1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:01:01,375 --> 00:01:05,208
Na otázku, kde v Ohiu leží Knockemstiff,
případně kde v Západní Virginii

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
najdou Coal Creek,
by většina lidí zareagovala

4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
tím, že by je nejspíš
ani nenašli na mapě.

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Buďte si však jistí,
že ta města tam jsou.

6
00:01:17,083 --> 00:01:21,625
Jak a proč došlo k propojení tolika lidí
z těchto dvou bezvýznamných městeček,

7
00:01:21,708 --> 00:01:25,000
dozvíte se záhy, neboť to má
co do činění s naším příběhem.

8
00:01:26,625 --> 00:01:28,833
Někdo by vsadil na čirou náhodu,

9
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
jiní by klidně přísahali na boží záměr.

10
00:01:32,166 --> 00:01:35,416
Uvážíme-li,
jak se vše nakonec vyvrbilo,

11
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
bude to od každého trochu.

12
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
V roce 1957 trvala cesta vozem
z Coal Creeku

13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
do papírenského města Meade
v jižním Ohiu

14
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
přibližně deset hodin.

15
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
Jakmile jste se octli v Meade,
bylo to do Knockemstiffu už jen kousek.

16
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
V Knockemstiffu žilo v roce 1957

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
zhruba čtyři sta lidí

18
00:02:07,208 --> 00:02:08,958
a téměř všichni
měli pokrevní pouto,

19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
bez ohledu na to,
jaká děsivá kalamita je postihla,

20
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
tedy byl-li to chtíč, nezbytnost,
anebo jen čirá nevědomost.

21
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Russelovi si už devátým rokem pronajímali
dům na vrcholu Mitchellovy pláně.

22
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Ale i tak je většina sousedů tam dole
dál měla za přivandrovalce.

23
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Ahoj, tati.

24
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Dneska se mnou zajdeš dozadu.

25
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Před lety umístil Willard
na jeden padlý kmen

26
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
na mýtině za domem
oprýskaný křížek.

27
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Sem přicházel každé ráno i večer
promlouvat s Bohem.

28
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Jeho synovi se zdálo,
jako by otec neustále bojoval s ďáblem.

29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Teď se pomodlíš za to…

30
00:03:01,791 --> 00:03:02,750
co se dneska stalo.

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
A pamatuj si, buď upřímný.

32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Žádné lži. On to pozná.

33
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Když se modlil,
jeho mysl často odlétala

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
do války v jižním Pacifiku,

35
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
k tomu dni, kdy on a pár dalších vojáků
narazili na mrtvolu

36
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
zbrojního seržanta Millera Jonese.

37
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
ŠALAMOUNOVY OSTROVY, JIŽNÍ PACIFIK
O 12 LET DŘÍVE

38
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Do prdele.

39
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Kurva.

40
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Co tam stojí?

41
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

42
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Kurva!

43
00:04:08,375 --> 00:04:09,458
Musíme něco udělat.

44
00:04:10,083 --> 00:04:11,416
Tohle je práce Japončíků.

45
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Příští zastávka: Meade, Ohio.

46
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Prosím.

47
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Děkuju.

48
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
Těsně předtím,
než se Willard zamiloval,

49
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
poznal svou vyvolenou i muž,
kterému zasedl místo.

50
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
- Promiň, zapomněla jsem si klíče.
- To nic.

51
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Chlap u stolu u okna.

52
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Tak co to bude?

53
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Šunka se sýrem.

54
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Šunka se sýrem.

55
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
- Dobře.
- Začátečnice, že?

56
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Je to vidět, co?

57
00:05:22,791 --> 00:05:24,708
Tuhle práci mi dohodil bratr…

58
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
Šunka se sýrem.

59
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Vy fotíte?

60
00:05:30,291 --> 00:05:33,916
V následujících letech
Carl říkal Sandy „návnada“,

61
00:05:34,000 --> 00:05:35,625
zatímco ona jemu „střelec“.

62
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
Jen když vidím úsměv,
který stojí za vyfotografování.

63
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
A svým obětem oba říkali „modely“.

64
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Popřemýšlím o tom.

65
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Co si dáte?

66
00:05:46,833 --> 00:05:48,500
Dnešní menu je sekaná.

67
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Jen kafe a koblihu.

68
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Děkuju.

69
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
- Vypadá to fakt dobře.
- Ne!

70
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
- Vypadni. Nerozuměls?
- No tak.

71
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Příště tě odsud povedou policajti.

72
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
To jsi křesťan?

73
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
- Promiňte.
- Neznabohu!

74
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Jen si musím odskočit ven.

75
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
No jo.

76
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Vždyť už jdu!

77
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Díky. Bůh vám žehnej.

78
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Potřeboval jste ještě něco?

79
00:06:48,875 --> 00:06:49,791
Ne, děkuju.

80
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
To bylo milé, co jste udělala.

81
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Někteří lidé tu a tam
potřebují pomocnou ruku.

82
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Víte, jak to myslím?

83
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Jo.

84
00:07:11,916 --> 00:07:13,250
Vrátil jste se z války?

85
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Jen tudy projíždím.

86
00:07:16,916 --> 00:07:18,291
Jedu do Západní Virginie.

87
00:07:19,291 --> 00:07:20,541
Pocházím z Coal Creeku.

88
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
To je škoda.

89
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
Máte hezký obličej.

90
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
No…

91
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
ráda jsem vás poznala.

92
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
Taky jsem vás poznal.

93
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Ti Japonci vážně jedí své mrtvé?

94
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Kde jsi to sebral?

95
00:07:56,583 --> 00:07:57,708
Četl v novinách.

96
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Bože, to je dobrota!

97
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Mám v bedně další.

98
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
- Jo?
- Jo.

99
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
A mám pro tebe
ještě něco, strejdo Earskelle.

100
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Tohle je prý zbraň,

101
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
kterou si vystřelil mozek z hlavy Hitler.

102
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Pořád se necháš tahat za fusekli?

103
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
Myslíš, že mi ten chlap lhal?

104
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
Jo.

105
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Ale i tak hezkej dárek.

106
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
- Jo.
- Díky.

107
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Je německá.

108
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Je to Luger.

109
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Tak už jsi tady!

110
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Bože, bála jsem se o tebe.

111
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Tak zlý to nebylo.

112
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Nebylo to tak zlý, mami.

113
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Požádala bych tě, abys se mnou
zašel dolů poděkovat Ježíšovi,

114
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
ale cítím z tvého dechu kořalku.

115
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Jo, já vím, ale…

116
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Potřeboval jsem něco oslavit.

117
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Zamiloval jsem se.

118
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Jak se ta dívka jmenuje?

119
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
Vlastně její jméno neznám.

120
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskelle.

121
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Neznáš její jméno?

122
00:09:21,875 --> 00:09:23,458
Ale dal jsem jí dolar spropitné.

123
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Cože?

124
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Za jedno kafe?

125
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Aspoň na to nezapomene.

126
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Dobře,  líbí se ti servírka.

127
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Ale já bych tě ráda seznámila
s jednou dívkou

128
00:09:36,458 --> 00:09:37,708
z kostela.

129
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Nechci do kostela, mami.

130
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Běž si odpočinout.

131
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Ráno ti bude líp.

132
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Kdykoliv se podíval na kříž,
vybavil se mu Miller Jones,

133
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
ale o ukřižovaném mariňákovi
nikdy nikomu neřekl.

134
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
- Vítejte.
- Willarde?

135
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Poprosila jsem Helen,
aby si sedla k nám.

136
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Pojď, Helen.

137
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Dobrý den.

138
00:10:06,833 --> 00:10:08,625
Willard se právě vrátil.
Helen, vy…

139
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
Vítejte doma.

140
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Už jsem tu čtyři dny.

141
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Willard netušil nic
o slibu, který Emma dala Bohu,

142
00:10:17,291 --> 00:10:20,083
totiž že výměnou
za jeho návrat domů

143
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
zařídí, aby se oženil
s Helen Hattonovou.

144
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Rodina té dívky
uhořela při požáru domu

145
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
a ta nebožačka
zůstala na světa sama.

146
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Dobrotivé nebe!

147
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
- Pěkné horko, že?
- Amen.

148
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
A bude ještě větší.

149
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
Máme tu dnes
dva chlapce z Toppervillu,

150
00:10:36,375 --> 00:10:38,000
kteří povedou bohoslužbu.

151
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Dobře.

152
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
Podle toho, co mi lidi řekli,
nesou dobré zprávy.

153
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Tak sem s nimi.
Chlapci, pojďte sem.

154
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
Ať se tu cítí dobře.

155
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Vítejte, hoši.

156
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
Vítáme vás.

157
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Vidíš toho na vozíku?

158
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Vypil moc strychninu, nebo nějaké
nemrznoucí směsi, proto nechodí.

159
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Rád vás vidím.
Dík, že jste přišli.

160
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
Prý tak testují svůj osud.

161
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Podle mě to přehánějí.

162
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Díky, reverende.

163
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Jmenuju se Roy Laferty

164
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
a tohle je můj bratranec Theodore.

165
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Nyní Duch Svatý navštíví
i tento malý kostelík,

166
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
jenž nese jeho posvátné jméno!

167
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Jsi omytý

168
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Krví

169
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
No tak, Theodore!

170
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Čeho se nejvíc bojíte?

171
00:12:20,833 --> 00:12:23,208
Protože pokud máte strach z krys, tak…

172
00:12:24,791 --> 00:12:26,791
se Satan postará,
abyste jich měli plno.

173
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Ano, tos řekl hezky.

174
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Bratři a sestry...

175
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
budete svědky,

176
00:12:32,750 --> 00:12:35,166
jak vás budou užírat,
zatímco budete ležet

177
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
neschopní pohnout jediným prstem.

178
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
A nebude to mít konce.

179
00:12:40,958 --> 00:12:42,333
Milion let

180
00:12:43,125 --> 00:12:44,250
v rámci věčnosti.

181
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Ani se nepokoušejte si to představit.

182
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Panebože.

183
00:12:50,291 --> 00:12:53,875
Žádná lidská hlava není dost velká,
aby si uměla spočítat takové utrpení.

184
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Ano?

185
00:12:55,958 --> 00:12:59,625
A vážně, bratři a sestry,
ještě se nenašel člověk tak zlý,

186
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
- dokonce ani ten Hitler…
- Je to tak.

187
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
… aby si představil způsob,
jakým Satan přinutí hříšníky

188
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
platit v Soudný den!

189
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ano!

190
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
- Je to tak, přátelé!
- Ano, pane, chvalte Hospodina!

191
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Amen.

192
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Něco vám povím, přátelé.

193
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
Než jsem našel Ducha Svatého…

194
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
byl jsem vyděšený k smrti z pavouků.

195
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Není to tak, Theodore?

196
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Malý skrček,

197
00:13:39,541 --> 00:13:41,708
skrývající se pod dlouhými
sukněmi své matky,

198
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
kterému pavouci vstupovali do snů…

199
00:13:45,666 --> 00:13:47,208
a kladli vajíčka do nočních můr.

200
00:13:49,083 --> 00:13:49,958
Všude…

201
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
pletli pavučiny a všude…

202
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
číhali.

203
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Neustále jsem se bál,
bylo jedno, jestli spím, či bdím.

204
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Tak takhle vypadá peklo,
bratři a sestry!

205
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
- Chvalme Pána!
- Ano.

206
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Ti ďáblové mi nedopřávali odpočinku!

207
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen!

208
00:14:09,166 --> 00:14:12,791
Ne, dokud mi Pán nedal sílu!

209
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!

210
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Bratři a sestry…

211
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
podívejte!

212
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
Pán se o mě dnes stará!

213
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amen!

214
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Dejte na má slova, lidičky!

215
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Svatý Duch vás zbaví strachu,
budete-li chtít!

216
00:14:40,750 --> 00:14:43,708
S těma pavoukama
to byl skvělej tah.

217
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Dneska určitě nezamhouřím oka.

218
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
Škoda, že Helen nejela s námi.

219
00:14:51,791 --> 00:14:53,250
Ona by s námi jela,

220
00:14:53,958 --> 00:14:55,708
kdyby ses jí víc věnoval.

221
00:14:58,250 --> 00:15:00,750
Ten správný muž
zařídí Helen dobrý život.

