯咖啡耶

124
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
‎这她绝对不会忘记

125
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
‎我知道你喜欢这个女服务生

126
00:09:33,250 --> 00:09:36,083
‎但教堂里有个女孩

127
00:09:36,458 --> 00:09:37,708
‎我想让你认识一下

128
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
‎妈 我不想去教堂

129
00:09:41,125 --> 00:09:42,500
‎好好休息吧

130
00:09:42,583 --> 00:09:44,583
‎明早你会感觉好些的

131
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
‎虽然每次看到十字架
‎都会让他想起米勒琼斯

132
00:09:52,916 --> 00:09:55,416
‎但他从没跟任何人提过
‎那位被钉在十字架上的海军

133
00:09:56,750 --> 00:09:57,666
‎欢迎大家

134
00:09:58,333 --> 00:10:01,375
‎威拉德 我邀请了海伦
‎过来和我们一起坐

135
00:10:01,625 --> 00:10:02,666
‎坐吧 海伦

136
00:10:02,750 --> 00:10:03,875
‎嗨 你好

137
00:10:06,708 --> 00:10:08,500
‎威拉德才刚回来 海伦 你…

138
00:10:08,583 --> 00:10:09,666
‎哦 欢迎回来

139
00:10:13,125 --> 00:10:14,291
‎都回来四天了

140
00:10:14,375 --> 00:10:17,208
‎威拉德不知道的是 艾玛答应了上帝

141
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
‎如果儿子能够平安归来 作为交换

142
00:10:20,041 --> 00:10:22,250
‎她会让儿子把海伦哈顿娶回家

143
00:10:22,916 --> 00:10:26,208
‎这女孩的家人因房子失火而葬身火海

144
00:10:26,291 --> 00:10:28,041
‎留下她孤零零一个人

145
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
‎我的天哪

146
00:10:30,041 --> 00:10:32,083
‎-天气很热吧？
‎-阿门

147
00:10:32,166 --> 00:10:33,250
‎接下来只会更热

148
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
‎现在 两位来自托普维尔的孩子

149
00:10:36,375 --> 00:10:37,916
‎将主持今天的礼拜仪式

150
00:10:38,000 --> 00:10:38,833
‎好

151
00:10:38,916 --> 00:10:41,250
‎我听说他们要传达一个很棒的信息

152
00:10:42,000 --> 00:10:44,208
‎所以就请他们上来吧 孩子们 上来吧

153
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
‎让我们欢迎他们

154
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
‎欢迎 孩子们

155
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
‎欢迎

156
00:10:49,500 --> 00:10:51,333
‎你看坐轮椅的那位

157
00:10:51,416 --> 00:10:55,125
‎喝了太多士的宁还是防冻液什么的
‎所以走不了路

158
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
‎很高兴见到你 感谢前来

159
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
‎他们说那是在考验他们的信仰

160
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
‎在我看来 是太极端了

161
00:11:04,958 --> 00:11:06,041
‎谢谢你 牧师

162
00:11:08,291 --> 00:11:09,958
‎我是罗伊拉费蒂

163
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
‎这是我的表弟 西奥多

164
00:11:16,708 --> 00:11:19,791
‎现在 圣灵将会降临

165
00:11:19,875 --> 00:11:22,375
‎这座背负着其圣名的小教堂

166
00:11:23,166 --> 00:11:27,958
‎你可曾接受羔羊之血的洗礼…

167
00:12:05,708 --> 00:12:07,041
‎来吧 西奥多

168
00:12:15,791 --> 00:12:17,708
‎你最深的恐惧是什么？

169
00:12:20,708 --> 00:12:23,208
‎因为如果最深的恐惧是老鼠 那么…

170
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
‎撒旦会确保有够你受的

171
00:12:27,291 --> 00:12:28,791
‎没错 说得好

172
00:12:28,875 --> 00:12:30,166
‎兄弟姐妹们

173
00:12:31,083 --> 00:12:32,541
‎你会眼睁睁地看着

174
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
‎它们慢慢地将你吞噬

175
00:12:35,166 --> 00:12:37,208
‎而你却躺在那里动弹不得

176
00:12:38,166 --> 00:12:39,708
‎而且这永远不会停止

177
00:12:40,875 --> 00:12:44,166
‎一百万年的永远

178
00:12:46,750 --> 00:12:48,708
‎别费劲计算了

179
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
‎上帝啊

180
00:12:50,166 --> 00:12:53,875
‎人类的小脑袋
‎根本无法计算这种程度的痛苦

181
00:12:54,500 --> 00:12:55,333
‎对吧？

182
00:12:55,791 --> 00:12:59,541
‎还有 兄弟姐妹们
‎这世上再也没有比他更邪恶的人

183
00:12:59,625 --> 00:13:01,541
‎就连希特勒那家伙

184
00:13:01,625 --> 00:13:04,916
‎也无法想出撒旦在末日审判那天

185
00:13:05,000 --> 00:13:06,875
‎用来对付罪人们的惩罚手段

186
00:13:07,291 --> 00:13:08,541
‎是的

187
00:13:08,625 --> 00:13:11,916
‎-没错 我的朋友们
‎-是 赞美主

188
00:13:12,666 --> 00:13:13,625
‎阿门

189
00:13:16,541 --> 00:13:18,208
‎让我告诉你们一件事 朋友们

190
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
‎在我找到圣灵之前

191
00:13:25,500 --> 00:13:27,875
‎我怕蜘蛛怕得要命

192
00:13:30,166 --> 00:13:31,708
‎对吧 西奥多？

193
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
‎我是个小窝囊

194
00:13:39,458 --> 00:13:41,708
‎躲在我妈的长裙底下

195
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
‎蜘蛛爬进我的梦里

196
00:13:45,583 --> 00:13:47,208
‎在我的恶梦里产卵

197
00:13:49,000 --> 00:13:49,875
‎它们…

198
00:13:50,625 --> 00:13:52,666
‎趴在蜘蛛网上 无处不在

199
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
‎等待着

200
00:13:56,333 --> 00:14:00,458
‎无论醒着还是睡着
‎我每一刻都在恐惧中度过

201
00:14:00,541 --> 00:14:03,083
‎那简直就是地狱 兄弟姐妹们

202
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
‎-赞美主
‎-没错

203
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
‎我没日没夜地被魔鬼折磨着

204
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
‎阿门

205
00:14:09,000 --> 00:14:12,625
‎直至上帝赐予我力量

206
00:14:12,875 --> 00:14:14,333
‎阿门

207
00:14:14,416 --> 00:14:16,208
‎兄弟姐妹们

208
00:14:20,583 --> 00:14:21,875
‎看好了！

209
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
‎现在的我有上帝罩着！

210
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
‎阿门

211
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
‎大家 记住我说的话

212
00:14:36,125 --> 00:14:40,125
‎只要你愿意
‎圣灵会带走你的所有恐惧

213
00:14:40,750 --> 00:14:43,666
‎蜘蛛那招挺厉害啊

214
00:14:43,750 --> 00:14:45,583
‎我今晚更不用睡了

215
00:14:47,458 --> 00:14:49,416
‎海伦要是跟我们一起走就好了

216
00:14:51,666 --> 00:14:53,333
‎你如果对人家热情点的话

217
00:14:53,833 --> 00:14:55,583
‎说不定她会跟我们走

218
00:14:58,083 --> 00:15:00,750
‎找到对的男人
‎海伦就能过上好日子了

219
00:15:02,000 --> 00:15:04,583
‎艾玛担心实现不了对上帝的承诺

220
00:15:04,666 --> 00:15:07,083
‎将会招来天谴

221
00:15:09,708 --> 00:15:13,041
‎事实上 海伦在那天下午
‎遇见了她的未来丈夫

222
00:15:13,125 --> 00:15:14,416
‎赐福于我 牧师

223
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
‎赐福于我

224
00:15:18,541 --> 00:15:21,791
‎而威拉德的思绪
‎早已经飘到千里之外

225
00:15:27,666 --> 00:15:28,750
‎马上来

226
00:15:30,500 --> 00:15:31,666
‎不急

227
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
‎-这不是…
‎-我还不知道你的名字

228
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
‎夏洛特 鸡排佐豌豆好了

229
00:15:39,541 --> 00:15:40,916
‎马上就回来 亲爱的

230
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
‎是这样的 我是个全职律师

231
00:15:53,041 --> 00:15:55,125
‎我不搞房地产 不过…

232
00:15:55,875 --> 00:15:59,125
‎我在诺肯史提镇和米德镇
‎拥有几套房子

233
00:16:00,916 --> 00:16:02,541
‎作为长期投资

234
00:16:02,625 --> 00:16:05,208
‎这里一个水槽都没有 邓拉普先生

235
00:16:05,291 --> 00:16:06,791
‎没自来水呢 小姐

236
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
‎房子后面有口井

237
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
‎你觉得呢 亚文？

238
00:16:54,666 --> 00:16:57,208
‎自从发现
‎那位被钉在十字架上的海军后

239
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
‎威拉德已经好几年没与上帝对话

240
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
‎没有一次祈求 没有一句赞美

241
00:17:02,958 --> 00:17:05,666
‎但威拉德现在心中涌起了一股冲动

242
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
‎想向上帝寻求宽恕

243
00:17:08,666 --> 00:17:11,041
‎免得自己的家人发生不测

244
00:17:11,750 --> 00:17:14,958
‎孩子们到来之前

245
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
‎我的房间寂静无比

246
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
‎我听见有人呼唤我的名字

247
00:17:23,583 --> 00:17:27,125
‎他说 上来吧 我的小贝希

248
00:17:28,208 --> 00:17:29,166
‎你去哪了？

249
00:17:29,708 --> 00:17:31,333
‎只是去把地方都看了一遍

250
00:17:32,291 --> 00:17:33,208
‎你觉得怎么样？

251
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
‎很不错

252
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
‎租金也挺合理的

253
00:17:42,666 --> 00:17:43,875
‎努力攒钱的话

254
00:17:43,958 --> 00:17:45,625
‎也许能把房子给买下

255
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
‎那多棒啊

256
00:17:48,500 --> 00:17:50,250
‎亚文有个属于自己的家

257
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
‎我可不曾有过

258
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
‎一切都很好 妈

259
00:17:56,208 --> 00:17:59,333
‎我们在一个叫做诺肯史提的山谷
‎找到了栋房子

260
00:18:00,666 --> 00:18:02,208
‎亚文刚满一岁

261
00:18:02,291 --> 00:18:04,541
‎现在有一大片草地能让他玩耍

262
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
‎我们正努力攒钱
‎准备有天把房子买下来

263
00:18:07,916 --> 00:18:09,833
‎所以手头会紧上一阵子

264
00:18:10,916 --> 00:18:13,041
‎我们会尽快去看你的

265
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
‎你的儿子 威拉德

266
00:18:19,291 --> 00:18:20,250
‎附笔：

267
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
‎我又有想祈祷的冲动了

268
00:18:26,166 --> 00:18:28,500
‎“我们会尽快去看你的

269
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
‎你的儿子 威拉德

270
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
‎附笔：我又有想祈祷的冲动了”

