1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX PRÆSENTERER

2
00:01:01,375 --> 00:01:05,208
Hvis du havde spurgt folk,
hvor Knockemstiff, Ohio,

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
eller Coal Creek, West Virginia, var,

4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
kunne de sikkert ikke svare dig.

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Men tro mig, de ville stadig være der.

6
00:01:17,083 --> 00:01:21,625
Hvordan og hvorfor så mange folk
fra de små flækker på kortet

7
00:01:21,708 --> 00:01:25,000
endte forbundet,
forklares i høj grad af vores fortælling.

8
00:01:26,625 --> 00:01:28,833
Nogle vil påstå, det blot var held,

9
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
andre vil hævde, det var Guds vilje.

10
00:01:32,166 --> 00:01:35,416
Mit bud er, med hvad der skete,

11
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
det var lidt af begge dele.

12
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
I 1957 ville det tage en ti timer

13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
at køre fra Coal Creek
til en papirmølle-by

14
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
i det sydlige Ohio, Meade.

15
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
Og fra Meade var der en kort køretur
til Knockemstiff.

16
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
Der boede omkring 400 i Knockemstiff

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
i 1957.

18
00:02:07,208 --> 00:02:08,958
Stort set alle var beslægtede

19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
af en eller anden gudsforladt årsag.

20
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
Kødelig lyst,
nødvendighed eller uvidenhed.

21
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Familien Russell lejede et hus
øverst på Mitchell Flats på niende år.

22
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Men de blev stadig betragtet
som fremmede af mange af naboerne.

23
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Hej, far.

24
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Du skal med mig igen, ven.

25
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Willard havde for mange år siden
lavet et trækors

26
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
over et nedfaldet træ
i en lille lysning bag huset.

27
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Her talte han til Gud
hver morgen og aften.

28
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Sønnen fik det indtryk,
at faderen kæmpede med Djævlen konstant.

29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Så, bed til...

30
00:03:01,791 --> 00:03:02,750
...det i dag.

31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Husk, vær ærlig.

32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Han ved, hvis du fyrer lort af.

33
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Når han bad, gik tankerne ofte tilbage

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
til krigen i det Sydlige Stillehav.

35
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
Til dagen hvor han og et par
andre soldater fandt liget

36
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
af seniorsergent Miller Jones.

37
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SOLOMON-ØERNE, DET SYDLIGE STILLEHAV
12 ÅR TIDLIGERE

38
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Hold da kæft.

39
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Lort.

40
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Hvad står der?

41
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.

42
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Hold da kæft!

43
00:04:08,375 --> 00:04:09,458
Vi må gøre noget.

44
00:04:10,083 --> 00:04:11,416
Japserne har efterladt ham.

45
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Næste stop, Meade, Ohio.

46
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Kom bare.

47
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Tak.

48
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
Lige før Willard forelsker sig,

49
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
skulle den venlige mand
også møde sin ligemand.

50
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
-Undskyld. Jeg glemte nøglerne.
-Rolig.

51
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Fyren ved vinduet.

52
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Hvad kunne du tænke dig?

53
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Skinke og ost.

54
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Skinke og ost.

55
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
-Okay.
-Du er vist ny, hvad?

56
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Er det så tydeligt?

57
00:05:22,791 --> 00:05:24,708
Min bror skaffede mig jobbet...

58
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
skinke og ost.

59
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Fotograferer du?

60
00:05:30,291 --> 00:05:33,916
I årene efter
blev Sandy kaldt"lokkemaden",

61
00:05:34,000 --> 00:05:35,625
og han "pistolmanden".

62
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
Kun når jeg finder et kønt smil,
der er et foto værdigt.

63
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
De kaldte deres ofre for "modeller".

64
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Jeg tænker over det.

65
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Hvad vil du have?

66
00:05:46,833 --> 00:05:48,500
Dagens er farsbrød.

67
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Bare kaffe og en doughnut.

68
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Tak.

69
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
-Det ser godt ud.
-Nej!

70
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
-Ud. Jeg har sagt det.
-Kom nu.

71
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Næste gang er det politiet.

72
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Jeg er ikke ond.

73
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
-Undskyld mig.
-Hedninge!

74
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Jeg holder min pause udenfor.

75
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Okay.

76
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Ja, ja!

77
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Tusind tak.

78
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Var der ellers andet?

79
00:06:48,875 --> 00:06:49,791
Ellers tak.

80
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
Det var sødt gjort.

81
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Indimellem har folk brug for en hånd.

82
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Kan du følge mig?

83
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Jep.

84
00:07:11,916 --> 00:07:13,250
Hjemme fra krigen?

85
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Jeg gør bare stop her.

86
00:07:16,916 --> 00:07:18,291
Målet er West Virginia.

87
00:07:19,291 --> 00:07:20,541
Hjem er Coal Creek.

88
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
En skam.

89
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
Du virker rar.

90
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Nå...

91
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Det var en fornøjelse.

92
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
I lige måde.

93
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Spiser japserne virkelig deres døde?

94
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Hvor har du hørt det?

95
00:07:56,583 --> 00:07:57,708
Det stod i avisen.

96
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Jøsses, det er gode sager.

97
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Jeg har tre til.

98
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
-Ja?
-Jep.

99
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
Og der er mere, onkel Earskell.

100
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Det her siges at være pistolen,

101
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
Hitler skød sig selv med.

102
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Du taler stadig lort, hvad?

103
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
Tror du, jeg blev snydt?

104
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
Ja.

105
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Men det er en fin gave.

106
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
-Ja.
-Tak.

107
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Den er tysk.

108
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Det er en Luger.

109
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Du er hjemme!

110
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Jeg var så bekymret.

111
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Det var ikke så slemt.

112
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Slet ikke, mor.

113
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Jeg så gerne, at vi sammen takkede Jesus,

114
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
men jeg kan lugte alkoholen.

115
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Ja, men...

116
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Jeg ville fejre det.

117
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Jeg er forelsket.

118
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Hvad hedder pigebarnet?

119
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
Jeg fik ikke navnet.

120
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskell.

121
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Kender du det ikke?

122
00:09:21,875 --> 00:09:23,458
Hun fik en dollar i drikkepenge.

123
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
En hvad?

124
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
For en kop kaffe?

125
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Det glemmer hun bestemt ikke.

126
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Jeg ved, du er forelsket.

127
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Men der er en pige fra kirken,

128
00:09:36,458 --> 00:09:37,708
du skal møde.

129
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Jeg vil ikke i kirke, mor.

130
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Få dig noget søvn.

131
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Du får det bedre i morgen.

132
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Selvom korset
konstant mindede ham om Miller Jones,

133
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
fortalte han ingen
om den korsfæstede soldat.

134
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
-Velkommen.
-Willard.

135
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Jeg har bedt Helen sidde hos os.

136
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Kom bare, Helen.

137
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Goddag.

138
00:10:06,833 --> 00:10:08,625
Willard er lige kommet hjem.

139
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
Velkommen hjem.

140
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Der er gået fire dage.

141
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Willard vidste ikke,
at Emma havde lovet Gud,

142
00:10:17,291 --> 00:10:20,083
at hvis han kom hjem uskadt,

143
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
så ville han ægte Helen Hatton.

144
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Pigens familie var omkommet
i en ildebrand,

145
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
så staklen var helt alene.

146
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Du gode gud.

147
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
-Det er varmt, hvad?
-Amen.

148
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
Det bliver varmere.

149
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
Vi har to drenge fra Topperville,

150
00:10:36,375 --> 00:10:38,000
som vil lede gudstjenesten.

151
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Okay.

152
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
Og jeg hører, de har et godt budskab.

153
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Så lad os få dem frem. Kom herop.

154
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
En varm velkomst.

155
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Velkommen, drenge!

156
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
Velkommen.

157
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Ham i kørestolen.

158
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Han kan ikke gå,
fordi han drak stryknin eller kølervæske.

159
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Godt at se dig. Tak, fordi I kom.

160
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
En trosprøvelse, siger de.

161
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Jeg synes, det går for vidt.

162
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Tak, pastor.

163
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Mit navn er Roy Laferty,

164
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
og her er min fætter, Theodore.

165
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Nu skal Helligånden
besøge denne lille kirke her,

166
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
som bærer hans hellige navn!

167
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Er du vasket

168
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
I blodet

169
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Kom så, Theodore!

170
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Hvad frygter I mest af alt?

171
00:12:20,833 --> 00:12:23,208
For hvis det er rotter, så...

172
00:12:24,791 --> 00:12:26,791
Ja så sørger Satan for rigeligt.

173
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Nemlig.

174
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Brødre og søstre,

175
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
I vil se dem

176
00:12:32,750 --> 00:12:35,166
fortære jer, mens I ligger der

177
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
uden at kunne gøre noget.

178
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
Og det stopper aldrig.

179
00:12:40,958 --> 00:12:42,333
En million år

180
00:12:43,125 --> 00:12:44,250
i evigheden.

181
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Den behøver I ikke regne på.

182
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Så, Herre.

183
00:12:50,291 --> 00:12:53,875
Intet menneske
kan regne på lidelse i det omfang!

184
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Vel?

185
00:12:55,958 --> 00:12:59,625
I sandheden, brødre og søstre,

186
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
-end ikke ham Hitler...
-Nemlig.

187
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
...kan begribe,
hvordan Satan vil straffe synderne

188
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
ved Dommedagen!

189
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Nemlig!

190
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
-Ja, mine venner!
-Herren være lovet!

191
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Amen.

192
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Nu skal I høre, venner.

193
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
Før jeg fandt Helligånden...

194
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
...skræmte edderkopper livet af mig.

195
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Ikke sandt, Theodore?

196
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Jeg var en lille myre.

197
00:13:39,541 --> 00:13:41,708
Jeg gemte mig under mors skørter.

198
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
Edderkopperne var i mine drømme.

199
00:13:45,666 --> 00:13:47,208
De lagde æg i mine mareridt.

200
00:13:49,083 --> 00:13:49,958
De...

201
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
...hang i deres spind overalt.

202
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
De ventede.

203
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Jeg bar frygten konstant,
vågen og i søvnen, altid.

204
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Se dét er Helvede, brødre og søstre!

205
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
-Herren være lovet!
-Ja.

206
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Jeg var konstant plaget!

207
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen!

208
00:14:09,166 --> 00:14:12,791
Indtil Herren gav mig styrke!

209
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!

210
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Brødre og søstre!

211
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
Vær vidne nu!

212
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
Herren beskytter mig nu!

213
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amen!

214
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Vær vis, folkens!

215
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Helligånden fjerner jeres frygt,
hvis I tillader det!

216
00:14:40,750 --> 00:14:43,708
Det med edderkopperne var sgu smart.

217
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Jeg får ikke lukket et øje nu.

218
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
Bare Helen var gået med os.

219
00:14:51,791 --> 00:14:53,250
Hun var måske fulgt med,

220
00:14:53,958 --> 00:14:55,708
havde du talt mere med hende.

221
00:14:58,250 --> 00:15:00,750
En god mand ville give Helen et godt liv.

222
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Emmas bekymring var,
at der ville ske noget slemt,

223
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
hvis ikke hun holdt sit løfte til Gud.