222
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Emma měla strach,
pokud nedodrží slib daný Bohu,

223
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
mohlo by se stát něco zlého.

224
00:15:09,833 --> 00:15:13,125
Helen však poznala svého budoucího muže
ještě téhož odpoledne.

225
00:15:13,208 --> 00:15:14,416
Požehnejte mi, reverende.

226
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Požehnejte mi.

227
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
A Willardova mysl už byla
stovky kilometrů daleko.

228
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Hned jsem u vás.

229
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Není žádný spěch.

230
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
- No ne!
- Nezeptal jsem se vás na jméno.

231
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Charlotte, to kuře s hráškem
už tam mělo být.

232
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Hned se vrátím.

233
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Jsem právník na plný úvazek.

234
00:15:53,125 --> 00:15:55,125
Nemovitosti vlastně
nejsou má parketa, ale…

235
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
vlastním pár objektů
kolem Meade a Knockemstiffu.

236
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Dlouhodobé investice.

237
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Nejsou tu žádná umyvadla,
pane Dunlape.

238
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
Není tu vodovod.

239
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Vzadu je studna.

240
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Co myslíš, Arvine?

241
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Ačkoliv Willard s Bohem nemluvil už roky,

242
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
ačkoliv od chvíle,
co našel ukřižovaného mariňáka,

243
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
nevznesl k němu jedinou prosbu
ani slovo chvály,

244
00:17:03,083 --> 00:17:05,791
najednou cítil,
jak v něm narůstá touha

245
00:17:06,458 --> 00:17:08,708
urovnat vztah se stvořitelem dřív,

246
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
než se jeho rodině stane něco zlého.

247
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Těsně předtím, než přišly děti

248
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
V pokoji mém ticho bylo

249
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Někdo snad mě volal jménem

250
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Říkal jen pojď sem

251
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Má malá Bessie

252
00:17:28,291 --> 00:17:29,250
Kde jsi byl?

253
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Obhlídnout pozemek.

254
00:17:32,583 --> 00:17:33,500
Co myslíš?

255
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Je to hezký.

256
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Za to, co nabízí, je nájem přiměřený.

257
00:17:42,750 --> 00:17:43,875
Budeme šetřit

258
00:17:44,458 --> 00:17:45,625
a třeba si to koupíme.

259
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Nebyla by to krása?

260
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Arvin má vlastní domov.

261
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Ten já jsem nikdy neměla.

262
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Vypadá to dobře, mami.

263
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Našli jsme si dům
v údolí jménem Knockemstiff.

264
00:18:00,750 --> 00:18:02,333
Arvinovi už je rok

265
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
a může si teď hrát
na vlastním trávníku.

266
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Šetříme, abychom ten dům
jednou mohli koupit.

267
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Takže to teď bude chvilku náročný.

268
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
Přijedeme hned, jak to půjde.

269
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Tvůj syn Willard.

270
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
P.S…

271
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Už mám zase potřebu se modlit.

272
00:18:26,666 --> 00:18:28,500
„Přijedeme hned, jak to půjde.

273
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Tvůj syn Willard.

274
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“

275
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Vážně bys mi pohlídala Lenoru?

276
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Jasně. Neboj se. Nech ji tu.
Kam máte namířeno?

277
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Jen jsme se chtěli projet.

278
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Vypadnout na chvilku
z toho malýho domu.

279
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
I když to tehdy netušila,
už nikdy Lenoru neuvidí.

280
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
O sedm let později našli
tělo Helen zakopané v lese.

281
00:19:05,041 --> 00:19:06,333
Mohli bychom se projít.

282
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Bude krásné pomodlit se venku
a obdivovat stromy.

283
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Co si budeš přát, Royi,
ale co Theodore?

284
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Theodore to zvládne,
posedí v autě.

285
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Přesně tak.
O mně se nebojte.

286
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Možná si zdřímnu.

287
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
Budeme jen spolu, zlatíčko.

288
00:19:43,666 --> 00:19:45,291
V roce 1957

289
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
bylo Arvinu Eugeneovi Russellovi
devět let.

290
00:19:49,166 --> 00:19:52,875
Ve školním autobusu byl jediný,
kdo nebyl s nikým příbuzný.

291
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
O tři dny dřív přišel domů
s dalším monoklem.

292
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Dneska se mnou zajdeš dozadu.

293
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Přišel jste složit zálohu, pane?

294
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Už podruhý. Ty malý zmetci
si na něj zasedli. To není správný.

295
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
Ti kluci jsou možná větší než ty.

296
00:20:21,500 --> 00:20:23,625
Ale až si příště jeden z nich
něco začne,

297
00:20:23,708 --> 00:20:25,166
musíš to utnout.

298
00:20:25,250 --> 00:20:26,583
Rozumíš?

299
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Ano, pane.

300
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
A teď se pomodli za to,
co se dnes stalo.

301
00:20:39,791 --> 00:20:40,875
A pamatuj si,

302
00:20:41,500 --> 00:20:42,958
buď upřímný, žádné lži.

303
00:20:43,916 --> 00:20:44,916
On to pozná.

304
00:21:09,291 --> 00:21:11,250
Kruci, vypadá to,
že maj rande s věčností.

305
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Podle mě ideální chvíle
navštívit jeho starou.

306
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Tati?

307
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Tohle je čas pro našeho Pána.

308
00:21:19,208 --> 00:21:21,083
Pro nikoho jinýho. Rozumíš?

309
00:21:21,166 --> 00:21:23,125
Určitě už je v posteli
a zahřívá mi ji.

310
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Zavři hubu, Lucasi.

311
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Chceš mi říct,
že by sis nedal říct?

312
00:21:27,791 --> 00:21:30,625
Dělej, ty pitomče.
Je to těžký jak kráva.

313
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
Navzdory Arvinovým obavám se oba
pytláci toho dne do jejich domu nevydali.

314
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Snažila jsem se být potichu

315
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
A přemýšlet o tom

316
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Co jsi říkal

317
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Ještě než rozsvítí lampy

318
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Těsně předtím

319
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Než přišly děti

320
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
V pokoji mém ticho bylo

321
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Někdo snad mě volal jménem

322
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Říkal jen pojď sem, má malá

323
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
- Arvine
- … Bessie

324
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvine

325
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Arvine, musím pro benzín.

326
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Nemá smysl, aby ses tu
celý den povaloval jako kočka.

327
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Slez z gauče, Jacku.

328
00:22:26,166 --> 00:22:27,041
Může jít Jack taky?

329
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Honem, Jacku.

330
00:22:30,666 --> 00:22:31,541
Hej.

331
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Přinesete mi cukr?

332
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
SMÍŠENÉ ZBOŽÍ

333
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Zavři si okýnko.

334
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Ty parchante!

335
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
- Sakra! Hej, uklidni se!
- On ho krucinál zabije!

336
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hej! No tak! Nech ho být!

337
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
To stačí! Zabiješ ho!

338
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Sakra!

339
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbsi, vstávej, sakra!

340
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Dělej, zvedej se! No tak!

341
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Zvedni se z tý země!

342
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Vzpomínáš, co jsem ti říkal?

343
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
O klucích z autobusu,
co ti udělali monokl?

344
00:24:05,916 --> 00:24:07,083
Takhle jsem to myslel.

345
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
Jen si musíš zvolit správný čas.

346
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Ano, pane.

347
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Po světě běhá spousta
mizernejch parchantů.

348
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Víc než sto?

349
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Jo, nejmíň sto jich bude.

350
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Koupím ti čokoládovou tyčinku, ano?

351
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
A musíme taky koupit cukr mámě.

352
00:24:34,791 --> 00:24:36,916
Arvin často vzpomínal na tenhle den

353
00:24:37,666 --> 00:24:40,125
jako na ten nejlepší,
co kdy s otcem prožil.

354
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Tak jakou tyčinku by sis přál?

355
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Charleston Chew, jo.

356
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Mami?

357
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Mami?

358
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
Mami?

359
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mami?

360
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Tati!

361
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Mami!

362
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Ne! Charlotte!

363
00:25:03,666 --> 00:25:06,291
Slyšíš mě? Charlotte!

364
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Co to znamená?

365
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Výsledky nejsou dobré.

366
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
Morfium sice utlumí bolest, ale…

367
00:25:21,750 --> 00:25:24,083
neexistuje způsob,
jak tu rakovinu zastavit.

368
00:25:29,750 --> 00:25:30,916
Pojďme to probrat ven.

369
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Teď už…
doktoři pro mámu nic neudělají.

370
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
Ale on může.

371
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Jo, když se budeme dost modlit.

372
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
Pán dokáže cokoliv,

373
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
když ho správně požádáš.

374
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Ano?

375
00:26:05,500 --> 00:26:06,583
Pevně sepni ruce.

376
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
A ber to modlení vážně.

377
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Pane,

378
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
zachraň prosím mou ženu.

379
00:26:22,041 --> 00:26:24,833
Znič tu rakovinu, co je v ní, Pane.

380
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
Potřebujeme tvou pomoc, Pane.

381
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Potřebujeme tvou pomoc
a já vím, že to dokážeš.

382
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
Vím, že to dokážeš.

383
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Prosím, Pane, prosím.

384
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Modli se, krucinál.

385
00:26:43,333 --> 00:26:44,750
Chceš, aby tvá máma umřela?

386
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Ne, pane.

387
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Tak se modli!

388
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Pane, zachraň prosím mou mámu!

389
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Dostaň z ní tu rakovinu!

390
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Potřebujeme tvou pomoc!

391
00:26:59,333 --> 00:27:00,541
Tak se modli!

392
00:27:00,625 --> 00:27:02,375
- Musíš se modlit, slyšíš?
- Ano, Pane!

393
00:27:03,083 --> 00:27:04,291
Zachraň moji mámu, Pane!

394
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Prosím, vyčisti tu rakovinu uvnitř!

395
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
A nebreč, rozumíš?!

396
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Nebreč!

397
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Musíš se modlit pořádně!

398
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Pane, ušetři mou ženu!

399
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Neber mi ji.

400
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Nesmíš mi ji sebrat.

401
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Neber mi ji.

402
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Všechno dobře dopadne.

403
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Bůh nás vyslyší.

404
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
A o mámu se postará.

405
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Trápí vás něco?

406
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Jestli potřebujete společnost,
máme vzadu hezké pokoje.

407
00:28:14,791 --> 00:28:15,666
Jsem v pohodě.

408
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Napadlo ho, že se od něj
možná čeká něco víc

409
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
než jen modlitby a upřímnost.

410
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
Bůh měl ve zvyku
žádat lidi, aby svou víru

411
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
prokázali formou obětí.

412
00:29:08,458 --> 00:29:09,916
Tati, ne!

413
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Tati, ne!

414
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Tati, ne!

415
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Tati!

416
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Pane, tohle je pes mého chlapce.

417
00:29:20,375 --> 00:29:21,541
Milovali jsme ho.

418
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
On ho miloval.

419
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Teď si ho vezmi ty!

420
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Přiveď ho zpátky!

421
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Zachraň Charlotte!

422
00:29:36,125 --> 00:29:37,458
Dobře to dopadne, Arvine.

423
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Bude to dobrý.

424
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
Možná bychom mohli jet na výlet.

425
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Zajet za babičkou do Coal Creeku.

426
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Seznámíš se se strejdou Earskellem.

427
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
A s tou holčičkou,
co u nich žije…

428
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
Je o trochu mladší než ty.

429
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
Můžem tam chvilku zůstat.

430
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
Arvine?

431
00:30:48,708 --> 00:30:50,166
Škoda, že tu nejsi, Jacku.

432
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Až táta usne…

433
00:30:55,541 --> 00:30:58,333
odnesu tě dolů
a řádně tě pohřbím.

434
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Tak jako pohřbili mámu.

435
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Tohle už dělat nebudu, slyšíš mě?!

436
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
Nebudu se modlit!

437
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Slyšíš mě?

438
00:31:31,750 --> 00:31:33,375
Říkám, že už to dělat nebudu.

439
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Rozumíš?

440
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Když je strážce zákona
opatrnej a neoslepí ho mamon…

441
00:31:51,416 --> 00:31:52,708
vydělá slušný prachy.

442
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Chci vypadnout z domu, Lee.

443
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
Říkal jsem ti, zlato,

444
00:31:59,333 --> 00:32:00,666
že je to jen otázka času.