271
00:18:39,625 --> 00:18:42,041
‎你真的不介意替我看着莱诺拉吗？

272
00:18:42,125 --> 00:18:44,250
‎当然不介意 把她交给我吧

273
00:18:44,333 --> 00:18:45,291
‎你们要去哪？

274
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
‎只是想开车去兜下风

275
00:18:47,791 --> 00:18:49,791
‎离开家里 出去透口气

276
00:18:53,166 --> 00:18:56,875
‎此刻的她还不知道
‎她再也不会见到莱诺拉了

277
00:18:59,291 --> 00:19:00,791
‎七年后

278
00:19:00,875 --> 00:19:03,500
‎他们在树林里挖出了海伦的尸体

279
00:19:04,875 --> 00:19:06,291
‎不如去散个步吧？

280
00:19:07,500 --> 00:19:09,791
‎在大自然里祈祷 欣赏树木 还真不错

281
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
‎随你喜欢 罗伊 但西奥多怎么办？

282
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
‎西奥多呆在车里没问题的

283
00:19:16,833 --> 00:19:19,333
‎对 你们不用担心我

284
00:19:20,625 --> 00:19:22,541
‎我能打个盹

285
00:19:24,958 --> 00:19:26,458
‎就你和我 亲爱的

286
00:19:43,541 --> 00:19:45,166
‎1957那年

287
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
‎亚文尤金罗素九岁了

288
00:19:48,958 --> 00:19:52,666
‎他是校车上唯一一个
‎与其他人无血缘关系的孩子

289
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
‎三天前 他又顶着一只乌青眼回家

290
00:19:59,041 --> 00:20:01,250
‎儿子 今天跟我一起到后面去

291
00:20:06,500 --> 00:20:08,416
‎有钱要存吗 先生？

292
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
‎已经是第二次了

293
00:20:13,708 --> 00:20:16,666
‎那些小混蛋老欺负他 这样可不行

294
00:20:19,458 --> 00:20:21,250
‎那些男孩也许比你高大

295
00:20:21,333 --> 00:20:23,416
‎但下次他们再开始找你麻烦

296
00:20:23,500 --> 00:20:25,083
‎我要你来结束它

297
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
‎明白吗？

298
00:20:26,458 --> 00:20:27,333
‎明白

299
00:20:35,625 --> 00:20:37,500
‎告诉上帝今天所发生的事

300
00:20:39,708 --> 00:20:40,791
‎记得

301
00:20:41,375 --> 00:20:42,833
‎要说实话 不准胡扯

302
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
‎上帝知道的

303
00:21:09,125 --> 00:21:11,083
‎哇 他们正在开培灵会呢

304
00:21:12,833 --> 00:21:15,750
‎靠 现在可是去拜访他老婆的好时机

305
00:21:15,833 --> 00:21:17,041
‎爸？

306
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
‎现在这一刻属于上帝

307
00:21:19,041 --> 00:21:21,041
‎不属于其他人 明白吗？

308
00:21:21,125 --> 00:21:22,958
‎她说不定已经替我暖好床了

309
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
‎闭嘴啦 卢卡斯

310
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
‎干嘛？别告诉我你不想上她啊

311
00:21:27,583 --> 00:21:30,416
‎走啦 你个傻逼 这东西重死了

312
00:21:38,208 --> 00:21:39,916
‎尽管亚文很担心

313
00:21:40,000 --> 00:21:42,708
‎那两个偷猎者并没有上门拜访他家

314
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
‎我试着保持安静

315
00:21:47,875 --> 00:21:51,958
‎仔细思考你所说的话

316
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
‎在灯点亮之前

317
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
‎在孩子们到来之前

318
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
‎当我的房间寂静无比

319
00:22:08,791 --> 00:22:13,000
‎我听见有人呼唤我的名字

320
00:22:13,083 --> 00:22:18,208
‎他说 上来吧 我的小贝希

321
00:22:18,291 --> 00:22:19,625
‎小亚文

322
00:22:19,708 --> 00:22:21,833
‎亚文 走吧 给车加油去

323
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
‎整天像只家猫一样懒洋洋的真不像话

324
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
‎下来 杰克

325
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
‎杰克能一起去吗？

326
00:22:29,458 --> 00:22:30,541
‎走吧 杰克

327
00:22:30,625 --> 00:22:31,500
‎嘿

328
00:22:33,666 --> 00:22:34,916
‎可以帮我买点白糖吗？

329
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
‎（便利店）

330
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
‎把车窗摇起来

331
00:23:09,791 --> 00:23:10,750
‎你这狗娘养的！

332
00:23:22,208 --> 00:23:24,416
‎我操 喂 冷静点！

333
00:23:24,500 --> 00:23:25,458
‎要打出人命了！

334
00:23:26,208 --> 00:23:28,333
‎喂 快放开他！

335
00:23:28,416 --> 00:23:30,125
‎够了 再打就要死人了

336
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
‎操！

337
00:23:41,000 --> 00:23:43,166
‎斯塔布斯 快过来！

338
00:23:43,916 --> 00:23:45,833
‎滚 快滚！

339
00:23:45,916 --> 00:23:47,250
‎给我滚远点！

340
00:23:59,541 --> 00:24:01,125
‎记得我跟你说过什么吧？

341
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
‎关于校车上欺负你的那些男孩？

342
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
‎这就是我的意思

343
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
‎你只是需要挑个合适的时机

344
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
‎明白

345
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
‎外头狗娘养的混账东西可多了

346
00:24:17,166 --> 00:24:18,166
‎超过一百个吗？

347
00:24:20,791 --> 00:24:22,291
‎嗯 至少有那么多

348
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
‎给你买个巧克力棒怎么样？

349
00:24:31,125 --> 00:24:33,416
‎我们也得帮妈买点白糖

350
00:24:34,666 --> 00:24:37,000
‎亚文会经常回想起这一天

351
00:24:37,583 --> 00:24:40,125
‎对他而言
‎这是他与父亲度过的最美好的一天

352
00:24:40,666 --> 00:24:42,750
‎你要什么样的巧克力棒啊？

353
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
‎查尔斯顿牛轧巧克力棒

354
00:24:46,875 --> 00:24:47,708
‎妈？

355
00:24:49,000 --> 00:24:49,875
‎妈？

356
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
‎妈？

357
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
‎妈？

358
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
‎爸！

359
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
‎妈！

360
00:25:00,458 --> 00:25:02,916
‎不！夏洛特！

361
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
‎听我说话 夏洛特！

362
00:25:14,333 --> 00:25:15,416
‎你想说什么？

363
00:25:15,500 --> 00:25:17,416
‎检测结果并不理想

364
00:25:18,500 --> 00:25:20,875
‎吗啡会继续减轻她的疼痛 但…

365
00:25:21,666 --> 00:25:23,583
‎我们无法将癌症消灭

366
00:25:29,625 --> 00:25:30,916
‎我们下楼谈吧

367
00:25:44,375 --> 00:25:47,750
‎医生们帮不了你妈妈

368
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
‎但上帝能救她

369
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
‎对 我们只需要努力祈祷

370
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
‎上帝能够成就一切

371
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
‎你只需要诚心祈求

372
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
‎好吗？

373
00:26:05,375 --> 00:26:06,458
‎握紧双手

374
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
‎发自内心地祈祷

375
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
‎上帝

376
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
‎求求你救我老婆

377
00:26:21,916 --> 00:26:24,708
‎求求你将她体内的癌症消灭掉

378
00:26:26,500 --> 00:26:28,333
‎我们需要你的帮助 上帝

379
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
‎我们需要你的帮助
‎我知道你能做到的

380
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
‎我知道你能做到的

381
00:26:35,583 --> 00:26:37,458
‎求求你了 上帝 求求你

382
00:26:41,208 --> 00:26:42,208
‎祈祷啊 该死的

383
00:26:43,250 --> 00:26:44,666
‎你希望你妈死吗？

384
00:26:44,750 --> 00:26:45,708
‎不

385
00:26:45,791 --> 00:26:46,833
‎那就快祈祷！

386
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
‎上帝 求求你救我妈妈！

387
00:26:52,958 --> 00:26:54,916
‎清除掉她体内的癌症！

388
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
‎我们需要你的帮助！

389
00:26:59,208 --> 00:27:00,375
‎快祈祷！

390
00:27:00,458 --> 00:27:02,375
‎-快祈祷 听到没？
‎-是 上帝！

391
00:27:03,000 --> 00:27:04,291
‎上帝 求求你救我妈妈！

392
00:27:05,083 --> 00:27:07,375
‎求求你清除掉她体内的癌症！

393
00:27:08,416 --> 00:27:10,083
‎还有不准哭 听到没？

394
00:27:10,166 --> 00:27:11,250
‎不准哭！

395
00:27:11,333 --> 00:27:12,625
‎给我发自内心地祈祷！

396
00:27:13,083 --> 00:27:15,875
‎上帝 放过我老婆吧

397
00:27:17,833 --> 00:27:19,041
‎别把她从我身边夺走

398
00:27:25,166 --> 00:27:26,375
‎别把她从我身边夺走

399
00:27:31,166 --> 00:27:32,458
‎别把她从我身边夺走

400
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
‎一切都会没事的

401
00:28:00,125 --> 00:28:01,583
‎上帝会垂听我们的祷告

402
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
‎他会保护妈的

403
00:28:06,041 --> 00:28:07,083
‎你还好吧 亲爱的？

404
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
‎如果需要人陪的话
‎后面有很舒服的房间

405
00:28:14,291 --> 00:28:15,250
‎不用了

406
00:28:31,416 --> 00:28:34,458
‎他突然想到 也许上帝要的

407
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
‎不仅是祷告和诚意

408
00:28:39,958 --> 00:28:43,750
‎上帝往往会要求人们做出牺牲

409
00:28:43,833 --> 00:28:45,541
‎以证明自己的信仰

410
00:29:08,333 --> 00:29:09,791
‎爸 不要！

411
00:29:10,750 --> 00:29:12,333
‎爸 不要！

412
00:29:12,416 --> 00:29:15,000
‎爸 不要！

413
00:29:15,083 --> 00:29:16,041
‎爸！

414
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
‎上帝 这是我儿子的狗

415
00:29:20,291 --> 00:29:21,458
‎我们爱它

416
00:29:22,208 --> 00:29:23,666
‎我儿子爱它

417
00:29:29,625 --> 00:29:31,000
‎你把它带走吧

418
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
‎把它还给我！

419
00:29:32,625 --> 00:29:34,250
‎把夏洛特救回来

420
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
‎没事的 亚文

421
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
‎会没事的

422
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
‎我们去一趟旅行吧

423
00:30:07,000 --> 00:30:09,333
‎下山去煤溪镇看望你奶奶

424
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
‎你可以见见尔斯克叔叔

425
00:30:15,041 --> 00:30:16,916
‎还有和他们一起住的那个小女孩

426
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
‎她比你要小一点

427
00:30:19,916 --> 00:30:22,125
‎也许我们能在那里住上一阵子

428
00:30:30,208 --> 00:30:31,125
‎亚文？

429
00:30:48,583 --> 00:30:50,166
‎真希望你在这里 杰克

430
00:30:52,958 --> 00:30:54,333
‎等爸睡着后

431
00:30:55,458 --> 00:30:58,250
‎我会把你放下来 好好安葬你

432
00:30:59,500 --> 00:31:01,083
‎就像他们好好安葬妈一样

433
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
‎我不干了 你听到没？

434
00:31:26,916 --> 00:31:28,291
‎我不会再祈祷了

435
00:31:29,458 --> 00:31:30,500
‎听到没？

436
00:31:31,625 --> 00:31:33,375
‎我说我不会再祈祷了

437
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
‎你听到没？

438
00:31:47,791 --> 00:31:50,666
‎作为一名执法人员
‎如果谨慎点 别太贪婪

439
00:31:51,375 --> 00:31:52,666
‎肯定能捞大钱

440
00:31:54,125 --> 00:31:56,416
‎我想搬出去 李

441
00:31:57,208 --> 00:31:58,458
‎我说了嘛 小甜心

442
00:31:59,333 --> 00:32:00,666
‎只是时间的问题

443
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
‎也不搞什么停车场了

444
00:32:04,083 --> 00:32:07,125
‎或者百事可乐杯子 要张大床

445
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
‎对

446
00:32:09,125 --> 00:32:11,083
‎这镇上的人都喜欢我

447
00:32:11,916 --> 00:32:13,250
‎你知道的 宝贝

448
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
‎对

449
00:32:15,666 --> 00:32:17,500
‎我要当选

450
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
‎然后…

451
00:32:21,791 --> 00:32:23,958
‎在布鲁尔高地买套好房子

452
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
‎对准了吗？

453
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
‎爽呆了

454
00:32:39,333 --> 00:32:41,041
‎-全用杯子接住了吗？
‎-嗯

455
00:32:41,125 --> 00:32:43,250
‎诺肯史提镇附近有巡逻车吗？完毕

456
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
‎（警长）

457
00:32:48,708 --> 00:32:51,166
‎博德克警官 你在那一带附近吗？

458
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
‎我们接到了汉克的电话

459
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
‎-操
‎-你能过去看一下吗？

460
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
‎-我能和你一起去吗？
‎-你疯了吗？

461
00:32:57,833 --> 00:32:59,708
‎我说的你都没听进去吗？

462
00:32:59,791 --> 00:33:01,333
‎我还得想选举的事呢

463
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
‎我说

464
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
‎你这次报警
‎最好不是又要投诉有偷窥狂

465
00:33:18,750 --> 00:33:21,625
‎我倒希望是
‎这次是关于这孩子的爸爸

466
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
‎你爸怎么了？

467
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
‎他死了

468
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
‎他们今天才刚安葬他可怜的母亲

469
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
‎真的太不幸了

470
00:33:31,666 --> 00:33:32,875
‎你脸上那是血吗？

471
00:33:33,583 --> 00:33:34,458
‎不是

472
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
‎有人给我们留了个派

473
00:33:43,666 --> 00:33:44,625
‎他就在那里

474
00:33:45,125 --> 00:33:47,083
‎天啊 这是什么味道？

475
00:33:49,958 --> 00:33:51,333
‎我靠 孩子

476
00:33:53,458 --> 00:33:54,666
‎这是什么玩意儿？

477
00:33:55,250 --> 00:33:56,375
‎是个祈祷木

478
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
‎祈祷木？

479
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
‎对

480
00:34:00,916 --> 00:34:02,375
‎但不管用

481
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
‎莱诺拉？

482
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
‎妈妈来了 莱诺拉

483
00:34:09,458 --> 00:34:12,916
‎（西弗吉尼亚州 煤溪镇 七年前）

484
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
‎嘿 没事

485
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
‎没事

486
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
‎晚餐准备好了

487
00:34:22,625 --> 00:34:24,208
‎我已经被圣灵充满！

488
00:34:24,291 --> 00:34:26,125
‎我准备好发挥其能力了！

489
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
‎上帝！

490
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
‎说话吧！

491
00:34:32,333 --> 00:34:33,166
‎罗伊？

492
00:34:35,750 --> 00:34:36,958
‎我一直在想…

493
00:34:39,416 --> 00:34:42,125
‎也许上帝希望你出来 踏入光明之中

494
00:34:45,583 --> 00:34:49,250
‎我是说 你困在里面
‎又要如何亲近上帝呢？

495
00:34:51,500 --> 00:34:53,291
‎上帝毕竟不喜欢黑暗的地方

496
00:34:59,125 --> 00:34:59,958
‎罗伊？

497
00:35:00,041 --> 00:35:04,083
‎罗伊在讲道时被蜘蛛咬伤了脸颊

498
00:35:04,166 --> 00:35:06,625
‎整个脸肿得像颗南瓜那么大

499
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
‎那好吧

500
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
‎你慢用

501
00:35:12,333 --> 00:35:15,000
‎在等待肿胀消退的这段时间里

502
00:35:15,083 --> 00:35:17,791
‎他开始相信 上帝正在考验他

503
00:35:17,875 --> 00:35:20,625
‎看他是否已准备好承担更伟大的使命

504
00:35:21,458 --> 00:35:25,125
‎他在阴暗的壁橱里呆了两周
‎等待着答复

505
00:35:26,166 --> 00:35:28,625
‎他身上的味道比马桶还臭

506
00:35:43,458 --> 00:35:45,666
‎上帝 那是你吗？

507
00:35:45,750 --> 00:35:48,125
‎不 我一点都不怕！

508
00:35:49,125 --> 00:35:50,583
‎我信任你！

509
00:35:51,166 --> 00:35:52,250
‎荣耀归于上帝！

510
00:35:52,916 --> 00:35:54,583
‎我听到了！

511
00:35:54,666 --> 00:35:56,916
‎是 我在这里！

512
00:35:57,541 --> 00:35:58,625
‎哦 海伦

513
00:35:58,708 --> 00:36:01,666
‎见到你真是太好了 亲爱的

514
00:36:01,750 --> 00:36:03,000
‎好久没见了 对吧？

515
00:36:03,083 --> 00:36:04,750
‎你们没事吧？

516
00:36:04,833 --> 00:36:06,208
‎现在没事了

517
00:36:07,375 --> 00:36:09,250
‎罗伊终于振作起来了

518
00:36:10,166 --> 00:36:12,750
‎哦 那太好了

519
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
‎“附笔：我又有想祈祷的冲动了”

