1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
‎NETFLIX 出品

2
00:01:01,250 --> 00:01:05,208
‎如果你問俄亥俄州的諾肯史提鎮

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,375
‎或是西維吉尼亞州煤溪鎮的位置在哪

4
00:01:07,458 --> 00:01:09,958
‎多數人大概都無法在地圖上指出來

5
00:01:11,791 --> 00:01:14,750
‎但我保證，這些地方還是存在

6
00:01:16,958 --> 00:01:21,375
‎地圖上兩個微不足道的地方
‎為何有這麼多人的命運

7
00:01:21,458 --> 00:01:24,958
‎最終交錯在一起
‎與我們的故事有很大的關係

8
00:01:26,416 --> 00:01:28,708
‎有人會說這純屬運氣問題

9
00:01:28,791 --> 00:01:31,291
‎有些人可能會發誓這是上帝的安排

10
00:01:32,000 --> 00:01:35,416
‎要我說的話，事情的發展

11
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
‎或許是運氣也是天意

12
00:01:39,208 --> 00:01:43,458
‎1957年，大概要花十小時

13
00:01:43,541 --> 00:01:46,000
‎才能從煤溪鎮開到俄亥俄州南部

14
00:01:46,083 --> 00:01:48,083
‎一個造紙小鎮，米德鎮

15
00:01:48,791 --> 00:01:53,458
‎到了米德鎮後，諾肯史提鎮就不遠了

16
00:02:02,166 --> 00:02:04,750
‎這裡的人口約有四百多人

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
‎這是1957年的情形

18
00:02:07,125 --> 00:02:08,958
‎鎮民幾乎彼此都有血緣關係

19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
‎這是源於遭上帝遺棄的某種不幸原因

20
00:02:12,375 --> 00:02:15,625
‎也許是色慾、窮困
‎又或者只是純粹的無知

21
00:02:20,458 --> 00:02:25,041
‎羅素一家在米契爾平地的
‎山坡上租屋住了九年

22
00:02:25,583 --> 00:02:29,208
‎但山下的鄰居仍視他們為外人

23
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
‎爸

24
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
‎小子，你今天跟我到後面去

25
00:02:42,958 --> 00:02:46,375
‎幾年前，韋勒用朽木釘了十字架

26
00:02:46,458 --> 00:02:50,291
‎放在他家後方的小空地
‎一棵傾倒的樹上

27
00:02:51,041 --> 00:02:54,000
‎他每天早晚都會來這裡和上帝說話

28
00:02:54,708 --> 00:02:58,583
‎亞文覺得他父親總是在和惡魔搏鬥

29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
‎你現在禱告

30
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
‎說今天發生的事情

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
‎記住，要誠實

32
00:03:05,750 --> 00:03:07,791
‎不准胡說八道，上帝會知道

33
00:03:09,833 --> 00:03:12,916
‎他禱告時，心思總會飄回到

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
‎在南太平洋的戰爭

35
00:03:15,125 --> 00:03:17,708
‎飄回到他和幾位士兵

36
00:03:17,791 --> 00:03:21,333
‎發現了槍砲軍士米勒瓊斯屍體的那天

37
00:03:32,833 --> 00:03:38,166
‎（12年前，南太平洋所羅門群島）

38
00:03:39,750 --> 00:03:41,000
‎靠

39
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
‎幹

40
00:04:00,833 --> 00:04:01,916
‎上面寫什麼？

41
00:04:02,500 --> 00:04:03,541
‎米勒瓊斯

42
00:04:04,875 --> 00:04:06,291
‎幹！

43
00:04:08,208 --> 00:04:09,291
‎我們得做點什麼

44
00:04:10,000 --> 00:04:11,416
‎日本士兵把他釘在上面等死

45
00:04:27,208 --> 00:04:29,125
‎下一站，俄亥俄州米德鎮

46
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
‎這裡給你坐

47
00:04:53,041 --> 00:04:54,041
‎謝謝

48
00:04:55,500 --> 00:04:57,875
‎韋勒墜入愛河之前

49
00:04:57,958 --> 00:05:00,750
‎讓座的男子也遇到了真命天女

50
00:05:01,750 --> 00:05:03,791
‎-真抱歉，我忘了帶鑰匙
‎-沒關係

51
00:05:03,875 --> 00:05:05,250
‎窗邊吧檯的男客人

52
00:05:09,666 --> 00:05:10,791
‎請問想吃什麼？

53
00:05:13,458 --> 00:05:14,708
‎火腿起司

54
00:05:16,625 --> 00:05:17,666
‎火腿起司

55
00:05:18,916 --> 00:05:20,708
‎-好
‎-妳好像有點生澀

56
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
‎這麼明顯啊？

57
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
‎這工作是我哥剛幫我安排的，所以…

58
00:05:25,500 --> 00:05:26,750
‎火腿起司

59
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
‎你會拍照？

60
00:05:30,291 --> 00:05:33,916
‎未來的幾年
‎卡爾會稱呼珊蒂為“誘餌”

61
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
‎珊蒂則稱呼他為“射手”

62
00:05:35,583 --> 00:05:39,541
‎只有看到笑起來很美的人才會拍

63
00:05:39,625 --> 00:05:41,750
‎他們都稱呼被害人為“模特兒”

64
00:05:41,833 --> 00:05:43,000
‎我得考慮一下

65
00:05:44,416 --> 00:05:45,583
‎請問想吃什麼？

66
00:05:46,666 --> 00:05:48,500
‎今日特餐是碎肉餅

67
00:05:51,750 --> 00:05:53,375
‎咖啡和甜甜圈就好

68
00:06:06,583 --> 00:06:07,416
‎謝謝

69
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
‎-看起來很好吃
‎-不行！

70
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
‎-出去，我上次就說了
‎-別這樣

71
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
‎我下次會叫警察拖你出去

72
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
‎善良的基督徒

73
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
‎-不好意思
‎-他媽的異教徒！

74
00:06:17,666 --> 00:06:19,708
‎我去外面休息一下

75
00:06:19,791 --> 00:06:20,625
‎好

76
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
‎好啦！

77
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
‎謝謝，上帝保佑妳

78
00:06:46,250 --> 00:06:47,875
‎你還需要什麼嗎？

79
00:06:48,375 --> 00:06:49,541
‎不，不用

80
00:06:57,125 --> 00:06:59,541
‎妳真好心

81
00:07:00,291 --> 00:07:02,708
‎有些人只是偶爾需要一點幫忙

82
00:07:03,333 --> 00:07:04,416
‎懂我意思嗎？

83
00:07:06,541 --> 00:07:07,458
‎我懂

84
00:07:11,791 --> 00:07:13,125
‎你剛從戰場回來？

85
00:07:14,291 --> 00:07:15,708
‎不，我只是剛好經過這裡

86
00:07:16,875 --> 00:07:18,250
‎我要去西維吉尼亞州

87
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
‎我們家住在煤溪鎮

88
00:07:23,375 --> 00:07:24,333
‎太可惜了

89
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
‎你長得還不錯

90
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
‎那好吧

91
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
‎很高興認識你

92
00:07:41,958 --> 00:07:43,125
‎我也很高興認識妳

93
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
‎日本人真的會吃同伴的屍體嗎？

94
00:07:55,083 --> 00:07:56,416
‎你去哪聽來的？

95
00:07:56,500 --> 00:07:57,625
‎在報紙上看到的

96
00:08:01,500 --> 00:08:03,291
‎天啊，這真是不錯

97
00:08:04,000 --> 00:08:05,625
‎我包包裡還有三瓶

98
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
‎-是嗎？
‎-對

99
00:08:07,125 --> 00:08:08,958
‎厄斯可舅舅，我還有個東西要給你

100
00:08:11,291 --> 00:08:15,083
‎聽說這把槍

101
00:08:15,166 --> 00:08:17,875
‎是希特勒轟了自己腦袋的那把

102
00:08:21,500 --> 00:08:23,583
‎你現在還是一樣愛鬼扯啊？

103
00:08:23,666 --> 00:08:25,333
‎什麼？你是說那傢伙騙我？

104
00:08:25,416 --> 00:08:26,250
‎對

105
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
‎不過這份禮物很不錯

106
00:08:30,250 --> 00:08:31,500
‎-是啊
‎-謝謝

107
00:08:32,041 --> 00:08:33,083
‎這是德製的

108
00:08:33,166 --> 00:08:34,458
‎魯格手槍

109
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
‎你回來了！

110
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
‎天啊，我擔心死了

111
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
‎沒有那麼糟啦

112
00:08:52,958 --> 00:08:54,208
‎媽媽，情況沒有那麼糟糕

113
00:08:57,583 --> 00:09:00,416
‎我本來要你跟我一起跪下來感謝耶穌

114
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
‎但我聞到了你的酒氣

115
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
‎我知道，但是…

116
00:09:06,166 --> 00:09:07,958
‎我覺得有必要慶祝一下

117
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
‎我戀愛了

118
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
‎那女孩叫什麼名字？

119
00:09:14,041 --> 00:09:15,458
‎我沒問到她的名字

120
00:09:17,875 --> 00:09:18,916
‎厄斯可

121
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
‎你不知道她的名字？

122
00:09:21,791 --> 00:09:23,458
‎對，但我留了一美元的小費

123
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
‎什麼？

124
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
‎喝杯咖啡留一元小費？

125
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
‎她可不會忘記這件事

126
00:09:30,083 --> 00:09:32,250
‎我知道你喜歡那個女服務生

127
00:09:33,250 --> 00:09:36,375
‎但教堂裡有個女孩

128
00:09:36,458 --> 00:09:37,708
‎我想介紹你認識

129
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
‎媽媽，我不想上教堂

130
00:09:40,875 --> 00:09:42,458
‎你先去休息吧

131
00:09:42,541 --> 00:09:44,541
‎早上會感覺好一點

132
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
‎雖然韋勒看到十字架就一定會想到
‎被釘上十字架的海軍米勒瓊斯