224
00:15:09,833 --> 00:15:13,125
Helen mødte faktisk sin udkårne
den eftermiddag.

225
00:15:13,208 --> 00:15:14,416
Velsign mig, pastor.

226
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Velsign mig.

227
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
Og Willards tanker var allerede langt væk.

228
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Øjeblik.

229
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Det haster ikke.

230
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
-Det er jo...
-Jeg fik aldrig dit navn.

231
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Charlotte, den kylling skal serveres.

232
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Jeg kommer straks.

233
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Altså, jeg er advokat.

234
00:15:53,125 --> 00:15:55,125
Jeg er egentlig ikke mægler,

235
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
men jeg ejer et par ejendomme
i Meade og Knockemstiff.

236
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Langsigtede investeringer.

237
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Her er ingen vaske, hr. Dunlap.

238
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
Og ingen rindende vand.

239
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Brønden er i baghaven.

240
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Hvad synes du, Arvin?

241
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Han havde ikke talt til Gud i årevis,

242
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
ikke én bøn eller lovprisning,

243
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
siden synet af den korsfæstede soldat.

244
00:17:03,083 --> 00:17:05,791
Willard følte,
hvordan det fyldte mere og mere.

245
00:17:06,458 --> 00:17:08,708
Trangen til forsoning med skaberen,

246
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
før hans familie ville lide.

247
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Lige før børnene kom

248
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Og mit værelse var meget stille

249
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Jeg hørte nogen sige mit navn

250
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
"Kom herop"

251
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Min lille Bessie

252
00:17:28,291 --> 00:17:29,250
Hvor var du?

253
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Jeg tjekkede området.

254
00:17:32,583 --> 00:17:33,500
Hvad siger du?

255
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Det er fint.

256
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Huslejen virker rimelig nok.

257
00:17:42,750 --> 00:17:43,875
Vi kan spare

258
00:17:44,458 --> 00:17:45,625
og måske købe det.

259
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Det ville være stort.

260
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Så får Arvin sit eget hjem.

261
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Det havde jeg ikke.

262
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Det går fint, mor.

263
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Vi fandt et sted i en dal
kaldet Knockemstiff.

264
00:18:00,750 --> 00:18:02,333
Arvin er fyldt et år,

265
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
og har han en stor baghave at lege i.

266
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Vi sparer sammen for at købe huset.

267
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Så vi lever sparsomt en tid.

268
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
Vi kigger forbi, så snart vi kan.

269
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Din søn, Willard.

270
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
P.S.

271
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Jeg beder igen.

272
00:18:26,666 --> 00:18:28,500
"Vi kigger forbi, så snart vi kan.

273
00:18:28,541 --> 00:18:29,416
EMMA RUSSELL

274
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Din søn, Willard.

275
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S. Jeg beder igen."

276
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Gider du virkelig passe Lenora?

277
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Selvfølgelig, kom her med hende.
Hvor skal I hen?

278
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Vi kører bare en tur.

279
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Komme lidt ud af huset.

280
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
Hun vidste det ikke,
men hun så Lenora for sidste gang.

281
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
De fandt Helens lig syv år senere
begravet i skoven.

282
00:19:05,041 --> 00:19:06,333
Vi kan gå en tur.

283
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Vi kan bede i naturen og nyde træerne.

284
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Det er fint, Roy, men hvad med Theodore?

285
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Han sidder fint her i bilen.

286
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Jeps. Tænk ikke på mig, okay?

287
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Jeg kan tage en lur.

288
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
Kun dig og mig, skat.

289
00:19:43,666 --> 00:19:45,291
I 1957

290
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
var Arvin Eugene Russell ni år gammel.

291
00:19:49,166 --> 00:19:52,875
Han var den eneste i skolebussen,
der ikke var beslægtet med andre.

292
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Tre dage forinden
var han kommet hjem med endnu et sæbeøje.

293
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Du tager med mig, ven.

294
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Har du et bidrag?

295
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Det er anden gang.
De skiderikker er på nakken af ham.

296
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
De drenge er måske større,

297
00:20:21,500 --> 00:20:23,625
men næste gang en af dem vil slå,

298
00:20:23,708 --> 00:20:25,166
så stopper du det.

299
00:20:25,250 --> 00:20:26,583
Forstået?

300
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Ja.

301
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
Nu beder du en bøn om i dag.

302
00:20:39,791 --> 00:20:40,875
Og husk...

303
00:20:41,500 --> 00:20:42,958
Vær ærlig. Han ved,

304
00:20:43,916 --> 00:20:44,916
hvis du fyrer lort af.

305
00:21:09,291 --> 00:21:11,250
De har sgu gang i en vækkelse.

306
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Det er vist nu,
man burde kigge forbi fruen.

307
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Far?

308
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Vi fokuserer på Herren nu.

309
00:21:19,208 --> 00:21:21,083
Ingen andre. Forstået?

310
00:21:21,166 --> 00:21:23,125
Hun venter sikkert på mig.

311
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Luk røven, Lucas.

312
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Ville du ikke give hende en tur?

313
00:21:27,791 --> 00:21:30,625
Kom nu, din kraftidiot.
Den her er tung.

314
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
Trods Arvins frygt,
så blev krybskytterne væk fra hjemmet.

315
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Jeg prøvede at være stille

316
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Og tænke på

317
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Hvad du sagde

318
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Lige før lamperne lyste

319
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Lige før

320
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Børnene kom

321
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
Da mit værelse var stille

322
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Jeg hørte nogen kalde

323
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
"Kom herop, min lille...

324
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
-Arvin.
-...Bessie!"

325
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin.

326
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Vi skal tanke bilen.

327
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Der er ingen grund til,
du daser hele dagen.

328
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Ned, Jack.

329
00:22:26,166 --> 00:22:27,041
Må Jack komme med?

330
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Kom, Jack.

331
00:22:30,666 --> 00:22:31,541
Hej.

332
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Tager du sukker med?

333
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
KØBMAND

334
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Rul vinduet op.

335
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Dumme svin!

336
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
-Hej, slap af!
-Han slår ham sgu ihjel!

337
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hej, seriøst. Slip ham!

338
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Stop! Du dræber ham!

339
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Pis!

340
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Kom herud, Stubbs!

341
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Skrid, forsvind!

342
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Skrid med dig!

343
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Husker du, hvad jeg sagde?

344
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Om de drenge, der slog dig?

345
00:24:05,916 --> 00:24:07,083
Jeg mente det her.

346
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
Vent på det rette tidspunkt.

347
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Ja.

348
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Der er masser af skiderikker derude.

349
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Flere end 100?

350
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Ja, mindst.

351
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Hvad siger du til lidt slik?

352
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
Vi skal også købe sukker til mor.

353
00:24:34,791 --> 00:24:36,916
En dag, Arvin ofte til mindes

354
00:24:37,666 --> 00:24:40,125
som den bedste dag med sin far.

355
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Hvilket slik vil du have, hvad?

356
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
En Charleston Chew.

357
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Mor?

358
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Mor?

359
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
Mor?

360
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mor?

361
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Far!

362
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Mor!

363
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Nej! Charlotte!

364
00:25:03,666 --> 00:25:06,291
Vågn op. Charlotte!

365
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Hvad siger du?

366
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Resultaterne er ikke gode.

367
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
Morfinen hjælper på smerterne, men...

368
00:25:21,750 --> 00:25:24,083
...vi kan ikke fjerne kræften.

369
00:25:29,750 --> 00:25:30,916
Lad os gå ned.

370
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Hør, de læger kan ikke hjælpe din mor.

371
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
Han kan.

372
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Hvis bare vi beder nok.

373
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
Herren kan udrette alt,

374
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
bare man spørger rigtigt.

375
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Okay?

376
00:26:05,500 --> 00:26:06,583
Hold dem tæt.

377
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
Bed med hele hjertet.

378
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Herre,

379
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
red min kone.

380
00:26:22,041 --> 00:26:24,833
Knus kræften i hende, Herre.

381
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
Hjælp os, Herre.

382
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Vi har brug for din hjælp.
Vi ved, du kan hjælpe os.

383
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
Jeg ved, du kan.

384
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Vi beder dig, Herre.

385
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Bed for satan.

386
00:26:43,333 --> 00:26:44,750
Skal din mor dø?

387
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Nej.

388
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Så bed!

389
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Herre, red min mor!

390
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Fjern kræften i hende!

391
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Du må hjælpe os!

392
00:26:59,333 --> 00:27:00,541
Bed så!

393
00:27:00,625 --> 00:27:02,375
-Bed, er du med?
-Ja, Herre!

394
00:27:03,083 --> 00:27:04,291
Red min mor, Herre!

395
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Fjern kræften i hende!

396
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
Du skal ikke græde!

397
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Ingen gråd!

398
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Bed med alt, du har!

399
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Herre, skån min kone!

400
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Tag hende ikke fra mig.

401
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Tag hende ikke.

402
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Tag hende ikke fra mig.

403
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Alt skal nok gå.

404
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Gud lytter.

405
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Han passer på mor.

406
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Alt vel, søde?

407
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Vi har hyggelige værelser bagerst,
hvis du er ensom.

408
00:28:14,791 --> 00:28:15,666
Ellers tak.

409
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Det faldt ham på sinde,
at der måske forventes mere

410
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
end blot bønner og oprigtighed.

411
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
Gud havde tendens til
at bede mennesker lave ofre for

412
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
at bevise deres tro.

413
00:29:08,458 --> 00:29:09,916
Far, nej!

414
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Far, nej!

415
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Far, nej!

416
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Far!

417
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Herre, dette er min drengs hund.

418
00:29:20,375 --> 00:29:21,541
Vi elskede ham.

419
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
Han elskede ham.

420
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Tag ham så!

421
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Giv mig ham igen!

422
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Red Charlotte!

423
00:29:36,125 --> 00:29:37,458
Det skal nok gå, Arvin.

424
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Det skal nok gå.

425
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
Lad os køre en tur.

426
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Besøge din bedstemor i Coal Creek.

427
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Du kan møde din onkel Earskell.

428
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
Og pigen, der bor hos dem.

429
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
Hun er lidt yngre end dig.

430
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
Vi kan blive der lidt.

431
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
Arvin?

432
00:30:48,708 --> 00:30:50,166
Gid, du var her, Jack.

433
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Når far går i seng,

434
00:30:55,541 --> 00:30:58,333
giver jeg dig en rigtig begravelse.

435
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Som den mor fik.

436
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Jeg er færdig med det, okay?

437
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
Jeg beder ikke!

438
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Hører du?

439
00:31:31,750 --> 00:31:33,375
Jeg vil ikke mere.

440
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Hører du?

441
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Jeg kan tjene ekstra,
hvis jeg er forsigtig

442
00:31:51,416 --> 00:31:52,708
og ikke grådig.

443
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Jeg vil ud af mit hus, Lee.

444
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
Jeg har sagt det.

445
00:31:59,333 --> 00:32:00,666
Det vil ske.

446
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
Slut med parkeringspladser.

447
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Ikke flere Pepsi-krus. Kun en stor seng.

448
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Ja.

449
00:32:09,625 --> 00:32:11,083
Folk her kan lide mig.