520
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
‎你真的不介意
‎替我看着莱诺拉一会儿吗？

521
00:36:24,333 --> 00:36:26,250
‎当然不介意 把她交给我吧

522
00:36:26,333 --> 00:36:27,416
‎你们要去哪？

523
00:36:27,500 --> 00:36:29,208
‎只是想开车去兜下风

524
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
‎离开家里 出去透口气

525
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
‎亲一个

526
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
‎真乖

527
00:36:57,000 --> 00:36:59,333
‎这个位置不错 对吧？

528
00:37:00,958 --> 00:37:01,875
‎对

529
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
‎上帝就在这里 亲爱的

530
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
‎我能感觉到他

531
00:37:18,625 --> 00:37:19,875
‎上帝爱你 海伦

532
00:37:46,375 --> 00:37:47,333
‎莱诺拉…

533
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
‎上帝

534
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
‎我听到你说的话了

535
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
‎海伦

536
00:38:48,083 --> 00:38:49,416
‎我让你复活

537
00:38:55,750 --> 00:38:58,541
‎借着上帝的恩典

538
00:39:00,916 --> 00:39:02,416
‎我让你复活！

539
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
‎归来！

540
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
‎上帝！

541
00:39:19,083 --> 00:39:20,250
‎是时候了！

542
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
‎复活！归来！

543
00:39:31,250 --> 00:39:34,000
‎灵魂 我让你归来！复活！

544
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
‎上帝！

545
00:39:43,375 --> 00:39:44,250
‎复…

546
00:39:44,750 --> 00:39:45,791
‎上帝啊！

547
00:39:47,416 --> 00:39:48,500
‎复活！

548
00:39:51,958 --> 00:39:53,000
‎快啊！

549
00:39:54,958 --> 00:39:56,333
‎快复活！

550
00:40:02,000 --> 00:40:04,208
‎我能告诉警察发生了什么事

551
00:40:05,541 --> 00:40:06,791
‎说那是一场意外

552
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
‎你用螺丝刀捅了你老婆的脖子

553
00:40:12,458 --> 00:40:15,375
‎尝试让她起死回生
‎然后把她的尸体埋了起来

554
00:40:17,333 --> 00:40:18,750
‎那不是什么意外 罗伊

555
00:40:20,125 --> 00:40:22,375
‎那听起来像是个杀了自己老婆的疯子

556
00:40:28,125 --> 00:40:29,208
‎继续向南开

557
00:40:30,750 --> 00:40:33,666
‎避开高速公路的话 应该就会没事了

558
00:40:49,166 --> 00:40:50,416
‎我们在哪 罗伊？

559
00:40:58,750 --> 00:40:59,583
‎罗伊？

560
00:41:07,750 --> 00:41:08,583
‎罗伊？

561
00:41:12,166 --> 00:41:13,000
‎罗伊？

562
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
‎去哪呀？

563
00:41:19,541 --> 00:41:21,125
‎西弗吉尼亚州的煤溪镇

564
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
‎我们会尽量把你送到那里的

565
00:41:23,666 --> 00:41:25,375
‎对了 我是卡尔 她是桑迪

566
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
‎很漂亮吧？

567
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
‎先生 真的很感谢你

568
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
‎我不明白人们为何不愿意搭载陌生人

569
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
‎我是说 帮助别人是件好事嘛

570
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
‎你听起来像是个基督徒

571
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
‎卡尔以前在主日学校执教过

572
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
‎对吧 宝贝？

573
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
‎没错

574
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
‎没错

575
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
‎你叫什么 亲爱的？

576
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
‎罗伊

577
00:41:51,416 --> 00:41:52,708
‎罗伊拉费蒂

578
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
‎去西弗吉尼亚州干嘛呢 罗伊？

579
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
‎回家看我女儿

580
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
‎伙计 醒醒

581
00:42:01,791 --> 00:42:03,083
‎嘿 醒醒

582
00:42:04,708 --> 00:42:05,875
‎我想给你看点东西

583
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
‎什么？

584
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
‎我有甜头赏你呢 伙计

585
00:42:25,208 --> 00:42:26,041
‎走吧

586
00:42:35,750 --> 00:42:37,583
‎我说有甜头赏你 伙计

587
00:42:39,791 --> 00:42:43,541
‎我想拍点美女与野兽的照片

588
00:42:44,666 --> 00:42:48,250
‎走吧 她就特爱你这种排骨男 走吧

589
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
‎先生 这到底是怎么回事？

590
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
‎我的天哪

591
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
‎注意听好 就像我说的

592
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
‎你过去上我老婆
‎让我拍点照片 就这样

593
00:43:04,875 --> 00:43:05,833
‎你老婆？

594
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
‎动起来

595
00:43:09,333 --> 00:43:11,083
‎我从没听说过这种事

596
00:43:12,166 --> 00:43:13,958
‎我以为你是个虔诚的基督徒

597
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
‎闭上你的嘴 快把那破衣服给脱了

598
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
‎我刚历经了苦难的洗礼

599
00:43:22,500 --> 00:43:24,666
‎你真的想要这双手碰你吗？

600
00:43:24,750 --> 00:43:25,791
‎好了啦 亲爱的

601
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
‎让那大傻货拍几张照片
‎他就不会烦我们了

602
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
‎女士

603
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
‎你看看我

604
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
‎乖乖照我说的做 你个狗娘养的

605
00:43:44,666 --> 00:43:45,625
‎不 我不做

606
00:43:49,833 --> 00:43:50,958
‎天哪

607
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
‎卡尔 要不我们离开这里吧

608
00:44:01,541 --> 00:44:03,500
‎-算了 我的天
‎-我好冷 卡尔

609
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
‎我知道很冷！

610
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
‎抬头看着飘过的云朵
‎罗伊心想人死后是否也一样