133
00:09:52,916 --> 00:09:54,833
‎但他從未把這件事告訴別人

134
00:09:56,750 --> 00:09:57,583
‎歡迎

135
00:09:58,250 --> 00:09:59,083
‎韋勒

136
00:09:59,166 --> 00:10:01,541
‎韋勒，我請海倫跟我們一起坐

137
00:10:01,625 --> 00:10:02,666
‎進去吧，海倫

138
00:10:02,750 --> 00:10:03,875
‎嗨，妳好嗎？

139
00:10:06,750 --> 00:10:08,541
‎韋勒剛回來，海倫，妳…

140
00:10:08,666 --> 00:10:09,750
‎歡迎回來

141
00:10:12,833 --> 00:10:14,583
‎我已經回來四天了

142
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
‎韋勒不知道艾瑪答應上帝

143
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
‎只要讓兒子平安回來

144
00:10:20,041 --> 00:10:22,208
‎她一定會讓他娶海倫赫頓為妻

145
00:10:22,916 --> 00:10:26,208
‎海倫的家失火，家人全都喪命

146
00:10:26,291 --> 00:10:28,041
‎她成了可憐的孤兒

147
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
‎天啊

148
00:10:30,541 --> 00:10:32,041
‎-好熱，對吧？
‎-阿門

149
00:10:32,125 --> 00:10:33,250
‎會更熱的

150
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
‎待會有兩位來自泰伯維爾鎮的弟兄

151
00:10:36,375 --> 00:10:38,000
‎要帶領我們做禮拜

152
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
‎好

153
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
‎就我所知，他們會帶來很棒的福音

154
00:10:42,041 --> 00:10:44,208
‎請他們上臺吧，兩位請上臺

155
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
‎請好好歡迎他們

156
00:10:47,416 --> 00:10:48,333
‎歡迎你們

157
00:10:48,416 --> 00:10:49,333
‎歡迎

158
00:10:49,416 --> 00:10:51,375
‎看到那個坐輪椅的人沒有？

159
00:10:51,458 --> 00:10:55,125
‎一定是喝了太多番木鱉鹼
‎或防凍劑之類的東西，腳才會瘸

160
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
‎幸會，謝謝你們來

161
00:10:57,083 --> 00:10:58,541
‎他們說是挑戰命運

162
00:10:59,250 --> 00:11:01,416
‎在我看來是做得太過頭了

163
00:11:05,000 --> 00:11:06,083
‎謝謝牧師

164
00:11:08,291 --> 00:11:09,916
‎我叫羅伊拉弗提

165
00:11:10,791 --> 00:11:12,666
‎這是我的表弟西奧多

166
00:11:16,708 --> 00:11:19,791
‎現在聖靈將會降臨這個

167
00:11:19,875 --> 00:11:21,875
‎以祂神聖之名命名的小教堂！

168
00:11:23,166 --> 00:11:25,833
‎你曾否…

169
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
‎浸洗在血中

170
00:12:05,750 --> 00:12:06,958
‎來吧，西奧多！

171
00:12:15,833 --> 00:12:17,750
‎你們最怕的是什麼？

172
00:12:20,583 --> 00:12:23,083
‎如果你們最怕老鼠，那麼…

173
00:12:24,666 --> 00:12:26,666
‎撒旦會讓你們全身爬滿老鼠

174
00:12:27,250 --> 00:12:28,791
‎沒錯，說得好

175
00:12:28,875 --> 00:12:30,166
‎各位弟兄姊妹

176
00:12:31,125 --> 00:12:35,125
‎你們躺著時會看到老鼠在啃食自己

177
00:12:35,208 --> 00:12:37,083
‎可是卻連根手指都動彈不得

178
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
‎而且這種慘況永不停止

179
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
‎一百萬年

180
00:12:43,041 --> 00:12:44,166
‎永恆不止

181
00:12:46,791 --> 00:12:48,708
‎你們不用試著去想那是什麼感覺

182
00:12:48,791 --> 00:12:49,666
‎主啊，幫助我

183
00:12:50,166 --> 00:12:53,750
‎人類的頭腦不足以
‎揣摩出如此的悲慘遭遇！

184
00:12:54,458 --> 00:12:55,291
‎對吧？

185
00:12:55,791 --> 00:12:59,500
‎各位弟兄姊妹
‎沒有人像惡魔那般邪惡

186
00:12:59,583 --> 00:13:01,541
‎-就連希特勒那傢伙…
‎-沒錯

187
00:13:01,625 --> 00:13:04,875
‎…都想像不出審判日來臨時
‎撒旦會讓罪人

188
00:13:04,958 --> 00:13:06,458
‎付出什麼代價！

189
00:13:07,208 --> 00:13:08,541
‎沒錯！

190
00:13:08,625 --> 00:13:11,916
‎-沒錯，各位朋友！
‎-是的，牧師，讚美主！

191
00:13:12,625 --> 00:13:13,583
‎阿門

192
00:13:16,541 --> 00:13:18,125
‎各位朋友，我告訴你們一件事

193
00:13:20,666 --> 00:13:22,458
‎在我找到聖靈之前

194
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
‎我怕死蜘蛛了

195
00:13:30,208 --> 00:13:31,666
‎對吧，西奧多？

196
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
‎我小時候

197
00:13:39,500 --> 00:13:41,750
‎會躲在母親的長裙下躲蜘蛛

198
00:13:42,416 --> 00:13:44,458
‎蜘蛛會爬進我的夢裡

199
00:13:45,625 --> 00:13:47,208
‎在我的惡夢裡下蛋

200
00:13:49,000 --> 00:13:49,875
‎牠們會…

201
00:13:50,666 --> 00:13:52,708
‎垂落在各個角落的蜘蛛網中

202
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
‎等著我

203
00:13:56,333 --> 00:14:00,458
‎無論是睡是醒，我時時感到恐懼

204
00:14:00,541 --> 00:14:03,041
‎各位弟兄姊妹，地獄就是那個樣子！

205
00:14:03,125 --> 00:14:04,333
‎-讚美主！
‎-沒錯

206
00:14:04,791 --> 00:14:07,333
‎惡魔從不休息的！

207
00:14:07,416 --> 00:14:08,291
‎阿門！

208
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
‎直到主賜給我力量！

209
00:14:12,875 --> 00:14:14,291
‎阿門！

210
00:14:14,375 --> 00:14:16,166
‎各位弟兄姊妹

211
00:14:20,625 --> 00:14:21,916
‎看哪！

212
00:14:23,458 --> 00:14:25,958
‎現在有主照看我了！

213
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
‎阿門！

214
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
‎各位，記住我的話！

215
00:14:36,125 --> 00:14:40,125
‎只要你願意，聖靈會帶走你的恐懼！

216
00:14:40,833 --> 00:14:43,625
‎蜘蛛真是神來之筆

217
00:14:43,708 --> 00:14:45,541
‎我今晚睡不著了

218
00:14:47,458 --> 00:14:49,416
‎真希望海倫可以跟我們一起走

219
00:14:51,708 --> 00:14:55,583
‎如果你多注意她一點
‎她說不定會跟我們一起走

220
00:14:58,166 --> 00:15:00,666
‎合適的男人會給海倫好日子過的

221
00:15:02,041 --> 00:15:04,666
‎艾瑪擔心可能有壞事發生

222
00:15:04,750 --> 00:15:07,083
‎除非她實踐答應上帝的事

223
00:15:09,750 --> 00:15:13,000
‎但事實上，海倫那天下午
‎確實遇到了未來的丈夫

224
00:15:13,083 --> 00:15:14,291
‎祝福我，牧師

225
00:15:14,833 --> 00:15:16,000
‎祝福我

226
00:15:18,583 --> 00:15:21,625
‎韋勒的心思早已飄到幾百里外

227
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
‎我馬上過去

228
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
‎不急

229
00:15:34,041 --> 00:15:36,375
‎-又是你啊…
‎-我不知道小姐的芳名

230
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
‎夏綠蒂，雞肉青豆已經叫兩次了

231
00:15:39,500 --> 00:15:40,916
‎親愛的，我馬上過去

232
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
‎是這樣的，我是全職律師

233
00:15:53,041 --> 00:15:55,041
‎房地產其實不是我的本業，不過…

234
00:15:55,916 --> 00:15:59,041
‎我在諾肯史提鎮和米德鎮有些房地產

235
00:16:00,875 --> 00:16:02,500
‎都是長期的投資

236
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
‎鄧拉普先生，這裡沒有洗手臺

237
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
‎小姐，這裡沒自來水

238
00:16:07,375 --> 00:16:08,500
‎但後面有一口井

239
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
‎亞文，你覺得如何？

240
00:16:54,708 --> 00:16:57,250
‎韋勒雖然已經多年沒有和上帝說話

241
00:16:57,333 --> 00:16:59,833
‎連一句請求或讚美都沒有

242
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
‎自從他看到被那位
‎釘上十字架的海軍後就如此

243
00:17:03,000 --> 00:17:05,791
‎但他能感覺到禱告正在體內蘊釀

244
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
‎敦促他盡快和造物主和好

245
00:17:08,666 --> 00:17:11,041
‎以免他的家人發生憾事

246
00:17:11,750 --> 00:17:14,916
‎孩子到來之前

247
00:17:15,500 --> 00:17:19,583
‎我的房間很安靜

248
00:17:19,666 --> 00:17:23,041
‎我聽到有人呼喊我的名字

249
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
‎說：“上來吧

250
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
‎我的小貝希”

251
00:17:28,208 --> 00:17:29,166
‎你去哪了？

252
00:17:29,750 --> 00:17:31,250
‎我只是去看看那邊的地

253
00:17:32,458 --> 00:17:33,375
‎妳覺得如何？

254
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
‎很不錯

255
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
‎房租看起來還算合理

256
00:17:42,708 --> 00:17:43,875
‎我們繼續存錢的話

257
00:17:44,458 --> 00:17:45,625
‎或許可以把這裡買下來

258
00:17:46,291 --> 00:17:47,708
‎那是不是很棒？

259
00:17:48,500 --> 00:17:50,166
‎亞文就會有自己的家了

260
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
‎我都沒有過自己的家

261
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
‎媽媽，我這裡一切順利

262
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
‎我們在山谷地諾肯史提鎮找到住處

263
00:18:00,666 --> 00:18:02,250
‎亞文剛滿一歲

264
00:18:02,333 --> 00:18:04,208
‎家附近有很多草地供他玩耍

265
00:18:05,041 --> 00:18:07,208
‎我們在存錢，希望有天能買下房子

266
00:18:07,750 --> 00:18:09,750
‎所以暫時會有點拮据

267
00:18:10,875 --> 00:18:12,916
‎我們會盡快回家探望妳

268
00:18:14,541 --> 00:18:16,333
‎兒子韋勒筆

269
00:18:19,333 --> 00:18:20,291
‎對了

270
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
‎我又有禱告的慾望了

271
00:18:26,666 --> 00:18:28,500
‎“我們會盡快回家探望妳

272
00:18:28,583 --> 00:18:29,416
‎（艾瑪羅素收）

273
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
‎兒子韋勒筆

274
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
‎對了，我又有禱告的慾望了”

275
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
‎妳真的不介意幫我看一下蕾諾拉？

276
00:18:41,458 --> 00:18:44,208
‎我當然不介意，給我抱吧

277
00:18:44,291 --> 00:18:45,291
‎你們要去哪？

278
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
‎我們就想說去兜兜風

279
00:18:47,833 --> 00:18:49,833
‎離開小屋透透氣

280
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
‎海倫這時還不知道
‎她再也見不到蕾諾拉

281
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
‎七年後，她被發現陳屍在樹林裡

282
00:19:04,916 --> 00:19:06,333
‎我覺得可以去散散步

283
00:19:07,583 --> 00:19:09,875
‎如果能在戶外禱告
‎欣賞樹木，一定很不錯

284
00:19:11,125 --> 00:19:13,625
‎羅伊，都照你的意思
‎但西奧多怎麼辦？

285
00:19:14,583 --> 00:19:16,750
‎西奧多自己在車上不會有事的

286
00:19:16,833 --> 00:19:19,333
‎沒錯，你們別擔心我

287
00:19:20,666 --> 00:19:22,583
‎我可以小睡一下

288
00:19:24,916 --> 00:19:26,416
‎就妳和我，甜心

289
00:19:43,541 --> 00:19:45,166
‎1957年

290
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
‎亞文尤金羅素當時九歲

291
00:19:49,041 --> 00:19:52,750
‎他是校車裡唯一
‎和他人沒親戚關係的孩子

292
00:19:54,833 --> 00:19:58,583
‎三天前，他又掛著黑眼圈回家

293
00:19:59,125 --> 00:20:00,791
‎小子，你今天跟我到後面去

294
00:20:06,541 --> 00:20:08,416
‎老公，又要去禱告了？

295
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
‎這是第二次了
‎那些小混蛋一直找他麻煩，這樣不對

296
00:20:19,541 --> 00:20:21,250
‎那些男孩子的個頭或許比你大

297
00:20:21,333 --> 00:20:23,416
‎但下次有人再出手

298
00:20:23,500 --> 00:20:25,083
‎我希望你是收尾的那一個

299
00:20:25,166 --> 00:20:26,416
‎你懂嗎？

300
00:20:26,500 --> 00:20:27,375
‎懂，爸爸

301
00:20:35,666 --> 00:20:37,541
‎你現在禱告，說今天發生的事情

302
00:20:39,708 --> 00:20:40,791
‎記住

303
00:20:41,416 --> 00:20:42,875
‎要誠實，不准胡說八道

304
00:20:43,791 --> 00:20:44,791
‎上帝會知道

305
00:21:09,166 --> 00:21:10,916
‎見鬼了，他們正在舉行小復興會

306
00:21:12,875 --> 00:21:15,750
‎靠，現在正好可以去找他老婆

307
00:21:15,833 --> 00:21:16,666
‎爸？

308
00:21:17,333 --> 00:21:18,333
‎現在是主的時間

309
00:21:19,041 --> 00:21:21,041
‎不是其他人的，懂嗎？

310
00:21:21,125 --> 00:21:23,000
‎她可能正躺在床上替我暖被

311
00:21:23,083 --> 00:21:24,708
‎他媽的閉嘴，盧卡斯

312
00:21:24,791 --> 00:21:26,583
‎別說你不想上她

313
00:21:27,708 --> 00:21:30,541
‎走了啦，你這愚蠢的王八蛋
‎這東西越來越重了

314
00:21:38,208 --> 00:21:39,916
‎儘管亞文很擔心

315
00:21:40,000 --> 00:21:42,708
‎但那兩個獵人當天沒去他家

316
00:21:44,375 --> 00:21:47,333
‎我試著靜下來

317
00:21:47,875 --> 00:21:49,750
‎並思考…

318
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
‎你所說的話

319
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
‎在檯燈亮起之前

320
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
‎就在…

321
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
‎孩子到來之前

322
00:22:04,125 --> 00:22:07,583
‎我的房間很安靜

323
00:22:08,791 --> 00:22:12,500
‎我聽到有人呼喊我的名字

324
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
‎說：“上來吧，我的小…”

325
00:22:17,083 --> 00:22:18,125
‎-亞文
‎-…貝希

326
00:22:18,208 --> 00:22:19,041
‎亞文

327
00:22:19,916 --> 00:22:21,833
‎亞文，我要去加油

328
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
‎你不能像隻家貓一樣，整天窩在這裡

329
00:22:24,583 --> 00:22:25,416
‎傑克，下去

330
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
‎傑克能一起來嗎？

331
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
‎來吧，傑克

332
00:22:30,583 --> 00:22:31,458
‎嘿

333
00:22:33,666 --> 00:22:34,916
‎可以買糖回來嗎？

334
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
‎（雜貨店）

335
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
‎車窗搖上來

336
00:23:09,833 --> 00:23:10,791
‎王八蛋！

337
00:23:22,458 --> 00:23:25,458
‎-靠！別打了！
‎-幹，他會殺死他！

338
00:23:26,208 --> 00:23:28,833
‎嘿！別這樣！不要打了！

339
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
‎夠了！會鬧出人命！

340
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
‎靠！

341
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
‎史塔柏，老兄，快滾！

342
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
‎快點離開這裡，快啊！

343
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
‎他媽的給我滾！

344
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
‎記得我跟你說過什麼嗎？

345
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
‎關於校車上給你黑眼圈的那些男生？

346
00:24:05,833 --> 00:24:07,000
‎這就是我的意思

347
00:24:08,666 --> 00:24:10,166
‎要選對時機下手

348
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
‎好的，爸爸

349
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
‎外頭有很多不懷好心的王八蛋

350
00:24:17,166 --> 00:24:18,166
‎超過一百個？

351
00:24:20,750 --> 00:24:22,166
‎對，至少有這麼多

352
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
‎我買糖果棒給你吃怎樣？

353
00:24:31,166 --> 00:24:33,458
‎我們還要幫媽媽買糖

354
00:24:34,666 --> 00:24:37,041
‎亞文經常想起那一天

355
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
‎那是他與父親度過最棒的時光

356
00:24:40,666 --> 00:24:42,750
‎你想吃什麼糖果棒？

357
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
‎乳加巧克力

358
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
‎媽媽？

359
00:24:49,000 --> 00:24:49,875
‎媽媽？

360
00:24:51,041 --> 00:24:51,875
‎媽媽？

361
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
‎媽媽？

362
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
‎爸！

363
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
‎媽媽！

364
00:25:00,416 --> 00:25:02,916
‎不…夏綠蒂！

365
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
‎有沒有聽到？夏綠蒂！

366
00:25:14,375 --> 00:25:15,458
‎你是什麼意思？

367
00:25:15,541 --> 00:25:17,500
‎檢查結果不太好

368
00:25:18,500 --> 00:25:20,791
‎嗎啡會繼續減輕疼痛，但是…

369
00:25:21,625 --> 00:25:24,083
‎沒有辦法擊敗癌症

370
00:25:29,500 --> 00:25:30,791
‎我們去樓下談吧

371
00:25:44,333 --> 00:25:47,833
‎聽好了，那些醫生幫不了媽媽

372
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
‎但上帝可以

373
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
‎對，只要我們夠認真禱告

374
00:25:58,416 --> 00:25:59,958
‎上帝無所不能

375
00:26:00,583 --> 00:26:01,833
‎只要你好好求祂就行

376
00:26:03,333 --> 00:26:04,250
‎懂嗎？

377
00:26:05,375 --> 00:26:06,458
‎雙手握緊

378
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
‎認真禱告

379
00:26:16,375 --> 00:26:17,208
‎主啊

380
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
‎請救我太太

381
00:26:21,958 --> 00:26:24,750
‎主啊，請擊敗她的癌症

382
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
‎主啊，我們需要祢的幫忙

383
00:26:29,500 --> 00:26:33,000
‎我們需要祢的幫忙
‎我知道祢一定可以

384
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
‎我知道祢一定辦得到

385
00:26:35,583 --> 00:26:37,541
‎主啊，拜託祢

386
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
‎可惡，禱告啊

387
00:26:43,166 --> 00:26:44,666
‎你希望媽媽死掉嗎？

388
00:26:44,750 --> 00:26:45,791
‎不希望

389
00:26:45,875 --> 00:26:46,875
‎那就禱告！

390
00:26:49,666 --> 00:26:52,458
‎主啊，請救我媽媽！

391
00:26:53,000 --> 00:26:54,833
‎清除她體內的癌症！

392
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
‎我們需要祢的幫忙！

393
00:26:59,250 --> 00:27:00,458
‎快禱告！

394
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‎-快點，聽到沒有？
‎-是，主啊！

395
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
‎主啊，請救我媽媽！

396
00:27:05,083 --> 00:27:07,291
‎請清除她體內的癌症！

397
00:27:08,416 --> 00:27:10,125
‎不准哭，聽到沒有？

398
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
‎不准哭！

399
00:27:11,375 --> 00:27:12,541
‎認真禱告！

400
00:27:13,125 --> 00:27:15,875
‎主啊，請放過我太太！

401
00:27:17,833 --> 00:27:19,041
‎別將她帶離我身邊

402
00:27:25,083 --> 00:27:26,291
‎別帶走她

403
00:27:31,208 --> 00:27:32,500
‎不要帶走她

404
00:27:57,833 --> 00:28:00,041
‎一切都會沒事

405
00:28:00,125 --> 00:28:01,458
‎上帝會聽到我們的禱告

406
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
‎祂會照顧媽媽的

407
00:28:06,000 --> 00:28:07,041
‎親愛的，你還好嗎？

408
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
‎如果你需要人陪，後面有舒適的房間

409
00:28:14,791 --> 00:28:15,666
‎不用

410
00:28:31,375 --> 00:28:34,458
‎韋勒想到或許他還得付出更多

411
00:28:34,541 --> 00:28:37,041
‎他的真誠禱告或許還不夠

412
00:28:40,000 --> 00:28:43,750
‎畢竟神經常要求人類獻祭犧牲

413
00:28:43,833 --> 00:28:45,541
‎以證明信仰

414
00:29:08,375 --> 00:29:09,833
‎爸，不要！

415
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
‎不要啊，爸！

416
00:29:12,458 --> 00:29:15,083
‎爸，不要這樣！

417
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
‎爸！

418
00:29:16,125 --> 00:29:19,666
‎主啊，這是我兒子的狗

419
00:29:20,291 --> 00:29:21,458
‎我們很愛牠

420
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
‎我兒子很愛牠

421
00:29:29,583 --> 00:29:31,000
‎祢帶牠走吧！

422
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
‎帶牠回來！

423
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
‎請祢救夏綠蒂！

424
00:29:36,000 --> 00:29:37,333
‎亞文，不會有事的

425
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
‎一切都會好起來

426
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
‎我想我們可以去旅行

427
00:30:07,000 --> 00:30:09,208
‎南下去煤溪鎮探望你奶奶

428
00:30:11,791 --> 00:30:13,916
‎你也可以見見厄斯可舅公

429
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
‎跟他們一起住的女孩…

430
00:30:17,875 --> 00:30:19,166
‎年紀只比你小一點

431
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
‎我們可以待一陣子

432
00:30:30,250 --> 00:30:31,166
‎亞文？

433
00:30:48,583 --> 00:30:50,041
‎傑克，我希望你也在這裡

434
00:30:52,916 --> 00:30:54,291
‎等爸爸去睡覺後…

435
00:30:55,458 --> 00:30:58,250
‎我會把你放下來，好好埋葬你

436
00:30:59,500 --> 00:31:01,083
‎就像媽媽的葬禮一樣

437
00:31:23,416 --> 00:31:26,041
‎我不要再禱告了，你聽到沒有？

438
00:31:27,041 --> 00:31:28,125
‎我不要再禱告了！

439
00:31:29,500 --> 00:31:30,375
‎聽到沒有？

440
00:31:31,666 --> 00:31:33,291
‎我說，我不要再禱告了

441
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
‎有沒有聽到？

442
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
‎執法人員也是有錢途的
‎只要行事小心，而且…