445
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
A už žádný parkoviště.

446
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Žádný kelímky od Pepsi.
Ale pořádná postel.

447
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Jo.

448
00:32:09,625 --> 00:32:11,083
Lidi mě tu mají rádi.

449
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Vždyť to víš, zlato.

450
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
Jo.

451
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Hezky se nechám zvolit.

452
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
A pořídím si…

453
00:32:21,875 --> 00:32:23,791
útulný hnízdečko na Brewer Heights.

454
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Jako bych ho viděl…

455
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
To bylo dobrý.

456
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
- Všechno je to v kelímku?
- Jo.

457
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Nějaké vozy
kolem Knockemstiffu? Přepínám.

458
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
ŠERIF

459
00:32:48,916 --> 00:32:51,166
Zástupce Bodeckere,
jste tam někde poblíž?

460
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
Volal nám odtamtud Hank.

461
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- Kruci.
- Zajedete se tam podívat?

462
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- Můžu s tebou?
- Zbláznila ses?

463
00:32:58,000 --> 00:32:59,750
Neslyšelas, co jsem říkal?

464
00:32:59,833 --> 00:33:01,333
Musím myslet na volby.

465
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Co je?

466
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
Doufám, že to není jeden z těch
aktivních slídilů, co pořád volají.

467
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Kéž by to tak bylo.
Jde o tátu toho kluka.

468
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Co se stalo, hochu?

469
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Je mrtvej.

470
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
A dneska pohřbili chudáka jeho mámu.

471
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Ošklivá situace.

472
00:33:31,750 --> 00:33:32,958
Ty máš na obličeji krev?

473
00:33:33,666 --> 00:33:34,541
Ne.

474
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Někdo nám tu nechal koláč.

475
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
- Je tady.
- Ježiši.

476
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Co je to za smrad?

477
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Do prdele.

478
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
Co to sakra je?

479
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Modlitební kmen.

480
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Modlitební kmen?

481
00:33:58,750 --> 00:33:59,583
Jo.

482
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Ale nijak zvlášť nefunguje.

483
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenoro?

484
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Máma už jde, Lenoro.

485
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
No tak, neboj se.

486
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
To bude dobrý.

487
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Večeře je hotová.

488
00:34:22,625 --> 00:34:24,291
Mám v sobě Ducha Svatého!

489
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
A jsem připraven ho použít!

490
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Pane!

491
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Mluv!

492
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Royi?

493
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Tak mě napadlo…

494
00:34:39,500 --> 00:34:42,125
Možná Pán chce,
abys vyšel na světlo.

495
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Jak můžeš být blízko k Bohu,
a přitom trčet uvnitř.

496
00:34:51,541 --> 00:34:53,291
Pán nemá rád temná místa.

497
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Royi?

498
00:35:00,208 --> 00:35:04,250
Roye kousl do tváře pavouk,
zrovna když měl kázání,

499
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
a hlava se mu nafoukla jako dýně.

500
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Jak chceš.

501
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Dobrou chuť.

502
00:35:12,458 --> 00:35:15,208
Než mu ten otok splasknul,

503
00:35:15,291 --> 00:35:17,916
žil v přesvědčení,
že ho Bůh vystavuje zkoušce,

504
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
aby viděl, zda je připraven
zvládnout něco většího.

505
00:35:21,541 --> 00:35:25,208
Zůstal čtrnáct dní zavřený
v temné komoře a čekal na odpověď.

506
00:35:26,250 --> 00:35:28,708
Páchnul hůř než záchod
na parkovišti pro kamioňáky.

507
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Pane, to jsi ty?

508
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Ne, nemám strach!

509
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Věřím ti.

510
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Sláva Bohu!

511
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Slyším tě! Ano, jsem tady!

512
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen. Moc rád tě vidím, zlatíčko.

513
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Dlouho jsem tu nebyla, že?

514
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Je všechno v pořádku?

515
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Teď už je všechno v pořádku.

516
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Roy se konečně dal dohromady.

517
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Tak to ráda slyším.

518
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
„P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“

519
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Vážně bys mi pohlídala Lenoru?

520
00:36:23,833 --> 00:36:27,500
Jasně. Neboj se. Nech ji tu.
Kam máte namířeno?

521
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Jen jsme se chtěli projet.

522
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
Vypadnout na chvilku z toho malýho domu.

523
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Holčičko moje.

524
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Jo.

525
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Ale stejně je tu krásně,
co říkáš?

526
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Ano.

527
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Je tu Pán, zlatíčko.

528
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Cítím ho.

529
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Bůh tě miluje, Helen.

530
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenoro…

531
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Bože…

532
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
poslechl jsem tvá slova.

533
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Helen...

534
00:38:48,125 --> 00:38:49,458
vstaň z mrtvých.

535
00:38:55,875 --> 00:38:58,666
S pomocí boží milosti ve mně…

536
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
vstaň z mrtvých!

537
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Vrať se!

538
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
Bože!

539
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Už je čas!

540
00:39:24,500 --> 00:39:26,083
Vstaň z mrtvých! Vrať se!

541
00:39:31,375 --> 00:39:34,125
Vrať se, Duchu! Vstaň z mrtvých!

542
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Bože!

543
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Vrať…

544
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Bože!

545
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Vstaň z mrtvých!

546
00:39:52,041 --> 00:39:53,000
No tak!

547
00:39:55,083 --> 00:39:56,458
No tak, vstaň…

548
00:40:02,500 --> 00:40:04,208
Mohl bych říct policii,
co se stalo.

549
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Byla to nehoda.

550
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
Bodnul jsi svou ženu
do krku šroubovákem.

551
00:40:12,541 --> 00:40:15,458
Chtěl jsi jí znovu vzkřísit
a pak jsi ji zakopal.

552
00:40:17,416 --> 00:40:18,708
To není nehoda, Royi.

553
00:40:20,208 --> 00:40:22,458
To je šílenej chlap,
co zabil svou ženu.

554
00:40:28,250 --> 00:40:29,333
Jeď pořád na jih.

555
00:40:30,750 --> 00:40:32,625
Když budeme
mimo hlavní silnice,

556
00:40:32,708 --> 00:40:33,750
zvládneme to.

557
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Kde to jsme, Royi?

558
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Royi?

559
00:41:07,875 --> 00:41:08,708
Royi?

560
00:41:12,250 --> 00:41:13,083
Royi?

561
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Kam?

562
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
Coal Creek, Západní Virginie.

563
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Vyhodíme tě někde poblíž.

564
00:41:23,750 --> 00:41:25,375
Jinak já jsem Carl, tohle je Sandy.

565
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Je to kus, co?

566
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Opravdu si toho moc vážím.

567
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Nechápu, proč lidi
nechtějí svízt někoho cizího.

568
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Pomoc bližnímu
je přece dobrá věc.

569
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Mluvíte jako křesťan.

570
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Carl dřív učil v nedělní škole.

571
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Viď, broučku?

572
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Přesně tak.

573
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Přesně tak.

574
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Jak že se jmenuješ?

575
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.

576
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

577
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
A co v Západní Virginii, Royi?

578
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Vracím se domů, chci vidět dceru.

579
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Příteli, vstávej.

580
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Prober se.

581
00:42:04,833 --> 00:42:05,958
Chci ti něco ukázat.

582
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Cože?

583
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Nabízím ti skvělou věc, kámo.

584
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Jen pojď.

585
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Opravdu, tahle nabídka
nemá chybu.

586
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Chci si nafotit ten tvůj ošklivej
obličej vedle hezký holky.

587
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Pojď, má ráda takhle
vychrtlý typy, jako jsi vy. Pojď.

588
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Co se tu děje, pane?

589
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
No tak, ježišikriste!

590
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Dávej bacha, co ti řeknu.

591
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Ty ojedeš mou ženu
a já si udělám pár obrázků, nic víc.

592
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
Vaši ženu?

593
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Dělej.

594
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
O ničem takovým jsem nikdy neslyšel.

595
00:43:12,208 --> 00:43:13,958
Myslel jsem, že jste dobrý křesťan…

596
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Zavři hubu
a svlíkni si ty hadry, hochu.

597
00:43:19,041 --> 00:43:20,583
Prošel jsem teď pěkným bahnem.

598
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Vážně chcete, aby se vás
tyhle ruce dotýkaly?

599
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
No tak, broučku.

600
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Uděláme si jen pár fotek
a pak nás ten pitomec nechá o samotě.

601
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Ženo…

602
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
podívej se na mě.

603
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Uděláš, co ti řeknu,
ty hajzle.

604
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Ne, neudělám.

605
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Ježiši.

606
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Carle, co kdybychom odsud
prostě vypadli?

607
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
- Kašlu na to.
- Je mi zima, Carle.

608
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Já vím, že je zima.

609
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
Roy se podíval na plující oblaka

610
00:44:06,458 --> 00:44:08,291
a napadlo ho,
jestli takhle vypadá smrt,

611
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
jen tak si plout po obloze.

612
00:44:12,916 --> 00:44:16,541
Modlil se za ni už léta,
ale pořád nevěděl, co od ní čekat.

613
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Ještě jednu věc.

614
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Jo, jakou?

615
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Jmenuje se Lenora.

616
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
O čem to kurva mluvíš?

617
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Moje holčička.

618
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…

619
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
- Jdeme.
- Tohle byly pro náš pár teprve začátky

620
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
a Carl pořád
vybrušoval detaily.

621
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Zatraceně…

622
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Došlo mu, že v případě modelů
bude muset líp vybírat,

623
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
pokud to Sandy nechce znechutit.

624
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Uděláme pár fotek tady dole,
dokud máme dobrý světlo.

625
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK, ZÁPADNÍ VIRGINIE, 1957

626
00:45:09,083 --> 00:45:10,458
Dobrý den.

627
00:45:10,541 --> 00:45:11,458
Emma Russellová?

628
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
Ano.

629
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Stačí podepsat pár papírů

630
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
- a tady chlapec je váš.
- Jistě.

631
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Dejte to sem.

632
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvine?

633
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Dej mi ten těžký kufr.

634
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Zlatíčko,

635
00:45:49,000 --> 00:45:51,208
jsme moc rádi, že jsi tady.

636
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Tohle je tvůj…

637
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
strýc Earskell.

638
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Ahoj.

639
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Tohle je Lenora.

640
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
Lenora je tvá nevlastní sestra.

641
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Ahoj, Arvine.

642
00:46:10,458 --> 00:46:11,291
Ahoj.

643
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Jdeme na to.

644
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
A je to tady.

645
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
- Všechno nejlepší, Arvine.
- Všechno nejlepší, broučku.

646
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
- Všechno nejlepší.
- No ne!

647
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Hodně štěstí, zdraví

648
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Všechno nejlepší.

649
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Tak jo.

650
00:47:02,541 --> 00:47:04,625
Přej si něco, než ta svíčka shoří.

651
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
To je ale parádní dort.

652
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
- Arvine!
- No jo, moment.

653
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Děkuju.

654
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Takže…

655
00:47:29,208 --> 00:47:30,250
Tohle bylo tvýho táty.

656
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Co to je?

657
00:47:51,083 --> 00:47:52,708
Willardova zbraň, co mi dal.

658
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Je čas předat ji dál.

659
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
To je německý Luger.

660
00:47:59,583 --> 00:48:01,041
Přivezl si ho z války.

661
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
Já…  takhle malou zbraň nijak neužiju.

662
00:48:06,333 --> 00:48:08,125
Ale napadlo mě, že bys ji užil ty.

663
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
To je ten nejlepší dárek.
Děkuju, strejdo Jesse.

664
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Asi by byla lepší brokovnice.

665
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
Možná, ale stejně po něm
nic jinýho nemám,

666
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
takže díky.

667
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Jak ten čas letí.

668
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Ať se nemusíš ohejbat.

669
00:48:36,833 --> 00:48:40,250
Chlapci ve škole si rádi
vybírali Lenoru pro její zbožné chování

670
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
a pobledlou tvář.

671
00:48:42,208 --> 00:48:45,875
Sakra, jseš tak ošklivá, že bych ti
musel dát pytel na hlavu, aby mi stál.

672
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson a Orville Buckman

673
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
ji jednou překvapili
u popelnic za školou.

674
00:48:53,791 --> 00:48:56,083
Možná jsi šukala s bráchou,
ty bráchomrdko.

675
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Prosím, dost! Dost!