450
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Det ved du, sveske.

451
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
Ja.

452
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Jeg bliver valgt.

453
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
Finder et...

454
00:32:21,875 --> 00:32:23,791
...hyggeligt sted i Brewer Heights.

455
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Man ser dem...

456
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
Det var godt.

457
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
-Fik du alt i koppen?
-Ja.

458
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Har vi biler nær Knockemstiff? Slut.

459
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
POLITI

460
00:32:48,916 --> 00:32:51,166
Betjent Bodecker, er du i nærheden?

461
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
Vi har hørt fra Hank...

462
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
-Lort.
-Gider du se til det?

463
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
-Må jeg komme med?
-Er du gal?

464
00:32:58,000 --> 00:32:59,750
Hører du ikke efter?

465
00:32:59,833 --> 00:33:01,333
Jeg skal tænke på valget.

466
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Nå?

467
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
Jeg håber sgu ikke,
det er endnu en vindueskigger.

468
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Gid, det var. Det er drengens far.

469
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Hvad så, sønnike?

470
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Han er død.

471
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
Og de begravede hans mor i dag.

472
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Så tragisk.

473
00:33:31,750 --> 00:33:32,958
Har du blod i ansigtet?

474
00:33:33,666 --> 00:33:34,541
Nej.

475
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Nogen gav os en tærte.

476
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
-Han er der.
-Jøsses.

477
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Hvad lugter sådan?

478
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Hold da kæft.

479
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
Hvad er det?

480
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Det er en alterstamme.

481
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Alterstammen?

482
00:33:58,750 --> 00:33:59,583
Ja.

483
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Men det virker ikke.

484
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenora?

485
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
Mor kommer.

486
00:34:09,166 --> 00:34:12,916
COAL CREEK, WEST VIRGINIA
SYV ÅR TIDLIGERE

487
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Det er okay.

488
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Det er okay.

489
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Maden er klar.

490
00:34:22,625 --> 00:34:24,291
Jeg har Helligånden i mig!

491
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
Jeg er klar til at bruge den!

492
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Herre!

493
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Tal!

494
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Roy?

495
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Jeg har tænkt...

496
00:34:39,500 --> 00:34:42,125
...at Herren måske vil se dig i lyset.

497
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Altså, hvordan kan du vær nær Gud,
når du kun er derinde?

498
00:34:51,541 --> 00:34:53,291
Herren kan ikke lide mørket.

499
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Roy?

500
00:35:00,208 --> 00:35:04,250
En edderkop havde bidt Roy på kinden
under en gudstjeneste,

501
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
og Roys hoved var stort som et græskar.

502
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Okay.

503
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Velbekomme.

504
00:35:12,458 --> 00:35:15,208
Da hævelsen endelig havde fortaget sig,

505
00:35:15,291 --> 00:35:17,916
var han overbevist om,
at det var en test

506
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
for at se,
om han var klar til noget større.

507
00:35:21,541 --> 00:35:25,208
Han blev i det mørke skab i to uger
og ventede på et svar.

508
00:35:26,250 --> 00:35:28,708
Han lugtede fælere
end et restepladslokum.

509
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Herre, er det dig?

510
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Nej! Jeg er ikke bange!

511
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Jeg stoler på dig.

512
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Ære være Gud!

513
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Jeg kan høre dig! Ja, jeg er her.

514
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen, skønt at se dig, søde.

515
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Ja, det er lang tid siden.

516
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Er alt i orden?

517
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Alt er fint nu.

518
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Roy er endelig på ret køl.

519
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Jamen det lyder godt.

520
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"P.S. Jeg beder igen."

521
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Gider du virkelig passe Lenora?

522
00:36:23,833 --> 00:36:27,500
Selvfølgelig, kom her med hende.
Hvor skal I hen?

523
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Vi kører bare en tur.

524
00:36:30,125 --> 00:36:31,875
Kommer lidt ud af huset.

525
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Sådan.

526
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Ja.

527
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Ser det ikke fint nok ud her?

528
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Jo.

529
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Herren er her, skat.

530
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Jeg mærker ham.

531
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Gud elsker dig.

532
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenora…

533
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Gud.

534
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
Jeg hørte din befaling.

535
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Helen...

536
00:38:48,125 --> 00:38:49,458
Jeg genopliver dig.

537
00:38:55,875 --> 00:38:58,666
Med Guds nåde i mig.

538
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
Jeg genopliver dig!

539
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Genopstå!

540
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
Gud!

541
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Det er nu!

542
00:39:24,500 --> 00:39:26,083
Genopstå! Vend tilbage!

543
00:39:31,375 --> 00:39:34,125
Vend tilbage, ånd!

544
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Gud!

545
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Genop...

546
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Gud!

547
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Genopstå!

548
00:39:52,041 --> 00:39:53,000
Kom nu!

549
00:39:55,083 --> 00:39:56,458
Kom nu, genop...

550
00:40:02,500 --> 00:40:04,208
Jeg kunne forklare politiet det.

551
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
At det var et uheld.

552
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
Du stak din kone i halsen.

553
00:40:12,541 --> 00:40:15,458
Du forsøgte at genoplive hende
og begravede hende i haven.

554
00:40:17,416 --> 00:40:18,708
Det er ikke et uheld.

555
00:40:20,208 --> 00:40:22,458
Det lyder som en galning.

556
00:40:28,250 --> 00:40:29,333
Fortsæt sydpå.

557
00:40:30,750 --> 00:40:32,625
Hvis vi bliver af hovedvejen,

558
00:40:32,708 --> 00:40:33,750
så går det nok.

559
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Hvor er vi, Roy?

560
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Roy?

561
00:41:07,875 --> 00:41:08,708
Roy?

562
00:41:12,250 --> 00:41:13,083
Roy?

563
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Hvortil?

564
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
Coal Creek, West Virginia.

565
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Vi får dig tæt på, ven.

566
00:41:23,750 --> 00:41:25,375
Jeg er Carl, og det er Sandy.

567
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Er hun ikke skøn?

568
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Jeg er meget taknemmelig.

569
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Hvorfor vil folk ikke stoppe for fremmede?

570
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Det er da godt at hjælpe andre.

571
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Du lyder som en kristen.

572
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Han underviste Søndagsskole.

573
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Ikke, skat?

574
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Korrekt.

575
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Korrekt.

576
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Hvad hedder du?

577
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.

578
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

579
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Hvad venter i West Virginia?

580
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Jeg skal hjem til min datter.

581
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Makker, vågn op.

582
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Kom nu.

583
00:42:04,833 --> 00:42:05,958
Du skal se noget.

584
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Hvad?

585
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Jeg giver dig noget godt her.

586
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Kom nu.

587
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Som sagt, du får noget godt.

588
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Jeg vil have billeder af dit grimme fjæs
ved siden af en køn pige.

589
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Kom nu, hun er til ranglede fyre som dig.

590
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Hvad er det her?

591
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Jamen herregud.

592
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Hør efter. Som sagt:

593
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Du skal kneppe min kone,
mens jeg tager billeder.

594
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
Din kone?

595
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Kom nu.

596
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
Den slags har jeg ikke hørt om.

597
00:43:12,208 --> 00:43:13,958
Jeg troede, I var anstændige...

598
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Luk røven og smid klunset.

599
00:43:19,041 --> 00:43:20,583
Jeg har været igennem nok!

600
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Vil du virkelig røres af disse hænder?

601
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
Kom nu, sveske.

602
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Vi tager bare et par billeder,
og så lader svinet os være i fred.

603
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Kvinde.

604
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
Se på mig.

605
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Du gør, hvad jeg siger, narrøv.

606
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Nej.

607
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Jøsses.

608
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Vi kan også bare køre, Carl.

609
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
-Åh, glem det.
-Jeg fryser.

610
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Jeg ved det!

611
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
Roy så på skyerne svæve forbi

612
00:44:06,458 --> 00:44:08,291
og tænkte, om døden ville føles sådan.

613
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
Som at svæve væk i luften.

614
00:44:12,916 --> 00:44:16,541
Han prædikerede om det i flere år,
men vidste ikke mere.

615
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Der er en ting.

616
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Ja, hvad så?

617
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Hun hedder Lenora.

618
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Hvad snakker du om?

619
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Min lille pige.

620
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Leno...

621
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
-Kom nu.
-Parret er kun lige begyndt.

622
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
Carl udredede stadig detaljerne.

623
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
For fanden...

624
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Han blev nødt til
at udvælge modellerne nøje

625
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
for at holde på Sandy.

626
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Vi kan knipse lidt i lyset.

627
00:45:09,083 --> 00:45:10,458
Goddag, frue.

628
00:45:10,541 --> 00:45:11,458
Emma Russell?

629
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
Ja.

630
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Du skal underskrive,

631
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
-og drengen er din.
-Okay.

632
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Lad mig få den.

633
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvin?

634
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Giv mig den tunge taske.

635
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Åh, skat.

636
00:45:49,000 --> 00:45:51,208
Vi er så glade for, du er kommet.

637
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Det der er din...

638
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
Din onkel Earskell.

639
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Goddag du.

640
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Det her er Lenora.

641
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
Lenora er din stedsøster.

642
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Hej, Arvid.

643
00:46:10,458 --> 00:46:11,291
Hej.

644
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Sådan der.

645
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Se så nu.

646
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
-Tillykke med fødselsdagen, Arvin.
-Tillykke, skat.

647
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
-Tillykke med fødselsdagen.
-Åh nej.

648
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Tillykke med fødselsdagen

649
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Tillykke med fødselsdagen.

650
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Godt så.

651
00:47:02,541 --> 00:47:04,625
Ønsk noget, før lyset går ud.

652
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Det ligner en chokoladekage.

653
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
-Arvin!
-Ja, ja, ro på.

654
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Tak.

655
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Nå...

656
00:47:29,208 --> 00:47:30,250
Den var din fars.

657
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Hvad er det?

658
00:47:51,083 --> 00:47:52,708
Pistolen, Willard gav mig.

659
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Nu skal du have den.

660
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
En tysk Luger.

661
00:47:59,583 --> 00:48:01,041
Den er fra krigen.

662
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
Jeg kan ikke selv bruge håndvåben
til noget.

663
00:48:06,333 --> 00:48:08,125
Han ønskede nok, du fik den.

664
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
En fantastisk gave. Tak, onkel Earskell.

665
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Et haglgevær dur.

666
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
Måske, men jeg har intet fra ham.

667
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Så tak.

668
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Tiden går.

669
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Ned med dig.

670
00:48:36,833 --> 00:48:40,250
Drengene nød at mobbe Lenora
for hendes fromhed

671
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
og blege ansigt.

672
00:48:42,208 --> 00:48:45,875
Du skal have en sæk over hovedet,
hvis jeg skal få stådreng.

673
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson og Orville Buckman

674
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
havde trængt hende op
ved containeren bag skolen.

675
00:48:53,791 --> 00:48:56,083
Du har sikkert kneppet din bror.

676
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Nej, stop!

677
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
For fanden!

678
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
-Slip mig!
-Stop!

679
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Slip mig! Pis!

680
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
Arvin elskede hende som en søster.

681
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
Han ville altid beskytte hende.