443
00:31:51,375 --> 00:31:52,666
‎不要太貪心就好

444
00:31:54,125 --> 00:31:56,375
‎李，我想搬出我家

445
00:31:57,250 --> 00:31:58,500
‎寶貝，我說過了

446
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
‎這是遲早的事

447
00:32:01,750 --> 00:32:03,416
‎別再待在停車場

448
00:32:04,083 --> 00:32:07,041
‎也不要再用百事可樂杯了
‎我要舒服的大床

449
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
‎對

450
00:32:09,625 --> 00:32:11,083
‎這裡的鎮民都喜歡我

451
00:32:11,916 --> 00:32:13,250
‎寶貝，妳知道的

452
00:32:13,958 --> 00:32:14,875
‎是啊

453
00:32:15,666 --> 00:32:17,458
‎我只要獲選就好

454
00:32:20,291 --> 00:32:21,125
‎然後在…

455
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
‎布魯爾高地買個舒適的地方

456
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
‎妳看到的話…

457
00:32:36,083 --> 00:32:37,250
‎真是不錯

458
00:32:39,375 --> 00:32:41,083
‎-都在杯子裡？
‎-對

459
00:32:41,166 --> 00:32:43,333
‎諾肯史提鎮附近有警車嗎？完畢

460
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
‎（警長）

461
00:32:48,708 --> 00:32:51,125
‎副警長柏德克，你在那附近嗎？

462
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
‎我們收到漢克的通報…

463
00:32:53,208 --> 00:32:54,833
‎-幹
‎-你可以過去看看嗎？

464
00:32:54,916 --> 00:32:57,250
‎-我能跟你去嗎？
‎-妳瘋了嗎？

465
00:32:57,875 --> 00:32:59,625
‎我說的，妳都沒聽到？

466
00:32:59,708 --> 00:33:01,333
‎我得把選舉擺第一

467
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
‎什麼事？

468
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
‎最好不是你一直打電話來說的偷窺狂

469
00:33:18,750 --> 00:33:20,041
‎我倒希望是

470
00:33:20,125 --> 00:33:21,750
‎是這孩子的爸爸出事了

471
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
‎孩子，怎麼了？

472
00:33:25,333 --> 00:33:26,166
‎他死了

473
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
‎他可憐的媽媽今天剛下葬

474
00:33:29,500 --> 00:33:30,625
‎真是太遺憾了

475
00:33:31,666 --> 00:33:32,958
‎你臉上沾的是血嗎？

476
00:33:33,583 --> 00:33:34,458
‎不是

477
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
‎有人送我們一個派

478
00:33:43,666 --> 00:33:45,875
‎-他就在那裡
‎-天啊

479
00:33:45,958 --> 00:33:47,083
‎這是什麼味道？

480
00:33:49,958 --> 00:33:51,333
‎該死的

481
00:33:53,458 --> 00:33:54,500
‎這是什麼鬼東西？

482
00:33:55,083 --> 00:33:56,333
‎是禱告原木

483
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
‎禱告原木？

484
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
‎對

485
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
‎但不怎麼靈

486
00:34:06,666 --> 00:34:07,875
‎蕾諾拉？

487
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
‎媽媽來了，蕾諾拉

488
00:34:09,458 --> 00:34:12,916
‎（西維吉尼亞州煤溪鎮，七年前）

489
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
‎嘿，沒事

490
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
‎沒事的

491
00:34:21,625 --> 00:34:22,541
‎晚餐好了

492
00:34:22,625 --> 00:34:24,208
‎聖靈在我體內！

493
00:34:24,291 --> 00:34:26,041
‎我準備好要用這力量了！

494
00:34:29,708 --> 00:34:30,666
‎主啊！

495
00:34:31,416 --> 00:34:32,833
‎-說話啊！
‎-羅伊？

496
00:34:35,750 --> 00:34:36,958
‎我在想…

497
00:34:39,416 --> 00:34:42,041
‎或許上帝要你走到光明的地方

498
00:34:45,625 --> 00:34:49,166
‎你困在裡面，能有多接近上帝？

499
00:34:51,500 --> 00:34:53,250
‎上帝不喜歡黑暗的地方

500
00:34:59,166 --> 00:35:00,000
‎羅伊？

501
00:35:00,083 --> 00:35:04,166
‎某次傳道時，羅伊的臉頰被蜘蛛咬了

502
00:35:04,250 --> 00:35:06,625
‎頭腫得像顆南瓜

503
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
‎好吧

504
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
‎好好享用晚餐

505
00:35:12,375 --> 00:35:15,041
‎在消腫期間

506
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
‎他漸漸確信這是神給他的考驗

507
00:35:17,916 --> 00:35:20,500
‎要看他是否準備好承擔更大的責任

508
00:35:21,458 --> 00:35:25,125
‎他在暗櫃裡待了兩週，等待答案

509
00:35:26,208 --> 00:35:28,666
‎他比卡車休息站的廁所還臭

510
00:35:43,458 --> 00:35:45,708
‎主，是祢嗎？

511
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
‎不，我不怕！

512
00:35:49,125 --> 00:35:50,583
‎我相信祢！

513
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
‎榮耀歸於主！

514
00:35:52,958 --> 00:35:56,791
‎我聽到了！對，我在這裡！

515
00:35:57,833 --> 00:36:01,625
‎海倫，親愛的，真高興見到妳

516
00:36:01,708 --> 00:36:03,000
‎好久不見，是不是啊？

517
00:36:03,083 --> 00:36:04,750
‎一切都還好嗎？

518
00:36:04,833 --> 00:36:06,208
‎現在都很好

519
00:36:07,458 --> 00:36:09,125
‎羅伊終於振作起來了

520
00:36:10,166 --> 00:36:12,666
‎那就好

521
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
‎“對了，我又有禱告的慾望了”

522
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
‎妳真的不介意幫我看一下蕾諾拉？

523
00:36:23,833 --> 00:36:26,458
‎我當然不介意，給我抱吧

524
00:36:26,541 --> 00:36:27,375
‎你們要去哪？

525
00:36:27,458 --> 00:36:29,083
‎我們就想說去兜兜風

526
00:36:30,000 --> 00:36:31,750
‎離開小屋透透氣

527
00:36:34,416 --> 00:36:35,375
‎來吧

528
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
‎好

529
00:36:57,000 --> 00:36:59,333
‎這裡看起來很不錯，對吧？

530
00:37:01,000 --> 00:37:01,916
‎是啊

531
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
‎寶貝，主在這裡

532
00:37:08,958 --> 00:37:10,166
‎我能感覺到祂的存在

533
00:37:18,666 --> 00:37:19,916
‎海倫，上帝愛妳

534
00:37:46,416 --> 00:37:47,333
‎蕾諾拉…

535
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
‎主啊…

536
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
‎我聽到祢的話了

537
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
‎海倫…

538
00:38:48,083 --> 00:38:49,416
‎我讓妳復活

539
00:38:55,791 --> 00:38:58,583
‎有了上帝賦予我的恩典

540
00:39:00,916 --> 00:39:02,416
‎我來讓妳復活！

541
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
‎回來吧！

542
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
‎主啊！

543
00:39:19,083 --> 00:39:20,250
‎是時候了！

544
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
‎復活！回來！

545
00:39:31,250 --> 00:39:34,000
‎靈魂，回來啊！起死回生！

546
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
‎主啊！

547
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
‎復活…

548
00:39:44,750 --> 00:39:45,791
‎主啊！

549
00:39:47,416 --> 00:39:48,625
‎復活！

550
00:39:51,958 --> 00:39:52,916
‎快啊！

551
00:39:55,000 --> 00:39:56,375
‎快啊，復…

552
00:40:02,000 --> 00:40:03,750
‎我能跟警察解釋事發經過

553
00:40:05,541 --> 00:40:06,791
‎說這是意外

554
00:40:09,708 --> 00:40:11,875
‎你用螺絲起子往老婆的脖子捅了一刀

555
00:40:12,458 --> 00:40:14,083
‎試圖讓她起死回生未果

556
00:40:14,166 --> 00:40:15,375
‎因此把她埋了

557
00:40:17,333 --> 00:40:18,625
‎這不是意外，羅伊

558
00:40:20,166 --> 00:40:22,416
‎這聽起來像是殺妻的瘋子說的話

559
00:40:28,041 --> 00:40:29,125
‎繼續往南開

560
00:40:30,750 --> 00:40:32,541
‎只要不開公路

561
00:40:32,625 --> 00:40:33,666
‎應該不會有事

562
00:40:49,166 --> 00:40:50,416
‎羅伊，我們在哪？

563
00:40:58,750 --> 00:40:59,583
‎羅伊？

564
00:41:07,791 --> 00:41:08,625
‎羅伊？

565
00:41:12,166 --> 00:41:13,000
‎羅伊？

566
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
‎你要去哪？

567
00:41:19,375 --> 00:41:21,125
‎西維吉尼亞州煤溪鎮

568
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
‎老弟，我們會把你載到那附近

569
00:41:23,583 --> 00:41:25,375
‎對了，我叫卡爾，她是珊蒂

570
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
‎她是不是很美？

571
00:41:29,583 --> 00:41:31,583
‎大哥，真的很謝謝你

572
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
‎我不懂怎麼有人不願意載陌生人

573
00:41:34,833 --> 00:41:37,125
‎幫助別人是件好事

574
00:41:37,208 --> 00:41:38,458
‎你聽起來很像基督徒

575
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
‎卡爾以前在主日學校教書

576
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
‎對不對，寶貝？

577
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
‎沒錯

578
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
‎對

579
00:41:47,500 --> 00:41:48,625
‎甜心，你叫什麼名字？

580
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
‎我叫羅伊

581
00:41:51,375 --> 00:41:52,708
‎羅伊拉弗提

582
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
‎羅伊，西維吉尼亞州有什麼？

583
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
‎我要回家見我女兒

584
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
‎老弟，醒醒

585
00:42:01,791 --> 00:42:03,083
‎嘿，下車

586
00:42:04,750 --> 00:42:05,875
‎我要給你看樣東西

587
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
‎什麼？

588
00:42:22,791 --> 00:42:25,083
‎老弟，你賺到了

589
00:42:25,166 --> 00:42:26,000
‎來吧

590
00:42:35,750 --> 00:42:37,583
‎老弟，我說這是讓你賺到

591
00:42:39,791 --> 00:42:43,541
‎我想拍美女配你這張醜臉的照片

592
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
‎去吧，她就喜歡你這樣的精瘦壯丁

593
00:42:52,083 --> 00:42:53,500
‎大哥，這是怎麼回事？

594
00:42:54,083 --> 00:42:56,541
‎別那麼囉嗦，真是夠了

595
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
‎別人講話要注意聽嘛

596
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
‎好，你去幹我老婆
‎我要拍幾張照片，就這樣

597
00:43:04,875 --> 00:43:05,833
‎你老婆？

598
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
‎快去啊

599
00:43:09,333 --> 00:43:11,083
‎我沒聽過這種事

600
00:43:12,125 --> 00:43:13,958
‎我以為你是個虔誠的基督徒…

601
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
‎他媽的閉嘴，把衣服脫了

602
00:43:18,916 --> 00:43:20,583
‎我這麼滄桑落魄！

603
00:43:22,500 --> 00:43:24,666
‎妳真的希望這雙手碰妳？

604
00:43:24,750 --> 00:43:25,791
‎就過來嘛，甜心

605
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
‎我們就拍幾張照片
‎那個大蠢漢就不會再煩我們