611
00:44:08,916 --> 00:44:10,583
‎飘散在空中

612
00:44:12,833 --> 00:44:16,458
‎他多年来常宣讲死亡
‎但还是不知道该期待些什么

613
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
‎一件事

614
00:44:20,125 --> 00:44:21,083
‎什么事？

615
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
‎她的名字叫莱诺拉

616
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
‎你他妈在说什么？

617
00:44:29,958 --> 00:44:31,166
‎我的小女儿

618
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
‎利诺…

619
00:44:41,250 --> 00:44:43,958
‎这两人的合作关系
‎当时还处于早期阶段

620
00:44:44,041 --> 00:44:46,583
‎而卡尔仍在摸索具体的细节

621
00:44:46,666 --> 00:44:47,500
‎该死的

622
00:44:47,583 --> 00:44:50,833
‎他意识到 若想让桑迪继续干下去

623
00:44:50,916 --> 00:44:52,833
‎选模特时得更挑剔才行

624
00:44:52,916 --> 00:44:55,625
‎趁现在光线还不错 过去那边拍一下

625
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
‎（西弗吉尼亚州 煤溪镇 1957年）

626
00:45:09,000 --> 00:45:09,916
‎你好 女士

627
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
‎你是艾玛罗素吗？

628
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
‎对

629
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
‎把这些文件签一下

630
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
‎-孩子就交给你了
‎-好

631
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
‎来 给我吧

632
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
‎亚文？

633
00:45:31,291 --> 00:45:33,166
‎把那又大又重的行李箱给我

634
00:45:47,375 --> 00:45:48,416
‎哦 亲爱的

635
00:45:48,958 --> 00:45:51,208
‎你在这里我们真的很高兴

636
00:45:54,041 --> 00:45:55,166
‎这位…

637
00:45:56,000 --> 00:45:57,250
‎是你的尔斯克叔叔

638
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
‎你好啊

639
00:46:00,000 --> 00:46:02,041
‎这是莱诺拉

640
00:46:03,791 --> 00:46:05,833
‎莱诺拉是你的继妹

641
00:46:06,500 --> 00:46:07,583
‎嗨 亚文

642
00:46:10,375 --> 00:46:11,208
‎嗨

643
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
‎来咯

644
00:46:38,583 --> 00:46:40,458
‎哦 来了

645
00:46:40,541 --> 00:46:44,500
‎-生日快乐 亚文
‎-生日快乐 亲爱的

646
00:46:44,583 --> 00:46:46,791
‎-生日快乐
‎-哎呀

647
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
‎祝你生日快乐

648
00:46:53,333 --> 00:46:55,458
‎生日快乐

649
00:46:59,458 --> 00:47:00,333
‎好

650
00:47:02,416 --> 00:47:04,625
‎蜡烛熄灭前赶快许个愿吧

651
00:47:05,166 --> 00:47:07,000
‎这蛋糕看起来还真不错

652
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
‎-亚文！
‎-好啦 等一下

653
00:47:20,583 --> 00:47:21,625
‎谢谢

654
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
‎那个…

655
00:47:28,708 --> 00:47:30,375
‎这是你爸爸的

656
00:47:48,166 --> 00:47:49,250
‎那是什么啊？

657
00:47:51,000 --> 00:47:52,708
‎是威拉德送我的手枪

658
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
‎我想是时候传给这孩子了

659
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
‎是把德国鲁格手枪

660
00:47:59,500 --> 00:48:00,958
‎从战场上带回来的

661
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
‎手枪对我来说没什么用处

662
00:48:06,333 --> 00:48:08,125
‎但我想 他会想要你继承它的

663
00:48:16,541 --> 00:48:19,291
‎这是我得到过最好的生日礼物
‎谢谢你 尔斯克叔叔

664
00:48:20,583 --> 00:48:22,375
‎散弹枪才真的有用

665
00:48:24,041 --> 00:48:26,291
‎也许吧 但这是他唯一留下的东西

666
00:48:27,166 --> 00:48:28,000
‎所以谢谢你

667
00:48:31,125 --> 00:48:32,666
‎时光不留人啊

668
00:48:35,500 --> 00:48:36,541
‎跪下啊

669
00:48:36,625 --> 00:48:39,083
‎莱诺拉虔诚的举止和消瘦的面容

670
00:48:39,166 --> 00:48:41,625
‎常招来学校男同学的欺负

671
00:48:42,125 --> 00:48:45,875
‎靠 你是如此之丑
‎我得在你头上套个麻袋才硬得起来

672
00:48:46,666 --> 00:48:50,125
‎吉恩丁伍德
‎汤米马特森和奥维尔巴克曼

673
00:48:50,208 --> 00:48:53,291
‎成功在学校后面的垃圾箱旁包围了她

674
00:48:53,791 --> 00:48:56,083
‎我看你也上了你哥哥吧 乱伦的贱货

675
00:49:01,916 --> 00:49:03,958
‎拜托你们住手！住手！

676
00:49:05,208 --> 00:49:06,125
‎该死的！

677
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
‎-他妈的放开我！
‎-住手！

678
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
‎放开我！操！

679
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
‎亚文把她当亲妹妹一样疼爱

680
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
‎-姐弟通奸
‎-他会不惜一切保护她

681
00:49:19,000 --> 00:49:20,958
‎不管天气好坏

682
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
‎莱诺拉放学后都会去墓地看她妈妈

683
00:49:24,500 --> 00:49:27,333
‎有时候她甚至会大声朗读《圣经》

684
00:49:27,416 --> 00:49:29,166
‎并想象她母亲正在聆听

685
00:49:30,333 --> 00:49:32,125
‎虽然他对祈祷毫无兴趣

686
00:49:32,666 --> 00:49:35,333
‎亚文常会开车送她 并留下来陪她

687
00:49:36,250 --> 00:49:37,083
‎亚文？

688
00:49:44,833 --> 00:49:47,416
‎你不用进医院还真是不可思议

689
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
‎是啊 外头狗娘养的混账东西可多了

690
00:49:52,541 --> 00:49:56,083
‎亚文 从我遇见你那天开始
‎你就一直这么说

691
00:49:56,916 --> 00:49:58,416
‎因为这就是事实

692
00:50:00,833 --> 00:50:03,750
‎也许你该试着为他们祈祷
‎总没坏处 对吧？

693
00:50:05,541 --> 00:50:08,916
‎你老替我们所有人祈祷
‎又不见得对你有什么好处

694
00:50:10,541 --> 00:50:12,041
‎知道什么对你会有好处吗？

695
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
‎别独自在学校后面溜达 我说过了

696
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
‎该死的吉恩丁伍德

697
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
‎你有没有想过

698
00:50:26,041 --> 00:50:28,458
‎我们两个孤儿
‎最终怎么会同住在一个屋檐下？

699
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
‎没有

700
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
‎再说 你或许根本就不是孤儿

701
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
‎这里的所有人都觉得

702
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
‎你爸爸可能还在外头活蹦乱跳的呢

703
00:50:42,583 --> 00:50:45,916
‎靠 他说不定随时会
‎从那座山跳着捷格舞回来

704
00:50:47,958 --> 00:50:49,041
‎但愿如此

705
00:50:50,750 --> 00:50:52,541
‎我每天都祈祷他会回来

706
00:50:54,000 --> 00:50:55,625
‎就算那意味着他干了坏事？

707
00:50:56,291 --> 00:50:57,833
‎我已经原谅他了

708
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
‎我们可以重新开始

709
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
‎你疯了

710
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
‎我没有

711
00:51:11,291 --> 00:51:12,291
‎那你爸爸呢？

712
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
‎我爸怎么了？

713
00:51:18,625 --> 00:51:19,916
‎我知道我爸干了什么事

714
00:51:24,833 --> 00:51:25,666
‎就…

715
00:51:26,958 --> 00:51:28,458
‎如果他能回来

716
00:51:29,708 --> 00:51:30,916
‎就原谅他

717
00:51:31,000 --> 00:51:33,666
‎闭嘴啦 你我都清楚那是不可能的

718
00:51:35,291 --> 00:51:36,666
‎抱歉 我不该提起他的

719
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
‎没关系

720
00:51:40,291 --> 00:51:43,708
‎你要知道 我很感谢你总是陪我过来

721
00:51:47,083 --> 00:51:49,416
‎我知道你还有更情愿去做的事

722
00:51:51,833 --> 00:51:54,416
‎我们是家人 得互相照顾

723
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
‎莱诺拉！亚文！

724
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
‎过来吧！

725
00:51:58,125 --> 00:51:59,833
‎我得休息一段时间

726
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
‎我会为你祈祷的

727
00:52:05,333 --> 00:52:06,541
‎在这期间

728
00:52:09,708 --> 00:52:11,958
‎我来自田纳西州的外甥

729
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
‎会过来取代我

730
00:52:15,291 --> 00:52:19,166
‎他刚从某所圣经学院毕业

731
00:52:20,083 --> 00:52:24,125
‎我希望你们能够好好地欢迎他

732
00:52:26,208 --> 00:52:29,333
‎转告你奶奶 我让乡亲们
‎参加下周的礼拜时带上一道菜

733
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
‎好的

734
00:52:31,916 --> 00:52:33,500
‎毕业后有什么打算 亚文？

735
00:52:34,041 --> 00:52:36,916
‎克利夫贝克说能介绍我加入施工队

736
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
‎在60号公路旁的绿蔷薇延伸段上
‎铺设沥青

737
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
‎哦

738
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
‎可能就这么办吧 你呢？

739
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
‎我老爹要我留在店里帮忙

740
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
‎总好过被送去越南参战吧 我想

741
00:52:48,541 --> 00:52:49,750
‎嗯 我想也是

742
00:52:50,625 --> 00:52:54,375
‎大家都说喜欢吃我做的这道菜

743
00:52:54,458 --> 00:52:55,291
‎但我…

744
00:52:55,375 --> 00:52:57,416
‎那就给他买块大牛排好了

745
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
‎你知道我买不起

746
00:53:02,125 --> 00:53:05,166
‎奶奶 别担心了 他不过是个牧师

747
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
‎而且 人人都喜欢你 这你知道的

748
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
‎就要鸡肝吧

749
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
‎很高兴认识你

750
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
‎很高兴认识你

751
00:53:33,541 --> 00:53:34,791
‎很高兴认识你 牧师

752
00:53:34,875 --> 00:53:36,166
‎很高兴认识你

753
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
‎很高兴认识你

754
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
‎艾玛被公认为县里最棒的厨子之一

755
00:53:43,791 --> 00:53:45,791
‎每当人们称赞她的手艺时

756
00:53:45,875 --> 00:53:48,333
‎她总是告诉他们 在找到上帝之前

757
00:53:48,416 --> 00:53:50,083
‎她连颗蛋都不会煎

758
00:53:50,791 --> 00:53:53,458
‎是上帝引导着她的双手

759
00:53:53,541 --> 00:53:55,333
‎让一切变得如此美味

760
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
‎到了

761
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
‎我感觉好忐忑

762
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
‎把帽子脱了 你懂规矩的

763
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
‎你好

764
00:54:25,833 --> 00:54:27,208
‎很高兴认识你 牧师

765
00:54:27,750 --> 00:54:28,833
‎我是艾玛罗素

766
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
‎也很高兴认识你 这是什么呢？

767
00:54:39,333 --> 00:54:43,916
‎随着鸡肝的汁液
‎在普雷斯顿蒂加丁的嘴里游动

768
00:54:44,416 --> 00:54:46,916
‎他不禁讲起道来

769
00:54:47,791 --> 00:54:48,708
‎爱慕公义…

770
00:54:49,208 --> 00:54:52,625
‎如饥如渴的人…

771
00:54:53,666 --> 00:54:54,958
‎有福了

772
00:55:01,125 --> 00:55:02,583
‎希望这菜合你胃口 牧师

773
00:55:04,541 --> 00:55:07,083
‎普雷斯顿喜欢人们总是聆听他说话

774
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
‎并将每句话都记在心里

775
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
‎他很感谢母亲多年前做了对的决定

776
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
‎让他成为一位牧师

777
00:55:15,208 --> 00:55:17,166
‎他打架从来没赢过

778
00:55:17,250 --> 00:55:20,125
‎但他连做梦都能背出《启示录》

779
00:55:34,083 --> 00:55:35,083
‎朋友们

780
00:55:38,166 --> 00:55:39,250
‎毫无疑问的

781
00:55:41,000 --> 00:55:44,375
‎今天聚集在这里的都是谦卑的人

782
00:55:44,458 --> 00:55:45,458
‎阿门

783
00:55:46,458 --> 00:55:48,125
‎你们对我实在太好了

784
00:55:48,875 --> 00:55:51,458
‎我衷心感谢你们的热情欢迎

785
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
‎是

786
00:55:54,208 --> 00:55:55,166
‎但朋友们

787
00:55:57,750 --> 00:56:02,250
‎带来了这盘鸡肝的那个可怜的灵魂

788
00:56:04,125 --> 00:56:07,083
‎启发了我
‎让我想在咱们开动前先说说两句话

789
00:56:09,791 --> 00:56:10,750
‎当然…

790
00:56:11,583 --> 00:56:14,000
‎我们中的有些人 比别人过得宽裕

791
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
‎而我看到了

792
00:56:17,125 --> 00:56:21,000
‎很多白肉和红肉

793
00:56:21,083 --> 00:56:22,500
‎摆在这桌上

794
00:56:23,750 --> 00:56:26,833
‎而我估计带这些菜来的人

795
00:56:26,916 --> 00:56:29,375
‎有时候确实吃香喝辣

796
00:56:29,916 --> 00:56:31,000
‎但穷人…

797
00:56:32,291 --> 00:56:35,166
‎他们只能带他们买得起的菜

798
00:56:36,208 --> 00:56:37,458
‎所以那些内脏…

799
00:56:41,125 --> 00:56:42,375
‎是上帝在暗示我

800
00:56:44,166 --> 00:56:46,000
‎告诉我

801
00:56:46,083 --> 00:56:48,541
‎作为这座教堂的新牧师

802
00:56:49,041 --> 00:56:50,708
‎我应该牺牲自我

803
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
‎好让大家今晚可以分享那些好肉

804
00:56:54,125 --> 00:56:56,291
‎那就是我要做的 朋友们

805
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
‎我要吃掉这些内脏

806
00:56:59,875 --> 00:57:02,208
‎因为只要主耶稣给了我机会

807
00:57:02,291 --> 00:57:03,916
‎我就将以他为榜样

808
00:57:04,416 --> 00:57:05,500
‎而今天

809
00:57:06,125 --> 00:57:08,500
‎他又赐予了我这样一个机会

810
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
‎让我追寻他的步伐

811
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
‎阿门

812
00:57:18,500 --> 00:57:21,166
‎别管那个吹牛皮的脓包说什么

813
00:57:21,250 --> 00:57:23,916
‎我敢打赌他身无分文穷得叮当响

814
00:57:24,000 --> 00:57:26,708
‎我这辈子从来没那么丢脸过

815
00:57:26,791 --> 00:57:28,625
‎恨不得钻到桌子下面去

816
00:57:28,708 --> 00:57:30,583
‎-我去跟他谈
‎-不 亚文

817
00:57:31,083 --> 00:57:32,083
‎别闹事

818
00:57:32,583 --> 00:57:34,625
‎他绝对不是我所期望的牧师

819
00:57:35,666 --> 00:57:38,875
‎奶奶 他根本不是什么牧师
‎他跟那些电台牧师一样坏

820
00:57:40,291 --> 00:57:43,083
‎靠 我估计他是想自己独吞你的鸡肝

821
00:57:43,166 --> 00:57:44,291
‎所以才那么做

822
00:57:44,375 --> 00:57:46,291
‎你也看到了他狂吞鸡肝的样子

823
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
‎你不应该这样说话 亚文

824
00:57:50,500 --> 00:57:53,208
‎如果不是上帝派来的话
‎蒂加丁牧师也不会在这里

825
00:58:26,166 --> 00:58:27,791
‎那个牧师还真高调

826
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
‎你不来吗？

827
00:58:33,583 --> 00:58:35,833
‎不了 在我们回家前我得去处理点事

828
00:58:37,958 --> 00:58:40,166
‎不能等我看了妈后才去吗？

829
00:58:41,666 --> 00:58:43,083
‎不 你去吧 我马上就回来

830
00:58:46,500 --> 00:58:47,458
‎去吧

831
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
‎…站在一个重大突破的边缘

832
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
‎上帝说过 在接下来的几年里
‎我们将站在天堂的边缘

833
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
‎但出现了问题

834
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
‎我要告诉你 我们必须要有祷告力量

835
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
‎以及精神力量

836
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
‎在越南南部 士兵用武器作战

837
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
‎但我们的精神…

838
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
‎是谁在外面？

839
00:59:41,666 --> 00:59:43,708
‎是莱诺拉拉费蒂 蒂加丁牧师

840
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
‎姑娘 你刚哭过吗？

841
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
‎没事

842
00:59:48,708 --> 00:59:50,625
‎我只是有时候会觉得沮丧

843
00:59:55,291 --> 00:59:57,083
‎学校的孩子喜欢捉弄我

844
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
‎而我明年就没有家人和我一起上学了

845
01:00:01,666 --> 01:00:03,583
‎我在你这个年纪时也跟你一样

846
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
‎满心是上帝

847
01:00:08,000 --> 01:00:09,333
‎其他的孩子…

848
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
‎也不让我有好日子过

849
01:00:12,416 --> 01:00:13,833
‎那你怎么应付的？

850
01:00:16,583 --> 01:00:17,416
‎嗯…

851
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
‎那段日子很难熬

852
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
‎他们只是妒嫉

853
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
‎羡慕

854
01:00:25,541 --> 01:00:27,000
‎那会引出人性最丑恶的一面

855
01:00:28,666 --> 01:00:30,250
‎特别是年轻人

856
01:00:35,083 --> 01:00:37,625
‎我不知道你是否有别的事要忙

857
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
‎但…

858
01:00:40,291 --> 01:00:41,583
‎也许我们能开车去兜个风

859
01:00:42,791 --> 01:00:46,208
‎我找到了个安静的地方
‎我喜欢去那里祈祷

860
01:01:03,208 --> 01:01:05,250
‎就像他爸爸多年前一样

861
01:01:05,875 --> 01:01:08,833
‎亚文总是很小心地挑选合适的时机

862
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
‎他知道若想要胜算更大些

863
01:01:13,791 --> 01:01:16,791
‎他得分开对付那几个该死的臭混蛋

864
01:01:24,333 --> 01:01:25,291
‎什么声音？

865
01:01:28,166 --> 01:01:30,250
‎没什么 肯定是门没关紧

866
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
‎快把内裤脱了 赶快

867
01:01:34,000 --> 01:01:35,250
‎先去把门关上

868
01:01:38,000 --> 01:01:39,333
‎你最好值得我跑一趟

869
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
‎你个人渣！

870
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
‎住手！

871
01:01:51,916 --> 01:01:52,958
‎狗娘养的！

872
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
‎喂 奥维尔 发动一下车子
‎我不觉得是火花塞的问题

873
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
‎吉恩 想再来个奶油夹心蛋糕吗？

874
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
‎不了 谢谢

875
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
‎喂 等一下

876
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
‎等一下！对不起！

877
01:02:19,333 --> 01:02:21,375
‎还想来个奶油夹心蛋糕吗？哈？

878
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
‎还想来个奶油夹心蛋糕吗？

879
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
‎不！

880
01:02:46,291 --> 01:02:47,666
‎你敢再碰我妹妹

881
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
‎我就把你杀了

882
01:02:50,291 --> 01:02:51,416
‎明白没？

883
01:02:51,500 --> 01:02:52,375
‎明白

884
01:02:52,458 --> 01:02:54,041
‎-听明白没？
‎-对不起

885
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
‎能感觉到上帝的存在 对吧？

886
01:03:41,000 --> 01:03:43,125
‎你专程跑来 真是有心

887
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
‎莱诺拉

888
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
‎你可曾在赛克斯牧师
‎或其他牧师的引导下

889
01:04:00,583 --> 01:04:02,375
‎真正地向上帝…

890
01:04:03,541 --> 01:04:04,666
‎敞开自己？

891
01:04:08,083 --> 01:04:08,916
‎有一次…

892
01:04:10,500 --> 01:04:12,375
‎赛克斯牧师和我一起哭过

893
01:04:15,208 --> 01:04:16,500
‎我不是那个意思

894
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
‎你可曾展示过

895
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
‎上帝创造你时的样子？

896
01:04:25,708 --> 01:04:27,833
‎你是说赤身裸体吗？没有

897
01:04:29,000 --> 01:04:30,291
‎-没有？
‎-没有

898
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
‎向上帝

899
01:04:33,333 --> 01:04:35,416
‎展示最赤裸的自己

900
01:04:36,000 --> 01:04:38,083
‎才是在上帝的见证下

901
01:04:39,583 --> 01:04:41,041
‎真正地归向上帝

902
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
‎这本身就是勇气

903
01:04:50,625 --> 01:04:52,000
‎意思是把衣服脱了吗？

904
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
‎来祈祷吧

905
01:04:59,708 --> 01:05:04,000
‎上帝 莱诺拉正向你展示自己

906
01:05:04,083 --> 01:05:07,500
‎展示你创造她时的样子

907
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
‎她现在将自己呈现给你

908
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
‎请赐予她力量

909
01:05:52,625 --> 01:05:53,833
‎在上帝面前

910
01:05:55,458 --> 01:05:56,625
‎你我合为一体

911
01:05:58,875 --> 01:05:59,875
‎阿门

912
01:05:59,958 --> 01:06:00,875
‎阿门

913
01:06:21,166 --> 01:06:22,750
‎抱歉我今天没陪你来

914
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
‎没关系

915
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
‎我知道你可能还有其它想做的事

916
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
‎所以我以后自己来就行

917
01:06:43,375 --> 01:06:45,333
‎就像她妈妈多年前一样

918
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
‎莱诺拉感觉到了
‎将海伦推向罗伊拉费蒂的那股力量