682
00:49:17,208 --> 00:49:19,041
HELEN HATTON LAFERTY
1926-1949

683
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Lige meget vejr og vind

684
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
besøgte Lenora sin mors grav efter skole.

685
00:49:24,666 --> 00:49:27,458
Indimellem læste hun højt fra Biblen

686
00:49:27,541 --> 00:49:29,166
og forestillede sig sin mor.

687
00:49:30,416 --> 00:49:32,208
Det at bede var ikke ham,

688
00:49:32,833 --> 00:49:35,500
men Arvin holdt hende ofte ved selskab.

689
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvin?

690
00:49:45,125 --> 00:49:47,416
Du kunne nemt være endt på hospitalet.

691
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Der er mange skiderikker derude.

692
00:49:52,708 --> 00:49:56,083
Herregud, Arvin, det har du sagt,
lige siden jeg mødte dig.

693
00:49:57,083 --> 00:49:58,583
Det er, fordi det er sandt.

694
00:50:00,916 --> 00:50:03,833
Du kunne jo bede for dem så.
Det gør ingen ondt.

695
00:50:05,625 --> 00:50:08,833
Du beder nok for os alle,
og hvad får du ud af det?

696
00:50:10,583 --> 00:50:11,958
Ved du, hvad du burde?

697
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Lade være med
at gå rundt bag skolen alene.

698
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Skide Gene Dinwoodie.

699
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Tænker du på...

700
00:50:26,125 --> 00:50:28,458
...hvordan vi endte
som forældreløse sammen?

701
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Nej?

702
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Og du er måske ikke forældreløs.

703
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Folk heromkring mener,

704
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
din far er sprællevende derude et sted.

705
00:50:42,625 --> 00:50:45,916
Han kommer sgu nok snart
dansende over den høj.

706
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Det håber jeg.

707
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Jeg beder om det hver dag.

708
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
Og hvis han har gjort noget?

709
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Jeg har tilgivet ham.

710
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
En frisk start.

711
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Det er skørt.

712
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Nej, det er ikke.

713
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
Hvad med din far?

714
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Hvad med ham?

715
00:51:18,708 --> 00:51:20,000
Jeg ved, hvad han gjorde.

716
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Altså...

717
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
At tilgive ham...

718
00:51:29,708 --> 00:51:31,000
Hvis han kom tilbage.

719
00:51:31,083 --> 00:51:33,666
Vi ved begge godt, at det aldrig vil ske.

720
00:51:35,333 --> 00:51:36,708
Undskyld, jeg nævnte det.

721
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
Det er okay.

722
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Jeg er glad for, du altid tager med mig.

723
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Du ville nok hellere lave noget andet.

724
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Vi er familie. Vi passer på hinanden.

725
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!

726
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Kom her!

727
00:51:58,708 --> 00:51:59,958
Jeg kan være længe væk.

728
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
Jeg beder for dig.

729
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
I mellemtiden...

730
00:52:09,791 --> 00:52:11,958
...kommer min søsters dreng

731
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
og tager min plads.

732
00:52:15,375 --> 00:52:17,208
Han er lige dimitteret

733
00:52:18,000 --> 00:52:19,166
fra en bibelskole.

734
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Jeg ser gerne,
I får ham til at føle sig velkommen.

735
00:52:26,333 --> 00:52:29,291
Sig til din bedstemor,
hun skal tage en ret med.

736
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Selvfølgelig.

737
00:52:31,916 --> 00:52:33,500
Hvad er din plan, Arvin?

738
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Cliff Baker kan skaffe asfaltarbejde

739
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
på Greenbrier-vejen ved Rute 60.

740
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
Ja.

741
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Så sikkert det. Dig?

742
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Den gamle vil have mig her.

743
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Men det slår vel Vietnam.

744
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Det gør det vel.

745
00:52:50,750 --> 00:52:52,166
Alle siger,

746
00:52:52,666 --> 00:52:55,375
at de kan lide min mad, men...

747
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Så køb en stor steak.

748
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Jeg har da ikke råd til sådan en.

749
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Tag det nu roligt, han er bare en pastor.

750
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
Og alle siger, at alle kan lide dig.
Det ved du.

751
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Så kyllingelever, tak.

752
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Mig en fornøjelse.

753
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Mig en fornøjelse.

754
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
Mig en fornøjelse, pastor.

755
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Mig en fornøjelse.

756
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Mig en fornøjelse.

757
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emmas madlavning blev anset
som en af amtets bedste.

758
00:53:43,875 --> 00:53:46,041
Når folk roste hendes mad,

759
00:53:46,125 --> 00:53:48,500
sagde hun, hun ikke kunne spejle et æg,

760
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
før hun fandt Herren.

761
00:53:50,875 --> 00:53:53,583
Han førte hendes hånd

762
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
og lavede den gode mad.

763
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Godt.

764
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Mit hjerte synker.

765
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Af med hatten. Du ved det godt.

766
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Goddag, goddag.

767
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Mig en fornøjelse, pastor.

768
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Emma Russell.

769
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
I lige måde. Hvad har du med?

770
00:54:39,375 --> 00:54:42,125
Mens Preston Teagardin tørrede saften

771
00:54:42,208 --> 00:54:44,000
fra kyllingeleverne af munden,

772
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
følte han starten på en prædiken.

773
00:54:47,875 --> 00:54:48,791
Saglige er de,

774
00:54:49,291 --> 00:54:50,875
som hungrer

775
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
og tørster

776
00:54:53,708 --> 00:54:55,000
efter retfærdigheden.

777
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Jeg håber, de smager.

778
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston nød, hvordan folk lyttede

779
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
til hvert et ord fra ham.

780
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Han var taknemmelig for,
moderen for mange år siden

781
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
valgte hans fremtid.

782
00:55:15,416 --> 00:55:17,291
Han var ingen slagsbror,

783
00:55:17,375 --> 00:55:20,125
men han kunne Johannes' Åbenbaring udenad.

784
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Venner…

785
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
Det er vist,

786
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
at vi alle er ydmyge mennesker
samlet her i dag.

787
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.

788
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
I har alle været så søde,

789
00:55:49,000 --> 00:55:51,583
og jeg takker for den varme velkomst.

790
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Ja.

791
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Men venner.

792
00:55:57,791 --> 00:55:58,958
Den stakkels sjæl,

793
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
der kom med de kyllingelevere
på den gamle tallerken...

794
00:56:04,208 --> 00:56:07,083
Ja, de gav mig lyst
til at prædike før maden.

795
00:56:09,875 --> 00:56:10,833
Jo da.

796
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
Jo, nogle er bedre stillet end andre.

797
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
Og jeg kan se

798
00:56:17,250 --> 00:56:21,125
masser af hvidt og rødt kød

799
00:56:21,208 --> 00:56:22,625
på bordet foran os.

800
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
Og jeg vil tro, at de,
som kom med den tallerken,

801
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
til tider spiser vældig godt.

802
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Men de fattige...

803
00:56:32,416 --> 00:56:35,166
...tager det med, de har råd til.

804
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Så de organer...

805
00:56:41,250 --> 00:56:42,500
...er et tegn.

806
00:56:44,166 --> 00:56:46,125
Det siger, at jeg burde,

807
00:56:46,208 --> 00:56:48,583
som kirkens nye pastor,

808
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
ofre mig selv.

809
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
Så I alle kan nyde godt af det gode kød.

810
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
Så det vil jeg gøre, venner.

811
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Jeg spiser organerne.

812
00:56:59,875 --> 00:57:02,291
Jeg følger mit forbillede, Jesus Kristus,

813
00:57:02,375 --> 00:57:04,000
når han giver mig chancen.

814
00:57:04,541 --> 00:57:05,500
Og i dag

815
00:57:06,291 --> 00:57:08,500
har han velsignet mig med muligheden

816
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
for at følge ham.

817
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.

818
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Glem den opblæste pralrøv.

819
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Han ejer sikkert ikke en rød reje.

820
00:57:24,125 --> 00:57:26,458
Jeg har aldrig været så forlegen.

821
00:57:26,958 --> 00:57:28,625
Jeg kunne kravle under bordet.

822
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
-Jeg snakker med ham.
-Nej.

823
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Glem det.

824
00:57:32,666 --> 00:57:34,625
Men han var ikke, som jeg håbede.

825
00:57:35,666 --> 00:57:38,833
Bedste, han er ikke en pastor.
Han er slem som dem i radioen.

826
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Han ville nok bare have alle leverne selv.

827
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Det var derfor.

828
00:57:44,500 --> 00:57:46,208
Så du, hvordan han slugte dem?

829
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Tal ikke sådan.

830
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Pastor Teagardin må være sendt af Herren.

831
00:58:26,208 --> 00:58:27,833
Han er lidt for smart.

832
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Kommer du ikke?

833
00:58:33,625 --> 00:58:35,875
Nej, jeg har noget, jeg skal gøre.

834
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Kan vi ikke gøre det bagefter?

835
00:58:41,750 --> 00:58:43,166
Nej. Jeg kommer tilbage.

836
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Kom nu.

837
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
...på nippet til et gennembrud.

838
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Gud har sagt,
og vi om et par år står nær paradis.

839
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Men der er noget galt.

840
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
Og hør mig, når jeg siger,
at vi må fokusere på bønner

841
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
og åndelig styrke.

842
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
I Sydvietnam kæmper soldater med våben.

843
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
Men nu er vores ånd…

844
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Hvem står derude?

845
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, pastor Teagardin.

846
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Har du grædt?

847
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
Det er ikke noget.

848
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Nogle gange bliver jeg trist.

849
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
De mobber mig i skolen,

850
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
og næste år er min bror der ikke mere.

851
01:00:01,750 --> 01:00:03,458
Jeg var som dig i den alder.

852
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Herren fyldte alt.

853
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
De andre børn...

854
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
...var strenge.

855
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Hvad gjorde du?

856
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
Altså...

857
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
Det var hårdt.

858
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
De var jaloux.

859
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Misundelse.

860
01:00:25,583 --> 01:00:27,041
Det bringer det værste frem.

861
01:00:28,750 --> 01:00:30,333
Især hos de unge.

862
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Jeg ved ikke, om du har travlt,

863
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
men...

864
01:00:40,333 --> 01:00:41,625
Vi kunne køre en tur.

865
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Der er et roligt sted,
hvor jeg ynder at bede.

866
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Som sin far før ham,

867
01:01:05,916 --> 01:01:08,833
så valgte Arvin sin chance med omhu.

868
01:01:11,500 --> 01:01:13,791
Han vidste, at han stod bedst,

869
01:01:13,875 --> 01:01:16,875
hvis ikke han forsøgte
at klare dem alle på en gang.

870
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Hvad var det?

871
01:01:28,208 --> 01:01:30,291
Ikke noget. Den var nok ikke lukket.

872
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Så, af med mamelukkerne.

873
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Luk døren.

874
01:01:38,083 --> 01:01:39,416
Det skal belønnes.

875
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Dumme svin!

876
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Stop!

877
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Narrøv!

878
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Hej, Orville, start den lige.
Det er ikke tændrørene.

879
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Niks. Vil du have mere roulade?

880
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Ellers tak.