606
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
‎小姐…

607
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
‎妳看看我

608
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
‎照我說的做就對了，王八蛋

609
00:43:44,666 --> 00:43:45,625
‎我不要

610
00:43:49,833 --> 00:43:50,958
‎真是夠了

611
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
‎卡爾，我們還是快走吧

612
00:44:01,541 --> 00:44:03,500
‎-算了，真是的
‎-卡爾，我好冷

613
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
‎我知道很冷！

614
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
‎羅伊往上看著雲朵飄過

615
00:44:06,458 --> 00:44:08,291
‎心想死亡是否就是那樣

616
00:44:08,916 --> 00:44:10,583
‎飄盪在空中的感覺

617
00:44:12,833 --> 00:44:15,750
‎他傳道多年，但仍不知該有什麼期待

618
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
‎還有一件事

619
00:44:20,083 --> 00:44:21,041
‎什麼事？

620
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
‎她叫蕾諾拉

621
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
‎媽的，你在說什麼？

622
00:44:29,958 --> 00:44:31,166
‎我女兒的名字

623
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
‎蕾娜‎…

624
00:44:40,958 --> 00:44:43,958
‎-走吧
‎-這是兩人剛做這件事的時候

625
00:44:44,041 --> 00:44:46,750
‎卡爾還在研究細節

626
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
‎該死的…

627
00:44:47,750 --> 00:44:50,791
‎他意識到在選擇模特兒上要更挑一點

628
00:44:50,875 --> 00:44:53,041
‎珊蒂才會同意繼續

629
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
‎趁還有光線時去下面拍幾張

630
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
‎（西維吉尼亞州煤溪鎮，1957年）

631
00:45:09,041 --> 00:45:10,416
‎太太，早安

632
00:45:10,500 --> 00:45:11,416
‎妳是愛瑪羅素嗎？

633
00:45:11,500 --> 00:45:12,333
‎我是

634
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
‎這邊有些文件要請妳簽名

635
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
‎-這孩子就是妳的了
‎-好

636
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
‎給我吧

637
00:45:25,875 --> 00:45:26,833
‎亞文？

638
00:45:31,291 --> 00:45:33,166
‎來，這麼重的行李袋給我拿吧

639
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
‎親愛的

640
00:45:48,916 --> 00:45:51,208
‎我們很高興你來和我們一起住

641
00:45:54,083 --> 00:45:55,208
‎這位是你的…

642
00:45:55,916 --> 00:45:57,166
‎厄斯可舅公

643
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
‎你好

644
00:46:00,000 --> 00:46:02,041
‎這位是蕾諾拉

645
00:46:03,791 --> 00:46:05,791
‎蕾諾拉是你的繼妹

646
00:46:06,375 --> 00:46:07,458
‎嗨，亞文

647
00:46:10,375 --> 00:46:11,208
‎妳好

648
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
‎好了

649
00:46:38,625 --> 00:46:40,458
‎來了

650
00:46:40,541 --> 00:46:44,500
‎-祝你生日快樂，亞文
‎-祝你生日快樂，親愛的

651
00:46:44,583 --> 00:46:46,791
‎-生日快樂
‎-不會吧

652
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
‎祝你生日快樂

653
00:46:53,333 --> 00:46:55,375
‎生日快樂

654
00:46:59,458 --> 00:47:00,333
‎好

655
00:47:02,458 --> 00:47:04,541
‎趁蠟燭還沒燒完，快許個願

656
00:47:05,125 --> 00:47:06,916
‎蛋糕真漂亮

657
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
‎-亞文！
‎-好，等一下

658
00:47:20,750 --> 00:47:21,666
‎謝謝

659
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
‎這個…

660
00:47:28,708 --> 00:47:30,000
‎這本來是你爸的

661
00:47:48,166 --> 00:47:49,166
‎那是什麼？

662
00:47:51,000 --> 00:47:52,625
‎韋勒給我的手槍

663
00:47:53,708 --> 00:47:55,375
‎我想也該傳給你了

664
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
‎那是德製魯格手槍

665
00:47:59,500 --> 00:48:00,958
‎他在戰後帶回來的

666
00:48:03,041 --> 00:48:04,125
‎我…

667
00:48:04,208 --> 00:48:06,083
‎自己用不到手槍

668
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
‎想說他應該會希望傳給你

669
00:48:16,458 --> 00:48:19,291
‎這是我收過最棒的禮物
‎謝謝你，厄斯可舅公

670
00:48:20,541 --> 00:48:22,291
‎獵槍有用多了

671
00:48:24,083 --> 00:48:26,250
‎或許吧，但我沒爸爸的遺物，所以…

672
00:48:27,125 --> 00:48:27,958
‎謝謝你

673
00:48:31,166 --> 00:48:32,541
‎時間過得真快

674
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
‎蹲下去啊

675
00:48:36,666 --> 00:48:38,500
‎學校的男生喜歡捉弄蕾諾拉

676
00:48:39,083 --> 00:48:40,250
‎因為她很虔誠

677
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
‎又面容消瘦

678
00:48:42,125 --> 00:48:43,500
‎靠，妳真是有夠醜

679
00:48:43,583 --> 00:48:45,875
‎我得用紙袋罩住妳的頭，才硬得起來

680
00:48:46,791 --> 00:48:47,750
‎吉尼丁胡迪

681
00:48:47,833 --> 00:48:50,125
‎湯米麥德森和歐維爾巴克曼

682
00:48:50,208 --> 00:48:53,125
‎成功在學校後方的垃圾堆裡包圍她

683
00:48:53,791 --> 00:48:55,500
‎大概幹過妳哥吧，兄妹亂倫

684
00:49:01,916 --> 00:49:03,958
‎拜託住手！別打了！

685
00:49:05,208 --> 00:49:06,125
‎可惡！

686
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
‎-媽的，放開我！
‎-住手！

687
00:49:10,333 --> 00:49:11,541
‎放開我！幹！

688
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
‎亞文把蕾諾拉當成親妹妹疼愛

689
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
‎-兄妹亂倫
‎-他會竭盡所能保護她

690
00:49:17,208 --> 00:49:19,000
‎（海倫赫頓拉弗提，1926─1949）

691
00:49:19,083 --> 00:49:20,958
‎不管是晴是雨

692
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
‎蕾諾拉總會在下課後
‎去看看母親的墳墓

693
00:49:24,500 --> 00:49:27,375
‎有時候她甚至會大聲唸出《聖經》

694
00:49:27,458 --> 00:49:29,166
‎想像母親正在聽

695
00:49:30,333 --> 00:49:32,125
‎雖然亞文不禱告

696
00:49:32,708 --> 00:49:35,375
‎他還是會經常載她來、陪伴她

697
00:49:36,416 --> 00:49:37,500
‎亞文？

698
00:49:44,875 --> 00:49:47,416
‎幸好你沒有被打到送醫

699
00:49:48,333 --> 00:49:51,041
‎是啊，外頭有很多不懷好心的王八蛋

700
00:49:52,500 --> 00:49:55,875
‎天啊，亞文，從我認識你的那天起
‎你老是把這句話掛在嘴上

701
00:49:56,958 --> 00:49:58,458
‎因為這是真的

702
00:50:00,833 --> 00:50:03,833
‎那你或許該試著為那些人禱告
‎這樣做無傷大雅吧？

703
00:50:05,541 --> 00:50:07,166
‎妳為大家禱告得夠多了

704
00:50:07,250 --> 00:50:08,958
‎這麼做對妳有什麼好處嗎？

705
00:50:10,500 --> 00:50:11,875
‎妳知道怎樣做才對嗎？

706
00:50:12,708 --> 00:50:16,375
‎我之前就說過了
‎不要自己一個人在學校後面遊蕩

707
00:50:18,083 --> 00:50:19,458
‎他媽的吉尼丁胡迪

708
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
‎你有沒有想過…

709
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
‎我們都變成孤兒
‎住在同一個屋簷下的事？

710
00:50:30,625 --> 00:50:31,458
‎沒有

711
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
‎更何況妳可能不是孤兒

712
00:50:35,708 --> 00:50:37,333
‎大家都覺得

713
00:50:37,416 --> 00:50:40,333
‎妳爸大概不知道在哪裡活得好好的

714
00:50:42,583 --> 00:50:45,916
‎幹，說不定他哪天會跳著快步舞
‎從那山坡上出現

715
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
‎希望如此

716
00:50:50,750 --> 00:50:52,458
‎我每天都祈禱他會出現

717
00:50:54,000 --> 00:50:55,541
‎就算這表示他殺了妳媽媽？

718
00:50:56,291 --> 00:50:57,833
‎我已經原諒他了

719
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
‎我們可以重頭開始

720
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
‎這太瘋狂了

721
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
‎才不瘋狂

722
00:51:11,333 --> 00:51:12,291
‎那你父親呢？

723
00:51:16,125 --> 00:51:17,125
‎他怎樣？

724
00:51:18,625 --> 00:51:19,916
‎我知道我爸做了什麼

725
00:51:24,791 --> 00:51:25,625
‎這個嘛

726
00:51:27,000 --> 00:51:28,458
‎原諒他

727
00:51:29,750 --> 00:51:30,916
‎如果他可以回來的話

728
00:51:31,000 --> 00:51:31,958
‎閉嘴啦

729
00:51:32,041 --> 00:51:33,666
‎我們都知道那是不可能的事

730
00:51:35,291 --> 00:51:36,666
‎我很抱歉提起這件事

731
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
‎沒關係

732
00:51:40,291 --> 00:51:43,708
‎謝謝你每次都陪我來

733
00:51:47,083 --> 00:51:49,416
‎我知道你大概有其他更想做的事情

734
00:51:51,833 --> 00:51:54,416
‎妳是我的家人，我們得互相照顧

735
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
‎蕾諾拉！亞文！

736
00:51:56,791 --> 00:51:57,625
‎過來！

737
00:51:58,625 --> 00:51:59,791
‎我可能會離開一陣子

738
00:52:01,875 --> 00:52:03,166
‎我會替你禱告

739
00:52:05,333 --> 00:52:06,541
‎這段時間

740
00:52:09,708 --> 00:52:11,875
‎我的外甥要從田納西州

741
00:52:11,958 --> 00:52:13,750
‎上來接替我

742
00:52:15,291 --> 00:52:17,125
‎他剛畢業

743
00:52:17,916 --> 00:52:19,166
‎唸的是神學院

744
00:52:20,083 --> 00:52:24,083
‎如果你們能讓他感到賓至如歸
‎那我會很感謝

745
00:52:26,250 --> 00:52:29,208
‎跟你們的祖母說
‎我請大家下次佈道時帶菜來

746
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
‎沒問題

747
00:52:31,791 --> 00:52:33,458
‎亞文，畢業後你打算幹嘛？

748
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
‎克里弗貝克說他能介紹我加入

749
00:52:36,083 --> 00:52:39,583
‎60號公路綠薔薇郡路段
‎鋪設柏油的團隊

750
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
‎這樣啊

751
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
‎我大概會做那個，你呢？

752
00:52:43,000 --> 00:52:44,291
‎我老爸把我困在這裡

753
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
‎我想這總比被送到越南打仗好

754
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
‎應該吧

755
00:52:50,666 --> 00:52:52,041
‎大家都說

756
00:52:52,625 --> 00:52:55,250
‎喜歡我的料理方式，但我…

757
00:52:55,333 --> 00:52:57,416
‎那就給他買塊大牛排吧

758
00:52:58,333 --> 00:53:01,083
‎你知道我買不起那樣的東西

759
00:53:02,083 --> 00:53:05,166
‎奶奶，別擔心了，他只是個牧師

760
00:53:05,750 --> 00:53:07,708
‎更何況大家都說妳做的最好吃

761
00:53:07,791 --> 00:53:08,625
‎妳自己也知道

762
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
‎那就雞肝吧

763
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
‎很高興認識你，牧師

764
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
‎很高興認識你…

765
00:53:33,500 --> 00:53:34,791
‎很高興認識你，牧師

766
00:53:34,875 --> 00:53:36,166
‎很高興認識你

767
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
‎很高興認識你

768
00:53:40,041 --> 00:53:42,958
‎艾瑪是郡內數一數二的廚師

769
00:53:43,791 --> 00:53:45,750
‎大家稱讚她的廚藝時

770
00:53:45,833 --> 00:53:48,333
‎她總說她以前連蛋都不會煎

771
00:53:48,416 --> 00:53:49,916
‎直到找到主才改變

772
00:53:50,750 --> 00:53:53,458
‎是祂牽引著她的手

773
00:53:53,541 --> 00:53:55,333
‎讓一切變得美味無比

774
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
‎好

775
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
‎我緊張死了

776
00:54:12,125 --> 00:54:13,875
‎帽子脫掉，你知道規矩的

777
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
‎妳好

778
00:54:25,791 --> 00:54:27,166
‎很高興認識你，牧師

779
00:54:27,750 --> 00:54:28,833
‎我是艾瑪羅素

780
00:54:29,416 --> 00:54:31,083
‎很高興認識妳，這是什麼？

781
00:54:39,291 --> 00:54:42,125
‎布萊斯頓提格丁吸吮著

782
00:54:42,208 --> 00:54:44,291
‎嘴邊的雞肝汁時

783
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
‎突然有了佈道的靈感

784
00:54:47,833 --> 00:54:50,791
‎愛慕公義…

785
00:54:51,541 --> 00:54:52,625
‎如飢如渴的人…

786
00:54:53,666 --> 00:54:54,958
‎有福了

787
00:55:01,125 --> 00:55:02,583
‎牧師，希望合你的胃口

788
00:55:04,541 --> 00:55:07,083
‎布萊斯頓喜歡大家聽他佈道

789
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
‎緊抓住每個字的感覺

790
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
‎他很感激母親多年前

791
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
‎決定讓他當牧師

792
00:55:15,250 --> 00:55:17,208
‎他打架永遠贏不了

793
00:55:17,291 --> 00:55:20,041
‎但能在睡夢中背出《啟示錄》

794
00:55:34,083 --> 00:55:35,083
‎各位朋友

795
00:55:38,166 --> 00:55:39,250
‎大家無疑地…

796
00:55:41,041 --> 00:55:44,541
‎都抱著謙卑的心聚集在此

797
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
‎阿門

798
00:55:46,500 --> 00:55:48,166
‎你們都對我很好

799
00:55:48,916 --> 00:55:51,500
‎我由衷感謝各位的溫暖歡迎

800
00:55:51,583 --> 00:55:52,416
‎是啊

801
00:55:54,208 --> 00:55:55,166
‎但各位朋友

802
00:55:57,750 --> 00:55:58,791
‎當我看見可憐人

803
00:55:59,375 --> 00:56:02,708
‎用舊盤子帶了雞肝來

804
00:56:04,125 --> 00:56:07,000
‎我就想在大家用餐前說幾句話

805
00:56:09,791 --> 00:56:10,708
‎當然了

806
00:56:11,625 --> 00:56:14,000
‎有些人的日子過得比其他人好

807
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
‎我也看到…

808
00:56:17,125 --> 00:56:22,541
‎桌上擺了很多紅肉和白肉

809
00:56:23,750 --> 00:56:26,833
‎我想端這些肉來的人

810
00:56:26,916 --> 00:56:29,291
‎平常應該都吃得很好

811
00:56:29,916 --> 00:56:31,000
‎但是窮人

812
00:56:32,333 --> 00:56:35,166
‎只能帶自己負擔得起的食物來

813
00:56:36,208 --> 00:56:37,458
‎所以這些內臟…

814
00:56:41,125 --> 00:56:42,375
‎對我來說是個徵兆

815
00:56:44,166 --> 00:56:46,041
‎告訴我

816
00:56:46,125 --> 00:56:48,833
‎身為這間教堂的新牧師

817
00:56:48,916 --> 00:56:50,708
‎我應該犧牲自己

818
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
‎好讓大家可以享用好吃的肉

819
00:56:54,125 --> 00:56:56,291
‎各位朋友，所以我會這麼做

820
00:56:56,375 --> 00:56:58,833
‎我會把這些內臟吃掉

821
00:56:59,875 --> 00:57:02,208
‎只要耶穌基督給我機會

822
00:57:02,291 --> 00:57:03,875
‎我就會以祂為榜樣

823
00:57:04,416 --> 00:57:05,375
‎今天…

824
00:57:06,166 --> 00:57:08,458
‎祂又賜給了我機會

825
00:57:08,541 --> 00:57:10,166
‎好讓我追隨祂的腳步

826
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
‎阿門

827
00:57:18,500 --> 00:57:21,333
‎好了，別理那個大肚子吹牛專家

828
00:57:21,416 --> 00:57:23,875
‎我敢說他也窮得要死

829
00:57:23,958 --> 00:57:26,750
‎我這輩子沒這麼羞愧過

830
00:57:26,833 --> 00:57:28,583
‎我都想鑽到桌子底下了

831
00:57:28,666 --> 00:57:30,541
‎-好，我去找他談談
‎-不用，亞文

832
00:57:31,125 --> 00:57:32,041
‎什麼都別說

833
00:57:32,625 --> 00:57:34,583
‎他絕對不是我所期待的牧師

834
00:57:35,500 --> 00:57:38,750
‎奶奶，他算什麼牧師？
‎簡直跟廣播上的一樣爛