919
01:06:50,250 --> 01:06:54,750
‎这个女孩想象
‎自己能够触及这位牧师散发出来的爱

920
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
‎（俄亥俄州 米德镇 三个月前）

921
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
‎阿森斯 33号公路
‎克拉克斯维尔 50号公路

922
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
‎匹兹堡 79号公路北上

923
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
‎33 50 79

924
01:07:27,666 --> 01:07:29,875
‎33 50 79

925
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
‎33 50 79

926
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
‎去你的 卡尔！

927
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
‎操

928
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
‎操

929
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
‎那是1965年的夏天

930
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
‎而这对夫妻
‎正准备进行第十四次公路旅行

931
01:08:02,208 --> 01:08:04,291
‎卡尔早已决定

932
01:08:04,375 --> 01:08:07,500
‎年轻帅气的搭车客是最好的目标

933
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
‎你他妈在搞什么呢？

934
01:08:13,583 --> 01:08:14,583
‎睡不着

935
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
‎所以你出去干啥了？

936
01:08:20,458 --> 01:08:22,166
‎我想提前把行李放到车上

937
01:08:27,833 --> 01:08:30,500
‎我们不提前打包 桑迪 这是规矩

938
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
‎你出去乱搞了？

939
01:08:35,333 --> 01:08:36,250
‎-没有
‎-去工作了？

940
01:08:36,333 --> 01:08:37,166
‎没有

941
01:08:42,416 --> 01:08:44,458
‎我明天得到镇上去做生意

942
01:08:47,125 --> 01:08:49,458
‎你觉得我想开着
‎装满行李的车到处转吗？

943
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
‎买相机可不是什么生意

944
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
‎来了 他妈的

945
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
‎-再不开门我就破门了
‎-天哪

946
01:10:02,625 --> 01:10:04,750
‎-你看上去很糟糕
‎-我刚睡醒

947
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
‎你想干嘛？

948
01:10:13,250 --> 01:10:14,375
‎你找什么啊？

949
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
‎别拆了我的厨房

950
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
‎有没有糖果？

951
01:10:19,708 --> 01:10:21,333
‎简又让你戒酒了呀？

952
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
‎要去哪里吗？

953
01:10:29,500 --> 01:10:31,625
‎那不关你的事 大哥

954
01:10:31,708 --> 01:10:33,416
‎但我要去度假

955
01:10:33,500 --> 01:10:34,791
‎去北卡罗来纳州

956
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
‎李 你来干什么？

957
01:10:56,083 --> 01:10:58,208
‎我最近接到很多人打来的电话

958
01:10:58,291 --> 01:11:00,500
‎说特库姆塞酒吧有妓女出没

959
01:11:02,041 --> 01:11:04,166
‎甚至还提到你的名字好几次

960
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
‎一堆屁话

961
01:11:10,166 --> 01:11:12,333
‎马上就要选举了 桑迪

962
01:11:13,625 --> 01:11:16,958
‎马修斯正竭尽所能想让我形象受损

963
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
‎是卡尔在给你拉皮条吗？

964
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
‎那个死胖子？

965
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
‎不 他有份工作 他送货

966
01:11:29,875 --> 01:11:30,916
‎送货？

967
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
‎给谁送货？

968
01:11:33,583 --> 01:11:34,708
‎我怎么知道

969
01:11:35,666 --> 01:11:38,291
‎但他带钱回家
‎让我不用伸手向你要钱

970
01:11:40,333 --> 01:11:41,333
‎难道是莱罗伊？

971
01:11:44,333 --> 01:11:45,916
‎给我滚出去 李

972
01:11:48,083 --> 01:11:49,708
‎那混蛋看我不收拾他

973
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
‎总之在选举结束之前
‎暂停活动就对了 明白没？

974
01:11:59,250 --> 01:12:01,458
‎别装得你好像什么坏事都没做

975
01:12:16,666 --> 01:12:18,833
‎在这里 我就是法律 小妹

976
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
‎这就是差异之所在

977
01:12:30,916 --> 01:12:31,958
‎科迪汉密尔顿

978
01:12:32,750 --> 01:12:37,083
‎一天清晨
‎在西弗吉尼亚州钓鱼的二十岁木匠

979
01:12:37,166 --> 01:12:39,208
‎你他妈到底在搞什么啊 桑迪？

980
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
‎（特库姆塞酒吧）

981
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
‎嘿 李 桑迪今天休息

982
01:13:00,125 --> 01:13:03,833
‎莱罗伊的私人空间
‎占了这鬼地方的一半

983
01:13:03,916 --> 01:13:05,375
‎我要检查那些妓女房

984
01:13:05,458 --> 01:13:07,791
‎李 后面什么都没有

985
01:13:11,500 --> 01:13:12,375
‎让我过去

986
01:13:14,041 --> 01:13:14,958
‎警官

987
01:13:31,458 --> 01:13:35,708
‎当那个给你机会赚外快的男人
‎问你干嘛脸红得像猴屁股

988
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
‎你告诉他谁才是妓女

989
01:13:46,083 --> 01:13:48,791
‎博德克相信人们就像狗一样

990
01:13:49,416 --> 01:13:52,416
‎一旦开始挖 就不愿意停下

991
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
‎首先 人们只会发现
‎这位警长有个妓女妹妹

992
01:13:58,083 --> 01:14:01,375
‎接着就会查到
‎他自从警以来接受过的所有贿赂

993
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
‎以及干过的种种坏事

994
01:14:04,291 --> 01:14:06,208
‎而他如果不够小心

995
01:14:06,291 --> 01:14:10,333
‎最终有人会发现
‎他和莱罗伊私下的交易

996
01:14:10,416 --> 01:14:12,041
‎我的好家伙

997
01:14:14,958 --> 01:14:15,916
‎好久不见

998
01:14:17,666 --> 01:14:18,500
‎想来点什么？

999
01:14:18,583 --> 01:14:21,041
‎咖啡 我一会就走

1000
01:14:22,583 --> 01:14:23,625
‎买了新玩具吗？

1001
01:14:23,708 --> 01:14:25,208
‎是把英国手枪

1002
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
‎非常稀有 有特别的子弹

1003
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
‎无迹可寻

1004
01:14:30,958 --> 01:14:32,125
‎无迹可寻

1005
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
‎不好意思

1006
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
‎听说警长你
‎盯上了特库姆塞酒吧的女孩

1007
01:14:41,166 --> 01:14:43,125
‎那可会让我亏钱

1008
01:14:44,166 --> 01:14:47,208
‎我亏钱的话 你也少赚点

1009
01:14:48,083 --> 01:14:49,708
‎我不是冲着你来的

1010
01:14:51,000 --> 01:14:52,125
‎现在是了

1011
01:14:53,500 --> 01:14:56,833
‎波波 你曾痛揍过我的米饭班主吗？

1012
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
‎没有

1013
01:14:59,000 --> 01:15:02,166
‎不曾有过这种想法

1014
01:15:05,833 --> 01:15:08,416
‎我的竞选对手逐家逐户去告诉人们

1015
01:15:08,500 --> 01:15:11,083
‎因为是桑迪所以我假装没看见

1016
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
‎波波 别吃我的剩菜

1017
01:15:16,375 --> 01:15:17,583
‎把信封给我

1018
01:15:34,916 --> 01:15:36,083
‎你还欠我钱呢

1019
01:15:37,416 --> 01:15:39,541
‎我酒吧要亏的那笔钱

1020
01:15:39,625 --> 01:15:40,833
‎放屁

1021
01:15:40,916 --> 01:15:42,375
‎你根本就没亏钱

1022
01:15:43,125 --> 01:15:44,083
‎是吗？

1023
01:15:44,625 --> 01:15:49,083
‎那你这么清楚是因为
‎你和我其他手下一样满嘴狗屎

1024
01:15:49,166 --> 01:15:51,916
‎还是因为米德镇所有人
‎都知道你是个贪官？

1025
01:16:01,208 --> 01:16:03,333
‎你每周就拿这么多 直到两清为止

1026
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
‎现在给我滚出我的餐厅

1027
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
‎博德克知道他如果再制造麻烦

1028
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
‎莱罗伊和他的小跟班波波
‎很快就会毙了他

1029
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
‎他还有选举的事要考虑

1030
01:16:19,541 --> 01:16:21,541
‎他不能承担任何风险

1031
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
‎不准碰我的酒吧
‎还有你那妓女妹妹 听懂没？

1032
01:16:28,000 --> 01:16:29,416
‎感谢你停车

1033
01:16:40,750 --> 01:16:41,916
‎你叫什么名字 亲爱的？

1034
01:16:42,416 --> 01:16:43,750
‎二等兵加里马修布赖森

1035
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
‎很棒的名字

1036
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
‎好像在点名似的

1037
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
‎放松点 小子

1038
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
‎你喜欢被怎么称呼？

1039
01:16:52,208 --> 01:16:53,250
‎加里

1040
01:16:53,333 --> 01:16:55,958
‎那是我爸的名字
‎所以家里人都叫我加里马修

1041
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
‎哦 马修 取自《圣经》 对吧 卡尔？

1042
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
‎一切都取自《圣经》 宝贝

1043
01:17:00,583 --> 01:17:02,708
‎靠 马修 他是十二门徒之一

1044
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
‎你应该知道
‎你的名字取自《圣经》吧？

1045
01:17:07,625 --> 01:17:09,625
‎我小时候 我们不常去教堂

1046
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
‎但你受过洗礼 对吧？

1047
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
‎那当然了

1048
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
‎我们不是异教徒

1049
01:17:16,166 --> 01:17:18,125
‎我只是对《圣经》不太了解而已

1050
01:17:18,750 --> 01:17:19,625
‎很好

1051
01:17:21,708 --> 01:17:24,083
‎天晓得没被上帝拯救的人将何去何从

1052
01:17:25,125 --> 01:17:26,958
‎目前看来 是去越南吧

1053
01:17:30,541 --> 01:17:31,833
‎很漂亮吧？

1054
01:17:32,333 --> 01:17:34,958
‎这些树就这样一直往上长

1055
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
‎多美的一张照片

1056
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
‎确实

1057
01:17:41,666 --> 01:17:43,041
‎你是个好男孩 加里

1058
01:17:48,458 --> 01:17:50,291
‎谢谢你邀请我一起吃午餐

1059
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
‎我们开动吧？

1060
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
‎你想吃什么 加里？

1061
01:18:01,166 --> 01:18:02,500
‎腊肠好像不错

1062
01:18:02,583 --> 01:18:03,875
‎腊肠吗？

1063
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
‎要加芝士吗？

1064
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
‎要 谢谢

1065
01:18:07,083 --> 01:18:08,000
‎好

1066
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
‎谢谢

1067
01:18:15,333 --> 01:18:16,375
‎给你 亲

1068
01:18:27,875 --> 01:18:28,791
‎加里？

1069
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
‎哦 不了 谢谢

1070
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
‎你不喝酒？

1071
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
‎我酒量不好

1072
01:18:34,708 --> 01:18:35,875
‎喝酒可会惹麻烦

1073
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
‎拜托

1074
01:18:38,750 --> 01:18:42,458
‎别告诉我
‎你不愿意和这么漂亮的尤物喝一杯

1075
01:18:46,791 --> 01:18:47,958
‎靠 管他的

1076
01:18:48,041 --> 01:18:48,875
‎这才对嘛

1077
01:18:52,750 --> 01:18:54,000
‎整个人都清醒了

1078
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
‎-给
‎-不 你再喝点吧

1079
01:18:59,125 --> 01:19:00,458
‎-干杯
‎-干杯

1080
01:19:05,875 --> 01:19:06,916
‎我有个好主意

1081
01:19:08,625 --> 01:19:10,541
‎既然我们可能再也不会见面了

1082
01:19:12,250 --> 01:19:14,083
‎我们应该为后世记录下这一刻

1083
01:19:18,166 --> 01:19:20,375
‎-你是说拍张照吗？
‎-没错 就是拍张照

1084
01:19:20,458 --> 01:19:22,583
‎-当然 来吧
‎-这就对了

1085
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
‎这样吧 二等兵

1086
01:19:24,666 --> 01:19:25,708
‎不如你就

1087
01:19:26,375 --> 01:19:29,166
‎侧躺在那条毯子上

1088
01:19:30,333 --> 01:19:31,333
‎这样吗？

1089
01:19:31,416 --> 01:19:32,375
‎对 就这样

1090
01:19:33,500 --> 01:19:35,458
‎现在拿起瓶子

1091
01:19:35,958 --> 01:19:37,791
‎摆出一副酒不离手的样子

1092
01:19:40,333 --> 01:19:41,208
‎这样如何？

1093
01:20:18,833 --> 01:20:20,208
‎弗林的歌闷着你了呀

1094
01:20:20,291 --> 01:20:21,833
‎对狗屁福音没兴趣

1095
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
‎其实我们帮了他个忙

1096
01:20:29,791 --> 01:20:32,458
‎反正他是要去越南被乱枪扫死的

1097
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
‎该死的

1098
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
‎-他不过是另一个模特而已
‎-我说过我不想这样了