881
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Hej, vent lidt!

882
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Vent! Undskyld!

883
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Vil du have den skide roulade?

884
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Vil du have den, hvad?

885
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Nej!

886
01:02:46,291 --> 01:02:47,666
Rør min søster igen,

887
01:02:48,750 --> 01:02:49,750
og du er død.

888
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Fatter du det?

889
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Ja.

890
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
-Fatter du det?
-Undskyld.

891
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
Her kan vi mærke Herren, hvad?

892
01:03:41,083 --> 01:03:43,125
Det er pænt af dig, det her.

893
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora...

894
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
Har du helhjertet omfavnet Herren...

895
01:04:00,666 --> 01:04:02,416
...med pastor Sykes.

896
01:04:03,583 --> 01:04:04,666
Eller nogen anden?

897
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Engang...

898
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
...græd pastor Sykes med mig.

899
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
Du misforstår.

900
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Har du vist dig selv,

901
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
som Herren skabte dig?

902
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Som jeg kom til verden? Nej.

903
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
-Nej?
-Nej.

904
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
At vise dig selv,

905
01:04:33,375 --> 01:04:35,458
som Herren skabte sine første børn,

906
01:04:36,083 --> 01:04:38,083
er at overgive sig til ham.

907
01:04:39,666 --> 01:04:41,083
Og i hans nærvær.

908
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Dét er mod.

909
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Jeg skal tage tøjet af?

910
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Bed med mig.

911
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Herre, Lenora viser sig for dig.

912
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Se hende, Herre,

913
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
som du skabte hende.

914
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Hun vil vise sig for dig nu.

915
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Giv hende styrken.

916
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Vi står sammen

917
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
foran Herren.

918
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.

919
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Amen.

920
01:06:21,250 --> 01:06:22,625
Beklager, jeg ikke var med.

921
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
Det er okay.

922
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Der er nok ting, du hellere vil.

923
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Jeg kan godt komme alene fra nu af.

924
01:06:43,500 --> 01:06:45,333
Som sin mor år forinden

925
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
følte Lenora samme tiltrækning,
som førte Helen til Roy Laferty.

926
01:06:50,375 --> 01:06:54,958
Pigen tænkte,
hun kunne røre pastorens kærlighed.

927
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO
TRE MÅNEDER SENERE

928
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Treogtredive til Athens,
50 til Clarksville...

929
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Nioghalvfjerds til Pittsburgh.

930
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Treogtredive, 50, 79.

931
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Treogtredive, 50, 79.

932
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
Treogtredive, 50, 79.

933
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Rend mig, Carl!

934
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Lort.

935
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Lort.

936
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Det var sommeren i 1965,

937
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
og parret forberedte
deres fjortende road trip.

938
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl havde allerede besluttet,

939
01:08:04,458 --> 01:08:07,500
at målet var unge, flotte blaffere.

940
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Hvad fanden sker der her?

941
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
Jeg kunne ikke sove.

942
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Så du ville...

943
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Pakke limousinen i god tid.

944
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Det gør vi ikke. Det er en regel.

945
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Knepper du nogen?

946
01:08:35,333 --> 01:08:36,291
-Nej.
-Arbejde?

947
01:08:36,375 --> 01:08:37,208
Nej.

948
01:08:42,500 --> 01:08:44,458
Jeg har forretning i byen i morgen.

949
01:08:47,125 --> 01:08:49,333
Og bilen er fyldt med poser?

950
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
Et kamera er næppe forretning.

951
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Jeg er på vej!

952
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
-Jeg slår døren ind.
-For fanden da!

953
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
-Du ser hærget ud.
-Jeg sov.

954
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Hvad vil du?

955
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Hvad leder du efter?

956
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Hold op med at rode i køkkenet.

957
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Har du slik?

958
01:10:19,791 --> 01:10:21,333
På vandvognen igen?

959
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Rejser du?

960
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Ikke at det angår dig, storebror,

961
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
men jeg skal på ferie.

962
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
North Carolina.

963
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
Hvad så, Lee?

964
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
Mange ringer til mig

965
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
om piger, der bliver taget fra Tecumseh.

966
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Dit navn er tilmed blevet nævnt.

967
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Sådan noget fis.

968
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Jeg er snart på valg igen.

969
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
Gamle Matthew gør alt for
at tilsværte mit navn.

970
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Er Carl din alfons? Det fede svin?

971
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Nej, han arbejder. Som bud.

972
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Bud?

973
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
For hvem?

974
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Aner det ikke.

975
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
Han kommer med penge,
jeg ikke behøver fra dig.

976
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Er det Leroy?

977
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Skrub ud, Lee.

978
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
Svinet fortjener det.

979
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Men vent til efter valget med
at lyde alarmen, okay?

980
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Du er ikke just selv uskyldig.

981
01:12:15,583 --> 01:12:16,666
GENVÆLG BODECKER

982
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Jeg er lovens lange arm, søster.

983
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Det gør forskellen.

984
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,

985
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
en 20-årig tømrer, der fiskede
tidligt en morgen i West Virginia.

986
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Hvad har du gang i, Sandy?

987
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
TECUMSEH BAR

988
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hej, Sandy har fri.

989
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Leroys privat her udgør halvdelen
af det her lokum.

990
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
Jeg tjekker bollerummene.

991
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
Der er ikke noget, Lee.

992
01:13:11,541 --> 01:13:12,416
Gå til side.

993
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Sherif.

994
01:13:31,541 --> 01:13:34,583
Når manden, der bestikker dig, spørger,
hvorfor du er rød

995
01:13:34,666 --> 01:13:35,750
som en nyfødt,

996
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
siger du, hvem luderen er.

997
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
Bodecker mente,
at mennesker var som hunde:

998
01:13:49,541 --> 01:13:52,666
når først de begyndte at grave,
stå bliver de ved.

999
01:13:54,041 --> 01:13:57,375
Først vil det lyde,
at sheriffens søster er en luder.

1000
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
Derefter vil  det være bestikkelserne
og alt det andet,

1001
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
han havde gjort i lovens navn.

1002
01:14:04,375 --> 01:14:06,291
Hvis ikke han var varsom,

1003
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
så ville nogen afsløre
hans egen kontakt til Leroy.

1004
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Min kære dreng.

1005
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Længe siden.

1006
01:14:17,750 --> 01:14:18,666
Hvad siger du?

1007
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
Kaffe. Jeg bliver ikke længe.

1008
01:14:22,666 --> 01:14:23,708
Nyt legetøj?

1009
01:14:23,791 --> 01:14:25,000
En engelsk pistol.

1010
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Den er meget sjælden.
Specialfremstillede kugler.

1011
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Umulige at spore.

1012
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Umulige at spore.

1013
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Undskyld!

1014
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Hvis snakken spredes om,
at sheriffen er glad for Tecumseh-pigerne,

1015
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
så mister jeg penge.

1016
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Og når det sker, mister du din andel.

1017
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
Det involverede ikke dig.

1018
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Det gør det nu.

1019
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Bobo, har du tævet lortet ud af nogen,
der tjener til mig?

1020
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Nej.

1021
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Det kunne jeg aldrig finde på.

1022
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Min modstander går dør til dør

1023
01:15:08,583 --> 01:15:11,083
og siger,
jeg vender det blinde øje til Sandy.

1024
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
Hold dig fra resterne.

1025
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Konvolutten.

1026
01:15:35,041 --> 01:15:36,208
Du skylder mig.

1027
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
Mit tab fra baren.

1028
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Pis med dig.

1029
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Du taber ikke noget der.

1030
01:15:43,250 --> 01:15:44,208
Nej?

1031
01:15:44,625 --> 01:15:47,291
Og det ved du, fordi du er fuld af lort.

1032
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
Som alle mine andre folk.

1033
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
Eller er det, fordi
alle ved, du er korrupt?

1034
01:16:01,333 --> 01:16:03,458
Din indtjening, indtil vi står lige.

1035
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Skrub så ud af min diner.

1036
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker vidste,
at Leroy og håndlangeren Bobo

1037
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
ville myrde ham,
hvis han lavede mere ballade.

1038
01:16:17,583 --> 01:16:19,583
Han havde valget at tænke på.

1039
01:16:19,666 --> 01:16:21,666
Han havde ikke råd til flere fejl.

1040
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Min bar og min søster rører ingen,
er det forstået?

1041
01:16:28,208 --> 01:16:29,416
Tak for det.

1042
01:16:40,750 --> 01:16:41,916
Hvad hedder du?

1043
01:16:42,500 --> 01:16:43,875
Menig Gary Matthew Bryson.

1044
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Et fint navn.

1045
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
Det her er ikke hæren, knægt.

1046
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Slap bare af.

1047
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
Hvad siger vi?

1048
01:16:52,208 --> 01:16:53,333
Gary.

1049
01:16:53,416 --> 01:16:55,958
Det hed min far,
så hjemme er jeg Gary Matthew.

1050
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Matthew er fra Biblen, ikke, Carl?

1051
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Alt er fra Biblen, skat.

1052
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Matthews er da en af apostlene.

1053
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Du ved nok godt,
dit navn er bibelsk, ikke?

1054
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Vi kom ikke så meget i kirken.

1055
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
Du er da døbt, ikke?

1056
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Selvfølgelig.

1057
01:17:15,000 --> 01:17:16,125
Vi er ikke hedninge.

1058
01:17:16,208 --> 01:17:18,125
Jeg er ingen Bibel-ekspert.

1059
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Godt.

1060
01:17:21,833 --> 01:17:24,208
Herren ved, hvor de ikke frelste ender.

1061
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
Lige nu er det vist Vietnam.

1062
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Her er smukt, hvad?

1063
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
De træer vokser op i himlen.

1064
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Et godt billede.

1065
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Bestemt.

1066
01:17:41,750 --> 01:17:43,125
Du er en sød dreng.

1067
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Tak for invitationen.

1068
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Skal vi spise?

1069
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
Gary?

1070
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Kødpølse, tak.

1071
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Kødpølse?

1072
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Og ost?

1073
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Ja tak.

1074
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Okay.

1075
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Tak.

1076
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Værsgo, skat.

1077
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Gary?

1078
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Ellers tak.

1079
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Du drikker ikke?

1080
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Det slår hårdt.

1081
01:18:34,833 --> 01:18:36,000
Og så er der ballade.

1082
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Kom nu.

1083
01:18:38,875 --> 01:18:40,791
Vil du ikke skåle

1084
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
men den kønne sag der?

1085
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
Så skidt da.

1086
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Nemlig.

1087
01:18:52,916 --> 01:18:53,875
En opkvikker!

1088
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
-Her.
-Tag du bare en til.

1089
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
-Skål.
-Skål.

1090
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
Jeg får en idé.

1091
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Vi ser nok ikke hinanden igen,

1092
01:19:12,291 --> 01:19:14,125
så lad os forevige øjeblikket.

1093
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
-Et foto?
-Ja, sgu. Et foto.

1094
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
-Jeg er klar.
-Sådan skal det lyde.

1095
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Hør her, menig.

1096
01:19:24,750 --> 01:19:25,791
Du kan jo lige

1097
01:19:26,416 --> 01:19:29,166
lægge dig på tæppet på siden.