835
00:57:40,416 --> 00:57:43,083
‎靠，我敢說他只是想要獨享那盤雞肝

836
00:57:43,166 --> 00:57:44,291
‎所以才會這麼說

837
00:57:44,375 --> 00:57:46,083
‎妳也看到他整盤吞掉的樣子了

838
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
‎亞文，你不該說那種話

839
00:57:50,541 --> 00:57:53,208
‎如果不是上帝的旨意
‎提格丁牧師也不會來這裡

840
00:58:26,166 --> 00:58:27,791
‎那個牧師滿奢華的

841
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
‎你不來嗎？

842
00:58:33,583 --> 00:58:35,833
‎不，回家前還有點事要做

843
00:58:37,916 --> 00:58:40,125
‎不能在我看完媽媽後再做嗎？

844
00:58:41,666 --> 00:58:43,083
‎不行，妳去吧，我會再回來

845
00:58:46,541 --> 00:58:47,500
‎去吧

846
00:58:56,791 --> 00:58:58,791
‎…面臨重大突破

847
00:58:59,333 --> 00:59:03,458
‎上帝說未來幾年
‎我們將站在天堂的入口

848
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
‎但現在事情不對勁

849
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
‎所以我得呼籲大家要努力禱告

850
00:59:08,833 --> 00:59:11,208
‎更加虔誠

851
00:59:11,291 --> 00:59:14,000
‎南越的士兵用雙手搏鬥

852
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
‎但我們現在的精神…

853
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
‎妳是誰？

854
00:59:41,625 --> 00:59:43,666
‎提格丁牧師，我是蕾諾拉拉弗提

855
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
‎小姑娘，妳在哭嗎？

856
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
‎我沒事

857
00:59:48,750 --> 00:59:50,666
‎只是有時候會難過而已

858
00:59:55,250 --> 00:59:57,041
‎同學都喜歡嘲笑我

859
00:59:57,125 --> 00:59:59,541
‎我明年在學校就沒有家人了

860
01:00:01,666 --> 01:00:03,583
‎我以前也跟妳一樣

861
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
‎心裡只有上帝

862
01:00:07,833 --> 01:00:09,333
‎有些孩子就會…

863
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
‎對我很壞

864
01:00:12,500 --> 01:00:13,833
‎那你怎麼應付？

865
01:00:16,583 --> 01:00:17,416
‎這個嘛

866
01:00:18,500 --> 01:00:19,708
‎那時很難熬

867
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
‎他們只是嫉妒

868
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
‎羨慕

869
01:00:25,583 --> 01:00:27,041
‎那會帶出人最壞的一面

870
01:00:28,666 --> 01:00:30,250
‎尤其是年輕人

871
01:00:35,125 --> 01:00:37,666
‎我不知道妳有沒有要去哪裡

872
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
‎不過…

873
01:00:40,291 --> 01:00:41,583
‎我們或許可以去兜兜風

874
01:00:42,708 --> 01:00:44,666
‎我發現一個安靜的地方

875
01:00:44,750 --> 01:00:46,208
‎我喜歡去那裡禱告

876
01:01:03,208 --> 01:01:05,250
‎就像他父親多年前的做法

877
01:01:05,875 --> 01:01:08,833
‎亞文總是謹慎地挑選時機

878
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
‎他知道自己最有勝算的方式

879
01:01:13,791 --> 01:01:16,791
‎就是分開對付這些骯髒的混帳

880
01:01:24,333 --> 01:01:25,291
‎什麼聲音？

881
01:01:28,125 --> 01:01:30,208
‎沒什麼，大概是門沒有關緊

882
01:01:31,458 --> 01:01:33,083
‎把燈籠褲脫掉吧，快啊

883
01:01:34,000 --> 01:01:35,250
‎把門關上啦

884
01:01:38,000 --> 01:01:39,333
‎可惡，等一下最好是值得

885
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
‎你這爛貨！

886
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
‎住手！

887
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
‎混帳東西！

888
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
‎歐維爾，可以發動嗎？
‎我覺得不是火星塞的問題

889
01:02:05,125 --> 01:02:08,041
‎好，吉尼，你還要海綿蛋糕嗎？

890
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
‎不用，謝謝

891
01:02:11,875 --> 01:02:13,333
‎嘿，等一下！

892
01:02:14,583 --> 01:02:17,791
‎等一下！對不起！

893
01:02:19,375 --> 01:02:21,375
‎還要他媽的海綿蛋糕嗎？

894
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
‎現在還要海綿蛋糕嗎？想吃嗎？

895
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
‎不…

896
01:02:46,083 --> 01:02:47,458
‎你敢再碰我妹

897
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
‎我就殺了你

898
01:02:50,291 --> 01:02:51,500
‎聽懂了嗎？

899
01:02:51,583 --> 01:02:52,416
‎懂了

900
01:02:52,500 --> 01:02:53,916
‎-聽清楚了沒？
‎-對不起

901
01:03:32,833 --> 01:03:35,083
‎在這裡真的能感受到
‎上帝的存在，對吧？

902
01:03:40,916 --> 01:03:43,125
‎你人真好，還大老遠帶我來這裡

903
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
‎蕾諾拉

904
01:03:56,791 --> 01:03:59,333
‎妳有沒有真的對上帝敞開心胸過？

905
01:04:00,541 --> 01:04:02,291
‎跟賽克斯牧師或…

906
01:04:03,583 --> 01:04:04,666
‎其他牧師的時候？

907
01:04:08,083 --> 01:04:08,916
‎有一次…

908
01:04:10,541 --> 01:04:12,333
‎賽克斯牧師跟我一起哭泣

909
01:04:15,208 --> 01:04:16,416
‎我不是那個意思

910
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
‎妳是否曾經…

911
01:04:19,708 --> 01:04:21,208
‎以上帝造妳的樣子展現自己？

912
01:04:25,708 --> 01:04:27,666
‎你是說裸體嗎？沒有

913
01:04:29,000 --> 01:04:30,291
‎-沒有？
‎-沒有

914
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
‎以上帝…

915
01:04:33,333 --> 01:04:35,375
‎造祂第一個孩子的方式展現自己

916
01:04:35,958 --> 01:04:37,958
‎才是真正地為祂獻身

917
01:04:39,625 --> 01:04:41,041
‎也由祂做見證

918
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
‎這件事本身就需要勇氣

919
01:04:50,583 --> 01:04:52,500
‎意思是要我脫衣服嗎？

920
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
‎來吧，我們禱告

921
01:04:59,625 --> 01:05:04,041
‎主啊，蕾諾拉將為祢展現自己

922
01:05:04,125 --> 01:05:07,500
‎主啊，看看祢當初造她的模樣

923
01:05:07,583 --> 01:05:09,625
‎她現在就為祢獻身

924
01:05:10,250 --> 01:05:12,000
‎給她力量吧

925
01:05:52,666 --> 01:05:53,875
‎我們將在一起

926
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
‎由主見證

927
01:05:58,958 --> 01:06:00,000
‎阿門

928
01:06:00,083 --> 01:06:01,000
‎阿門

929
01:06:21,166 --> 01:06:22,541
‎抱歉我今天沒陪妳去

930
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
‎沒關係

931
01:06:25,333 --> 01:06:27,833
‎我知道你大概有更想做的事

932
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
‎我以後可以自己來

933
01:06:43,416 --> 01:06:45,333
‎就像她母親多年前一樣

934
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
‎海倫當時受羅伊吸引的感覺
‎蕾諾拉也感受到了

935
01:06:50,250 --> 01:06:54,750
‎她想像著自己能碰觸到
‎牧師所發散出的愛

936
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
‎（俄亥俄州米德鎮，三個月後）

937
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
‎33到雅典郡、50到克拉克斯維爾

938
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
‎往北79到匹茲堡

939
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
‎33、50、79

940
01:07:27,666 --> 01:07:29,875
‎33、50、79

941
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
‎33、50、79

942
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
‎卡爾，去你的！

943
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
‎靠

944
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
‎該死的

945
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
‎那是1965年夏天

946
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
‎這對夫妻準備進行第14趟公路旅行

947
01:08:02,250 --> 01:08:04,291
‎卡爾很久以前就決定

948
01:08:04,375 --> 01:08:07,416
‎年輕帥氣的便車客會是最好的模特兒

949
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
‎他媽的是怎麼回事？

950
01:08:13,583 --> 01:08:14,583
‎我睡不著

951
01:08:17,541 --> 01:08:18,625
‎妳出去了還是…

952
01:08:20,458 --> 01:08:22,166
‎我想說可以把行李放到禮車上

953
01:08:27,875 --> 01:08:30,458
‎我們不提早準備的，珊蒂，那是規定

954
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
‎妳又亂來了？

955
01:08:35,333 --> 01:08:36,250
‎-沒有
‎-工作？

956
01:08:36,333 --> 01:08:37,166
‎不是

957
01:08:42,416 --> 01:08:44,375
‎我明天要去鎮上辦正事

958
01:08:47,000 --> 01:08:49,291
‎妳要我開著裝滿行李的車到處跑？

959
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
‎買攝影機不是正事

960
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
‎來了，可惡！

961
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
‎-再不應門，我就破門進去
‎-真是夠了！

962
01:10:02,500 --> 01:10:04,458
‎-妳的氣色不太好
‎-我剛在睡覺

963
01:10:06,000 --> 01:10:07,041
‎有什麼事？

964
01:10:13,250 --> 01:10:14,375
‎你在找什麼？

965
01:10:16,416 --> 01:10:18,375
‎別再拆我的廚房了

966
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
‎這裡有糖果嗎？

967
01:10:19,708 --> 01:10:21,250
‎珍又要你戒酒了？

968
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
‎要去哪裡嗎？

969
01:10:29,541 --> 01:10:31,541
‎雖然不關你的事，老哥

970
01:10:31,625 --> 01:10:33,583
‎但我要去度個假

971
01:10:33,666 --> 01:10:34,791
‎北卡羅來納州

972
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
‎李，你來幹嘛？

973
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
‎我一直接到電話

974
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
‎說有女孩子在德康瑟酒吧外面賣屁股

975
01:11:02,000 --> 01:11:04,166
‎妳的名字甚至出現了幾次

976
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
‎胡說八道

977
01:11:10,166 --> 01:11:12,333
‎珊蒂，選舉快到了

978
01:11:13,541 --> 01:11:16,958
‎老馬修斯使盡奇招想讓我難堪

979
01:11:19,541 --> 01:11:22,000
‎是卡爾那個死胖子讓妳去賣淫的嗎？

980
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
‎沒有，他有工作了，在送貨

981
01:11:29,875 --> 01:11:30,916
‎送貨？

982
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
‎幫誰送？

983
01:11:33,583 --> 01:11:34,708
‎我怎麼會知道？

984
01:11:35,666 --> 01:11:38,291
‎至少他有拿錢回家，我可沒跟你要

985
01:11:40,333 --> 01:11:41,333
‎是黎羅伊嗎？

986
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
‎李，他媽的滾出去

987
01:11:48,125 --> 01:11:49,708
‎那個王八蛋自找苦頭

988
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
‎在選舉前安分一點吧，懂嗎？

989
01:11:59,250 --> 01:12:01,458
‎少裝出一副你都沒做錯事的樣子

990
01:12:15,583 --> 01:12:16,833
‎（柏德克警長競選連任）

991
01:12:16,916 --> 01:12:18,833
‎小妹，我就是這裡的王法

992
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
‎這可是有很大的差別

993
01:12:30,875 --> 01:12:31,916
‎柯迪漢彌爾頓

994
01:12:32,625 --> 01:12:37,083
‎某天清早在西維吉尼亞州
‎釣魚的20歲木工

995
01:12:37,166 --> 01:12:39,208
‎珊蒂，妳他媽的在搞什麼？

996
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
‎（德康瑟酒吧）

997
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
‎嘿，李，珊蒂休假

998
01:13:00,125 --> 01:13:03,916
‎黎羅伊的私人空間
‎就佔了這垃圾堆的一半

999
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
‎我要檢查那些妓院房間

1000
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
‎李，那裡沒東西

1001
01:13:11,500 --> 01:13:12,375
‎讓我過去

1002
01:13:14,041 --> 01:13:14,958
‎警長

1003
01:13:31,458 --> 01:13:33,291
‎那個額外讓你賺一筆的人

1004
01:13:33,375 --> 01:13:35,750
‎如果問你怎麼紅得跟新生兒一樣

1005
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
‎老實說被打慘的是誰

1006
01:13:46,083 --> 01:13:49,333
‎柏德克認為人就像狗

1007
01:13:49,416 --> 01:13:52,250
‎一旦開始挖掘東西，就不會停止

1008
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
‎一開始是警長的妹妹是妓女

1009
01:13:58,125 --> 01:14:01,375
‎之後就會爆出
‎他當上警長後的收賄情事

1010
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
‎或其他堆積如山的鳥事

1011
01:14:04,291 --> 01:14:06,166
‎如果他不小心一點

1012
01:14:06,250 --> 01:14:10,333
‎最終會有人發現他和黎羅伊的勾當

1013
01:14:10,416 --> 01:14:12,041
‎我的小子…

1014
01:14:14,833 --> 01:14:15,791
‎好久不見

1015
01:14:17,625 --> 01:14:18,541
‎親愛的，要什麼？

1016
01:14:18,625 --> 01:14:20,875
‎咖啡，我只待一下

1017
01:14:22,583 --> 01:14:23,625
‎有新的玩具？

1018
01:14:23,708 --> 01:14:25,666
‎這是英國手槍

1019
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
‎很稀有，子彈很特別

1020
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
‎無法追蹤

1021
01:14:31,083 --> 01:14:32,166
‎無法追蹤

1022
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
‎抱歉！

1023
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
‎有謠言說警長鎖定了
‎德康瑟酒吧的女孩子

1024
01:14:41,166 --> 01:14:43,125
‎這會讓我失去生意

1025
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
‎我失去生意就會影響你的抽成

1026
01:14:48,083 --> 01:14:49,625
‎那件事和你沒關係

1027
01:14:50,875 --> 01:14:51,916
‎現在有關係了

1028
01:14:53,416 --> 01:14:56,750
‎波波，你毒打過幫我賺錢的傢伙嗎？

1029
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
‎沒有

1030
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
‎我根本沒想過要做那種事

1031
01:15:05,833 --> 01:15:07,208
‎我的競選對手

1032
01:15:07,291 --> 01:15:08,791
‎挨家挨戶跟人說

1033
01:15:08,875 --> 01:15:11,083
‎我對珊蒂睜一隻眼閉一隻眼

1034
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
‎波波，別吃我的剩菜

1035
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
‎信封給我

1036
01:15:34,666 --> 01:15:35,833
‎你還欠我錢

1037
01:15:37,458 --> 01:15:39,458
‎我在酒吧會賠錢

1038
01:15:39,541 --> 01:15:40,833
‎胡說八道

1039
01:15:40,916 --> 01:15:42,375
‎你在那邊沒有賠錢

1040
01:15:43,166 --> 01:15:44,000
‎是嗎？

1041
01:15:44,583 --> 01:15:47,291
‎你知道是因為
‎你只是個乳臭未乾的小子

1042
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
‎就像我每個手下一樣

1043
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
‎還是因為全米德鎮的人
‎都知道你貪汙？

1044
01:16:01,250 --> 01:16:03,375
‎你現在週薪就這樣
‎直到我們扯平為止

1045
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
‎現在滾出我的餐館

1046
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
‎柏德克知道

1047
01:16:10,583 --> 01:16:15,041
‎如果他再惹麻煩
‎黎羅伊和他的嘍囉波波就會殺了他

1048
01:16:17,500 --> 01:16:19,458
‎他得想著當前的選舉

1049
01:16:19,541 --> 01:16:21,541
‎不能有任何事情拖累他

1050
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
‎不准碰我的酒吧
‎你那個妓女妹妹也是，懂嗎？