676
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Do hajzlu!

677
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
- Pusťte mě, kurva!
- Nechte toho!

678
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Slez ze mě! Do prdele!

679
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
Arvin ji miloval jako vlastní sestru.

680
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
- Sestromrde.
- A vždy byl připravený ji bránit.

681
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Po škole chodívala

682
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
za každého počasí
Lenora na hrob své matky.

683
00:49:24,666 --> 00:49:27,458
Někdy dokonce nahlas četla
z bible a představovala si,

684
00:49:27,541 --> 00:49:29,166
že její matka poslouchá.

685
00:49:30,416 --> 00:49:32,208
Arvin se sice sám nemodlil,

686
00:49:32,833 --> 00:49:35,500
ale často ji tam vozil
a dělal jí společnost.

687
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvine?

688
00:49:45,125 --> 00:49:47,416
Stačilo málo
a skončil jsi v nemocnici.

689
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Po světě běhá
spousta mizernejch parchantů.

690
00:49:52,708 --> 00:49:56,083
Bože, Arvine, to říkáš od chvíle,
co jsem tě viděla poprvé.

691
00:49:57,083 --> 00:49:58,583
Protože je to pravda.

692
00:50:00,916 --> 00:50:03,833
No, možná by ses za ně měl modlit.
Ublížilo by ti to?

693
00:50:05,625 --> 00:50:08,833
Zvládáš to za nás za všechny
a nijak ti to nepomáhá, ne?

694
00:50:10,583 --> 00:50:11,958
Víš, co by ti spíš pomohlo?

695
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Kdyby ses nepotulovala
sama za školou, už jsem ti to říkal.

696
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Zasranej Gene Dinwoodie.

697
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Přemýšlel jsi někdy o tom…

698
00:50:26,125 --> 00:50:28,458
že jsme jako sirotci
skončili ve stejném domě?

699
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Ne.

700
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Navíc možná ani nejsi sirota.

701
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Aspoň všichni tady kolem tvrdí,

702
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
že tvůj táta
je pořád někde živej.

703
00:50:42,625 --> 00:50:45,916
Jednoho dne sem možná přijde
přes kopec a zase něco předvede.

704
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
To doufám.

705
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Modlím se za to každý den.

706
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
I když je možný, že něco proved?

707
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Už jsem mu odpustila.

708
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
Můžeme začít znovu.

709
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
To je šílený.

710
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Ne, není.

711
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
A co tvůj otec?

712
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Co je s ním?

713
00:51:18,708 --> 00:51:20,000
Já vím, co můj táta proved.

714
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Určitě…

715
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
bys mu odpustil…

716
00:51:29,708 --> 00:51:31,000
kdyby se mohl vrátit.

717
00:51:31,083 --> 00:51:33,666
Dej s tím pokoj.
Oba víme, že se to nestane.

718
00:51:35,333 --> 00:51:36,708
Promiň, že jsem o tom začala.

719
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
To nic.

720
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Opravdu si vážím toho,
že sem se mnou chodíš.

721
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Vím, že bys raději dělal něco jiného.

722
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Jsme příbuzní.
Musíme se o sebe postarat!

723
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenoro! Arvine!

724
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Pojďte sem!

725
00:51:58,708 --> 00:51:59,958
Asi budu chvilku pryč.

726
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
Budu se za vás modlit.

727
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
Mezitím…

728
00:52:09,791 --> 00:52:11,958
sem přijede
hoch mé sestry z Tennessee

729
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
a vezme to tu za mě.

730
00:52:15,375 --> 00:52:17,208
Vystudoval jednu z těch…

731
00:52:18,000 --> 00:52:19,166
náboženských škol.

732
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Bylo by hezké, kdybyste se snažili,
aby se tu cítil dobře.

733
00:52:26,333 --> 00:52:29,291
Vyřiď babičce, aby lidi
na příští kázání vzali něco k jídlu.

734
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Samozřejmě.

735
00:52:31,916 --> 00:52:33,500
Co chceš dělat po škole, Arvine?

736
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Cliff Baker říká,
že by mě dostal k asfaltérům,

737
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
co dělají Route 60 u Greenbrieru.

738
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
Jo.

739
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Asi do toho půjdu. A ty?

740
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Táta mě tady drží.

741
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Asi lepší, než kdyby mě
odlifrovali do Vietnamu.

742
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Jo, to asi jo.

743
00:52:50,750 --> 00:52:52,166
Všichni říkají,

744
00:52:52,666 --> 00:52:55,375
že jim chutná, jak je dělám, ale…

745
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
No tak mu vezmi velkej stejk.

746
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Víš, že si nic takového nemůžu dovolit.

747
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Babi, přestaň se tím trápit.
Je to jen farář.

748
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
A navíc všichni říkají,
že jako ty je nikdo neumí.

749
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Takže kuřecí játra.

750
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Moc mě těší.

751
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Ráda vás poznávám.

752
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
Moc mě těší, reverende.

753
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Moc mě těší.

754
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Ráda vás poznávám.

755
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma proslula jako jedna
z nejlepších kuchařek v kraji.

756
00:53:43,875 --> 00:53:46,041
Když lidé chválili její jídlo,

757
00:53:46,125 --> 00:53:48,500
vždycky jim říkala,
že než našla Pána,

758
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
neuměla ani usmažit vejce.

759
00:53:50,875 --> 00:53:53,583
A že je to on, kdo jí vede ruku

760
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
a díky komu všechno dobře dopadne.

761
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Tak jo.

762
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Srdce mi buší až v krku.

763
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Co ta čepice? To snad ne.

764
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Dobrý den.

765
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Moc náš těší, reverende.

766
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Emma Russellová.

767
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Nápodobně. Co to máte?

768
00:54:39,375 --> 00:54:42,125
Zatímco se Prestonu Teagardinovi
rozlévala v ústech

769
00:54:42,208 --> 00:54:44,000
šťáva z kuřecích jater,

770
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
cítil, jak se v něm
probouzejí slova modlitby.

771
00:54:47,875 --> 00:54:48,791
Požehnáni...

772
00:54:49,291 --> 00:54:50,875
buďte hladovějící…

773
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
i žízniví...

774
00:54:53,708 --> 00:54:55,000
ve své spravedlivosti.

775
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Snad budou chutnat, Reverende.

776
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston měl rád,
když mu lidé naslouchali

777
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
a řídili se jeho slovy.

778
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Byl vděčný své matce,
která se před lety rozhodla,

779
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
že bude knězem.

780
00:55:15,416 --> 00:55:17,291
Nikdy by nevyhrál pěstní souboj,

781
00:55:17,375 --> 00:55:20,125
ale knihu Zjevení
by uměl odrecitovat i ze spánku.

782
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Přátelé.

783
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
Není pochyb,

784
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
že jsme se zde sešli
samí pokorní lidé.

785
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.

786
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
Jste ke mně všichni moc milí

787
00:55:49,000 --> 00:55:51,583
a já vám z hloubi svého srdce
děkuji za přivítání.

788
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Ano.

789
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Ale přátelé...

790
00:55:57,791 --> 00:55:58,958
ta ubohá duše…

791
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
co přinesla kuřecí játra
na otlučeném talíři…

792
00:56:04,208 --> 00:56:07,083
Řekněme, že mě inspirovala
ke krátké modlitbě před jídlem.

793
00:56:09,875 --> 00:56:10,833
Jistě…

794
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
někteří z nás jsou lepší než druzí.

795
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
A vidím…

796
00:56:17,250 --> 00:56:21,125
na tomto stole spoustu

797
00:56:21,208 --> 00:56:22,625
bílého i červeného masa.

798
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
A mám též podezření,
že lidé, kteří je přinesli,

799
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
se sami nezřídka také dobře nají.

800
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Ale chudí lidé…

801
00:56:32,416 --> 00:56:35,166
musí přinést to, co si mohou dovolit.

802
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Proto tyto vnitřnosti…

803
00:56:41,250 --> 00:56:42,500
jsou pro mě znamením…

804
00:56:44,166 --> 00:56:46,125
které mi praví, že bych se měl,

805
00:56:46,208 --> 00:56:48,583
jako nový duchovní tohoto kostela,

806
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
obětovat,

807
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
abyste dnes večer
pojedli všichni dobrého masa.

808
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
A proto udělám následující.

809
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Sním tyto vnitřnosti.

810
00:56:59,875 --> 00:57:02,291
Neboť kdykoliv mám příležitost,
řídím se vzorem

811
00:57:02,375 --> 00:57:04,000
dobrého Pana Ježíše Krista.

812
00:57:04,541 --> 00:57:05,500
A dnes…

813
00:57:06,291 --> 00:57:08,500
mne obdařil novou příležitostí

814
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
kráčet v jeho šlépějích.

815
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.

816
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Kvůli tomu prohnilýmu
mizerovi se vůbec netrap.

817
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Určitě je sám
chudej jako kostelní myš.

818
00:57:24,125 --> 00:57:26,458
V životě jsem necítila
takovou hanbu.

819
00:57:26,958 --> 00:57:28,625
Div že jsem nezalezla pod stůl.

820
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
- Dobře, já s ním promluvím.
- Ne, Arvine.

821
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Nic takového.

822
00:57:32,666 --> 00:57:34,625
Tohle není ten kazatel,
jakého jsem chtěla.

823
00:57:35,666 --> 00:57:38,833
Babi, to není vůbec kazatel.
Je stejnej jako ty šmejdi z rádia.

824
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Vsadím se, krucinál,
že chtěl ty kuřecí játra pro sebe.

825
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Proto to udělal.

826
00:57:44,500 --> 00:57:46,208
Víš sama, jak je hltal.

827
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Neměl bys takhle mluvit, Arvine.

828
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Kazatel Teagardin by tu nebyl,
kdyby ho neposlal Pán.

829
00:58:26,208 --> 00:58:27,833
Na faráře trochu moc luxusu.

830
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Ty nejdeš?

831
00:58:33,625 --> 00:58:35,875
Než pojedem domů,
musím si něco zařídit.

832
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Nemůžeme se nejdřív
stavit u mámy?

833
00:58:41,750 --> 00:58:43,166
Ne, běž sama, já se vrátím.

834
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Jen běž.

835
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
… stojí na pokraji
velké změny.

836
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Bůh pravil, že v příštích letech
se octneme na pokraji ráje.

837
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Ale něco není v pořádku.

838
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
A proto vám říkám,
že musíme najít sílu k modlitbě

839
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
a duchovní sílu.

840
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
V Jižním Vietnamu
bojují vojáci se zbraněmi,

841
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
ale náš duch teď…

842
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Kdo je to?

843
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Lenora Lafertyová, otče Teagardine.

844
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Děvče, ty pláčeš?

845
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
To nic není.

846
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Občas se neudržím.

847
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Ve škole mě šikanují

848
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
a příští rok už tam
nebude chodit nikdo z rodiny.

849
01:00:01,750 --> 01:00:03,458
Ve tvém věku jsem byl stejný.

850
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Naplněn Bohem.

851
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
Některé jiné děti na mě…

852
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
byly prostě zlé.

853
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Co jste s tím udělal?

854
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
No…

855
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
Byly to těžké časy.

856
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
Prostě mi záviděli.

857
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Závist.

858
01:00:25,583 --> 01:00:27,041
Vytahuje z lidí to nejhorší.

859
01:00:28,750 --> 01:00:30,333
Zejména z mladých.

860
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Nevím, jestli teď
nemáš být někde jinde.

861
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Ale…

862
01:00:40,333 --> 01:00:41,625
co si někam zajet?

863
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Je jedno klidné místo,
kde bychom se mohli pomodlit.

864
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Stejně jako jeho otec před lety

865
01:01:05,916 --> 01:01:08,833
si i Arvin vždy pečlivě volil
vhodnou dobu.

866
01:01:11,500 --> 01:01:13,791
Věděl, že bude mít větší šanci,

867
01:01:13,875 --> 01:01:16,875
když si všechny ty
odporné parchanty nepodá naráz.

868
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Co to bylo?

869
01:01:28,208 --> 01:01:30,291
Nic.
Asi se to pořádně nezavřelo.

870
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Sundej si ty bombarďáky.

871
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Běž to zavřít pořádně.

872
01:01:38,083 --> 01:01:39,416
Snad to bude stát za to.

873
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Ty parchante!