1098
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Sådan?

1099
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Sådan.

1100
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Tag den flaske og hold den,

1101
01:19:36,041 --> 01:19:37,791
som var den din følgesvend.

1102
01:19:40,416 --> 01:19:41,291
Sådan her?

1103
01:20:18,833 --> 01:20:20,250
Ferlin synger altså.

1104
01:20:20,333 --> 01:20:21,833
Gospel-lort.

1105
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
Vi hjalp ham.

1106
01:20:29,791 --> 01:20:32,458
Han ville alligevel blive skudt i Vietnam.

1107
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
For fanden da.

1108
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
-Han var bare endnu en model.
-Jeg vil ikke mere.

1109
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Det er vel fair, deres gråd går mig på?

1110
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
Du værdsætter ikke,

1111
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
at tårer er gode til fotoer.

1112
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Sandy forstod ikke,

1113
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
at det ifølge hans overbevisning

1114
01:20:51,791 --> 01:20:53,666
var det ene sande religion.

1115
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Kun i dødens nærvær

1116
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
følte han en guds tilstedeværelse.

1117
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Nej!

1118
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Stop!

1119
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
Hej...

1120
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
Du skal ikke røre kameraet.

1121
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Syge stodder!

1122
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Skal vi finde et motel?

1123
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Vi kan få et par steaks
og slappe af et par dage.

1124
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Hvad siger du?

1125
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
Menig Gary Matthew Bryson
når ikke Fort Eustis.

1126
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Han er ingen kujon. Han blev dræbt.

1127
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Sagde du "dræbt"?

1128
01:21:30,708 --> 01:21:32,458
Begravet ved Mechums-floden.

1129
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
I små stykker i en kuffert.

1130
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
-Du må hellere få min chef.
-Det skal jeg ikke.

1131
01:21:47,541 --> 01:21:48,833
Jeg har hørt

1132
01:21:49,500 --> 01:21:51,333
om sager i bogen.

1133
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
Om synd.

1134
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
Hvor nogen bliver så syge

1135
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
på grund af en synd.

1136
01:22:01,958 --> 01:22:03,500
De følte,

1137
01:22:04,041 --> 01:22:07,083
de havde begået noget så forfærdeligt,

1138
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
at de...

1139
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
...så ting, der ikke var der.

1140
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
Jeg har læst om...

1141
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
...folk.

1142
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Fattige folk.

1143
01:22:22,958 --> 01:22:23,833
Knapt nok

1144
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
i stand til at skrive.

1145
01:22:27,333 --> 01:22:28,375
De tror, de er...

1146
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
...præsidenter.

1147
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
Eller...

1148
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
En Hollywood-berømthed

1149
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
som Ava Gardner.

1150
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Jeg forstår ikke, hvad du snakker om.

1151
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
Det er en del af det.

1152
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
I bogen står der,

1153
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
at det ikke,

1154
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
ikke at forstå det.

1155
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Tænk over det.

1156
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Hvordan...

1157
01:23:09,250 --> 01:23:10,166
...skal jeg...

1158
01:23:10,875 --> 01:23:11,750
...være far?

1159
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
Når det eneste, vi har gjort, er,
at være sammen med Herren?

1160
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Blev det sent?

1161
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Jeg spillede kort igen
over i Elder Stubbs' garage.

1162
01:23:28,833 --> 01:23:29,875
Vandt du?

1163
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Ikke rigtig.

1164
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Fred Dinwoodie var der.

1165
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Hans knægt heler stadig.

1166
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Du kunne godt have holdt lidt igen.

1167
01:23:48,625 --> 01:23:50,583
Han har ikke rørt Lenora siden.

1168
01:23:52,041 --> 01:23:53,791
Ej har hans kujonvenner.

1169
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Jeg vil se til hende.
Hun har ikke haft det for godt.

1170
01:23:58,291 --> 01:23:59,458
Hold øje med hende,

1171
01:23:59,541 --> 01:24:00,708
mens vi er i kirke.

1172
01:24:05,291 --> 01:24:08,916
Lenora bad ikke længere Arvin om
at komme med til Helens grav.

1173
01:24:09,458 --> 01:24:10,833
Det passede ham fint.

1174
01:24:11,375 --> 01:24:14,833
Hans tanker førte tilbage
til Willard og alterstammen.

1175
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
Og stakkels Jack.

1176
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Og nu havde han fået job
som asfaltarbejder,

1177
01:24:20,916 --> 01:24:22,500
så han havde travlt.

1178
01:24:26,500 --> 01:24:28,208
Jeg kommer hver gang i kirken.

1179
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Jeg skammer mig sådan.

1180
01:24:39,708 --> 01:24:41,625
Du skal ikke skamme dig.

1181
01:24:41,708 --> 01:24:44,708
Herren skal nok tilgive dig
for én glippet søndag.

1182
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Jesus havde sikkert mange
halvsløve morgener.

1183
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Jeg elsker dig, Arvin.

1184
01:25:06,250 --> 01:25:07,500
Skal vi to ikke

1185
01:25:08,458 --> 01:25:10,500
Besøge din mor, når du får det bedre?

1186
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Lyder det ikke godt?

1187
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
Den hellige bog

1188
01:25:18,916 --> 01:25:20,000
er fyldt

1189
01:25:20,583 --> 01:25:21,750
med gode mænd

1190
01:25:22,291 --> 01:25:23,500
og kvinder,

1191
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
som lider af vrangforestillinger.

1192
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
Eva i paradis.

1193
01:25:30,083 --> 01:25:31,125
Noa...

1194
01:25:31,666 --> 01:25:33,250
Nøgen og fuld.

1195
01:25:34,083 --> 01:25:36,166
Han vanærede sin familie.

1196
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
Afguden, jøderne knælede for i ørkenen.

1197
01:25:43,708 --> 01:25:47,250
Selv Jesus Kristus selv
mødte vildfarelse ørkenen.

1198
01:25:47,333 --> 01:25:49,500
Som kun gennem hans tro

1199
01:25:50,333 --> 01:25:51,541
og styrke

1200
01:25:52,250 --> 01:25:53,333
overvandt.

1201
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Gudskelov.

1202
01:25:57,125 --> 01:26:01,041
Herrens vildfarelse i ørkenen
var et trick...

1203
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
...fra den såkaldte "Djævel".

1204
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
Og det, Herren erfarede, var,

1205
01:26:11,708 --> 01:26:15,458
en vildfarelse,
der kunne hindre ham i at frelse os.

1206
01:26:16,041 --> 01:26:17,875
Men han lod sig ikke bedrage!

1207
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Vores vildfarelser

1208
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
fører os til synd.

1209
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
At slå en mor eller kone for noget,
du troede, de sagde.

1210
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
At forsømme arbejde eller en gudstjeneste.

1211
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Nemlig.

1212
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
En pige

1213
01:26:40,416 --> 01:26:43,708
føler noget for en fyr
og giver ham sin hellige gave.

1214
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Vildfarelser!

1215
01:26:51,208 --> 01:26:55,291
Blasfemi i sind og hjerte

1216
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
på grund af en andens ugerninger mod dig.

1217
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Sandt.

1218
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Siger du,

1219
01:27:05,166 --> 01:27:07,833
du ikke husker, hvad vi gjorde i bilen?

1220
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Jeg siger, at du må være gal.

1221
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
At tale om den slags snavs i Herrens hus.

1222
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Jeg vil råde dig til, ven,

1223
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
at skaffe dig af med det.

1224
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
For ellers...

1225
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
...bliver det dig, en horemor,

1226
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
og en lille horeunge sammen

1227
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
i huset, der tilhører den gamle kvinde,
som tog dig ind.

1228
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Tænk i det mindste på hende.

1229
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
Hun vil dø af skam.

1230
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Kom nu.

1231
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Kom nu.

1232
01:28:33,541 --> 01:28:36,500
Lenora forstod pludselig,
at hun begik en fejl.

1233
01:28:38,208 --> 01:28:39,833
Bedste ville ikke skamme sig,

1234
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
og hun og barnet ville klare sig.

1235
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Åh, gud!

1236
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Nej!

1237
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Bedstemor!

1238
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Bedstemor!

1239
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Nej!

1240
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Bedstemor!

1241
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Bedstemor!

1242
01:29:23,500 --> 01:29:26,125
Ingen ville vide, det ikke var selvmord,

1243
01:29:26,666 --> 01:29:29,875
at hun i sidste ende
var afklaret med Herren.

1244
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Åh, gud.

1245
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Der er bare ting, vi ikke kan begribe.

1246
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Men omfavn hende.

1247
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Er der ingen...

1248
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
...der siger en bøn?

1249
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
To minutter, Arvin.

1250
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
-Ses, du.
-Jep.

1251
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Vi ses i morgen.

1252
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Om hvad?

1253
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Det er...

1254
01:30:45,250 --> 01:30:46,291
Det er Lenora.

1255
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
Hvad med hende?

1256
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Jeg gør det her, så jeg ikke...

1257
01:30:58,125 --> 01:30:59,416
belaster din bedste.

1258
01:31:01,166 --> 01:31:02,416
Hvad mener du?

1259
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Altså...

1260
01:31:07,625 --> 01:31:09,250
Dudley, fra ligsynet...

1261
01:31:10,500 --> 01:31:11,916
Kender ham ikke.

1262
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Han er en sut, men ingen løgner.

1263
01:31:17,958 --> 01:31:20,250
Vidste du, at Lenora var gravid?

1264
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
Det er sgu løgn.

1265
01:31:28,666 --> 01:31:30,166
Den skid lyver.

1266
01:31:31,875 --> 01:31:32,833
Tro mig.

1267
01:31:34,000 --> 01:31:35,250
Dudley lyver ikke.

1268
01:31:36,666 --> 01:31:39,625
Han kom til mig privat,
så I kunne vide det.

1269
01:31:40,666 --> 01:31:41,833
Det føles rigtigt.

1270
01:31:47,666 --> 01:31:50,541
Jeg ved, jeg måske gnider salt i såret.

1271
01:31:51,333 --> 01:31:52,666
Det er ikke hensigten.

1272
01:31:55,875 --> 01:31:58,166
Ham pastoren har ikke bedt for hende.

1273
01:32:00,708 --> 01:32:02,625
Ikke for dem, der begår selvmord.

1274
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Onkel.

1275
01:34:12,166 --> 01:34:15,291
Arvin ville så gerne
kunne tage afsked med dem,

1276
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
men det var bedst, de intet vidste,
hvis politiet spurgte efter ham.

1277
01:34:21,083 --> 01:34:22,750
Pas godt på bedstemor.

1278
01:34:26,833 --> 01:34:29,583
Hun har ikke
forladt sengen siden begravelsen.

1279
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Nej.

1280
01:34:32,875 --> 01:34:34,041
Hun har brug for dig.

1281
01:34:36,250 --> 01:34:37,125
Okay?

1282
01:35:35,375 --> 01:35:36,333
Kære bedste...

1283
01:35:37,333 --> 01:35:40,833
Jeg kan ikke sige farvel til dig,
så derfor skriver jeg.