1051
01:16:28,125 --> 01:16:29,416
‎謝謝你過來一趟

1052
01:16:40,750 --> 01:16:41,916
‎甜心，你叫什麼名字？

1053
01:16:42,416 --> 01:16:43,791
‎二等兵蓋瑞馬修布萊森

1054
01:16:44,416 --> 01:16:45,666
‎名字真不錯

1055
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
‎你好像在回答點名

1056
01:16:49,000 --> 01:16:50,375
‎孩子，放輕鬆

1057
01:16:50,458 --> 01:16:51,625
‎大家都怎麼稱呼你？

1058
01:16:52,125 --> 01:16:53,250
‎蓋瑞

1059
01:16:53,333 --> 01:16:55,958
‎我爸也叫蓋瑞
‎所以家人都叫我蓋瑞馬修

1060
01:16:56,041 --> 01:16:58,291
‎馬修這名字出自於《聖經》
‎是不是啊，卡爾？

1061
01:16:58,375 --> 01:16:59,958
‎一切都出自於《聖經》，親愛的

1062
01:17:00,541 --> 01:17:02,666
‎靠，老馬修是十二使徒的其中一位

1063
01:17:03,416 --> 01:17:05,791
‎你大概知道自己的名字
‎出自於《聖經》吧？

1064
01:17:07,666 --> 01:17:09,666
‎我小時候不常上教堂

1065
01:17:11,041 --> 01:17:12,541
‎但你受洗過吧？

1066
01:17:13,500 --> 01:17:14,833
‎當然

1067
01:17:14,916 --> 01:17:16,000
‎我們不是異教徒

1068
01:17:16,083 --> 01:17:18,125
‎我只是跟《聖經》不熟而已

1069
01:17:18,791 --> 01:17:19,666
‎很好

1070
01:17:21,708 --> 01:17:24,208
‎天知道沒被救贖的人最終會在哪裡

1071
01:17:25,083 --> 01:17:26,958
‎目前看來是越南

1072
01:17:30,541 --> 01:17:31,708
‎這裡很美吧？

1073
01:17:32,291 --> 01:17:34,958
‎這些樹就這樣長到天際

1074
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
‎這會是張好照片

1075
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
‎沒錯

1076
01:17:41,666 --> 01:17:43,041
‎蓋瑞，你是個好孩子

1077
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
‎謝謝你們邀我吃午餐

1078
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
‎來吃吧

1079
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
‎蓋瑞，你想吃什麼？

1080
01:18:01,666 --> 01:18:02,500
‎波隆那香腸就行

1081
01:18:02,583 --> 01:18:03,833
‎波隆那香腸？

1082
01:18:03,916 --> 01:18:04,875
‎要起司嗎？

1083
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
‎好，麻煩了

1084
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
‎好

1085
01:18:13,291 --> 01:18:14,250
‎謝謝

1086
01:18:15,291 --> 01:18:16,333
‎親愛的，給妳

1087
01:18:27,875 --> 01:18:28,791
‎蓋瑞，你要嗎？

1088
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
‎不用，謝謝

1089
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
‎你不喝酒？

1090
01:18:33,083 --> 01:18:34,000
‎我很容易醉

1091
01:18:34,708 --> 01:18:35,875
‎通常會惹上麻煩

1092
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
‎少來了

1093
01:18:38,750 --> 01:18:39,750
‎你要告訴我

1094
01:18:39,833 --> 01:18:42,458
‎你不跟這樣的美女喝一杯？

1095
01:18:46,791 --> 01:18:47,958
‎好吧

1096
01:18:48,041 --> 01:18:48,875
‎這才像樣

1097
01:18:52,750 --> 01:18:53,875
‎喝了就清醒了

1098
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
‎-給妳
‎-不，你再喝一點吧

1099
01:18:59,166 --> 01:19:00,416
‎-乾杯
‎-乾杯

1100
01:19:05,875 --> 01:19:06,916
‎我有個點子

1101
01:19:08,708 --> 01:19:10,666
‎既然我們不會再見面

1102
01:19:12,250 --> 01:19:14,083
‎應該做個紀念，以後給子孫看

1103
01:19:18,166 --> 01:19:20,416
‎-你是指拍照？
‎-我當然是指拍照

1104
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
‎-當然好
‎-這就對了

1105
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
‎二等兵，這樣吧

1106
01:19:24,666 --> 01:19:25,708
‎你何不乾脆

1107
01:19:26,375 --> 01:19:29,166
‎側躺在那塊毯子上

1108
01:19:30,333 --> 01:19:31,333
‎像這樣？

1109
01:19:31,416 --> 01:19:32,375
‎就是那樣

1110
01:19:33,458 --> 01:19:35,333
‎現在拿著酒瓶

1111
01:19:35,958 --> 01:19:37,708
‎好像一直帶在身上一樣

1112
01:19:40,333 --> 01:19:41,166
‎這樣如何？

1113
01:20:18,750 --> 01:20:20,166
‎妳聽費林的歌竟然打瞌睡

1114
01:20:20,250 --> 01:20:21,750
‎我不喜歡這種爛福音音樂

1115
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
‎我們幫了他大忙

1116
01:20:29,791 --> 01:20:32,458
‎就算不殺他，他會在越南丟了小命

1117
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
‎該死的

1118
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
‎-他只不過是個模特兒
‎-我說過我不想再繼續了

1119
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
‎我痛恨有些人的哭喊方式
‎對我不是很不公平？

1120
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
‎妳不懂得欣賞

1121
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
‎有眼淚才拍得出好照片

1122
01:20:47,458 --> 01:20:49,416
‎珊蒂當時不懂的是

1123
01:20:49,500 --> 01:20:51,583
‎對他來說

1124
01:20:51,666 --> 01:20:53,666
‎這是他唯一的信仰

1125
01:20:54,458 --> 01:20:56,375
‎只有在死亡面前

1126
01:20:56,875 --> 01:20:59,750
‎他才能感受到上帝之類的存在

1127
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
‎不要！

1128
01:21:02,750 --> 01:21:05,000
‎拜託！

1129
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
‎不要動…

1130
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
‎小子，媽的，不准碰相機

1131
01:21:13,458 --> 01:21:14,500
‎該死的變態

1132
01:21:14,583 --> 01:21:16,083
‎今天去住汽車旅館如何？

1133
01:21:17,166 --> 01:21:20,291
‎吃點牛排，放鬆個一、兩天

1134
01:21:20,375 --> 01:21:21,291
‎妳覺得怎樣？

1135
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
‎二等兵蓋瑞馬修布萊森
‎不會去尤斯蒂斯堡報到