1099
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
‎我受不了他们哭的样子 很合理吧

1100
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
‎说了你也不懂

1101
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
‎但眼泪造就一张好照片

1102
01:20:47,416 --> 01:20:49,416
‎其实桑迪不懂的

1103
01:20:49,500 --> 01:20:51,625
‎是对他而言

1104
01:20:51,708 --> 01:20:53,666
‎这才是唯一的真教

1105
01:20:54,416 --> 01:20:56,333
‎只有在死亡面前

1106
01:20:56,916 --> 01:20:59,750
‎他才能感觉到类似上帝一样的存在

1107
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
‎不！

1108
01:21:02,791 --> 01:21:04,916
‎求求你！

1109
01:21:06,416 --> 01:21:07,541
‎别…

1110
01:21:07,625 --> 01:21:09,625
‎别他妈碰我的相机 小子

1111
01:21:13,375 --> 01:21:14,500
‎这个死变态

1112
01:21:14,583 --> 01:21:16,125
‎不如找家汽车旅馆住吧

1113
01:21:17,166 --> 01:21:20,291
‎吃点牛排 放松一两天

1114
01:21:20,375 --> 01:21:21,291
‎你说怎么样？

1115
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
‎二等兵加里马修布赖森
‎不会到尤斯蒂斯堡报到了

1116
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
‎但他不是个懦夫 他只是被杀了

1117
01:21:29,541 --> 01:21:30,583
‎你说被杀了？

1118
01:21:30,666 --> 01:21:32,458
‎被埋在西弗吉尼亚的梅丘斯河边

1119
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
‎尸体肢解了 装在行李箱里

1120
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
‎-我得向上级汇报一下
‎-不 我不会跟其他人谈