1284
01:35:41,500 --> 01:35:45,375
Jeg elsker dig, og jeg vil huske alt det,
du har gjort for mig.

1285
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Hvad jeg har tænkt mig at gøre

1286
01:35:48,750 --> 01:35:49,916
er en nødvendighed.

1287
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
Det er ikke af lyst.

1288
01:35:51,958 --> 01:35:53,916
Prøv ikke at finde mig.

1289
01:35:54,000 --> 01:35:55,333
Kh. dit barnebarn.

1290
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.

1291
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Undskyld mig.

1292
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Undskyld mig.

1293
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pastor?

1294
01:36:30,375 --> 01:36:31,750
Tid til en synder?

1295
01:36:35,416 --> 01:36:38,208
Jeg vil gerne bekende for Herren.

1296
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Og derfor er jeg her.

1297
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Jeg har gjort...

1298
01:36:51,375 --> 01:36:52,875
...ting drevet af lyst.

1299
01:36:56,041 --> 01:36:57,000
Ja.

1300
01:36:58,166 --> 01:37:00,041
Det ville være et problem.

1301
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Især for de unge.

1302
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
Fortæl mig om det.

1303
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
Jeg har en køn kone hjemme.

1304
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Hun gør stort set alt, jeg beder om.

1305
01:37:14,750 --> 01:37:16,166
Jeg behandler hende skidt.

1306
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
Når du siger "alt",

1307
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
hvad mener du så?

1308
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
Hvad jeg sagde.

1309
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Nogle gange tilfredsstiller hun mig...

1310
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
...med munden.

1311
01:37:36,375 --> 01:37:38,833
Jeg bliver ophidset og tvinger hende.

1312
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Har hun kastet op på dig?

1313
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
De har en trigger bagerst i halsen.

1314
01:37:51,250 --> 01:37:52,791
Det er ikke problemet.

1315
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Hvad er problemet, min søn?

1316
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
En kollega har sig en datter.

1317
01:38:04,958 --> 01:38:07,833
Ung pige, ny på gymnasiet.

1318
01:38:11,375 --> 01:38:14,458
En dag kører jeg hende ud i skoven,

1319
01:38:14,541 --> 01:38:15,500
og jeg...

1320
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
...tog hende.

1321
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Kæmpede hun imod?

1322
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Nej.

1323
01:38:30,916 --> 01:38:32,583
Men, ser du, problemet er,

1324
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
at jeg fik smag for det.

1325
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Når chancen bød sig, tog jeg hende.

1326
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Tog tøjet af hende.

1327
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Men først skulle hun bede en bøn.

1328
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Tag lige hatten af.

1329
01:39:02,583 --> 01:39:03,500
Det skete...

1330
01:39:04,000 --> 01:39:05,166
...jeg tog trusserne.

1331
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
Og så...

1332
01:39:10,833 --> 01:39:12,875
...sniffede jeg, og hun cyklede.

1333
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
Så ville jeg få min elendige kone

1334
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
til at bage en kage. Som en fejring.

1335
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Hvad fanden?

1336
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Har du udspioneret mig?

1337
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Jeg har fulgt dig i to uger.

1338
01:39:34,208 --> 01:39:36,375
Du er vild med hende Reaster-pigen.

1339
01:39:36,958 --> 01:39:38,833
Fik min Lenora samme behandling?

1340
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Nå...

1341
01:39:45,833 --> 01:39:46,791
Fru Russells dreng?

1342
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Udmærket.

1343
01:39:55,125 --> 01:39:57,000
Gør ikke noget, du vil fortryde.

1344
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Læg pistolen ned, og så...

1345
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
...kan tale om det.

1346
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
Tal du bare.

1347
01:40:10,583 --> 01:40:11,791
Det var ikke min skyld.

1348
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
Og Lenora...

1349
01:40:18,375 --> 01:40:19,500
Hun var som...

1350
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
...Reaster-pigen.

1351
01:40:23,625 --> 01:40:24,666
Plagede mig.

1352
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Men du skal vide, at jeg...

1353
01:40:30,708 --> 01:40:33,500
Jeg beder for hendes sjæl

1354
01:40:33,583 --> 01:40:35,000
hver aften.

1355
01:40:35,958 --> 01:40:37,708
Også for hendes babys sjæl?

1356
01:40:38,583 --> 01:40:40,291
Hej, det var ikke...

1357
01:40:40,791 --> 01:40:42,041
...mig.

1358
01:40:43,666 --> 01:40:44,791
Hun kom til mig.

1359
01:40:45,500 --> 01:40:48,625
-Hun sagde, en anden havde...
-Drop løgnene!

1360
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Løgne...

1361
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
Løgnene...

1362
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
...er hendes.

1363
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Hun mente, jeg var faren.

1364
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
At jeg ville sørge for dem.

1365
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
For fanden da!

1366
01:41:06,041 --> 01:41:06,916
Hør på mig!

1367
01:41:08,833 --> 01:41:12,083
Jeg tager ikke skylden for en horeunge!

1368
01:41:12,708 --> 01:41:14,000
Så er jeg færdig.

1369
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
Det forstår du vel?

1370
01:41:17,291 --> 01:41:18,166
For fanden da.

1371
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Hør her, søn.

1372
01:41:23,750 --> 01:41:25,541
Hun led...

1373
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
...vrangforestillinger.

1374
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Hun var gal.

1375
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Ser du?

1376
01:41:37,375 --> 01:41:38,791
Hun var bare ensom.

1377
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Nej, nej.

1378
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Nej, stop!

1379
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Nej, stop!

1380
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Pis.

1381
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Pis!

1382
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Lort.

1383
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Lort.

1384
01:42:48,625 --> 01:42:51,000
Han var nødt til at rejse væk.

1385
01:42:51,083 --> 01:42:52,791
Væk fra alt, han kaldte hjem.

1386
01:42:54,000 --> 01:42:56,583
Men i dette øjeblik følte han  noget,

1387
01:42:56,666 --> 01:42:58,916
der trak ham tilbage mod Knockemstiff.

1388
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Lige meget hvad der ville ske,

1389
01:43:02,541 --> 01:43:05,583
så måtte han forsone sig
med faderens gerninger.

1390
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
Ting, der tærede på ham.

1391
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Kom nu.

1392
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Pis.

1393
01:44:11,958 --> 01:44:12,833
Godmorgen, Lee.

1394
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hej, Bobo.

1395
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Beklager tidspunktet.

1396
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
Jeg var på vej på arbejde.

1397
01:44:22,416 --> 01:44:23,708
Jeg ville lige sludre.

1398
01:44:25,125 --> 01:44:26,958
Jeg tænker på pistolen, du viste mig.

1399
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Jeg laver æg. Sulten?

1400
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Ja.

1401
01:44:37,958 --> 01:44:39,416
Og kaffe, hvis du har.

1402
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Kaffe på vej.

1403
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Er Leroy her?

1404
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Han er ovenpå.

1405
01:44:49,333 --> 01:44:50,791
Pistolen er i stuen.

1406
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Fin sag.

1407
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
En nydelig revolver.

1408
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
Vil du overveje at sælge den?

1409
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Jeg har lige fået den.

1410
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
Men alt har vel en pris.

1411
01:45:28,625 --> 01:45:31,000
Jeg kan aldrig huske forholdet

1412
01:45:31,958 --> 01:45:33,041
mellem bønner og vand.

1413
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Er det mere vand end bønner,

1414
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
eller flere bønner end vand?

1415
01:45:50,875 --> 01:45:52,791
"Bobo, gør det."

1416
01:45:52,875 --> 01:45:54,041
Så gør han det.

1417
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Han er simpel.

1418
01:45:57,750 --> 01:45:58,625
I lige måde.

1419
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Carl?

1420
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Jeg har set ham.

1421
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Carl?

1422
01:46:35,166 --> 01:46:36,583
Vi ved ikke noget.

1423
01:46:36,666 --> 01:46:37,541
Carl?

1424
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
For fanden altså!

1425
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
Han skal til Ohio.

1426
01:46:41,458 --> 01:46:43,333
Ingen hjemmefra. Din regel.

1427
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Lad os nu bare se, Sandy.

1428
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Godmorgen.

1429
01:46:55,083 --> 01:46:55,958
Hvor skal du hen?

1430
01:46:56,541 --> 01:46:58,041
Meade, Ohio. Hørt om det?

1431
01:47:00,833 --> 01:47:02,208
Papirmøllebyen, ikke?

1432
01:47:02,291 --> 01:47:03,250
Nemlig.

1433
01:47:07,041 --> 01:47:08,375
Vi kører lige igennem.

1434
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Hvad skal du i Meade?

1435
01:47:14,041 --> 01:47:15,916
-På besøg.
-Familie?

1436
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Jeg boede der for lang tid siden.

1437
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Der er nok ikke sket meget.
Det gør der aldrig i små byer.

1438
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Hvor er I fra?

1439
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.

1440
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
Vi skal til Chicago, Illinois.

1441
01:47:37,541 --> 01:47:40,000
Vi kan godt lide blaffere, ikke?

1442
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Vi møder nye folk.

1443
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Det gør vi.

1444
01:47:45,708 --> 01:47:46,791
Pis også.

1445
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Vandet skal hældes fra kartoflerne.

1446
01:47:50,875 --> 01:47:52,000
Jeg skal lige...

1447
01:47:52,750 --> 01:47:54,875
...ud og pisse et sted.

1448
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Er det okay?

1449
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Ja da.

1450
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Der burde være en vej på højre hånd.

1451
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
-Her?
-Lidt længere fremme.

1452
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Lidt mere. Sænk farten. Her.

1453
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
Godt.

1454
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Lige her.

1455
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Jep, godt sted.

1456
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Jeg kommer straks.

1457
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Sørens.

1458
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Det bliver sgu en fin solnedgang.

1459
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Hav tålmodighed.
Jeg vil lige knipse et par fotoer.

1460
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Giv mig nøglen, skat.

1461
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Bare rolig. Vi har sprut bagi og...

1462
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
Tja, Sandy er meget venlig.

1463
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Tanken om at dræbe Carl
og køre væk med knægten

1464
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
meldte sig hos Sandy.

1465
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Han var ung,
men derfor kunne det godt fungere.

1466
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Hør her, knægt. Du kan jo...

1467
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Lort!

1468
01:50:27,958 --> 01:50:29,791
Nej! Rolig!

1469
01:50:29,875 --> 01:50:31,666
Jeg vil ikke skyde dig! Læg den!

1470
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
-Jeg vil ikke.
-Undskyld!

1471
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Sandaler eller højhælede?

1472
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
Højhælede.

1473
01:50:49,500 --> 01:50:52,291
Seriemordere er ikke just tillidsfulde.

1474
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Og Carl var derudover sindssygt paranoid.

1475
01:50:59,291 --> 01:51:02,541
Sandys opførsel havde gjort mig urolig.

1476
01:51:03,083 --> 01:51:07,083
Carl tænkte, det var bedst,
at kun han havde et ladt våben.

1477
01:51:10,291 --> 01:51:12,291
Stakkels Sandy havde ikke en chance.

1478
01:51:16,666 --> 01:51:18,625
Hun skød med løse patroner.

1479
01:51:42,250 --> 01:51:43,500
Jim Lacey.