1136
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
‎但他不是懦夫
‎他只是不小心害死自己

1137
01:21:29,541 --> 01:21:30,541
‎妳說害死嗎？

1138
01:21:30,625 --> 01:21:32,416
‎他被埋在西維吉尼亞州的米察姆河旁

1139
01:21:32,500 --> 01:21:34,041
‎被大卸八塊裝在行李箱裡

1140
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
‎-我得先問主管
‎-不，我不跟別人談

1141
01:21:47,500 --> 01:21:48,791
‎我在書中…

1142
01:21:49,416 --> 01:21:51,250
‎讀過一些…

1143
01:21:51,333 --> 01:21:53,333
‎關於原罪的案例

1144
01:21:54,041 --> 01:21:58,208
‎有人病得很嚴重

1145
01:21:59,666 --> 01:22:01,291
‎因為他們犯罪之後

1146
01:22:01,875 --> 01:22:03,416
‎覺得…

1147
01:22:03,916 --> 01:22:06,958
‎他們犯的是滔天大罪

1148
01:22:07,541 --> 01:22:08,416
‎所以…

1149
01:22:10,083 --> 01:22:13,000
‎開始幻想

1150
01:22:15,416 --> 01:22:17,416
‎我之前讀過一個故事

1151
01:22:18,750 --> 01:22:19,583
‎關於人的

1152
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
‎關於窮人的故事

1153
01:22:22,791 --> 01:22:23,666
‎幾乎…

1154
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
‎無法寫字的文盲

1155
01:22:27,291 --> 01:22:28,333
‎認為他們…

1156
01:22:29,208 --> 01:22:30,333
‎是總統

1157
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
‎或是…

1158
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
‎好萊塢明星

1159
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
‎例如以為自己是愛娃嘉德納

1160
01:22:49,375 --> 01:22:51,916
‎我不懂你在說什麼

1161
01:22:54,541 --> 01:22:56,208
‎是這樣的，這是其中一部分

1162
01:22:57,250 --> 01:22:58,375
‎書上說

1163
01:22:59,708 --> 01:23:00,708
‎聽不懂…

1164
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
‎也是病症的一部分

1165
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
‎妳想想看

1166
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
‎我…

1167
01:23:09,125 --> 01:23:10,041
‎怎麼會是…

1168
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
‎孩子的父親呢？

1169
01:23:12,750 --> 01:23:13,875
‎我們只是一起

1170
01:23:13,958 --> 01:23:15,458
‎崇敬上帝而已，不是嗎？

1171
01:23:20,708 --> 01:23:21,708
‎昨晚熬夜？

1172
01:23:24,333 --> 01:23:27,750
‎我又去長老史塔柏修車行玩牌了

1173
01:23:28,750 --> 01:23:29,791
‎你贏了嗎？

1174
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
‎沒有

1175
01:23:37,750 --> 01:23:39,583
‎在那邊遇到福瑞德丁胡迪

1176
01:23:40,166 --> 01:23:42,125
‎他說他兒子才剛要康復

1177
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
‎我還是覺得你下手不用那麼狠

1178
01:23:48,500 --> 01:23:50,458
‎他之後就沒再找蕾諾拉麻煩了

1179
01:23:51,958 --> 01:23:53,708
‎他和他的孬種朋友都沒有

1180
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
‎我要去看看她，她不太舒服

1181
01:23:58,166 --> 01:24:00,708
‎我們去教堂時，你要多注意她

1182
01:24:05,166 --> 01:24:08,666
‎蕾諾拉之前就告訴亞文
‎不必再陪她去看海倫的墳墓

1183
01:24:09,375 --> 01:24:10,708
‎他也無所謂

1184
01:24:11,291 --> 01:24:14,708
‎因為每次去
‎他總會想起韋勒和禱告原木

1185
01:24:14,791 --> 01:24:16,375
‎和他可憐的狗傑克

1186
01:24:17,750 --> 01:24:20,750
‎更何況他找到道路救援的工作

1187
01:24:20,833 --> 01:24:22,416
‎他忙著賺點外快

1188
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
‎我做禮拜從沒缺席過

1189
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
‎我好羞愧

1190
01:24:39,583 --> 01:24:41,541
‎妳沒什麼好羞愧的

1191
01:24:41,625 --> 01:24:44,625
‎只是少做一次禮拜
‎上帝一定會原諒妳

1192
01:24:45,833 --> 01:24:48,500
‎老耶穌大概也有過
‎早上起床難受的時候

1193
01:24:54,416 --> 01:24:55,625
‎亞文，我愛你

1194
01:25:06,166 --> 01:25:07,416
‎這樣吧

1195
01:25:08,375 --> 01:25:10,500
‎等妳好一點
‎我們要不一起去看妳媽的墳墓？

1196
01:25:13,375 --> 01:25:14,375
‎妳覺得如何？

1197
01:25:16,875 --> 01:25:17,708
‎《聖經》

1198
01:25:18,750 --> 01:25:19,833
‎充滿了

1199
01:25:20,375 --> 01:25:21,541
‎善良的男人

1200
01:25:22,208 --> 01:25:23,375
‎和女人

1201
01:25:23,458 --> 01:25:25,458
‎飽受幻想症之苦的故事

1202
01:25:27,166 --> 01:25:28,708
‎在伊甸園的夏娃

1203
01:25:30,000 --> 01:25:30,916
‎諾亞…

1204
01:25:31,583 --> 01:25:33,166
‎裸體、喝醉

1205
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
‎讓家人蒙受恥辱

1206
01:25:37,541 --> 01:25:39,958
‎猶太人在沙漠中所敬的偶像

1207
01:25:43,625 --> 01:25:47,166
‎甚至連主耶穌自己在沙漠中都有幻覺

1208
01:25:47,250 --> 01:25:49,416
‎只有透過信仰…

1209
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
‎和力量…

1210
01:25:52,166 --> 01:25:53,250
‎祂才得以克服

1211
01:25:54,333 --> 01:25:55,375
‎讚美耶穌

1212
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
‎主在沙漠中的幻覺

1213
01:26:02,750 --> 01:26:05,458
‎是所謂“惡魔”所玩的遊戲

1214
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
‎主所經歷的

1215
01:26:11,625 --> 01:26:15,458
‎是為了防止祂拯救世人的幻覺！

1216
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
‎但祂沒有上當！

1217
01:26:20,458 --> 01:26:24,458
‎引導我們犯罪的都是我們的幻想

1218
01:26:27,125 --> 01:26:30,750
‎以為母親或妻子說了什麼
‎而出手打她們

1219
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
‎或是翹班或不做禮拜

1220
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
‎沒錯，說得好

1221
01:26:38,458 --> 01:26:39,708
‎有些女孩子

1222
01:26:40,291 --> 01:26:43,708
‎對男孩子有感情
‎就將神聖的身體獻出去

1223
01:26:47,875 --> 01:26:49,666
‎幻想！

1224
01:26:51,125 --> 01:26:55,166
‎在腦袋和心裡褻瀆上帝

1225
01:26:55,250 --> 01:26:58,666
‎就為了別人做了對不起你的事

1226
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
‎沒錯

1227
01:27:02,625 --> 01:27:03,833
‎你是說你不…

1228
01:27:05,041 --> 01:27:07,708
‎記得我們在你車上做的所有事情？

1229
01:27:11,500 --> 01:27:13,250
‎我是說，妳一定是瘋了

1230
01:27:13,333 --> 01:27:16,708
‎來到上帝的殿堂胡說八道

1231
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
‎聽好，小姑娘，我建議妳

1232
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
‎想辦法把它拿掉

1233
01:27:26,750 --> 01:27:28,041
‎否則…

1234
01:27:29,083 --> 01:27:32,500
‎情況會變成妳一個蕩婦

1235
01:27:33,541 --> 01:27:36,500
‎帶著一個亂跑的小混蛋

1236
01:27:36,583 --> 01:27:39,791
‎住在扶養妳長大的那個窮苦老女人家

1237
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
‎其他的先不管，妳也替她想想吧

1238
01:27:45,291 --> 01:27:46,958
‎她一定會羞愧而死的

1239
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
‎好了

1240
01:28:17,166 --> 01:28:18,041
‎出去吧

1241
01:28:33,458 --> 01:28:36,416
‎蕾諾拉突然意識到自己鑄下大錯

1242
01:28:38,041 --> 01:28:39,666
‎祖母才不會覺得羞愧

1243
01:28:40,500 --> 01:28:42,500
‎她和寶寶也不會有事

1244
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
‎天啊！

1245
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
‎不！

1246
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
‎奶奶！

1247
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
‎奶奶！

1248
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
‎不要啊！

1249
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
‎奶奶！

1250
01:29:19,250 --> 01:29:20,375
‎奶奶！

1251
01:29:23,416 --> 01:29:25,958
‎沒人會知道她其實沒有自殺

1252
01:29:26,583 --> 01:29:28,041
‎而事情的最後

1253
01:29:28,125 --> 01:29:30,125
‎她與造物主仍關係良好

1254
01:29:30,208 --> 01:29:31,333
‎主啊

1255
01:29:34,083 --> 01:29:36,500
‎世上就是有我們無法理解的事情

1256
01:29:40,250 --> 01:29:42,250
‎但請祢把她帶進懷裡

1257
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
‎有沒有人…

1258
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
‎要禱告一下還是…

1259
01:30:32,125 --> 01:30:33,500
‎亞文，我需要跟你談談

1260
01:30:34,083 --> 01:30:35,541
‎-好，老兄，再見
‎-好

1261
01:30:35,625 --> 01:30:36,625
‎明天見

1262
01:30:37,250 --> 01:30:38,291
‎什麼事？

1263
01:30:40,833 --> 01:30:41,666
‎是…

1264
01:30:45,041 --> 01:30:46,041
‎關於蕾諾拉的事

1265
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
‎她怎麼了？

1266
01:30:54,666 --> 01:30:57,208
‎我沒去你家
‎而是來這找你是因為…

1267
01:30:58,041 --> 01:30:59,333
‎不想讓你奶奶更難過

1268
01:31:01,000 --> 01:31:02,250
‎更難過？什麼意思？

1269
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
‎這個嘛…

1270
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
‎太平間的驗屍官老達利…

1271
01:31:10,375 --> 01:31:11,791
‎我沒聽說過他

1272
01:31:13,000 --> 01:31:15,541
‎他是個酒鬼，但不會說謊

1273
01:31:17,791 --> 01:31:20,083
‎你知道蕾諾拉懷有身孕嗎？

1274
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
‎胡說八道

1275
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
‎那王八蛋說謊

1276
01:31:31,791 --> 01:31:32,750
‎我就說了…

1277
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
‎達利不會說謊

1278
01:31:36,500 --> 01:31:39,458
‎他也是私下來找我，好讓家屬知道

1279
01:31:40,625 --> 01:31:41,791
‎我覺得他說得沒錯

1280
01:31:47,500 --> 01:31:50,375
‎我說這些可能會讓你感到不愉快

1281
01:31:51,208 --> 01:31:52,541
‎那不是我的本意

1282
01:31:55,750 --> 01:31:58,041
‎你知道那個牧師
‎甚至不願意為她說幾句話

1283
01:32:00,625 --> 01:32:02,541
‎不願意為自殺的人禱告

1284
01:34:11,125 --> 01:34:11,958
‎舅公

1285
01:34:12,041 --> 01:34:15,166
‎亞文很想跟他們好好道別

1286
01:34:16,041 --> 01:34:20,375
‎但他們不知情比較好
‎以免警察上門找他

1287
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
‎你一定要對奶奶好一點

1288
01:34:26,666 --> 01:34:29,416
‎你知道葬禮過後
‎她就幾乎沒下床過嗎？

1289
01:34:30,708 --> 01:34:31,625
‎是啊

1290
01:34:32,375 --> 01:34:33,791
‎奶奶需要你

1291
01:34:36,125 --> 01:34:37,000
‎好嗎？

1292
01:35:35,291 --> 01:35:36,250
‎親愛的奶奶

1293
01:35:37,250 --> 01:35:40,583
‎我無法當面道別，所以才用寫的

1294
01:35:41,375 --> 01:35:45,375
‎我愛妳，也會永遠
‎記得妳為我做的一切

1295
01:35:46,416 --> 01:35:48,666
‎我即將要做的事情

1296
01:35:48,750 --> 01:35:49,791
‎是逼不得已的

1297
01:35:49,875 --> 01:35:51,208
‎不是因為我想做

1298
01:35:51,958 --> 01:35:53,791
‎請別試著找我

1299
01:35:53,875 --> 01:35:55,333
‎愛妳的孫子

1300
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
‎亞文筆

1301
01:36:19,166 --> 01:36:20,041
‎打擾了

1302
01:36:24,083 --> 01:36:25,125
‎打擾了

1303
01:36:25,208 --> 01:36:26,208
‎牧師？

1304
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
‎有時間聽罪人說話嗎？

1305
01:36:35,333 --> 01:36:38,125
‎我做了壞事，想求主的原諒

1306
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
‎這就是我在此的原因

1307
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
‎我做了…

1308
01:36:51,291 --> 01:36:52,791
‎淫蕩的事

1309
01:36:55,916 --> 01:36:56,875
‎這樣啊

1310
01:36:58,083 --> 01:36:59,958
‎那可能會造成大問題

1311
01:37:00,791 --> 01:37:02,125
‎對年輕人來說更是如此

1312
01:37:03,875 --> 01:37:05,250
‎繼續說吧

1313
01:37:07,125 --> 01:37:08,958
‎我家裡有個嬌妻

1314
01:37:10,416 --> 01:37:12,625
‎她很聽話，幾乎有求必應

1315
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
‎但我對她很不好

1316
01:37:17,875 --> 01:37:19,416
‎你說“有求必應”

1317
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
‎是什麼意思？

1318
01:37:23,625 --> 01:37:24,708
‎就那個意思

1319
01:37:26,833 --> 01:37:30,208
‎有時候她會替我服務…

1320
01:37:33,000 --> 01:37:34,291
‎用她的嘴巴

1321
01:37:36,291 --> 01:37:38,750
‎靠，我興奮到會開始壓她

1322
01:37:43,166 --> 01:37:44,375
‎她吐在你身上過嗎？

1323
01:37:46,583 --> 01:37:49,333
‎她們的喉嚨後面有嘔吐反射

1324
01:37:51,166 --> 01:37:52,708
‎對，但那不是我的問題

1325
01:37:54,041 --> 01:37:55,875
‎那你的問題是什麼，孩子？

1326
01:38:00,583 --> 01:38:03,291
‎我同事有個女兒

1327
01:38:04,833 --> 01:38:07,708
‎年紀很小，才剛唸高中

1328
01:38:11,250 --> 01:38:13,041
‎我有天讓她坐上我的卡車

1329
01:38:13,125 --> 01:38:14,375
‎開車到樹林裡

1330
01:38:14,458 --> 01:38:15,416
‎我就…

1331
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
‎上了她

1332
01:38:22,583 --> 01:38:23,958
‎她有反抗嗎？

1333
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
‎沒有

1334
01:38:30,833 --> 01:38:32,500
‎但問題是…

1335
01:38:34,708 --> 01:38:37,416
‎我嚐到甜頭之後就停不下來

1336
01:38:38,791 --> 01:38:41,166
‎一有機會，就會帶那女孩去樹林裡

1337
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
‎我會把她的衣服脫掉

1338
01:38:48,666 --> 01:38:50,833
‎但在我們開始前，我會讓她禱告

1339
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
‎孩子，你何不把帽子脫下？

1340
01:39:02,541 --> 01:39:03,458
‎有時候我甚至會…

1341
01:39:04,000 --> 01:39:05,166
‎留著她的內褲

1342
01:39:07,791 --> 01:39:08,791
‎然後在…

1343
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
‎她騎著腳踏車離開時嗅聞

1344
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
‎然後回家找那個蕩婦老婆

1345
01:39:17,500 --> 01:39:19,625
‎要她為我烤蛋糕，彷彿在慶祝似的

1346
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
‎你到底想幹嘛？

1347
01:39:21,958 --> 01:39:22,875
‎你一直在偷窺我？

1348
01:39:28,625 --> 01:39:31,291
‎我知道你過去兩星期來的一舉一動

1349
01:39:34,166 --> 01:39:36,375
‎你就是對李斯特家的女孩
‎愛不釋手，對吧？

1350
01:39:36,958 --> 01:39:38,833
‎你也是這樣對我家蕾諾拉的嗎？

1351
01:39:43,500 --> 01:39:44,416
‎原來是這樣

1352
01:39:45,666 --> 01:39:46,791
‎你是羅素太太的孫子？

1353
01:39:50,083 --> 01:39:51,000
‎好吧

1354
01:39:55,000 --> 01:39:57,000
‎別做你會後悔的事，孩子

1355
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
‎你何不把槍放下，然後…

1356
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
‎我們好好談談

1357
01:40:03,416 --> 01:40:04,458
‎你說啊

1358
01:40:10,458 --> 01:40:11,666
‎那不是我的錯

1359
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
‎而蕾諾拉…

1360
01:40:18,291 --> 01:40:19,416
‎就跟這個…

1361
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
‎李斯特家的女孩一樣

1362
01:40:23,458 --> 01:40:24,500
‎她就是不肯放過我

1363
01:40:26,791 --> 01:40:29,666
‎但你要知道，我…

1364
01:40:30,625 --> 01:40:33,416
‎我為那女孩的靈魂禱告

1365
01:40:33,500 --> 01:40:34,916
‎每晚都禱告

1366
01:40:35,875 --> 01:40:37,625
‎你也替她孩子的靈魂禱告嗎？

1367
01:40:38,541 --> 01:40:40,583
‎聽好，那件事…

1368
01:40:40,666 --> 01:40:41,916
‎跟我無關

1369
01:40:43,541 --> 01:40:44,791
‎她來找我…

1370
01:40:45,375 --> 01:40:48,000
‎-說她懷了某個男孩的…
‎-媽的，別騙我！

1371
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
‎謊言…

1372
01:40:52,375 --> 01:40:53,458
‎謊言…

1373
01:40:54,208 --> 01:40:55,541
‎她說的才是謊言

1374
01:40:57,458 --> 01:41:00,791
‎她無緣無故覺得我是孩子的爸

1375
01:41:01,458 --> 01:41:03,333
‎認為我會處理好一切

1376
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
‎媽的！

1377
01:41:05,958 --> 01:41:06,833
‎聽我說！

1378
01:41:08,708 --> 01:41:10,666
‎我才不要揹黑鍋

1379
01:41:10,750 --> 01:41:12,500
‎認別人的私生子！

1380
01:41:12,583 --> 01:41:13,875
‎那會毀了我

1381
01:41:14,791 --> 01:41:16,000
‎你可以理解吧？

1382
01:41:17,166 --> 01:41:18,041
‎靠

1383
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
‎孩子，聽我說

1384
01:41:23,625 --> 01:41:25,416
‎她…

1385
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
‎有幻想症

1386
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
‎她瘋了

1387
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
‎你懂吧？

1388
01:41:37,291 --> 01:41:38,708
‎不，她只是很寂寞而已

1389
01:41:40,625 --> 01:41:41,541
‎才不是那樣

1390
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
‎拜託，天啊！

1391
01:41:51,708 --> 01:41:52,708
‎天啊，拜託！

1392
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
‎幹

1393
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
‎幹！

1394
01:42:09,458 --> 01:42:10,416
‎靠

1395
01:42:15,916 --> 01:42:16,750
‎可惡

1396
01:42:48,541 --> 01:42:50,916
‎亞文得離開這個地方

1397
01:42:51,000 --> 01:42:52,708
‎或是任何他曾稱呼為家的地方

1398
01:42:53,916 --> 01:42:56,500
‎但這一刻，他突然感到有一股力量

1399
01:42:56,583 --> 01:42:58,833
‎將他拉回諾肯史提鎮

1400
01:43:00,541 --> 01:43:02,333
‎不管發生什麼事情

1401
01:43:02,416 --> 01:43:05,916
‎他都必須放下父親所做的那些

1402
01:43:06,000 --> 01:43:07,375
‎仍讓他心煩意亂的事

1403
01:43:44,875 --> 01:43:46,958
‎發動啊

1404
01:43:48,958 --> 01:43:49,791
‎幹

1405
01:44:11,833 --> 01:44:12,708
‎李，早安

1406
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
‎波波，你好

1407
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
‎抱歉這麼早過來

1408
01:44:18,708 --> 01:44:21,458
‎我正要去上班

1409
01:44:22,416 --> 01:44:23,708
‎就想說來找你聊聊天

1410
01:44:25,000 --> 01:44:26,916
‎你那天給我看的那把槍，我念念不忘

1411
01:44:29,541 --> 01:44:31,416
‎我在炒蛋，你要來一點嗎？

1412
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
‎好

1413
01:44:37,916 --> 01:44:39,416
‎有咖啡的話，給我倒一杯

1414
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
‎馬上來

1415
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
‎黎羅伊在嗎？

1416
01:44:45,791 --> 01:44:46,791
‎他在樓上

1417
01:44:49,250 --> 01:44:50,708
‎手槍在用餐室

1418
01:44:52,916 --> 01:44:53,916
‎很不錯

1419
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
‎真的很不錯

1420
01:45:14,458 --> 01:45:16,500
‎你想過要賣掉嗎？

1421
01:45:17,458 --> 01:45:19,208
‎我才剛買而已

1422
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
‎但我想凡事都有價格的

1423
01:45:28,541 --> 01:45:31,000
‎有件事我一直搞不懂

1424
01:45:31,875 --> 01:45:32,958
‎就是舀子和水

1425
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
‎到底是有更多水要舀

1426
01:45:36,333 --> 01:45:38,458
‎還是有更多舀要水？

1427
01:45:50,875 --> 01:45:52,750
‎“波波，去那裡做這個”