1121
01:21:47,458 --> 01:21:51,041
‎我在阅读有关罪恶的书时

1122
01:21:51,125 --> 01:21:53,416
‎看过一些案例

1123
01:21:54,000 --> 01:21:58,083
‎当一个人因为觉得自己

1124
01:21:59,625 --> 01:22:03,416
‎犯下了太过可怕的罪行

1125
01:22:03,916 --> 01:22:07,000
‎而感到极度难受时

1126
01:22:07,500 --> 01:22:08,375
‎他们…

1127
01:22:10,125 --> 01:22:13,125
‎会开始产生幻觉

1128
01:22:15,416 --> 01:22:17,416
‎我还读过这样一个故事

1129
01:22:18,666 --> 01:22:19,541
‎有些人

1130
01:22:20,333 --> 01:22:21,333
‎穷困的人

1131
01:22:22,833 --> 01:22:25,833
‎他们目不识丁

1132
01:22:27,291 --> 01:22:28,333
‎却坚信自己…

1133
01:22:29,166 --> 01:22:30,291
‎是总统

1134
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
‎或者…

1135
01:22:32,875 --> 01:22:35,666
‎或者是好莱坞巨星

1136
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
‎例如艾娃加德纳

1137
01:22:49,291 --> 01:22:51,958
‎我不明白你在说什么

1138
01:22:54,541 --> 01:22:56,208
‎要知道 这也是症状之一

1139
01:22:57,166 --> 01:22:58,458
‎书上说…

1140
01:22:59,708 --> 01:23:02,958
‎你会无法理解发生了什么

1141
01:23:04,458 --> 01:23:05,500
‎你想想看

1142
01:23:06,833 --> 01:23:07,875
‎我…

1143
01:23:09,125 --> 01:23:10,041
‎怎么可能

1144
01:23:10,791 --> 01:23:11,666
‎是孩子的爸？

1145
01:23:12,708 --> 01:23:15,541
‎除了与上帝共度时光
‎我们什么也没做过

1146
01:23:20,708 --> 01:23:21,708
‎最晚熬夜了吗？

1147
01:23:24,333 --> 01:23:27,833
‎又过去埃尔德斯塔布斯的车库打牌了

1148
01:23:28,791 --> 01:23:29,833
‎这回赢了吗？

1149
01:23:32,500 --> 01:23:33,750
‎也没有

1150
01:23:37,791 --> 01:23:39,666
‎在那里碰见了弗雷德丁伍德

1151
01:23:40,166 --> 01:23:42,166
‎他说他儿子差不多痊愈了

1152
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
‎我还是觉得你没必要下手那么重

1153
01:23:48,541 --> 01:23:50,500
‎他可没再来骚扰莱诺拉了

1154
01:23:51,958 --> 01:23:53,708
‎他和他的怂包朋友们

1155
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
‎我得去看看她 她最近身体不太舒服

1156
01:23:58,208 --> 01:24:00,708
‎我们去教堂的时候 替我看着她

1157
01:24:05,208 --> 01:24:08,833
‎莱诺拉已不再要求亚文
‎陪她去海伦的墓地

1158
01:24:09,333 --> 01:24:10,708
‎对此他并不介意

1159
01:24:11,250 --> 01:24:14,708
‎他的思绪总会飘回到
‎威拉德和那个祈祷木

1160
01:24:14,791 --> 01:24:16,500
‎以及他可怜的狗杰克

1161
01:24:17,750 --> 01:24:20,750
‎而且 他找到了份施工员的工作

1162
01:24:20,833 --> 01:24:22,416
‎每天忙着赚钱

1163
01:24:26,458 --> 01:24:28,166
‎我不曾缺席过教堂礼拜

1164
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
‎我觉得好惭愧

1165
01:24:39,541 --> 01:24:41,458
‎没什么好惭愧的

1166
01:24:41,541 --> 01:24:44,541
‎我相信上帝会原谅你缺席一个周日的

1167
01:24:45,750 --> 01:24:48,625
‎耶稣说不定也常早上状态不佳

1168
01:24:54,500 --> 01:24:55,791
‎我爱你 亚文

1169
01:25:06,125 --> 01:25:07,458
‎不如…

1170
01:25:08,375 --> 01:25:10,416
‎等你感觉好点
‎我们去墓地看你妈妈？

1171
01:25:13,291 --> 01:25:14,500
‎好吧？

1172
01:25:17,083 --> 01:25:18,291
‎《圣经》里

1173
01:25:18,791 --> 01:25:19,875
‎充满了

1174
01:25:20,458 --> 01:25:23,000
‎饱受幻觉折磨的

1175
01:25:23,500 --> 01:25:25,083
‎好男人与好女人

1176
01:25:27,125 --> 01:25:28,666
‎伊甸园里的夏娃

1177
01:25:29,958 --> 01:25:31,000
‎诺亚

1178
01:25:31,541 --> 01:25:33,125
‎他醉酒 赤裸

1179
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
‎让其家人蒙受耻辱

1180
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
‎犹太人在沙漠中跪拜的神像

1181
01:25:43,583 --> 01:25:47,166
‎甚至连主耶稣本人
‎也在沙漠中出现了幻觉

1182
01:25:47,250 --> 01:25:49,416
‎唯有靠他的信仰

1183
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
‎和他的力量

1184
01:25:52,125 --> 01:25:53,208
‎才得以克服

1185
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
‎赞美耶稣

1186
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
‎耶稣在沙漠中出现的幻觉

1187
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
‎是魔鬼玩的把戏

1188
01:26:08,250 --> 01:26:10,375
‎而耶稣所经历的

1189
01:26:11,583 --> 01:26:15,458
‎是将会阻止他拯救我们的幻觉！

1190
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
‎但他并没有上当！

1191
01:26:20,416 --> 01:26:22,625
‎是我们的幻觉

1192
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
‎导致我们犯罪

1193
01:26:26,958 --> 01:26:30,958
‎对母亲或妻子动手
‎因为你以为她们说了些难听的话

1194
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
‎或因此而忽略工作 缺席周日礼拜

1195
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
‎没错 说得对

1196
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
‎某个女孩

1197
01:26:40,333 --> 01:26:43,708
‎对某个家伙动了情
‎所以把自己的贞洁交给他

1198
01:26:47,916 --> 01:26:49,750
‎幻觉！

1199
01:26:51,041 --> 01:26:55,125
‎因为别人对你造成了伤害

1200
01:26:55,208 --> 01:26:58,458
‎而在脑子里和心里亵渎耶稣

1201
01:26:58,541 --> 01:26:59,500
‎没错

1202
01:27:02,666 --> 01:27:04,041
‎你是说你不记得…

1203
01:27:05,000 --> 01:27:07,666
‎我们在你车上做过的那些事？

1204
01:27:11,500 --> 01:27:13,250
‎我说你肯定是疯了

1205
01:27:13,333 --> 01:27:16,708
‎到教堂里来胡说八道

1206
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
‎姑娘 我建议你

1207
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
‎想个办法把胎儿打掉

1208
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
‎否则的话

1209
01:27:29,041 --> 01:27:32,500
‎你会是个淫妇妈妈

1210
01:27:33,541 --> 01:27:36,583
‎带着她的小杂种

1211
01:27:36,666 --> 01:27:39,708
‎住在把你养大的可怜老太婆的房子里

1212
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
‎别的不说 想想她就好

1213
01:27:44,791 --> 01:27:47,083
‎她会羞愧而死的

1214
01:27:59,625 --> 01:28:00,625
‎走吧

1215
01:28:17,250 --> 01:28:18,125
‎走吧

1216
01:28:33,458 --> 01:28:36,416
‎莱诺拉突然意识到这是个错误

1217
01:28:38,083 --> 01:28:39,708
‎奶奶不会觉得羞愧的

1218
01:28:40,458 --> 01:28:42,541
‎她和她的孩子也会没事的

1219
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
‎我的天啊！

1220
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
‎不！

1221
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
‎奶奶！

1222
01:29:07,000 --> 01:29:08,166
‎奶奶！

1223
01:29:08,250 --> 01:29:10,125
‎不！

1224
01:29:13,166 --> 01:29:14,375
‎奶奶！

1225
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
‎奶奶！

1226
01:29:23,416 --> 01:29:26,041
‎没人会知道她并不是自杀

1227
01:29:26,583 --> 01:29:29,791
‎并且最终 她得到了上帝的宽恕

1228
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
‎上帝啊

1229
01:29:34,083 --> 01:29:36,500
‎有些事情我们永远无法理解

1230
01:29:40,166 --> 01:29:42,291
‎但你让她回到你的怀抱吧

1231
01:29:50,416 --> 01:29:51,583
‎没有人…

1232
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
‎来为她祈祷吗？

1233
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
‎我需要和你谈谈 亚文

1234
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
‎-好 回见 伙计
‎-嗯

1235
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
‎明天见

1236
01:30:37,333 --> 01:30:38,375
‎什么事？

1237
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
‎是…

1238
01:30:45,083 --> 01:30:46,125
‎关于莱诺拉

1239
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
‎她怎么了？

1240
01:30:54,625 --> 01:30:57,166
‎我没去你家 而是过来找你谈 免得…

1241
01:30:58,000 --> 01:30:59,291
‎你奶奶承受不了

1242
01:31:01,000 --> 01:31:02,250
‎承受不了？什么意思？

1243
01:31:03,875 --> 01:31:04,750
‎那个…

1244
01:31:07,458 --> 01:31:09,250
‎验尸官办公室的德利…

1245
01:31:10,375 --> 01:31:11,916
‎我从没听说过什么德利

1246
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
‎他是个酒鬼 但他从不说谎

1247
01:31:17,750 --> 01:31:20,166
‎你知道莱诺拉怀有身孕吗？

1248
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
‎胡说八道

1249
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
‎那个狗娘养的在说谎

1250
01:31:31,791 --> 01:31:32,750
‎我说了

1251
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
‎德利从不说谎

1252
01:31:36,458 --> 01:31:39,416
‎他私下来找我 好让我能通知你家人

1253
01:31:40,583 --> 01:31:41,750
‎我觉得他说的是实话

1254
01:31:47,500 --> 01:31:50,375
‎我可能勾起了什么伤心事

1255
01:31:51,208 --> 01:31:52,541
‎那并非我本意

1256
01:31:55,750 --> 01:31:58,041
‎你知道不
‎那位牧师完全没来为她祈祷

1257
01:32:00,583 --> 01:32:02,500
‎他们不为自杀的人祈祷

1258
01:34:11,125 --> 01:34:11,958
‎叔叔

1259
01:34:12,041 --> 01:34:15,166
‎亚文很希望能够与他们道别

1260
01:34:16,000 --> 01:34:20,333
‎但如果警察找上门的话
‎他们还是什么都不知道比较好

1261
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
‎你得好好照顾奶奶

1262
01:34:26,666 --> 01:34:29,416
‎你知道自从葬礼之后
‎她就几乎没下过床吧？

1263
01:34:30,666 --> 01:34:31,583
‎嗯

1264
01:34:32,375 --> 01:34:33,916
‎奶奶需要你

1265
01:34:36,083 --> 01:34:36,958
‎好吗？

1266
01:35:35,250 --> 01:35:36,208
‎亲爱的奶奶

1267
01:35:37,208 --> 01:35:40,708
‎我写这封信
‎是因为我没办法当面和你说再见

1268
01:35:41,333 --> 01:35:42,250
‎我爱你

1269
01:35:42,333 --> 01:35:45,375
‎我会永远记得你为我做过的一切

1270
01:35:46,416 --> 01:35:48,666
‎我接下来要做的事

1271
01:35:48,750 --> 01:35:49,791
‎是出于不得已

1272
01:35:49,875 --> 01:35:51,208
‎而并非我所愿

1273
01:35:51,958 --> 01:35:53,791
‎请别试图找我

1274
01:35:53,875 --> 01:35:55,333
‎爱你的孙子

1275
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
‎亚文

1276
01:36:19,125 --> 01:36:20,000
‎不好意思

1277
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
‎不好意思

1278
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
‎牧师

1279
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
‎有时间倾听罪人的忏悔吗？

1280
01:36:35,291 --> 01:36:38,083
‎我犯了大罪 想寻求上帝的宽恕

1281
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
‎那正是我的职责

1282
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
‎我做了…

1283
01:36:51,250 --> 01:36:52,750
‎淫荡的事

1284
01:36:55,875 --> 01:36:56,833
‎嗯

1285
01:36:58,083 --> 01:36:59,958
‎那的确是个大问题

1286
01:37:00,750 --> 01:37:02,125
‎尤其是对年轻人来说

1287
01:37:03,875 --> 01:37:05,250
‎继续吧 告诉我怎么回事

1288
01:37:07,125 --> 01:37:08,958
‎我家里有个漂亮的老婆

1289
01:37:10,416 --> 01:37:12,625
‎我让她做什么她都愿意

1290
01:37:14,583 --> 01:37:16,000
‎但我待她极差

1291
01:37:17,958 --> 01:37:19,416
‎你说的这些

1292
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
‎是什么意思？

1293
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
‎就是字面意思

1294
01:37:26,833 --> 01:37:30,208
‎有时候 她会用嘴巴

1295
01:37:33,000 --> 01:37:34,291
‎给我吹萧

1296
01:37:36,291 --> 01:37:38,750
‎靠 我好兴奋
‎总忍不住把她的头用力往下按

1297
01:37:43,125 --> 01:37:44,500
‎她曾吐在你身上吗？

1298
01:37:46,583 --> 01:37:49,541
‎她们喉咙后面有个东西
‎会触发呕吐反射

1299
01:37:51,166 --> 01:37:52,708
‎那不是我的问题

1300
01:37:54,041 --> 01:37:55,875
‎那问题是什么 孩子？

1301
01:38:00,583 --> 01:38:03,291
‎和我一起工作的这个家伙
‎他有个女儿

1302
01:38:04,833 --> 01:38:07,708
‎年轻得很 才刚上高中

1303
01:38:11,250 --> 01:38:15,375
‎有天我让这女孩上了我的卡车
‎然后把她带到树林里…

1304
01:38:17,416 --> 01:38:18,541
‎上了她

1305
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
‎她反抗了吗？

1306
01:38:26,541 --> 01:38:27,541
‎没有

1307
01:38:30,833 --> 01:38:32,500
‎但你要知道 问题是…

1308
01:38:34,708 --> 01:38:37,416
‎尝到了甜头后 我就停不下来

1309
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
‎只有一有机会
‎我就会把那女孩带到树林里

1310
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
‎把她的衣服脱光

1311
01:38:48,625 --> 01:38:50,833
‎但在开干之前 我会先让她祈祷

1312
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
‎把帽子脱掉吧 孩子

1313
01:39:02,500 --> 01:39:05,166
‎有时候我甚至会留着她的内裤

1314
01:39:07,791 --> 01:39:08,791
‎然后…

1315
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
‎在她骑着自行车离开的时候闻一下

1316
01:39:15,208 --> 01:39:17,416
‎然后我会回家找我那婊子老婆

1317
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
‎让她给我做个蛋糕 好像在庆祝一样

1318
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
‎这究竟是怎么回事？

1319
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
‎你一直在监视我吗 小子？

1320
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
‎在过去的几周里
‎我一直在观察你的一举一动

1321
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
‎你就是玩不厌
‎那个里斯特家的女孩 对吧？

1322
01:39:36,458 --> 01:39:38,833
‎你也是那样糟蹋我的莱诺拉的吗？

1323
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
‎你…

1324
01:39:45,750 --> 01:39:46,791
‎是罗素女士的孙子？

1325
01:39:50,083 --> 01:39:51,000
‎好

1326
01:39:55,000 --> 01:39:57,000
‎别做会让自己后悔的事 孩子

1327
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
‎不如你把枪放下

1328
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
‎我们好好说话

1329
01:40:03,375 --> 01:40:04,416
‎开始说啊

1330
01:40:10,458 --> 01:40:11,666
‎那不是我的错

1331
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
‎莱诺拉她…

1332
01:40:18,291 --> 01:40:21,958
‎和这个里斯特家的女孩一样

1333
01:40:23,583 --> 01:40:24,625
‎死缠着我不放

1334
01:40:26,833 --> 01:40:29,583
‎但我想让你知道

1335
01:40:30,541 --> 01:40:34,833
‎我每晚都为你妹妹的灵魂祈祷

1336
01:40:35,875 --> 01:40:37,625
‎那你有为她孩子的灵魂祈祷吗？

1337
01:40:38,541 --> 01:40:41,916
‎听我说 那和我一点关系都没有

1338
01:40:43,541 --> 01:40:47,250
‎她过来找我
‎说是某个男孩把她肚子搞大了

1339
01:40:47,333 --> 01:40:48,625
‎别他妈跟我撒谎！

1340
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
‎撒谎

1341
01:40:52,416 --> 01:40:53,500
‎撒谎的…

1342
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
‎是她

1343
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
‎她不知怎么的 认为我是孩子的爸

1344
01:41:01,458 --> 01:41:03,208
‎认为我会负起所有责任

1345
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
‎他妈的 孩子

1346
01:41:05,958 --> 01:41:06,833
‎听我说！

1347
01:41:08,708 --> 01:41:12,041
‎我不能对别人的私生子负责！

1348
01:41:12,583 --> 01:41:13,875
‎那会毁了我

1349
01:41:14,875 --> 01:41:16,583
‎你能理解的 对吧？

1350
01:41:17,166 --> 01:41:18,041
‎靠

1351
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
‎听我说 孩子

1352
01:41:23,625 --> 01:41:25,416
‎你妹妹…

1353
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
‎出现了幻觉

1354
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
‎她疯了

1355
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
‎你明白吗？

1356
01:41:37,291 --> 01:41:38,791
‎不 她只是太孤单了

1357
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
‎不是的

1358
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
‎上帝 救救我！

1359
01:41:51,708 --> 01:41:52,708
‎上帝 救救我！

1360
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
‎操

1361
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
‎操！

1362
01:42:09,666 --> 01:42:10,875
‎靠

1363
01:42:16,166 --> 01:42:17,250
‎靠

1364
01:42:48,541 --> 01:42:52,666
‎他得离开这里
‎以及任何他曾经称为家的地方

1365
01:42:53,916 --> 01:42:56,500
‎但在这一刻
‎他突然感觉到一股力量

1366
01:42:56,583 --> 01:42:58,833
‎将他拉回诺肯史提镇

1367
01:43:00,541 --> 01:43:02,375
‎不管会发生什么别的事

1368
01:43:02,458 --> 01:43:05,583
‎那些他父亲让他无法释怀的事

1369
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
‎他必须去做个了结

1370
01:43:44,958 --> 01:43:47,041
‎启动啊

1371
01:43:49,125 --> 01:43:49,958
‎操

1372
01:44:11,833 --> 01:44:12,708
‎早安 李

1373
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
‎嘿 波波

1374
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
‎抱歉这么早过来

1375
01:44:18,666 --> 01:44:21,375
‎我正在去上班的路上

1376
01:44:22,416 --> 01:44:23,708
‎顺便过来找你聊聊

1377
01:44:25,041 --> 01:44:26,958
‎我还在想着你给我看的那把枪

1378
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
‎我在炒蛋 要来点吗？

1379
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
‎好吧

1380
01:44:37,875 --> 01:44:39,416
‎有咖啡的话也顺便来点

1381
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
‎马上就好

1382
01:44:44,083 --> 01:44:45,083
‎莱罗伊在吗？

1383
01:44:45,833 --> 01:44:46,833
‎在楼上

1384
01:44:49,208 --> 01:44:50,666
‎手枪在饭厅里

1385
01:44:52,791 --> 01:44:53,750
‎挺精巧的

1386
01:45:07,666 --> 01:45:09,000
‎确实是把好枪

1387
01:45:14,416 --> 01:45:16,541
‎不知道你愿意卖给我吗？

1388
01:45:17,458 --> 01:45:19,250
‎那个 我才刚买的

1389
01:45:19,750 --> 01:45:22,708
‎不过一切都可以明码标价吧 我想

1390
01:45:28,500 --> 01:45:30,916
‎你知道吗？有件事我永远搞不明白

1391
01:45:31,875 --> 01:45:32,958
‎咖啡粉和水的比例

1392
01:45:33,458 --> 01:45:35,833
‎到底是一匙粉对两杯水

1393
01:45:36,375 --> 01:45:38,458
‎还是两匙粉对一杯水啊？

1394
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
‎“波波 去这里做这个”