874
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Nech toho!

875
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Ty parchante!

876
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Hej, Orville, můžeš to nahodit?
Asi to nebudou svíčky.

877
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Ne. Hej, Gene,
chceš ještě kus dortu?

878
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Ani ne, díky.

879
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Počkej!

880
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Počkej! Omlouvám se!

881
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Teď by sis dal kus dortu? Hm?

882
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Dáš si kus dortu?
Máš na něj chuť?

883
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Ne!

884
01:02:46,291 --> 01:02:47,666
Jestli na ségru ještě šáhneš…

885
01:02:48,750 --> 01:02:49,750
zabiju tě.

886
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Rozumíš mi?

887
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Ano.

888
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
- Rozumíš mi?
- Mrzí mě to.

889
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
Tady je cítit přítomnost Pána,
vnímáš ji?

890
01:03:41,083 --> 01:03:43,125
Je od vás milé,
že jste jel takovou dálku.

891
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenoro...

892
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
otevřela ses doopravdy Bohu…

893
01:04:00,666 --> 01:04:02,416
s farářem Sykesem…

894
01:04:03,583 --> 01:04:04,666
nebo s jiným duchovním?

895
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Jednou…

896
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
Reverend Sykes se mnou plakal.

897
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
Tak jsem to nemyslel.

898
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Ukázala ses mu,

899
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
jak tě Pán stvořil?

900
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Myslíte v rouše Evině? Ne.

901
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
- Ne?
- Ne.

902
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Ukázat se tak,

903
01:04:33,375 --> 01:04:35,458
jak Pán stvořil své první děti,

904
01:04:36,083 --> 01:04:38,083
znamená obrátit se k němu v pravdě…

905
01:04:39,666 --> 01:04:41,083
a nést jeho poselství.

906
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
To je ryzí odvaha.

907
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Jako že se mám svléct?

908
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Ano a modli se.

909
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Pane, Lenora se ti ukáže.

910
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Uvidíš ji, Pane,

911
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
jak jsi ji stvořil.

912
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Ukáže ti své pravé já.

913
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Dej jí sílu.

914
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Jsme spolu

915
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
před Pánem.

916
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.

917
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Amen.

918
01:06:21,250 --> 01:06:22,625
Promiň, že jsem dnes nepřišel.

919
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
To nic.

920
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Vím, že bys stejně
radši dělal něco jiného.

921
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Takže odteď můžu chodit sama.

922
01:06:43,500 --> 01:06:45,333
Stejně jako před lety její matka,

923
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
cítila i Lenora tutéž sílu,
jež přitahovala Helen k Royovi Lafertymu.

924
01:06:50,375 --> 01:06:54,958
Dívka si představovala, že se dokáže
dotknout lásky vycházející z faráře.

925
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI

926
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Třiatřicet do Athens,
50 do Clarksvillu…

927
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Sedmdesát devět
na sever do Pittsburghu.

928
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Třicet tři, 50, 79.

929
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Třicet tři, 50, 79.

930
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
Třicet tři, 50, 79.

931
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Jdi do prdele, Carle.

932
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Sakra.

933
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Sakra.

934
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Bylo léto roku 1965

935
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
a pár se chystal
na svůj čtrnáctý výlet.

936
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl už dávno rozhodl o tom,

937
01:08:04,458 --> 01:08:07,000
že nejlepší jsou hezcí,
mladí stopaři.

938
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Co se to tu sakra děje?

939
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
Nemůžu spát.

940
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
A bylas venku, abys…

941
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Napadlo mě, že sbalím věci dřív.

942
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
My nebalíme, Sandy, to je pravidlo.

943
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Šukáš bokem?

944
01:08:35,333 --> 01:08:36,291
- Ne.
- Pracuješ?

945
01:08:36,375 --> 01:08:37,208
Ne.

946
01:08:42,500 --> 01:08:44,458
Zítra musím
zajet pracovně do města.

947
01:08:47,125 --> 01:08:49,333
Myslíš, že chci jet
s autem plným bagáže?

948
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
Nákup foťáku není žádná práce.

949
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Už jdu, krucifix!

950
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
- Jestli neotevřeš, vyrazím je.
- Ježiši!

951
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
- Nevypadáš moc dobře.
- Spala jsem.

952
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Co chceš?

953
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Co hledáš?

954
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Přestaň se mi přehrabovat v kuchyni.

955
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Nemáš nějakej bonbón?

956
01:10:19,791 --> 01:10:21,333
Jane tě zas nutí abstinovat?

957
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Chystáš se někam?

958
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Do toho ti nic není, brácho,

959
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
ale jedu na menší dovolenou.

960
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
Do Severní Karolíny…

961
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
Proč jsi tady, Lee?

962
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
Volalo mi pár lidí

963
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
kvůli holkám, který sebrali
v baru Tecumseh.

964
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Dokonce párkrát padlo tvý jméno.

965
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Pitomost.

966
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Blíží se další volby, Sandy.

967
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
A Mathew dělá, co může,
aby na mě vyhrabal špínu.

968
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Ten Carl je tvůj pasák?
Ten tlustej parchant?

969
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Ne, pracuje, rozváží zásilky.

970
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Zásilky?

971
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Pro koho?

972
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Copak já sakra vím?

973
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
Ale nosí domů peníze,
který nemusím chtít po tobě.

974
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Takže Leroy?

975
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Vypadni odsud, Lee.

976
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
O něco si koleduje, parchant.

977
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Prostě toho nech,
dokud nebude po volbách, rozumíš?

978
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Nedělej, že ty sám jsi svatoušek.

979
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Já zastupuju zákon, sestřičko.

980
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
A v tom je ten rozdíl.

981
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

982
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
dvacetiletý tesař, který si jednoho rána
vyrazil v Západní Virginii na ryby.

983
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Co to sakra děláš, Sandy?

984
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
BAR TECUMSEH

985
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Ahoj, Lee. Sandy tu není.

986
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Půlku týhle díry
zabírají Leroyovy soukromý prostory.

987
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
Podívám se do těch hampejzů.

988
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
Lee, nic tam není.

989
01:13:11,541 --> 01:13:12,416
Pusť mě tam.

990
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Policajte.

991
01:13:31,541 --> 01:13:34,583
Až se ten, kdo ti
strká prachy do kapes, zeptá,

992
01:13:34,666 --> 01:13:35,750
proč jsi rudej vzteky,

993
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
řekni mu, kdo je kurva.

994
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
Bodecker věřil,
že lidi jsou jako psi:

995
01:13:49,541 --> 01:13:52,666
jakmile se v něčem začnou hrabat,
neumí s tím přestat.

996
01:13:54,041 --> 01:13:57,375
Nejdřív by se rozneslo,
že je šerifova sestra děvka,

997
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
potom všechny ty úplatky
a další svinstva, co se nakupila

998
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
od časů,
kdy si poprvé připnul odznak.

999
01:14:04,375 --> 01:14:06,291
A kdyby nebyl dost opatrný,

1000
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
nakonec by někdo zjistil,
že má s Leroyem vlastní kšefty.

1001
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Ahoj, kamaráde.

1002
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Kde jsou ty časy.

1003
01:14:17,750 --> 01:14:18,666
Co si dáte?

1004
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
Kafe. Nezdržím se.

1005
01:14:22,666 --> 01:14:23,708
Máš novou hračku?

1006
01:14:23,791 --> 01:14:25,000
Je to
anglická zbraň.

1007
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Vážně vzácná.
Má speciální náboje.

1008
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Nedaj se vystopovat.

1009
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Nedaj se vystopovat.

1010
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Pardon!

1011
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Povídá se, že šerifa zajímají
holky z baru Tecumseh.

1012
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
To mě bude něco stát.

1013
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
A když to mě bude něco stát,
přijdeš taky zkrátka.

1014
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
To s tebou nemělo
nic společnýho.

1015
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Teď už ano.

1016
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Bobo, zmlátil bys člověka,
díky kterýmu jsem vydělal prachy?

1017
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Ne.

1018
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Ani by mě to nenapadlo.

1019
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Můj protikandidát
obchází lidi a vykládá jim,

1020
01:15:08,583 --> 01:15:11,083
že když jde o Sandy,
zavírám oči.

1021
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
Bobo, nedojídej mé zbytky.

1022
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Dej mi tu obálku.

1023
01:15:35,041 --> 01:15:36,208
Dlužíš mi peníze.

1024
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
To, o co přijdu v baru.

1025
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Blbost.

1026
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Nepřijdeš tam o nic.

1027
01:15:43,250 --> 01:15:44,208
Jo?

1028
01:15:44,625 --> 01:15:47,291
A to víš proto,
že ses napakoval,

1029
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
jako všichni,
co pro mě dělaj,

1030
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
anebo proto, že celej Meade ví,
jak jseš úplatnej?

1031
01:16:01,333 --> 01:16:03,458
Tvůj týdenní podíl,
dokud si nebudem kvit.

1032
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
A teď vypadni z mý restaurace.

1033
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker věděl,
že Leroy a jeho poskok Bobo

1034
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
by ho brzy zabili,
kdyby působil další problémy.

1035
01:16:17,583 --> 01:16:19,583
Musel myslet na volby

1036
01:16:19,666 --> 01:16:21,666
a nemohl si dovolit žádné problémy.

1037
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Do mýho baru nepáchneš
a svý sestry kurvy si taky nevšímej.

1038
01:16:28,208 --> 01:16:29,416
Dík, že jste zastavili.

1039
01:16:40,750 --> 01:16:41,916
Jak se jmenuješ, zlato?

1040
01:16:42,500 --> 01:16:43,875
Vojín Gary Matthew Bryson.

1041
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Moc hezký jméno.

1042
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
Hlásíš se jako na ranním nástupu.

1043
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Buď v klidu.

1044
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
Jak ti máme říkat?

1045
01:16:52,208 --> 01:16:53,333
Gary.

1046
01:16:53,416 --> 01:16:55,958
Tak se jmenoval táta,
takže doma jsem Gary Matthew.

1047
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Matthew, to je jako
biblickej Matouš, co, Carle?

1048
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Všechno pochází z bible, zlato.

1049
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Matouš je přece jeden z apoštolů.

1050
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Tos asi věděl, že tvý jméno
je z bible, ne?

1051
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Jako malýho mě do kostela
moc nebrali.

1052
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
Ale pokřtít tě dali?

1053
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Samozřejmě.

1054
01:17:15,000 --> 01:17:16,125
Nejsme pohani.

1055
01:17:16,208 --> 01:17:18,125
Jen toho o bibli moc nevím.

1056
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Fajn.

1057
01:17:21,833 --> 01:17:24,208
Kdo ví, kde může skončit člověk,
co není spasen.

1058
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
Momentálně to vypadá na Vietnam.

1059
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
To je nádhera, co?

1060
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Jak ty stromy rostou nahoru.

1061
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Je to hezký pohled.

1062
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
To jo.

1063
01:17:41,750 --> 01:17:43,125
Jsi milý hoch, Gary.

1064
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Díky za pozvání na oběd.

1065
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Tak co si dáme?

1066
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
Co bys chtěl, Gary?

1067
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Boloňský salám.

1068
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Boloňský?

1069
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Chceš i sýr?

1070
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Ano, prosím.

1071
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Dobře.

1072
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Děkuju.

1073
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Tady se najez.

1074
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Gary?

1075
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Ne, díky.

1076
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Ty nepiješ?

1077
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Špatně snáším alkohol.

1078
01:18:34,833 --> 01:18:36,000
A pak mám problémy.

1079
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Neblázni.

1080
01:18:38,875 --> 01:18:40,791
Chceš říct,
že se nenapiješ

1081
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
s takhle hezkou ženskou?

1082
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
To bych sakra měl.

1083
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Jo.

1084
01:18:52,916 --> 01:18:53,875
To jednoho probere.

1085
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
- Prosím.
- Ne, jen si přidej.

1086
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
- Na zdraví.
- Na zdraví.

1087
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
Mám takový nápad.

1088
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Vzhledem k tomu,
že už se neuvidíme,

1089
01:19:12,291 --> 01:19:14,125
měli bychom
to zvěčnit pro potomky.

1090
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
- Jako na fotku?
- Jasně, že na fotku.

1091
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
- Jasně, proč ne.
- To je přístup.

1092
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Poslouchej, vojíne.