1480
01:51:43,583 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.

1481
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Carls mest symmetriske ansigt.

1482
01:51:50,166 --> 01:51:52,750
Fotoet betød meget for ham.

1483
01:51:52,833 --> 01:51:54,083
Jim var deres første.

1484
01:52:39,791 --> 01:52:42,208
Sherif Bodecker, betjent Howser her.

1485
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
Sherif? En bonde har anmeldt
et dobbeltmord nær 506.

1486
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
Kom straks.

1487
01:52:59,250 --> 01:53:00,625
Det gør mig ondt.

1488
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Hvad mener du?

1489
01:53:02,958 --> 01:53:04,291
Det er din søster og mand.

1490
01:53:10,750 --> 01:53:11,958
Han blev skudt to gange.

1491
01:53:12,958 --> 01:53:13,916
Sandy en gang.

1492
01:53:17,625 --> 01:53:19,500
Det ligner en ni millimeter.

1493
01:53:19,583 --> 01:53:21,041
Sandy skød også, men...

1494
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
Hun skød med løse patroner.

1495
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
I guder.

1496
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Lee?

1497
01:53:38,083 --> 01:53:40,083
Lad mig få et øjeblik alene.

1498
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Hun havde altid været langt ude.

1499
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
Men Lee bebrejdede Carl for forværringen.

1500
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Lige meget hvad
så var hun stadig hans lillesøster.

1501
01:54:01,875 --> 01:54:05,208
Men sheriffen tænkte også
på sin egen situation.

1502
01:54:06,166 --> 01:54:08,166
Han tænkte på fotoet af hende.

1503
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
Og hvad folk kunne finde,
hvis ikke han kom først frem.

1504
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Pastor Roy Laferty,

1505
01:55:50,291 --> 01:55:51,875
Durham, North Carolina.

1506
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Selvom han var en uduelig model,

1507
01:55:56,583 --> 01:55:59,041
havde Carl holdt regnskab over

1508
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
hans succeser og fiaskoer.

1509
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Davs.

1510
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Du har vist rejst.

1511
01:56:49,458 --> 01:56:50,916
-Ja.
-Hvor skal du hen?

1512
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Der var engang et hus og en lade
på højen derovre.

1513
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Ejet af en advokat.

1514
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Nå ja.

1515
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
Oppe i Mitchell Flats.

1516
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Er det der stadig?

1517
01:57:07,166 --> 01:57:08,375
Det var pokkers.

1518
01:57:09,583 --> 01:57:11,041
Du er Russell-knægten?

1519
01:57:14,750 --> 01:57:18,125
Nu var jeg jo på vejen,
så jeg ville lige se til stedet.

1520
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Jeg er ked af at sige det,
men det brændte få år tilbage.

1521
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
Nogle børn stod bag.

1522
01:57:27,666 --> 01:57:30,250
Der har ingen boet siden dine forældre.

1523
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Jeg kan lige så godt gå derop,
nu jeg er her.

1524
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Ja, gå bare over Clarences græsmark.

1525
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Det er okay.

1526
01:57:48,041 --> 01:57:50,500
Jeg fik aldrig sagt tak for den aften.

1527
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Du var meget venlig,
og det har jeg aldrig glemt.

1528
01:57:57,291 --> 01:58:00,125
Du havde tærte i hele femøren.

1529
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
Bodecker troede, det var blod.

1530
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Husker du?

1531
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Jeg kan huske alt fra den aften.

1532
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
Han blev en skuffende sherif.

1533
01:58:11,375 --> 01:58:12,791
En skam med søsteren.

1534
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
Nå, hvad nu?

1535
01:58:15,000 --> 01:58:17,083
Søsteren og manden blev dræbt.

1536
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Ikke langt herfra.

1537
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Besøg mig bagefter.

1538
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
Så får vi en øl.

1539
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Gerne.

1540
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Lee, sherif Thompson i Lewisburg,
West Virginia.

1541
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Du skal ringe hurtigst muligt.

1542
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
Jeg har en fyr,
der blev skudt for to dage siden.

1543
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
En pastor.

1544
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Mistænkte er en knægt,
der engang boede på din egn.

1545
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
Nå så det?

1546
01:58:47,333 --> 01:58:48,583
Hvordan dræbte han manden?

1547
01:58:49,208 --> 01:58:50,083
To skud.

1548
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Pistol. Sikkert en Luger,
som drengen ejer.

1549
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
-Ni millimeter, ikke?
-Det er det.

1550
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Hvad hed den knægt?

1551
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Navnet er Arvin Russell.

1552
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Begge forældre døde på egnen,
så vidt jeg ved.

1553
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Faren begik selvmord,
og han har boet hernede

1554
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
med bedstemoren og onklen.

1555
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
Knægten er vist ikke farlig.

1556
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Jeg kan næsten forstå,
at pastoren fortjente det.

1557
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Kører han?

1558
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Måske.

1559
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Han ejer en rusten Chevy 3100, '54.

1560
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Den kan måske ikke nå helt derop.

1561
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Det kan være, han blaffer.

1562
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Mørkt hår, pæn dreng. Stille.

1563
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Hvem begraver Jack?

1564
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Det ved jeg ikke.

1565
01:59:48,541 --> 01:59:50,708
Jeg ved ikke, hvem der vil røre den.

1566
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Hør, knægt…

1567
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
Min far gjorde ikke det der,

1568
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
men han efterlod mig,
min mor og min søster.

1569
02:00:08,083 --> 02:00:11,000
En morgen tog han på arbejde
og kom aldrig igen.

1570
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
Jeg måtte bare glemme den skiderik.

1571
02:00:18,291 --> 02:00:21,041
Visse folk fødes, så de kan begraves.

1572
02:02:18,666 --> 02:02:21,916
Arvin tænkte på dagene
op til moderens død.

1573
02:02:22,458 --> 02:02:24,958
Hvor desperat Willard ønskede,
at hun overlevede.

1574
02:02:25,916 --> 02:02:28,000
Faren ville have gjort alt.

1575
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Skide være blodet og stanken,
varmen og insekterne.

1576
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Alt.

1577
02:02:34,458 --> 02:02:36,083
Sagde Arvin til sig selv.

1578
02:02:38,208 --> 02:02:42,041
Pludselig indså han,
mens han stod i farens kirke,

1579
02:02:42,833 --> 02:02:44,541
at det var uundgåeligt.

1580
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
Willard måtte følge Charlotte.

1581
02:03:29,041 --> 02:03:30,333
Arvin Russell!

1582
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Jeg ved, du er dernede!

1583
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Det er sherif Bodecker!

1584
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Jeg har spørgsmål.

1585
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Beklager!

1586
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Fuglen skræmte mig sgu.

1587
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
Jeg vil dig ikke ondt!

1588
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Og jeg ved, du ikke vil mig ondt!

1589
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
Kom frem, så vi kan tale sammen!

1590
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Okay.

1591
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Jeg tænkte nok, du var her.

1592
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
Kan du huske den aften heroppe?

1593
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Det var forfærdeligt med din far.

1594
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Du skal fandeme ikke prøve på noget!

1595
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Smid våbnet! Jeg har dig på kornet!

1596
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Det sker ikke!

1597
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Læg det fra dig og træd væk!

1598
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Hvad?

1599
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Læg det fra dig og træd væk!

1600
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Så du kan dræbe mig,
som du dræbte min søster og pastoren?

1601
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Jeg er ikke et ondt menneske.

1602
02:05:36,291 --> 02:05:37,875
Den pastor var ond!

1603
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Hun drev min søster til selvmord!

1604
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Jeg måtte gøre det!

1605
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Jeg beklager virkelig, men din søster...

1606
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
...og manden var også onde!

1607
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Jeg har et foto,
hvor hun krammer en død fyr.

1608
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Læg våbnet, så kan du se!

1609
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Jeg havde intet valg.

1610
02:06:59,791 --> 02:07:01,666
De ville dræbe mig.

1611
02:07:04,916 --> 02:07:06,666
Jeg tiggede om at sænke våbnet.

1612
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Undskyld.

1613
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Selvom det for Arvin virkede som timer,

1614
02:07:21,416 --> 02:07:23,958
hvor han lyttede til sheriffens kamp...

1615
02:07:25,000 --> 02:07:27,875
...så var han blot få minutter om at dø.

1616
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
...i det sydlige Vietnam. Der...

1617
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
Mange tak.

1618
02:08:47,125 --> 02:08:49,000
Jeg havde næsten mistet modet.

1619
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Hård dag?

1620
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
...dybere ind i krigen.

1621
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Ja.

1622
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Hvor skal du hen?

1623
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
Jeg er ikke sikker. Dig?

1624
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.

1625
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
-Cincinnati?
-Er det okay?

1626
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Præsident Johnson har...

1627
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Jeg har længe villet den vej.

1628
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
...fremgik det af pressekonferencen
i Det Hvide Hus,

1629
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
at antallet af tropper

1630
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
øges i Sydvietnam.

1631
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Han beskrev baggrunden
gennem tre historiske ord.

1632
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Vi vil vise kommunisterne,

1633
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
at vi ikke kan besejres

1634
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
militærisk

1635
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
eller af en overlegen magt.

1636
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
De er ikke nemme at overbevise.

1637
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Arvin ville ikke sove i en fremmed bil,

1638
02:09:37,208 --> 02:09:39,458
og mens han kæmpede mod søvnen,

1639
02:09:39,541 --> 02:09:41,916
fik tankerne frit spil.

1640
02:09:45,166 --> 02:09:48,708
Han tænkte, politiet måske anerkende,
han havde gjort godt.

1641
02:09:51,583 --> 02:09:53,000
Opnå tilgivelse.

1642
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Måske kunne han tilmed se
bedste og onkel Earskell igen.

1643
02:09:58,875 --> 02:10:00,625
Måske var det for risikabelt.

1644
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Hvad skete der?

1645
02:10:07,000 --> 02:10:09,416
Måske ville han alligevel møde en pige

1646
02:10:09,500 --> 02:10:11,625
og starte familie. Som din far.

1647
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Midt i tankemylderet vidste han ikke,
om han gik frem eller tilbage.

1648
02:10:23,958 --> 02:10:25,625
Lige meget hvor det var,

1649
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
slog det Knockemstiff.

1650
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Ingen kamp, skrig eller lidelse.

1651
02:10:33,625 --> 02:10:36,166
Idéen om tjeneste krøb sig ind.

1652
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
Han vidste ikke,
om han tænkte på sig selv eller Willard.

1653
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Han ville ikke ende i krig som sin far.

1654
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Men han var god til at kæmpe.

1655
02:10:50,166 --> 02:10:52,000
Måske hørte han til i krig.

1656
02:10:53,791 --> 02:10:57,208
Bedste bad ham bede, og han lo af hende.

1657
02:10:58,125 --> 02:11:00,208
Måske vidste hun noget.

1658
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Lige nu trængte han til søvn.

1659
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
Og han glædede sig over,
nogen gav ham et lift.

1660
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Vi tager skridt for at...

1661
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
BASERET PÅ ROMANEN AF RAY POLLOCK

1662
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
Tekster af: Nicolai Duelund Jensen