1395
01:45:52,791 --> 01:45:53,958
‎他就去那里做那个

1396
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
‎他很简单

1397
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
‎你也是

1398
01:46:26,041 --> 01:46:26,916
‎卡尔？

1399
01:46:28,041 --> 01:46:29,083
‎我看到他了

1400
01:46:31,416 --> 01:46:32,250
‎卡尔？

1401
01:46:35,125 --> 01:46:36,583
‎我们连他要去哪都不知道

1402
01:46:36,666 --> 01:46:37,541
‎卡尔

1403
01:46:38,625 --> 01:46:39,750
‎该死的 卡尔

1404
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
‎他要去俄亥俄州

1405
01:46:41,458 --> 01:46:43,333
‎不找同乡 那是你定的规矩

1406
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
‎就问问他去哪 桑迪

1407
01:46:53,375 --> 01:46:54,250
‎早

1408
01:46:55,000 --> 01:46:55,875
‎去哪啊？

1409
01:46:56,458 --> 01:46:58,041
‎俄亥俄州的米德镇 听说过吗？

1410
01:47:00,750 --> 01:47:02,125
‎那个造纸小镇 对吧？

1411
01:47:02,208 --> 01:47:03,166
‎对 没错

1412
01:47:06,958 --> 01:47:08,375
‎我们正好要经过那里

1413
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
‎你去米德镇干什么？

1414
01:47:13,958 --> 01:47:15,916
‎-只是去看看
‎-在那里有家人吗？

1415
01:47:18,166 --> 01:47:20,541
‎没有 我很久以前在那里住过

1416
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
‎那地方应该也没怎么变
‎小镇都一成不变

1417
01:47:29,291 --> 01:47:30,583
‎你们住哪？

1418
01:47:30,666 --> 01:47:31,666
‎切斯特菲尔德

1419
01:47:33,750 --> 01:47:35,625
‎我们要去伊利诺伊州的芝加哥

1420
01:47:37,458 --> 01:47:40,000
‎我们喜欢一路上搭载陌生人 对吧？

1421
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
‎认识新朋友 对吧 亲？

1422
01:47:43,125 --> 01:47:44,125
‎没错

1423
01:47:45,250 --> 01:47:46,791
‎哦 糟糕

1424
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
‎人老了膀胱不像以前那么好使了

1425
01:47:50,750 --> 01:47:51,958
‎我得…

1426
01:47:52,708 --> 01:47:54,875
‎找个地方停车 下去撒泡尿

1427
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
‎没问题吧？

1428
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
‎当然

1429
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
‎前面右手边应该有条小路

1430
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
‎-这里吗？
‎-不 再往前点

1431
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
‎再往前点 放慢点 这里拐进去

1432
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
‎这里不错

1433
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
‎就这里

1434
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
‎行 这里可行

1435
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
‎我马上就回来

1436
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
‎哎呀 靠

1437
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
‎靠 这日落肯定超美

1438
01:49:29,125 --> 01:49:32,500
‎你得耐心等一等 让我去拍些照片了

1439
01:49:33,708 --> 01:49:35,000
‎亲 车钥匙给我

1440
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
‎别担心 后备箱里有烈酒 而且…

1441
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
‎桑迪会好好伺候你的

1442
01:49:50,916 --> 01:49:54,541
‎把卡尔干掉
‎然后和后座的男孩远走高飞这个念头

1443
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
‎突然闪过桑迪的脑海

1444
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
‎他还年轻
‎但这不代表她没办法跟他好上

1445
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
‎这样吧 孩子 不如你…

1446
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
‎操！

1447
01:50:27,875 --> 01:50:29,708
‎不！冷静点 求求你！

1448
01:50:29,791 --> 01:50:31,583
‎我不想开枪 把枪放下

1449
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
‎-我不想开枪
‎-真的很抱歉

1450
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
‎卡尔 你要凉鞋还是高跟鞋？

1451
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
‎高跟鞋

1452
01:50:49,375 --> 01:50:52,291
‎连环杀手这类人不容易轻信他人

1453
01:50:53,291 --> 01:50:57,166
‎更糟糕的是 卡尔还疑心病极重

1454
01:50:59,166 --> 01:51:02,541
‎桑迪离家之前的行为让他感到不安

1455
01:51:03,041 --> 01:51:07,083
‎因此卡尔决定
‎只由他一人来携带装满真子弹的枪

1456
01:51:10,250 --> 01:51:12,250
‎可怜的桑迪根本没活下来的机会

1457
01:51:16,625 --> 01:51:18,583
‎她的枪里装的都是空包弹

1458
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
‎吉姆莱西

1459
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
‎印第安纳州 新伯灵顿

1460
01:51:46,333 --> 01:51:49,333
‎卡尔不曾拍过更对称的脸庞

1461
01:51:50,041 --> 01:51:52,625
‎这张照片对他来说意义非凡

1462
01:51:52,708 --> 01:51:54,083
‎吉姆是他们的第一个模特

1463
01:52:39,708 --> 01:52:42,208
‎博德克警长 这是豪瑟副警长
‎请回答 完毕

1464
01:52:43,750 --> 01:52:46,875
‎警长 你在吗？一个农夫报警说
‎506号公路旁有起双重凶杀案

1465
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
‎我需要你过来

1466
01:52:59,208 --> 01:53:00,583
‎我很抱歉 李 这太操蛋了

1467
01:53:01,375 --> 01:53:02,333
‎什么意思？

1468
01:53:02,958 --> 01:53:04,291
‎是你的妹妹和妹夫

1469
01:53:10,625 --> 01:53:11,833
‎卡尔中了两枪

1470
01:53:12,833 --> 01:53:13,791
‎桑迪中了一枪

1471
01:53:17,541 --> 01:53:19,416
‎看上去是把九毫米手枪

1472
01:53:19,500 --> 01:53:20,958
‎桑迪开了一枪 但…

1473
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
‎她的枪里装的是空包弹

1474
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
‎我的天哪

1475
01:53:33,000 --> 01:53:33,833
‎李？

1476
01:53:37,916 --> 01:53:39,916
‎让我和她单独待一会儿

1477
01:53:45,416 --> 01:53:47,541
‎她一直以来生活都过得一团糟

1478
01:53:48,041 --> 01:53:51,291
‎但她会变得如此堕落
‎李认为那全是卡尔的错

1479
01:53:52,125 --> 01:53:55,833
‎不管怎样 她还是他的妹妹

1480
01:54:01,791 --> 01:54:05,125
‎但这位警长
‎忍不住想了一下自己的处境

1481
01:54:06,125 --> 01:54:08,125
‎他想起了他发现的那张照片

1482
01:54:08,208 --> 01:54:11,625
‎并担心如果被别人先找到的话
‎更多丑事将会浮出水面

1483
01:55:48,041 --> 01:55:49,625
‎罗伊拉费蒂牧师

1484
01:55:50,125 --> 01:55:51,750
‎北卡罗来纳州 达勒姆

1485
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
‎虽然这个可怜虫
‎作为模特毫无价值可言

1486
01:55:56,458 --> 01:55:58,916
‎但卡尔坚持要记录下

1487
01:55:59,000 --> 01:56:02,250
‎他的成功与失败

1488
01:56:42,041 --> 01:56:43,000
‎你好

1489
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
‎看样子走了不少路啊

1490
01:56:49,375 --> 01:56:50,916
‎-对
‎-去哪呀？

1491
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
‎后面那座山上以前有栋房子和谷仓

1492
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
‎房主是个律师 你知道吗？

1493
01:56:59,000 --> 01:56:59,958
‎当然知道

1494
01:57:00,708 --> 01:57:01,958
‎在米切尔平地的山顶上

1495
01:57:03,708 --> 01:57:04,708
‎房子还在吗？

1496
01:57:07,041 --> 01:57:08,166
‎我真见鬼了

1497
01:57:09,458 --> 01:57:11,000
‎你是那个罗素家的孩子 对吧？

1498
01:57:14,666 --> 01:57:18,125
‎我想说反正经过这里
‎就过来看一下老房子

1499
01:57:21,583 --> 01:57:24,833
‎孩子 很遗憾地告诉你
‎那房子几年前被烧毁了

1500
01:57:25,416 --> 01:57:26,958
‎他们觉得是几个熊孩子干的

1501
01:57:27,541 --> 01:57:30,125
‎你和你家人走了以后
‎那里就没人住过

1502
01:57:31,041 --> 01:57:34,041
‎既然都大老远来了
‎我还是走上去看看吧

1503
01:57:34,125 --> 01:57:37,833
‎行 从克拉伦斯的牧场穿过去好了

1504
01:57:37,916 --> 01:57:39,083
‎他不会说什么的

1505
01:57:47,916 --> 01:57:50,541
‎我爸死的那晚你为我做的事
‎我一直没机会谢谢你

1506
01:57:52,375 --> 01:57:55,958
‎你对我真的很好
‎我想让你知道我从未忘记过

1507
01:57:57,208 --> 01:58:00,083
‎你满脸都是派

1508
01:58:00,791 --> 01:58:02,208
‎博德克还以为那是血

1509
01:58:03,250 --> 01:58:04,125
‎记得吗？

1510
01:58:04,875 --> 01:58:06,833
‎嗯 那晚发生的一切我都记得

1511
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
‎他不是我想象中的那种警察

1512
01:58:11,333 --> 01:58:12,750
‎不过他妹妹的事还真是不幸

1513
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
‎怎么了？

1514
01:58:15,000 --> 01:58:19,458
‎他们在离米德镇不远处
‎找到了他妹妹和妹夫的尸体

1515
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
‎回头过来找我吧

1516
01:58:26,625 --> 01:58:28,125
‎咱们坐下来喝点啤酒

1517
01:58:29,083 --> 01:58:30,083
‎我会的

1518
01:58:31,375 --> 01:58:36,166
‎李 接到了一通汤普森警长的电话
‎从西弗吉尼亚州路易斯堡打来的

1519
01:58:36,250 --> 01:58:37,833
‎他让你尽快给他回电

1520
01:58:37,916 --> 01:58:41,000
‎我们这里两天前有个人被开枪打死

1521
01:58:41,083 --> 01:58:42,208
‎他是个牧师

1522
01:58:42,791 --> 01:58:45,583
‎我们怀疑杀手
‎是以前在你们那里住过的男孩

1523
01:58:45,666 --> 01:58:46,583
‎是吗？

1524
01:58:47,166 --> 01:58:48,583
‎他怎么杀人的？

1525
01:58:48,666 --> 01:58:50,000
‎朝死者开了几枪

1526
01:58:50,500 --> 01:58:53,708
‎是把手枪 可能是鲁格
‎据说那小子有一把

1527
01:58:55,291 --> 01:58:57,291
‎-那是把九毫米手枪 对吧？
‎-没错

1528
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
‎你说那男孩叫什么名字来着？

1529
01:59:01,416 --> 01:59:04,041
‎我还没说 但他叫亚文罗素

1530
01:59:04,125 --> 01:59:06,916
‎据我所知 他父母都死在你们那里

1531
01:59:07,000 --> 01:59:08,875
‎父亲是自杀死的

1532
01:59:08,958 --> 01:59:11,625
‎之后他就一直跟他奶奶和叔叔
‎住在我们这里

1533
01:59:12,125 --> 01:59:14,666
‎听着 我不认为这孩子是危险人物

1534
01:59:15,541 --> 01:59:19,000
‎据我听说的 这牧师死得罪有应得

1535
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
‎这小子开车吗？

1536
01:59:20,875 --> 01:59:21,750
‎有可能

1537
01:59:21,833 --> 01:59:25,625
‎他有一辆老破车
‎1954年产的雪佛兰3100

1538
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
‎估计是开不到你那里去了

1539
01:59:28,083 --> 01:59:30,291
‎此时的他 很可能在搭便车

1540
01:59:30,375 --> 01:59:33,000
‎深色头发 长得不错 不太爱说话

1541
01:59:38,625 --> 01:59:40,041
‎谁会埋葬杰克啊？

1542
01:59:46,125 --> 01:59:47,125
‎我不知道

1543
01:59:48,458 --> 01:59:50,708
‎我不知道谁会愿意碰那个东西

1544
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
‎听我说 小子

1545
02:00:00,291 --> 02:00:03,208
‎我爸虽然没做出你爸所做的那种事

1546
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
‎但他抛下了我 我妈 还有我妹妹

1547
02:00:08,000 --> 02:00:11,000
‎有天早上他离开去制鞋厂
‎然后就再也没有回来过

1548
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
‎而我唯一能做的是把那混蛋给忘了

1549
02:00:18,208 --> 02:00:20,958
‎有些人出生只是为了有天能被埋葬

1550
02:02:18,541 --> 02:02:21,791
‎亚文想起了他母亲临死前的那段日子

1551
02:02:22,333 --> 02:02:24,833
‎威拉德有多想让她继续活下去

1552
02:02:25,791 --> 02:02:28,000
‎为了挽回她的性命
‎他的父亲愿意做任何事

1553
02:02:28,666 --> 02:02:32,291
‎不管要面对的是鲜血
‎恶臭 暑热还是昆虫

1554
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
‎任何事

1555
02:02:34,375 --> 02:02:36,000
‎亚文对自己说

1556
02:02:38,083 --> 02:02:41,916
‎站在他父亲的教堂里 他突然意识到

1557
02:02:42,708 --> 02:02:44,416
‎其实他的父亲别无选择

1558
02:02:45,416 --> 02:02:49,250
‎威拉德必须跟随夏洛特而去

1559
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
‎亚文罗素！

1560
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
‎我知道你在下面

1561
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
‎是我 博德克警长

1562
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
‎我有些问题要问你

1563
02:03:50,875 --> 02:03:51,875
‎真不好意思

1564
02:03:54,500 --> 02:03:56,208
‎该死的鸟吓着我了

1565
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
‎我不是来伤害你的

1566
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
‎我知道你也不想伤害我

1567
02:04:10,000 --> 02:04:12,041
‎赶紧出来吧 咱们好好谈谈

1568
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
‎没事的

1569
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
‎我就料到你会来这里

1570
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
‎还记得你带我过来的那个晚上吗？

1571
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
‎你老爸那么做真是太不应该了

1572
02:04:50,125 --> 02:04:53,375
‎我操 小子 别跟我开玩笑

1573
02:05:03,208 --> 02:05:06,250
‎警长 把枪放下！
‎我的手枪对准你了！

1574
02:05:12,000 --> 02:05:13,083
‎做不到 小子

1575
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
‎把枪放在地上 然后走开！

1576
02:05:20,500 --> 02:05:21,333
‎什么？

1577
02:05:21,416 --> 02:05:23,708
‎把枪放在地上 然后走开！

1578
02:05:25,375 --> 02:05:29,041
‎好让你能像杀我妹妹
‎和西弗吉尼亚那个牧师那样杀了我？

1579
02:05:33,208 --> 02:05:35,083
‎我不是个坏人 警长

1580
02:05:36,208 --> 02:05:37,791
‎那个牧师不是好东西！

1581
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
‎他伤害我妹妹
‎把她逼上了自杀之路 警长！

1582
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
‎我别无选择！

1583
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
‎我实在不忍心告诉你 警长
‎但你妹妹…

1584
02:05:58,291 --> 02:06:00,208
‎还有她老公
‎他俩也不是好东西！

1585
02:06:00,291 --> 02:06:03,833
‎我口袋里有一张
‎你妹妹搂着个死掉的男人的照片

1586
02:06:03,916 --> 02:06:06,208
‎你把枪放下 我就让你看！

1587
02:06:55,125 --> 02:06:56,333
‎我别无选择

1588
02:06:59,708 --> 02:07:01,583
‎他们想把我给杀了 我发誓

1589
02:07:04,833 --> 02:07:06,625
‎我求她把枪放下了

1590
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
‎对不起

1591
02:07:18,458 --> 02:07:21,333
‎看着警长竭力求生

1592
02:07:21,416 --> 02:07:24,166
‎亚文感觉似乎过去了好几个小时

1593
02:07:24,916 --> 02:07:27,875
‎但其实这个男人几分钟后就死了

1594
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
‎…在越南南部 有一个…

1595
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
‎谢谢你 先生

1596
02:08:47,041 --> 02:08:49,000
‎还以为没人会让我搭车了

1597
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
‎看来你今天过得不太顺

1598
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
‎…更深地陷入战争的泥潭

1599
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
‎是啊

1600
02:08:54,125 --> 02:08:55,125
‎你要去哪？

1601
02:08:55,208 --> 02:08:57,250
‎还没想好呢 你要去哪？

1602
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
‎辛辛那提

1603
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
‎-辛辛那提？
‎-可以吧？

1604
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
‎今天 约翰逊总统…

1605
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
‎行 我一直想去那里

1606
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
‎…在白宫新闻发布会上宣布

1607
02:09:08,833 --> 02:09:13,500
‎他最终决定
‎大幅增加部署到越南南部的美军人数

1608
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
‎他用以下这段历史性的话
‎解释了他的决定

1609
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
‎我们决心说服共产党们

1610
02:09:21,166 --> 02:09:25,583
‎我们不会被武力

1611
02:09:26,250 --> 02:09:28,458
‎或者强大的军事力量击败

1612
02:09:30,000 --> 02:09:31,750
‎他们不会被轻易说服

1613
02:09:33,083 --> 02:09:36,208
‎亚文不想在一个陌生人旁边睡着

1614
02:09:36,708 --> 02:09:39,291
‎他努力地保持清醒

1615
02:09:39,375 --> 02:09:41,916
‎而思绪开始游荡了起来

1616
02:09:45,041 --> 02:09:48,583
‎他开始想
‎也许法律会认可他的正义之举

1617
02:09:51,416 --> 02:09:52,916
‎也许他会被原谅

1618
02:09:53,791 --> 02:09:57,333
‎也许他甚至还能
‎再次见到奶奶和尔斯克叔叔

1619
02:09:58,791 --> 02:10:00,541
‎也许那太冒险了

1620
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
‎发生了什么？

1621
02:10:06,916 --> 02:10:09,416
‎但是 也许他会遇到一个女孩

1622
02:10:09,500 --> 02:10:11,625
‎并像他的父亲一样建立一个家庭

1623
02:10:17,875 --> 02:10:22,416
‎随着这些想法在脑海中浮现
‎他不确定自己是在前进还是后退

1624
02:10:23,833 --> 02:10:25,583
‎他只知道 无论现在身在何处

1625
02:10:26,083 --> 02:10:28,250
‎都比在诺肯史提镇好

1626
02:10:29,125 --> 02:10:31,666
‎没有争吵 没有尖叫 没有痛苦

1627
02:10:33,166 --> 02:10:36,166
‎然后征兵的念头闪过了他的脑海

1628
02:10:37,333 --> 02:10:41,125
‎此时的他已经不确定
‎自己是在想着自己还是威拉德

1629
02:10:43,875 --> 02:10:46,500
‎他不想像父亲一样踏上战场

1630
02:10:47,083 --> 02:10:49,500
‎但是 打架是他的强项

1631
02:10:50,083 --> 02:10:51,916
‎也许那才是他的归属

1632
02:10:53,666 --> 02:10:57,083
‎奶奶会让他为此事祈祷 而他会笑她

1633
02:10:57,958 --> 02:11:00,208
‎但也许奶奶知道一些他不知道的事

1634
02:11:01,375 --> 02:11:03,875
‎现在的他 需要睡觉

1635
02:11:04,500 --> 02:11:08,000
‎并且只是感到很幸运
‎有人愿意让他搭便车

1636
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
‎我们将采取的措施…

1637
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
‎（改编自
‎唐纳德雷波洛克的同名小说）

1638
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
‎字幕翻译：西梁