1428
01:45:52,833 --> 01:45:54,000
‎他就聽話照辦了

1429
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
‎他的頭腦很簡單

1430
01:45:57,625 --> 01:45:58,458
‎你也是

1431
01:46:26,083 --> 01:46:26,916
‎卡爾？

1432
01:46:27,958 --> 01:46:28,958
‎我看到他了

1433
01:46:31,333 --> 01:46:32,166
‎卡爾？

1434
01:46:35,166 --> 01:46:36,500
‎我們連他要去哪都不知道

1435
01:46:36,583 --> 01:46:37,458
‎卡爾？

1436
01:46:38,458 --> 01:46:39,750
‎可惡，卡爾

1437
01:46:39,833 --> 01:46:41,291
‎他要去俄亥俄州

1438
01:46:41,375 --> 01:46:43,250
‎不找家鄉的人，那是你自己訂的規矩

1439
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
‎就先看他要去哪吧，珊蒂

1440
01:46:53,416 --> 01:46:54,291
‎早安

1441
01:46:55,000 --> 01:46:55,875
‎你要去哪？

1442
01:46:56,458 --> 01:46:58,083
‎俄亥俄州米德鎮，你們聽過嗎？

1443
01:47:00,750 --> 01:47:02,125
‎造紙小鎮，對吧？

1444
01:47:02,208 --> 01:47:03,166
‎沒錯

1445
01:47:06,958 --> 01:47:08,291
‎我們會經過

1446
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
‎你要去米德鎮做什麼？

1447
01:47:13,958 --> 01:47:15,916
‎-就是去看看
‎-你有家人在那邊嗎？

1448
01:47:18,208 --> 01:47:20,500
‎沒有，我很久以前在那住過

1449
01:47:21,750 --> 01:47:25,333
‎這樣啊，大概沒什麼變，小鎮都這樣

1450
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
‎你們住在哪裡？

1451
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
‎切斯特菲爾德

1452
01:47:33,750 --> 01:47:35,625
‎我們要北上去伊利諾州芝加哥

1453
01:47:37,541 --> 01:47:39,958
‎我們喜歡沿路載陌生人，對吧？

1454
01:47:40,041 --> 01:47:41,416
‎交新朋友，對吧，親愛的？

1455
01:47:43,083 --> 01:47:44,083
‎沒錯

1456
01:47:45,750 --> 01:47:46,791
‎靠

1457
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
‎我的膀胱不如從前了

1458
01:47:50,833 --> 01:47:52,000
‎我得…

1459
01:47:52,708 --> 01:47:54,875
‎先停車，去撒泡尿

1460
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
‎你介意嗎？

1461
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
‎不介意

1462
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
‎前面右邊應該有條路

1463
01:48:03,750 --> 01:48:05,458
‎-這邊？
‎-不，再過去一點

1464
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
‎再前面一點，開慢點，這邊右轉

1465
01:48:08,708 --> 01:48:09,583
‎這樣可以

1466
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
‎就在這裡

1467
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
‎對，這裡可以

1468
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
‎我馬上好

1469
01:49:12,166 --> 01:49:13,333
‎可惡

1470
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
‎靠，今天日落一定很美

1471
01:49:29,208 --> 01:49:32,916
‎我想拍幾張照

1472
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
‎寶貝，把鑰匙給我

1473
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
‎你別擔心，車廂裡有私釀烈酒…

1474
01:49:39,833 --> 01:49:41,708
‎珊蒂可以陪你

1475
01:49:50,958 --> 01:49:54,541
‎殺死卡爾，並和後座的男孩逃跑

1476
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
‎珊蒂瞬間閃過這個念頭

1477
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
‎他很年輕，但說不定還是行得通

1478
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
‎這樣吧，孩子，你何不下…

1479
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
‎靠！

1480
01:50:27,916 --> 01:50:29,708
‎不！拜託冷靜點！

1481
01:50:29,791 --> 01:50:31,583
‎我不想開槍！把槍放下！

1482
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
‎-我不想開槍
‎-對不起！

1483
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
‎卡爾，你要涼鞋還是有跟的？

1484
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
‎有跟的

1485
01:50:49,375 --> 01:50:52,291
‎連續殺人狂並不是
‎會輕易信任人的類型

1486
01:50:53,250 --> 01:50:57,083
‎卡爾多疑的程度更是瘋狂

1487
01:50:59,166 --> 01:51:02,416
‎珊蒂離家時的舉動讓他很不安

1488
01:51:03,000 --> 01:51:07,000
‎所以卡爾覺得只有他的槍
‎裝上真子彈比較好

1489
01:51:10,250 --> 01:51:12,250
‎可憐的珊蒂毫無勝算

1490
01:51:16,666 --> 01:51:18,625
‎她的槍裝的是空包彈

1491
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
‎吉姆雷西

1492
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
‎印第安納州新伯靈頓區

1493
01:51:46,333 --> 01:51:49,250
‎卡爾沒有拍過這麼勻稱的臉孔

1494
01:51:50,041 --> 01:51:52,666
‎這張照片真的對他意義重大

1495
01:51:52,750 --> 01:51:54,083
‎吉姆是他們的第一位

1496
01:52:39,583 --> 01:52:42,208
‎柏德克警長，我是副警長豪瑟
‎請回答，完畢

1497
01:52:43,791 --> 01:52:46,791
‎警長，你在嗎？
‎有個農夫在506公路旁發現雙屍命案

1498
01:52:46,875 --> 01:52:47,750
‎需要你過來

1499
01:52:59,083 --> 01:53:00,458
‎抱歉，李，這裡一團糟

1500
01:53:01,375 --> 01:53:02,333
‎什麼意思？

1501
01:53:02,958 --> 01:53:04,291
‎是你的妹妹和妹夫

1502
01:53:10,666 --> 01:53:11,875
‎卡爾身中兩槍

1503
01:53:12,791 --> 01:53:13,750
‎珊蒂中一槍

1504
01:53:17,625 --> 01:53:19,375
‎看起來是九毫米

1505
01:53:19,458 --> 01:53:20,916
‎珊蒂也開了一槍，但是…

1506
01:53:21,916 --> 01:53:23,458
‎她的槍裝的是空包彈

1507
01:53:31,166 --> 01:53:32,458
‎天啊

1508
01:53:33,000 --> 01:53:33,916
‎李？

1509
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
‎給我幾分鐘跟她獨處

1510
01:53:45,416 --> 01:53:47,416
‎她一直過著有點墮落的生活

1511
01:53:48,083 --> 01:53:51,208
‎但她的人生走下坡，李全怪卡爾

1512
01:53:52,125 --> 01:53:55,833
‎不管怎樣，她還是他的妹妹

1513
01:54:01,791 --> 01:54:05,125
‎但警長忍不住先替自己著想

1514
01:54:05,916 --> 01:54:08,166
‎他想起之前發現的珊蒂的照片

1515
01:54:08,250 --> 01:54:12,125
‎擔心如果不先去拿
‎不知道別人會找到什麼

1516
01:55:48,041 --> 01:55:49,541
‎羅伊拉弗提牧師

1517
01:55:50,166 --> 01:55:51,750
‎北卡羅來納州德罕市

1518
01:55:52,500 --> 01:55:55,875
‎雖然這可憐鬼是個沒用的模特兒

1519
01:55:56,458 --> 01:55:58,916
‎卡爾還是堅持要完整記錄

1520
01:55:59,000 --> 01:56:02,250
‎成功和失敗的經驗

1521
01:56:42,125 --> 01:56:43,083
‎你好

1522
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
‎你看起來像在旅行

1523
01:56:49,333 --> 01:56:50,916
‎-對
‎-你要去哪裡？

1524
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
‎後面的山坡上以前有棟房子和穀倉

1525
01:56:56,833 --> 01:56:58,291
‎是一個律師的，你知道嗎？

1526
01:56:58,958 --> 01:56:59,875
‎當然知道

1527
01:57:00,625 --> 01:57:02,000
‎在米契爾平地上

1528
01:57:03,750 --> 01:57:04,750
‎房子還在嗎？

1529
01:57:07,083 --> 01:57:08,291
‎見鬼了

1530
01:57:09,458 --> 01:57:10,916
‎你是羅素家的孩子，對不對？

1531
01:57:14,583 --> 01:57:18,125
‎我剛好經過
‎就想說順路來看看老地方

1532
01:57:21,458 --> 01:57:24,666
‎孩子，很遺憾那棟房子幾年前燒掉了

1533
01:57:25,333 --> 01:57:26,958
‎他們說是一些年輕人幹的

1534
01:57:27,583 --> 01:57:30,250
‎你離開後，那裡就沒人住了

1535
01:57:30,958 --> 01:57:34,041
‎靠，我都大老遠到這裡
‎還是走上去看看好了

1536
01:57:34,125 --> 01:57:37,875
‎可以啊，穿過克萊倫斯的牧場就好

1537
01:57:37,958 --> 01:57:39,083
‎他不會說什麼的

1538
01:57:47,958 --> 01:57:50,500
‎我父親去世那晚
‎我一直沒機會跟你道謝

1539
01:57:52,416 --> 01:57:56,000
‎你對我很好，我想跟你說
‎我一直放在心上

1540
01:57:57,166 --> 01:58:00,125
‎那天晚上你臉上沾了派餅的醬汁

1541
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
‎該死的柏德克還以為是血

1542
01:58:03,250 --> 01:58:04,125
‎你還記得嗎？

1543
01:58:04,958 --> 01:58:06,750
‎那天晚上的事我都記得

1544
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
‎他不是我所期望中的執法人員

1545
01:58:11,333 --> 01:58:12,833
‎不過他妹妹的遭遇太不幸了

1546
01:58:13,500 --> 01:58:14,791
‎怎麼說？發生什麼事？

1547
01:58:14,875 --> 01:58:17,083
‎有人發現他妹妹和妹夫的屍體

1548
01:58:17,875 --> 01:58:19,458
‎就在米德鎮附近

1549
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
‎晚點再過來

1550
01:58:26,583 --> 01:58:28,125
‎我們在戶外坐著喝點啤酒

1551
01:58:29,125 --> 01:58:30,125
‎好

1552
01:58:31,416 --> 01:58:36,166
‎李，西維吉尼亞州
‎路易斯堡的湯姆森警長來電

1553
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
‎請你盡快回電

1554
01:58:38,125 --> 01:58:41,000
‎兩天前，我們這裡有人遭槍殺

1555
01:58:41,083 --> 01:58:42,208
‎他是個牧師

1556
01:58:42,833 --> 01:58:45,625
‎我們懷疑嫌犯是個小伙子
‎之前住在你們那裡

1557
01:58:45,708 --> 01:58:46,541
‎是嗎？

1558
01:58:47,208 --> 01:58:48,583
‎被害人是怎麼死的？

1559
01:58:49,166 --> 01:58:50,375
‎他身重數槍

1560
01:58:50,458 --> 01:58:52,333
‎是手槍，可能是魯格

1561
01:58:52,416 --> 01:58:53,833
‎據說那小伙子有一把

1562
01:58:55,333 --> 01:58:57,333
‎-魯格是用九毫米的子彈，對吧？
‎-沒錯

1563
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
‎你說那男孩叫什麼名字？

1564
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
‎我剛沒說，但是他叫亞文羅素

1565
01:59:04,166 --> 01:59:06,916
‎就我所知，他父母都在你們那裡過世

1566
01:59:07,000 --> 01:59:09,875
‎父親自殺，兒子就搬來這裡

1567
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
‎與奶奶和舅公同住

1568
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
‎聽好，我不覺得那男孩很危險

1569
01:59:15,583 --> 01:59:19,000
‎就我所知是那個牧師活該

1570
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
‎他有沒有開車？

1571
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
‎可能有

1572
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
‎他有一輛1954年產的老舊雪佛蘭3100

1573
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
‎我不確定可以一路開到那裡

1574
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
‎他有可能搭便車

1575
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
‎深色頭髮，長得不差，話不多

1576
01:59:38,708 --> 01:59:40,125
‎誰會埋葬傑克？

1577
01:59:46,166 --> 01:59:47,208
‎我不知道

1578
01:59:48,500 --> 01:59:50,375
‎我不知道有誰會想碰那個東西

1579
01:59:57,666 --> 01:59:58,708
‎小朋友，聽我說

1580
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
‎我爸所做的雖然跟你爸不同

1581
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
‎但他確實離開了我、我媽和我妹

1582
02:00:07,958 --> 02:00:09,958
‎他有天早上去鞋子工廠上班後

1583
02:00:10,041 --> 02:00:11,000
‎就沒回家

1584
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
‎我們也只能忘了他那個可憐鬼

1585
02:00:18,208 --> 02:00:20,958
‎有些人生來就是為了等死

1586
02:02:18,541 --> 02:02:21,791
‎亞文想到母親過世前的那些日子

1587
02:02:22,375 --> 02:02:24,875
‎韋勒有多麼希望妻子活下去

1588
02:02:25,833 --> 02:02:28,000
‎只要能救她，他父親什麼都願意做

1589
02:02:28,666 --> 02:02:32,291
‎去他的鮮血、腐臭、炙熱天氣和昆蟲

1590
02:02:32,916 --> 02:02:33,750
‎他什麼都願意做

1591
02:02:34,375 --> 02:02:36,000
‎亞文這樣告訴自己

1592
02:02:38,125 --> 02:02:41,958
‎他突然間意識到自己站在父親的教堂

1593
02:02:42,708 --> 02:02:44,416
‎韋勒當時沒有其他選擇

1594
02:02:45,500 --> 02:02:49,333
‎他必須跟隨夏綠蒂，不管她去哪

1595
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
‎亞文羅素！

1596
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
‎我知道你在這裡！

1597
02:03:35,166 --> 02:03:37,166
‎小子，我是警長！

1598
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
‎我有些問題要問題！

1599
02:03:50,875 --> 02:03:51,875
‎抱歉！

1600
02:03:54,500 --> 02:03:56,208
‎該死的鳥嚇到我了

1601
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
‎我不是來傷害你的！

1602
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
‎我知道你也不想傷害我！

1603
02:04:10,041 --> 02:04:12,083
‎出來，我們好好談談！

1604
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
‎好

1605
02:04:35,750 --> 02:04:37,833
‎我就想說你會來這裡

1606
02:04:39,750 --> 02:04:42,000
‎記得你帶我來的那天晚上嗎？

1607
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
‎你爸的行為太糟糕了

1608
02:04:50,083 --> 02:04:53,333
‎該死，小子，媽的別耍我！

1609
02:05:03,708 --> 02:05:05,000
‎警長，把槍放下！

1610
02:05:05,083 --> 02:05:06,250
‎我也拿槍指著你！

1611
02:05:12,000 --> 02:05:13,083
‎小子，我辦不到！

1612
02:05:14,750 --> 02:05:17,125
‎就放在地上，站遠一點！

1613
02:05:20,541 --> 02:05:21,375
‎什麼？

1614
02:05:21,458 --> 02:05:23,583
‎放在地上，站遠一點！

1615
02:05:25,458 --> 02:05:29,041
‎好讓你像殺了我妹
‎和西維吉尼亞州的牧師那樣殺我？

1616
02:05:33,166 --> 02:05:35,000
‎警長，我不是壞人

1617
02:05:36,291 --> 02:05:37,875
‎那個牧師不是好人！

1618
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
‎他傷害我妹，甚至害她自殺，警長！

1619
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
‎我別無選擇！

1620
02:05:54,541 --> 02:05:57,000
‎我很不想告訴你，警長，但是你妹…

1621
02:05:58,291 --> 02:06:00,291
‎她老公也不是好東西！

1622
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
‎我口袋有張照片
‎她抱著某個男人的屍體

1623
02:06:04,416 --> 02:06:05,958
‎你把槍放下，我就拿給你看！

1624
02:06:55,166 --> 02:06:56,375
‎我是逼不得已的

1625
02:06:59,750 --> 02:07:01,625
‎我發誓，他們當時打算殺我

1626
02:07:04,875 --> 02:07:06,500
‎我還求她把槍放下

1627
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
‎對不起

1628
02:07:18,958 --> 02:07:21,166
‎亞文聽著警長努力求生

1629
02:07:21,250 --> 02:07:23,958
‎感覺經過了好幾個小時

1630
02:07:24,875 --> 02:07:27,875
‎但其實警長幾分鐘後就一命嗚呼了

1631
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
‎…在南越有…

1632
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
‎大哥，謝謝

1633
02:08:47,041 --> 02:08:49,000
‎我沒想到有人願意停下來

1634
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
‎你今天看起來很不順

1635
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
‎…繼續打仗

1636
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
‎是啊

1637
02:08:54,125 --> 02:08:55,291
‎你要去哪裡？

1638
02:08:55,375 --> 02:08:57,166
‎我還沒想好，你要去哪裡？

1639
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
‎辛辛那堤

1640
02:08:59,166 --> 02:09:00,833
‎-辛辛那堤？
‎-你順路嗎？

1641
02:09:01,916 --> 02:09:03,583
‎詹森總統今天…

1642
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
‎對，我打算往那個方向去

1643
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
‎…白宮的記者會發表他的最終決定

1644
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
‎要大量增加

1645
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
‎派軍至南越的美軍數量

1646
02:09:13,583 --> 02:09:17,000
‎他發表歷史性演講，解釋此舉的原因

1647
02:09:17,083 --> 02:09:20,250
‎我們打算說服共產黨

1648
02:09:21,125 --> 02:09:22,958
‎我們絕對不會被武力

1649
02:09:23,708 --> 02:09:25,500
‎或是更高的力量

1650
02:09:26,250 --> 02:09:28,375
‎所打敗

1651
02:09:29,916 --> 02:09:31,625
‎他們不會這麼容易就被說服

1652
02:09:33,083 --> 02:09:36,125
‎亞文不想在陌生人旁邊睡著

1653
02:09:37,208 --> 02:09:39,333
‎他努力打擊睡蟲時

1654
02:09:39,416 --> 02:09:41,791
‎腦中開始湧入千頭萬緒

1655
02:09:45,041 --> 02:09:48,583
‎他開始想，或許法律
‎會判定他做的是好事

1656
02:09:51,458 --> 02:09:52,875
‎或許他會被原諒

1657
02:09:53,750 --> 02:09:57,291
‎或許他甚至能再去
‎看奶奶和厄斯可舅公

1658
02:09:58,791 --> 02:10:00,541
‎又或者會太冒險

1659
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
‎發生什麼事？

1660
02:10:06,875 --> 02:10:09,291
‎不過他也有可能會遇到一個女孩

1661
02:10:09,375 --> 02:10:11,416
‎與她共組家庭，就像他父親一樣

1662
02:10:17,875 --> 02:10:22,416
‎這些思緒湧入腦中
‎他不確定自己在前進還是後退

1663
02:10:23,875 --> 02:10:25,875
‎他知道不管是哪裡

1664
02:10:25,958 --> 02:10:28,291
‎感覺都比諾肯史提鎮好

1665
02:10:29,125 --> 02:10:31,666
‎不必再打架、尖叫或受苦

1666
02:10:33,166 --> 02:10:36,000
‎然後他又考慮或許可以從軍

1667
02:10:37,375 --> 02:10:41,125
‎他不確定他想的是自己還是韋勒

1668
02:10:43,875 --> 02:10:46,458
‎他不想像他父親一樣上戰場

1669
02:10:47,083 --> 02:10:49,333
‎但他確實很會打架

1670
02:10:50,083 --> 02:10:51,916
‎或許那是他的歸屬

1671
02:10:53,666 --> 02:10:57,083
‎奶奶會叫他禱告，他會笑她

1672
02:10:57,958 --> 02:11:00,208
‎但或許奶奶比他更了解自己

1673
02:11:01,416 --> 02:11:03,708
‎現在，他需要睡覺

1674
02:11:04,541 --> 02:11:06,041
‎他只是覺得自己很幸運

1675
02:11:06,125 --> 02:11:07,958
‎有人能載他一程

1676
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
‎我們近期將採取的行動…

1677
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
‎（根據唐納雷波拉克小說改編）

1678
02:17:59,291 --> 02:18:02,291
‎字幕翻譯：林婉婷