1093
01:19:24,750 --> 01:19:25,791
Co kdyby ses

1094
01:19:26,416 --> 01:19:29,166
natáhl na bok na tuhle deku?

1095
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Takhle?

1096
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Takhle.

1097
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Teď si vezmi tu láhev a drž ji,

1098
01:19:36,041 --> 01:19:37,791
jako kdyby ti měla
patřit na věčnost.

1099
01:19:40,416 --> 01:19:41,291
Takhle?

1100
01:20:18,833 --> 01:20:20,250
Tebe Ferlin nebaví.

1101
01:20:20,333 --> 01:20:21,833
Nemám ráda ty gospelový sračky.

1102
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
Udělali jsme mu laskavost.

1103
01:20:29,791 --> 01:20:32,458
Nakonec by ho v tom Vietnamu
stejně zabili.

1104
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Krucifix.

1105
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- Nebyl nic jiného než další model.
- Jenže mně už se to nelíbí.

1106
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Není normální, že se mi nelíbí,
jak někteří brečí?

1107
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
Ty to asi neoceníš,

1108
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
ale slzy dělají dobrou fotku.

1109
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Sandy nerozuměla tomu,

1110
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
z jeho úhlu pohledu

1111
01:20:51,791 --> 01:20:53,666
tohle bylo jediné pravé náboženství.

1112
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Pouze v přítomnosti smrti

1113
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
mohl pocítit přítomnost
něčeho jako Bůh.

1114
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Ne!

1115
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Prosím!

1116
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
No tak…

1117
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
Nedotýkej se kruci
toho foťáku, chlapče.

1118
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Odporný úchyl.

1119
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Co se takhle ubytovat v motelu?

1120
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Dáme si pár steaků
a den nebo dva si odpočineme.

1121
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Co ty na to?

1122
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
Vojín Gary Matthew Bryson
už se ve Fort Eustis hlásit nebude.

1123
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Ale není to zbabělec,
jen ho někdo zabil.

1124
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Říkáte zabil?

1125
01:21:30,708 --> 01:21:32,458
Leží u řeky Mechums
v Západní Virginii.

1126
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
Naporcovaný v kufru.

1127
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
- Musím zavolat nadřízeného.
- Ne, s nikým jiným mluvit nebudu.

1128
01:21:47,541 --> 01:21:48,833
Když jsem si četl

1129
01:21:49,500 --> 01:21:51,333
o hříchu,

1130
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
dozvěděl jsem se o případech,

1131
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
kdy se někdo cítil tak špatně

1132
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
vinou nějakého hříchu,

1133
01:22:01,958 --> 01:22:03,500
kdy měl pocit,

1134
01:22:04,041 --> 01:22:07,083
že to, co spáchal, bylo tak hrozné,

1135
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
že...

1136
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
začal mít různé představy.

1137
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
Četl jsem příběh o…

1138
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
lidech.

1139
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Chudých lidech.

1140
01:22:22,958 --> 01:22:23,833
Sotva

1141
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
uměli psát...

1142
01:22:27,333 --> 01:22:28,375
a mysleli, že jsou...

1143
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
třeba prezident,

1144
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
nebo…

1145
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
nějaká hollywoodská celebrita,

1146
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
třeba Ava Gardnerová.

1147
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Nechápu,
o čem mluvíš.

1148
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
K tomu právě dojdu.

1149
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
V té knize stojí…

1150
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
že přestali chápat

1151
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
realitu.

1152
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Zamysli se.

1153
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Jak…..

1154
01:23:09,250 --> 01:23:10,166
bych mohl být

1155
01:23:10,875 --> 01:23:11,750
táta...

1156
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
když jsme pouze
trávili čas s Pánem?

1157
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Dlouhá noc?

1158
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Hrál jsem zase karty
v garáži Eldera Stubbse.

1159
01:23:28,833 --> 01:23:29,875
Vyhráls tentokrát?

1160
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Ne, ani ne.

1161
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Viděl jsem tam Freda Dinwoodieho.

1162
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Jeho kluk už je prý skoro v pořádku.

1163
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Podle mě ses měl
trochu držet zpátky.

1164
01:23:48,625 --> 01:23:50,583
Od té doby Lenoru neotravoval.

1165
01:23:52,041 --> 01:23:53,791
Ani on, ani jeho podělaný kámoši.

1166
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Musím se na ni jít podívat.
Není jí nějak dobře.

1167
01:23:58,291 --> 01:23:59,458
Pohlídej ji,

1168
01:23:59,541 --> 01:24:00,708
až budeme v kostele.

1169
01:24:05,291 --> 01:24:08,916
Lenora už po Arvinovi přestala chtít,
aby s ní chodil na Helenin hrob.

1170
01:24:09,458 --> 01:24:10,833
Ani mu to nevadilo.

1171
01:24:11,375 --> 01:24:14,833
Jeho mysl se pořád vracela
k Willardovi, modlitebnímu kmeni

1172
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
a nebohému psu Jackovi.

1173
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Kromě toho
dostal práci na stavbě silnice

1174
01:24:20,916 --> 01:24:22,500
a snažil se něco si vydělat.

1175
01:24:26,500 --> 01:24:28,208
Nikdy jsem nevynechala bohoslužbu.

1176
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Hrozně se stydím.

1177
01:24:39,708 --> 01:24:41,625
Nemáš se za co stydět.

1178
01:24:41,708 --> 01:24:44,708
Bůh ti určitě odpustí,
že jednu neděli vynecháš.

1179
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Ježíš měl určitě
taky pár ošklivejch rán.

1180
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Mám tě ráda, Arvine.

1181
01:25:06,250 --> 01:25:07,500
Co kdybysme zašli…

1182
01:25:08,458 --> 01:25:10,500
na mámin hrob,
až ti bude líp?

1183
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Co ty na to?

1184
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
Svatá kniha…

1185
01:25:18,916 --> 01:25:20,000
je plná

1186
01:25:20,583 --> 01:25:21,750
dobrých mužů

1187
01:25:22,291 --> 01:25:23,500
a žen,

1188
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
kteří trpěli bludy.

1189
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
Eva v zahradě.

1190
01:25:30,083 --> 01:25:31,125
Noe…

1191
01:25:31,666 --> 01:25:33,250
nahý, opilý.

1192
01:25:34,083 --> 01:25:36,166
Vrhající hanbu na svou rodinu.

1193
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
Modla, které se původně
židi klaněli v poušti.

1194
01:25:43,708 --> 01:25:47,250
A dokonce i Pán Ježíš
měl na poušti halucinace

1195
01:25:47,333 --> 01:25:49,500
a byla to jeho víra…

1196
01:25:50,333 --> 01:25:51,541
a jeho síla...

1197
01:25:52,250 --> 01:25:53,333
kterými je překonal.

1198
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Chvalme Ježíše.

1199
01:25:57,125 --> 01:26:01,041
Ta halucinace
našeho Pána v poušti byla hra…

1200
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
takzvaného „ďábla“.

1201
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
A to, co Pán zažíval…

1202
01:26:11,708 --> 01:26:15,458
byl přelud, který mu chtěl
zabránit, aby nás spasil!

1203
01:26:16,041 --> 01:26:17,875
Ale neskočil na něj!

1204
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Jsou to naše přeludy,

1205
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
které nás vedou k hříchu.

1206
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Udeřit matku nebo ženu za něco,
co jste si mysleli, že řekla.

1207
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
A zanedbat kvůli tomu
práci nebo nedělní bohoslužbu.

1208
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Ano. Přesně tak.

1209
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
V nějaké dívce…

1210
01:26:40,416 --> 01:26:43,708
vzplanou city k muži
a dá mu svůj svatý dar.

1211
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Přeludy!

1212
01:26:51,208 --> 01:26:55,291
Obviňují Pána
ve své mysli a ve svém srdci

1213
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
za to, že jim někdo jiný
nějak ublížil.

1214
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
To je pravda.

1215
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Chceš říct, že si nepamatuješ,

1216
01:27:05,166 --> 01:27:07,833
co všechno jsme dělali v autě?

1217
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Podle mě musíš být blázen.

1218
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
Jen si tak přijít do domu Páně
a vykládat takové nesmysly.

1219
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Jestli ti můžu poradit, děvče…

1220
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
najdi způsob, jak se toho zbavit.

1221
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
Protože jinak…

1222
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
tu budeš za kurvu

1223
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
a tvé dítě tu bude
pobíhat jako dítě kurvy

1224
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
a bude žít v domě té ubohé ženy,
která tě vychovala.

1225
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Když už nic jiného, pomysli na ni.

1226
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
Propadne se kvůli tomu hanbou.

1227
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Tak běž.

1228
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Jen běž.

1229
01:28:33,541 --> 01:28:36,500
Lenoře najednou došlo,
že dělá chybu.

1230
01:28:38,208 --> 01:28:39,833
Babička se nebude stydět

1231
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
a ona a její dítě to zvládnou.

1232
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Panebože!

1233
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Ne!

1234
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Babi!

1235
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Babi!

1236
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Ne!

1237
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Babi!

1238
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Babi!

1239
01:29:23,500 --> 01:29:26,125
Nikdo nevěděl, že to nebyla sebevražda

1240
01:29:26,666 --> 01:29:29,875
a že si to nakonec
se svým stvořitelem vyříkala.

1241
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Bože.

1242
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Pořád jsou věci,
které nepochopíme.

1243
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Ale ty ji vezmeš do své náruče.

1244
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Nechce někdo…

1245
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
říct nějakou modlitbu, nebo…

1246
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
Potřebuju s tebou mluvit, Arvine.

1247
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
- Tak jo, měj se.
- Jo.

1248
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Zítra ahoj.

1249
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
O čem?

1250
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Jde…

1251
01:30:45,250 --> 01:30:46,291
Jde o Lenoru.

1252
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
Co je s ní?

1253
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Přišel jsem radši sem
než domů, aby o tom…

1254
01:30:58,125 --> 01:30:59,416
babička nevěděla.

1255
01:31:01,166 --> 01:31:02,416
Proč by o tom neměla vědět?

1256
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
No…

1257
01:31:07,625 --> 01:31:09,250
Dudley z úřadu koronera…

1258
01:31:10,500 --> 01:31:11,916
Nikdy jsem o Dudleym neslyšel.

1259
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
No, je to opilec, ale není lhář.

1260
01:31:17,958 --> 01:31:20,250
Věděl jsi, že je Lenora těhotná?

1261
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
To je blbost.

1262
01:31:28,666 --> 01:31:30,166
Ten parchant lže.

1263
01:31:31,875 --> 01:31:32,833
Říkám ti…

1264
01:31:34,000 --> 01:31:35,250
Dudley není lhář.

1265
01:31:36,666 --> 01:31:39,625
Přišel za mnou soukromě,
aby to vaše rodina věděla.

1266
01:31:40,666 --> 01:31:41,833
Přišlo mi, že nelže.

1267
01:31:47,666 --> 01:31:50,541
Jestli jsem se dotkl
bolavýho místa, tak…

1268
01:31:51,333 --> 01:31:52,666
to nebyl záměr.

1269
01:31:55,875 --> 01:31:58,166
Ten farář za ni
neřekl jedinou modlitbu.

1270
01:32:00,708 --> 01:32:02,625
Pro sebevrahy to nedělá.

1271
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Strýčku…

1272
01:34:12,166 --> 01:34:15,291
Arvin se tolik toužil
s nimi rozloučit,

1273
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
ale tušil, že kvůli policii
bude lepší, když o něm nebudou nic vědět.

1274
01:34:21,083 --> 01:34:22,750
Musíš být na babičku hodný.

1275
01:34:26,833 --> 01:34:29,583
Všiml sis, že od toho pohřbu
skoro nevylezla z postele?

1276
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Jo.

1277
01:34:32,875 --> 01:34:34,041
Babička tě potřebuje.

1278
01:34:36,250 --> 01:34:37,125
Jasný?

1279
01:35:35,375 --> 01:35:36,333
Milá babičko…

1280
01:35:37,333 --> 01:35:40,833
Píšu ti, protože se
s tebou nemůžu rozloučit osobně.

1281
01:35:41,500 --> 01:35:45,375
Mám tě rád a nikdy nezapomenu
na vše, co jsi pro mě udělala.

1282
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Udělám to, co udělám,

1283
01:35:48,750 --> 01:35:49,916
protože musím,

1284
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
ne proto, že chci.

1285
01:35:51,958 --> 01:35:53,916
Prosím, nesnaž se mě hledat.

1286
01:35:54,000 --> 01:35:55,333
S láskou tvůj vnuk

1287
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.

1288
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Prosím vás?

1289
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Prosím vás.

1290
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pane faráři?

1291
01:36:30,375 --> 01:36:31,750
Máte čas na hříšníka?

1292
01:36:35,416 --> 01:36:38,208
Udělal jsem chybu
a chci si to u Boha napravit.

1293
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Jo, od toho jsem tady.

1294
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Podlehl jsem…

1295
01:36:51,375 --> 01:36:52,875
chlípnosti.

1296
01:36:56,041 --> 01:36:57,000
Ano?

1297
01:36:58,166 --> 01:37:00,041
To by mohl být velký problém.

1298
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Zvlášť u mladého člověka.

1299
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
No tak, pověz mi o tom.

1300
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
Mám doma hezkou ženu.

1301
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Takovou, co udělá
skoro všechno, co řeknu.

1302
01:37:14,750 --> 01:37:16,166
Ale chovám se k ní špatně.

1303
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
Když říkáš skoro všechno,

1304
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
co tím myslíš?

1305
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
No jak jsem říkal.

1306
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Někdy mi to tam dole dělá…

1307
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
vždyť víte, pusou.

1308
01:37:36,375 --> 01:37:38,833
Někdy mě to tak vzruší,
že začnu přirážet.

1309
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Pozvracela tě někdy?

1310
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
Někdy mají tam vzadu
v krku takový spouštěč.

1311
01:37:51,250 --> 01:37:52,791
Jo, ale to není můj problém.

1312
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Tak co je problém, hochu?

1313
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
Chlap, se kterým dělám,
má dceru.

1314
01:38:04,958 --> 01:38:07,833
Je vážně mladá,
šla teprve na střední.

1315
01:38:11,375 --> 01:38:14,458
Jednou jsem ji naložil do auta
a odvezl ji do lesa

1316
01:38:14,541 --> 01:38:15,500
a tam…

1317
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
jsem si s ní užil.

1318
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Bránila se?

1319
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Ne.

1320
01:38:30,916 --> 01:38:32,583
Ale problém je, že…

1321
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
jak jsem tomu přišel na chuť,
nemohl jsem se nabažit.

1322
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Tahal jsem tam tu holku,
kdykoliv to šlo.

1323
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Vždycky jsem ji svlíknul.

1324
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Ale než jsem začal,
musela se pomodlit.

1325
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Proč si nesundáš tu čepici, hochu?

1326
01:39:02,583 --> 01:39:03,500
Občas jsem si

1327
01:39:04,000 --> 01:39:05,166
nechal její kalhotky.

1328
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
A pak je očichával…

1329
01:39:10,833 --> 01:39:12,875
když odjížděla na kole.

1330
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
A potom odjel domů
za tou svojí děvkou ženou

1331
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
a chtěl po ní upéct dort,
jako kdybych slavil.

1332
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Co to má sakra být?

1333
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Tys mě špehoval, chlapče?

1334
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Posledních pár týdnů
sleduju každý tvůj krok.

1335
01:39:34,208 --> 01:39:36,375
Nemůžeš se nabažit
tý Reasterovic holky, co?

1336
01:39:36,958 --> 01:39:38,833
Takhle jsi obšťastňoval i naši Lenoru?

1337
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Takže…

1338
01:39:45,833 --> 01:39:46,791
syn paní Russelové?

1339
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Dobře.

1340
01:39:55,125 --> 01:39:57,000
Nedělej nic, čeho bys llitoval.

1341
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Co kdybys položil tu zbraň…

1342
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
a promluvili jsme si o tom?

1343
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
No tak mluv.

1344
01:40:10,583 --> 01:40:11,791
Nebyla to moje vina.

1345
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
A Lenora…

1346
01:40:18,375 --> 01:40:19,500
byla stejná jako…

1347
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
mladá Reasterová.

1348
01:40:23,625 --> 01:40:24,666
Nikdy mi nedala pokoj.

1349
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Ale chci, abys věděl,

1350
01:40:30,708 --> 01:40:33,500
že se každý večer

1351
01:40:33,583 --> 01:40:35,000
modlím za její duši.

1352
01:40:35,958 --> 01:40:37,708
A za duši jejího dítěte taky?

1353
01:40:38,583 --> 01:40:40,291
Podívej, neměl jsem s tím

1354
01:40:40,791 --> 01:40:42,041
nic společného.

1355
01:40:43,666 --> 01:40:44,791
Přišla za mnou…

1356
01:40:45,500 --> 01:40:48,625
- říkala, že jí to udělal…
- Nelži, do prdele!

1357
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Lži…

1358
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
Ty lži…

1359
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
To ona lhala.

1360
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Vzala si do hlavy, že jsem otec.

1361
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
Že se o všechno se postarám.

1362
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Krucifix, kluku!

1363
01:41:06,041 --> 01:41:06,916
Poslouchej mě!

1364
01:41:08,833 --> 01:41:12,083
Nevezmu na sebe vinu
za nenarozenýho bastarda!

1365
01:41:12,708 --> 01:41:14,000
To by mě zničilo.

1366
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
To snad chápeš, ne?

1367
01:41:17,291 --> 01:41:18,166
Kruci.

1368
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Poslouchej mě, hochu.

1369
01:41:23,750 --> 01:41:25,541
Ona trpěla…

1370
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
bludy.

1371
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Byla šílená.

1372
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Chápeš?

1373
01:41:37,375 --> 01:41:38,791
Ne, byla jen sama.

1374
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
To ne.

1375
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Prosím, Bože!

1376
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Prosím, Bože!

1377
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Kurva.

1378
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Kurva!

1379
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Sakra.

1380
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Sakra.

1381
01:42:48,625 --> 01:42:51,000
Ať už tohle místo bylo
jeho domovem, nebo ne,

1382
01:42:51,083 --> 01:42:52,791
musel odsud pryč.

1383
01:42:54,000 --> 01:42:56,583
V tom samém okamžiku
ale pocítil náhlé nutkání

1384
01:42:56,666 --> 01:42:58,916
vydat se zpátky do Knockemstiffu.

1385
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Bez ohledu na další věci,
co se staly,

1386
01:43:02,541 --> 01:43:05,583
musel si utřídit vzpomínky
na svého otce,

1387
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
které ho pořád užíraly.

1388
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
No tak.

1389
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Kruci.

1390
01:44:11,958 --> 01:44:12,833
Dobré ráno, Lee.

1391
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Ahoj, Bobo.

1392
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Promiň, že otravuju tak brzy.

1393
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
Jel jsem zrovna do práce a…

1394
01:44:22,416 --> 01:44:23,708
napadlo mě, že hodíme řeč.

1395
01:44:25,125 --> 01:44:26,958
Myslím na tu zbraň,
cos mi ukazoval.

1396
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Dělám si míchaný vejce.
Nedáš si?

1397
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Jo.

1398
01:44:37,958 --> 01:44:39,416
Dal bych si kafe, jestli máš.

1399
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Hned to bude.

1400
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Leroy tu je?

1401
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Je nahoře.

1402
01:44:49,333 --> 01:44:50,791
Ta bouchačka je v jídelně.

1403
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Šikovná věc.

1404
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Hezkej kousek.

1405
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
Nechceš mi ji prodat?

1406
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Mám ji jen chvilku.

1407
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
No ale všechno má svou cenu.

1408
01:45:28,625 --> 01:45:31,000
Víš,
jednu věc, kterou nikdy nepochopím…

1409
01:45:31,958 --> 01:45:33,041
je pořadí kafe a vody.

1410
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Leješ vodu na kafe,

1411
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
nebo sypeš kafe do vody?

1412
01:45:50,875 --> 01:45:52,791
„Bobo, běž a udělej to.“

1413
01:45:52,875 --> 01:45:54,041
A on jde a udělá to.

1414
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Je to prosťáček.

1415
01:45:57,750 --> 01:45:58,625
Nemáš zač.

1416
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Carle?

1417
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Vidím ho.

1418
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Carle?

1419
01:46:35,166 --> 01:46:36,583
Ani nevíme, kam jede.

1420
01:46:36,666 --> 01:46:37,541
Carle?

1421
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
Krucifix, Carle.

1422
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
Jede do Ohia.

1423
01:46:41,458 --> 01:46:43,333
Nikoho od nás.
To je tvý pravidlo.

1424
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Zjistíme, kam jede, Sandy.

1425
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Zdravíčko.

1426
01:46:55,083 --> 01:46:55,958
Kam máš namířeno?

1427
01:46:56,541 --> 01:46:58,041
Meade, Ohio. Znáte?

1428
01:47:00,833 --> 01:47:02,208
Jak je tam ta papírna?

1429
01:47:02,291 --> 01:47:03,250
Jo, přesně tak.

1430
01:47:07,041 --> 01:47:08,375
Budeme tamtudy projíždět.

1431
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Proč jedeš do Meade?

1432
01:47:14,041 --> 01:47:15,916
- Na návštěvu.
- Máš tam rodinu?

1433
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Ne, kdysi dávno jsem tam žil.

1434
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Asi se to tam moc nezměnilo.
Malý města se nemění.

1435
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Kde bydlíte vy?

1436
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
V Chesterfieldu.

1437
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
Jedeme do Chicaga.

1438
01:47:37,541 --> 01:47:40,000
A rádi po cestě nabíráme cizince.

1439
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Poznáváme nové lidi, že?

1440
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Jasně.

1441
01:47:45,708 --> 01:47:46,791
Sakra.

1442
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Můj starej močák
už nefunguje jako dřív.

1443
01:47:50,875 --> 01:47:52,000
Budem tady muset…

1444
01:47:52,750 --> 01:47:54,875
zastavit, abych vypustil nádrž.

1445
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Nevadí ti to?

1446
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
V pohodě.

1447
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Tady někde měla být cesta,
nahoru doprava.

1448
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
- Tady?
- Ne, o kus dál.

1449
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Ještě kousek. Zpomal.
Tady zatoč.

1450
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
To je ono.

1451
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Tady je to.

1452
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Jo, to vypadá dobře.

1453
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Nebudu pryč dlouho.

1454
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Zatraceně.

1455
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Kruci. Bude krásnej západ slunce.

1456
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Mějte se mnou trpělivost,
udělám si pár fotek.

1457
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Zlato, dej mi klíče.

1458
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Žádnej strach.
Máme vzadu nějakej chlast a…

1459
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
Sandy je dobrá společnost.

1460
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Najednou Sandy projela hlavou myšlenka,
že zabije Carla a ujede

1461
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
s tím hochem na zadní sedačce.

1462
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Byl mladý, ale to neznamenalo,
že by to nemohlo vyjít.

1463
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Poslouchej, hochu.
Co kdybys vy…

1464
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Kurva!

1465
01:50:27,958 --> 01:50:29,791
Ne! Uklidni se, prosím!

1466
01:50:29,875 --> 01:50:31,666
Nechci tě zastřelit! Odhoď zbraň!

1467
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
- Nechci střílet.
- Mrzí mě to.

1468
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Carle, sandály, nebo lodičky?

1469
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
Lodičky.

1470
01:50:49,500 --> 01:50:52,291
Sérioví vrazi
nepatří mezi důvěřivce.

1471
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Carl na tom byl ještě hůř,
byl neuvěřitelně paranoidní.

1472
01:50:59,291 --> 01:51:02,541
Sandyino chování před odjezdem
ho znepokojovalo

1473
01:51:03,083 --> 01:51:07,083
a Carla napadlo, že bude lepší,
když bude mít nabitou zbraň jen on.

1474
01:51:10,291 --> 01:51:12,291
Chudák Sandy neměla nejmenší šanci.

1475
01:51:16,666 --> 01:51:18,625
V její pistoli byly slepé náboje.

1476
01:51:42,250 --> 01:51:43,500
Jim Lacey.

1477
01:51:43,583 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.

1478
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Carl nikdy nefotil
symetričtější obličej.

1479
01:51:50,166 --> 01:51:52,750
Ta fotka pro něj hodně znamenala.

1480
01:51:52,833 --> 01:51:54,083
Jim byl jejich první.

1481
01:52:39,791 --> 01:52:42,208
Šerife Bodeckere, zástupce Howser.
Přepínám.

1482
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
Šerife? Volal nějaký farmář,
dvojnásobná vražda u silnice 506.

1483
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
Potřebuju tě tu.

1484
01:52:59,250 --> 01:53:00,625
Promiň, Lee. Průser.

1485
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Jak to myslíš?

1486
01:53:02,958 --> 01:53:04,291
Tvá sestra a její manžel.

1487
01:53:10,750 --> 01:53:11,958
Carl dostal dvě rány.

1488
01:53:12,958 --> 01:53:13,916
Sandy jednu.

1489
01:53:17,625 --> 01:53:19,500
Vypadá to na devítku.

1490
01:53:19,583 --> 01:53:21,041
Sandy dostala jednu, ale…

1491
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
sama měla nabito slepýma.

1492
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Ježišikriste!

1493
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Lee?

1494
01:53:38,083 --> 01:53:40,083
Nech mě tu s ní chvilku o samotě.

1495
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Vždycky měla talent na průšvihy,

1496
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
ale z jejího úpadku
Lee vinil Carla.

1497
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Pořád to přece jen
byla jeho mladší sestra.

1498
01:54:01,875 --> 01:54:05,208
Ani na chvíli ovšem šerif
nemohl přestat myslet na sebe.

1499
01:54:06,166 --> 01:54:08,166
Přemítal o té fotce,
kterou u ní našel,

1500
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
a děsilo ho, co dalšího
by lidé mohli najít, kdyby to neuklidil.

1501
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Reverend Roy Laferty,

1502
01:55:50,291 --> 01:55:51,875
Durham, Severní Karolína.

1503
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Ačkoliv ten ubožák byl jako model
naprosto bezcenný,

1504
01:55:56,583 --> 01:55:59,041
Carl trval na tom, že si povede

1505
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
záznamy o úspěších i neúspěších.

1506
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Zdravíčko.

1507
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Vypadáš jako cestovatel.

1508
01:56:49,458 --> 01:56:50,916
- Jo.
- Kam máš namířeno?

1509
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Tam vzadu na kopci byl dům a stodola.

1510
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Patřil jednomu právníkovi.
Víte, kde?

1511
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Jasně, že jo.

1512
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
Nahoře na Mitchellově pláni.

1513
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Pořád tam je?

1514
01:57:07,166 --> 01:57:08,375
No to mě podrž!

1515
01:57:09,583 --> 01:57:11,041
Ty budeš Russelův kluk, že jo?

1516
01:57:14,750 --> 01:57:18,125
Jen mě napadlo, že když jedu kolem,
tak bych se na něj mrknul.

1517
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Hochu, nerad to říkám,
ale ten dům před pár lety vyhořel.

1518
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
Asi to udělaly děti.

1519
01:57:27,666 --> 01:57:30,250
Po vás už tam nikdo nebydlel.

1520
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Kruci, no ale když už jsem tady,
zajdu tam i tak.

1521
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Jasně, vem to přes Clarenceovu pastvinu.

1522
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Nebude mu to vadit.

1523
01:57:48,041 --> 01:57:50,500
Nikdy jsem vám nepoděkoval
za ten večer, co táta umřel.

1524
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Byl jste na mě moc milej
a já na to nikdy nezapomenu.

1525
01:57:57,291 --> 01:58:00,125
Měl jsi po celým obličeji
rozmazanej ten koláč.

1526
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
Podle Bodeckera krev.

1527
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Pamatuješ?

1528
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Pamatuju si z toho večera všechno.

1529
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
Jako policajt se nepoved.

1530
01:58:11,375 --> 01:58:12,791
I tak je jeho sestry škoda.

1531
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
Proč? Co se stalo?

1532
01:58:15,000 --> 01:58:17,083
Jeho sestru a švagra
našli mrtvé.

1533
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Kousek od Meade.

1534
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Pak se sem vrať.

1535
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
Posedíme a dáme si pivo.

1536
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Určitě.

1537
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Lee, volal šerif Thompson
z Lewisburgu v Západní Virginii.

1538
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Máš mu co nejdřív zavolat zpátky.

1539
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
Jo, přede dvěma dny
tady někdo zastřelil chlapa.

1540
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
Byl to farář.

1541
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Máme podezření na kluka,
co dřív žil tam u vás.

1542
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
Ano?

1543
01:58:47,333 --> 01:58:48,583
Jak toho chlapa zabil?

1544
01:58:49,208 --> 01:58:50,083
Pár výstřelama.

1545
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Z pistole. Hoch, co ho
podezříváme, má Lugera.

1546
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
- Ráže devět milimetrů, že?
- Přesně tak.

1547
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Jak jste říkal, že se jmenuje?

1548
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Zatím neříkal,
ale je to Arvin Russell.

1549
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Jestli mám správné informace,
oba rodiče zemřeli u vás.

1550
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Otec se zabil
a pak odjel sem,

1551
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
žil tu s babičkou a strýcem.

1552
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
Podle mě ten kluk není nebezpečný.

1553
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Z toho, co jsem slyšel,
si ten farář smrt zasloužil.

1554
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Může tu být autem?

1555
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Možná jo.

1556
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Má rezavý Chevy 3100, model 54.

1557
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Ale nevím, jestli by
to auto dojelo až tam.

1558
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Momentálně spíš stopuje.

1559
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Tmavé vlasy, hezký. Tichý.

1560
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Kdo pohřbí Jacka?

1561
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Nevím.

1562
01:59:48,541 --> 01:59:50,708
Nevím, kdo by
na to chtěl sahat.

1563
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Poslouchej, hochu…

1564
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
můj táta neudělal nic takovýho
jako tvůj táta,

1565
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
ale opustil mě, nechal mě
jen s mámou a sestrou.

1566
02:00:08,083 --> 02:00:11,000
Jednoho rána odešel
do obuvnický fabriky a už se nevrátil.

1567
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
A nemohli jsme dělat nic,
jen na toho zoufalce zapomenout.

1568
02:00:18,291 --> 02:00:21,041
Někdo se prostě narodí jen proto,
aby ho pohřbili.

1569
02:02:18,666 --> 02:02:21,916
Arvin přemýšlel o těch dnech,
které předcházely matčině smrti,

1570
02:02:22,458 --> 02:02:24,958
o tom, jak moc Willard chtěl,
aby žila.

1571
02:02:25,916 --> 02:02:28,000
Jeho otec by udělal cokoli,
aby ji zachránil.

1572
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Bez ohledu na krev, zápach,
horko nebo hmyz.

1573
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Cokoliv.

1574
02:02:34,458 --> 02:02:36,083
… opakoval si Arvin.

1575
02:02:38,208 --> 02:02:42,041
A najednou mu došlo,
jak tak stál u otcovy modlitebny,

1576
02:02:42,833 --> 02:02:44,541
že neměl jinou možnost,

1577
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
že Willard musel jít tam,
kam šla Charlotte.

1578
02:03:29,041 --> 02:03:30,333
Arvine Russelle!

1579
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Vím, že tam někde jsi!

1580
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Tady šerif Bodecker, hochu.

1581
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Musím se tě na něco zeptat.

1582
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Omlouvám se.

1583
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Ten zatracenej pták mě vyděsil.

1584
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
Nepřišel jsem ti ublížit.

1585
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
A vím, že ty mi taky neublížíš.

1586
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
No tak, pojďme si promluvit!

1587
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Tak jo.

1588
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Napadlo mě, že bys sem mohl jít.

1589
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
Vzpomínáš, jak jsi mě sem
tehdy přivedl?

1590
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Tvůj táta udělal hroznou věc.

1591
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Krucifix, kluku, neser mě!

1592
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Položte tu zbraň, šerife!
Mířím přímo na vás!

1593
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
To nemůžu, chlapče!

1594
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Polož zbraň na zem a ustup od ní!

1595
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Cože?

1596
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Polož zbraň na zem a ustup od ní!

1597
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Abys mě zabil jako mou sestru
a toho faráře v Západní Virginii?

1598
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Nejsem špatný člověk, šerife.

1599
02:05:36,291 --> 02:05:37,875
Ten farář byl špatný.

1600
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Ublížil mé sestře tak,
že se zabila, šerife!

1601
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Neměl jsem na výběr!

1602
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
A nerad to říkám, šerife,
ale vaše sestra…

1603
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
a její manžel taky nebyli dobří!

1604
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Mám v kapse fotku,
jak se objímá s mrtvým chlápkem.

1605
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Odhoďte tu zbraň
a já vám ji ukážu!

1606
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Neměl jsem na výběr.

1607
02:06:59,791 --> 02:07:01,666
Chtěli mě zabít, přísahám.

1608
02:07:04,916 --> 02:07:06,666
Prosil jsem jí, ať zahodí zbraň.

1609
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Mrzí mě to.

1610
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Ačkoliv se Arvinovi zdálo,
že uběhly hodiny,

1611
02:07:21,416 --> 02:07:23,958
zatímco poslouchal,
jak šerif bojuje o život…

1612
02:07:25,000 --> 02:07:27,875
ve skutečnosti zemřel
během pár minut.

1613
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
… v jižním Vietnamu. Byl tam jeden...

1614
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
Děkuju vám.

1615
02:08:47,125 --> 02:08:49,000
Už jsem se bál, že mě nikdo nesveze.

1616
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Měls asi těžkej den.

1617
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
… zatahuje hlouběji do války.

1618
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Jo.

1619
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Kam jedeš?

1620
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
To jsem ještě nevymyslel.
Kam ty?

1621
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Do Cincinnati.

1622
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
- Cincinnati?
- Vyhovuje?

1623
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Dnes prezident Johnson…

1624
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Jo, tím směrem
mám stejně namířeno.

1625
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
… na tiskové konferenci
v Bílém domě,

1626
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
oznámil výrazný nárůst

1627
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
počtu amerických vojáků
v Jižním Vietnamu.

1628
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Důvod svého jednání vysvětlil
těmito historickými slovy.

1629
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Chceme ukázat komunistům,

1630
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
že nás nelze porazit

1631
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
vojensky

1632
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
ani neustoupíme před přesilou.

1633
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
I když to nebude snadné.

1634
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Arvin nechtěl usnout
vedle cizího člověka,

1635
02:09:37,208 --> 02:09:39,458
a jak tak bojoval se spánkem,

1636
02:09:39,541 --> 02:09:41,916
začala ho jeho mysl unášet jinam.

1637
02:09:45,166 --> 02:09:48,708
Napadlo ho, že třeba zákon posoudí
jeho jednání jako dobrý skutek.

1638
02:09:51,583 --> 02:09:53,000
Že mu třeba odpustí.

1639
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Že třeba znovu uvidí babičku
a strýčka Earskella.

1640
02:09:58,875 --> 02:10:00,625
I když to by asi bylo riskantní.

1641
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Co se stalo?

1642
02:10:07,000 --> 02:10:09,416
Anebo pozná nějakou dívku

1643
02:10:09,500 --> 02:10:11,625
a založí rodinu, jako jeho táta.

1644
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Jak k němu přicházely myšlenky, nevěděl,
jestli se pohybuje dopředu, nebo dozadu.

1645
02:10:23,958 --> 02:10:25,625
Ale ať už byl kdekoliv,

1646
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
bylo to tam hezčí
než v Knockemstiffu.

1647
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Žádný boj, křik ani bolest.

1648
02:10:33,625 --> 02:10:36,166
A pak ho napadlo,
že by se dal zapsat do armády.

1649
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
Teď už nevěděl, jestli je ještě ve své,
nebo ve Willardově hlavě.

1650
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Nechtěl skončit ve válce
jako jeho otec.

1651
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Ale bojovat uměl dobře.

1652
02:10:50,166 --> 02:10:52,000
Třeba zrovna tam patří.

1653
02:10:53,791 --> 02:10:57,208
Babička říkala, že když neví, jak dál,
měl by se pomodlit. Smál se jí.

1654
02:10:58,125 --> 02:11:00,208
Ale třeba věděla něco,
co on ne.

1655
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Momentálně se potřeboval vyspat

1656
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
a cítil, že má štěstí,
že ho někdo svezl.

1657
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Je třeba učinit nezbytné kroky…

1658
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
NATOČENO PODLE ROMÁNU
DONALDA RAYE POLLOCKA

1659
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
České titulky: Petr Miklica

